1 00:00:44,247 --> 00:00:45,316 ''That's it! '' 2 00:00:45,407 --> 00:00:49,036 ''Gondya is a busybody. '' 3 00:00:49,887 --> 00:00:53,596 ''Gondya is a busybody. '' 4 00:00:53,687 --> 00:00:55,040 ''Here we go. '' 5 00:00:55,247 --> 00:00:57,044 ''There was one Gondya who was very strange. '' 6 00:00:57,247 --> 00:00:59,442 ''He was unemployed but girls were after him. '' 7 00:00:59,527 --> 00:01:01,722 ''All this seems so strange, oh my God ! '' 8 00:01:01,807 --> 00:01:04,241 ''Everything seems alright. '' 9 00:01:04,567 --> 00:01:06,239 ''Gondya is a busybody. '' 10 00:01:06,767 --> 00:01:08,803 ''Gondya is a busybody. '' 11 00:01:09,327 --> 00:01:10,965 ''Gondya is a busybody. '' 12 00:01:11,367 --> 00:01:13,562 ''Gondya is a busybody. '' 13 00:01:13,647 --> 00:01:14,716 ''Give me more. '' 14 00:01:23,567 --> 00:01:25,797 ''He was a very simple and truthful boy. '' 15 00:01:25,887 --> 00:01:28,196 ''He never lied. '' 16 00:01:33,567 --> 00:01:37,196 ''Gondya is a busybody. '' 17 00:01:37,967 --> 00:01:41,755 ''Gondya is a busybody. '' 18 00:01:42,807 --> 00:01:44,718 ''Gondya is a busybody. '' 19 00:01:44,807 --> 00:01:47,241 ''Gondya is a busybody. '' 20 00:01:47,647 --> 00:01:49,558 ''Gondya is a busybody. '' 21 00:01:49,647 --> 00:01:52,241 ''Gondya is a busybody. '' 22 00:02:14,687 --> 00:02:16,040 ''I will tell you something more. '' 23 00:02:16,407 --> 00:02:18,238 ''Gondya is a busybody. '' 24 00:02:18,807 --> 00:02:20,763 ''Gondya is a busybody. '' 25 00:02:21,247 --> 00:02:22,999 ''Gondya is a busybody. '' 26 00:02:23,367 --> 00:02:25,801 ''Gondya is a busybody. '' 27 00:02:25,887 --> 00:02:27,923 ''Gondya is a busybody. '' 28 00:02:28,007 --> 00:02:30,362 ''Gondya is a busybody. '' 29 00:02:30,967 --> 00:02:32,764 ''Gondya is a busybody. '' 30 00:02:32,847 --> 00:02:35,236 ''Gondya is a busybody. '' 31 00:02:36,527 --> 00:02:37,596 ''Busybody! '' 32 00:02:40,807 --> 00:02:42,559 Gondya is coming ! Gondya is coming ! 33 00:02:42,647 --> 00:02:44,239 Gondya is coming ! Gondya is coming ! 34 00:02:45,487 --> 00:02:47,159 Gondya is coming ! Gondya is coming ! 35 00:02:47,807 --> 00:02:49,160 Gondya has come ; come We will go and play. . 36 00:02:49,247 --> 00:02:50,521 . .some prank with him. 37 00:02:50,607 --> 00:02:51,676 Come on, come on ; hurry Up! Come on quickly. 38 00:02:51,767 --> 00:02:52,836 Come on, come on ; hurry Up! Come on quickly. 39 00:02:56,607 --> 00:02:57,881 Catch him! Catch him! Catch him! Catch him. 40 00:02:57,967 --> 00:02:59,764 Catch him! Catch him! 41 00:02:59,847 --> 00:03:01,917 Hey, Gondya, wait! Gondya, wait! 42 00:03:04,407 --> 00:03:05,476 Catch him! Catch him! Catch him! Catch him. 43 00:03:05,567 --> 00:03:06,636 Catch him! Catch him! 44 00:03:10,407 --> 00:03:11,726 Gondya, wait! 45 00:03:18,567 --> 00:03:20,683 Hey, Gondya ! Hey, Gondya ! 46 00:03:25,247 --> 00:03:30,037 Now he has entered the cemetery now see the fun. 47 00:03:36,647 --> 00:03:39,036 Oh my God ! Where have I come? 48 00:03:42,247 --> 00:03:44,886 Leave me, leave me, leave me ; I will never again come here. 49 00:03:48,287 --> 00:03:50,755 Tell me ; who is shouting? 50 00:03:50,847 --> 00:03:52,997 Leave me ; I promise you I will never come here. 51 00:03:54,367 --> 00:03:56,961 Oh ! He is our. . - Who? 52 00:03:57,247 --> 00:03:58,362 He is our specimen. 53 00:03:58,447 --> 00:04:00,324 Oh ! That means that fool? 54 00:04:00,407 --> 00:04:02,443 No, not a fool but breakneck. 55 00:04:03,527 --> 00:04:05,722 Not a breakneck but jumpy. 56 00:04:06,607 --> 00:04:08,438 No, not jumpy but a coward. 57 00:04:09,367 --> 00:04:12,916 Oh, he is our. . Gondya ! 58 00:04:13,327 --> 00:04:14,840 Please leave me. Leave me! 59 00:04:15,567 --> 00:04:18,604 Don't say leave me say Pepsi. 60 00:04:18,887 --> 00:04:19,956 And say Limca. 61 00:04:20,487 --> 00:04:21,966 Even then leave me. 62 00:04:22,247 --> 00:04:23,646 Yes, but who has caught you? 63 00:04:25,167 --> 00:04:27,727 Okay then. . go! 64 00:04:27,887 --> 00:04:30,560 Mother. . 65 00:04:40,687 --> 00:04:46,557 Oh ! Ghost! Ghost! Ghost! Mother! Ghost! 66 00:04:48,447 --> 00:04:50,244 You fool; whom are you calling a ghost? 67 00:04:50,327 --> 00:04:52,158 You have scattered wheat flour All over the place. . 68 00:04:52,247 --> 00:04:53,441 . .and you are calling me a ghost? 69 00:04:53,527 --> 00:04:56,041 Oh God ; what am I supposed to do with this boy? 70 00:04:56,487 --> 00:04:59,763 He does not work but eats his stomach full. Oh God ! 71 00:04:59,847 --> 00:05:01,326 Ghost! Mother! Save me! 72 00:05:01,407 --> 00:05:02,476 Why is he doing this? 73 00:05:02,567 --> 00:05:03,761 Lady! Pepsi ! Limca ! 74 00:05:03,847 --> 00:05:04,916 Oh my God ! 75 00:05:05,007 --> 00:05:08,602 Sister-in-law! Sister-in-law! This Gondya is just doing a farce. 76 00:05:08,687 --> 00:05:11,155 Just because he does not want to work he is acting. . 77 00:05:11,247 --> 00:05:13,238 . .as if he is scared seeing a ghost. 78 00:05:13,567 --> 00:05:16,764 He will not get well till I do not beat him up! 79 00:05:16,847 --> 00:05:18,917 No, no, brother-in-law! - Yes! 80 00:05:19,007 --> 00:05:20,326 My son is really scared. 81 00:05:20,407 --> 00:05:22,045 See he is suffering from high temperature. 82 00:05:23,327 --> 00:05:25,716 Now are you getting up or shall I. . - Mother! Mother! 83 00:05:25,807 --> 00:05:27,035 Ghost! Ghost! 84 00:05:29,367 --> 00:05:33,246 Not mother and not your father; this is your uncle, understood? 85 00:05:33,327 --> 00:05:34,396 Uncle! Uncle! 86 00:05:34,687 --> 00:05:36,166 Look here ; from tomorrow you must give 50 rupees. . 87 00:05:36,247 --> 00:05:38,636 . .everyday in the house. 88 00:05:38,727 --> 00:05:40,160 Otherwise like a good boy you must sit in the shop. . 89 00:05:40,247 --> 00:05:42,886 . .and do the shaving of all the customers. 90 00:05:42,967 --> 00:05:45,037 What? What will you be able to do? 91 00:05:45,687 --> 00:05:47,643 You fool what would you like to do? 92 00:05:49,487 --> 00:05:51,239 Nothing at all ! - Nothing at all? 93 00:05:51,887 --> 00:05:54,321 Stop! Stop! Brother-in-law, what are you telling him? 94 00:05:54,407 --> 00:05:55,965 How will he be able to do everyone's shaving? 95 00:05:56,327 --> 00:05:57,396 How will he do? - Yes! 96 00:05:57,487 --> 00:06:00,047 You fool; where is my belt? - In the shop. 97 00:06:00,327 --> 00:06:01,885 Where is the shop? - In the market. 98 00:06:01,967 --> 00:06:03,161 Where is the market. . oh God ! I think my intoxication. . 99 00:06:03,247 --> 00:06:05,602 . . is waning away. 100 00:06:05,687 --> 00:06:06,756 I will not understand anything till I do not drink again, wait. 101 00:06:06,847 --> 00:06:07,996 Oh my God ! - Okay! 102 00:06:08,807 --> 00:06:10,843 Ghost! Lady! - You sleep! 103 00:06:10,927 --> 00:06:13,043 Pepsi ! Limca ! - You sleep! 104 00:06:14,407 --> 00:06:18,320 Gondya ! Take this brush ! And start with Patil ! - What? 105 00:06:18,727 --> 00:06:20,240 I mean shave ; why do you fear? 106 00:06:20,767 --> 00:06:22,200 Hey! Are you going to kill him? 107 00:06:22,287 --> 00:06:24,323 Martya, what is going on? 108 00:06:24,407 --> 00:06:27,479 This is training ; This is the first time Gondys is going to shave. 109 00:06:27,567 --> 00:06:30,161 But why are you making it the last shave of my life? 110 00:06:30,247 --> 00:06:32,477 It is free, isn't it? -What? It is free of charge? 111 00:06:32,567 --> 00:06:34,876 Yes! - Then Gondya shave my beard as well. 112 00:06:34,967 --> 00:06:36,480 Hey you ; where are you going? Come here! 113 00:06:36,567 --> 00:06:39,161 Now will you sit quietly there? - Sit! Sit! 114 00:06:39,247 --> 00:06:41,317 Gondya, start ; come on. - I will start! 115 00:06:41,407 --> 00:06:42,886 But be careful. - Yes! 116 00:06:44,807 --> 00:06:46,638 Is this some Goddess? Why are you worshipping him? 117 00:06:46,727 --> 00:06:47,796 Come on start shaving ; come on. 118 00:06:49,327 --> 00:06:51,158 Hey! - What happened? 119 00:06:51,247 --> 00:06:54,159 It is very cold. - Let it be, let it be ; let it be cold. 120 00:06:54,247 --> 00:06:55,441 It is free, isn't it? Come on. 121 00:06:57,687 --> 00:06:59,803 Hey you, are you carving something? 122 00:07:00,327 --> 00:07:01,442 Come on, apply it properly. 123 00:07:05,887 --> 00:07:07,161 Hey! What happened? 124 00:07:08,967 --> 00:07:10,798 Now stop this ; what are you doing? 125 00:07:12,847 --> 00:07:15,998 I am feeling it nice and cool. It is free, isn't it? 126 00:07:16,487 --> 00:07:17,636 Come on, you keep on doing it. 127 00:07:17,727 --> 00:07:20,241 Gondya, now you keep the brush and take this razor. 128 00:07:20,567 --> 00:07:22,239 And do it! Shave off fast! 129 00:07:27,487 --> 00:07:28,556 Oh ! What happened? 130 00:07:28,647 --> 00:07:29,716 Butcher! Butcher! - Do not fear! Do not fear! 131 00:07:29,807 --> 00:07:32,844 He is Gondya ! Gondya ! He is Gondya ! It is free! It is free. 132 00:07:33,367 --> 00:07:35,039 It is free! Okay then fine! 133 00:07:35,247 --> 00:07:40,196 Do it! Do it! Yes! Yes! Yes, very good ! 134 00:07:42,247 --> 00:07:45,557 Hey! What have you done? What is this? 135 00:07:49,567 --> 00:07:50,636 You fool, come on ! Come here! 136 00:07:50,727 --> 00:07:51,796 Mother, I will not be able to do it. 137 00:07:51,887 --> 00:07:53,639 Now let me see how you cannot do it. 138 00:07:53,887 --> 00:07:56,401 If you are serious then you can do anything. 139 00:07:56,687 --> 00:08:00,043 Gondya, how do you play marbles? - Like this! 140 00:08:00,247 --> 00:08:02,556 You useless fellow, that is how you have to learn this too. 141 00:08:02,647 --> 00:08:03,716 Come on you useless fellow. 142 00:08:03,887 --> 00:08:05,559 Master, keep him! - What? 143 00:08:05,847 --> 00:08:08,042 Let him work over here in your flour mill. 144 00:08:08,247 --> 00:08:11,159 But aunt. . - I am not worried about the salary. 145 00:08:11,247 --> 00:08:13,044 I won't mind if you do not give him any salary. - But. . 146 00:08:13,647 --> 00:08:16,161 At the most what will he do? He will put you into a loss, isn't it? 147 00:08:16,247 --> 00:08:17,316 What? 148 00:08:17,407 --> 00:08:19,363 Oh now I get it mother, I have to only put him through loss. 149 00:08:19,447 --> 00:08:20,846 Yes, my dear son. 150 00:08:20,927 --> 00:08:23,316 You just destroy the flour mill. - Okay! 151 00:08:23,407 --> 00:08:25,238 You useless fellow ; you have to learn here. 152 00:08:25,327 --> 00:08:26,396 I have to learn? - Yes! 153 00:08:26,687 --> 00:08:27,881 You have to learn to grind the wheat. 154 00:08:27,967 --> 00:08:29,036 I will have to grind the wheat? - Yes! 155 00:08:29,247 --> 00:08:31,238 But I don't know how to grind? I only know how to run. 156 00:08:31,327 --> 00:08:34,558 Shall I run? - Hey you P.T. Usha ! Stand here! 157 00:08:34,647 --> 00:08:37,878 And see ; if you cannot learn. . Yes! 158 00:08:37,967 --> 00:08:39,320 If you just cannot learn. - Yes! 159 00:08:39,687 --> 00:08:42,565 Gondya, where is your left leg? 160 00:08:42,647 --> 00:08:43,796 Left leg? - Yes! 161 00:08:43,887 --> 00:08:50,156 Here is it! - I will break this leg and make you lame. 162 00:08:50,767 --> 00:08:51,882 You teach him! - Yes! 163 00:08:52,407 --> 00:08:55,240 And if you don't teach him I will break your leg. 164 00:08:55,327 --> 00:08:57,238 Yes! Fool like him! 165 00:08:57,887 --> 00:08:59,639 Gondya ! - Yes! 166 00:08:59,727 --> 00:09:02,400 Just keep an eye on this. I will just be back. - Listen. . hey you. . 167 00:09:02,487 --> 00:09:03,556 Come on ! 168 00:09:08,767 --> 00:09:11,235 All of you here! My dears, I will not be able to do this. 169 00:09:11,327 --> 00:09:12,680 Gondya, you will definitely be able to do. 170 00:09:12,767 --> 00:09:14,041 Why won't you be able to do it? 171 00:09:14,247 --> 00:09:15,965 We know that you will be able to do it. 172 00:09:16,687 --> 00:09:17,881 Come on friend ; stand up! 173 00:09:18,767 --> 00:09:20,325 I stood up! 174 00:09:20,847 --> 00:09:22,565 Take this ; take this millet. - Millet? 175 00:09:22,647 --> 00:09:23,716 Here! Here! Here! 176 00:09:24,247 --> 00:09:25,316 Now put it in this grinding machine. 177 00:09:25,407 --> 00:09:30,800 I put it! - Now take a stick and make noise like this. 178 00:09:32,967 --> 00:09:34,036 I did it! 179 00:09:34,127 --> 00:09:35,526 Now see whether the flour is coming out from here. 180 00:09:35,687 --> 00:09:41,159 The flour is coming out. . The flour has not come out. 181 00:09:41,247 --> 00:09:42,316 Then where it must have gone? 182 00:09:42,567 --> 00:09:44,319 It was a mistake! 183 00:09:44,887 --> 00:09:48,880 We forgot to start the grinding machine! - So now what? 184 00:09:49,247 --> 00:09:50,646 Problem! 185 00:09:51,527 --> 00:09:53,165 Gondya, what is this ; you have given me this rice. . 186 00:09:53,247 --> 00:09:54,885 . .without grinding it. - Let me see. 187 00:09:54,967 --> 00:09:57,879 And Gondya, what is this? You have made this flour very fine. 188 00:09:58,847 --> 00:10:01,156 What is this, you should have kept this a little coarse. 189 00:10:01,247 --> 00:10:02,316 Gondya, return my money. 190 00:10:02,407 --> 00:10:04,875 No, no, give our money back. Return my money. 191 00:10:04,967 --> 00:10:11,645 No, return my money. - Mother! 192 00:10:48,887 --> 00:10:51,447 ''You put in wheat and take out Shorgum. '' 193 00:10:51,527 --> 00:10:53,836 ''You put in lentil and take out pearl millet. '' 194 00:10:53,927 --> 00:10:58,762 ''You are useless ; you are good for nothing. '' 195 00:10:58,847 --> 00:11:03,841 ''It is our bad luck we have to deal with this novice. '' 196 00:11:03,927 --> 00:11:08,603 ''It is our bad luck we have to deal with this novice. '' 197 00:11:08,967 --> 00:11:10,480 ''This fellow has ruined everything. '' 198 00:11:10,567 --> 00:11:13,639 ''This useless fellow has ruined everything. '' 199 00:11:13,727 --> 00:11:15,638 ''This fellow has ruined everything. '' 200 00:11:15,727 --> 00:11:18,605 ''This useless fellow has ruined everything. '' 201 00:11:18,847 --> 00:11:21,156 ''Gondya is a busybody. '' 202 00:11:21,407 --> 00:11:23,716 ''Gondya is a busybody. '' 203 00:11:23,807 --> 00:11:26,037 ''Gondya is a busybody. '' 204 00:11:26,247 --> 00:11:29,045 ''Gondya is a busybody. '' 205 00:12:06,367 --> 00:12:11,202 ''How long should we suffer the loss in our wheat flour?'' 206 00:12:11,287 --> 00:12:13,164 ''Everyday the quantity of wheat gets less. '' 207 00:12:13,247 --> 00:12:16,364 ''Where does the wheat flour vanish?'' 208 00:12:18,847 --> 00:12:23,841 ''He is insane and a useless fellow. '' 209 00:12:24,247 --> 00:12:28,604 ''He is insane and a useless fellow. '' 210 00:12:28,847 --> 00:12:30,724 ''This fellow has ruined everything. '' 211 00:12:30,807 --> 00:12:33,685 ''This useless fellow has ruined everything. '' 212 00:12:33,847 --> 00:12:35,565 ''This fellow has ruined everything. '' 213 00:12:35,647 --> 00:12:38,798 ''This useless fellow has ruined everything. '' 214 00:12:38,887 --> 00:12:41,162 ''Gondya is a busybody. '' 215 00:12:41,247 --> 00:12:43,715 ''Gondya is a busybody. '' 216 00:12:43,807 --> 00:12:46,002 ''Gondya is a busybody. '' 217 00:12:46,247 --> 00:12:49,045 ''Gondya is a busybody. '' 218 00:12:54,247 --> 00:12:55,885 ''The full pant you made on to half. '' 219 00:12:55,967 --> 00:12:57,719 ''The blouse into a jacket. '' 220 00:12:57,967 --> 00:12:59,764 He has turned a petticoat into an inner wear. '' 221 00:12:59,847 --> 00:13:01,246 ''I feel like crying. '' 222 00:13:01,647 --> 00:13:05,435 ''You are a lazy man ; you are a lazy man ! '' 223 00:13:08,887 --> 00:13:13,802 ''This tailor who is stupid and silly makes mistakes in measurements. '' 224 00:13:13,887 --> 00:13:18,961 ''His heart starts fluttering when he takes our measurement. '' 225 00:13:21,447 --> 00:13:26,316 ''He very nicely put on a farce of being stupid. '' 226 00:13:26,407 --> 00:13:31,322 ''He very nicely put on a farce of being stupid. '' 227 00:13:31,407 --> 00:13:32,886 ''This fellow has ruined everything. '' 228 00:13:32,967 --> 00:13:36,403 ''This useless fellow has ruined everything. '' 229 00:13:36,487 --> 00:13:37,886 ''This fellow has ruined everything. '' 230 00:13:37,967 --> 00:13:41,403 ''This useless fellow has ruined everything. '' 231 00:13:41,487 --> 00:13:43,762 ''Gondya is a busybody. '' 232 00:13:43,847 --> 00:13:46,236 ''Gondya is a busybody. '' 233 00:13:46,327 --> 00:13:48,477 ''Gondya is a busybody. '' 234 00:13:48,567 --> 00:13:51,639 ''Gondya is a busybody. '' 235 00:13:54,567 --> 00:13:57,639 Hey you ! Quickly, get up! Get up quickly and quickly go in. 236 00:13:57,887 --> 00:13:59,036 Go in first! 237 00:13:59,327 --> 00:14:00,396 But what has happened? 238 00:14:00,487 --> 00:14:03,399 While coming here I saw the M LA's car coming this way. 239 00:14:03,887 --> 00:14:05,240 All you girls come on go in quickly. 240 00:14:05,327 --> 00:14:06,555 The M LA is coming ; the M LA! 241 00:14:06,647 --> 00:14:07,716 Come on, we will go in ! Come! Come! 242 00:14:07,807 --> 00:14:08,876 Come on ! Come on ! 243 00:14:37,367 --> 00:14:42,521 Ingale! Ingale, whose is this cute child? 244 00:14:42,607 --> 00:14:43,676 He is my child. 245 00:14:54,247 --> 00:14:55,316 I thought as much. 246 00:14:56,567 --> 00:15:00,446 A beautiful child's mother must also be beautiful. 247 00:15:04,887 --> 00:15:06,036 Greetings, Mr. M LA. 248 00:15:07,767 --> 00:15:09,758 Greetings! Greetings! - Greetings! 249 00:15:09,847 --> 00:15:12,315 And who are you ; the father of this child? - Yes! 250 00:15:12,407 --> 00:15:15,365 Shut up! Does not look like. Wait, madam ; wait, wait, wait! 251 00:15:16,167 --> 00:15:17,236 Ingale! 252 00:15:19,967 --> 00:15:28,636 Madam! Now no one can cast an evil eye on this child. 253 00:15:28,727 --> 00:15:31,924 Take this! Just take this. Take it ; take it. 254 00:15:35,407 --> 00:15:41,039 Come here! My friend, what do you do just sitting in the house? 255 00:15:41,247 --> 00:15:43,886 No. . - What do you do? Nothing, isn't it? - No. 256 00:15:43,967 --> 00:15:47,323 Then accompany me to the next village. 257 00:15:47,687 --> 00:15:50,838 There you see how I inaugurate the tap and water project. 258 00:15:57,047 --> 00:15:58,605 Joker! - Gondya ! 259 00:15:58,687 --> 00:15:59,961 Who is that? - Go and get mawa ( Stuffing in the betel nut leaf). 260 00:16:00,887 --> 00:16:02,764 No! - I am telling you to go, isn't it? 261 00:16:04,647 --> 00:16:05,796 Money! - Take this. 262 00:16:09,687 --> 00:16:11,598 Did you get the joker? - I told you to go, isn't it? 263 00:16:12,887 --> 00:16:15,242 Two is the joker. - See, he revealed the joker. 264 00:16:31,247 --> 00:16:32,362 What are you doing today? 265 00:16:32,887 --> 00:16:37,039 Oh my! Wonder who will marry Patil's daughter? 266 00:16:37,687 --> 00:16:39,040 Hey you, Gondya ! 267 00:16:39,247 --> 00:16:41,363 Get lost! Am I so bad? 268 00:16:41,727 --> 00:16:44,036 But where has this Gondya gone? 269 00:16:44,567 --> 00:16:46,558 Gondya ! Come here! 270 00:16:47,967 --> 00:16:50,401 Where were you? - Gondya ! - Here! - Here. 271 00:16:50,647 --> 00:16:52,638 Take. What? 272 00:16:53,967 --> 00:16:58,165 This letter; go and give it to Prema. To whom? - To Prema. 273 00:16:58,567 --> 00:17:00,319 Who me? No! 274 00:17:00,407 --> 00:17:04,161 Then shall I tell Patil that you quietly keep watching her. 275 00:17:05,167 --> 00:17:06,680 No! No! - Catch this. 276 00:17:07,367 --> 00:17:10,962 You are great! You always make me the scapegoat. 277 00:17:11,247 --> 00:17:12,362 Then go and fight like him. 278 00:17:12,447 --> 00:17:15,359 Yes fight! Go and fight or else go and die. 279 00:17:15,447 --> 00:17:17,597 Hey you ; now are you going or. . - I am going. 280 00:17:17,767 --> 00:17:19,166 And look here. . - What? 281 00:17:19,247 --> 00:17:21,602 You must bring back the answer to this letter. What? 282 00:17:22,487 --> 00:17:25,047 Prema, shall I come for lunch to your house? - Hey you ! 283 00:17:25,167 --> 00:17:26,885 Yes come ; otherwise I really don't know what to do. 284 00:17:26,967 --> 00:17:28,036 Hey you ! 285 00:17:31,647 --> 00:17:32,716 Who is he? 286 00:17:33,367 --> 00:17:38,566 He is that fool ! - Not fool; my name is Tongya ! - What? 287 00:17:38,647 --> 00:17:40,478 No! Gondya ! - Yes! 288 00:17:41,167 --> 00:17:43,158 Okay, okay! Why have you come here? 289 00:17:43,567 --> 00:17:45,558 That. . that. . - What? 290 00:17:45,647 --> 00:17:46,716 We. . - What? 291 00:17:46,807 --> 00:17:47,876 Those people. . - What? 292 00:17:47,967 --> 00:17:49,036 To me. . - What? 293 00:17:49,127 --> 00:17:50,765 Gave. . this. . this. 294 00:17:58,167 --> 00:18:03,958 'I like you very much. I wish to marry you. Will you marry me? 295 00:18:06,807 --> 00:18:08,559 Run ! Run ! Run ! Run ! 296 00:18:09,847 --> 00:18:10,916 You have the guts to do this? 297 00:18:11,407 --> 00:18:13,045 Are you not ashamed to send such a letter? 298 00:18:14,807 --> 00:18:16,843 Why did you slap that poor man? 299 00:18:17,247 --> 00:18:19,886 This one is a poor fellow? Then ask this poor fellow. 300 00:18:20,767 --> 00:18:22,678 This fool writes to me. . I love you. 301 00:18:23,447 --> 00:18:25,165 Where smart boys could not succeed. . 302 00:18:25,247 --> 00:18:27,238 . .this fellow writes to me will you be mine? 303 00:18:27,327 --> 00:18:28,726 Will you marry me? 304 00:18:30,847 --> 00:18:32,565 Someone must have played a prank on you. 305 00:18:32,647 --> 00:18:33,875 And he got caught. 306 00:18:34,807 --> 00:18:35,876 You go! 307 00:18:37,967 --> 00:18:40,003 Prema, how can you slap someone without thinking? 308 00:18:40,247 --> 00:18:42,602 Then should I worship him? Should I marry him? 309 00:18:43,767 --> 00:18:45,041 Look here Charu, I am telling you. 310 00:18:45,727 --> 00:18:47,160 If you sympathize with him so much. . 311 00:18:47,247 --> 00:18:48,919 . .then you get married to him. 312 00:18:49,687 --> 00:18:53,475 Prema, what had we decided? - What? 313 00:18:53,567 --> 00:18:55,398 You only will fix my marriage. 314 00:18:56,247 --> 00:18:59,364 Now if you say then I will marry that Gondya. 315 00:18:59,687 --> 00:19:02,042 Yes, yes ; you only marry him. 316 00:19:02,407 --> 00:19:04,875 Just see ; really? Otherwise you will go back on your words. 317 00:19:04,967 --> 00:19:07,242 Then you will say Gondya is only mine. 318 00:19:07,887 --> 00:19:10,321 Challenge! I will not go back on my words. 319 00:19:10,407 --> 00:19:11,886 Challenge? - Challenge! 320 00:19:23,647 --> 00:19:25,877 Gondya ! What happened? 321 00:19:26,407 --> 00:19:27,476 What happened? Nothing ! 322 00:19:28,847 --> 00:19:31,156 Then why are you sitting with your palm on your cheek? 323 00:19:31,767 --> 00:19:34,440 That. . I am thinking. 324 00:19:36,487 --> 00:19:43,359 Oh my God ! Let me see ; what you are thinking about? 325 00:19:43,567 --> 00:19:44,636 Let me see! 326 00:19:46,247 --> 00:19:47,600 Oh my God ! 327 00:19:49,447 --> 00:19:52,245 You are hurt so much ! Where? How did it happen? 328 00:19:53,607 --> 00:19:54,676 What happened? 329 00:19:54,967 --> 00:19:58,243 I fell down ! - You fell down? 330 00:19:59,167 --> 00:20:00,316 Oh my God, where? 331 00:20:00,647 --> 00:20:02,603 That. . I dashed myself! 332 00:20:02,687 --> 00:20:04,405 You dashed yourself! You fell down. 333 00:20:05,687 --> 00:20:08,042 Gondya, tell me the truth ; what is the matter? 334 00:20:08,847 --> 00:20:10,758 Who slapped you? - No one! 335 00:20:11,447 --> 00:20:12,516 No one? 336 00:20:13,567 --> 00:20:15,797 Look here Gondya, I am your mother. 337 00:20:16,567 --> 00:20:18,523 Do not ever lie to me. 338 00:20:19,247 --> 00:20:22,000 Tell me the truth who slapped you. 339 00:20:22,247 --> 00:20:24,158 Otherwise I will slap you on the other cheek as well. . 340 00:20:24,247 --> 00:20:25,441 . .and I will slap the one who has slapped you. 341 00:20:25,527 --> 00:20:26,801 Yes, tell me the truth. - Prema did this. 342 00:20:27,247 --> 00:20:30,478 Prema did it? The daughter of that Patil? 343 00:20:31,327 --> 00:20:32,555 Why, my dear? 344 00:20:32,647 --> 00:20:36,799 Mother. . that letter. . - Letter? And for what? 345 00:20:37,647 --> 00:20:39,160 I don't know. That. . Ravya gave the letter. . 346 00:20:39,247 --> 00:20:42,045 . . he told me to go and give it to Prema. 347 00:20:42,567 --> 00:20:43,716 I gave her the letter. . - Okay! 348 00:20:43,807 --> 00:20:44,876 And she slapped me. 349 00:20:45,767 --> 00:20:48,759 Ravya gave her the letter and she slapped you. 350 00:20:48,967 --> 00:20:52,323 Now I will teach a lesson to that Ravya and that Prema. 351 00:20:52,407 --> 00:20:53,635 You come along with me. - No! 352 00:20:53,727 --> 00:20:55,160 Come! Oh, no, no! I am telling you to come along with me. . 353 00:20:55,247 --> 00:20:58,557 . .you stupid boy. - Mother! 354 00:20:58,647 --> 00:20:59,796 Prema ! - Mother, no, please no! 355 00:21:00,487 --> 00:21:02,478 Prema ! - Mother, please don't do this! Mother! 356 00:21:02,567 --> 00:21:06,037 Prema, come out! And if you have the guts slap him. 357 00:21:06,407 --> 00:21:07,476 Slap him? - Yes! 358 00:21:07,767 --> 00:21:11,885 Why? - Now speak out! You Stupid, now speak out. 359 00:21:13,167 --> 00:21:14,236 Speak up, you stupid. 360 00:21:14,327 --> 00:21:16,477 What happened, madam Prema. . - Prema? 361 00:21:16,567 --> 00:21:18,046 Sister Prema ! - Yes! 362 00:21:18,247 --> 00:21:20,158 I had written that letter; Gondya is not aware. . 363 00:21:20,247 --> 00:21:22,761 . .of the gist of the letter. Sorry. 364 00:21:25,647 --> 00:21:30,516 Sorry? Oh ! So you speak English? 365 00:21:31,407 --> 00:21:33,159 Just because you know one English word. . 366 00:21:33,247 --> 00:21:35,044 . .you feel you know everything? 367 00:21:35,767 --> 00:21:38,156 My child is innocent, a simpleton, a little foolish. . 368 00:21:38,247 --> 00:21:40,920 . .and a little nervous. 369 00:21:41,007 --> 00:21:43,362 That is why all of you take undue advantage of him, isn't it? 370 00:21:43,807 --> 00:21:48,323 You play pranks on him ; you beat him and you taunt him. 371 00:21:48,407 --> 00:21:50,238 And you. . - Yes! 372 00:21:50,327 --> 00:21:53,160 You are a well educated and cultured girl, isn't it? 373 00:21:54,247 --> 00:21:56,636 Don't you know my Govinda? 374 00:21:56,727 --> 00:21:59,878 You are trying to show off your pride in front of me? 375 00:22:00,167 --> 00:22:03,876 But remember. . that his Mother is still alive. 376 00:22:03,967 --> 00:22:06,925 She is standing right in front of you here. 377 00:22:07,487 --> 00:22:09,364 No, no, aunt ; I have made a mistake. 378 00:22:10,247 --> 00:22:11,396 Don't tell me. 379 00:22:16,567 --> 00:22:19,604 Gondya, please forgive me. 380 00:22:24,967 --> 00:22:26,036 I was wrong. 381 00:22:53,487 --> 00:22:58,163 ''Gondya, tell us ; Gondya, tell us, what is in your mind?'' 382 00:22:58,567 --> 00:23:02,958 ''Tell me, Gondya ; tell me, Gondya, tell me in my ears. '' 383 00:23:03,047 --> 00:23:08,405 ''Go and tell my mother to find a proposal for me. '' 384 00:23:12,247 --> 00:23:17,958 ''Go and tell my mother to find a proposal for me. '' 385 00:23:18,047 --> 00:23:20,402 ''My name is Govinda, Govinda, Govinda. '' 386 00:23:20,487 --> 00:23:23,240 ''I want to get married this year. '' 387 00:23:27,847 --> 00:23:32,875 ''Go and tell my mother to find a proposal for me. '' 388 00:23:32,967 --> 00:23:35,242 ''My name is Govinda, Govinda, Govinda. '' 389 00:23:35,327 --> 00:23:38,046 ''I want to get married this year. '' 390 00:23:57,607 --> 00:24:02,362 ''Who will marry you ; you are illiterate and crazy. '' 391 00:24:02,447 --> 00:24:07,202 ''Who will marry you ; you are illiterate and crazy. '' 392 00:24:07,647 --> 00:24:10,161 ''How many times should I tell you that. . 393 00:24:10,247 --> 00:24:12,238 . .you are a burden to this earth. ? 394 00:24:12,567 --> 00:24:15,161 ''How many times should I tell you that. . 395 00:24:15,247 --> 00:24:17,886 . .you are a burden on this earth. ? 396 00:24:19,687 --> 00:24:25,523 ''Now I am in trouble ; find a match for me. '' 397 00:24:29,247 --> 00:24:34,605 ''Now I am in trouble ; find a match for me. '' 398 00:24:34,687 --> 00:24:36,882 ''My name is Govinda, Govinda, Govinda. '' 399 00:24:36,967 --> 00:24:39,845 ''I want to get married this year. '' 400 00:24:59,487 --> 00:25:04,038 ''You do not worry ; you reside in my heart. '' 401 00:25:04,407 --> 00:25:09,356 ''You do not worry ; you reside in my heart. '' 402 00:25:09,447 --> 00:25:11,881 ''My beloved, what should I say?'' 403 00:25:11,967 --> 00:25:14,356 ''This is a blessing in disguise. '' 404 00:25:14,447 --> 00:25:16,403 ''My beloved, what should I say?'' 405 00:25:16,487 --> 00:25:19,559 ''This is a blessing in disguise. '' 406 00:25:21,807 --> 00:25:24,162 ''Decorate the pandal and tie up the festoons. . 407 00:25:24,247 --> 00:25:26,886 . .and go and tell his mother. '' 408 00:25:26,967 --> 00:25:28,241 ''Mother! '' 409 00:25:31,567 --> 00:25:36,641 ''Go and tell my mother to find a match for me. '' 410 00:25:36,727 --> 00:25:38,957 ''My name is Govinda, Govinda, Govinda. '' 411 00:25:39,047 --> 00:25:41,686 ''I want to get married this year. '' 412 00:25:41,767 --> 00:25:43,883 ''His name is Govinda, Govinda, Govinda. '' 413 00:25:43,967 --> 00:25:46,561 ''He wishes to marry this year. '' 414 00:25:46,647 --> 00:25:48,877 ''My name is Govinda, Govinda, Govinda. '' 415 00:25:48,967 --> 00:25:51,640 ''I want to get married this year. '' 416 00:25:51,727 --> 00:25:53,843 ''His name is Govinda, Govinda, Govinda. '' 417 00:25:53,927 --> 00:25:56,760 ''He wishes to marry this year. '' 418 00:25:56,847 --> 00:25:58,758 ''My name is Govinda, Govinda, Govinda. '' 419 00:25:58,847 --> 00:26:02,886 ''I want to get married this year. '' 420 00:26:07,647 --> 00:26:09,160 Chare! - Yes! 421 00:26:09,247 --> 00:26:10,919 These chillies are to be cleaned in fifteen minutes. 422 00:26:11,687 --> 00:26:12,756 Do you accept the challenge? 423 00:26:13,247 --> 00:26:14,441 And what if I do it and show you? 424 00:26:14,527 --> 00:26:15,676 Then Gondya is yours! 425 00:26:21,687 --> 00:26:24,645 That fool has already fallen in love with someone it seems. 426 00:26:24,727 --> 00:26:25,796 He has fallen in love? 427 00:26:25,887 --> 00:26:28,765 The whole village knows about the matter of that letter. 428 00:26:29,327 --> 00:26:31,795 Sister, is it the truth that he wrote a love letter to you? 429 00:26:32,487 --> 00:26:34,159 What I say is from where did he get the guts. . 430 00:26:34,247 --> 00:26:36,807 . .to write a love letter? - Then what? 431 00:26:36,887 --> 00:26:38,161 Aunt, it is not like that. Some boy from the village. . 432 00:26:38,247 --> 00:26:40,522 . . played this prank. 433 00:26:41,247 --> 00:26:42,316 And that poor fellow got caught. 434 00:26:43,247 --> 00:26:45,556 Let him get caught but you should not fall into the trap. 435 00:26:45,647 --> 00:26:46,716 Yes! 436 00:27:00,487 --> 00:27:04,446 Prema ! Prema ! Look there ; Prema has come. 437 00:27:05,167 --> 00:27:06,236 Prema ! 438 00:27:14,847 --> 00:27:17,566 It seems that you have fallen in love with my daughter. 439 00:27:19,967 --> 00:27:22,322 I heard that you send her letters. 440 00:27:24,407 --> 00:27:27,365 You are dreaming of becoming Patil's son-in-law. 441 00:27:30,767 --> 00:27:34,316 Hey Raja, go and get a chair. 442 00:27:35,647 --> 00:27:37,399 Hey you boys go and get a bench. 443 00:27:38,567 --> 00:27:40,876 Quickly! - Quickly. . I will go and get it. 444 00:27:40,967 --> 00:27:44,164 You wait! Wait, wait, wait. 445 00:27:45,687 --> 00:27:46,756 Keep this over there. 446 00:27:48,247 --> 00:27:49,919 Put the chair on the table. 447 00:27:50,567 --> 00:27:51,682 Keep it! Yes! 448 00:27:53,487 --> 00:27:56,638 Hey you ; put him on the chair. 449 00:27:59,407 --> 00:28:02,558 Take him ; pick up the son-in-law and place him on the chair. 450 00:28:07,247 --> 00:28:08,316 Mourya ! 451 00:28:09,567 --> 00:28:14,038 Just see all of you ! See how daring my son-in-law is. 452 00:28:14,887 --> 00:28:18,960 He is ready to do anything To marry my daughter. 453 00:28:19,567 --> 00:28:24,197 Isn't it? And now see the circus of my son-in-law. 454 00:28:24,847 --> 00:28:27,998 So, you will get married to my daughter, isn't it? 455 00:28:28,767 --> 00:28:31,156 Look here ; if you jump from there only then. . 456 00:28:31,247 --> 00:28:33,920 . .you can marry my daughter. 457 00:28:35,847 --> 00:28:38,156 What are you seeing? Jump down ! 458 00:28:43,247 --> 00:28:45,477 Hey you boys, just call out him. 459 00:28:45,567 --> 00:28:50,243 Monkey! Monkey! - Jump! Your tail is long ! 460 00:28:50,567 --> 00:28:53,843 Monkey, monkey jump ; your tail is long. 461 00:28:58,167 --> 00:28:59,885 Gondya, jump down ! - Yes! 462 00:29:00,407 --> 00:29:09,645 Gondya, jump down ! Gondya jump down ! Gondya jump down ! 463 00:29:09,727 --> 00:29:11,843 Do not get frightened ; jump down ! - No! 464 00:29:11,927 --> 00:29:15,237 I can't jump down ! - Jump down ! Jump down ! 465 00:29:17,567 --> 00:29:20,718 Hey you monkey, come down ! I will get you married. Come down. 466 00:29:20,807 --> 00:29:23,480 No! Patil I. . - Come down ! Come on, get down. 467 00:29:27,687 --> 00:29:29,166 You cannot earn a single penny and you dream. . 468 00:29:29,247 --> 00:29:31,636 . .of marrying my daughter? 469 00:29:33,247 --> 00:29:35,158 You stupid ! Your coming 7 0 generations too. . 470 00:29:35,247 --> 00:29:37,363 . .will not be enough for you to come to the status of this Patil. 471 00:29:38,247 --> 00:29:41,159 If I ever hear something like this again then remember. . 472 00:29:41,247 --> 00:29:43,556 . .I will break your legs. Get lost form here. 473 00:29:43,647 --> 00:29:46,161 If anyone from the village ever tries to misbehave. . 474 00:29:46,247 --> 00:29:48,158 . .with my daughter then remember you will have to. . 475 00:29:48,247 --> 00:29:50,886 . .face this Patil's wrath. Remember that! 476 00:29:59,887 --> 00:30:03,641 Why. . why were you born as my son? 477 00:30:05,247 --> 00:30:07,442 How much should I go and fight for you? 478 00:30:07,527 --> 00:30:09,643 Where all should I go and fight for you? 479 00:30:19,407 --> 00:30:23,446 Govinda, why do you behave like a crazy boy? 480 00:30:24,367 --> 00:30:26,323 Why do you keep wandering like a foolish boy? 481 00:30:27,887 --> 00:30:30,162 Look here ; if you would have done some work. . 482 00:30:30,247 --> 00:30:32,158 . .or earned some money then why would that Patil. . 483 00:30:32,247 --> 00:30:34,715 . .say all this to you? 484 00:30:36,247 --> 00:30:38,363 And his daughter. . what is her name that Prema or something. 485 00:30:39,207 --> 00:30:42,643 Leave alone her many like her would be after you. 486 00:30:45,247 --> 00:30:49,160 My son. . look here. . do something and show the world. . 487 00:30:49,247 --> 00:30:53,160 . . by which the entire village should follow. . 488 00:30:53,247 --> 00:30:58,037 . . my foolish and innocent son. 489 00:31:03,647 --> 00:31:07,560 I will do this ; tomorrow itself I will go and meet the village head. 490 00:31:08,647 --> 00:31:11,161 And I will tell him to keep you on job on daily wages. 491 00:31:11,247 --> 00:31:12,316 Okay? - Yes! 492 00:31:12,807 --> 00:31:16,482 And look here my boy. . I am telling you this right now. 493 00:31:17,247 --> 00:31:18,965 You should not get scared after going there. 494 00:31:19,687 --> 00:31:21,166 You should not act foolishly. 495 00:31:21,407 --> 00:31:25,161 And if you do something like that there tomorrow. . 496 00:31:25,247 --> 00:31:29,479 . .then think that your mother is dead ! 497 00:31:38,847 --> 00:31:41,236 Anna, is the meeting over? 498 00:31:41,567 --> 00:31:44,718 Over? It has just started. 499 00:31:46,807 --> 00:31:49,162 No, I thought as all the snacks and tea is over. . 500 00:31:49,247 --> 00:31:51,636 . .so I thought that the meeting is also over. 501 00:31:51,727 --> 00:31:52,796 What are you saying? 502 00:31:52,887 --> 00:31:53,956 Anna ! - Yes! 503 00:31:54,047 --> 00:31:55,162 As you are the village head how do the bells. . 504 00:31:55,247 --> 00:31:57,886 . .from the temple get stolen, I want to know that. - Yes! 505 00:31:57,967 --> 00:31:59,161 I will tell you. Aba brought the scheme of non-violence. . 506 00:31:59,247 --> 00:32:01,556 . . in the village. 507 00:32:01,647 --> 00:32:03,717 And the thieves thought it to be a scheme of stealing bells. 508 00:32:03,807 --> 00:32:04,876 Yes! 509 00:32:05,247 --> 00:32:06,919 Leave aside those bells! 510 00:32:07,327 --> 00:32:09,158 First, tell me what to do about the new cemetery. . 511 00:32:09,247 --> 00:32:10,316 . .that has been constructed? 512 00:32:10,647 --> 00:32:12,797 Shall I tell you? - What? 513 00:32:12,887 --> 00:32:16,038 Look here ; just burn the dead bodies there. 514 00:32:17,367 --> 00:32:18,641 He thinks he is telling us something new. 515 00:32:19,847 --> 00:32:21,644 It is not like that! - Then? 516 00:32:21,727 --> 00:32:23,240 We have made a new shed. - Yes! 517 00:32:23,327 --> 00:32:25,557 We have made a godown for the wood. - Yes! 518 00:32:25,647 --> 00:32:28,207 But don't we need a man to take care of all that? 519 00:32:28,287 --> 00:32:30,960 Anna, no one is ready to work in a cemetery. 520 00:32:31,727 --> 00:32:33,604 The villagers have become lazy. 521 00:32:33,887 --> 00:32:35,923 All the young boys from the village have gone to the city. 522 00:32:36,007 --> 00:32:38,157 And the ones that are still here are always playing cards. . 523 00:32:38,247 --> 00:32:40,238 . .watching TV and smoking beedis ( cheroot ). - Yes! 524 00:32:40,327 --> 00:32:41,396 Walk properly! 525 00:32:41,487 --> 00:32:42,556 What the lady says is right. 526 00:32:42,647 --> 00:32:43,716 Yes, right! 527 00:32:43,807 --> 00:32:46,162 All the youngsters from the village are of no use. - Yes! 528 00:32:46,247 --> 00:32:47,839 Now whom should we look out for? 529 00:32:48,887 --> 00:32:50,843 Greetings! - Greetings! 530 00:32:51,367 --> 00:32:52,641 Greetings! - What work do you have here? 531 00:32:53,327 --> 00:32:56,956 Village head, please allot some work to my son. 532 00:32:57,247 --> 00:33:00,364 Now see what a grave problem is this in our village. 533 00:33:00,447 --> 00:33:01,721 Yes! 534 00:33:03,247 --> 00:33:04,965 Now what job should I give him? 535 00:33:06,167 --> 00:33:07,236 Any job! - Yes! 536 00:33:07,327 --> 00:33:10,239 Tell me Gondya ; are you ready to do anything? 537 00:33:10,327 --> 00:33:12,636 I will do it! Right mother? - Yes! 538 00:33:12,727 --> 00:33:13,876 I have decided, I am not going to get frightened anymore. 539 00:33:13,967 --> 00:33:15,446 I will do any work and whatever work that comes my way. 540 00:33:15,527 --> 00:33:16,596 Is that so? - Yes! 541 00:33:17,327 --> 00:33:18,396 Friends! - Yes! 542 00:33:18,767 --> 00:33:21,486 Shall we keep him as the caretaker? - Yes, keep him. 543 00:33:21,567 --> 00:33:22,636 Appoint him immediately! 544 00:33:22,887 --> 00:33:25,003 Appoint him from today night. 545 00:33:26,807 --> 00:33:29,719 Gondya, will you work as a caretaker in one place? 546 00:33:29,807 --> 00:33:31,160 I will definitely do it! You just tell me. . 547 00:33:31,247 --> 00:33:33,044 . .what I have to take care of. 548 00:33:33,247 --> 00:33:37,479 The cemetery! - Yes, I will do it! No! Mother! No! 549 00:33:37,567 --> 00:33:40,877 That too at night! - At night? No, no, no! 550 00:33:41,647 --> 00:33:44,161 Actually I don't get scared but the moment you talk. . 551 00:33:44,247 --> 00:33:46,317 . .about ghosts I. . I. . become speechless. 552 00:33:46,407 --> 00:33:47,999 Mother, I do not want to do this job. 553 00:33:48,247 --> 00:33:49,839 I will see how you don't do it. 554 00:33:50,327 --> 00:33:53,478 Village head, Gondya will surely do this job. 555 00:33:53,567 --> 00:33:54,682 No, no, mother. . no, no! 556 00:33:56,447 --> 00:33:59,564 He has told you to work so you should do it. 557 00:34:00,807 --> 00:34:02,160 Village head, just tell Me. . 558 00:34:02,247 --> 00:34:04,920 . .from when should he start the job. 559 00:34:05,407 --> 00:34:07,637 From today! - From today? 560 00:34:08,967 --> 00:34:12,357 Now what will Gondya do? 561 00:34:12,807 --> 00:34:15,480 Mother, no, no! - Come here, you silly boy, come here. 562 00:34:15,567 --> 00:34:18,161 Though you have grown up. . - Mother, mother, come we will go home. . 563 00:34:18,247 --> 00:34:20,636 . .you have no brains. 564 00:34:20,727 --> 00:34:23,036 You die here, you useless boy. 565 00:34:23,247 --> 00:34:25,158 You useless boy, you have grown up but even then. . 566 00:34:25,247 --> 00:34:27,841 . .you still don't know how to earn money. - Mother! 567 00:34:27,927 --> 00:34:30,157 I slog the entire day but you do not want to work. . 568 00:34:30,247 --> 00:34:32,477 . .you worthless boy. 569 00:34:32,567 --> 00:34:34,364 Mother, listen to me. . - I am going to tie you to this tree. 570 00:34:34,847 --> 00:34:37,645 You can die over here. - Mother, please. . 571 00:34:37,727 --> 00:34:40,878 All day long I am slogging doing all sorts of work. 572 00:34:40,967 --> 00:34:44,642 Though you are so big, you do not have brains? 573 00:34:44,727 --> 00:34:47,560 How much can a lone woman do? 574 00:34:48,247 --> 00:34:51,045 Now I will tie you here you can sit here all night. - Mother, please. . 575 00:34:52,327 --> 00:34:57,321 I tried a lot to change you but you never tried changing yourself. 576 00:34:58,247 --> 00:35:01,364 Now I will keep you here and go. Stay all alone here. 577 00:35:01,447 --> 00:35:04,280 Get scared of this and that? Why? I say, why? 578 00:35:04,367 --> 00:35:06,244 You stupid ! - Mother, please. . 579 00:35:06,327 --> 00:35:10,161 You are a young man then why do you fear? 580 00:35:10,247 --> 00:35:14,798 You will not change till I don't keep you here alone. 581 00:35:14,887 --> 00:35:16,161 Mother, please don't leave me alone here and go. 582 00:35:16,247 --> 00:35:17,316 No. . you will never change! 583 00:35:17,407 --> 00:35:18,476 Mother, I will die! 584 00:35:26,247 --> 00:35:29,239 Mother, I am very scared ! Mother! 585 00:35:31,607 --> 00:35:34,758 Mother! Mother, I am scared ! 586 00:35:38,247 --> 00:35:40,317 Mother! Mother, please come here! 587 00:36:20,247 --> 00:36:23,762 Who are you? - My name is Gondya ! 588 00:36:23,847 --> 00:36:28,523 Who are you? - I am Inspector Nandan Bhosale. 589 00:36:30,367 --> 00:36:31,436 What are you doing here? 590 00:36:32,727 --> 00:36:33,842 I am the caretaker. 591 00:36:34,927 --> 00:36:36,360 Caretaker? - Yes! 592 00:36:36,607 --> 00:36:39,167 Like this? - I am a very timid person so mother has. . 593 00:36:39,247 --> 00:36:42,045 . .tied me like this. - Okay? 594 00:36:46,247 --> 00:36:48,681 Do not untie my hands, I will run away. 595 00:36:48,967 --> 00:36:50,161 And then I will lose my job. 596 00:36:50,247 --> 00:36:51,965 Then my mother will be angry with me. 597 00:36:52,247 --> 00:36:54,317 My mother beats me a lot. 598 00:36:55,767 --> 00:36:56,961 A mother is never bad. 599 00:36:57,807 --> 00:37:00,367 You cannot run away from here. - Why? 600 00:37:00,887 --> 00:37:01,956 Now I have come here. 601 00:37:02,487 --> 00:37:04,000 Why are you so timid? 602 00:37:07,287 --> 00:37:09,482 This is the ultimate truth for all human beings. 603 00:37:11,567 --> 00:37:13,364 Everyone has to come here! - What? 604 00:37:14,167 --> 00:37:15,236 Look over there. 605 00:37:15,927 --> 00:37:16,996 Look at that smouldering pyre. 606 00:37:19,287 --> 00:37:26,159 Someone's body, mind, lust, love, desires and dreams. . 607 00:37:26,247 --> 00:37:31,196 . .are being burnt down to ashes. 608 00:37:33,487 --> 00:37:38,641 Here each and every soul is waiting to be one with the Lord. 609 00:37:40,607 --> 00:37:41,756 Then who should you be scared of? 610 00:37:43,887 --> 00:37:46,242 There God is waiting for us. 611 00:37:50,567 --> 00:37:54,480 Do not fear here there is no one except you, me and God. 612 00:37:55,887 --> 00:37:57,639 Are you not scared of ghosts? 613 00:37:57,967 --> 00:38:00,845 I have gone beyond ghosts, corpse and human beings. 614 00:38:00,927 --> 00:38:02,155 But I am still alive. 615 00:38:02,247 --> 00:38:04,477 That is why I have come to take you on the other side. 616 00:38:05,047 --> 00:38:07,242 That is good ! Will my mother also come? 617 00:38:09,247 --> 00:38:12,842 She will come. But if she does not come you should not get scared. 618 00:38:13,247 --> 00:38:15,238 What? No! - You must sing a hymn. 619 00:38:15,327 --> 00:38:17,238 A hymn. - Yes! 620 00:38:17,327 --> 00:38:19,045 Do you know how to sing a hymn? - Yes, then? 621 00:38:19,247 --> 00:38:20,316 Do you know? 622 00:38:22,047 --> 00:38:24,003 No, I don't know but my mother used to sing. 623 00:38:25,407 --> 00:38:27,159 Today I understand its importance. 624 00:38:29,607 --> 00:38:31,279 Will you sing a hymn? - Then? 625 00:38:32,567 --> 00:38:36,719 ''Oh Lord, grant me a boon so that I do not forget you. '' 626 00:38:36,807 --> 00:38:40,322 ''I don't forget you ! I don't forget you. '' 627 00:38:40,407 --> 00:38:44,480 ''I will sing your praise that is my ardent wish. '' 628 00:38:44,567 --> 00:38:48,242 ''That is my ardent wish. That is my ardent wish. '' 629 00:38:48,327 --> 00:38:51,876 ''Give me salvation and happiness. '' 630 00:38:51,967 --> 00:38:55,516 ''Let me always be with saintly men. '' 631 00:38:55,607 --> 00:38:57,757 ''Oh Lord, you reside in the temple. . '' 632 00:39:09,727 --> 00:39:10,842 Oh my God it is very cold. 633 00:39:30,287 --> 00:39:32,323 Oh ! Mother! You and here? 634 00:39:33,167 --> 00:39:35,283 Listen ! Listen ! Listen, Mr. Bhosale! 635 00:39:36,167 --> 00:39:38,886 Mr. Bhosale! Mr. Bhosale! 636 00:39:40,687 --> 00:39:41,802 Gondya must be dead, isn't it? 637 00:39:41,887 --> 00:39:43,161 Whatever happens, we will have to go and give. . 638 00:39:43,247 --> 00:39:45,966 . .our condolence to Gondya's mother. - Yes! Yes! 639 00:39:46,047 --> 00:39:47,275 We will have to go! - We will have to go! 640 00:39:52,847 --> 00:39:59,320 Laxmi, Sonai, Arungvai, aunt Anji, brother Shyamrao. . 641 00:39:59,967 --> 00:40:01,958 Oh my, all of you have Come together here. 642 00:40:02,047 --> 00:40:03,275 Tell me, what has happened? 643 00:40:04,647 --> 00:40:05,716 Speak out! 644 00:40:07,967 --> 00:40:09,764 Has someone passed away from our village? 645 00:40:10,807 --> 00:40:11,876 At least tell me. 646 00:40:13,247 --> 00:40:15,158 Have all of you become speechless? 647 00:40:15,247 --> 00:40:17,807 Gawli, please say something. 648 00:40:18,407 --> 00:40:19,635 Has something dreadful happened? 649 00:40:21,727 --> 00:40:24,639 Run, run, run ! - All these stupid people. 650 00:40:25,527 --> 00:40:27,677 What happened? - Tell me ; why did they all run away? 651 00:40:28,247 --> 00:40:30,238 Govinda, now what new problem you have created? 652 00:40:30,327 --> 00:40:32,318 Where? I am just returning from duty. See. 653 00:40:32,407 --> 00:40:33,965 Yes, my dear; you have returned from your duty. 654 00:40:34,047 --> 00:40:37,483 Then why did that stupid come at my doorstep? 655 00:40:37,767 --> 00:40:38,836 Come inside! - Come. 656 00:40:39,167 --> 00:40:42,159 Village head ; I heard that you have constructed. . 657 00:40:42,247 --> 00:40:45,364 . .a new cemetery in the village. 658 00:40:45,767 --> 00:40:50,238 Sir, not a new one ; I have just repaired the old one. 659 00:40:50,327 --> 00:40:55,162 That is what! That means it has become a new cemetery now. 660 00:40:55,767 --> 00:40:56,836 Yes! 661 00:40:57,887 --> 00:40:59,525 Without asking me? 662 00:41:00,327 --> 00:41:03,763 First of all you have reconstructed the cemetery. 663 00:41:04,567 --> 00:41:07,161 And without getting inaugurated by me. . 664 00:41:07,247 --> 00:41:09,158 . .you have already started burning dead bodies there? 665 00:41:09,247 --> 00:41:10,396 Village head, what is this? 666 00:41:10,967 --> 00:41:12,286 Actually, we were in a hurry. 667 00:41:13,407 --> 00:41:19,482 Village head, such haste is not good in politics. - Yes! 668 00:41:19,567 --> 00:41:23,162 If all the things are not properly inaugurated. . 669 00:41:23,247 --> 00:41:27,923 . .and then it is announced that I've done all this. 670 00:41:28,167 --> 00:41:30,965 Then how will the people vote for me? 671 00:41:31,247 --> 00:41:33,397 Sir, I will make arrangements for the inauguration. 672 00:41:33,607 --> 00:41:35,245 That I will do. 673 00:41:36,047 --> 00:41:37,162 Village head, I will personally make arrangements. . 674 00:41:37,247 --> 00:41:39,807 . .for the inauguration. 675 00:41:41,247 --> 00:41:46,685 The thing is. . till then you will not remain the village head. 676 00:41:47,647 --> 00:41:52,243 What? The thing is. . now that day what happened was. . 677 00:41:52,847 --> 00:41:59,241 My dog. . he was very faithful. He did not recognize me. 678 00:41:59,567 --> 00:42:04,561 He started barking at me! I shot him dead. 679 00:42:07,247 --> 00:42:08,646 A mistake is a mistake. 680 00:42:10,047 --> 00:42:13,164 Oh my God ! Now this is my juice and what is the fly. . 681 00:42:13,247 --> 00:42:16,444 . .doing in my juice? 682 00:42:20,407 --> 00:42:25,561 I swear! Do you understand what I am saying? 683 00:42:27,527 --> 00:42:30,041 Yes sir! I will give my resignation. 684 00:42:30,727 --> 00:42:31,955 Just forgive me once. 685 00:42:34,767 --> 00:42:36,166 You can go! 686 00:42:42,527 --> 00:42:43,755 Ram's name is the eternal truth ! 687 00:42:43,847 --> 00:42:45,405 Ram's name is the eternal truth ! 688 00:42:45,487 --> 00:42:47,239 Ram's name is the eternal truth ! 689 00:42:47,327 --> 00:42:48,885 Ram's name is the eternal truth ! 690 00:42:48,967 --> 00:42:50,525 Ram's name is the eternal truth ! 691 00:42:50,607 --> 00:42:52,325 Ram's name is the eternal truth ! 692 00:42:52,407 --> 00:42:53,965 Ram's name is the eternal truth ! 693 00:42:54,047 --> 00:42:55,685 Ram's name is the eternal truth ! 694 00:42:55,767 --> 00:42:57,166 Ram's name is the eternal truth ! 695 00:42:57,247 --> 00:42:58,965 Ram's name is the eternal truth ! - Oh my God ! A dead body is here! 696 00:42:59,047 --> 00:43:00,480 Ram's name is the eternal truth ! 697 00:43:00,567 --> 00:43:02,239 Ram's name is the eternal truth ! 698 00:43:02,327 --> 00:43:03,442 Ram's name is the eternal truth ! 699 00:43:03,527 --> 00:43:04,596 Ram's name is the eternal truth ! 700 00:43:04,687 --> 00:43:05,756 Now this dead body will become a ghost. 701 00:43:05,847 --> 00:43:07,166 And after it becomes a ghost He will first search. . 702 00:43:07,247 --> 00:43:09,761 . .for the caretaker here. That means me! Oh my God ! 703 00:43:09,847 --> 00:43:11,246 Mother! Mother! 704 00:43:13,607 --> 00:43:14,756 I am the money lender. 705 00:43:18,967 --> 00:43:21,197 Don't laugh and scare me. 706 00:43:21,567 --> 00:43:24,559 This dead body that has come here was my customer. 707 00:43:24,887 --> 00:43:27,037 Oh my! It is a very sad thing to happen. 708 00:43:27,247 --> 00:43:31,365 But that wood I. . - Why do you worry? 709 00:43:31,607 --> 00:43:35,282 I am there ; till today I have cremated so many people. 710 00:43:35,687 --> 00:43:37,245 That dead body. . - Yes! 711 00:43:37,327 --> 00:43:39,636 His weight is 7 0 kilos! 7 0 kilos! 712 00:43:40,327 --> 00:43:41,965 You go and remove 150 kilos of wood. 713 00:43:42,967 --> 00:43:45,481 But. . but I have never done such work ever before. 714 00:43:45,567 --> 00:43:47,762 That is why I have come here. - Yes! 715 00:43:47,847 --> 00:43:50,680 Why do you worry? Come On do your work. 716 00:43:54,447 --> 00:43:56,244 Come on ! - Go! 717 00:43:56,327 --> 00:43:57,396 Come, come, come! 718 00:44:02,927 --> 00:44:07,045 What has happened? My father passed away! 719 00:44:12,527 --> 00:44:13,676 Has everyone gone? 720 00:44:15,047 --> 00:44:17,277 Just see whether everyone has gone away or not? 721 00:44:17,367 --> 00:44:18,686 Yes, everyone has gone away! 722 00:44:19,607 --> 00:44:20,676 Remove. . take out the bottle. 723 00:44:22,167 --> 00:44:24,601 This is very good to drown your sorrows in. 724 00:44:27,927 --> 00:44:32,478 Oh my God ! Oh my God ! Your father just passed away, isn't it? 725 00:44:32,567 --> 00:44:34,364 You were crying so loudly. 726 00:44:34,967 --> 00:44:36,559 What have you got to do with that? 727 00:44:36,647 --> 00:44:38,638 Look here ; you take this hundred rupees and. . 728 00:44:38,887 --> 00:44:40,957 You keep it ; you keep your hundred rupees with you. 729 00:44:41,047 --> 00:44:42,719 I do not want to be a partner in your sins. 730 00:44:42,807 --> 00:44:44,160 You cannot repay the money lender and you are. . 731 00:44:44,247 --> 00:44:45,441 . .giving me hundred rupees? 732 00:44:45,527 --> 00:44:47,165 No. . but. . who told you that I have taken a loan. . 733 00:44:47,247 --> 00:44:49,158 . .from the money lender? 734 00:44:49,247 --> 00:44:50,885 The money lender told me. What do you say, money lender? 735 00:44:52,727 --> 00:44:54,285 Money lender! Money lender! 736 00:44:54,887 --> 00:44:55,956 He was just here ; where Did he vanish? 737 00:44:58,967 --> 00:45:00,286 Look, there he is sitting. - What? 738 00:45:00,687 --> 00:45:03,042 Money lender! Listen ! 739 00:45:05,727 --> 00:45:08,764 Money lender! Money lender! What are you doing sitting here? 740 00:45:11,047 --> 00:45:12,162 This man who has died just now. - Yes! 741 00:45:12,247 --> 00:45:15,876 I am waiting when he will come out. 742 00:45:16,047 --> 00:45:18,163 The moment he comes out I will catch him by the throat. . 743 00:45:18,247 --> 00:45:21,045 . .and recover all my money. 744 00:45:21,887 --> 00:45:23,559 He troubled me a lot! 745 00:45:23,927 --> 00:45:26,839 Does that mean you're going to recover money from a corpse? 746 00:45:30,607 --> 00:45:31,676 Gondya ! - Yes! 747 00:45:31,767 --> 00:45:34,804 I was just fooling. - Then okay. 748 00:45:35,447 --> 00:45:36,516 But money lender! - Yes! 749 00:45:36,607 --> 00:45:39,360 You recover all your money from his son. 750 00:45:39,447 --> 00:45:41,358 He has started drinking Too much, look there. 751 00:45:44,767 --> 00:45:46,678 Where did he vanish leaving His father alone here? 752 00:45:48,247 --> 00:45:51,159 He ran away! I will have to find him. 753 00:45:51,247 --> 00:45:54,603 That means. . please do not leave me alone here near this corpse. 754 00:45:55,047 --> 00:45:56,480 You are scared? - Yes! 755 00:45:56,567 --> 00:45:58,239 Then I will wait here. - Yes! 756 00:45:58,327 --> 00:46:01,683 Why only today ; I will come to give you company everyday. 757 00:46:01,767 --> 00:46:03,041 Then it will be fun ! 758 00:46:06,487 --> 00:46:11,686 I love to be here! Come, we will sit there and chat. 759 00:46:11,767 --> 00:46:13,359 Why should we trouble The dead body? - Yes! 760 00:46:27,287 --> 00:46:29,278 Money lender! Money lender! 761 00:46:30,927 --> 00:46:34,317 I don't know when I go off to sleep and these people vanish. 762 00:46:34,967 --> 00:46:37,276 Forget it! As it is I have woken up late. 763 00:46:49,887 --> 00:46:52,481 Money lender you? I was searching for you. 764 00:46:52,567 --> 00:46:54,159 Money lender! Money lender! 765 00:46:54,247 --> 00:46:55,566 You must come back at night, okay? 766 00:46:55,647 --> 00:46:57,160 Do not deceive me. 767 00:46:57,887 --> 00:46:59,957 Money lender! Money lender! Listen ! 768 00:47:00,807 --> 00:47:02,479 He forgot me now. 769 00:47:05,527 --> 00:47:07,358 At least at night will He recognize me? 770 00:47:09,727 --> 00:47:10,796 Prema ! - Yes! 771 00:47:10,887 --> 00:47:13,560 Did you hear the news? - What? 772 00:47:13,647 --> 00:47:16,400 That foolish man ! - Now what about him? 773 00:47:16,487 --> 00:47:18,762 Nothing happened to him ; he is working now. 774 00:47:20,527 --> 00:47:22,245 He is working? Where? 775 00:47:22,327 --> 00:47:25,876 The cemetery in our village? He is a caretaker there. 776 00:47:26,607 --> 00:47:29,280 It is really funny! - What is so funny about it? 777 00:47:29,527 --> 00:47:34,237 But Prema, I think we should help him. - Why? 778 00:47:35,247 --> 00:47:36,521 Prema ! - Yes! 779 00:47:36,727 --> 00:47:39,002 He is my brother-in-law to be! 780 00:47:40,687 --> 00:47:42,643 Then we will definitely help him. - Yes! - Let's see. 781 00:47:42,727 --> 00:47:45,241 Is he your husband to be or mine? 782 00:47:45,967 --> 00:47:47,036 Why are you laughing? 783 00:47:47,167 --> 00:47:48,805 We will see whose husband he will be. 784 00:48:08,687 --> 00:48:13,317 ''Where are you hiding?'' 785 00:48:13,687 --> 00:48:17,805 ''Where should I search for you?'' 786 00:48:18,647 --> 00:48:23,482 ''Where are you hiding?'' 787 00:48:23,847 --> 00:48:28,238 ''Where should I search for you?'' 788 00:48:29,327 --> 00:48:34,276 ''This terrible dark night will take away my life. '' 789 00:48:34,367 --> 00:48:39,964 ''This terrible dark night will take away my life. '' 790 00:48:40,047 --> 00:48:43,881 ''Where is my beloved?'' 791 00:48:43,967 --> 00:48:46,435 ''Will anyone tell me his whereabouts?'' 792 00:48:46,527 --> 00:48:51,237 ''Where is my beloved?'' 793 00:48:51,487 --> 00:48:54,160 ''Will anyone tell me his whereabouts?'' 794 00:48:54,247 --> 00:48:59,241 ''Where are you hiding?'' 795 00:48:59,327 --> 00:49:03,479 ''Where should I search for you?'' 796 00:49:04,287 --> 00:49:09,236 ''Where are you hiding?'' 797 00:49:09,327 --> 00:49:14,481 ''Where should I search for you?'' 798 00:49:30,327 --> 00:49:34,957 ''I was wounded by your love. and came searching for you'' 799 00:49:35,327 --> 00:49:39,639 ''I was not frightened of anyone. '' 800 00:49:40,407 --> 00:49:49,236 ''My heart is anxious to meet you, oh my beloved. '' 801 00:49:49,487 --> 00:49:57,246 ''My eyes are tired of waiting for your return. '' 802 00:49:57,327 --> 00:50:04,563 ''My eyes are tired of waiting for your return. '' 803 00:50:04,807 --> 00:50:09,881 ''Where are you hiding?'' 804 00:50:09,967 --> 00:50:13,960 ''Where should I search for you?'' 805 00:50:14,967 --> 00:50:20,166 ''Where are you hiding?'' 806 00:50:20,247 --> 00:50:26,243 ''Where should I search for you?'' 807 00:50:45,967 --> 00:50:55,239 ''My heart suffers the pangs of your separation. '' 808 00:50:56,167 --> 00:51:05,041 ''Why does my happiness go away from me?'' 809 00:51:05,367 --> 00:51:12,955 ''How much will you test my love every moment?'' 810 00:51:13,047 --> 00:51:20,556 ''How much will you test my love every moment?'' 811 00:51:20,647 --> 00:51:25,721 ''Where are you hiding?'' 812 00:51:25,807 --> 00:51:29,356 ''Where should I search for you?'' 813 00:51:30,767 --> 00:51:35,887 ''Where are you hiding?'' 814 00:51:35,967 --> 00:51:40,245 ''Where should I search for you?'' 815 00:51:41,367 --> 00:51:46,236 ''This terrible dark night will take away my life. '' 816 00:51:46,447 --> 00:51:50,963 ''This terrible dark night will take away my life. '' 817 00:51:51,047 --> 00:51:55,677 ''Where is my beloved?'' 818 00:51:55,887 --> 00:51:58,765 ''Will anyone tell me his whereabouts?'' 819 00:51:58,847 --> 00:52:03,318 ''Where is my beloved?'' 820 00:52:03,527 --> 00:52:06,166 ''Will anyone tell me his whereabouts?'' 821 00:52:06,247 --> 00:52:11,275 ''Where are you hiding?'' 822 00:52:11,367 --> 00:52:15,360 ''Where should I search for you?'' 823 00:52:16,287 --> 00:52:21,407 ''Where are you hiding?'' 824 00:52:21,487 --> 00:52:26,277 ''Where should I search for you?'' 825 00:52:33,407 --> 00:52:36,399 Gondya ! - What? Oh ! Mother! Mother! 826 00:52:37,047 --> 00:52:40,278 Gondya ! Gondya ! Gondya ! Gondya ! Not mother! Not mother! 827 00:52:40,367 --> 00:52:43,245 My name is Hemalata ! Hema ! Very sweet! Very sweet! 828 00:52:44,047 --> 00:52:45,275 You were scared? 829 00:52:45,367 --> 00:52:48,598 I was scared means. . that. . that. . - Be calm! Be calm! 830 00:52:48,687 --> 00:52:50,678 Look here ; tell me ; are you scared of human beings? 831 00:52:50,767 --> 00:52:52,439 No! No! - Then why should you be scared of ghosts? 832 00:52:52,527 --> 00:52:54,165 What? - Now there is not much difference between. . 833 00:52:54,247 --> 00:52:55,839 . . human beings and ghosts. 834 00:52:55,927 --> 00:52:59,363 That is easy to say. - No, no, no! That is easy to do as well. 835 00:52:59,767 --> 00:53:03,157 Now see this ; in the middle of the night in this cemetery. . 836 00:53:03,247 --> 00:53:05,238 . .I was confidently singing a song alone. - Yes! 837 00:53:05,327 --> 00:53:06,396 Then? 838 00:53:06,487 --> 00:53:07,556 But I did not understand one thing. 839 00:53:07,647 --> 00:53:10,320 Why are you singing in the middle of the night in this cemetery? 840 00:53:10,407 --> 00:53:11,601 Why are you doing this? - What? 841 00:53:11,687 --> 00:53:13,803 Everyone entertains human beings. - Yes! 842 00:53:14,367 --> 00:53:16,927 I entertain the ghosts! - Yes! 843 00:53:17,527 --> 00:53:20,963 Oh God ! - I just made fun of you ! 844 00:53:21,967 --> 00:53:25,437 The thing is there was a bet in our college. - Cute! - What? 845 00:53:25,967 --> 00:53:27,923 Cute! What kind of a bet? 846 00:53:28,007 --> 00:53:30,760 Yes! That you must go and sing in the cemetery. 847 00:53:30,847 --> 00:53:31,916 That is why I was singing. 848 00:53:32,007 --> 00:53:33,599 Okay! That is how it is! - Yes! 849 00:53:33,687 --> 00:53:35,962 You got scared? - No, why should I get scared? 850 00:53:36,047 --> 00:53:38,959 But your song was so terrible I was a little scared. 851 00:53:39,047 --> 00:53:41,163 What? - Instead of you singing a song. . 852 00:53:41,247 --> 00:53:43,397 . .shall I sing a hymn? - Hymn? 853 00:53:43,487 --> 00:53:46,718 Yes! - Is this your age to sing hymns, you sweetie! 854 00:53:47,807 --> 00:53:48,876 Instead of that you do this. - Yes! 855 00:53:48,967 --> 00:53:51,401 Do Rap! - Should I rape? - Oh ! 856 00:53:52,247 --> 00:53:54,966 Not rape but Rap! Do Rap! 857 00:53:55,047 --> 00:53:56,480 Means that dance you know? That one! 858 00:53:57,167 --> 00:53:58,236 You don't know, don't you? - No! 859 00:53:58,327 --> 00:54:00,238 Repeat after me, okay? 860 00:54:00,327 --> 00:54:02,841 Say. . ''Aa Ande Amrapuro. '' 861 00:54:03,327 --> 00:54:06,046 Aa Amra. . Amra. . the surname sounds very familiar. 862 00:54:06,327 --> 00:54:07,806 Hey! - No! - Dance! 863 00:54:07,967 --> 00:54:09,161 Dance as I tell you to do. 864 00:54:09,247 --> 00:54:11,044 Say. . ''Aa Ande Amrapuro. '' 865 00:54:11,167 --> 00:54:13,203 Why are you making me dance in the middle of the night? 866 00:54:13,287 --> 00:54:15,278 Now are you going to dance or not? Dance! 867 00:54:15,367 --> 00:54:16,959 ''Aa Ande Amrapuro. '' 868 00:54:17,047 --> 00:54:18,685 ''Aa Ande Amrapuro. '' 869 00:54:18,767 --> 00:54:20,519 ''Aa Ande Amrapuro. '' 870 00:54:20,607 --> 00:54:22,165 ''Aa Ande Amrapuro. '' 871 00:54:22,247 --> 00:54:23,566 ''Aa Ande Amrapuro. '' 872 00:54:23,647 --> 00:54:25,239 Is there anything after this or not? 873 00:54:25,447 --> 00:54:27,244 That is the song of the humans how will I know? 874 00:54:27,327 --> 00:54:31,240 What? - I mean it is very late now I will have to go. 875 00:54:31,327 --> 00:54:33,158 Go! Go! Go! Actually a lady should never come. . 876 00:54:33,247 --> 00:54:35,158 . .to the cemetery in the middle of the night and dance like this. 877 00:54:35,247 --> 00:54:36,965 Amrapuro. . you should not do this. 878 00:54:37,047 --> 00:54:38,560 This does not suit our culture. 879 00:54:38,647 --> 00:54:39,716 Come on go, go from here. 880 00:54:39,807 --> 00:54:41,160 Now even I will have to leave. 881 00:54:41,247 --> 00:54:43,238 My mother told me. . - What? 882 00:54:43,327 --> 00:54:45,158 Before returning home from the cemetery. . 883 00:54:45,247 --> 00:54:47,477 . .first go and bathe in the river. 884 00:54:47,887 --> 00:54:49,240 I will also come. - What? 885 00:54:49,327 --> 00:54:50,646 I mean. . I will go now. 886 00:54:50,727 --> 00:54:53,560 Go! Go! - Bye cutie! 887 00:54:59,247 --> 00:55:01,761 Oh God ! What type of people you send here? 888 00:55:01,967 --> 00:55:03,958 I mean all the people that you have sent were all good people. 889 00:55:04,047 --> 00:55:05,878 Last three nights all good people had come here. 890 00:55:05,967 --> 00:55:09,243 Great! Great! Okay! Tomorrow who are you sending? 891 00:55:09,567 --> 00:55:12,684 What? Amrapure? I think he too has gone off to sleep. 892 00:55:12,767 --> 00:55:14,166 Now even I will have to leave. 893 00:55:16,327 --> 00:55:18,966 Aa Amre Amrapuro! Aa Amre. . come out from here. 894 00:55:23,247 --> 00:55:26,319 Hi ! Very sweet! Very sweet! 895 00:55:27,727 --> 00:55:29,797 Madam, you here? Before me? 896 00:55:31,167 --> 00:55:34,159 No. . you have just come out of the water, isn't it? 897 00:55:34,767 --> 00:55:35,995 Yes! Why? 898 00:55:37,487 --> 00:55:39,159 How is it possible? Even though you came out of the water. . 899 00:55:39,247 --> 00:55:41,363 . . how come you are not wet? 900 00:55:42,647 --> 00:55:45,161 Great! That money lender; that inspector. . 901 00:55:45,247 --> 00:55:47,238 . .they too came out of the water, isn't it? 902 00:55:48,247 --> 00:55:49,521 But what is their connection here? 903 00:55:49,887 --> 00:55:52,162 Great! They did not get wet but you did not ask them. 904 00:55:52,247 --> 00:55:54,158 And just because I am a girl. . 905 00:55:54,247 --> 00:55:57,239 . .you are asking me this question? 906 00:55:57,807 --> 00:56:01,766 Cutie! Naughty! - Oh my God ! I did not realize that! 907 00:56:02,487 --> 00:56:03,761 How did this happen? 908 00:56:03,967 --> 00:56:06,162 No, actually. . any person going in and coming out. . 909 00:56:06,247 --> 00:56:08,681 . .of the water has to get wet. 910 00:56:08,887 --> 00:56:11,481 Now look at me ; I come here everyday ; I have a bath. 911 00:56:11,567 --> 00:56:12,636 I get wet and then go home. 912 00:56:13,167 --> 00:56:14,236 These people just walk away like this. 913 00:56:14,807 --> 00:56:16,320 I just don't understand what is all this? 914 00:56:16,407 --> 00:56:17,476 I will have to ask my mother! 915 00:56:17,567 --> 00:56:18,636 Look here ; Mother! 916 00:56:22,887 --> 00:56:24,923 This is a miracle! - Then what? 917 00:56:25,167 --> 00:56:26,646 I asked that lady! - Yes! 918 00:56:26,727 --> 00:56:29,161 But she spoke about that money lender. . 919 00:56:29,247 --> 00:56:31,715 . .and the inspector and vanished ! - Vanished? - Yes! 920 00:56:32,167 --> 00:56:33,236 Gondya ! - Yes! 921 00:56:33,647 --> 00:56:36,764 I think something is fishy in this. 922 00:56:37,327 --> 00:56:39,557 Fishy? No, they all were very fair. 923 00:56:39,647 --> 00:56:41,558 Keep quiet, you fool ! - Mother! 924 00:56:41,647 --> 00:56:43,683 I am asking you something and you are saying something else. 925 00:56:43,767 --> 00:56:44,836 Keep quiet! Listen ! 926 00:56:45,727 --> 00:56:48,321 Did you see them? - Yes! 927 00:56:48,967 --> 00:56:51,322 No I mean. . they were human beings, isn't it? 928 00:56:51,407 --> 00:56:52,476 What do you mean? 929 00:56:52,567 --> 00:56:55,559 My child, something like ghosts or something? 930 00:56:56,047 --> 00:56:57,639 Mother! You just talk nonsense. . 931 00:56:58,647 --> 00:57:00,160 If they would have been ghosts. . 932 00:57:00,247 --> 00:57:01,316 . .would they have helped me? 933 00:57:02,247 --> 00:57:04,158 You had told me that when evil people die. . 934 00:57:04,247 --> 00:57:05,316 . .they turn into ghosts, isn't it? 935 00:57:05,407 --> 00:57:06,476 Yes! 936 00:57:06,567 --> 00:57:09,639 Can a person like me stay with ghosts for three days? 937 00:57:11,327 --> 00:57:15,764 Was their shadow cast? - Shadow? I did not see. 938 00:57:16,047 --> 00:57:19,562 No? Were their feet turned backwards? 939 00:57:20,567 --> 00:57:26,881 Yes! Yes! I do not know about the two but one had straight feet. 940 00:57:27,767 --> 00:57:29,837 They were straight? - Yes! Yes! 941 00:57:30,047 --> 00:57:32,242 Now do one thing ! - Mother, now do not tell me anything. 942 00:57:32,327 --> 00:57:33,396 Let me eat my food ! 943 00:57:33,487 --> 00:57:35,239 Keep that plate down, you fool. 944 00:57:35,647 --> 00:57:38,161 What I say is when you go today. . 945 00:57:38,247 --> 00:57:40,966 . . look at each one of them carefully. 946 00:57:44,647 --> 00:57:46,478 Gondya ! - Mother! Keep quiet! 947 00:57:46,767 --> 00:57:48,325 You too look frightened like me, isn't it? 948 00:57:48,407 --> 00:57:49,601 No! No, no! 949 00:57:50,047 --> 00:57:52,038 They were human beings. 950 00:57:52,167 --> 00:57:54,158 Even then if you have doubts I will take a mirror with me. . 951 00:57:54,247 --> 00:57:56,477 . .and I will check the feet of whoever I meet. - Yes! Yes! 952 00:57:56,567 --> 00:57:57,682 Are you relaxed now? - Yes! 953 00:57:57,767 --> 00:57:59,246 Now shall I have my food? - Yes, you eat! 954 00:58:00,887 --> 00:58:02,479 Oh mother! Only one foot! 955 00:58:03,607 --> 00:58:05,165 You fool ! Eat your food ! 956 00:58:05,407 --> 00:58:06,476 Mother got scared ! 957 00:58:10,887 --> 00:58:13,526 Sweetie, I think he will not come today. 958 00:58:14,327 --> 00:58:18,240 No, he will come! He will come ; his fear is getting suppressed. 959 00:58:18,487 --> 00:58:20,159 Even my confidence tells me he will definitely come. . 960 00:58:20,247 --> 00:58:23,637 . .or he may not come! - What? 961 00:58:25,047 --> 00:58:27,800 Those who are in pain. 962 00:58:27,887 --> 00:58:30,321 The one who gives them affection. 963 00:58:30,567 --> 00:58:32,239 There he comes! - Oh ! 964 00:58:33,367 --> 00:58:34,766 Greetings! - Cutie! 965 00:58:35,247 --> 00:58:37,238 Brother, greetings! Great! 966 00:58:37,327 --> 00:58:39,283 So are all three of you waiting for me? 967 00:58:39,367 --> 00:58:40,959 I felt nice! I felt nice! 968 00:58:41,887 --> 00:58:44,640 Okay ; today something funny occurred. - What? 969 00:58:44,967 --> 00:58:48,243 My. . my mother says that all three of you are ghosts. 970 00:58:49,567 --> 00:58:51,159 Okay ; if all three of you would have been ghosts. . 971 00:58:51,247 --> 00:58:53,158 . .would you have chatted to me like this? - Yes! 972 00:58:53,247 --> 00:58:55,477 Now do friends hide anything from each other? 973 00:58:55,567 --> 00:58:56,966 My mother does not understand anything. 974 00:58:57,247 --> 00:58:58,805 She does not have faith on anyone. 975 00:58:58,887 --> 00:59:01,037 On top of that she says that ghosts don't cast a shadow. 976 00:59:03,887 --> 00:59:06,037 We do not have a shadow! - Yes! 977 00:59:06,567 --> 00:59:09,161 But it is upon our wish whether to cast. . 978 00:59:09,247 --> 00:59:11,602 . .our shadow or not. 979 00:59:11,687 --> 00:59:18,479 What? Yes, really! You do not have a shadow. 980 00:59:18,567 --> 00:59:21,035 I can only see my shadow I cannot see your shadow. 981 00:59:21,367 --> 00:59:22,800 I liked what he said ! 982 00:59:22,887 --> 00:59:25,799 He spoke clearly and I saw clearly. I felt nice. 983 00:59:25,967 --> 00:59:28,242 Okay, now. . now second joke! - Yes! 984 00:59:28,327 --> 00:59:31,478 My mother also says that the feet of the ghosts are turned backwards. 985 00:59:31,727 --> 00:59:33,160 Now you tell me ; you tell me. 986 00:59:33,247 --> 00:59:34,316 The feet of the ghosts that means your feet. . 987 00:59:34,407 --> 00:59:35,476 . .are they turned backwards? 988 00:59:35,567 --> 00:59:37,159 Human beings should have faith in what they see. . 989 00:59:37,247 --> 00:59:39,397 . .and not in what they hear. 990 00:59:39,487 --> 00:59:40,966 Right! You are absolutely right! 991 00:59:41,047 --> 00:59:43,242 I liked his frankness! What is wrong is seeing clearly? 992 00:59:43,407 --> 00:59:46,160 Let me see clearly! 993 00:59:57,167 --> 01:00:01,399 I saw clearly! My mother was right! 994 01:00:04,167 --> 01:00:06,476 That means all three of you. . - Are ghosts! 995 01:00:08,967 --> 01:00:11,481 I am dead ! Mother! - Hey you ! - Sweetie! 996 01:00:12,167 --> 01:00:13,805 Leave me! Please leave me! 997 01:00:13,887 --> 01:00:15,161 Wait! - Cutie, wait! 998 01:00:15,967 --> 01:00:17,241 Look here ; do not get scared. 999 01:00:17,647 --> 01:00:19,319 We will not harm you in any way. 1000 01:00:19,407 --> 01:00:20,726 We will help you. 1001 01:00:20,807 --> 01:00:22,365 Then catch hold of someone else, leave me. 1002 01:00:22,727 --> 01:00:25,161 And remember one thing ; no one else besides you. . 1003 01:00:25,247 --> 01:00:27,317 . .can see us. - No! 1004 01:00:27,567 --> 01:00:30,877 No one else besides you can hear what we talk. 1005 01:00:30,967 --> 01:00:33,720 No! Please leave me and catch hold of someone else. 1006 01:00:33,807 --> 01:00:35,479 I will never come here again, please leave me. 1007 01:00:35,567 --> 01:00:37,478 If you want I will give you my shirt. Please leave me! 1008 01:00:37,567 --> 01:00:38,636 Mother! 1009 01:00:38,727 --> 01:00:39,796 Hey Gondya ! - Gondya ! 1010 01:00:39,887 --> 01:00:40,956 Hey Gondya ! - Wait! 1011 01:00:41,967 --> 01:00:43,036 He has gone! 1012 01:00:43,567 --> 01:00:45,159 After so much efforts we found one man. . 1013 01:00:45,247 --> 01:00:47,636 . .who could see us ; he too went away. 1014 01:00:49,167 --> 01:00:50,395 Now we cannot afford to leave him. 1015 01:00:52,647 --> 01:00:55,639 Three nights I was with those ghosts. 1016 01:00:55,727 --> 01:00:58,719 I spoke to them ; I stayed with them. 1017 01:00:59,047 --> 01:01:01,959 They touched me ; I touched them. 1018 01:01:02,167 --> 01:01:03,885 Now nothing seems right with me. 1019 01:01:03,967 --> 01:01:06,242 Now those ghosts will possess me. 1020 01:01:06,327 --> 01:01:08,363 Gondya ! - Who is that? 1021 01:01:11,567 --> 01:01:13,876 You? No! I will never again come in that cemetery. 1022 01:01:13,967 --> 01:01:16,162 I now know that you are ghosts I will never come. . 1023 01:01:16,247 --> 01:01:17,521 . .to that cemetery again. Never! 1024 01:01:22,807 --> 01:01:23,876 Sweetie! 1025 01:01:24,247 --> 01:01:27,717 You. . who is shouting? Who is shouting? 1026 01:01:28,167 --> 01:01:31,557 You. . Gondya. . are you shouting? 1027 01:01:31,647 --> 01:01:35,481 You are ruining my sleep? You stupid ! 1028 01:01:35,567 --> 01:01:40,960 My leg ! Leave my leg ! You slapped me. 1029 01:01:44,367 --> 01:01:46,164 What have you done? What have you done? 1030 01:01:47,487 --> 01:01:49,284 Uncle, are you hurt? 1031 01:01:49,367 --> 01:01:51,164 Hurt? You slapped me so hard and you ask me. . 1032 01:01:51,247 --> 01:01:53,966 . .are you hurt? 1033 01:01:54,047 --> 01:01:55,924 Money lender! Money lender! 1034 01:02:01,327 --> 01:02:03,158 From where did this money come in my pocket? 1035 01:02:03,247 --> 01:02:04,726 That is your uncle's money! 1036 01:02:04,807 --> 01:02:07,241 Tell him that. . - You got your salary. 1037 01:02:07,887 --> 01:02:08,956 Tell him! 1038 01:02:09,047 --> 01:02:11,163 Do not do this! In the morning when he is 1039 01:02:11,247 --> 01:02:13,477 . .absolutely sane he will beat me up. 1040 01:02:13,887 --> 01:02:14,956 Give it to him. 1041 01:02:15,047 --> 01:02:16,400 Why are you shouting at me? I get scared. 1042 01:02:17,327 --> 01:02:20,637 You fool; you slap me ; you catch my leg. 1043 01:02:20,727 --> 01:02:22,445 And you talk like some crazy man. 1044 01:02:22,527 --> 01:02:24,165 And you say you are scared of me, is it? 1045 01:02:26,887 --> 01:02:28,878 Uncle, I have brought my salary. 1046 01:02:30,167 --> 01:02:32,727 Salary? Oh my! Salary! 1047 01:02:33,567 --> 01:02:35,239 I just got it. - Just now? 1048 01:02:35,647 --> 01:02:37,478 On my. . salary at night? 1049 01:02:37,767 --> 01:02:40,645 It is difficult for people to get their salary during day time. 1050 01:02:40,727 --> 01:02:42,399 And you get your salary at night? 1051 01:02:42,487 --> 01:02:46,605 Oh my dear! Oh my darling. 1052 01:02:48,887 --> 01:02:50,718 Come! Where should I keep you? 1053 01:02:50,807 --> 01:02:52,035 Hey! - What are you doing? 1054 01:02:52,247 --> 01:02:53,316 At present. . at present just me live in your house. . 1055 01:02:53,407 --> 01:02:54,726 . .that is more than enough. 1056 01:02:54,807 --> 01:02:55,876 I will keep you in the house! 1057 01:02:55,967 --> 01:02:57,958 Sister-in-law, Gondya got his salary at night. 1058 01:02:58,047 --> 01:02:59,878 Sister-in-law, Gondya got his salary at night. 1059 01:03:00,567 --> 01:03:02,956 Cutie, how we sent your uncle away! 1060 01:03:03,047 --> 01:03:05,481 Sent him away! Sent him away! 1061 01:03:05,567 --> 01:03:07,797 All your doings and I am the medium. 1062 01:03:08,167 --> 01:03:10,158 You beat him. In the morning when he comes. . 1063 01:03:10,247 --> 01:03:11,441 . .to his senses he will only beat me. 1064 01:03:11,527 --> 01:03:13,404 Mother! - Why are you shouting? 1065 01:03:13,487 --> 01:03:14,556 Your mother will wake up. 1066 01:03:14,647 --> 01:03:16,877 Now no mother and no father! 1067 01:03:17,367 --> 01:03:19,039 Only Prema ! Understood? 1068 01:03:19,167 --> 01:03:20,441 Prema ! - Yes! - How does this concern her? 1069 01:03:20,527 --> 01:03:21,721 What are you up to? 1070 01:03:21,807 --> 01:03:22,876 I am not going to do anything. 1071 01:03:22,967 --> 01:03:26,039 First Govinda's wedding. Come on pick him up! 1072 01:03:31,247 --> 01:03:33,317 ''Gondya is busybody! '' 1073 01:03:33,407 --> 01:03:35,637 ''Gondya is busybody! '' - Gondya ! - Wait! Wait! 1074 01:03:36,167 --> 01:03:38,362 Gondya, where are your legs? 1075 01:03:38,447 --> 01:03:39,960 'Show him your legs, show him. 1076 01:03:40,047 --> 01:03:42,356 I have folded my legs! - Why? 1077 01:03:43,407 --> 01:03:45,159 I am a Marathi man ! And when a Marathi man. . 1078 01:03:45,247 --> 01:03:47,886 . .straightens his legs somebody might pull it. 1079 01:03:47,967 --> 01:03:49,036 That is why. 1080 01:03:49,167 --> 01:03:51,681 But then how do you walk? 1081 01:03:51,967 --> 01:03:54,640 On four legs! - On four legs? 1082 01:03:54,727 --> 01:03:57,560 See here ; his two legs and his two legs. 1083 01:03:57,967 --> 01:04:00,606 Nana, what is this ; you are still intoxicated? 1084 01:04:02,247 --> 01:04:04,044 See my two legs ; did you see now? 1085 01:04:04,247 --> 01:04:06,397 Yes! They are there! 1086 01:04:07,567 --> 01:04:08,636 Nana ! - Yes! 1087 01:04:08,727 --> 01:04:10,240 Where are you going? - To the toilet. 1088 01:04:10,327 --> 01:04:12,636 Then go, why are you looking at my feet? 1089 01:04:12,727 --> 01:04:13,955 Look at your own two feet. 1090 01:04:14,167 --> 01:04:15,236 Now go! 1091 01:04:15,567 --> 01:04:17,239 Why are you waiting? Come on. 1092 01:04:17,327 --> 01:04:19,397 Come on ! - Otherwise he will litter this place. 1093 01:04:21,567 --> 01:04:23,683 Yes, straight like this! 1094 01:04:23,967 --> 01:04:25,764 Put me down ; how does this look? 1095 01:04:25,847 --> 01:04:27,439 The whole village will start talking. 1096 01:04:29,647 --> 01:04:32,639 Hey you ! Get lost! Come on go! 1097 01:04:37,407 --> 01:04:38,476 Shall I pour? Shall I pour? 1098 01:04:41,527 --> 01:04:43,563 ''Gondya is busybody! '' 1099 01:04:43,647 --> 01:04:45,717 ''Gondya is busybody! '' 1100 01:04:45,807 --> 01:04:47,718 Leave me ; put me down ! 1101 01:04:49,247 --> 01:04:50,316 Oh my God ! 1102 01:04:51,727 --> 01:04:52,796 Prema is also there! - Yes, she is there. 1103 01:04:53,047 --> 01:04:55,800 Hema is also there! Cutie! Cutie! - Cutie! 1104 01:04:55,967 --> 01:04:57,036 What is she doing? 1105 01:04:57,167 --> 01:04:58,236 She is pushing her! 1106 01:04:59,767 --> 01:05:04,522 Mother! - Some one help! Prema is drowning. Some one help! 1107 01:05:05,047 --> 01:05:08,722 Save me! Save me! Help me! Help me! 1108 01:05:09,727 --> 01:05:15,563 Mother! Mother! - Help her! Help her! 1109 01:05:22,367 --> 01:05:23,436 Help! Help! 1110 01:05:31,047 --> 01:05:36,405 Bring her out! Bring her out! 1111 01:05:36,487 --> 01:05:38,398 Yes, he has come! 1112 01:05:40,047 --> 01:05:41,275 This boy has suffocated. 1113 01:05:41,367 --> 01:05:43,483 We will have to remove the water. 1114 01:05:43,567 --> 01:05:47,879 Gondya ! Gondya ! I think the water has gone into his stomach. 1115 01:05:47,967 --> 01:05:49,036 Yes! 1116 01:05:58,567 --> 01:06:00,159 Gondya ! Gondya ! 1117 01:06:03,407 --> 01:06:04,522 Oh my God, he sat up! 1118 01:06:05,407 --> 01:06:08,524 Are you out of your senses? Why did you jump into the river? 1119 01:06:09,567 --> 01:06:10,636 For you ! - 1120 01:06:11,567 --> 01:06:12,636 For me? - Yes! 1121 01:06:13,887 --> 01:06:15,684 Where have they gone? - Who is where? 1122 01:06:15,967 --> 01:06:17,923 That. . what happened. . - Yes! 1123 01:06:18,007 --> 01:06:19,565 You fell into the river! - Yes! 1124 01:06:19,647 --> 01:06:21,444 I saw! I could not stop myself. 1125 01:06:21,967 --> 01:06:24,037 I jumped into the river to save you. 1126 01:06:24,807 --> 01:06:27,162 Then I realized that I cannot swim. 1127 01:06:28,167 --> 01:06:29,725 Oh my God ! - Come on, all of you ! Come on all of you ! 1128 01:06:29,807 --> 01:06:31,604 Come on ! Come on ! 1129 01:06:32,407 --> 01:06:35,365 But what if something would have happened to you? 1130 01:06:35,807 --> 01:06:36,876 What would have happened? 1131 01:06:36,967 --> 01:06:38,480 At the most I would have died. 1132 01:06:38,967 --> 01:06:42,243 Oh my God ! I just don't know what to say to this man ! 1133 01:06:42,327 --> 01:06:43,760 Chare, pick up the pot. 1134 01:06:52,487 --> 01:06:53,556 One minute! 1135 01:06:56,367 --> 01:06:57,516 Okay, I am going ! 1136 01:06:57,807 --> 01:06:59,035 Yes, you go ahead ! 1137 01:07:07,247 --> 01:07:09,807 The thing is the boys in the village are very bad. 1138 01:07:10,407 --> 01:07:12,159 That is why I. . I. . please forgive me. . 1139 01:07:12,247 --> 01:07:14,238 . . if I have done something wrong. 1140 01:07:20,967 --> 01:07:22,366 Hi hero! How are you, hero? 1141 01:07:23,887 --> 01:07:25,479 Move aside! Move aside! Move aside! 1142 01:07:25,567 --> 01:07:27,285 Why? - Not like that! 1143 01:07:27,367 --> 01:07:30,359 The girl is very beautiful ! - Cutie! Cutie! 1144 01:07:30,447 --> 01:07:31,562 Move away! 1145 01:07:31,847 --> 01:07:34,486 My dear, don't worry ; she will not be able to see us. 1146 01:07:34,647 --> 01:07:37,241 And she will not be able to hear whatever we say. 1147 01:07:37,327 --> 01:07:38,760 Till we don't decide only until then. 1148 01:07:42,167 --> 01:07:43,236 Then there is no problem. 1149 01:07:43,567 --> 01:07:44,636 What you don't mind? 1150 01:07:44,727 --> 01:07:47,036 No! There is no problem if you go from here. 1151 01:07:49,727 --> 01:07:50,796 Okay! 1152 01:07:53,567 --> 01:07:55,717 She is a very sweet girl ! - Cutie! 1153 01:07:55,807 --> 01:07:56,876 I found a wife! 1154 01:07:59,247 --> 01:08:01,158 Oh my God, when I fell into the water. . 1155 01:08:01,247 --> 01:08:02,441 . .I felt as if I am going to die. 1156 01:08:03,967 --> 01:08:06,162 But whatever you say. A fool like me should have. . 1157 01:08:06,247 --> 01:08:08,522 . .such a daring wife. 1158 01:08:09,647 --> 01:08:11,285 Cutie! - Now you have come here? 1159 01:08:11,367 --> 01:08:13,164 I told you once I will not come along with you. . 1160 01:08:13,247 --> 01:08:15,283 . .and I mean it. 1161 01:08:15,647 --> 01:08:17,160 And we too will not go from here till we do not. . 1162 01:08:17,247 --> 01:08:19,602 . .take you along from here. Cutie! 1163 01:08:19,687 --> 01:08:21,564 Oh my God ! She is not listening to me. 1164 01:08:21,967 --> 01:08:23,036 Wait, I will call my mother! 1165 01:08:23,167 --> 01:08:27,718 Mother! Mother! Mother! Mother! 1166 01:08:28,767 --> 01:08:30,041 What is it? What happened? 1167 01:08:32,487 --> 01:08:33,556 They have disappeared ! 1168 01:08:35,887 --> 01:08:38,037 What is it? What happened? 1169 01:08:38,487 --> 01:08:41,160 That you are calling out to me at the top of your voice. 1170 01:08:41,487 --> 01:08:44,957 You fool; can't you see I am alive right in front of you ! 1171 01:08:45,047 --> 01:08:46,480 Yes! Yes! I understood ! 1172 01:08:46,567 --> 01:08:48,523 And this. . - But mother, everyone is really scared of you. 1173 01:08:48,807 --> 01:08:51,037 While coming you just said. . what is it? What happened? 1174 01:08:51,167 --> 01:08:52,236 And those three disappeared ! 1175 01:08:53,647 --> 01:08:55,444 Those three disappeared? - Yes! 1176 01:08:56,407 --> 01:08:59,558 What happened? You fool ! Who is here? 1177 01:09:00,487 --> 01:09:02,478 Tell me ; who is here? Who is here? 1178 01:09:02,567 --> 01:09:03,636 You mad fellow! 1179 01:09:04,247 --> 01:09:05,441 He keeps talking nonsense! 1180 01:09:06,247 --> 01:09:09,239 Look here! Oh God ! You have returned? 1181 01:09:11,967 --> 01:09:15,642 Now I know! Mother! - What? 1182 01:09:16,487 --> 01:09:17,556 See, they have disappeared ! 1183 01:09:18,567 --> 01:09:20,637 That means when I call my mother they disappear. 1184 01:09:24,647 --> 01:09:26,797 Now look here ; I will not say mother. 1185 01:09:26,887 --> 01:09:29,162 But you tell me, though you are ghosts. . 1186 01:09:29,247 --> 01:09:30,965 . . how come you are scared of my mother? 1187 01:09:31,287 --> 01:09:32,356 Are you not scared? 1188 01:09:32,447 --> 01:09:34,961 Of course I am scared. But you. . 1189 01:09:35,167 --> 01:09:37,556 Look here ; the word mother is so powerful. 1190 01:09:38,567 --> 01:09:41,035 There is no one in this world who is not scared of his mother. 1191 01:09:41,167 --> 01:09:43,158 Right from George Bush to our rulers the word mother. . 1192 01:09:43,247 --> 01:09:45,477 . . is most respected. 1193 01:09:46,407 --> 01:09:49,524 You have to only bow down in front of your mother. 1194 01:09:49,607 --> 01:09:52,440 And in that is respect ; not fear. 1195 01:09:52,967 --> 01:09:56,482 Oh my God ! Today I came to know that my mother is so great! 1196 01:09:56,887 --> 01:09:58,161 Gondya, now are you coming in. . 1197 01:09:58,247 --> 01:09:59,805 . .or should I come out? 1198 01:10:01,167 --> 01:10:03,237 No, no, no ; you don't come out ; I will come in. 1199 01:10:03,647 --> 01:10:06,241 I just came to know that my mother is very great! Coming ! 1200 01:10:29,967 --> 01:10:31,798 Mr. M LA! - Yes! 1201 01:10:31,887 --> 01:10:34,162 You have to take each and every step very carefully. . 1202 01:10:34,247 --> 01:10:36,761 . . in politics. - Yes, Maharaj ! 1203 01:10:37,047 --> 01:10:41,165 Instead of worrying as to who I ruin you will have to worry. . 1204 01:10:41,247 --> 01:10:44,717 . .as to no one ruins you. 1205 01:10:44,967 --> 01:10:46,036 Yes, Maharaj ! 1206 01:10:46,367 --> 01:10:48,164 The way I can build a government. . 1207 01:10:48,247 --> 01:10:51,159 . . in the same way I can destroy the government. 1208 01:10:51,247 --> 01:10:52,316 Yes, Maharaj ! 1209 01:10:53,647 --> 01:10:55,160 That means, we will not have to go. . 1210 01:10:55,247 --> 01:10:57,397 . .to every door for votes. 1211 01:10:57,487 --> 01:11:01,560 Hey! Rakesh ! - Distrust! Distrust on me? 1212 01:11:06,967 --> 01:11:10,596 Hey! Hey! - Dada (brother) ! Leave me! 1213 01:11:12,247 --> 01:11:13,396 Maharaj ! Please! 1214 01:11:13,487 --> 01:11:17,036 This chain of problems will continue. 1215 01:11:17,647 --> 01:11:20,639 Destruction ! Destruction is definite! 1216 01:11:21,967 --> 01:11:25,164 On Sunday if you pass that day of the rituals for the dead. . 1217 01:11:25,247 --> 01:11:27,477 . .then you will win. Otherwise. . finish ! 1218 01:11:28,047 --> 01:11:29,162 Everything will be over! 1219 01:11:41,078 --> 01:11:43,228 They came. I said mother. They ran away. 1220 01:11:43,718 --> 01:11:45,390 They came once again. I said mother. They went missing. 1221 01:11:45,758 --> 01:11:47,271 Came. Mother. Missing. 1222 01:11:47,558 --> 01:11:48,627 Came. Mother. Missing. 1223 01:11:48,958 --> 01:11:51,518 Came. Mother. . ah ! 1224 01:11:51,678 --> 01:11:52,747 O' mother. 1225 01:11:54,958 --> 01:11:57,631 Come on. Don't make noise. Come on. 1226 01:11:58,598 --> 01:11:59,872 Why do you make noise? 1227 01:12:03,518 --> 01:12:04,587 Shut up! Shut up. 1228 01:12:04,718 --> 01:12:05,787 O mother. 1229 01:12:06,958 --> 01:12:08,027 What should I do? 1230 01:12:09,518 --> 01:12:10,587 Who is there? 1231 01:12:12,998 --> 01:12:14,067 Who is there? 1232 01:12:14,958 --> 01:12:16,027 Mother. . 1233 01:12:16,238 --> 01:12:18,035 Hey, is my mother changed? 1234 01:12:18,238 --> 01:12:19,990 She is not your mother. She is my wife. 1235 01:12:24,238 --> 01:12:26,877 Nobody can be seen. So where is the sound coming from? 1236 01:12:28,398 --> 01:12:30,389 I better forget about it. It is an unnecessary headache. 1237 01:12:31,758 --> 01:12:34,192 I called out mother so many times. Why don't you run away? 1238 01:12:34,318 --> 01:12:37,196 That happens in your house. Now I'm in my house. 1239 01:12:37,318 --> 01:12:38,512 How can I go missing? 1240 01:12:46,918 --> 01:12:49,512 Mother! - Come on. Don't fall down ! 1241 01:12:50,238 --> 01:12:51,990 Don't put your feet on my feet. 1242 01:12:52,118 --> 01:12:53,187 Come on. 1243 01:12:53,518 --> 01:12:54,587 Come on. 1244 01:12:55,718 --> 01:12:58,391 Come on. 1245 01:13:01,158 --> 01:13:02,227 Why have you brought me upstairs? 1246 01:13:02,318 --> 01:13:03,387 What do you want? 1247 01:13:03,638 --> 01:13:07,392 I. . want Mukti( Salvation ). 1248 01:13:07,998 --> 01:13:11,229 Mukti ! There is no girl named Mukti in this village. 1249 01:13:11,318 --> 01:13:12,387 Hey! - What happened? 1250 01:13:12,518 --> 01:13:13,997 I want Mukti too. - Who said this? 1251 01:13:18,398 --> 01:13:19,513 You too want Mukti? 1252 01:13:19,718 --> 01:13:22,232 Yes, I came before everybody in the world. Yes. 1253 01:13:22,358 --> 01:13:23,950 So I want the Mukti first. 1254 01:13:24,158 --> 01:13:26,831 Hey! Are you trying to act smart because you are an inspector? 1255 01:13:27,238 --> 01:13:28,387 Excuse me! 1256 01:13:29,838 --> 01:13:30,907 Ladies first. 1257 01:13:31,318 --> 01:13:33,195 Dear. . dear. . 1258 01:13:33,318 --> 01:13:34,717 Oh, you too want Mukti? 1259 01:13:34,958 --> 01:13:36,516 Of course, dear. . 1260 01:13:36,798 --> 01:13:38,675 Friend, Mukti means salvation. 1261 01:13:38,958 --> 01:13:40,232 Oh ! Is it like that? 1262 01:13:40,358 --> 01:13:42,394 That's why I brought him here. 1263 01:13:42,518 --> 01:13:44,110 Hey! I saw him first. 1264 01:13:44,718 --> 01:13:46,948 Look, women have 33 percent reservation. Dear. 1265 01:13:47,038 --> 01:13:48,107 Move aside. 1266 01:13:48,238 --> 01:13:49,796 I won't move. I'll get salvation first. 1267 01:13:49,918 --> 01:13:50,987 Hey, I'll get salvation first. 1268 01:13:51,078 --> 01:13:52,147 I'll get salvation first. 1269 01:13:52,238 --> 01:13:54,115 I'll get salvation first. - Shut up! 1270 01:13:54,398 --> 01:13:55,956 Gondya ! You listen to me. 1271 01:13:56,118 --> 01:13:59,508 Why? If you listen to him, I'll arrest him under penal code 4 20. 1272 01:13:59,598 --> 01:14:01,111 You understand? Dear! - Shut up! 1273 01:14:01,318 --> 01:14:05,027 Oh ! I too have begun speaking in English. 1274 01:14:05,198 --> 01:14:07,029 Why do you ask me for salvation? 1275 01:14:07,158 --> 01:14:08,989 Am I the God to give you salvation? 1276 01:14:09,118 --> 01:14:10,949 You better give me. - What? 1277 01:14:11,118 --> 01:14:12,517 Give me a rope. I'll put a noose around my neck. 1278 01:14:12,598 --> 01:14:13,667 And I'll get salvation first. 1279 01:14:13,798 --> 01:14:14,867 Hey, don't do anything like this. 1280 01:14:14,958 --> 01:14:16,027 Yes, please don't do anything like this. 1281 01:14:16,118 --> 01:14:17,233 If my mother comes to know about it, you'll be in trouble. 1282 01:14:17,318 --> 01:14:18,910 You must listen to me. - You shut up. 1283 01:14:18,998 --> 01:14:20,511 My mother. . - Give me salvation. . 1284 01:14:20,598 --> 01:14:24,307 Don't you understand. . - I want salvation. 1285 01:14:24,678 --> 01:14:27,238 Please come upstairs. They are making racket. 1286 01:14:27,318 --> 01:14:28,387 Here. Come upstairs. 1287 01:14:28,638 --> 01:14:30,629 Oh, my wife has arrived. 1288 01:14:30,918 --> 01:14:33,273 Your wife. . it means you fear your wife? 1289 01:14:33,398 --> 01:14:35,389 You fear my mother there. And you fear your wife here. 1290 01:14:35,558 --> 01:14:37,514 Look, whether he is a ghost or a man. . 1291 01:14:37,598 --> 01:14:40,396 . .every husband in the world fears his wife. 1292 01:14:40,598 --> 01:14:42,828 Let it be. No we must hide. 1293 01:14:44,518 --> 01:14:47,237 But why should we hide? Would she be able to see us? - No. 1294 01:14:50,518 --> 01:14:51,587 What? 1295 01:14:51,918 --> 01:14:54,068 I'll have to hide. Am I a ghost? 1296 01:14:54,198 --> 01:14:56,393 I'll be seen immediately. And I'll get a beating. 1297 01:14:56,518 --> 01:14:57,712 Let me go. 1298 01:14:57,838 --> 01:15:00,147 My wife is coming. I'm hiding too. 1299 01:15:01,678 --> 01:15:02,906 I don't understand what to do. 1300 01:15:03,918 --> 01:15:08,548 Who is there? I can hear the noise all the time. 1301 01:15:08,918 --> 01:15:10,112 But I can't see anyone. 1302 01:15:11,318 --> 01:15:15,516 Who is there? Since my husband died. . 1303 01:15:15,598 --> 01:15:17,714 . .I hear this sound all the time. 1304 01:15:17,918 --> 01:15:18,987 Stop it. 1305 01:15:19,718 --> 01:15:22,790 I think his soul is attracted to the money here. 1306 01:15:24,318 --> 01:15:26,673 But I can't see anyone here. 1307 01:15:26,918 --> 01:15:29,034 I don't know where he has hidden the jewelry. 1308 01:15:29,118 --> 01:15:30,631 Who is there? - Listen. . 1309 01:15:30,918 --> 01:15:33,751 Nobody is here. I'm unnecessarily shouting here. 1310 01:15:34,598 --> 01:15:37,396 I'm tired of it. I'm getting headache. 1311 01:15:38,398 --> 01:15:40,753 If I could see him, I'd have done something. 1312 01:15:40,918 --> 01:15:42,271 But he wouldn't come close. 1313 01:15:42,918 --> 01:15:46,308 I think his soul must not have got salvation because of money. 1314 01:15:47,918 --> 01:15:48,987 Tata ! 1315 01:15:50,198 --> 01:15:51,756 The woman has gone. 1316 01:15:51,918 --> 01:15:54,386 Hey, stop! Where are you running away? 1317 01:15:54,558 --> 01:15:55,991 The old man is still here. 1318 01:15:56,518 --> 01:16:02,195 He hides anywhere. 1319 01:16:02,318 --> 01:16:05,993 Friend, I. . - I touch your feet. . give me freedom from your troubles. 1320 01:16:06,118 --> 01:16:09,110 How can that be? Sit here. 1321 01:16:09,918 --> 01:16:11,590 First listen to my story. 1322 01:16:12,558 --> 01:16:14,116 You too will cry. 1323 01:16:14,678 --> 01:16:16,748 And I'll feel better. 1324 01:16:17,518 --> 01:16:18,712 Okay, tell me your story. 1325 01:16:19,158 --> 01:16:21,228 I've heard many stories from my mother in my childhood. 1326 01:16:21,318 --> 01:16:22,751 Now I'll listen to your stories. What's the big deal? 1327 01:16:22,918 --> 01:16:25,148 But tell me a story which will get over soon. 1328 01:16:25,318 --> 01:16:26,387 Okay, listen. 1329 01:16:27,918 --> 01:16:31,274 One day I had gone to a farmer's house. 1330 01:16:32,318 --> 01:16:33,717 To recover the loan. 1331 01:16:40,518 --> 01:16:44,147 Who is that moneylender? Now he would not dare harass you. 1332 01:16:44,518 --> 01:16:48,067 But the moneylender. . - You need not worry at all when I'm here. 1333 01:16:48,518 --> 01:16:52,989 As soon as the moneylender arrives, throw this paper at him. 1334 01:16:53,118 --> 01:16:55,837 Yes. I'm very grateful to you. 1335 01:16:55,958 --> 01:16:57,027 Grateful? ! 1336 01:16:57,238 --> 01:16:58,307 Yes. . yes. . 1337 01:16:59,718 --> 01:17:02,391 1 2 3 4. . only 500? 1338 01:17:02,518 --> 01:17:05,237 Sir, I'm a poor man. I've only that much. 1339 01:17:05,318 --> 01:17:06,637 Please do me a favour. 1340 01:17:06,758 --> 01:17:07,986 All right. Doesn't matter If it's just 500. 1341 01:17:08,238 --> 01:17:11,150 I'll do one thing. I'll stick this paper there when I leave. 1342 01:17:11,238 --> 01:17:12,910 So the moneylender won't enter. 1343 01:17:12,998 --> 01:17:14,067 Now I'll go. 1344 01:17:14,198 --> 01:17:15,267 It is as if God's blessing is with me. 1345 01:17:15,398 --> 01:17:16,513 The farmers loans will be waived. . 1346 01:17:16,598 --> 01:17:17,667 . . but I'll keep on making money. 1347 01:17:28,998 --> 01:17:31,831 Now the farmers will get 100 percent loan waiver. 1348 01:17:32,318 --> 01:17:34,513 Farmers should not repay the loans taken from. . 1349 01:17:34,598 --> 01:17:37,749 . . private moneylenders. . By home minister. 1350 01:17:37,998 --> 01:17:40,387 How could this happen? How can this happen? 1351 01:17:40,518 --> 01:17:42,827 The government is after the moneylenders? 1352 01:17:43,918 --> 01:17:47,991 I'm ruined. I'm looted. I'll die. 1353 01:17:48,118 --> 01:17:52,634 My Rs. 157 0320 is down in the drains. 1354 01:17:52,918 --> 01:17:57,070 I lost money. I lost gold. I lost silver. Oh. . 1355 01:18:00,918 --> 01:18:05,230 My. . money. . gold. . silver. . 1356 01:18:07,918 --> 01:18:10,751 On the third day when I died I was sitting at the corner like this. 1357 01:18:10,838 --> 01:18:13,511 He had looted us a lot. . quiet please. Quiet please. 1358 01:18:13,678 --> 01:18:14,906 Please don't make noise. 1359 01:18:15,278 --> 01:18:18,236 Listen, everybody identify his own utensils. 1360 01:18:18,318 --> 01:18:21,390 And you should take it back. Please don't fight. - That's mine. 1361 01:18:24,078 --> 01:18:25,147 What are you doing? 1362 01:18:26,718 --> 01:18:27,867 Take your chain. 1363 01:18:28,558 --> 01:18:31,516 Where are you taking my hard earned things? 1364 01:18:31,598 --> 01:18:32,667 This is yours, right? 1365 01:18:32,798 --> 01:18:34,026 Why are you taking my jewelry? 1366 01:18:34,798 --> 01:18:41,192 Oh. . temple. . you are also taking away my silver temple? 1367 01:18:41,398 --> 01:18:42,717 I'm completely ruined. 1368 01:18:42,998 --> 01:18:44,556 So you must talk to her. 1369 01:18:45,118 --> 01:18:49,270 Still she calls them home and waives the loan. 1370 01:18:50,078 --> 01:18:53,514 Talk to her. She doesn't know how before the power of money. . 1371 01:18:53,598 --> 01:18:55,270 . .the whole world bows its head. 1372 01:18:58,718 --> 01:19:01,186 Have I gone mad to listen to you? 1373 01:19:01,318 --> 01:19:03,036 If I bang it like this they will call me mad. 1374 01:19:03,118 --> 01:19:04,187 Move away. I'll go. 1375 01:19:04,318 --> 01:19:05,876 But first listen to me. 1376 01:19:12,318 --> 01:19:13,637 I can't see anybody at home. 1377 01:19:17,798 --> 01:19:18,867 Let it be. 1378 01:19:27,918 --> 01:19:29,988 Radha ! O Radha ! 1379 01:19:30,118 --> 01:19:31,187 Who is there? 1380 01:19:31,318 --> 01:19:34,390 Why am I calling out Radha? This body is of Gondya, right? 1381 01:19:34,518 --> 01:19:37,237 Oh, yes. Sister-in-law! 1382 01:19:37,358 --> 01:19:38,677 Yes. - Sister-in-law. 1383 01:19:40,318 --> 01:19:41,387 Who is shouting? 1384 01:19:41,518 --> 01:19:43,349 I'm Gondya here. - Who Gondya? 1385 01:19:44,998 --> 01:19:49,196 She doesn't know Gondya. What's in a name? 1386 01:19:51,118 --> 01:19:52,392 I'm Champaklal. 1387 01:19:53,718 --> 01:19:57,506 Listen, when the moneylender got an attack. . 1388 01:19:57,598 --> 01:19:59,634 . .I was with him at that time. 1389 01:20:00,918 --> 01:20:06,914 Listen, mister. How could he suddenly leave me alone and go? 1390 01:20:11,318 --> 01:20:14,674 You were there. Did he say anything to you? 1391 01:20:15,118 --> 01:20:16,949 Yes, he talked to me. 1392 01:20:17,078 --> 01:20:20,388 He said, I should look after his wealth. 1393 01:20:20,998 --> 01:20:24,195 Don't distribute it to people. Double that money. 1394 01:20:24,518 --> 01:20:26,395 Otherwise his soul will not rest in peace. 1395 01:20:27,518 --> 01:20:28,587 Of the moneylender's. 1396 01:20:28,918 --> 01:20:31,386 For whom should I double the wealth? 1397 01:20:31,518 --> 01:20:33,634 I don't have a child or scion. 1398 01:20:33,998 --> 01:20:37,388 Nobody is there after me. Is there anyone? 1399 01:20:37,518 --> 01:20:42,069 There is. - Yes. . yes, right. 1400 01:20:42,718 --> 01:20:46,996 What can I tell you? All his relatives are attracted to money. 1401 01:20:47,158 --> 01:20:49,308 They all are waiting for my death. 1402 01:20:49,918 --> 01:20:51,317 So I've distributed all of it. 1403 01:20:51,558 --> 01:20:54,391 Now tell me, what I did was wrong or right? 1404 01:20:54,558 --> 01:20:56,230 Tell me, I'm right, right? 1405 01:20:56,558 --> 01:20:59,072 But my soul is restless. 1406 01:20:59,318 --> 01:21:03,516 Whose? - Oh. . of the moneylender. 1407 01:21:04,118 --> 01:21:08,111 Let it be. He'd reap as he as he has sowed. 1408 01:21:08,238 --> 01:21:11,150 If he did so much wrong to people, this had to happen. 1409 01:21:11,318 --> 01:21:14,515 But, mister, why do you care so much for the moneylender? 1410 01:21:17,198 --> 01:21:19,666 Forget it. I've done my job to give his message. 1411 01:21:19,758 --> 01:21:20,827 I'll go now. 1412 01:21:20,958 --> 01:21:22,391 Yes, you better go now. 1413 01:21:24,798 --> 01:21:26,993 O God ! Still I'm at the moneylender's home? 1414 01:21:27,158 --> 01:21:29,274 I must run now. O mother! 1415 01:21:30,518 --> 01:21:33,191 Hey! - The moneylender. . 1416 01:21:33,318 --> 01:21:34,956 Forget the moneylender and listen to me. 1417 01:21:36,318 --> 01:21:38,115 He is creating unnecessary troubles, do you understand? 1418 01:21:38,558 --> 01:21:40,389 You'd better listen to me carefully. 1419 01:21:41,278 --> 01:21:42,393 It is more important. 1420 01:21:43,078 --> 01:21:44,147 What? 1421 01:21:44,278 --> 01:21:46,508 The heroic inspector Nandan Bhosale was killed at the. . 1422 01:21:46,598 --> 01:21:49,032 . . hands of terrorists and became a martyr. 1423 01:21:49,118 --> 01:21:50,267 He got this news printed. 1424 01:21:52,358 --> 01:21:54,747 But actually he has murdered me. 1425 01:21:55,518 --> 01:21:56,587 Murder? 1426 01:21:56,758 --> 01:22:00,114 Yes, murder. I'll tell you everything. 1427 01:22:02,238 --> 01:22:03,307 That day. . 1428 01:22:03,518 --> 01:22:04,587 Sir! 1429 01:22:04,958 --> 01:22:08,189 Sir, please save my husband. 1430 01:22:08,398 --> 01:22:09,672 Please save my husband, sir. 1431 01:22:10,398 --> 01:22:11,513 Madam, please cool down first. 1432 01:22:11,678 --> 01:22:13,714 Tell me quietly what has happened? 1433 01:22:14,398 --> 01:22:17,151 Andhare has locked up my husband. 1434 01:22:17,558 --> 01:22:19,867 He wants to transfer all our land to them. 1435 01:22:20,398 --> 01:22:24,949 Sir, what can we eat if we give all the land to him? 1436 01:22:25,758 --> 01:22:28,556 Sir, please save my husband. 1437 01:22:29,118 --> 01:22:33,987 Anna will kill my husband. Sir, please help a poor woman like me. 1438 01:22:34,558 --> 01:22:36,389 Sir, please help me. 1439 01:22:36,518 --> 01:22:38,156 Please don't cry. Where is your husband? 1440 01:22:38,918 --> 01:22:41,876 Sir, he is at Andhare's bungalow. 1441 01:22:42,238 --> 01:22:43,307 At the bungalow. 1442 01:22:46,518 --> 01:22:47,587 Sir. . 1443 01:22:47,998 --> 01:22:49,067 I'll beat you so much. . 1444 01:22:52,398 --> 01:22:59,395 Listen, Jamadade, don't be too stubborn. 1445 01:23:01,318 --> 01:23:04,196 No. I won't sign. I won't. 1446 01:23:04,318 --> 01:23:05,387 Is that so? 1447 01:23:10,758 --> 01:23:16,151 Jamdade, sign the papers nicely. No. 1448 01:23:16,238 --> 01:23:17,512 Otherwise I'll apply such sections on you. . 1449 01:23:17,598 --> 01:23:20,271 . .that you'll spend all your life in jail. 1450 01:23:20,558 --> 01:23:21,627 I won't. - Sign it. 1451 01:23:22,118 --> 01:23:23,187 I won't. - Sign it. 1452 01:23:23,278 --> 01:23:25,394 No. - Sign it. 1453 01:23:25,598 --> 01:23:26,826 I won't sign it. 1454 01:23:26,958 --> 01:23:32,271 Inspector, it seems you won't be able to handle this case. 1455 01:23:33,558 --> 01:23:37,949 I never pleaded in this manner even to my high command. 1456 01:23:38,918 --> 01:23:43,514 I know only one thing. Finish it at once. 1457 01:23:47,558 --> 01:23:51,073 Ah ! 1458 01:23:55,278 --> 01:23:57,633 I won't sign it! 1459 01:24:00,718 --> 01:24:03,949 Why him, his dead body will sign it. 1460 01:24:04,158 --> 01:24:07,070 Here. Here. 1461 01:24:13,318 --> 01:24:14,387 M LA. 1462 01:24:14,518 --> 01:24:16,270 Oh ! - Oh. . 1463 01:24:17,318 --> 01:24:19,513 I arrest you for Jamdade's murder. 1464 01:24:20,398 --> 01:24:23,868 Inspector Nemade, you are an accused too. Understand? 1465 01:24:29,278 --> 01:24:35,387 Gone. . Nemade, you've lost your job. 1466 01:24:35,518 --> 01:24:36,587 Sir. . 1467 01:24:37,158 --> 01:24:40,833 Nemade, don't you want promotion? 1468 01:24:41,238 --> 01:24:43,877 Situation is such that I'll lose my job. But what are you saying? 1469 01:24:43,998 --> 01:24:46,512 I mean, unless the senior vacates his chair. . 1470 01:24:46,598 --> 01:24:49,158 . . how can the junior get it? 1471 01:24:49,318 --> 01:24:50,751 I don't understand, sir. - I'll tell you. 1472 01:24:51,678 --> 01:24:53,634 Vacate the chair of your senior. 1473 01:24:57,958 --> 01:24:59,073 Not me. 1474 01:25:16,318 --> 01:25:20,072 Senior inspector Nandan Bhosale. 1475 01:25:21,318 --> 01:25:22,956 He came here to hit me. 1476 01:25:25,958 --> 01:25:29,871 He was killed in an encounter with this terrorist. 1477 01:25:32,318 --> 01:25:36,391 And this terrorist was killed by sub-inspector. . 1478 01:25:36,838 --> 01:25:40,148 Oh. . not the sub-inspector. 1479 01:25:41,918 --> 01:25:45,069 Now you are inspector Nemade. 1480 01:25:45,238 --> 01:25:46,307 Sir. . 1481 01:25:49,158 --> 01:25:52,036 Gondya, I want revenge. 1482 01:25:52,718 --> 01:25:54,390 I want to avenge my murder. 1483 01:25:56,958 --> 01:25:58,186 I can't do it without you. 1484 01:25:58,318 --> 01:26:00,149 Revenge? Why me? 1485 01:26:00,278 --> 01:26:02,792 Is that M LA like a chicken? 1486 01:26:02,918 --> 01:26:04,829 So that I can catch it And have for dinner? 1487 01:26:05,518 --> 01:26:09,989 No. if my mother finds Out she will kill me. 1488 01:26:10,158 --> 01:26:11,227 Not at all. - But. . 1489 01:26:11,318 --> 01:26:13,115 No. not at all. 1490 01:26:13,238 --> 01:26:14,307 Cute darling. 1491 01:26:14,398 --> 01:26:15,990 This madam is still here. 1492 01:26:16,118 --> 01:26:17,187 Cute! 1493 01:26:17,318 --> 01:26:19,274 Cute! ? What is your story? 1494 01:26:20,598 --> 01:26:22,190 What story an orphan can have? 1495 01:26:22,318 --> 01:26:24,388 Oh, she has no story. That's good. 1496 01:26:24,518 --> 01:26:25,587 Cute! 1497 01:26:28,318 --> 01:26:30,878 Listen. I'll tell only you. 1498 01:26:33,318 --> 01:26:38,631 Hema, I've decided it. If not your, I'll belong to no one else. 1499 01:26:39,318 --> 01:26:40,387 Rakesh ! 1500 01:26:41,078 --> 01:26:43,751 Dada must get the punishment for his decision. 1501 01:26:44,278 --> 01:26:47,270 What do you mean? What have you decided to do? 1502 01:26:47,918 --> 01:26:48,987 Suicide. 1503 01:26:51,838 --> 01:26:56,229 What? Rakesh, you should not do any such thing. 1504 01:26:56,758 --> 01:26:59,511 If you want to commit suicide, I'll first consume poison. . 1505 01:26:59,598 --> 01:27:01,907 . .and commit suicide. 1506 01:27:03,758 --> 01:27:07,512 Rakesh, please listen to me. Rather we'd go far away from here. . 1507 01:27:07,598 --> 01:27:09,748 We can spend life together happily. 1508 01:27:10,518 --> 01:27:14,033 Hema, you do not know about my brother. 1509 01:27:16,718 --> 01:27:18,390 He considers money as everything. 1510 01:27:19,158 --> 01:27:21,388 According to him a human being has no value. 1511 01:27:24,318 --> 01:27:28,914 I've decided it. If we marry they won't allow us to live happily. 1512 01:27:28,998 --> 01:27:31,512 I've decided. Hema, I've decided. 1513 01:27:32,238 --> 01:27:36,151 I've also written a suicide note. 1514 01:27:39,998 --> 01:27:41,067 You go. 1515 01:27:43,238 --> 01:27:46,116 Hema, you go. I've troubled you so much. 1516 01:27:47,718 --> 01:27:50,755 Rakesh, is this how you've assessed me? 1517 01:27:52,758 --> 01:27:58,515 If we can't live together, we can certainly die together. 1518 01:28:29,318 --> 01:28:33,357 Look here. I'm ready to die. 1519 01:28:35,518 --> 01:28:38,510 Rakesh, if I've to die in embrace with you. . 1520 01:28:38,598 --> 01:28:42,637 . . how much more fortunate one can get? 1521 01:28:47,518 --> 01:28:48,587 Give! 1522 01:28:58,918 --> 01:29:00,874 O Mother! 1523 01:29:02,518 --> 01:29:03,587 Rakesh ! 1524 01:29:04,158 --> 01:29:05,830 Rakesh, I don't know what is happening to me. 1525 01:29:08,238 --> 01:29:10,388 O mother. Mother. 1526 01:29:11,918 --> 01:29:12,987 Rakesh ! 1527 01:29:16,878 --> 01:29:18,948 Rakesh, O mother. . 1528 01:29:19,318 --> 01:29:24,551 Mother. . 1529 01:29:40,238 --> 01:29:41,307 She is dead. 1530 01:29:41,558 --> 01:29:43,389 For once I thought I'm dying too. 1531 01:29:46,278 --> 01:29:48,234 I'm saved. I'm safe. 1532 01:29:48,598 --> 01:29:50,190 Luckily I spilled the poison. 1533 01:29:57,998 --> 01:30:01,513 An orphan girl committed suicide as she. . 1534 01:30:01,598 --> 01:30:03,509 . .was fed up with poverty. 1535 01:30:07,038 --> 01:30:08,107 Hema ! 1536 01:30:10,118 --> 01:30:11,631 She was such type of girl. 1537 01:30:15,238 --> 01:30:18,150 But this type of girl wouldn't give in to money. 1538 01:30:18,518 --> 01:30:19,587 What do you mean? 1539 01:30:19,958 --> 01:30:22,552 We get such type of girls very rarely. 1540 01:30:24,318 --> 01:30:29,073 So I had to kill my dear Hema with love. 1541 01:30:31,558 --> 01:30:33,276 You've taught me this, Dada. 1542 01:30:45,718 --> 01:30:46,787 Have one more. 1543 01:30:47,118 --> 01:30:48,949 No. No. - Dear, have it. 1544 01:30:49,078 --> 01:30:53,594 Dear, if not you, who would spend so much of my property? 1545 01:30:53,958 --> 01:30:57,507 Come with me. I'll tell you about one more experience. 1546 01:30:59,518 --> 01:31:02,396 Rakesh, I won't let you get away. 1547 01:31:03,518 --> 01:31:05,588 Are you so arrogant about your wealth? 1548 01:31:06,558 --> 01:31:09,152 I'll not stop till I take revenge against you, Rakesh. 1549 01:31:09,838 --> 01:31:10,907 Cute! 1550 01:31:36,318 --> 01:31:37,387 Why do you look at me in this manner? 1551 01:31:38,918 --> 01:31:40,146 What do you have in your mind? 1552 01:31:41,518 --> 01:31:42,587 You mean. . 1553 01:31:48,518 --> 01:31:49,587 O' mother! 1554 01:31:50,118 --> 01:31:52,507 If we want salvation we must awaken. . 1555 01:31:52,598 --> 01:31:55,874 . .the self-confidence inside Gondya. 1556 01:31:59,078 --> 01:32:01,387 He is very innocent. Cute! 1557 01:32:01,598 --> 01:32:03,509 He is the God inside man. 1558 01:32:08,038 --> 01:32:11,235 Greetings, M LA. 1559 01:32:15,518 --> 01:32:17,395 Welcome. Welcome. 1560 01:32:18,038 --> 01:32:19,107 Please sit down. 1561 01:32:24,518 --> 01:32:27,749 What bring you to the poor man today? 1562 01:32:28,158 --> 01:32:34,393 If the poor crosses his limits then I've to go to show him his limit. 1563 01:32:35,318 --> 01:32:38,515 Who has crossed the limits and who is inside limits. . 1564 01:32:38,598 --> 01:32:43,626 . .we'll know about this on the day of election, M LA. 1565 01:32:43,958 --> 01:32:48,509 The person in my constituency and in my party. . 1566 01:32:48,598 --> 01:32:51,556 . .can become my own opponent? 1567 01:32:52,318 --> 01:32:54,036 How is that possible? 1568 01:32:54,678 --> 01:32:58,034 M LA, I've quit the party. 1569 01:32:58,398 --> 01:33:01,231 But I've not left you, Mr. Patil. 1570 01:33:02,318 --> 01:33:07,517 Look, one can enter our party at one's own will. . 1571 01:33:07,598 --> 01:33:14,754 . . but one can go only with my wish, you understand? 1572 01:33:19,718 --> 01:33:22,232 Should I consider this as a threat to me, M LA? 1573 01:33:26,678 --> 01:33:30,512 What's this, Mr. Patil. You've been working with me. . 1574 01:33:30,598 --> 01:33:33,510 . . in my party for so many years. . 1575 01:33:33,598 --> 01:33:38,388 . . but you don't understand such a simple indication? 1576 01:33:40,318 --> 01:33:45,995 No. there is no hurry. No hurry at all. 1577 01:33:47,598 --> 01:33:50,237 Think it over coolly. 1578 01:33:51,598 --> 01:33:55,557 If you come for tomorrow's meeting, you are my own. 1579 01:33:56,558 --> 01:33:59,152 If not, then. . 1580 01:34:04,198 --> 01:34:09,511 Ladies and gentlemen, the way you have shown. . 1581 01:34:09,598 --> 01:34:15,514 . .a faith in me in all the previous elections. . 1582 01:34:15,598 --> 01:34:21,514 . .you'll show the same faith or rather even more faith in me. . 1583 01:34:21,598 --> 01:34:23,987 . .I am very confident about it. 1584 01:34:24,078 --> 01:34:25,147 Clap! 1585 01:34:25,958 --> 01:34:30,509 My constituency is not just a constituency. . 1586 01:34:30,598 --> 01:34:33,158 . . but it is like my family. 1587 01:34:35,278 --> 01:34:40,511 If anybody in my family has any problems. . 1588 01:34:40,598 --> 01:34:46,389 . .I'm here to know about them myself. 1589 01:34:47,318 --> 01:34:51,516 So I plead to you with folded hands. . 1590 01:34:51,598 --> 01:34:54,510 . . if any of you has any problems. . 1591 01:34:54,598 --> 01:34:58,955 . .then you should come on this stage to tell me about it. 1592 01:34:59,558 --> 01:35:01,514 How can. . - On stage. . 1593 01:35:01,598 --> 01:35:04,271 What can we say. . - Would anybody dare. . 1594 01:35:04,398 --> 01:35:06,548 Please come. Please come. 1595 01:35:06,918 --> 01:35:07,987 Anybody can come. 1596 01:35:11,558 --> 01:35:14,914 No. nobody will come. 1597 01:35:15,558 --> 01:35:21,315 Because I know that nobody in my constituency has any problems. 1598 01:35:21,518 --> 01:35:22,587 I have. 1599 01:35:29,878 --> 01:35:30,947 I have problems. 1600 01:35:31,878 --> 01:35:34,517 Hey, please sit down. . 1601 01:35:34,598 --> 01:35:36,509 Hey, forget it. - Hey. 1602 01:35:36,598 --> 01:35:40,830 Please don't go. . stop! 1603 01:35:41,318 --> 01:35:42,387 Child, please come. 1604 01:35:43,158 --> 01:35:44,750 He'll die ; you'll see. 1605 01:35:45,038 --> 01:35:46,107 Please come. . 1606 01:35:47,918 --> 01:35:48,987 How have I reached here? 1607 01:35:50,998 --> 01:35:53,637 Please forgive me. Please forgive me. I must go. . 1608 01:35:58,238 --> 01:36:00,149 Tell me, what is your problem? 1609 01:36:01,998 --> 01:36:03,067 I'll surely tell about it. 1610 01:36:06,278 --> 01:36:08,189 There are big problems with the village roads. 1611 01:36:09,558 --> 01:36:13,267 I don't understand. There are tar roads on paper. 1612 01:36:13,918 --> 01:36:15,636 But where is the tar lost from the roads? 1613 01:36:19,318 --> 01:36:21,957 Secondly, there are water pipes in this village. 1614 01:36:22,518 --> 01:36:27,148 That's good. But when will there be water in those pipes? 1615 01:36:27,918 --> 01:36:30,512 Where is the 1 crore 95 lakh lost from. . 1616 01:36:30,598 --> 01:36:33,556 . .the 2 crore water pipe project? 1617 01:36:35,558 --> 01:36:36,627 How does he know? 1618 01:36:36,718 --> 01:36:37,787 How dare he ask about it? 1619 01:36:38,318 --> 01:36:40,513 Like the problem of farmer's suicide how could. . 1620 01:36:40,598 --> 01:36:43,510 . .the problem of women's suicide come up so suddenly? 1621 01:36:45,318 --> 01:36:46,876 What happened to aunt Saguna? 1622 01:36:48,198 --> 01:36:50,507 How could inspector Nandan Bhonsale die. . 1623 01:36:50,598 --> 01:36:54,034 . . in an encounter with the terrorists? 1624 01:36:54,558 --> 01:36:56,514 How dare he. . 1625 01:36:56,598 --> 01:36:58,031 How could Gondya know about all these things? 1626 01:36:58,238 --> 01:37:01,150 Please listen. . please listen. . 1627 01:37:02,318 --> 01:37:06,391 Please listen to me. . Look. . 1628 01:37:07,118 --> 01:37:10,588 We'll surely find out the answers to all these problems. 1629 01:37:10,758 --> 01:37:11,952 There is no need to find it out. 1630 01:37:12,678 --> 01:37:13,747 I've found it out. 1631 01:37:15,318 --> 01:37:17,388 You misused the money for constructing tar roads. 1632 01:37:18,758 --> 01:37:19,827 You pocketed it. 1633 01:37:20,398 --> 01:37:22,195 You've molested the women in village. 1634 01:37:23,238 --> 01:37:25,388 You've murdered inspector Nandan Bhosale. 1635 01:37:26,158 --> 01:37:27,910 I can give evidence and prove all this. 1636 01:37:30,398 --> 01:37:35,791 Look. . look. . this. . 1637 01:37:36,198 --> 01:37:38,758 Villagers. . ladies and gentlemen. 1638 01:37:39,238 --> 01:37:44,517 You should punish a goon like. . 1639 01:37:44,598 --> 01:37:49,274 . . him who is maligning me. 1640 01:37:49,758 --> 01:37:52,909 You should kill him by throwing stones at him. 1641 01:37:53,238 --> 01:37:55,832 Come on. Get up and take stones in your hands. 1642 01:37:56,998 --> 01:38:01,594 Oh ! So the whole village is supporting him? 1643 01:38:02,038 --> 01:38:07,988 Keep in mind that you will repent all this. 1644 01:38:08,198 --> 01:38:09,267 Get up! 1645 01:38:11,398 --> 01:38:13,389 I'll deal with you. 1646 01:38:14,918 --> 01:38:16,510 If you kill one inspector Nandan Bhosale. . 1647 01:38:16,598 --> 01:38:18,748 . .thousands will be born. 1648 01:38:21,158 --> 01:38:24,389 I'll certainly avenge this. Certainly I'll. 1649 01:38:26,958 --> 01:38:28,152 Come on. Let's go. 1650 01:38:31,318 --> 01:38:33,229 Long live. - Gondya ! 1651 01:38:33,318 --> 01:38:35,036 Long live. - Gondya ! 1652 01:38:35,238 --> 01:38:36,956 Long live. - Gondya ! 1653 01:38:37,078 --> 01:38:38,955 Long live. - Gondya ! 1654 01:38:39,078 --> 01:38:40,989 Gondya, I'll deal with you. - Long live! 1655 01:38:41,118 --> 01:38:42,756 Long live. - Gondya ! 1656 01:38:42,958 --> 01:38:44,869 Long live. - Gondya ! 1657 01:38:45,118 --> 01:38:46,756 Long live. - Gondya ! 1658 01:38:46,878 --> 01:38:48,550 Gondya, you have done a great job. 1659 01:38:48,918 --> 01:38:49,987 See you again, Gondya. 1660 01:39:01,118 --> 01:39:04,394 Oh ! How could I reach here? Where had I been? 1661 01:39:04,838 --> 01:39:09,275 I. . I. . O mother. . mother. . 1662 01:39:09,398 --> 01:39:11,832 ''Gondya is a busybody. '' 1663 01:39:11,958 --> 01:39:14,074 ''Gondya is a busybody. '' 1664 01:39:14,238 --> 01:39:18,834 ''Yes, Gondya is a busybody. '' 1665 01:39:19,598 --> 01:39:20,826 Should I hit at it? 1666 01:39:23,238 --> 01:39:24,956 Great! Gondya, your aim is so good. 1667 01:39:25,078 --> 01:39:26,750 Isn't it? I'm not a minor person. 1668 01:39:26,838 --> 01:39:27,907 Now look at me. . from my back. . 1669 01:39:28,398 --> 01:39:30,116 Gondya ! Hey, Gondya. 1670 01:39:30,238 --> 01:39:33,230 Gondya ! - Gondya. 1671 01:39:33,678 --> 01:39:36,988 Gondya, come here. 1672 01:39:37,518 --> 01:39:38,587 Come here. 1673 01:39:39,158 --> 01:39:43,117 My dear Gondya ! He is my dear Gondya. 1674 01:39:45,158 --> 01:39:47,956 My child is so good. . 1675 01:39:48,078 --> 01:39:50,034 I hit twice and then it was a perfect hit. 1676 01:39:50,918 --> 01:39:51,987 What do you say, Martya? 1677 01:39:52,318 --> 01:39:54,912 Look, from today I'm not Martya. 1678 01:39:55,318 --> 01:39:58,116 I'm Govind's uncle Marotrao. 1679 01:39:58,238 --> 01:40:01,594 Very good. But how could this happen? 1680 01:40:02,118 --> 01:40:03,756 God ! Don't ask a question like a fool. 1681 01:40:04,558 --> 01:40:07,948 Now you should not play marbles with young kids. 1682 01:40:08,038 --> 01:40:09,073 Oh ! 1683 01:40:09,198 --> 01:40:14,830 Stop it. Now you'll be like a King. You are a great man. 1684 01:40:15,118 --> 01:40:17,507 Stupid ! Now she understood that Gondya is grown up. 1685 01:40:18,758 --> 01:40:20,510 Shut up. - Sister-in-law, first you must say prayers. . 1686 01:40:20,598 --> 01:40:22,668 . .to cast off the evil eyes on my nephew. - Yes. 1687 01:40:22,838 --> 01:40:26,513 Son, you gave such a good speech today. . 1688 01:40:26,598 --> 01:40:29,158 . .you've crushed the M LA completely. 1689 01:40:29,678 --> 01:40:30,747 M LA? - Yes. 1690 01:40:30,958 --> 01:40:32,027 Crushed? - Yes. 1691 01:40:32,158 --> 01:40:33,227 Completely? - Yes. 1692 01:40:33,318 --> 01:40:34,637 I? - Yes. - Let me see. 1693 01:40:35,118 --> 01:40:36,187 Hey, what are you doing? 1694 01:40:36,318 --> 01:40:37,512 I'm seeing if the effect of yesterday's drink is still there. 1695 01:40:37,598 --> 01:40:39,395 Hey, you should not talk like this now. 1696 01:40:39,638 --> 01:40:40,707 Come on. Let's go. 1697 01:40:40,838 --> 01:40:43,557 I'll say prayers. I'll cast off the evil eyes on you. 1698 01:40:43,958 --> 01:40:47,030 Not so simply. I'll go to the hill, Bring soil from there. 1699 01:40:47,118 --> 01:40:48,870 And with a large sandal. . 1700 01:40:48,998 --> 01:40:50,067 O' mother. . 1701 01:40:50,198 --> 01:40:51,267 No, my dear. 1702 01:40:51,398 --> 01:40:53,514 In order that the evil intentions of your enemies. . 1703 01:40:53,598 --> 01:40:57,386 . .are overcome, I'll say prayers for you. 1704 01:40:57,518 --> 01:40:58,871 Let's go. Let's go. 1705 01:40:58,998 --> 01:41:01,751 Tell me ; who is he? 1706 01:41:02,198 --> 01:41:04,758 From whom could Gondya get all the information? 1707 01:41:04,958 --> 01:41:06,914 I'm swear, I've no idea about it. 1708 01:41:07,238 --> 01:41:10,548 Will you tell? Who is he? 1709 01:41:10,718 --> 01:41:13,186 Sir, I'm telling the truth. I don't know. 1710 01:41:13,318 --> 01:41:15,593 Tell me. Tell me. 1711 01:41:18,318 --> 01:41:21,515 An idiot innocent man bared the corruption of M LA. . 1712 01:41:21,598 --> 01:41:24,112 . . Ramesh Khodke Patil. 1713 01:41:40,398 --> 01:41:42,832 Gondya, this is your first love, right? 1714 01:41:43,118 --> 01:41:45,916 So be careful. And put on this goggle. 1715 01:41:46,638 --> 01:41:49,072 Hands tremble at such time. 1716 01:41:49,198 --> 01:41:52,713 There are heartbeats. You feel like hugging. - Yes. 1717 01:41:52,798 --> 01:41:53,992 But you should not do it. 1718 01:41:54,078 --> 01:41:56,228 Why? - Aren't you still young? 1719 01:41:56,318 --> 01:41:58,957 Hey, shut up. He said just now that I'm grown up. 1720 01:41:59,038 --> 01:42:00,994 So I've coloured my moustache. - Not that. 1721 01:42:01,078 --> 01:42:02,147 Then what should I do? 1722 01:42:02,358 --> 01:42:04,997 Sit close to her. Speak sweet words. 1723 01:42:07,038 --> 01:42:09,506 But Soni. . Balu, how do you know about this? 1724 01:42:09,598 --> 01:42:13,591 Dear, we watch TV. We watch advertisements shown on it. 1725 01:42:13,678 --> 01:42:15,031 So we know about it. 1726 01:42:15,278 --> 01:42:17,587 Oh ! So I'll go and watch TV first. 1727 01:42:17,678 --> 01:42:19,077 Hey Gondya. Not over there. 1728 01:42:19,158 --> 01:42:20,227 First, go to your love. 1729 01:42:20,318 --> 01:42:21,387 Yes. 1730 01:42:21,518 --> 01:42:22,633 Brother Gondya, you? 1731 01:42:22,798 --> 01:42:23,867 Who is brother Gondya? 1732 01:42:24,078 --> 01:42:25,591 O dear, you ! 1733 01:42:25,678 --> 01:42:27,077 I'm brother Gondya? - Yes. 1734 01:42:27,278 --> 01:42:29,667 I? - Yes, dear, you ! 1735 01:42:29,998 --> 01:42:31,636 Brother Gondya. 1736 01:42:31,718 --> 01:42:35,950 There is not a single person in nearby area who doesn't know you. 1737 01:42:36,198 --> 01:42:41,750 It is such a great matter to expose the corruption of a politician. 1738 01:42:41,838 --> 01:42:44,511 One needs great courage for it. 1739 01:42:44,598 --> 01:42:48,273 Yes. The whole village says this. 1740 01:42:48,598 --> 01:42:50,190 When did I expose anybody's corruption? 1741 01:42:53,118 --> 01:42:57,908 If I had a son like you, I'd have given my life for him. 1742 01:43:01,398 --> 01:43:02,592 O Radha. 1743 01:43:02,998 --> 01:43:04,397 Don't we have a son? 1744 01:43:04,838 --> 01:43:06,908 That Karan is our son. 1745 01:43:06,998 --> 01:43:08,511 I mean, he is Shakuntala's son. 1746 01:43:08,598 --> 01:43:10,077 Why do you talk like a fool? 1747 01:43:11,758 --> 01:43:14,591 I don't like if anybody talks about my private life. 1748 01:43:14,718 --> 01:43:17,107 He is not my son. He is the moneylender's son. 1749 01:43:18,318 --> 01:43:21,594 When did I say anything? Why did she hit me? 1750 01:43:21,958 --> 01:43:23,027 Let's go. 1751 01:43:28,398 --> 01:43:30,309 I don't think I'll get salvation. 1752 01:43:42,598 --> 01:43:44,668 Come on, fast. 1753 01:43:44,758 --> 01:43:46,032 I'll tell mother and I'll come back? 1754 01:43:46,118 --> 01:43:48,313 Hey, what are you doing? Come this way. 1755 01:43:51,238 --> 01:43:53,513 Come on. - My friends. . 1756 01:43:53,598 --> 01:43:56,715 Gondya ! - You can do it. Go without fear. 1757 01:43:56,798 --> 01:43:58,311 Do as we tell you. 1758 01:43:58,398 --> 01:44:00,628 Then do it yourself. - No, you must go. 1759 01:44:00,718 --> 01:44:01,946 That's good. 1760 01:44:02,238 --> 01:44:03,591 Go, man ! 1761 01:44:03,678 --> 01:44:05,236 Please wait. . 1762 01:44:19,318 --> 01:44:21,912 Hema ! Hema ! 1763 01:44:22,038 --> 01:44:23,107 Hema ! 1764 01:44:38,958 --> 01:44:41,631 Those children. . they said I'm grown up. 1765 01:44:42,798 --> 01:44:45,596 All right. Who is Hema? 1766 01:44:45,678 --> 01:44:47,987 I'm asking because you called out Hema when you came. 1767 01:44:48,318 --> 01:44:49,876 I'm not Hema. I'm Prema. 1768 01:44:50,918 --> 01:44:52,510 You are surely Prema. But she was going to come. . 1769 01:44:52,598 --> 01:44:54,395 . . but she has not arrived. 1770 01:44:54,678 --> 01:44:55,747 Who? 1771 01:44:55,838 --> 01:44:56,907 She. - She? 1772 01:44:57,038 --> 01:44:58,107 She. - She? 1773 01:44:58,238 --> 01:44:59,910 Mother. - Mother? - O' Mother! 1774 01:45:00,718 --> 01:45:01,787 You are still the same. 1775 01:45:02,118 --> 01:45:03,710 Luckily you've not brought them here. 1776 01:45:03,798 --> 01:45:05,754 Why? They should have come. 1777 01:45:05,838 --> 01:45:07,874 If they don't come, how would I be able to do it? 1778 01:45:08,678 --> 01:45:11,112 They are here! - Who? 1779 01:45:12,838 --> 01:45:13,907 Cute! 1780 01:45:17,918 --> 01:45:18,987 Are you going? 1781 01:45:56,238 --> 01:45:57,307 I. . 1782 01:45:57,398 --> 01:45:58,626 O' mother! 1783 01:45:58,878 --> 01:46:00,231 I was going to go this way. 1784 01:46:00,318 --> 01:46:02,593 They showed it to me like this. 1785 01:46:03,838 --> 01:46:08,116 Deceived. The ghosts are gone. They too deceived me. 1786 01:46:08,718 --> 01:46:09,787 Who? 1787 01:46:09,878 --> 01:46:11,072 They are back. 1788 01:46:11,718 --> 01:46:12,833 Who has arrived? 1789 01:46:12,918 --> 01:46:16,513 Listen, say I. . 1790 01:46:16,598 --> 01:46:18,190 I can't. . 1791 01:46:18,598 --> 01:46:19,667 I. . 1792 01:46:19,758 --> 01:46:21,669 I. 1793 01:46:22,798 --> 01:46:23,867 Love. 1794 01:46:24,158 --> 01:46:25,307 Love. 1795 01:46:26,518 --> 01:46:27,633 You. 1796 01:46:28,318 --> 01:46:29,387 You. 1797 01:46:30,158 --> 01:46:31,227 I love you too. 1798 01:46:32,718 --> 01:46:34,276 I've done it. What's next? 1799 01:46:34,678 --> 01:46:37,590 What next? She is already hugging you. 1800 01:46:43,518 --> 01:46:44,587 Now sit down. 1801 01:46:46,838 --> 01:46:47,907 Come. 1802 01:46:54,998 --> 01:46:56,067 Yes! 1803 01:46:56,238 --> 01:46:57,591 All this is drama. 1804 01:46:58,158 --> 01:46:59,307 Doesn't matter if it is drama. 1805 01:46:59,878 --> 01:47:03,234 But I too want to say it. . I love you. 1806 01:47:06,238 --> 01:47:08,672 Me too. cute. . cute. . 1807 01:47:12,358 --> 01:47:14,508 Humans are in love, that's okay. 1808 01:47:14,598 --> 01:47:16,589 But here the ghosts are in love too. 1809 01:47:18,038 --> 01:47:19,676 The heart asks for more! 1810 01:47:20,198 --> 01:47:24,111 Now there must be celebration. It is a must. 1811 01:47:24,798 --> 01:47:33,911 ''Crossing the limits of birth and death. '' 1812 01:47:34,278 --> 01:47:42,947 ''Breaking the bondage of age and time. '' 1813 01:47:43,758 --> 01:47:50,596 ''Blossom a paradise in your heart. '' 1814 01:47:50,678 --> 01:47:56,514 ''The world of love is so different. '' 1815 01:47:56,598 --> 01:48:02,628 ''The world of love is so different. '' 1816 01:48:21,398 --> 01:48:25,914 ''It is dancing. It is dancing. '' 1817 01:48:25,998 --> 01:48:30,514 ''It is dancing. It is dancing. '' 1818 01:48:30,598 --> 01:48:35,149 ''The love fever has entered the body. '' 1819 01:48:35,238 --> 01:48:39,948 ''The light of the love has entered mind. '' 1820 01:48:40,038 --> 01:48:43,394 ''The love fever has entered the body. '' 1821 01:48:43,518 --> 01:48:48,956 ''The light of the love has entered mind. '' 1822 01:48:49,118 --> 01:48:51,632 ''New relationship. '' 1823 01:48:51,718 --> 01:48:53,993 ''New relationship has begun to bloom. '' 1824 01:48:54,078 --> 01:48:56,273 ''This bird has begun dancing. '' 1825 01:48:56,358 --> 01:48:58,713 ''This bird has begun dancing. '' 1826 01:48:58,798 --> 01:49:00,948 ''This bird has begun dancing. '' 1827 01:49:01,038 --> 01:49:03,506 ''This bird has begun dancing. '' 1828 01:49:03,598 --> 01:49:07,750 ''The love fever has entered the body. '' 1829 01:49:07,838 --> 01:49:12,866 ''The light of the love has entered mind. '' 1830 01:49:12,958 --> 01:49:14,994 ''New relationship. '' 1831 01:49:15,078 --> 01:49:17,592 ''New relationship has begun to bloom. '' 1832 01:49:17,678 --> 01:49:19,794 ''This bird has begun dancing. '' 1833 01:49:19,878 --> 01:49:22,187 ''This bird has begun dancing. '' 1834 01:49:22,278 --> 01:49:24,587 ''This bird has begun dancing. '' 1835 01:49:24,678 --> 01:49:27,317 ''This bird has begun dancing. '' 1836 01:49:27,398 --> 01:49:31,755 ''Dancing and waltzing. '' 1837 01:49:31,918 --> 01:49:36,673 ''Dancing and waltzing. '' 1838 01:50:14,318 --> 01:50:18,709 ''In the quiet water the moon is seen. '' 1839 01:50:18,998 --> 01:50:23,788 ''The love is in the air. '' 1840 01:50:27,638 --> 01:50:30,755 ''In the quiet water the moon is seen. '' 1841 01:50:30,838 --> 01:50:35,309 ''The love is in the air. '' 1842 01:50:35,398 --> 01:50:39,789 ''The youth has spread the fog of passion. '' 1843 01:50:40,158 --> 01:50:44,629 ''The light of love has reached everybody. '' 1844 01:50:44,718 --> 01:50:47,027 ''Every bud. . '' 1845 01:50:47,118 --> 01:50:49,313 ''Every bud has begun blooming. '' 1846 01:50:49,398 --> 01:50:51,593 ''This bird has begun dancing. '' 1847 01:50:51,678 --> 01:50:53,908 ''This bird has begun dancing. '' 1848 01:50:53,998 --> 01:50:56,307 ''This bird has begun dancing. '' 1849 01:50:56,398 --> 01:50:59,117 ''This bird has begun dancing. '' 1850 01:50:59,198 --> 01:51:03,635 ''Dancing and waltzing. '' 1851 01:51:03,718 --> 01:51:08,314 ''Dancing and waltzing. '' 1852 01:51:36,598 --> 01:51:41,069 ''I've received a gift of God. '' 1853 01:51:41,318 --> 01:51:48,030 ''The gift of happiness is inside mind. '' 1854 01:51:50,678 --> 01:51:53,112 ''I've received a gift of God. '' 1855 01:51:53,198 --> 01:51:55,666 ''The gift of happiness is hiding inside mind. '' 1856 01:51:55,798 --> 01:51:57,675 ''It is hiding inside. It is hiding inside. '' 1857 01:51:57,758 --> 01:52:02,149 ''The minds have met. '' 1858 01:52:02,398 --> 01:52:06,755 ''The dreams have found a way. '' 1859 01:52:06,878 --> 01:52:11,633 ''The crazy mind has begun hopping. '' 1860 01:52:11,718 --> 01:52:13,868 ''This bird has begun dancing. '' 1861 01:52:13,958 --> 01:52:16,313 ''This bird has begun dancing. '' 1862 01:52:16,398 --> 01:52:18,673 ''This bird has begun dancing. '' 1863 01:52:18,758 --> 01:52:21,591 ''This bird has begun dancing. '' 1864 01:52:21,678 --> 01:52:25,910 ''Dancing and waltzing. '' 1865 01:52:25,998 --> 01:52:30,753 ''Dancing and waltzing. '' 1866 01:52:30,878 --> 01:52:35,076 ''Dancing and waltzing. '' 1867 01:52:35,398 --> 01:52:40,108 ''Dancing and waltzing. '' 1868 01:52:40,198 --> 01:52:44,749 ''Dancing and waltzing. '' 1869 01:53:01,638 --> 01:53:04,994 The party high command has asked for explanation from me. 1870 01:53:05,158 --> 01:53:06,386 From me! 1871 01:53:07,638 --> 01:53:09,151 And what is all this for? 1872 01:53:10,238 --> 01:53:12,593 Because of that stupid boy. Because of Gondya. 1873 01:53:13,678 --> 01:53:14,906 Shakeel ! - Yes. 1874 01:53:14,998 --> 01:53:16,192 Munna ! - Yes. 1875 01:53:18,598 --> 01:53:21,795 I want Gondya here within half an hour. 1876 01:53:22,638 --> 01:53:24,071 How can we delay it to day after tomorrow? 1877 01:53:24,238 --> 01:53:27,992 The priest is right. Tomorrow is the no moon night festival. 1878 01:53:28,078 --> 01:53:29,750 The last day for the ritual for the departed. 1879 01:53:29,918 --> 01:53:32,716 If tomorrow's night gets over it will come next year. 1880 01:53:32,798 --> 01:53:34,026 What do you say, priest? 1881 01:53:44,158 --> 01:53:46,194 Tomorrow it is the ritual for the departed on no moon night. 1882 01:53:46,638 --> 01:53:47,866 What can we do now, dear? 1883 01:53:48,398 --> 01:53:53,597 What else? If tomorrow is gone then it will all be over. 1884 01:53:53,678 --> 01:53:54,906 Forget about your salvation. 1885 01:53:54,998 --> 01:53:56,716 Then it will come only next year. - O God ! 1886 01:53:57,038 --> 01:53:59,677 No. now our game begins. - Yes. 1887 01:54:00,678 --> 01:54:01,747 Gondya. 1888 01:54:02,078 --> 01:54:03,955 You're right. 1889 01:54:04,038 --> 01:54:06,313 No. O' Mother! 1890 01:54:06,398 --> 01:54:08,195 Mother is here? - Not mother, men are here. 1891 01:54:09,318 --> 01:54:10,751 Is he the one? - He is the one. 1892 01:54:10,838 --> 01:54:13,875 What? ! - Oh ! Where is Nandan? 1893 01:54:13,958 --> 01:54:15,027 Let's hit him. 1894 01:54:15,718 --> 01:54:16,787 Gondya. 1895 01:54:22,878 --> 01:54:24,914 ''Gondya is busybody. '' 1896 01:54:24,998 --> 01:54:27,307 ''Gondya is busybody. '' 1897 01:54:27,518 --> 01:54:29,588 ''Gondya is busybody. '' 1898 01:54:29,678 --> 01:54:32,067 ''Gondya is busybody. '' 1899 01:54:39,318 --> 01:54:40,637 Gondya ! Gondya ! 1900 01:54:40,718 --> 01:54:41,787 What has happened? 1901 01:54:41,878 --> 01:54:44,915 You have done it yourself. Why do you ask? - I. . 1902 01:54:48,598 --> 01:54:50,111 Gondya, are you all right? 1903 01:54:50,198 --> 01:54:51,267 Move aside. 1904 01:54:53,398 --> 01:54:55,229 Gondya, please listen to me. 1905 01:54:55,318 --> 01:54:57,309 Gondya, listen. - I want to hit that M LA. 1906 01:54:57,798 --> 01:54:59,914 What's this? Gondya, please listen to me. 1907 01:54:59,998 --> 01:55:01,670 Gondya ! Gondya ! Please listen to me. 1908 01:55:01,758 --> 01:55:04,830 No. . o God ! I don't understand what is happening. 1909 01:55:04,918 --> 01:55:05,987 In my body. . 1910 01:55:06,318 --> 01:55:10,106 Hey! Prema, inspector's. . 1911 01:55:10,518 --> 01:55:11,587 Why is he talking like this? 1912 01:55:15,038 --> 01:55:16,596 Where are you going? 1913 01:55:18,118 --> 01:55:19,187 Move aside. 1914 01:55:19,278 --> 01:55:21,792 Hey, I won't move away. You come out. 1915 01:55:21,878 --> 01:55:24,073 Hey, are you ordering inspector Bhosale? 1916 01:55:24,598 --> 01:55:26,316 Oh ! Gondya's mother! 1917 01:55:31,998 --> 01:55:34,671 He is so stupid. Who made him an inspector? 1918 01:55:34,758 --> 01:55:36,237 He must have used bribe and connections. 1919 01:55:36,318 --> 01:55:38,912 As they say the money makes the mayor go. 1920 01:55:38,998 --> 01:55:40,795 Gondya, what is happening to you? 1921 01:55:41,158 --> 01:55:43,672 Gondya, tell me what is happening to you? 1922 01:55:43,758 --> 01:55:44,827 I don't understand it myself. 1923 01:55:47,598 --> 01:55:50,271 Prema, let go of the moneylender's hands. 1924 01:55:50,398 --> 01:55:52,787 Now I've to bring my son back home. 1925 01:55:52,878 --> 01:55:53,947 Moneylender! Moneylender! 1926 01:55:54,038 --> 01:55:55,107 Move aside. Move aside. 1927 01:55:55,278 --> 01:55:58,987 Why? Your wife has emptied The safe completely. 1928 01:55:59,078 --> 01:56:00,591 I'm ruined. 1929 01:56:06,158 --> 01:56:07,227 Dear! 1930 01:56:07,318 --> 01:56:09,274 This is what money power is. 1931 01:56:09,518 --> 01:56:10,587 Dear. . dear. . 1932 01:56:14,718 --> 01:56:17,152 Dear! - What dear? Where has the moneylender gone? 1933 01:56:17,238 --> 01:56:18,307 Is he making a fool of me? 1934 01:56:18,398 --> 01:56:20,707 Hey, Hema, come out. Let me go. Let me go. 1935 01:56:20,798 --> 01:56:22,834 Rather you should come inside. Dear. 1936 01:56:22,918 --> 01:56:26,593 Now it feels so cool. As if I've gone to Mahableshwar. 1937 01:56:26,678 --> 01:56:28,236 Dear. Dear. - Why do you say dear and Mahableshwar? 1938 01:56:28,318 --> 01:56:30,878 I'll go mad. You come out and let me go in. 1939 01:56:31,398 --> 01:56:33,275 Gondya, what is happening to you? 1940 01:56:33,358 --> 01:56:34,632 Why do you talk like this? 1941 01:56:34,718 --> 01:56:37,107 Prema, I too don't understand what is happening to me. 1942 01:56:37,198 --> 01:56:38,711 As soon as I know, I'll tell you. 1943 01:56:38,798 --> 01:56:39,992 But let's go away from here at once. 1944 01:56:42,918 --> 01:56:44,146 O dear. . 1945 01:56:44,238 --> 01:56:46,832 Dear, are you coming out or not? Or I'll enter inside. 1946 01:56:47,118 --> 01:56:48,187 No. No. 1947 01:56:48,398 --> 01:56:54,587 O madam, please come out. I feel so strange. 1948 01:56:54,678 --> 01:56:57,112 No. - Madam. . please come out. 1949 01:56:57,198 --> 01:56:58,870 I feel so strange. 1950 01:56:58,958 --> 01:57:00,835 Yours and his things are different. 1951 01:57:00,918 --> 01:57:02,067 I'm here. 1952 01:57:02,158 --> 01:57:03,307 Yours is different too. 1953 01:57:03,678 --> 01:57:07,637 Madam, please come out. Let him enter inside. 1954 01:57:07,718 --> 01:57:09,834 Madam. - Gondya, why are you talking about in and out? 1955 01:57:09,918 --> 01:57:11,192 It's my problem. You shut up. 1956 01:57:11,598 --> 01:57:16,035 O God. - Madam, please come out. Let there be matching between us. 1957 01:57:16,118 --> 01:57:19,235 No. - I don't care if the matching is done or not, you understand? 1958 01:57:19,598 --> 01:57:21,509 I'll come inside. - No, No. 1959 01:57:21,598 --> 01:57:22,667 I'm coming. 1960 01:57:24,878 --> 01:57:26,630 Dear! - Oh ! 1961 01:57:27,918 --> 01:57:30,273 What is happening to him? 1962 01:57:30,838 --> 01:57:34,387 What are you doing inside? Gondya, come on. 1963 01:57:38,238 --> 01:57:40,308 Money makes the mayor go. 1964 01:57:40,598 --> 01:57:42,828 Hey, Gondya, what are you saying? 1965 01:57:43,518 --> 01:57:44,712 Dear! Dear! 1966 01:57:45,798 --> 01:57:48,631 First, do my work. Do the work of moneylender. 1967 01:57:48,718 --> 01:57:49,787 Come on, Gondya. 1968 01:57:50,838 --> 01:57:51,907 Dear! 1969 01:57:52,398 --> 01:57:55,595 Gondya, first you do my job. Come on. Dear! 1970 01:57:56,398 --> 01:58:00,835 Gondya ! Come with me. I want to take revenge of my murder. 1971 01:58:01,598 --> 01:58:03,270 Gondya, I'll not let that M LA get away. 1972 01:58:03,398 --> 01:58:06,515 Gondya ! Gondya ! What is happening to you? 1973 01:58:06,598 --> 01:58:07,747 I don't know what is happening. 1974 01:58:08,798 --> 01:58:10,834 Come on. First do my job. Come on. 1975 01:58:10,918 --> 01:58:12,590 Gondya ! Dear. . dear. . 1976 01:58:12,678 --> 01:58:13,906 Gondya, listen to me. 1977 01:58:14,318 --> 01:58:15,751 We have work to do. 1978 01:58:15,838 --> 01:58:17,635 Come on, do my job first. 1979 01:58:17,878 --> 01:58:19,516 First do my job, dear. 1980 01:58:19,598 --> 01:58:21,156 ''Gondya is busybody. '' 1981 01:58:21,758 --> 01:58:23,714 ''Gondya is busybody. '' 1982 01:58:23,798 --> 01:58:25,948 Gondya ! - I. . 1983 01:58:26,038 --> 01:58:27,107 Mother! 1984 01:58:27,198 --> 01:58:28,597 No! Get out! 1985 01:58:28,878 --> 01:58:31,597 Get out. Get out. 1986 01:58:32,918 --> 01:58:36,672 Do you think of my body as Mumbai city? 1987 01:58:36,758 --> 01:58:38,077 Anybody comes and enters inside. 1988 01:58:38,318 --> 01:58:39,671 There is only little space. 1989 01:58:39,758 --> 01:58:42,591 Look! You may come but one by one. Enter respectfully. 1990 01:58:43,038 --> 01:58:44,232 Don't harass me. 1991 01:58:44,638 --> 01:58:46,913 Better if we do this. Toss the coin. 1992 01:58:46,998 --> 01:58:48,067 That will be better. 1993 01:58:48,198 --> 01:58:49,597 Where is the stone? 1994 01:58:49,678 --> 01:58:51,270 Yes. Head or tails? 1995 01:58:51,638 --> 01:58:55,153 Oh, it is the used one. Where is another stone? 1996 01:58:55,238 --> 01:58:57,308 Look here. Head or tails? 1997 01:58:57,398 --> 01:58:59,275 I'll do the job of anybody who wins. 1998 01:58:59,358 --> 01:59:01,235 Tell me, whose head and whose tail? 1999 01:59:01,318 --> 01:59:03,036 His head and my tail. 2000 01:59:03,118 --> 01:59:04,187 It can be seen very clearly. - Hey! 2001 01:59:05,158 --> 01:59:07,752 Look at this. . Go! 2002 01:59:07,838 --> 01:59:10,033 Come on, go and see. Hurry up. 2003 01:59:11,758 --> 01:59:12,827 Come on, let's run away. 2004 01:59:12,918 --> 01:59:16,877 With whom? Hema, inspector or the moneylender? 2005 01:59:16,958 --> 01:59:18,710 No! Come with me now. 2006 01:59:19,838 --> 01:59:20,907 What? - Sure? 2007 01:59:20,998 --> 01:59:22,067 Sure. 2008 01:59:22,158 --> 01:59:23,910 Come on. Come on. Let's run. 2009 01:59:26,638 --> 01:59:30,313 Look at this. But where has Gondya gone? 2010 01:59:30,398 --> 01:59:32,673 He has deceived us. Let's catch him. 2011 01:59:32,758 --> 01:59:33,827 Dear! 2012 01:59:33,918 --> 01:59:35,954 Gondya, stop! - Let's run fast. 2013 01:59:36,038 --> 01:59:37,153 Stop! 2014 01:59:37,838 --> 01:59:40,306 Let go of my hand. I want to bring my son. 2015 01:59:40,398 --> 01:59:43,674 Gondya ! - I want to bring my son. 2016 01:59:44,078 --> 01:59:46,592 The moneylender has won the race. 2017 01:59:46,678 --> 01:59:47,747 He ran away. 2018 01:59:49,838 --> 01:59:51,112 Oh ! Who slapped me? 2019 01:59:51,198 --> 01:59:53,075 He slapped me too. It seems there is a ghost here. 2020 01:59:53,158 --> 01:59:56,673 Yes, I'm a ghost. Don't look back. 2021 01:59:56,758 --> 01:59:58,988 I'm a ghost. Do you understand? 2022 02:00:00,198 --> 02:00:01,267 Don't you see the movies? 2023 02:00:01,838 --> 02:00:03,794 What does the villain do? 2024 02:00:05,078 --> 02:00:06,670 He doesn't pick up the hero. He picks up heroine. 2025 02:00:07,398 --> 02:00:10,629 Hero comes on his own. It is so simple, isn't it? 2026 02:00:10,798 --> 02:00:12,390 Go and pick up the heroine. 2027 02:01:12,198 --> 02:01:13,267 Thief! Thief! 2028 02:01:13,358 --> 02:01:15,110 Gondya, where are you taking my son? 2029 02:01:15,198 --> 02:01:16,916 Hey, he is my son. 2030 02:01:16,998 --> 02:01:19,068 Your son? He is my sister's son. 2031 02:01:19,158 --> 02:01:20,227 It means he is my son. 2032 02:01:20,598 --> 02:01:22,395 Oh, this is Gondya's body. 2033 02:01:23,238 --> 02:01:26,310 Look, he is moneylender's and your sister's son. 2034 02:01:26,598 --> 02:01:28,111 I'll get his rights for him. 2035 02:01:28,598 --> 02:01:29,917 Radha will adopt him. 2036 02:01:30,078 --> 02:01:31,875 I'll not give the boy. 2037 02:01:32,198 --> 02:01:34,234 He is my sister's souvenir. 2038 02:01:34,318 --> 02:01:36,752 The moneylender's wife will harass him. 2039 02:01:36,838 --> 02:01:39,033 She will not. I guarantee you. 2040 02:01:39,198 --> 02:01:40,870 But I don't want to give my child. 2041 02:01:40,958 --> 02:01:43,791 No. I must take him. Or how will I get salvation? 2042 02:01:43,878 --> 02:01:46,233 Gondya, give my child to me. 2043 02:01:46,318 --> 02:01:48,593 I won't. - Gondya, give my child back to me. 2044 02:01:48,678 --> 02:01:49,747 He is my son. 2045 02:01:49,838 --> 02:01:51,510 Gondya, I'll tell this to your mother. 2046 02:01:51,598 --> 02:01:53,828 Let go of my hand. - Gondya, I'll go to the police. 2047 02:01:53,918 --> 02:01:57,308 You're my nephew! 2048 02:01:57,398 --> 02:01:59,593 You move. . - Gondya, let go of my child. 2049 02:01:59,678 --> 02:02:01,669 Let me go. - Gondya ! 2050 02:02:02,718 --> 02:02:04,595 Gondya, don't do this. 2051 02:02:17,118 --> 02:02:18,187 Radha ! 2052 02:02:19,878 --> 02:02:20,947 Aunt! 2053 02:02:21,078 --> 02:02:22,147 Radha ! 2054 02:02:22,518 --> 02:02:24,588 Aunt. . aunt. . 2055 02:02:25,198 --> 02:02:27,268 Gondya? So late at night? 2056 02:02:27,958 --> 02:02:29,027 Who is with you? 2057 02:02:34,038 --> 02:02:39,396 Karan. He is Shakuntala's son. 2058 02:02:39,958 --> 02:02:41,630 Why have you brought him here? 2059 02:02:42,038 --> 02:02:44,233 I've no connection with him. 2060 02:02:44,958 --> 02:02:48,792 Why do you say so? The moneylender has a connection. 2061 02:02:48,878 --> 02:02:51,153 He is his son. 2062 02:02:51,318 --> 02:02:55,231 Look, you want a child, right? And he wants mother. 2063 02:02:57,838 --> 02:02:59,271 Now you are his mother. 2064 02:02:59,798 --> 02:03:06,351 If I say yes, then it would be like accepting his adultery. 2065 02:03:07,238 --> 02:03:10,310 Does anybody know what destiny has in store? 2066 02:03:11,518 --> 02:03:16,034 Look, the principal is gone. Why do you think of the interest? 2067 02:03:16,878 --> 02:03:22,669 You hug this child. You'll feel great joy of affection. 2068 02:03:22,998 --> 02:03:25,148 Radha, please accept him. 2069 02:03:25,238 --> 02:03:26,307 Please take him with you. 2070 02:03:26,398 --> 02:03:27,626 Aunt, please take him with you. 2071 02:03:27,718 --> 02:03:29,595 Take him with you, Radha. 2072 02:03:29,678 --> 02:03:30,747 Aunt, please take him with you. 2073 02:03:30,838 --> 02:03:32,112 Radha, take him with you. 2074 02:03:33,118 --> 02:03:36,235 Please take him with you. He is a talented child. 2075 02:03:37,598 --> 02:03:43,833 Radha, it is not his fault. It is my fault. 2076 02:03:45,518 --> 02:03:46,633 It's a fault? 2077 02:03:51,638 --> 02:03:55,677 O God ! Have you kept me childless for this? 2078 02:03:57,838 --> 02:04:01,035 Come to me, my dear. 2079 02:04:01,638 --> 02:04:05,108 My dear child. My child. 2080 02:04:06,038 --> 02:04:09,667 You've created hope in my miserable life. 2081 02:04:10,718 --> 02:04:12,834 You've given me support to live. 2082 02:04:14,518 --> 02:04:16,270 You've done a great favour to me. 2083 02:04:16,758 --> 02:04:19,989 Great favour to me. 2084 02:04:24,398 --> 02:04:25,672 I'm grateful to you. 2085 02:04:36,598 --> 02:04:39,510 Sir, he has three ghosts inside him. 2086 02:04:39,598 --> 02:04:40,667 Is that so? 2087 02:04:40,798 --> 02:04:42,629 Yes. He lifted both of us together. 2088 02:04:42,718 --> 02:04:43,946 And he threw us away together. 2089 02:04:44,158 --> 02:04:45,227 Is that so? 2090 02:04:45,638 --> 02:04:52,669 So I'll also shoot both of you together with 7 bullets each. 2091 02:04:52,758 --> 02:04:56,068 No. - Listen, I want Gondya. 2092 02:04:56,838 --> 02:04:58,590 I want Gondya ! 2093 02:04:59,598 --> 02:05:00,667 Sir, I've an idea. 2094 02:05:01,038 --> 02:05:02,107 Tell me. 2095 02:05:02,638 --> 02:05:05,710 Patil's daughter Prema is his lover. 2096 02:05:05,838 --> 02:05:07,590 Yes. - What if we abduct her? 2097 02:05:07,798 --> 02:05:08,867 Hey! 2098 02:05:10,958 --> 02:05:18,672 Yes. It is a good idea. Good idea indeed. 2099 02:05:19,238 --> 02:05:23,026 Go! Pick up and bring Patil's daughter here. 2100 02:05:23,118 --> 02:05:26,315 Wait! Bring Patil also. 2101 02:05:27,798 --> 02:05:31,586 I want to clear his old accounts. Go! 2102 02:05:31,678 --> 02:05:32,747 Dada ! 2103 02:05:34,758 --> 02:05:38,990 It is not their job to kidnap girls. It is a delicate job. 2104 02:05:39,518 --> 02:05:43,147 Leave it to me. I'm an expert. 2105 02:05:44,918 --> 02:05:48,957 All right, Rakesh. You also go with both of them. 2106 02:05:49,518 --> 02:05:52,635 Pick up the father and daughter and bring them here. 2107 02:05:53,598 --> 02:05:56,908 Till then I'll meet the sage. 2108 02:05:57,798 --> 02:06:00,870 So Gondya has ghosts in his body? 2109 02:06:02,758 --> 02:06:08,515 I'll do anything to keep my honour. . 2110 02:06:08,598 --> 02:06:13,831 . . in my party safe. 2111 02:06:14,158 --> 02:06:16,069 Go! Go at once. 2112 02:06:16,198 --> 02:06:17,267 Let's go. 2113 02:06:19,118 --> 02:06:21,029 So he is possessed by ghosts! 2114 02:06:22,518 --> 02:06:24,793 Come on, get up. 2115 02:06:24,878 --> 02:06:25,947 Hey! 2116 02:06:26,038 --> 02:06:27,107 Come on. - Father! 2117 02:06:27,198 --> 02:06:30,668 Come on. - Come on. - Father! 2118 02:06:30,838 --> 02:06:32,191 Let me go. Let me go. 2119 02:06:32,318 --> 02:06:34,070 Sit inside the jeep. 2120 02:06:34,158 --> 02:06:36,388 Hop in from the back. - Let me go. 2121 02:06:37,078 --> 02:06:38,147 Come on ! 2122 02:06:39,238 --> 02:06:41,593 Prema ! Prema ! 2123 02:06:42,038 --> 02:06:47,066 Gondya ! Gondya ! 2124 02:06:47,158 --> 02:06:49,752 O' mother! - Gondya ! Gondya ! 2125 02:06:49,838 --> 02:06:50,907 But what's wrong with me? 2126 02:06:50,998 --> 02:06:54,149 Gondya ! - Gondya ! 2127 02:06:54,238 --> 02:06:55,307 What has happened? 2128 02:06:55,398 --> 02:06:56,592 Hey, what happened? 2129 02:06:57,078 --> 02:07:00,514 M LA's men have taken away Prema and Patil. 2130 02:07:00,598 --> 02:07:01,747 No. - O God ! 2131 02:07:01,918 --> 02:07:03,590 Gondya, please get up! 2132 02:07:03,718 --> 02:07:05,754 We must go and get Prema released. 2133 02:07:06,038 --> 02:07:09,587 Don't let the M LA get away. Hit him. 2134 02:07:09,678 --> 02:07:12,192 What are you thinking about? Get up, my son. 2135 02:07:13,118 --> 02:07:15,074 But. . 2136 02:07:15,398 --> 02:07:18,196 So far you have done it single handedly. 2137 02:07:18,518 --> 02:07:19,746 So what's wrong with you today? 2138 02:07:19,838 --> 02:07:21,669 Gondya, you've to take care of the village honour now. 2139 02:07:21,758 --> 02:07:23,908 Gondya, only you have the courage to teach a lesson to M LA. 2140 02:07:23,998 --> 02:07:26,512 Yes, Gondya ! - Gondya ! 2141 02:07:26,598 --> 02:07:30,989 Gondya, I felt that I've given birth to a tiger. 2142 02:07:31,798 --> 02:07:34,517 But today I feel that I've not given birth to a tiger. . 2143 02:07:34,598 --> 02:07:36,316 . . but to this goat. 2144 02:07:39,158 --> 02:07:44,107 All right. I'll go. What can the M LA do? 2145 02:07:44,198 --> 02:07:49,591 He will take my life. But I'll surely bring back that girl. 2146 02:07:50,598 --> 02:07:53,635 No, aunt. You should not go. We are with you. 2147 02:07:53,718 --> 02:07:55,913 Gondya, our friendship is over from today. 2148 02:07:55,998 --> 02:07:57,590 Yes, our friendship is over. 2149 02:08:07,678 --> 02:08:09,270 Inspector! 2150 02:08:13,198 --> 02:08:14,916 Moneylender! 2151 02:08:17,638 --> 02:08:22,632 Inspector! Sister Hema, please come soon. 2152 02:08:23,078 --> 02:08:24,591 Moneylender! 2153 02:08:27,238 --> 02:08:28,637 Moneylender! 2154 02:08:30,318 --> 02:08:31,592 Inspector! 2155 02:08:32,038 --> 02:08:33,869 Where are you, sister Hema? 2156 02:08:36,638 --> 02:08:37,991 Moneylender! 2157 02:08:41,398 --> 02:08:44,151 Inspector! Sister Hema ! 2158 02:08:44,238 --> 02:08:47,992 Where are you? Now I need you but you are missing. 2159 02:08:48,078 --> 02:08:49,193 Please come. 2160 02:08:49,638 --> 02:08:52,710 Normally you run after us. And I used to run. 2161 02:08:53,118 --> 02:08:55,154 Now I'm after you. Come to me. 2162 02:08:55,318 --> 02:08:57,707 Please come. I need your help. 2163 02:08:57,798 --> 02:09:00,676 Please come soon. We have to release Prema. 2164 02:09:00,998 --> 02:09:03,512 The M LA can even try to molest her. 2165 02:09:03,598 --> 02:09:04,667 Please come! 2166 02:09:05,078 --> 02:09:08,115 So many good things have happened in our village. 2167 02:09:08,198 --> 02:09:10,029 Everybody thinks it is because of me. 2168 02:09:10,118 --> 02:09:11,631 But you know the truth. 2169 02:09:11,718 --> 02:09:14,516 Please come. If I cannot release Prema. . 2170 02:09:14,598 --> 02:09:17,112 . .then the whole village will curse me. 2171 02:09:17,198 --> 02:09:19,871 Please come. I beg of you. 2172 02:09:19,958 --> 02:09:22,028 I plead with folded hands. Please come! 2173 02:09:24,638 --> 02:09:26,674 Please come and help me. 2174 02:09:28,038 --> 02:09:30,154 I'm so lonely. 2175 02:09:31,278 --> 02:09:33,189 Don't behave like human beings. 2176 02:09:34,398 --> 02:09:36,514 My mother always said, when there is trouble. . 2177 02:09:36,598 --> 02:09:38,793 . .our own people do not help us. 2178 02:09:39,838 --> 02:09:42,671 You are ghosts. Please don't behave like humans. 2179 02:09:45,398 --> 02:09:49,596 Moneylender! Inspector Bhosale. 2180 02:09:50,238 --> 02:09:52,115 Sister Hema ! Please come. 2181 02:09:56,638 --> 02:09:58,674 I'm lonely here. 2182 02:10:20,238 --> 02:10:25,596 So you are not coming? Don't come! Don't help me. 2183 02:10:25,678 --> 02:10:27,316 What help can you offer me? 2184 02:10:27,798 --> 02:10:31,029 So far it was your need, so you entered my body. 2185 02:10:32,078 --> 02:10:35,150 Now when I need you, you have run away? 2186 02:10:35,718 --> 02:10:42,191 Don't come! No matter if I've to die, I'll get Prema released. 2187 02:10:42,598 --> 02:10:46,113 What do you think? Gondya is a coward? 2188 02:10:46,598 --> 02:10:47,997 Once I was. Forget it now. 2189 02:10:49,678 --> 02:10:52,511 If somebody has mother's blessings and God's backing. . 2190 02:10:52,598 --> 02:10:56,147 . . he will overpower not just men, but the ghosts too. 2191 02:10:57,278 --> 02:10:59,234 I don't need your help at all. Don't come. 2192 02:10:59,318 --> 02:11:01,070 Don't show me your Face for lifetime. 2193 02:11:05,318 --> 02:11:06,751 Listen. . - Stop, where are you going? 2194 02:11:06,838 --> 02:11:07,987 To help Gondya. 2195 02:11:08,078 --> 02:11:09,511 Now nobody should help him. 2196 02:11:09,598 --> 02:11:12,032 What? - Now this storm cannot be stopped. 2197 02:11:15,238 --> 02:11:16,637 He is reborn. 2198 02:11:17,598 --> 02:11:19,111 Now he doesn't need our support. 2199 02:11:19,198 --> 02:11:21,996 Whatever that he has done till now is by us. 2200 02:11:22,078 --> 02:11:25,866 Yes. If we don't go now then the M LA will kill him. 2201 02:11:25,958 --> 02:11:28,153 Nothing of the sort will happen. 2202 02:11:29,198 --> 02:11:31,712 I've experience in police department since 20 years. 2203 02:11:32,518 --> 02:11:35,316 It was my plan to abduct Prema. - What? 2204 02:11:35,398 --> 02:11:40,153 Yes. It is very easy for both of us to kill M LA and Rakesh. 2205 02:11:41,518 --> 02:11:44,510 But with it our souls will at the most feel better. . 2206 02:11:44,598 --> 02:11:47,066 . . but we'll not get salvation. 2207 02:11:48,518 --> 02:11:50,076 For that we need a good deed. 2208 02:11:51,678 --> 02:11:55,717 We can do it if we can awaken Gondya's self-confidence. 2209 02:11:57,318 --> 02:12:02,233 The fact that we met Gondya, he could see us he can hear what we say. 2210 02:12:02,318 --> 02:12:03,751 All this is destiny. 2211 02:12:04,198 --> 02:12:07,235 Why Gondya? Why nobody else? 2212 02:12:08,678 --> 02:12:10,669 Both of you and I don't have answer to this. 2213 02:12:11,398 --> 02:12:14,071 The one who decides this is sitting on top over there. 2214 02:12:15,318 --> 02:12:18,549 And so we met a Godly man like Gondya. 2215 02:12:19,878 --> 02:12:22,153 We can only bow down to God. 2216 02:12:23,558 --> 02:12:24,911 Then we'll get salvation. 2217 02:12:27,678 --> 02:12:31,068 Get up! Get up! 2218 02:12:32,918 --> 02:12:35,307 You don't know what my Gondya can do. 2219 02:12:35,398 --> 02:12:37,548 I know what Gondya is. 2220 02:12:37,718 --> 02:12:40,755 Gondya as well as the ghosts inside him. 2221 02:12:40,918 --> 02:12:43,990 So there are 3 ghosts inside his body? 2222 02:12:44,158 --> 02:12:48,037 I've done arrangements to deal with Gondya and the 3 ghosts. 2223 02:12:48,118 --> 02:12:50,268 Come with me to the cemetery. I'll show you there. 2224 02:12:50,558 --> 02:12:52,230 I'll remove the ghosts inside him. 2225 02:12:52,518 --> 02:12:55,316 My exorcist is waiting for all of you there. 2226 02:12:55,398 --> 02:12:57,309 Come on. Rakesh, take her there. 2227 02:12:57,398 --> 02:13:03,587 Yes. Come on. Bring that Patil also. Come on. 2228 02:13:06,678 --> 02:13:09,317 Gondya ! Gondya ! 2229 02:13:09,398 --> 02:13:14,392 - Gondya ! Good that you have arrived here. 2230 02:13:14,798 --> 02:13:17,392 Today I'll not get away from me. 2231 02:13:17,518 --> 02:13:20,555 Come on. Go and catch him. Tie him up. 2232 02:13:25,358 --> 02:13:27,997 - Come on. - You go. 2233 02:13:30,558 --> 02:13:32,674 Take her inside. . 2234 02:13:38,198 --> 02:13:40,996 Wait! Wait! 2235 02:13:41,078 --> 02:13:42,147 Stop! 2236 02:13:46,918 --> 02:13:48,590 How dare you touch her! 2237 02:13:56,198 --> 02:13:58,996 C'mon, let's go. 2238 02:13:59,518 --> 02:14:01,668 Help, Gondya ! 2239 02:14:09,078 --> 02:14:10,557 Tell me, exorcist. 2240 02:14:16,198 --> 02:14:19,235 Destroy all the ghosts! 2241 02:14:19,398 --> 02:14:23,232 Even after death there is trouble. 2242 02:14:25,238 --> 02:14:27,149 Our sacrificial lamb has arrived. 2243 02:14:27,238 --> 02:14:30,753 Now M LA's job will surely be done. 2244 02:14:34,558 --> 02:14:40,747 Now I'll show the power of my mantras to these three ghosts. 2245 02:14:41,158 --> 02:14:42,750 I'll see what you can do. 2246 02:14:42,918 --> 02:14:45,227 Let me go. - Let me go. - Come on. Let me go. 2247 02:14:45,318 --> 02:14:47,388 Come on. Come on. Let me go. - Come on. 2248 02:14:47,638 --> 02:14:50,072 Bring her! 2249 02:14:50,158 --> 02:14:51,989 Just see what my exorcist can do. 2250 02:14:59,078 --> 02:15:02,309 Gnodya ! 2251 02:15:07,918 --> 02:15:08,987 Gondya ! 2252 02:15:15,958 --> 02:15:17,232 What's happening? 2253 02:15:22,998 --> 02:15:24,067 I swear! 2254 02:15:38,318 --> 02:15:39,592 Run ! 2255 02:15:39,798 --> 02:15:42,995 Beat him! 2256 02:15:44,398 --> 02:15:46,753 Gondya ! Wow! 2257 02:15:46,998 --> 02:15:52,152 Go away now. 2258 02:15:59,318 --> 02:16:00,910 Bye! 2259 02:16:00,998 --> 02:16:03,387 Hail Gujarat! 2260 02:16:03,518 --> 02:16:05,076 Hail Maharashtra ! . 2261 02:16:10,518 --> 02:16:16,354 Gondya ! Come on. 2262 02:16:16,918 --> 02:16:20,706 Gondya ! 2263 02:16:22,238 --> 02:16:23,671 Run there! 2264 02:16:23,918 --> 02:16:25,237 C'mon. 2265 02:16:25,318 --> 02:16:27,548 The exorcist is saying mantras. 2266 02:16:28,958 --> 02:16:30,107 Where are our people? 2267 02:16:30,598 --> 02:16:31,826 Are they sleeping? 2268 02:16:31,918 --> 02:16:33,829 I'm here. 2269 02:16:33,918 --> 02:16:35,988 Why do you fear? Come down. 2270 02:16:36,158 --> 02:16:37,557 Go and catch him. 2271 02:16:37,638 --> 02:16:39,913 Arise and awaken ; Marathi people. 2272 02:16:39,998 --> 02:16:41,670 Wait, I'm coming. 2273 02:16:43,718 --> 02:16:47,836 Hit him. Hit him. Hit him. 2274 02:16:47,998 --> 02:16:49,226 My God ! 2275 02:16:52,398 --> 02:16:55,993 Hit him! Hit him! 2276 02:16:56,238 --> 02:16:57,830 There's my prey. 2277 02:16:58,318 --> 02:17:01,833 Yes. - Just see how I take my revenge. 2278 02:17:08,198 --> 02:17:13,397 Let me go. No. No. ghost! 2279 02:17:23,358 --> 02:17:27,670 Save me! Save me! Bring me down. Bring me down. 2280 02:17:31,238 --> 02:17:36,073 Dear, when a goon faces death, he comes to the skeleton. 2281 02:17:42,998 --> 02:17:44,317 Where are you going? 2282 02:17:44,518 --> 02:17:45,871 Let me go. 2283 02:17:45,958 --> 02:17:48,153 I'm your father. Come on. 2284 02:17:49,518 --> 02:17:52,237 It's a noose. 2285 02:17:54,598 --> 02:17:55,747 M LA. 2286 02:17:56,518 --> 02:18:00,067 Hey! Who is that? Ghost! 2287 02:18:00,158 --> 02:18:03,548 Shut up! Sage! Sage! 2288 02:18:03,638 --> 02:18:06,755 Sage, please save me. 2289 02:18:07,238 --> 02:18:09,832 Sage, please come soon. 2290 02:18:09,998 --> 02:18:12,717 Sage! Sage! 2291 02:18:12,918 --> 02:18:16,069 Hey, are you trying to be smart? 2292 02:18:16,158 --> 02:18:18,388 I'll deal with you right away. 2293 02:18:21,798 --> 02:18:23,390 Today I'll do your game. 2294 02:18:29,518 --> 02:18:31,395 Oh ! He made my game. 2295 02:18:34,318 --> 02:18:36,229 Perhaps we'll get our salvation today. 2296 02:18:37,118 --> 02:18:38,995 I'm being destroyed. 2297 02:18:39,798 --> 02:18:45,828 I'll not let you get away. I'll hold you between my legs. 2298 02:18:45,918 --> 02:18:48,193 Oh ! He has sent me to you. 2299 02:18:48,278 --> 02:18:52,396 Sage! 2300 02:18:56,998 --> 02:19:01,674 Hit him! Hit him. 2301 02:19:02,678 --> 02:19:05,909 Hit him! Don't spare him! 2302 02:19:05,998 --> 02:19:11,755 Hit him, Gondya ! Hit him! 2303 02:19:12,078 --> 02:19:14,592 O Samba ! Where have everybody gone? 2304 02:19:14,678 --> 02:19:15,747 Are they all dead? 2305 02:19:15,838 --> 02:19:17,669 Oh, I'm alone alive. 2306 02:19:21,518 --> 02:19:22,667 Hit him! 2307 02:19:26,998 --> 02:19:34,234 Hit him! Hit him! 2308 02:19:49,398 --> 02:19:52,390 Hit him! Hit him! 2309 02:19:52,518 --> 02:19:55,749 Exorcist, where can you run away? 2310 02:19:57,918 --> 02:20:01,752 Hit him! Hit him! 2311 02:20:02,998 --> 02:20:04,750 Hit him! Hit him! 2312 02:20:20,558 --> 02:20:22,276 Finally the evil man is dead. 2313 02:20:22,518 --> 02:20:26,830 Good that he is dead. Let him die. - Let him die. 2314 02:20:26,918 --> 02:20:28,317 Are you hurt? 2315 02:20:28,678 --> 02:20:30,828 Mr. Govind, we made a big mistake. 2316 02:20:30,918 --> 02:20:32,146 We could not understand you. 2317 02:20:32,238 --> 02:20:34,115 Please forgive me. 2318 02:20:34,278 --> 02:20:35,597 Prema, come here. 2319 02:20:39,878 --> 02:20:44,827 Why mine? Prema, touch your mother-in-law's feet. 2320 02:20:44,918 --> 02:20:45,987 Please come. 2321 02:20:46,518 --> 02:20:47,837 Let it be. 2322 02:20:47,918 --> 02:20:51,831 You ! Now he is improved. So how can I beat him? 2323 02:20:52,038 --> 02:20:54,677 Now I must touch the feet of most important persons. 2324 02:20:54,918 --> 02:20:56,146 Those three of them. 2325 02:20:56,318 --> 02:20:58,229 Come with me. Come soon. 2326 02:20:58,598 --> 02:21:00,554 Touch their feet. Whose? 2327 02:21:00,638 --> 02:21:02,390 I'll tell you later. First touch their feet. 2328 02:21:03,238 --> 02:21:04,307 Live happily! God bless you. 2329 02:21:05,798 --> 02:21:06,867 Now we'll take your leave. 2330 02:21:07,078 --> 02:21:08,147 Where are you going? 2331 02:21:09,998 --> 02:21:12,307 We attained salvation. Now we'll go. 2332 02:21:12,398 --> 02:21:15,674 Why? Now we really need you. 2333 02:21:15,838 --> 02:21:19,672 Gondya ! Don't worry. We'll always be with you. 2334 02:21:20,838 --> 02:21:23,306 Okay. Now we'll take your leave. 2335 02:21:24,198 --> 02:21:25,313 Please don't stop us now. 2336 02:21:26,518 --> 02:21:27,667 Cute! 2337 02:21:28,238 --> 02:21:29,387 Gone! 2338 02:21:29,998 --> 02:21:31,317 What is happening? 2339 02:21:40,758 --> 02:21:41,986 What is happening? 2340 02:21:43,198 --> 02:21:45,314 Patil ! - Yes? What happened? 2341 02:21:45,398 --> 02:21:46,751 You got a triplet. 2342 02:21:46,838 --> 02:21:49,398 Triplet? What? Two boys and one girl. 2343 02:21:49,518 --> 02:21:51,588 The girl says cute, cute. Okay. 2344 02:21:51,678 --> 02:21:52,827 The girl says cute. . 2345 02:21:53,078 --> 02:21:56,036 Oh ! It means they are. . back here? 2346 02:21:56,958 --> 02:21:58,232 Now what will happen? 2347 02:22:04,838 --> 02:22:06,157 Gondya ! They are back. 2348 02:22:06,918 --> 02:22:08,146 That's it. 2349 02:22:08,238 --> 02:22:12,231 ''Gondya is a busybody. '' 2350 02:22:12,318 --> 02:22:16,834 ''Gondya is a busybody. '' ''Gondya is a busybody. '' 2351 02:22:16,918 --> 02:22:17,987 Here we go! . 2352 02:22:18,238 --> 02:22:20,308 ''There was one Gondya who was very strange. '' 2353 02:22:20,398 --> 02:22:23,754 ''He was unemployed but girls were after him. '' 2354 02:22:23,918 --> 02:22:27,354 ''Everything seems alright. '' 2355 02:22:27,518 --> 02:22:29,554 ''Gondya is a busybody. '' 2356 02:22:29,638 --> 02:22:31,993 ''Gondya is a busybody. '' 2357 02:22:32,238 --> 02:22:34,229 ''Gondya is a busybody. '' 2358 02:22:34,678 --> 02:22:37,590 ''Gondya is a busybody. '' 2359 02:22:40,678 --> 02:22:42,157 ''Give me more. '' 2360 02:22:44,118 --> 02:22:46,507 ''He was a very simple and truthful boy. '' 2361 02:22:46,678 --> 02:22:48,987 ''He never lied. '' 2362 02:22:56,398 --> 02:23:00,391 ''Gondya is a busybody. '' 2363 02:23:00,998 --> 02:23:04,911 ''Gondya is a busybody. '' 2364 02:23:05,918 --> 02:23:07,829 ''Gondya is a busybody. '' 2365 02:23:07,998 --> 02:23:10,353 ''Gondya is a busybody. '' 2366 02:23:10,678 --> 02:23:12,555 ''Gondya is a busybody. '' 2367 02:23:12,718 --> 02:23:15,835 ''Gondya is a busybody. '' 2368 02:23:37,878 --> 02:23:39,596 ''I'll give you something more. '' 2369 02:23:39,678 --> 02:23:41,509 ''Gondya is a busybody. '' 2370 02:23:41,598 --> 02:23:43,828 ''Gondya is a busybody. '' 2371 02:23:44,238 --> 02:23:46,229 ''Gondya is a busybody. '' 2372 02:23:46,318 --> 02:23:48,832 ''Gondya is a busybody. '' 2373 02:23:49,078 --> 02:23:50,989 ''Gondya is a busybody. '' 2374 02:23:51,078 --> 02:23:53,592 ''Gondya is a busybody. '' 2375 02:23:53,918 --> 02:23:55,874 ''Gondya is a busybody. '' 2376 02:23:56,038 --> 02:23:59,633 ''Gondya is a busybody. '' 2377 02:23:59,718 --> 02:24:00,867 ''Busybody! ''