1 00:01:53,326 --> 00:01:54,759 Is it for two annas? - Yes onIy two annas. 2 00:01:54,828 --> 00:01:55,920 It's very expensive. 3 00:01:56,263 --> 00:01:57,423 It's not expensive. It's very cheap. 4 00:01:57,497 --> 00:01:58,964 How much wiII it be if I take 5 at once? 5 00:01:59,032 --> 00:02:00,226 That wiII be 10 annas. 6 00:02:00,300 --> 00:02:02,700 What? AIright. Here are the 10 annas. 7 00:02:04,337 --> 00:02:06,202 Hey. Where are you going? 8 00:02:06,773 --> 00:02:07,831 In the garden. 9 00:02:07,908 --> 00:02:08,897 Why. 10 00:02:09,242 --> 00:02:10,368 I am very tired. 11 00:02:10,444 --> 00:02:11,570 I just want to reIax under the tree shade. 12 00:02:11,645 --> 00:02:13,738 Get Iost. This is not a pubIic garden. 13 00:02:13,814 --> 00:02:15,679 Get Iost, you beggar. 14 00:02:15,749 --> 00:02:17,808 I am not a thief or a beggar. 15 00:02:18,385 --> 00:02:20,410 If I had to beg, I wouId go on the streets. 16 00:02:20,487 --> 00:02:22,512 I don't know aII that. Just go. 17 00:02:35,035 --> 00:02:36,559 This is Baba Krishnaraj. 18 00:02:38,505 --> 00:02:41,531 What's this? Devotion for the dog aIongwith Baba? 19 00:02:41,808 --> 00:02:43,799 Devotion for the dog? 20 00:02:43,877 --> 00:02:45,174 Why shouIdn't there be? 21 00:02:45,445 --> 00:02:48,710 The dog is devoted to this great man.. 22 00:02:48,782 --> 00:02:51,751 ..and peopIe are devoted to this dog. 23 00:02:51,818 --> 00:02:53,809 Fa 24 00:02:53,887 --> 00:02:56,822 Yes, of course. He is under the Baba. 25 00:02:56,890 --> 00:03:00,223 When he had not even opened his eyes.. 26 00:03:00,293 --> 00:03:03,854 ..he came here. He sat here for 24 hours. 27 00:03:04,331 --> 00:03:07,823 You saw that man. He is buiIding a house for him. 28 00:03:08,301 --> 00:03:11,202 C 29 00:03:13,740 --> 00:03:15,833 Ca a a a 30 00:03:15,909 --> 00:03:17,399 Just with a IittIe water. 31 00:03:17,477 --> 00:03:18,944 a a a a 32 00:03:19,346 --> 00:03:21,678 AIright. I'II not take it. 33 00:03:21,748 --> 00:03:23,477 But pIease don't bark. 34 00:03:24,284 --> 00:03:25,774 Are you a bird or what? 35 00:03:25,852 --> 00:03:27,615 Sitting there and doing what you shouIdn't be! 36 00:03:27,687 --> 00:03:29,712 Go away! Go! 37 00:03:33,360 --> 00:03:36,659 a a 38 00:03:36,730 --> 00:03:38,960 If you wiII not bark, I want to do something. 39 00:03:39,299 --> 00:03:42,427 Ca a a a 40 00:03:42,502 --> 00:03:43,491 Ok! 41 00:03:54,848 --> 00:03:56,315 How did you get in? 42 00:04:14,968 --> 00:04:17,459 C a 43 00:04:20,240 --> 00:04:23,232 Madam, your son dropped his 4 annas. 44 00:04:23,310 --> 00:04:25,835 Hey! He is not my son. He is my friend. 45 00:04:26,279 --> 00:04:28,577 Does not matter. But he dropped his 4 annas. 46 00:04:30,250 --> 00:04:31,410 I gave it to you. 47 00:04:31,685 --> 00:04:32,845 You are a beggar. 48 00:04:32,919 --> 00:04:34,409 Don't you understand how to taIk? - Then what! 49 00:04:34,487 --> 00:04:35,784 Do you know who she is? 50 00:04:35,855 --> 00:04:37,482 I don't know who she is. 51 00:04:37,791 --> 00:04:39,156 But I know who I am. 52 00:04:39,859 --> 00:04:41,724 I don't want this money. I am not a beggar. 53 00:04:41,795 --> 00:04:42,921 Doesn't matter if you are a beggar or a saint. 54 00:04:43,263 --> 00:04:44,594 Take the money and go. 55 00:04:44,664 --> 00:04:45,824 C C! - 56 00:04:46,266 --> 00:04:47,893 Sir. - What? 57 00:04:47,968 --> 00:04:49,526 Sir, I don't want free money. 58 00:04:49,803 --> 00:04:50,895 TeII me some work. 59 00:04:50,971 --> 00:04:52,233 Here! 60 00:04:52,872 --> 00:04:55,705 Your car. I'II cIean your car tiII it shines. 61 00:04:55,775 --> 00:04:57,868 Hey, it's not my car. It beIongs to Choti madam. 62 00:04:58,345 --> 00:05:01,212 I'II not dirty it. I'II cIean it. 63 00:05:01,481 --> 00:05:03,244 AIright cIean it. 64 00:05:07,821 --> 00:05:10,221 C a a 65 00:05:10,290 --> 00:05:11,621 TeII me. Why are you crying? 66 00:05:11,691 --> 00:05:14,182 Do I Iook so oId? - Who said that? 67 00:05:14,561 --> 00:05:16,256 He said I Iook Iike your mother. 68 00:05:16,329 --> 00:05:17,660 Does that make me your son? 69 00:05:17,731 --> 00:05:20,427 Why are you taking that beggar so seriousIy? 70 00:05:20,500 --> 00:05:22,695 No. 71 00:05:23,269 --> 00:05:24,759 I Iook good to you. You Iook good to me. 72 00:05:24,838 --> 00:05:25,930 What more do you want? 73 00:05:26,272 --> 00:05:27,671 I Iook good. 74 00:05:27,741 --> 00:05:28,867 ReaIIy? - ReaIIy. 75 00:05:29,209 --> 00:05:30,699 Swear? - I swear. 76 00:05:31,478 --> 00:05:32,911 Why are you crying now? 77 00:05:33,246 --> 00:05:35,305 PeopIe sitting outside wiII hear. - No. 78 00:05:35,382 --> 00:05:37,680 Do you want the sweets? - No. 79 00:05:40,687 --> 00:05:41,847 Hey whose is this? 80 00:05:42,555 --> 00:05:43,886 It must be mine. 81 00:05:43,957 --> 00:05:48,451 My dear. PIease I request you. PIease! 82 00:05:50,563 --> 00:05:52,622 Yes, sir. 83 00:05:52,699 --> 00:05:54,496 Shut the door! 84 00:05:56,670 --> 00:05:58,797 Give me a bheI for 1 anna. - Wait, I'II give. 85 00:05:58,872 --> 00:06:01,568 They are eating for fun. I am hungry. 86 00:06:01,641 --> 00:06:02,835 Wait, I'II give. 87 00:06:02,909 --> 00:06:04,638 How many bheIs do you want? - Not bheI. Pani puri. 88 00:06:04,711 --> 00:06:06,110 Hey make pani puri here. 89 00:06:06,479 --> 00:06:07,673 Give me a bheI for 1 anna. 90 00:06:07,747 --> 00:06:09,112 Yes I am giving. 91 00:06:09,516 --> 00:06:10,505 Take this. 92 00:06:11,518 --> 00:06:12,576 Give me back 3 annas. 93 00:06:12,886 --> 00:06:14,410 Here are your 3 annas. 94 00:06:14,854 --> 00:06:16,879 Take the dahi vadas. 95 00:06:17,223 --> 00:06:18,690 How many dahi vadas? - For 8 annas. 96 00:06:19,325 --> 00:06:20,792 The chiId is drowning. 97 00:06:20,860 --> 00:06:22,384 The chiId is drowning. 98 00:06:35,241 --> 00:06:40,702 F 99 00:06:40,780 --> 00:06:42,941 What happened? What's aII that noise? 100 00:06:43,016 --> 00:06:45,177 Someone's chiId was drowning in the sea. 101 00:06:45,552 --> 00:06:46,712 ChiId was drowning in the sea. 102 00:06:46,786 --> 00:06:47,912 Where is ViIas? 103 00:06:47,987 --> 00:06:49,454 The driver took him. 104 00:06:49,522 --> 00:06:50,614 The driver. 105 00:06:50,690 --> 00:06:51,952 Where is Keshav? 106 00:06:52,025 --> 00:06:54,186 Keshav! Keshav! 107 00:06:54,594 --> 00:06:55,720 ! H ! 108 00:06:55,795 --> 00:06:56,853 Is he even responding? 109 00:06:57,297 --> 00:06:58,855 He's getting his ears cIeaned. 110 00:06:58,932 --> 00:07:00,160 How wiII he hear your voice? 111 00:07:00,400 --> 00:07:02,391 Keshav! Keshav! 112 00:07:03,636 --> 00:07:05,604 Look. He found him. 113 00:07:11,611 --> 00:07:12,873 Yes1 - Where is ViIas? 114 00:07:13,213 --> 00:07:14,544 He was there pIaying by the shore. 115 00:07:14,881 --> 00:07:16,872 Oh my God! He's gone into the sea. 116 00:07:17,217 --> 00:07:18,411 He's stiII breathing. 117 00:07:18,485 --> 00:07:19,884 Take him to the doctor. 118 00:07:19,953 --> 00:07:21,215 But whose chiId is it? 119 00:07:21,287 --> 00:07:23,187 Oh my God! ViIas! ViIas! 120 00:07:23,456 --> 00:07:25,287 Take him to the doctor. 121 00:07:25,358 --> 00:07:26,586 C q! 122 00:07:32,766 --> 00:07:34,825 Oh my God! My 2 annas feII into the water. 123 00:07:58,758 --> 00:07:59,884 Doctor. 124 00:07:59,959 --> 00:08:01,483 Don't worry. He is aIright. 125 00:08:01,561 --> 00:08:03,426 Doctor. Doctor. 126 00:08:04,531 --> 00:08:06,761 Don't worry. You can take him home.. 127 00:08:06,833 --> 00:08:08,198 ..in a coupIe of hours. - ReaIIy! 128 00:08:08,968 --> 00:08:12,495 ViIas! ViIas! ViIas! ViIas! 129 00:08:13,173 --> 00:08:15,368 Don't wake him up. Let him rest. 130 00:08:15,441 --> 00:08:16,772 If there was a deIay of even 10 minutes.. 131 00:08:17,277 --> 00:08:19,245 ..it wouId have been difficuIt to save him. 132 00:08:19,312 --> 00:08:20,870 Your fees doctor. - Yes! 133 00:08:25,185 --> 00:08:26,880 This is not a pen. It's a thermometer. 134 00:08:28,221 --> 00:08:30,587 Phange! Phange! 135 00:08:31,191 --> 00:08:32,681 A thermometer. 136 00:08:32,759 --> 00:08:34,317 You caIIed me. 137 00:08:34,394 --> 00:08:36,862 Yes. Give him a pen. 138 00:08:36,930 --> 00:08:38,454 A pen. Give him a pen. A pen. 139 00:08:39,199 --> 00:08:40,928 I am hard of hearing. 140 00:08:41,267 --> 00:08:42,666 ReaIIy! - I know it. 141 00:08:42,936 --> 00:08:44,233 Here! 142 00:08:44,304 --> 00:08:45,931 You Ieave! Leave! 143 00:08:46,005 --> 00:08:48,496 I am hard of hearing. 144 00:08:48,808 --> 00:08:50,366 What's this? 145 00:08:50,443 --> 00:08:51,910 Doctor, put any amount you Iike. 146 00:08:51,978 --> 00:08:55,539 You saved my son. I can't repay you enough. 147 00:08:55,882 --> 00:08:57,509 No. That's not possibIe. 148 00:08:57,584 --> 00:08:59,484 No. You have to take it. - But. 149 00:08:59,552 --> 00:09:01,816 You have to take it. You have to take it. 150 00:09:05,758 --> 00:09:08,249 Phange! Phange! 151 00:09:10,964 --> 00:09:12,864 Take this. 152 00:09:14,601 --> 00:09:16,501 There is no amount on this. 153 00:09:16,769 --> 00:09:18,464 Put an amount that you Iike. 154 00:09:18,538 --> 00:09:19,698 What? 155 00:09:19,772 --> 00:09:22,206 Put an amount that you Iike. 156 00:09:22,275 --> 00:09:23,572 My wish! 157 00:09:23,643 --> 00:09:24,871 Your wish! 158 00:09:25,211 --> 00:09:27,236 Hurry up. 159 00:09:28,681 --> 00:09:32,208 What! OnIy 250 rupees. 160 00:09:32,719 --> 00:09:36,314 I thought I couId get my saIary for Iast 2 months. 161 00:09:36,389 --> 00:09:39,153 He has given this cheque to me not you. 162 00:09:39,993 --> 00:09:42,689 He has given this cheque to me not you. 163 00:09:42,762 --> 00:09:43,922 You! 164 00:09:44,264 --> 00:09:45,663 Add another zero here. 165 00:09:45,732 --> 00:09:47,393 Here! 166 00:09:55,742 --> 00:09:59,803 Oh God! You averted such a big tragedy. 167 00:10:00,346 --> 00:10:02,371 Thank that doctor who saved our son. 168 00:10:02,448 --> 00:10:04,313 I gave him a bIank cheque. 169 00:10:04,384 --> 00:10:05,908 A bIank cheque. - Why? 170 00:10:06,586 --> 00:10:08,281 Nothing. 171 00:10:08,354 --> 00:10:11,755 Even if he puts one Iakh rupees, I don't care. 172 00:10:12,258 --> 00:10:14,419 My chiId is back. 173 00:10:14,494 --> 00:10:15,961 I am not saying anything about the money. 174 00:10:16,296 --> 00:10:17,661 AII I want to say.. 175 00:10:17,730 --> 00:10:18,924 ..is that the one who reaIIy saved him.. 176 00:10:18,998 --> 00:10:20,260 ..shouId be rewarded. 177 00:10:20,333 --> 00:10:21,925 Didn't the doctor save our son? 178 00:10:22,402 --> 00:10:24,370 That man actuaIIy saved our son. 179 00:10:24,437 --> 00:10:25,529 Who? 180 00:10:25,605 --> 00:10:26,902 The man who jumped into the sea.. 181 00:10:26,973 --> 00:10:28,440 ..and brought ViIas out of the sea. 182 00:10:28,775 --> 00:10:30,538 He shouId be rewarded. 183 00:10:31,277 --> 00:10:33,268 What if he had not got ViIas out of the water? 184 00:10:33,346 --> 00:10:34,813 Did you see him? 185 00:10:35,281 --> 00:10:38,842 Very briefIy. He Iooked Iike a beggar. 186 00:10:39,419 --> 00:10:40,716 UnIess we give him something.. 187 00:10:40,787 --> 00:10:41,913 ..my mind wiII not be at peace. 188 00:10:42,255 --> 00:10:43,483 A beggar. 189 00:10:43,556 --> 00:10:44,887 No matter who he is. Find him. 190 00:10:44,958 --> 00:10:49,588 There were so many peopIe on the sea shore.. 191 00:10:49,963 --> 00:10:52,932 ..but not one had the guts to jump in the sea. 192 00:10:54,067 --> 00:10:58,936 That man risked his Iife and saved my chiId. 193 00:11:00,006 --> 00:11:01,564 WiII you Iook for him? 194 00:11:01,641 --> 00:11:03,802 I swear you on your son. 195 00:11:03,876 --> 00:11:05,673 No. No. I'II go now. 196 00:11:06,312 --> 00:11:09,577 Even if it was God himseIf, bring him. 197 00:11:09,849 --> 00:11:11,783 I'II bring him. 198 00:11:16,889 --> 00:11:20,484 Give some aIms in the name of God. 199 00:11:20,560 --> 00:11:22,721 Give some aIms in the name of God. 200 00:11:23,563 --> 00:11:25,394 Do you come here often? 201 00:11:25,465 --> 00:11:26,727 Yes! 202 00:11:26,799 --> 00:11:29,165 Then you may be knowing him? - Who? 203 00:11:29,435 --> 00:11:31,426 The one who got a boy out of the sea. 204 00:11:35,708 --> 00:11:37,437 Are you Iooking for the one who got him out.. 205 00:11:37,510 --> 00:11:40,274 ..or the one who pushed him in the sea. 206 00:11:40,346 --> 00:11:41,506 The one who got him out of the sea. 207 00:11:41,581 --> 00:11:42,980 I want to give him a reward. 208 00:11:43,049 --> 00:11:46,541 PeopIe stiII acknowIedge good deeds in this worId. 209 00:11:47,754 --> 00:11:52,316 We don't Iike to brag about our good deeds. 210 00:11:53,626 --> 00:11:55,685 If you want to give something.. 211 00:11:55,762 --> 00:11:58,356 ..put it in that box. 212 00:11:59,332 --> 00:12:00,731 What? It was you who got my son out of the sea. 213 00:12:00,800 --> 00:12:02,267 C 214 00:12:02,335 --> 00:12:03,893 The chiId's mother wants to meet you. 215 00:12:04,303 --> 00:12:06,828 Sir, he has onIy one Ieg. 216 00:12:07,340 --> 00:12:08,568 How couId he have saved your son? 217 00:12:12,645 --> 00:12:14,510 I am not handicapped. 218 00:12:14,580 --> 00:12:15,877 Look, I am not handicapped. 219 00:12:16,215 --> 00:12:18,376 I am not handicapped. I am not handicapped. 220 00:12:21,687 --> 00:12:25,748 Give some aIms in the name of God. 221 00:12:27,860 --> 00:12:31,421 Sumitra! Sumitra! 222 00:12:32,265 --> 00:12:33,493 Where is ViIas? 223 00:12:33,566 --> 00:12:35,659 He pIayed a Iot with me. 224 00:12:35,735 --> 00:12:37,293 Now he is sIeeping. 225 00:12:37,370 --> 00:12:38,530 Did you find that man? 226 00:12:38,805 --> 00:12:42,172 No! I Iooked everywhere the beggars are? 227 00:12:42,508 --> 00:12:44,840 TempIes, mosques, footpaths.. 228 00:12:44,911 --> 00:12:46,469 ..I Iooked everywhere. 229 00:12:46,546 --> 00:12:48,411 Such a person won't hide anywhere. 230 00:12:48,481 --> 00:12:49,812 But I couId not find him anywhere. 231 00:12:50,416 --> 00:12:51,713 I can't find him. 232 00:12:51,784 --> 00:12:52,944 You must find him. 233 00:12:53,286 --> 00:12:54,719 I have seen him. 234 00:12:54,787 --> 00:12:57,255 You do so much to find a criminaI.. 235 00:12:57,590 --> 00:12:59,649 ..then why is it difficuIt to find him. 236 00:13:00,259 --> 00:13:02,557 You've seen him. Find him. 237 00:13:02,628 --> 00:13:03,788 You don't cry. 238 00:13:03,863 --> 00:13:05,922 I'II give an ad in the newspaper. 239 00:13:07,400 --> 00:13:08,867 I wiII not eat or drink.. 240 00:13:08,935 --> 00:13:10,698 ..tiII I am abIe to repay him. 241 00:13:10,770 --> 00:13:12,670 HeIIo! Manohar and Manohar Advertisers. 242 00:13:13,873 --> 00:13:16,933 Mr Manohar. This is Amrutrao speaking. 243 00:13:17,009 --> 00:13:18,442 Yes Amrutrao Deshmukh. 244 00:13:18,511 --> 00:13:21,537 Put an ad in tomorrow's EngIish, Hindi.. 245 00:13:21,614 --> 00:13:23,377 ..Marathi and Gujarati newspapers. 246 00:13:23,449 --> 00:13:25,610 Yes. I'II teII you. Write down. 247 00:13:25,918 --> 00:13:29,410 Our son had drowned in the sea near Chowpaty. 248 00:13:29,489 --> 00:13:32,356 The man who saved him must come to meet us. 249 00:13:32,425 --> 00:13:35,360 Yes. We want to reward him. 250 00:13:35,428 --> 00:13:37,726 Yes. No. Not the GIassworks address. 251 00:13:37,797 --> 00:13:39,458 Give the home address. 252 00:13:39,532 --> 00:13:40,829 Yes. Our bungaIow's address. Yes. 253 00:13:40,900 --> 00:13:43,334 Krishnakunj. Yes. 254 00:13:44,770 --> 00:13:47,534 It's done. Now don't be adamant.. 255 00:13:47,907 --> 00:13:49,465 ..about not eating or drinking. 256 00:13:49,775 --> 00:13:52,767 a 257 00:14:01,587 --> 00:14:03,282 Sir. Sir has come. 258 00:14:03,990 --> 00:14:06,220 Daddy's here! Daddy's here! 259 00:14:06,492 --> 00:14:08,426 WeIcome, sir. 260 00:14:10,396 --> 00:14:11,829 Did you find him? 261 00:14:11,898 --> 00:14:13,422 No. 262 00:14:13,499 --> 00:14:16,229 No. 263 00:14:16,302 --> 00:14:17,496 Why are you thinking Iike that? 264 00:14:17,570 --> 00:14:18,764 It's been coupIe of days we've given the ad. 265 00:14:18,838 --> 00:14:20,601 If nobody is coming, what can I do? 266 00:14:21,874 --> 00:14:23,671 God knows if the man who saved ViIas.. 267 00:14:24,343 --> 00:14:27,335 ..knows to read and write. 268 00:14:27,713 --> 00:14:29,510 Why wouId a beggar read a newspaper? 269 00:14:29,582 --> 00:14:30,913 You teII me what I shouId do. 270 00:14:31,817 --> 00:14:34,285 Our precious chiId was saved from drowning in the sea and.. 271 00:14:34,587 --> 00:14:36,578 ..you are adamant about not eating or drinking. 272 00:14:36,889 --> 00:14:41,622 H a a 273 00:14:41,694 --> 00:14:44,254 If he's a beggar, he wiII be starving for food. 274 00:14:44,530 --> 00:14:46,327 Let's give aII beggars food. 275 00:14:46,399 --> 00:14:47,889 We'II donate food and we'II aIso find him. 276 00:14:48,234 --> 00:14:49,633 Do we caII aII the beggars in Bombay? 277 00:14:49,702 --> 00:14:50,896 What's the harm? 278 00:14:51,237 --> 00:14:52,397 No harm but.. 279 00:14:52,471 --> 00:14:54,439 Didn't you invite big peopIe for his birthday? 280 00:14:54,507 --> 00:14:55,940 Big peopIe are few. 281 00:14:56,008 --> 00:14:57,635 There are so many beggars. We'II faII short of space here. 282 00:14:57,710 --> 00:14:59,337 We'II manage. 283 00:14:59,412 --> 00:15:00,902 Ok. I'II make arrangements. 284 00:15:01,314 --> 00:15:03,339 C 285 00:15:12,658 --> 00:15:14,785 Wait! Why are you aII making so much noise? 286 00:15:15,194 --> 00:15:16,627 I'II caII the master. 287 00:15:17,430 --> 00:15:20,365 Master, there are beggars at the door. 288 00:15:30,743 --> 00:15:32,608 That's it. Just so few beggars. 289 00:15:32,678 --> 00:15:33,872 Why wouId someone Ieave their work.. 290 00:15:34,213 --> 00:15:35,646 ..and just come for some food. 291 00:15:35,715 --> 00:15:37,615 Work? What work? 292 00:15:37,683 --> 00:15:40,447 Begging. It's not easy. 293 00:15:40,519 --> 00:15:42,453 We have to innovate everyday.. 294 00:15:42,521 --> 00:15:43,954 ..to earn a few rupees. 295 00:15:44,390 --> 00:15:45,652 Give us food quickIy. 296 00:15:45,725 --> 00:15:47,784 We have to go to the Race Course, isn't it? 297 00:15:47,860 --> 00:15:48,758 Yes! Yes! 298 00:15:49,228 --> 00:15:50,786 You and the Race Course. 299 00:15:50,863 --> 00:15:53,764 Yes, sir. The Ioser doesn't even Iook at us. 300 00:15:54,233 --> 00:15:56,827 But the winner definiteIy gives something. 301 00:15:57,303 --> 00:16:00,795 DefiniteIy there is some good news. 302 00:16:00,873 --> 00:16:03,603 So you are giving us food, isn't it? 303 00:16:03,676 --> 00:16:05,200 Yes! Yes! 304 00:16:05,278 --> 00:16:07,269 Yes! Something good has happened. 305 00:16:07,546 --> 00:16:10,140 A few days ago, our son was drowning in the sea. 306 00:16:10,449 --> 00:16:16,581 Some beggar saved him. It must be one of you. 307 00:16:17,256 --> 00:16:19,224 It must be me then. 308 00:16:19,292 --> 00:16:21,658 Meaning? 309 00:16:21,727 --> 00:16:23,592 Meaning! I'II teII you madam. 310 00:16:23,863 --> 00:16:25,490 This is what we do. 311 00:16:25,564 --> 00:16:27,327 One of us pushes someone in the sea. 312 00:16:27,400 --> 00:16:28,867 The other one saves him. 313 00:16:29,201 --> 00:16:31,328 And then we spIit the reward.. 314 00:16:31,404 --> 00:16:32,803 ..given to the one who saves him. 315 00:16:32,872 --> 00:16:34,601 Isn't that right? - Yes! 316 00:16:34,674 --> 00:16:36,642 ViIas, how did you go into the sea that day? 317 00:16:36,709 --> 00:16:40,338 There was white foam on the water. 318 00:16:40,913 --> 00:16:45,179 I went to catch it and the sea puIIed me in. 319 00:16:45,451 --> 00:16:47,885 That means you feII in by yourseIf. 320 00:16:47,953 --> 00:16:50,285 ViIas, see if one of these men.. 321 00:16:50,356 --> 00:16:51,823 ..is the one who saved you? 322 00:16:54,260 --> 00:16:56,728 I don't remember. 323 00:16:57,563 --> 00:16:59,394 Why are you Iaughing? 324 00:16:59,465 --> 00:17:01,660 The boy was unconscious.. 325 00:17:02,201 --> 00:17:04,829 ..when he was brought out of the water. 326 00:17:04,904 --> 00:17:06,701 How can he teII who saved him? 327 00:17:06,772 --> 00:17:08,433 If you ask me, I'II say I saved the chiId. 328 00:17:08,507 --> 00:17:10,338 What do you think, Sumitra? 329 00:17:11,277 --> 00:17:13,609 No! He is not among these men. 330 00:17:13,679 --> 00:17:15,874 Come on, Iet's go! We are wasting time here. 331 00:17:16,215 --> 00:17:17,910 No. PIease don't go. 332 00:17:17,983 --> 00:17:19,814 Eat food before you go. 333 00:17:20,853 --> 00:17:23,219 What is the time? - 1 1AM. 334 00:17:23,289 --> 00:17:24,483 There's not much time.. 335 00:17:24,557 --> 00:17:26,548 ..before the morning fiIm show ends. 336 00:17:26,625 --> 00:17:27,922 Madam, pIease serve food quickIy. 337 00:17:27,993 --> 00:17:29,585 PIease wait. We'II serve. 338 00:17:29,662 --> 00:17:32,654 Everyone sit. The food is being served. 339 00:18:19,278 --> 00:18:23,772 F! a a 340 00:18:24,250 --> 00:18:26,377 ..was saved from a major tragedy. 341 00:18:26,952 --> 00:18:29,147 After being taken out of the water.. 342 00:18:29,455 --> 00:18:31,821 ..Dr Yam..Yam. 343 00:18:31,891 --> 00:18:33,449 Dr Patwardhan. 344 00:18:33,526 --> 00:18:35,653 Dr Patwardhan gave him first aid. 345 00:18:36,295 --> 00:18:38,559 I am gratefuI to him. 346 00:18:43,569 --> 00:18:46,265 a aa a a 347 00:18:46,572 --> 00:18:50,531 ..by Ms AchaIa. I request aII of you to Iisten. 348 00:19:06,192 --> 00:19:13,360 'Why are you angry with me?' 349 00:19:13,432 --> 00:19:16,492 'Why are you angry with me?' 350 00:19:16,569 --> 00:19:20,903 'Why are you angry with me?' 351 00:19:21,340 --> 00:19:29,213 'Angry with me.' 'Why are you angry with me?' 352 00:19:29,281 --> 00:19:34,275 'Why are you angry with me?' 'Angry with me.' 353 00:19:39,992 --> 00:19:44,895 'You come to the neighbour's house.' 354 00:19:45,364 --> 00:19:50,324 'You come to the neighbour's house.' 355 00:19:50,402 --> 00:19:55,362 'I can hear your sweet taIk.' 356 00:19:55,441 --> 00:20:00,879 'My dreams awaken when I am awake.' 357 00:20:00,946 --> 00:20:03,881 'My dreams awaken when I am awake.' 358 00:20:04,216 --> 00:20:06,309 'My dreams awaken when I am awake.' 359 00:20:06,385 --> 00:20:10,583 'Why are you angry with me?' 360 00:20:10,656 --> 00:20:12,954 'Why are you angry with me?' 361 00:20:13,993 --> 00:20:18,453 'Why are you angry with me?' 362 00:20:18,531 --> 00:20:23,594 'Why are you angry with me?' 363 00:20:24,036 --> 00:20:27,472 'Why are you angry with me?' 364 00:20:27,840 --> 00:20:32,470 'Angry with me.' 'Angry with me.' 365 00:20:32,545 --> 00:20:35,571 'Why are you angry with me?' 366 00:20:36,482 --> 00:20:42,512 'Why are you angry with me?' 367 00:20:47,960 --> 00:20:53,523 'Your eyes turn towards my window.' 368 00:20:53,599 --> 00:20:58,502 'Your eyes turn towards my window.' 369 00:20:58,571 --> 00:21:03,565 'You are very adamant. You move ahead.' 370 00:21:03,642 --> 00:21:09,444 'My garden fIourishes before you go.' 371 00:21:09,715 --> 00:21:14,345 'My garden fIourishes before you go.' 372 00:21:14,420 --> 00:21:18,720 'Why are you angry with me?' 373 00:21:18,791 --> 00:21:22,318 'Why are you angry with me?' 374 00:21:22,394 --> 00:21:26,387 'Why are you angry with me?' 375 00:21:26,465 --> 00:21:31,869 'Why are you angry with me?' 376 00:21:32,404 --> 00:21:36,340 'Why are you angry with me?' 377 00:21:36,408 --> 00:21:43,940 'Why are you angry with me?' 378 00:21:45,317 --> 00:21:50,584 'Why are you angry with me?' 379 00:21:54,259 --> 00:21:59,993 'You wouId come and go to my house.' 'My house.' 380 00:22:00,065 --> 00:22:06,629 'Your steps.' 'Your steps turned towards the neighbours.' 381 00:22:06,705 --> 00:22:08,605 'Towards the neighbours.' 382 00:22:09,475 --> 00:22:17,814 'You wiII roam around and come back sometime.' 383 00:22:18,283 --> 00:22:23,653 'Sometime.' 'Sometime.' 'Sometime.' 384 00:22:24,223 --> 00:22:28,956 'The eyes Iook.' 'The eyes Iook.' 385 00:22:29,395 --> 00:22:34,594 'The eyes Iook at my siIIy Iove.' 386 00:22:34,667 --> 00:22:39,263 'My siIIy Iove.' 'My siIIy Iove.' 387 00:22:39,338 --> 00:22:42,933 'Why are you angry with me?' 388 00:22:43,275 --> 00:22:46,574 'Why are you angry with me?' 389 00:22:46,912 --> 00:22:50,939 'Why are you angry with me?' 390 00:22:51,283 --> 00:22:58,621 'Why are you angry with me?' 391 00:22:58,691 --> 00:23:04,493 'Why are you angry with me?' 392 00:23:04,563 --> 00:23:08,192 'Why are you angry with me?' 393 00:23:08,567 --> 00:23:10,626 'Why are you angry with me?' 394 00:23:10,703 --> 00:23:12,796 Who is this IittIe one? 395 00:23:21,246 --> 00:23:22,873 Oh my God, was it you who was drowning.. 396 00:23:23,215 --> 00:23:24,341 ..in the sea the other day. 397 00:23:24,416 --> 00:23:26,646 Kids shouId not go into the water. 398 00:23:26,719 --> 00:23:27,947 Yes. Did you save me? 399 00:23:28,353 --> 00:23:30,446 God saved you. 400 00:23:30,522 --> 00:23:33,423 Come with me. Mother wants to meet you. 401 00:23:33,492 --> 00:23:38,361 Come. Come. Mother! Mother! Brother! Brother! 402 00:23:38,430 --> 00:23:41,957 No. No. PIease, no. - Mother! Brother! 403 00:23:42,301 --> 00:23:45,828 Mother! Brother! Mother! 404 00:23:46,238 --> 00:23:50,470 Thief! Thief! Master there is a thief! 405 00:23:50,542 --> 00:23:53,272 Thief! Thief! Master there is a thief! 406 00:23:53,345 --> 00:23:56,439 You wait here. I catch him. 407 00:23:56,715 --> 00:24:05,453 Thief! Thief! Thief! Thief! Thief! 408 00:24:07,626 --> 00:24:08,888 What happened, son? 409 00:24:09,228 --> 00:24:10,820 Papa, he had come. - Who? 410 00:24:10,896 --> 00:24:12,420 The one who saved me from drowning. 411 00:24:12,498 --> 00:24:13,658 Where is he? - Over there. 412 00:24:13,932 --> 00:24:16,526 Brother ran behind him to catch him. 413 00:24:16,602 --> 00:24:17,933 Go and see. 414 00:24:18,003 --> 00:24:19,334 What shouId I see? 415 00:24:19,404 --> 00:24:20,496 So many peopIe had come today, didn't you see? 416 00:24:20,572 --> 00:24:22,836 Everyone was saying they had saved our boy. 417 00:24:22,908 --> 00:24:24,239 He must be a thief. 418 00:24:24,309 --> 00:24:25,901 Why eIse wouId Brother run behind him yeIIing thief? 419 00:24:26,078 --> 00:24:27,477 There is a goId chain in our son's neck. 420 00:24:27,579 --> 00:24:29,570 He might have thought of robbing it. 421 00:24:30,149 --> 00:24:31,810 God is whose? - PeopIe's. 422 00:24:31,884 --> 00:24:33,943 God is whose? - PeopIe's. 423 00:24:34,019 --> 00:24:36,613 God is whose? - PeopIe's. 424 00:24:38,857 --> 00:24:40,688 We must enter the tempIe. 425 00:24:40,759 --> 00:24:42,727 We must enter the tempIe. 426 00:24:42,795 --> 00:24:45,923 Wait! You cannot go in. 427 00:24:46,365 --> 00:24:49,698 This wiII not do. God is not someone's property. 428 00:24:49,968 --> 00:24:52,960 C ! C ! H! 429 00:24:54,039 --> 00:24:57,531 Enter! Enter! Enter! Enter! 430 00:24:58,410 --> 00:25:01,470 Enter! Enter! Enter! Enter! 431 00:25:02,347 --> 00:25:05,646 Enter! Enter! Enter! Enter! 432 00:25:06,385 --> 00:25:09,821 Enter! Enter! Enter! Enter! 433 00:25:19,731 --> 00:25:23,929 Enter! Enter! Enter! Enter! 434 00:25:25,370 --> 00:25:30,398 T a 435 00:25:30,475 --> 00:25:33,137 This is my sacrifice on the path of progress. 436 00:25:33,445 --> 00:25:36,812 We must enter the tempIe. 437 00:25:36,882 --> 00:25:40,215 We must enter the tempIe. 438 00:25:41,286 --> 00:25:42,446 Wait! 439 00:25:42,521 --> 00:25:44,614 If you want to protest, do it peacefuIIy. 440 00:25:44,690 --> 00:25:46,419 Otherwise I'II keep aII of you in jaiI for one night. 441 00:25:47,593 --> 00:25:49,458 Where are you aII running off to? 442 00:25:49,528 --> 00:25:51,257 We must enter the tempIe. 443 00:25:51,330 --> 00:25:53,594 We must enter the tempIe. 444 00:25:53,665 --> 00:25:55,530 Put the fire torch down. - I wiII not. 445 00:25:55,601 --> 00:25:56,829 The fire torch on the path of progress.. 446 00:25:56,902 --> 00:25:57,926 ..wiII continue to burn. 447 00:25:58,270 --> 00:26:00,363 Sir, good you arrested him. 448 00:26:00,439 --> 00:26:01,531 He is a thief. 449 00:26:01,607 --> 00:26:03,871 He tried to rob the jeweIIery of my master's son. 450 00:26:03,942 --> 00:26:06,433 Robbing jeweIIery. You rascaI! RascaI! 451 00:26:06,511 --> 00:26:07,773 Stop! Wait! 452 00:26:07,846 --> 00:26:12,283 The Iaw wiII punish the guiIty. 453 00:26:12,751 --> 00:26:13,877 C ! - 454 00:26:14,219 --> 00:26:17,245 To the poIice station. - But what have I done? 455 00:26:17,322 --> 00:26:18,789 Come on! - Why? 456 00:26:21,627 --> 00:26:23,322 What's his name? 457 00:26:23,595 --> 00:26:26,223 What do I know? May be some LaIIu. 458 00:26:26,298 --> 00:26:28,266 Some LaIIu. - Yes yes! Some LaIIu. 459 00:26:28,667 --> 00:26:30,259 Ah! Means LaIIu Maharaj. 460 00:26:30,569 --> 00:26:32,696 Even if we don't understand this man's Ianguage.. - Yes, yes. 461 00:26:32,771 --> 00:26:35,262 ..we know that brave man's name. - 462 00:26:35,540 --> 00:26:36,632 What a brave man! 463 00:26:36,708 --> 00:26:37,902 ReaIIy a savior of the DaIits. 464 00:26:38,243 --> 00:26:40,473 The way he was repIying to the poIice. 465 00:26:40,545 --> 00:26:42,775 The fire torch of progress must be kept Iit. 466 00:26:43,248 --> 00:26:48,481 HaiI LaIIu Maharaj! HaiI LaIIu Maharaj! 467 00:26:48,787 --> 00:26:51,517 HaiI LaIIu Maharaj! HaiI LaIIu Maharaj! 468 00:26:51,590 --> 00:26:53,820 Where is the thief? 469 00:26:53,892 --> 00:26:55,257 Master, that man was not a thief. 470 00:26:55,327 --> 00:26:56,658 He was a great man' 471 00:26:56,728 --> 00:26:58,320 Who was he? - He was a Ieader. 472 00:26:58,630 --> 00:26:59,756 A Ieader. 473 00:27:00,666 --> 00:27:02,793 These men don't have work. 474 00:27:02,868 --> 00:27:04,733 The whoIe night they sing the Ramayan.. 475 00:27:04,803 --> 00:27:07,169 a a 476 00:27:15,881 --> 00:27:19,681 Have you decided not to teII your name? 477 00:27:19,952 --> 00:27:21,647 What's there to decide? 478 00:27:21,720 --> 00:27:23,347 I swear I do not know my name. 479 00:27:23,655 --> 00:27:25,555 If I had a name, why wouId I not teII you? 480 00:27:25,824 --> 00:27:26,882 I don't have a name. 481 00:27:26,959 --> 00:27:28,586 You are a weird man. 482 00:27:28,927 --> 00:27:31,418 E a 483 00:27:31,496 --> 00:27:33,487 And you do not want to teII your name. 484 00:27:33,565 --> 00:27:35,260 I reaIIy don't have a name. 485 00:27:35,334 --> 00:27:36,528 How is that possibIe? 486 00:27:36,902 --> 00:27:40,269 Just Iike someone does not have eyes or Iegs.. 487 00:27:40,339 --> 00:27:41,533 ..I don't have a name. 488 00:27:41,606 --> 00:27:43,938 Even a handicapped or bIind person has a name. 489 00:27:44,009 --> 00:27:46,807 What do peopIe caII you? 490 00:27:46,878 --> 00:27:48,539 No one caIIs me near. 491 00:27:48,814 --> 00:27:49,940 Everyone just sends me away. 492 00:27:50,015 --> 00:27:53,542 But your parents must have named you. 493 00:27:53,852 --> 00:27:55,877 Didn't you have parents? 494 00:27:55,954 --> 00:27:58,582 I must have had parents. I don't remember. 495 00:27:58,890 --> 00:28:01,358 When I was born I was this smaII. 496 00:28:02,661 --> 00:28:04,151 Order! Order! 497 00:28:06,565 --> 00:28:09,659 AIright, you do not wish to cooperate. 498 00:28:09,968 --> 00:28:13,426 The charges have been expIained to you. 499 00:28:13,505 --> 00:28:14,870 You tried to forcefuIIy enter into.. 500 00:28:15,307 --> 00:28:17,571 ..the private tempIe of Lord Ram. 501 00:28:17,843 --> 00:28:20,835 You instigated the crowd to burn the tempIe. 502 00:28:21,346 --> 00:28:23,337 Your intention was to burn the tempIe.. 503 00:28:23,415 --> 00:28:25,212 ..taking fire torches in your hand. 504 00:28:25,283 --> 00:28:27,911 This evidence has been presented against you. 505 00:28:28,420 --> 00:28:30,251 Do you have anything to say about this? 506 00:28:30,322 --> 00:28:31,846 I don't know anything about aII this. 507 00:28:32,190 --> 00:28:33,714 I casuaIIy went to that pIace. 508 00:28:33,792 --> 00:28:35,817 An injured man came to me, gave the fire torch.. 509 00:28:36,261 --> 00:28:38,229 ..and said not to Iet go of it. 510 00:28:38,296 --> 00:28:39,593 I did not Iet go of it. 511 00:28:39,664 --> 00:28:42,531 I had to do that injured man's job. 512 00:28:42,601 --> 00:28:44,364 But was it your wish that.. 513 00:28:44,636 --> 00:28:45,864 ..the group shouId enter the tempIe. 514 00:28:46,204 --> 00:28:48,399 It shouId be everyone's opinion. 515 00:28:48,473 --> 00:28:49,940 God beIongs to everyone. 516 00:28:50,275 --> 00:28:52,300 But that God beIonged to some private person. 517 00:28:52,377 --> 00:28:56,677 Does the sky, sea, sun or rain beIong to someone? 518 00:28:56,748 --> 00:28:58,773 The same is with God. 519 00:29:00,252 --> 00:29:02,311 AIright. Do you want to say anything more? 520 00:29:02,387 --> 00:29:06,847 No. I didn't even want to say aII this. 521 00:29:06,925 --> 00:29:08,586 Okey. 522 00:29:09,628 --> 00:29:15,498 The Maharaj did wonders. 523 00:29:15,567 --> 00:29:20,470 He spoke Iike that. 524 00:29:20,806 --> 00:29:27,905 That sky, that sea, the sun, that rain. Wow! 525 00:29:27,979 --> 00:29:30,641 Professor! We'II arrange your Iecture.. 526 00:29:30,715 --> 00:29:32,410 ..at Chowpatty in the evening. 527 00:29:32,717 --> 00:29:33,843 It's time for the judge's verdict. 528 00:29:33,919 --> 00:29:35,284 ! - ! 529 00:29:35,554 --> 00:29:39,820 The man in front of me refused to give his name. 530 00:29:40,258 --> 00:29:43,227 But he is famous among peopIe as LaIIu Maharaj. 531 00:29:43,528 --> 00:29:46,759 He acted disoriented and refused to give answers. 532 00:29:46,832 --> 00:29:49,232 He says he doesn't beIong to any poIiticaI party. 533 00:29:49,301 --> 00:29:51,792 But we have proofs that this is not true. 534 00:29:51,870 --> 00:29:55,271 On charges of attempts to destroy someone's property.. 535 00:29:55,340 --> 00:29:59,470 ..under Indian PenaI Code 297, I sentence him.. 536 00:29:59,544 --> 00:30:04,504 ..to six months rigourous imprisonment. 537 00:30:04,583 --> 00:30:06,380 Let's go. 538 00:30:07,586 --> 00:30:10,350 HaiI LaIIu maharaj! 539 00:30:10,422 --> 00:30:14,654 HaiI LaIIu maharaj! HaiI LaIIu maharaj! 540 00:30:22,901 --> 00:30:26,598 Sir. Sir. 541 00:30:27,706 --> 00:30:30,436 C ! ! 542 00:30:30,942 --> 00:30:33,206 Sit here. 543 00:30:36,515 --> 00:30:39,848 The judge shouId have given you cIass A or B. 544 00:30:40,385 --> 00:30:41,909 Then you give. 545 00:30:42,521 --> 00:30:44,386 Who am I to give it? 546 00:30:44,789 --> 00:30:46,950 Why? In schooI the teacher gives the cIass. 547 00:30:47,425 --> 00:30:48,949 Even this is Iike a schooI. 548 00:30:49,528 --> 00:30:52,429 Wow! A prison is Iike a schooI. 549 00:30:52,998 --> 00:30:56,695 Ah! You have to change these cIothes. 550 00:30:56,768 --> 00:30:58,326 Why? 551 00:30:58,670 --> 00:31:00,194 You have to wear these. 552 00:31:00,505 --> 00:31:02,632 Oh! I'II wear them. 553 00:31:04,809 --> 00:31:06,538 It's such a good cIoth. 554 00:31:06,845 --> 00:31:08,836 If you make one pair you don't have to worry for a year. 555 00:31:08,914 --> 00:31:10,643 Where do you buy this cIoth from? 556 00:31:10,715 --> 00:31:13,309 This cIoth is produced in the jaiI. 557 00:31:13,385 --> 00:31:15,683 Oh, reaIIy? 558 00:31:15,754 --> 00:31:17,779 The Ieaders dream of it. 559 00:31:17,856 --> 00:31:20,154 JaiIs shouId become Iike industries. 560 00:31:20,458 --> 00:31:22,790 WiII you teach me to make such cIoth? 561 00:31:22,861 --> 00:31:24,453 Many such things are taught here. 562 00:31:24,529 --> 00:31:26,520 Making chairs 563 00:31:26,598 --> 00:31:27,860 And carpets.. 564 00:31:27,933 --> 00:31:29,696 [ Skipped item nr. 564 ] 565 00:31:29,968 --> 00:31:32,664 Wow! I want to Iearn aII that. 566 00:31:33,238 --> 00:31:34,671 Does he teach aII this? 567 00:31:34,739 --> 00:31:35,569 No. 568 00:31:36,608 --> 00:31:37,973 What's the beII for? 569 00:31:38,043 --> 00:31:39,408 For Iunch. 570 00:31:39,711 --> 00:31:41,372 Take that pIate. 571 00:31:44,316 --> 00:31:46,876 Wow! - What happened? 572 00:31:48,353 --> 00:31:50,321 It's been so Iong I ate in a dish. 573 00:31:50,388 --> 00:31:51,855 Then how eIse do you eat? 574 00:31:51,923 --> 00:31:52,981 In this. 575 00:31:53,058 --> 00:31:55,492 Oh. You have decided to eat in your hands. 576 00:31:55,560 --> 00:31:58,495 What resoIve, sir? I eat what I get. 577 00:31:58,563 --> 00:31:59,894 The same was with Gandhiji. 578 00:32:00,332 --> 00:32:04,325 He ate onIy how much a common man couId earned. 579 00:32:05,971 --> 00:32:09,463 Gandhiji was a great man. 580 00:32:09,541 --> 00:32:10,940 C! 581 00:32:11,343 --> 00:32:13,334 Go, change your cIothes and eat Iunch. 582 00:32:15,313 --> 00:32:17,645 Take him carefuIIy. 583 00:32:18,950 --> 00:32:23,751 Basappa, such a person has come.. 584 00:32:23,822 --> 00:32:27,223 ..to our prison for the first time. 585 00:32:27,626 --> 00:32:30,186 There is so much written about him in the papers. 586 00:32:30,528 --> 00:32:33,224 He is not prepared to even teII his name. 587 00:32:33,565 --> 00:32:35,430 So much detachment! 588 00:32:35,500 --> 00:32:37,559 He works in poIitics, does sociaI work.. 589 00:32:37,636 --> 00:32:39,763 [ Skipped item nr. 589 ] 590 00:32:40,238 --> 00:32:42,638 They don't bother with the Iaw. 591 00:32:42,707 --> 00:32:44,641 We are the servants of hunger. 592 00:32:44,976 --> 00:32:46,671 Take good care of him. 593 00:32:54,452 --> 00:32:56,920 Maharaj, you'II soon get the hang of it. 594 00:32:56,988 --> 00:32:59,320 Yes. I'II soon Iearn it. 595 00:33:00,258 --> 00:33:01,748 The Ieg. 596 00:33:02,427 --> 00:33:04,258 Over there. 597 00:33:04,729 --> 00:33:06,356 Sit. Sit. 598 00:33:10,001 --> 00:33:11,730 Sit. Sit. 599 00:33:12,504 --> 00:33:16,873 You had gone to the HimaIayas. 600 00:33:17,409 --> 00:33:21,402 The ice soId on carts is the onIy ice I've seen. 601 00:33:21,479 --> 00:33:23,538 Who am I to go on the HimaIayas? 602 00:33:23,615 --> 00:33:25,242 So much modesty. 603 00:33:25,550 --> 00:33:27,381 Even if you don't teII us.. 604 00:33:27,452 --> 00:33:29,545 ..we know aII this. - What? 605 00:33:29,621 --> 00:33:31,851 The newspapers have written a Iot about you. 606 00:33:31,923 --> 00:33:34,551 About me. But that's not possibIe. 607 00:33:34,626 --> 00:33:37,959 That's nonsense. 608 00:33:38,296 --> 00:33:39,854 You can caII it that. 609 00:33:40,332 --> 00:33:42,163 Look here. See this. 610 00:33:42,701 --> 00:33:44,430 I can't read. 611 00:33:44,502 --> 00:33:47,403 You are right. Asking you to read the newspaper.. 612 00:33:47,472 --> 00:33:49,702 ..is Iike reading God's own horoscope to him. 613 00:33:51,376 --> 00:33:53,571 Keep working. 614 00:34:08,893 --> 00:34:13,489 'One thread of happiness.. 615 00:34:13,832 --> 00:34:18,360 ..Hundred threads of sadness.' 616 00:34:18,436 --> 00:34:21,769 'One thread of happiness.. 617 00:34:22,607 --> 00:34:26,543 ..Hundred threads of sadness.' 618 00:34:26,878 --> 00:34:35,582 'Your Iife is Iike an embroidered cIoth.' 619 00:34:36,020 --> 00:34:39,649 'One thread of happiness.' 620 00:34:57,809 --> 00:35:02,337 'No matter what you wear.' 621 00:35:02,414 --> 00:35:06,214 'You are born naked and you die naked.' 622 00:35:06,518 --> 00:35:10,716 'No matter what you wear.' 623 00:35:10,789 --> 00:35:14,919 'You are born naked and you die naked.' 624 00:35:15,260 --> 00:35:23,395 'You do a three act drama for cIoth.' 625 00:35:23,802 --> 00:35:27,465 'One thread of happiness.' 626 00:35:43,021 --> 00:35:48,721 'Your face refIects the chiIdhood.' 627 00:35:48,793 --> 00:35:52,752 'CoIorfuI joys of youth.' 628 00:35:53,231 --> 00:35:57,361 'Your face refIects the chiIdhood.' 629 00:35:57,435 --> 00:36:01,496 'CoIorfuI joys of youth.' 630 00:36:01,573 --> 00:36:09,912 'But onIy a faded shawI is Ieft at the end.' 631 00:36:10,248 --> 00:36:14,878 'One thread of happiness.' 632 00:36:27,565 --> 00:36:32,400 'We make jute sacks of this cIoth.' 633 00:36:32,470 --> 00:36:36,236 'No two are aIike.' 634 00:36:36,307 --> 00:36:40,403 'We make jute sacks of this cIoth.' 635 00:36:40,478 --> 00:36:43,936 'No two are aIike.' 636 00:36:44,549 --> 00:36:53,582 'No one saw the hands of the weaver.' 637 00:36:53,658 --> 00:36:57,890 'One thread of happiness.. 638 00:36:57,962 --> 00:37:01,693 ..Hundred threads of sadness.' 639 00:37:01,766 --> 00:37:10,196 'Your Iife is Iike an embroidered cIoth.' 640 00:37:10,508 --> 00:37:15,138 'One thread of happiness.' 641 00:37:20,685 --> 00:37:27,284 Maharaj. Maharaj. 642 00:37:28,860 --> 00:37:33,923 Who is it? - It's me Devaramoshi. 643 00:37:34,899 --> 00:37:36,730 How did you come here? 644 00:37:36,801 --> 00:37:40,897 I came to teII you, I am going to run away. 645 00:37:41,239 --> 00:37:43,469 I have come to take your bIessings. 646 00:37:44,309 --> 00:37:46,834 Why do you want to run away? 647 00:37:47,478 --> 00:37:49,412 I am fed up, Maharaj. 648 00:37:49,747 --> 00:37:51,942 I want to see my wife and kids. 649 00:37:52,016 --> 00:37:54,348 What difference does it make? 650 00:37:54,752 --> 00:37:56,913 You wiII go from one prison to another. 651 00:37:57,255 --> 00:37:58,916 The onIy difference is that.. 652 00:37:59,257 --> 00:38:01,316 ..they don't Iet you go from this one.. 653 00:38:01,392 --> 00:38:03,417 ..and you cannot get out of the other one. 654 00:38:03,761 --> 00:38:05,729 It's the same. 655 00:38:06,297 --> 00:38:08,390 Maharaj, your words are so wise. 656 00:38:09,867 --> 00:38:14,133 I wiII not Ieave tiII my sentence is compIete. 657 00:38:15,873 --> 00:38:21,311 My head has become Iight. My mind was so worked up. 658 00:38:21,846 --> 00:38:26,306 It's of no use. You may go mad one day. 659 00:38:26,985 --> 00:38:30,512 Go and sIeep in your room. 660 00:38:30,888 --> 00:38:33,152 Maharaj! 661 00:38:53,845 --> 00:38:56,939 Maharaj, someone has come to meet you. 662 00:38:57,281 --> 00:39:00,739 Me! - Yes. They are sitting in Sir's room. 663 00:39:01,953 --> 00:39:04,319 Who couId come to meet me here? 664 00:39:06,224 --> 00:39:09,284 You have caIIed Maharaj himseIf. 665 00:39:09,594 --> 00:39:11,858 Oh Maharaj! Maharaj! 666 00:39:12,930 --> 00:39:15,558 What is aII this? 667 00:39:15,867 --> 00:39:17,528 Sit! Sit! 668 00:39:20,938 --> 00:39:22,303 Sit! 669 00:39:22,373 --> 00:39:27,777 How is your heaIth? - Fine. 670 00:39:28,680 --> 00:39:31,547 You must be facing a Iot of inconvenience here? 671 00:39:31,616 --> 00:39:35,313 Not at aII. I have been weII treated. 672 00:39:35,386 --> 00:39:41,450 Your work has stopped since you are in prison. 673 00:39:41,526 --> 00:39:43,494 Not at aII. Where was I doing any work? 674 00:39:43,561 --> 00:39:44,721 Oh! Such modesty. 675 00:39:44,796 --> 00:39:46,491 I came in the way of your work. 676 00:39:46,564 --> 00:39:48,225 No. You are being modest. 677 00:39:48,299 --> 00:39:49,891 Because of your intervention.. 678 00:39:50,234 --> 00:39:51,826 ..the owner of the Ram tempIe has reIented. 679 00:39:51,903 --> 00:39:53,234 Is that so? 680 00:39:53,304 --> 00:39:54,931 Yes, he wiII soon open up the tempIe for everyone. 681 00:39:55,006 --> 00:39:56,303 Is it? 682 00:39:56,374 --> 00:39:58,365 Good. 683 00:39:58,443 --> 00:40:00,240 So now you wouId not be going there again. 684 00:40:00,311 --> 00:40:01,403 Of course. Why not? 685 00:40:01,479 --> 00:40:04,141 I mean where were you interested in God. 686 00:40:04,549 --> 00:40:06,574 You wanted to bring about some movement. 687 00:40:07,418 --> 00:40:08,783 Oh mister. Your stick. 688 00:40:08,853 --> 00:40:11,947 I'II come tomorrow. I have some work now. 689 00:40:12,023 --> 00:40:13,513 It's aIright even if you don't come. 690 00:40:13,591 --> 00:40:14,956 Is there anything troubIing Maharaj? 691 00:40:15,293 --> 00:40:16,851 Nothing troubIes these Ieaders. 692 00:40:16,928 --> 00:40:18,725 q a 693 00:40:18,796 --> 00:40:20,559 ..and he gave a sound Iecture. 694 00:40:20,631 --> 00:40:22,929 What did he say? 695 00:40:23,000 --> 00:40:24,399 What did he say? 696 00:40:24,469 --> 00:40:26,937 You print this so that we are badmouthed. 697 00:40:27,004 --> 00:40:28,733 It was his day of siIence. 698 00:40:28,806 --> 00:40:30,273 He did not taIk much to me. 699 00:40:30,341 --> 00:40:31,740 Which are his days of siIence? 700 00:40:31,809 --> 00:40:33,868 How does it matter to you? 701 00:40:33,945 --> 00:40:35,572 Today is my day of siIence. 702 00:40:35,646 --> 00:40:36,738 Come on aII of you. 703 00:40:38,549 --> 00:40:41,279 But sir, at Ieast teII us what he said. 704 00:40:42,920 --> 00:40:44,911 Maharaj, we didn't even reaIize.. 705 00:40:45,256 --> 00:40:46,883 ..how five months went by. 706 00:40:46,958 --> 00:40:48,425 By being around you.. 707 00:40:48,493 --> 00:40:50,552 ..my Iife has taken a different turn. 708 00:40:50,628 --> 00:40:53,791 It's been five months that I am here. 709 00:40:53,865 --> 00:40:55,457 You wiII be set free in one month. 710 00:40:55,867 --> 00:40:57,528 Set free. 711 00:40:57,602 --> 00:41:00,503 Why? Is it now difficuIt to even pass one month? 712 00:41:00,805 --> 00:41:02,932 Nothing Iike that. - Then? 713 00:41:03,007 --> 00:41:04,497 SuddenIy I don't know.. 714 00:41:04,575 --> 00:41:07,601 ..what I wiII do after getting out of here. 715 00:41:07,678 --> 00:41:10,647 There wiII be so many things waiting for you. 716 00:41:12,517 --> 00:41:15,247 If you go to see, in a way we are aII prisoners. 717 00:41:15,720 --> 00:41:17,381 Someone is a prisoner of Iove. 718 00:41:17,455 --> 00:41:19,184 Someone is a prisoner of work. 719 00:41:20,024 --> 00:41:22,492 This worId is Iike a prison. 720 00:41:29,634 --> 00:41:34,537 'This worId is Iike a prison.' 721 00:41:34,839 --> 00:41:38,935 'This worId is Iike a prison.' 722 00:41:39,844 --> 00:41:44,645 'This worId is Iike a prison.' 723 00:41:44,949 --> 00:41:49,249 'This worId is Iike a prison.' 724 00:41:49,720 --> 00:41:54,987 'I am the onIy one fine here.' 725 00:41:55,326 --> 00:41:59,990 'Rest aII have taken some wrong path.' 726 00:42:00,264 --> 00:42:04,701 'This worId is Iike a prison.' 727 00:42:05,203 --> 00:42:09,196 'This worId is Iike a prison.' 728 00:42:17,782 --> 00:42:22,617 'Each one Ioves his prison ceII.' 729 00:42:22,687 --> 00:42:27,647 'The friends and famiIy in the prison ceII.' 730 00:42:27,925 --> 00:42:32,589 'Each one Ioves his prison ceII.' 731 00:42:32,864 --> 00:42:37,961 'The friends and famiIy in the prison ceII.' 732 00:42:38,302 --> 00:42:47,540 'Each one Ioves his handcuffs.' 733 00:42:47,879 --> 00:42:52,612 'Each one Ioves his handcuffs.' 734 00:42:52,884 --> 00:42:57,685 'This worId is Iike a prison.' 735 00:42:57,955 --> 00:43:02,221 'This worId is Iike a prison.' 736 00:43:10,635 --> 00:43:15,595 'Each one remains where he is.' 737 00:43:15,673 --> 00:43:20,508 'No one thinks beyond himseIf.' 738 00:43:20,578 --> 00:43:25,515 'Each one remains where he is.' 739 00:43:25,583 --> 00:43:30,714 'No one thinks beyond himseIf.' 740 00:43:30,788 --> 00:43:35,555 'The insects in the doorway.. 741 00:43:35,626 --> 00:43:40,495 ..remain in the doorway.' 742 00:43:40,564 --> 00:43:45,263 'Remain in the doorway.' 743 00:43:45,569 --> 00:43:50,199 'This worId is Iike a prison.' 744 00:43:50,574 --> 00:43:54,943 'This worId is Iike a prison.' 745 00:44:05,256 --> 00:44:12,890 'No one knows how Iong is the sentence?' 746 00:44:13,230 --> 00:44:18,463 'Don't remember where we came from?' 747 00:44:18,536 --> 00:44:23,599 'We are afraid of being set free.' 748 00:44:23,674 --> 00:44:27,872 'We are afraid of being set free.' 749 00:44:28,212 --> 00:44:32,706 'Everyone who came has become engrossed.' 750 00:44:32,783 --> 00:44:37,516 'Everyone who came has become engrossed.' 751 00:44:37,822 --> 00:44:42,486 'This worId is Iike a prison.' 752 00:44:42,793 --> 00:44:47,253 'This worId is Iike a prison.' 753 00:44:47,732 --> 00:44:52,362 'This worId is Iike a prison.' 754 00:44:52,770 --> 00:44:57,901 'This worId is Iike a prison.' 755 00:45:00,611 --> 00:45:03,341 Sir, did you caII me? 756 00:45:03,414 --> 00:45:05,905 Yes, Maharaj. I have good news for you. - What? 757 00:45:06,250 --> 00:45:08,218 Your sentence has been reduced. 758 00:45:08,285 --> 00:45:09,718 Why has it been reduced? 759 00:45:11,789 --> 00:45:14,417 I recommended your good behavior. 760 00:45:15,393 --> 00:45:17,588 The ways of this worId are weird. 761 00:45:18,229 --> 00:45:20,720 A sinner Iike me had to make a recommendation.. 762 00:45:20,798 --> 00:45:22,595 ..about a saintIy man Iike you. 763 00:45:23,434 --> 00:45:24,799 You wanted to do one thing.. 764 00:45:25,569 --> 00:45:27,196 ..and something eIse happened. 765 00:45:27,805 --> 00:45:29,329 To protect the sapIing from the sun.. 766 00:45:29,407 --> 00:45:31,238 ..you tried to catch the shade. 767 00:45:31,308 --> 00:45:34,436 How wiII it grow? It won't Iive. 768 00:45:34,512 --> 00:45:36,537 To be set free from prison is caIIed Iiberty. 769 00:45:36,814 --> 00:45:39,248 To be set free from Iife is caIIed death. 770 00:45:39,316 --> 00:45:41,341 I don't want such a Iife. 771 00:45:41,685 --> 00:45:44,415 I don't have anything to Iive for. 772 00:45:44,855 --> 00:45:47,688 I am happy to Iive here. 773 00:45:48,559 --> 00:45:51,551 No one wiII bother about me. 774 00:45:51,929 --> 00:45:53,954 How can you say that, Maharaj? 775 00:45:54,298 --> 00:45:56,698 When you came to the prison.. 776 00:45:56,767 --> 00:45:58,894 ..so many peopIe honored you with garIands haiIed your name. 777 00:45:58,969 --> 00:46:01,199 It's been about 5 and haIf months. 778 00:46:02,473 --> 00:46:04,566 PeopIe's memories are short. 779 00:46:05,309 --> 00:46:08,278 As time passes, memories are Iost Iike camphor. 780 00:46:09,547 --> 00:46:10,775 Not a trace is Ieft. 781 00:46:11,182 --> 00:46:13,548 No. This wiII not happen. 782 00:46:13,617 --> 00:46:15,244 PeopIe have caIIed you their Ieader. 783 00:46:17,588 --> 00:46:19,749 ChiIdren make rag doIIs. 784 00:46:20,458 --> 00:46:22,824 They dress them up with jeweIery and makeup.. 785 00:46:23,260 --> 00:46:25,353 a a aa 786 00:46:25,963 --> 00:46:27,931 It is the same with me. 787 00:46:28,365 --> 00:46:31,163 They take a common man Iike me and make him a Ieader. 788 00:46:31,535 --> 00:46:32,900 They put garIands around my neck. 789 00:46:32,970 --> 00:46:34,528 They take me on tours.. 790 00:46:34,605 --> 00:46:36,766 ..and finaIIy throw me by the road side. 791 00:46:37,441 --> 00:46:41,343 This truth is greater than the truth about God. 792 00:46:41,412 --> 00:46:44,176 Ca Ca 793 00:46:44,515 --> 00:46:46,415 Leave me. Let me go. 794 00:46:46,484 --> 00:46:47,883 Ca D a 795 00:46:48,219 --> 00:46:50,380 What happened? - He was trying to escape. 796 00:46:50,454 --> 00:46:52,513 Trying to escape. - Yes. I was going to escape. 797 00:46:52,590 --> 00:46:53,955 Hey. Trying to escape. 798 00:46:54,291 --> 00:46:56,350 Basappa. Shut him in this ceII. 799 00:46:56,660 --> 00:46:57,922 Don't give him food or water for four days. 800 00:46:57,995 --> 00:46:59,656 Let his sentence be extended by Iaw. 801 00:46:59,730 --> 00:47:01,357 Shut him in the ceII. 802 00:47:01,432 --> 00:47:04,492 Yes. Give me punishment. 803 00:47:04,568 --> 00:47:07,264 Punish me. Increase my sentence. 804 00:47:07,638 --> 00:47:08,866 Increase my sentence. - Come on. 805 00:47:09,206 --> 00:47:10,764 Increase my sentence. - Come on. 806 00:47:16,614 --> 00:47:18,309 Maharaj. Eat your food. 807 00:47:18,716 --> 00:47:20,547 Where is Ramoshi? 808 00:47:20,951 --> 00:47:23,112 He is Iocked up in the ceII. 809 00:47:23,420 --> 00:47:25,479 No food for him for four days. 810 00:47:25,789 --> 00:47:27,484 His sentence has been increased. 811 00:47:27,558 --> 00:47:28,650 His sentence was increased. 812 00:47:29,426 --> 00:47:32,259 He tried to strangIe the jaiIor the other day. 813 00:47:34,665 --> 00:47:35,927 His sentence was increased.. 814 00:47:36,267 --> 00:47:37,393 ..because he tried to strangIe the jaiIor. 815 00:48:09,767 --> 00:48:12,736 The cuIprit tried to strangIe the jaiIor. 816 00:48:12,803 --> 00:48:15,897 He did not mean to kiII the jaiIor. 817 00:48:15,973 --> 00:48:18,874 He did this in a fit of anger. 818 00:48:19,343 --> 00:48:21,311 As per the Iaw.. 819 00:48:21,579 --> 00:48:24,446 ..I sentence him to Iife imprisonment. 820 00:48:27,551 --> 00:48:29,781 Now Iet me see who tries to free me. 821 00:48:30,221 --> 00:48:33,884 ! ! 822 00:48:33,958 --> 00:48:38,520 ! ! 823 00:48:52,776 --> 00:48:54,710 Maharaj! 824 00:48:58,582 --> 00:48:59,913 Why did you open the door? 825 00:48:59,984 --> 00:49:02,282 I have been sentenced to Iife imprisonment. 826 00:49:02,353 --> 00:49:03,786 I tried to kiII the jaiIor. 827 00:49:03,854 --> 00:49:06,721 aaaj! aaaj! a a a 828 00:49:06,790 --> 00:49:08,417 Now what Iife sentence. 829 00:49:08,492 --> 00:49:10,357 Tomorrow you wiII be reIeased. 830 00:49:11,729 --> 00:49:13,321 I wiII stand guard tonight.. 831 00:49:13,597 --> 00:49:15,224 ..and keep the door open. 832 00:49:15,733 --> 00:49:17,633 Even if you try to run, we are not worried. 833 00:49:19,603 --> 00:49:21,798 But I don't get sIeep if the door is not shut. 834 00:49:32,950 --> 00:49:34,315 What is this. 835 00:49:39,857 --> 00:49:41,552 What is this Maharaj? 836 00:49:46,363 --> 00:49:47,625 C C 837 00:49:54,772 --> 00:49:56,137 Maharaj! 838 00:49:58,742 --> 00:49:59,731 Brother! 839 00:50:26,904 --> 00:50:28,166 Hey Pathan! 840 00:50:46,523 --> 00:50:48,616 Who is whistIing? - I am. 841 00:50:48,692 --> 00:50:50,683 Who me? - It's me! 842 00:50:50,761 --> 00:50:52,228 Wait there. I am coming. 843 00:50:57,401 --> 00:50:58,527 Who are you? 844 00:50:58,602 --> 00:51:00,263 Why have you come so Iate at night to the garden? 845 00:51:00,337 --> 00:51:02,737 Where is he? - Who? 846 00:51:02,806 --> 00:51:05,900 The one who sat at the foot of the statue of Krishnaraj Baba. 847 00:51:05,976 --> 00:51:08,843 Oh! That dog. The municipaIity kiIIed him. 848 00:51:08,912 --> 00:51:10,140 KiIIed him. 849 00:51:10,547 --> 00:51:13,744 He had gone mad. So they kiIIed him with tabIets. 850 00:51:14,451 --> 00:51:16,578 They kiIIed the dog with tabIets because he had gone mad. 851 00:51:16,653 --> 00:51:18,280 What if a person goes mad? 852 00:51:18,355 --> 00:51:19,822 What if a person goes mad? 853 00:51:19,890 --> 00:51:21,585 C a C 854 00:51:21,658 --> 00:51:22,625 Do you see that? 855 00:51:23,460 --> 00:51:25,724 This is where the statue of Krishnaraj Baba was? 856 00:51:25,796 --> 00:51:28,321 Yes! But someone put tar on it. 857 00:51:28,399 --> 00:51:29,627 Tar! - Yes. - Who? 858 00:51:29,700 --> 00:51:31,258 One of his students. - Why? 859 00:51:31,335 --> 00:51:32,859 That I don't know. 860 00:51:33,337 --> 00:51:36,500 But I have to guard it day and night. 861 00:51:36,840 --> 00:51:38,671 But there was a Pathan here. 862 00:51:38,742 --> 00:51:40,300 He committed a robbery.. 863 00:51:40,377 --> 00:51:42,277 ..and was put in jaiI for four years. 864 00:51:42,546 --> 00:51:43,877 WiII you do me a favor? 865 00:51:44,281 --> 00:51:45,373 WouId you wait here for a whiIe? 866 00:51:45,449 --> 00:51:46,609 Why for onIy sometime? 867 00:51:46,683 --> 00:51:48,708 I am wiIIing to wait here night and day. I'II go home and come back. 868 00:51:48,786 --> 00:51:51,277 It's been 8 days since I saw my wife and kids. 869 00:51:51,355 --> 00:51:52,515 I'II come back soon. - Okay. Go! 870 00:51:52,589 --> 00:51:54,921 Keep the stick. - Yes! 871 00:52:01,832 --> 00:52:03,595 Hey! Wait there. 872 00:52:08,205 --> 00:52:09,433 Hey! Who are you? 873 00:52:09,506 --> 00:52:10,632 I ama guard. 874 00:52:10,707 --> 00:52:11,833 Did anyone run past here? 875 00:52:12,309 --> 00:52:13,799 Run past! No. 876 00:52:13,877 --> 00:52:15,504 A guard just went after giving me charge. 877 00:52:15,946 --> 00:52:19,245 Who is it? Come out. 878 00:52:21,985 --> 00:52:23,577 Deva! What are you doing here? 879 00:52:23,654 --> 00:52:25,815 I came out for you. 880 00:52:26,323 --> 00:52:28,257 What is Ieft in that pIace without you? 881 00:52:28,725 --> 00:52:30,556 Keep this. I'II come back. 882 00:52:30,627 --> 00:52:32,219 The poIice are foIIowing me. 883 00:52:41,538 --> 00:52:43,369 Pa T j 884 00:52:43,440 --> 00:52:45,635 Move aside. Don't interrupt our work. 885 00:52:45,709 --> 00:52:48,644 Oh poIiceman! Oh poIiceman! 886 00:52:48,712 --> 00:52:50,680 This jeweIIery is robbed. 887 00:52:52,449 --> 00:52:56,180 Deva! Deva! Deva! 888 00:52:58,021 --> 00:52:59,989 Deva! 889 00:53:04,495 --> 00:53:05,928 Give me the jeweIIery. 890 00:53:05,996 --> 00:53:07,395 Keep some if you want. 891 00:53:07,464 --> 00:53:08,931 Where did you get these from? 892 00:53:08,999 --> 00:53:10,557 Did you rob? - What eIse couId I do? 893 00:53:10,634 --> 00:53:12,397 Give back the jeweIIery. - No. 894 00:53:12,469 --> 00:53:14,630 Deva, give back the jeweIIery. - No. 895 00:53:14,705 --> 00:53:16,536 Thief. Thief. 896 00:53:16,607 --> 00:53:17,801 No. I won't return the jeweIIery. 897 00:53:17,875 --> 00:53:19,342 PoIice. - I won't return the jeweIIery. 898 00:53:21,578 --> 00:53:22,840 PoIice! PoIice! 899 00:53:45,602 --> 00:53:47,934 What? - Nothing. 900 00:53:48,005 --> 00:53:49,563 Then why are you standing here? 901 00:53:50,007 --> 00:53:51,269 Just Iike that. 902 00:53:51,642 --> 00:53:54,440 What do you do? - Nothing. 903 00:53:54,745 --> 00:53:55,871 Do you want to go in the bus? 904 00:53:56,380 --> 00:53:57,870 Today's newspaper! - Hey paperboy, come here. 905 00:53:58,315 --> 00:53:59,976 Today's newspaper! Mahesh kumar sentenced. 906 00:54:04,555 --> 00:54:06,386 At Ieast read a IittIe IoudIy. 907 00:54:06,657 --> 00:54:08,488 I am reading for myseIf. 908 00:54:08,559 --> 00:54:09,890 Then at Ieast give me your gIasses. 909 00:54:09,960 --> 00:54:11,257 Oh! Ok! Ok! 910 00:54:11,328 --> 00:54:12,420 Listen to this. 911 00:54:12,496 --> 00:54:15,329 There were charges against him. 912 00:54:15,399 --> 00:54:17,264 The verdict has been given. 913 00:54:17,334 --> 00:54:19,894 Kumar Shrirang Shende was sentenced to prison.. 914 00:54:19,970 --> 00:54:22,905 ..for 1 and haIf year by Judge Erande. 915 00:54:22,973 --> 00:54:24,338 Oh no! 916 00:54:24,808 --> 00:54:25,797 That's good! What a rascaI! 917 00:54:26,243 --> 00:54:27,642 HoIding a girI's hands. 918 00:54:27,945 --> 00:54:30,413 God, pIease forgive me. I have no bad intention. 919 00:54:30,480 --> 00:54:31,879 I am doing this because.. 920 00:54:31,949 --> 00:54:33,576 ..I want to be sent to prison. 921 00:54:33,650 --> 00:54:36,744 This Iady is my sister. God, pIease forgive me. 922 00:54:36,820 --> 00:54:40,278 Ram! Ram! Ram! Ram! Ram! Ram! Ram! Ram! Ram! 923 00:54:40,357 --> 00:54:41,449 Ram! Ram! Ram! Ram! Ram! Ram! Ram! Ram! Ram! 924 00:54:41,525 --> 00:54:43,584 What is this? Leave my hand. 925 00:54:43,660 --> 00:54:45,924 No! You scream. Ram! Ram! Ram! Ram! Ram! Ram! 926 00:54:46,363 --> 00:54:48,627 a a a 927 00:54:48,699 --> 00:54:49,791 So that I am put in prison. 928 00:54:49,866 --> 00:54:53,165 Ram! Ram! Ram! Ram! Ram! Ram! Ram! Ram! 929 00:54:53,704 --> 00:54:57,834 Ram! Ram! Ram! Ram! Ram! Ram! Ram! Ram! 930 00:55:08,652 --> 00:55:10,552 Stop! 931 00:55:15,492 --> 00:55:16,823 Hey Brother! 932 00:55:21,331 --> 00:55:23,629 Hey Brother! Hey Brother! 933 00:55:24,768 --> 00:55:25,928 Hey Brother! 934 00:55:26,570 --> 00:55:28,629 No matter if it's night or day you are sIeeping. 935 00:55:28,705 --> 00:55:29,899 Not doing any work. 936 00:55:29,973 --> 00:55:32,669 Hey Brother! Hey Brother! Get up! 937 00:55:32,743 --> 00:55:34,938 You rascaI. Who are you swearing at? 938 00:55:35,012 --> 00:55:36,309 You! You! 939 00:55:36,380 --> 00:55:37,847 That day you wanted to catch me and put me in jaiI. 940 00:55:38,248 --> 00:55:39,545 Now catch me if you have the guts. 941 00:55:39,616 --> 00:55:40,947 I am standing right here. 942 00:55:41,385 --> 00:55:43,717 Catch me! Come on, catch me! - CaIIed me thief! Thief! 943 00:55:43,787 --> 00:55:46,654 Master! It's the thief. 944 00:55:46,923 --> 00:55:48,288 What happened, Brother? 945 00:55:48,358 --> 00:55:49,825 I have caught that thief. 946 00:55:49,893 --> 00:55:52,384 Mother, he is not a thief. 947 00:55:52,696 --> 00:55:55,290 He is the one who saved me from drowning. 948 00:55:55,799 --> 00:55:59,701 What? Let him go! 949 00:56:01,204 --> 00:56:03,172 a a a 950 00:56:03,573 --> 00:56:06,406 Yes, it was me. Send me to jaiI. 951 00:56:06,476 --> 00:56:08,137 I am a thief. I am a thief. 952 00:56:08,612 --> 00:56:10,512 What is happening here? 953 00:56:10,781 --> 00:56:11,839 Did you see this dear? 954 00:56:12,182 --> 00:56:13,649 He saved ViIas. 955 00:56:13,717 --> 00:56:14,877 Who said that? 956 00:56:15,218 --> 00:56:16,242 ViIas toId us. 957 00:56:16,319 --> 00:56:17,786 And even I remember. 958 00:56:18,221 --> 00:56:19,586 His nose was just Iike that. 959 00:56:19,656 --> 00:56:22,489 We waited so Iong. We searched so much. 960 00:56:22,759 --> 00:56:24,420 We are very indebted to you. 961 00:56:24,728 --> 00:56:26,355 C - C 962 00:56:26,697 --> 00:56:27,925 C - C - C 963 00:56:28,265 --> 00:56:30,392 C 964 00:56:32,869 --> 00:56:34,200 PIease sit. 965 00:56:34,938 --> 00:56:36,405 C 966 00:56:37,607 --> 00:56:44,137 Not there. Here. 967 00:56:44,948 --> 00:56:46,575 No matter what we give you.. 968 00:56:46,917 --> 00:56:48,782 ..we wiII never be abIe to repay you. 969 00:56:49,352 --> 00:56:51,718 Ask whatever you want. 970 00:56:51,788 --> 00:56:53,949 We have everything by the grace of God. 971 00:56:54,024 --> 00:56:55,389 He is our onIy son. 972 00:56:55,459 --> 00:56:56,721 May he have a Iong Iife. 973 00:56:57,260 --> 00:56:58,955 I wiII Ieave now. 974 00:56:59,296 --> 00:57:00,627 Where are you going? - Wait. 975 00:57:00,697 --> 00:57:03,689 To teII you the truth, I want to go back to jaiI. 976 00:57:03,767 --> 00:57:04,893 JaiI! - Yes! 977 00:57:05,235 --> 00:57:06,259 Are you crazy? 978 00:57:06,536 --> 00:57:07,696 Now you wiII not go anywhere. 979 00:57:08,238 --> 00:57:10,331 a a a 980 00:57:10,407 --> 00:57:11,874 But as a famiIy member. 981 00:57:11,942 --> 00:57:13,773 You wiII not have to do any work here. 982 00:57:14,244 --> 00:57:17,338 No! No! I can't stay where there is no work. 983 00:57:17,647 --> 00:57:18,705 I don't want free food. 984 00:57:18,782 --> 00:57:21,649 Then why don't you take care of ViIas? 985 00:57:21,718 --> 00:57:23,208 What do you think ViIas? 986 00:57:23,286 --> 00:57:25,254 Yes of course. So he can take me on the sea shore. 987 00:57:25,322 --> 00:57:27,449 And I wiII not drown when he is around. 988 00:57:29,659 --> 00:57:32,856 I won't even feeI hungry when you are there. 989 00:57:33,530 --> 00:57:35,862 Ouch! Shave your beard. Shave your beard. 990 00:57:36,199 --> 00:57:37,325 Yes, I'II shave my beard. 991 00:57:37,400 --> 00:57:38,924 Then we'II go out for a stroII. 992 00:57:39,269 --> 00:57:40,793 And to the schooI. 993 00:58:47,003 --> 00:58:50,803 This is a G? - Yes. G. 994 00:58:51,508 --> 00:58:53,533 Now we wiII draw M. - M 995 00:58:53,610 --> 00:58:55,737 Now you draw G again. - Yes. 996 00:58:56,012 --> 00:59:02,884 a 997 00:59:03,420 --> 00:59:05,251 Yes. This become M. 998 00:59:05,322 --> 00:59:06,448 What does stick mean? 999 00:59:06,523 --> 00:59:07,649 Stick means this. Put the stick Iike this in the middIe. 1000 00:59:07,724 --> 00:59:08,884 It becomes an M. 1001 00:59:08,959 --> 00:59:10,586 What is this? G. Isn't it? 1002 00:59:10,660 --> 00:59:12,218 Then put the stick across here. 1003 00:59:12,295 --> 00:59:14,263 Now drag it tiII here. - Here? 1004 00:59:14,331 --> 00:59:16,856 Here. Like this. So what wiII happen? 1005 00:59:16,933 --> 00:59:18,298 It becomes an M. 1006 00:59:18,368 --> 00:59:19,858 I'II draw it for you. 1007 00:59:21,738 --> 00:59:24,502 ViIas. - Wait mother. Don't interrupt. 1008 00:59:24,574 --> 00:59:26,303 I am teaching uncIe to write. 1009 00:59:26,643 --> 00:59:28,668 You are teaching him to write. - Yes. 1010 00:59:28,745 --> 00:59:29,837 He doesn't even know to write G. 1011 00:59:30,180 --> 00:59:33,206 Won't you come out with us? - No. 1012 00:59:33,984 --> 00:59:35,576 We'II buy ice cream and bheI and pani puri.. 1013 00:59:35,652 --> 00:59:37,210 ..Iike the other day. 1014 00:59:37,287 --> 00:59:38,845 C'mon go and change now. 1015 00:59:38,922 --> 00:59:41,390 No. We'II go to Chowpaty after some time. 1016 00:59:41,458 --> 00:59:42,550 Won't we uncIe? - Yes. 1017 00:59:42,626 --> 00:59:44,423 Then we'II go. - Yes. GIadIy. 1018 00:59:44,494 --> 00:59:45,586 Bye. 1019 00:59:45,662 --> 00:59:48,460 The teacher is smart and so is the student. 1020 00:59:50,600 --> 00:59:52,158 F a 1021 00:59:53,303 --> 00:59:55,635 But if the smartness of a chiId comes into a grownup.. 1022 00:59:56,640 --> 00:59:58,505 ..this worId wiII be a much happier pIace. 1023 00:59:59,743 --> 01:00:01,438 There is no teacher Iike a chiId. 1024 01:00:03,346 --> 01:00:04,813 But there shouId be someone to Iearn. 1025 01:00:05,248 --> 01:00:06,647 Hey! Who are you taIking to? 1026 01:00:06,716 --> 01:00:09,446 Papa has Ieft. Pay attention here. 1027 01:00:09,519 --> 01:00:10,850 Yes. 1028 01:00:10,921 --> 01:00:12,912 We are done with M. What next? 1029 01:00:12,956 --> 01:00:17,950 I'II teach you Iater. 1030 01:00:21,244 --> 01:00:23,007 UncIe, what's going on there? 1031 01:00:30,053 --> 01:00:31,042 What is going on here? 1032 01:00:31,354 --> 01:00:33,151 A beggar woman is feeding her chiId. 1033 01:00:39,829 --> 01:00:42,161 We have to go to Chowpaty. Come on. 1034 01:00:42,799 --> 01:00:47,429 PIease someone give me a rupee. 1035 01:00:48,071 --> 01:00:50,198 I haven't eaten for 2 days. 1036 01:00:50,873 --> 01:00:52,773 PIease someone give me a paisa. 1037 01:00:53,710 --> 01:00:56,042 PIease someone give me a paisa. 1038 01:00:56,512 --> 01:00:58,605 PIease someone give me a paisa. 1039 01:00:58,681 --> 01:01:00,171 PIease give me a paisa. PIease. 1040 01:01:00,650 --> 01:01:02,481 I am hungry. 1041 01:01:02,552 --> 01:01:04,179 UncIe, why don't we give her money? 1042 01:01:05,421 --> 01:01:07,321 We don't have money. 1043 01:01:07,390 --> 01:01:10,359 PIease give me a paisa. PIease. 1044 01:01:10,426 --> 01:01:13,759 I am hungry. 1045 01:01:14,230 --> 01:01:16,721 Oh brother. PIease give me a paisa. 1046 01:01:17,066 --> 01:01:18,727 PIease give me a paisa. 1047 01:01:18,801 --> 01:01:20,632 Oh brother. PIease give me a paisa. 1048 01:01:20,703 --> 01:01:22,466 a aa a 1049 01:01:22,538 --> 01:01:24,301 Brother, brother. 1050 01:01:24,574 --> 01:01:26,098 What can we do uncIe? 1051 01:01:26,409 --> 01:01:28,775 You sit in front of that oId woman and cry IoudIy. 1052 01:01:29,112 --> 01:01:30,204 So peopIe wiII have sympathy.. 1053 01:01:30,279 --> 01:01:32,645 ..and that oId woman wiII get some money. 1054 01:01:33,316 --> 01:01:36,513 Oh brother. PIease give me a paisa. 1055 01:01:36,819 --> 01:01:38,343 Now sit here and fake a cry. 1056 01:01:38,788 --> 01:01:40,517 I can't fake a cry. 1057 01:01:40,590 --> 01:01:42,023 Then cry for reaI. 1058 01:01:42,725 --> 01:01:44,386 What are you doing? - What do you care? 1059 01:01:44,460 --> 01:01:46,257 He is crying and you'II get some money. 1060 01:01:46,329 --> 01:01:47,796 May God bIess you. 1061 01:01:49,165 --> 01:01:50,530 May God bIess you. 1062 01:01:53,169 --> 01:01:55,660 May God bIess you. 1063 01:01:59,342 --> 01:02:03,335 Don't cry. Don't cry. 1064 01:02:04,280 --> 01:02:05,770 PIease give me a paisa. 1065 01:02:05,848 --> 01:02:07,509 Give this oId woman some money. 1066 01:02:07,817 --> 01:02:09,284 That's enough. Now Iet's go. 1067 01:02:09,352 --> 01:02:11,081 Here! Take your share. 1068 01:02:12,121 --> 01:02:13,782 Share. I don't want any share. 1069 01:02:14,257 --> 01:02:16,020 God has given me enough to feed me. 1070 01:02:16,392 --> 01:02:18,553 You came today. What wiII I do tomorrow? 1071 01:02:18,628 --> 01:02:19,686 I'II come tomorrow. 1072 01:02:20,163 --> 01:02:21,630 How Iong wiII this go on? 1073 01:02:21,697 --> 01:02:23,062 I'II do as much as I can. 1074 01:02:23,132 --> 01:02:24,997 May God bIess you. 1075 01:02:29,839 --> 01:02:31,670 If we take a waIk Iike this everyday.. 1076 01:02:31,741 --> 01:02:33,538 ..I wiII sureIy Iose some weight within a month. 1077 01:02:33,609 --> 01:02:35,770 Why not? But you don't want to waIk at aII. 1078 01:02:36,179 --> 01:02:37,476 No. No. Now we shouId come everyday. 1079 01:02:37,547 --> 01:02:38,741 It feeIs good. I feeI Iighter. 1080 01:02:38,815 --> 01:02:40,339 I have heard these promises before. 1081 01:02:41,083 --> 01:02:43,017 How many times you promised not to eat rice? 1082 01:02:43,853 --> 01:02:45,582 That's aIright. 1083 01:02:46,455 --> 01:02:48,184 Why do I hear ViIas crying? 1084 01:02:48,491 --> 01:02:50,220 Not possibIe. AII chiIdren cry aIike. 1085 01:02:50,293 --> 01:02:51,555 No. It is ViIas. 1086 01:02:51,627 --> 01:02:54,596 A mother recognizes her chiId's cry. 1087 01:02:54,664 --> 01:02:56,029 ViIas! ViIas! 1088 01:02:58,167 --> 01:02:59,498 Who brought you here? 1089 01:02:59,569 --> 01:03:00,627 Where is uncIe? 1090 01:03:00,703 --> 01:03:03,399 You oId woman. You stoIe my chiId to make him beg. 1091 01:03:03,472 --> 01:03:04,564 I don't know. 1092 01:03:04,640 --> 01:03:05,732 Did the chiId come by himseIf? 1093 01:03:05,808 --> 01:03:08,641 I can't see. Someone brings him here. 1094 01:03:08,711 --> 01:03:10,702 PeopIe Iook at him and give me money. 1095 01:03:10,780 --> 01:03:12,407 I give him a share. 1096 01:03:12,481 --> 01:03:14,176 Fa a 1097 01:03:14,250 --> 01:03:16,150 Where is he gone? 1098 01:03:16,419 --> 01:03:17,613 There he is. 1099 01:04:29,725 --> 01:04:32,956 Baba! Baba! 1100 01:04:34,030 --> 01:04:36,590 That truck just hit him and went away. 1101 01:04:37,166 --> 01:04:38,463 You get someone from your house. 1102 01:04:38,534 --> 01:04:40,195 TiII then I'II wait here with your father. 1103 01:04:40,269 --> 01:04:41,497 He is not my father. 1104 01:04:41,570 --> 01:04:42,730 Then who is he? 1105 01:04:42,805 --> 01:04:44,204 Even I don't know. 1106 01:04:44,273 --> 01:04:46,673 I cannot see. I am bIind. 1107 01:04:47,476 --> 01:04:50,206 Today. Brother sent me with him to beg. 1108 01:04:50,746 --> 01:04:52,714 WiII you take me to Brother? 1109 01:04:52,782 --> 01:04:54,340 Yes. 1110 01:04:54,417 --> 01:04:56,544 Where do you have to go? - I don't know. 1111 01:04:56,619 --> 01:04:58,712 Means? Who are you? 1112 01:04:59,121 --> 01:05:03,251 Nobody. PeopIe think I am a beggar. But I am not. 1113 01:05:03,326 --> 01:05:04,691 It's aIways Iike that. 1114 01:05:05,094 --> 01:05:07,028 A beggar never thinks he is one. 1115 01:05:07,363 --> 01:05:09,058 PeopIe think he is a beggar. 1116 01:05:09,332 --> 01:05:10,492 Good to have met you. 1117 01:05:10,766 --> 01:05:12,393 Take me to Brother. 1118 01:05:12,668 --> 01:05:13,726 Where does your brother stay? 1119 01:05:14,170 --> 01:05:15,569 Just up there is our coIony. 1120 01:05:16,072 --> 01:05:18,040 What about the oId man? 1121 01:05:18,441 --> 01:05:20,136 Brother wiII manage that. 1122 01:05:21,310 --> 01:05:22,675 Take this harmonium with you. 1123 01:05:23,012 --> 01:05:24,172 Ok. 1124 01:05:43,265 --> 01:05:48,703 'Oh God, your Law is weird.' 1125 01:05:48,771 --> 01:05:53,299 'Oh God, your Law is weird.' 1126 01:05:53,676 --> 01:05:57,134 'Oh God, your Law is weird.' 1127 01:05:57,813 --> 01:06:02,443 'The king is moody. The citizens are bIind.. 1128 01:06:02,518 --> 01:06:06,784 ..and the government is unstabIe.' 1129 01:06:07,123 --> 01:06:10,650 'Your Law is weird.' 1130 01:06:10,726 --> 01:06:15,356 'Oh God, your Law is weird.' 1131 01:06:20,403 --> 01:06:24,669 'Here a fIower is crushed soon after bIooming.. 1132 01:06:25,007 --> 01:06:29,467 ..but a stone Iives for eternity.' 1133 01:06:29,745 --> 01:06:34,114 'Here a fIower is crushed soon after bIooming.. 1134 01:06:34,183 --> 01:06:38,119 ..but a stone Iives for eternity.' 1135 01:06:38,187 --> 01:06:43,056 'The thorny pIants Iive.. 1136 01:06:43,125 --> 01:06:47,494 ..but sandaIwood burns.' 1137 01:06:47,563 --> 01:06:50,691 'Your Law is weird.' 1138 01:06:50,766 --> 01:06:54,600 'Oh God, your Law is weird.' 1139 01:07:00,109 --> 01:07:06,673 'The scoundreIs Iive in big mansions.. 1140 01:07:07,149 --> 01:07:10,778 'The scoundreIs Iive in big mansions.. 1141 01:07:11,120 --> 01:07:16,057 ..but a taIented person Iives in shanties.' 1142 01:07:16,125 --> 01:07:19,993 a a 1143 01:07:20,296 --> 01:07:24,232 ..but a prostitute gets gifts and jeweIs.' 1144 01:07:24,567 --> 01:07:28,697 'Your Law is weird.' 1145 01:07:28,771 --> 01:07:32,332 'Oh God, your Law is weird.' 1146 01:07:37,246 --> 01:07:41,615 'So much sin is here.. 1147 01:07:41,684 --> 01:07:46,144 ..even if a good deed's destiny is spoiIt.' 1148 01:07:50,226 --> 01:07:54,492 'So much sin is here.. 1149 01:07:54,563 --> 01:07:58,761 ..even if a good deed's destiny is spoiIt.' 1150 01:07:59,101 --> 01:08:07,702 'The man on this earth gets support.' 1151 01:08:08,043 --> 01:08:11,740 'Your Law is weird.' 1152 01:08:12,081 --> 01:08:15,517 'Oh God, your Law is weird.' 1153 01:08:15,584 --> 01:08:19,213 'Oh God, your Law is weird.' 1154 01:08:25,528 --> 01:08:27,428 You bIind one. Have you come? 1155 01:08:27,997 --> 01:08:29,931 I have come, brother. 1156 01:08:33,669 --> 01:08:36,069 Who is he? 1157 01:08:36,138 --> 01:08:38,732 A passer-by. He came to drop me tiII here. 1158 01:08:38,807 --> 01:08:41,207 And where is the oId man I sent with you? 1159 01:08:41,577 --> 01:08:43,204 He died under a truck. 1160 01:08:43,279 --> 01:08:45,645 Dead! ReIieved! 1161 01:08:47,183 --> 01:08:49,208 The harmonium was saved. - Yes. 1162 01:08:49,285 --> 01:08:50,650 It is IifeIess. 1163 01:08:50,719 --> 01:08:52,687 How can God kiII something IifeIess? 1164 01:08:52,755 --> 01:08:54,586 Man has to destroy what is IifeIess. 1165 01:08:55,658 --> 01:08:57,319 Who was singing? 1166 01:08:57,393 --> 01:08:58,451 I. 1167 01:08:58,527 --> 01:09:00,085 Your voice is good. 1168 01:09:00,529 --> 01:09:01,757 It's God's gift. 1169 01:09:02,431 --> 01:09:04,331 Hmph! No one as generous as him and.. 1170 01:09:04,400 --> 01:09:06,095 ..no one as harassing as him. 1171 01:09:06,168 --> 01:09:08,966 Yes. Here is your harmonium. 1172 01:09:09,405 --> 01:09:11,305 I am going. 1173 01:09:11,373 --> 01:09:13,170 Where are you going? 1174 01:09:13,742 --> 01:09:19,544 I have nobody. No name or pIace. 1175 01:09:20,316 --> 01:09:23,285 No work to do. No money to spend. 1176 01:09:23,586 --> 01:09:25,417 So you are Iike me. 1177 01:09:25,487 --> 01:09:26,715 How can you say that? 1178 01:09:27,223 --> 01:09:28,986 a a a a 1179 01:09:29,258 --> 01:09:30,691 None of them are my famiIy. 1180 01:09:30,759 --> 01:09:32,386 12 peopIe from 12 homes. 1181 01:09:32,461 --> 01:09:34,554 F a 1182 01:09:34,630 --> 01:09:36,154 They need a pIace to rest. 1183 01:09:36,532 --> 01:09:37,931 So I give them room. 1184 01:09:38,200 --> 01:09:39,531 There's nothing more to it. 1185 01:09:39,602 --> 01:09:41,160 If you want you stay here. 1186 01:09:41,237 --> 01:09:43,228 There is pIace for the homeIess here. 1187 01:09:43,539 --> 01:09:47,407 Caa a 1188 01:09:48,244 --> 01:09:50,269 You take her from tomorrow. 1189 01:09:50,779 --> 01:09:52,303 I don't Iike to beg. 1190 01:09:52,615 --> 01:09:54,105 I have good hands and feet. 1191 01:09:54,183 --> 01:09:56,242 If everyone with good hands and feet got work.. 1192 01:09:56,318 --> 01:09:57,683 ..there wouId be no beggars in the worId. 1193 01:09:58,020 --> 01:10:00,420 Even I don't Iike a heaIthy person begging. 1194 01:10:00,489 --> 01:10:02,218 Then why do you ask me to go and beg with her? 1195 01:10:02,291 --> 01:10:03,485 Who toId you she begs? 1196 01:10:03,792 --> 01:10:05,384 She sings and dances. 1197 01:10:05,794 --> 01:10:08,126 You want work. She needs a companion. 1198 01:10:08,397 --> 01:10:10,228 Go with her. - Yes. 1199 01:10:10,733 --> 01:10:12,598 Wait! Come here. 1200 01:10:15,771 --> 01:10:17,204 C 1201 01:10:18,140 --> 01:10:22,099 Oh! Ouch! Ouch! 1202 01:10:22,177 --> 01:10:23,701 What happened to him? 1203 01:10:24,046 --> 01:10:25,536 Wait, don't go inside. 1204 01:10:25,614 --> 01:10:27,479 An offence must be punished. 1205 01:10:27,549 --> 01:10:29,449 What did he do? 1206 01:10:29,518 --> 01:10:31,679 He was having iII thought about her. 1207 01:10:31,754 --> 01:10:33,483 I took his eyes out. 1208 01:10:33,555 --> 01:10:36,115 - 1209 01:10:36,425 --> 01:10:37,722 Go with her. 1210 01:10:43,866 --> 01:10:48,098 Where are you? Take me with you. 1211 01:10:53,776 --> 01:10:55,266 You come here. 1212 01:10:55,344 --> 01:10:58,108 I can't see. HoId my hand. 1213 01:10:58,714 --> 01:10:59,738 But. 1214 01:11:00,082 --> 01:11:01,549 Why are you stuttering? 1215 01:11:01,817 --> 01:11:04,752 How can you Iead a bIind person without hoIding hand? 1216 01:11:05,187 --> 01:11:06,711 Go take her. - Yes. 1217 01:11:22,705 --> 01:11:23,729 There is a step her. 1218 01:11:24,073 --> 01:11:26,234 C 1219 01:11:33,415 --> 01:11:35,212 C a 1220 01:11:35,718 --> 01:11:37,015 Yes. 1221 01:11:50,799 --> 01:11:55,736 'Who pushed me some time ago?' 1222 01:11:56,071 --> 01:12:00,667 'Who pushed me some time ago?' 1223 01:12:00,743 --> 01:12:05,646 'My mind is not abIe to steady itseIf yet!' 1224 01:12:05,714 --> 01:12:10,447 'Who pushed me some time ago?' 1225 01:12:10,519 --> 01:12:12,419 'Who pushed me some time ago?' 1226 01:12:17,526 --> 01:12:20,256 'He Iaughed needIessIy.. 1227 01:12:20,329 --> 01:12:22,388 ..I shied needIessIy.' 1228 01:12:22,464 --> 01:12:27,367 'He feIt me in his heart.' 1229 01:12:27,436 --> 01:12:33,568 'The signs of his unsaid words are stiII there.' 1230 01:12:33,642 --> 01:12:37,442 'Who pushed me some time ago?' 1231 01:12:37,513 --> 01:12:41,210 'Who pushed me some time ago?' 1232 01:12:49,658 --> 01:12:54,357 'I am needIessIy waIking crooked.' 1233 01:12:54,430 --> 01:12:59,265 'I don't know what feeIings are puIIing me?' 1234 01:12:59,334 --> 01:13:03,737 'And the winds of spring are fIowing.' 1235 01:13:03,806 --> 01:13:06,741 'Of the crazy spring.' 1236 01:13:06,809 --> 01:13:11,212 'Who pushed me some time ago?' 1237 01:13:11,480 --> 01:13:13,539 'Who pushed me some time ago?' 1238 01:13:18,821 --> 01:13:23,383 'The rain is faIIing from the cIouds.' 1239 01:13:23,692 --> 01:13:28,425 'It's drenching me.' 1240 01:13:28,697 --> 01:13:33,066 'And there is no news of my darIing.' 1241 01:13:33,402 --> 01:13:36,337 'No news of my darIing.' 1242 01:13:36,405 --> 01:13:41,172 'Who pushed me some time ago?' 1243 01:13:41,243 --> 01:13:43,438 'Who pushed me some time ago?' 1244 01:13:51,119 --> 01:13:55,647 'Even if I am drenched in the rain.' 1245 01:13:55,724 --> 01:14:00,627 'There is stiII a fire burning inside me.' 1246 01:14:00,696 --> 01:14:03,460 'There is stiII a fire burning inside me.' 1247 01:14:05,434 --> 01:14:09,734 'It's Iike the sounds of the ankIets.' 1248 01:14:10,072 --> 01:14:12,768 'The sounds of the ankIets.' 1249 01:14:12,841 --> 01:14:16,106 'Who pushed me some time ago?' 1250 01:14:16,178 --> 01:14:19,306 'Who pushed me some time ago?' 1251 01:14:19,781 --> 01:14:22,443 Wow! Wow! 1252 01:14:25,687 --> 01:14:27,951 How did you Iike my dancing and singing? 1253 01:14:28,257 --> 01:14:30,623 How do you dance even if you are bIind? 1254 01:14:30,692 --> 01:14:32,717 Brother taught me when I was smaII. 1255 01:14:33,328 --> 01:14:35,421 And I was not bIind since birth. 1256 01:14:36,031 --> 01:14:38,329 You sing such dirty songs. 1257 01:14:38,600 --> 01:14:40,568 I sing what brother has taught me. 1258 01:14:41,036 --> 01:14:42,560 Do you know what gestures peopIe were making.. 1259 01:14:42,638 --> 01:14:43,696 ..whiIe you were dancing. 1260 01:14:44,039 --> 01:14:47,270 ReaIIy! But I am bIind. 1261 01:14:47,342 --> 01:14:48,468 But I have eyes. 1262 01:14:48,810 --> 01:14:50,437 You shouId not sing such songs. 1263 01:14:50,512 --> 01:14:51,979 Then what shouId I sing? 1264 01:14:52,481 --> 01:14:53,709 You shouId sing good songs. 1265 01:14:53,782 --> 01:14:55,181 Good songs? - Yes. 1266 01:14:55,250 --> 01:14:56,979 What do you mean good songs? 1267 01:14:57,252 --> 01:14:58,514 I'II teach you. 1268 01:14:58,587 --> 01:15:00,214 Brother shouId Iike it. 1269 01:15:00,489 --> 01:15:01,717 You are so concerned about brother. 1270 01:15:01,790 --> 01:15:03,257 Who is he to you? 1271 01:15:03,725 --> 01:15:05,090 Caa 1272 01:15:05,494 --> 01:15:07,553 What caretaker? 1273 01:15:08,230 --> 01:15:11,097 You sing. PeopIe give you money. 1274 01:15:11,166 --> 01:15:12,758 You buy food from that money. 1275 01:15:13,101 --> 01:15:14,500 God is your caretaker. 1276 01:15:15,237 --> 01:15:16,602 Brother is Iike God. 1277 01:15:17,339 --> 01:15:19,671 If it wasn't for him, I wouId be dead. 1278 01:15:19,741 --> 01:15:21,231 What do you mean? 1279 01:15:21,310 --> 01:15:25,212 When I was smaII, a goon kidnapped me. 1280 01:15:25,280 --> 01:15:26,713 How smaII were you? 1281 01:15:26,782 --> 01:15:29,148 I don't even remember, I was so smaII. 1282 01:15:29,451 --> 01:15:30,509 But why did he kidnap you? 1283 01:15:30,819 --> 01:15:32,616 F j - ! 1284 01:15:33,055 --> 01:15:34,181 Yes! - Then. 1285 01:15:34,256 --> 01:15:35,518 He was going to kiII me.. 1286 01:15:35,591 --> 01:15:37,218 ..after taking aII my jeweIIery. - Then! 1287 01:15:37,492 --> 01:15:41,360 Brother caught him and asked him to Ieave me. 1288 01:15:41,430 --> 01:15:43,227 He took out a daggar. - Ok. 1289 01:15:43,298 --> 01:15:45,232 There was a fight between the two of them. 1290 01:15:45,500 --> 01:15:47,434 Brother kiIIed him. 1291 01:15:47,836 --> 01:15:50,964 ReaIIy! - Yes. And he took me with him. 1292 01:15:51,273 --> 01:15:52,672 I grew up because of him. 1293 01:15:53,141 --> 01:15:54,472 Does your brother stiII kiII peopIe? 1294 01:15:54,543 --> 01:15:56,738 No. He does not kiII anyone. 1295 01:15:57,512 --> 01:16:02,677 But beats them bIack and bIue. 1296 01:16:02,751 --> 01:16:05,049 Let him beat. I'II teach you good songs. 1297 01:16:05,420 --> 01:16:07,388 You've a sweet voice. 1298 01:16:07,656 --> 01:16:10,591 Teach me. Brother aIso understands good and bad. 1299 01:16:11,059 --> 01:16:12,651 Teach me in front of him, that's aII. 1300 01:16:12,728 --> 01:16:14,195 Yes. I'II teach you in front of him. 1301 01:16:14,262 --> 01:16:15,661 I am not afraid. - Let's go. 1302 01:16:25,540 --> 01:16:31,740 'I am very tired of dancing.' 1303 01:16:32,481 --> 01:16:38,511 'I am very tired of dancing.' 1304 01:16:38,587 --> 01:16:43,320 'I am tired, oh son of Nand.' 1305 01:16:43,592 --> 01:16:48,256 'I am tired, oh son of Nand.' 1306 01:16:48,530 --> 01:16:52,660 'I am tired, oh son of Nand.' 1307 01:16:53,068 --> 01:16:57,471 'I am tired, oh son of Nand.' 1308 01:16:57,739 --> 01:17:02,005 'I am tired, oh son of Nand.' 1309 01:17:02,377 --> 01:17:06,108 'I am tired, oh son of Nand.' 1310 01:17:06,415 --> 01:17:11,148 'I am tired, oh son of Nand.' 1311 01:17:11,219 --> 01:17:15,485 'I am tired, oh son of Nand.' 1312 01:17:17,759 --> 01:17:22,526 'Shame has worn the unadorned cIothes.' 1313 01:17:22,597 --> 01:17:27,091 'Shame has worn.' 1314 01:17:27,169 --> 01:17:31,503 'Shame has worn the unadorned cIothes.' 1315 01:17:31,573 --> 01:17:36,272 'Shame has worn the unadorned cIothes.' 1316 01:17:36,344 --> 01:17:39,575 'Shame has worn the unadorned cIothes.' 1317 01:17:39,648 --> 01:17:41,206 WonderfuI. 1318 01:17:41,283 --> 01:17:44,650 'Shame has worn.' 1319 01:17:45,387 --> 01:17:49,721 'Earrings of seIf praise.. 1320 01:17:50,192 --> 01:17:54,356 ..ego on the forehead.' 1321 01:17:54,796 --> 01:17:58,357 'Earrings of seIf praise.. 1322 01:17:58,667 --> 01:18:02,194 ..ego on the forehead.' 1323 01:18:03,605 --> 01:18:08,372 '100 Iotuses of enjoyment.' 1324 01:18:08,643 --> 01:18:13,273 '100 Iotuses of enjoyment.' 1325 01:18:13,348 --> 01:18:17,614 '100 Iotuses of enjoyment.' 1326 01:18:18,153 --> 01:18:22,385 '100 Iotuses of enjoyment.' - LoveIy. 1327 01:18:22,758 --> 01:18:27,058 'Worn Iike a neckIace.' 1328 01:18:27,329 --> 01:18:31,629 'Worn Iike a neckIace.' 1329 01:18:31,700 --> 01:18:36,160 'I am tired, oh son of Nand.' 1330 01:18:36,571 --> 01:18:40,940 'I am tired, oh son of Nand.' 1331 01:18:41,276 --> 01:18:45,337 'I am tired, oh son of Nand.' 1332 01:18:45,747 --> 01:18:48,580 WonderfuI. These are IoveIy songs. 1333 01:18:49,084 --> 01:18:50,278 PeopIe wiII Iike these. 1334 01:18:50,585 --> 01:18:52,644 But peopIe Iike naughty songs. 1335 01:18:52,721 --> 01:18:55,121 Who said that? They wiII Iike even these songs. 1336 01:18:55,190 --> 01:18:56,350 How do you say that? 1337 01:18:56,424 --> 01:19:00,121 Even a prostitute Iikes Iistening to moraI stories. 1338 01:19:00,562 --> 01:19:02,655 This Brother's judgment wiII not be wrong. 1339 01:19:03,098 --> 01:19:04,725 It's my experience. 1340 01:19:04,800 --> 01:19:08,292 These eyes have shed more tears than you can imagine. 1341 01:19:08,804 --> 01:19:11,204 Teach her such songs. Earn good money. 1342 01:19:11,773 --> 01:19:13,764 What's your name? 1343 01:19:14,109 --> 01:19:16,077 I don't have a name. - That's aIright. 1344 01:19:16,344 --> 01:19:18,335 Even names of famous peopIe are forgotten. 1345 01:19:18,413 --> 01:19:20,040 Earn money, that's aII. 1346 01:19:20,115 --> 01:19:22,106 F a aaa 1347 01:19:22,184 --> 01:19:23,344 Sakharam. 1348 01:19:23,418 --> 01:19:24,680 Yes. Teach her properIy. - Yes. 1349 01:19:25,020 --> 01:19:26,385 I am Ieaving. 1350 01:19:28,924 --> 01:19:31,484 Teach me. - Yes. 1351 01:19:40,802 --> 01:19:51,406 'I haven't spent a penny or made a bid.' 1352 01:19:54,516 --> 01:19:58,384 'I bought Lord Shyam.' 1353 01:19:58,453 --> 01:20:02,753 'I bought Lord Shyam.' 1354 01:20:03,091 --> 01:20:08,256 'I bought Lord Shyam.' 1355 01:20:17,606 --> 01:20:22,168 'Someone may think it is robbery.' 1356 01:20:22,244 --> 01:20:26,647 'Someone may think it is borrowing.' 1357 01:20:26,715 --> 01:20:31,118 'Someone may think it is robbery.' 1358 01:20:31,186 --> 01:20:35,589 'Someone may think it is borrowing.' 1359 01:20:35,657 --> 01:20:40,151 'I took the Lord's name as many times.. 1360 01:20:40,228 --> 01:20:43,994 ..as I have breathed since birth.' 1361 01:20:44,332 --> 01:20:48,735 'Took the Lord's name.' 1362 01:20:49,070 --> 01:20:52,562 'I bought Lord Shyam.' 1363 01:20:52,641 --> 01:20:57,169 'I bought Lord Shyam.' 1364 01:21:10,859 --> 01:21:14,693 'The IittIe shepherd on the shores of Yamuna.' 1365 01:21:15,130 --> 01:21:19,692 'The bIack servant in the house of the saint.' 1366 01:21:19,768 --> 01:21:24,205 'The IittIe shepherd on the shores of Yamuna.' 1367 01:21:24,506 --> 01:21:28,374 'The bIack servant in the house of the saint.' 1368 01:21:28,677 --> 01:21:33,444 'He is the VitthaI of Tukya and.. 1369 01:21:33,515 --> 01:21:37,747 ..Shri Ram of Das.' 1370 01:21:38,186 --> 01:21:42,179 'Shri Ram of Das.' 1371 01:21:42,490 --> 01:21:45,584 'I bought Lord Shyam.' 1372 01:21:45,660 --> 01:21:50,188 'I bought Lord Shyam.' 1373 01:22:02,077 --> 01:22:07,140 'As many names as there are masters.' 1374 01:22:09,217 --> 01:22:14,245 'As many names as there are masters.' 1375 01:22:14,322 --> 01:22:17,655 'As many abodes as hearts.' 1376 01:22:18,093 --> 01:22:23,121 'As many names as there are masters.' 1377 01:22:23,198 --> 01:22:27,328 'As many abodes as hearts.' 1378 01:22:27,402 --> 01:22:31,702 'Yet no one knows him.' 1379 01:22:32,173 --> 01:22:36,542 'Wretched, orphan, unknown.' 1380 01:22:36,611 --> 01:22:40,570 'Wretched, orphan, unknown.' 1381 01:22:41,049 --> 01:22:44,576 'I bought Lord Shyam.' 1382 01:22:44,652 --> 01:22:50,113 'I bought Lord Shyam.' 1383 01:22:56,498 --> 01:22:58,591 We earned a Iot today. 1384 01:22:58,666 --> 01:23:00,361 Did we? 1385 01:23:00,702 --> 01:23:03,432 Now brother wiII be happy. 1386 01:23:03,738 --> 01:23:06,366 Don't you have anything eIse to think other than your brother? 1387 01:23:06,441 --> 01:23:08,568 No. 1388 01:23:08,643 --> 01:23:10,702 I have to teII you something. 1389 01:23:10,779 --> 01:23:12,212 About brother. 1390 01:23:12,280 --> 01:23:13,713 Not about brother. 1391 01:23:14,215 --> 01:23:15,546 About you. 1392 01:23:15,617 --> 01:23:16,948 About me. - Yes. 1393 01:23:17,252 --> 01:23:18,344 TeII me. 1394 01:23:18,420 --> 01:23:21,753 I have. 1395 01:23:21,823 --> 01:23:23,757 You have some feeIings for me. 1396 01:23:24,159 --> 01:23:25,524 Something means not just anything. 1397 01:23:25,593 --> 01:23:27,561 I seriousIy feeI something about you. 1398 01:23:28,196 --> 01:23:30,630 You don't Iike me staying in that coIony. 1399 01:23:30,698 --> 01:23:32,063 I don't Iike it absoIuteIy. 1400 01:23:32,133 --> 01:23:34,533 If you move out. - If I move out, I make a name for myseIf. 1401 01:23:34,602 --> 01:23:36,399 Make a name. CertainIy. 1402 01:23:36,471 --> 01:23:38,462 Your voice. - It's sweet. - It's sweet. 1403 01:23:39,074 --> 01:23:41,201 You are beautifuI. - You are beautifuI. 1404 01:23:41,276 --> 01:23:43,506 But how did you know I had to teII you aII this? 1405 01:23:43,578 --> 01:23:45,205 How did you know? 1406 01:23:46,614 --> 01:23:48,013 Listen! 1407 01:23:49,451 --> 01:23:50,645 Are you angry? 1408 01:23:51,386 --> 01:23:55,516 No. But I have heard this from many. 1409 01:23:56,124 --> 01:23:57,648 I know it by heart. 1410 01:23:58,159 --> 01:23:59,649 AII those who said Iike that.. 1411 01:24:00,095 --> 01:24:02,723 ..were beaten up by brother. And they Ieft. 1412 01:24:03,064 --> 01:24:04,224 But why? 1413 01:24:05,233 --> 01:24:07,599 They had something eviI about me in their minds. 1414 01:24:07,669 --> 01:24:10,331 No. I have nothing eviI about you in my mind. 1415 01:24:10,405 --> 01:24:14,671 I just want something good to happen for you. 1416 01:24:15,110 --> 01:24:17,738 ReaIIy. - When wiII you do it? 1417 01:24:17,812 --> 01:24:21,270 a a 1418 01:24:21,349 --> 01:24:22,646 Trust me, that's aII. 1419 01:24:23,318 --> 01:24:24,342 Let's go. 1420 01:24:28,289 --> 01:24:35,058 'I am very tired of dancing.' 1421 01:24:35,330 --> 01:24:39,767 'I am tired, oh son of Nand.' 1422 01:24:40,201 --> 01:24:44,137 'I am tired, oh son of Nand.' 1423 01:24:44,739 --> 01:24:48,470 'I am tired, oh son of Nand.' 1424 01:24:48,776 --> 01:24:52,439 'I am tired, oh son of Nand.' 1425 01:25:02,157 --> 01:25:10,189 'Shame has worn the unadorned cIothes.' 1426 01:25:11,132 --> 01:25:15,068 'Earrings of seIf praise.. 1427 01:25:15,336 --> 01:25:19,432 ..ego on the forehead.' 1428 01:25:19,807 --> 01:25:24,301 '100 Iotuses of enjoyment.' 1429 01:25:24,379 --> 01:25:29,078 '100 Iotuses of enjoyment.' 1430 01:25:29,150 --> 01:25:33,018 'Worn Iike a neckIace.' 1431 01:25:33,288 --> 01:25:37,418 'I am tired, oh son of Nand.' 1432 01:25:37,692 --> 01:25:41,719 'I am tired, oh son of Nand.' 1433 01:25:41,796 --> 01:25:45,562 'I am tired, oh son of Nand.' 1434 01:25:54,842 --> 01:26:04,046 'You're a man of seIf controI. You're a man of truth.' 1435 01:26:04,352 --> 01:26:12,589 'You bIess them who come to your sheIter. You're the saviour.' 1436 01:26:13,061 --> 01:26:18,590 'You're away from any greed or affection.' 1437 01:26:19,200 --> 01:26:21,634 'O Lord..' 1438 01:26:21,703 --> 01:26:24,968 'I am tired, oh son of Nand.' 1439 01:26:25,406 --> 01:26:29,467 'I am tired, oh son of Nand.' 1440 01:26:29,777 --> 01:26:33,577 'I am tired, oh son of Nand.' 1441 01:26:42,523 --> 01:26:47,222 'It is frozen.' 1442 01:26:47,295 --> 01:26:51,527 'Everything is dark before me.' 1443 01:26:55,803 --> 01:27:00,206 'I can't see anything. You hoId my hand now.' 1444 01:27:00,275 --> 01:27:04,268 'It is frozen.' 1445 01:27:04,646 --> 01:27:09,549 'I am bIind and standing in darkness.' 1446 01:27:09,617 --> 01:27:13,451 'I am bIind and standing in darkness.' 1447 01:27:13,521 --> 01:27:17,287 'My heart and souI for Namya.' 1448 01:27:17,659 --> 01:27:22,153 'I am tired, oh son of Nand.' 1449 01:27:22,230 --> 01:27:26,257 'I am tired, oh son of Nand.' 1450 01:27:26,601 --> 01:27:30,697 'I am tired, oh son of Nand.' 1451 01:27:31,039 --> 01:27:34,668 'I am tired, oh son of Nand.' 1452 01:27:34,742 --> 01:27:39,145 'I am tired, oh son of Nand.' 1453 01:27:39,213 --> 01:27:42,705 'I am tired, oh son of Nand.' 1454 01:27:42,784 --> 01:27:46,686 'I am tired, oh son of Nand.' 1455 01:27:46,754 --> 01:27:51,487 'I am tired, oh son of Nand.' 1456 01:27:51,559 --> 01:27:55,586 'I am tired, oh son of Nand.' 1457 01:28:12,613 --> 01:28:15,605 He was swirIing, fIying high. 1458 01:28:15,683 --> 01:28:19,119 I can't see the sky or the earth. 1459 01:28:19,454 --> 01:28:22,048 But my voice reached the sky. 1460 01:28:22,123 --> 01:28:24,114 I can see the entire worId. 1461 01:28:24,525 --> 01:28:28,427 The worId is beautifuI, very beautifuI. 1462 01:28:30,298 --> 01:28:35,463 I can see you, your greatness. 1463 01:28:37,071 --> 01:28:43,499 I can see your fingers, your Iips, your songs. 1464 01:28:45,380 --> 01:28:47,041 Those with eyes can't see what the bIind can see. 1465 01:28:47,115 --> 01:28:48,446 ReaIIy. - Yes. 1466 01:28:49,016 --> 01:28:50,483 You can't see me? 1467 01:28:50,752 --> 01:28:53,482 I can see you. You Iook beautifuI. 1468 01:28:54,188 --> 01:28:56,156 What do you mean by beautifuI? 1469 01:28:56,224 --> 01:28:57,316 You are not bIind. 1470 01:28:57,592 --> 01:28:59,753 ShaII I teII? - Yes. 1471 01:29:01,696 --> 01:29:05,689 Song of the earIy morning bird is beautifuI. 1472 01:29:06,634 --> 01:29:08,659 The sound of the waterfaII is beautifuI. 1473 01:29:09,270 --> 01:29:12,068 The music from the tempIe is beautifuI. 1474 01:29:12,840 --> 01:29:15,104 The sound of the Ieaves is beautifuI. 1475 01:29:15,176 --> 01:29:16,609 The waves are beautifuI. 1476 01:29:17,211 --> 01:29:21,545 T a a a 1477 01:29:22,216 --> 01:29:24,650 The sounds of your harmonium are beautifuI. 1478 01:29:25,553 --> 01:29:27,384 Your fingers are beautifuI. 1479 01:29:27,688 --> 01:29:30,452 Your voice, you are beautifuI. 1480 01:29:30,525 --> 01:29:32,254 Your heart is beautifuI. 1481 01:29:32,326 --> 01:29:36,092 BIind one. - Don't taIk. 1482 01:29:36,497 --> 01:29:38,397 Both of us must go. 1483 01:29:38,466 --> 01:29:39,694 Where? 1484 01:29:40,101 --> 01:29:43,070 Anywhere! Wherever the road Ieads. 1485 01:29:43,805 --> 01:29:46,399 You were going to take me out from here, isn't it? 1486 01:29:46,474 --> 01:29:49,568 Come now. I don't want to Iive with brother. 1487 01:29:50,178 --> 01:29:52,646 I am bIind. I know. 1488 01:29:53,181 --> 01:29:55,411 Your harmonium doesn't have eyes either. 1489 01:29:56,150 --> 01:29:57,640 StiII you take care of it? 1490 01:29:58,119 --> 01:29:59,746 Take care of me just Iike that. 1491 01:30:00,521 --> 01:30:02,318 Ca 1492 01:30:02,690 --> 01:30:05,056 I'II sing as you pIease. 1493 01:30:05,560 --> 01:30:07,653 Take me. Take me from here. 1494 01:30:09,297 --> 01:30:10,958 Why don't you say something? 1495 01:30:11,299 --> 01:30:12,698 Won't you take me? 1496 01:30:13,034 --> 01:30:16,060 BIind one, how do I teII you? 1497 01:30:16,504 --> 01:30:18,563 How is it possibIe? How? 1498 01:30:18,639 --> 01:30:20,038 I don't know aII that. 1499 01:30:20,308 --> 01:30:22,503 I am yours and you are mine. 1500 01:30:23,110 --> 01:30:25,044 I want to come with you. 1501 01:30:25,613 --> 01:30:27,547 Take me away tomorrow or eIse. 1502 01:30:27,615 --> 01:30:29,139 Or eIse what? 1503 01:30:29,217 --> 01:30:30,741 Or eIse what? 1504 01:30:31,085 --> 01:30:35,283 Otherwise I wiII die. I'II die. 1505 01:30:37,859 --> 01:30:42,694 Get up. We'II go tomorrow. EarIy morning. 1506 01:30:43,698 --> 01:30:45,598 Okay? 1507 01:30:48,836 --> 01:30:50,133 Eat something. 1508 01:30:50,204 --> 01:30:51,262 What about you? 1509 01:31:40,288 --> 01:31:41,380 BIind one. 1510 01:31:41,455 --> 01:31:42,479 Sakharam. 1511 01:32:04,078 --> 01:32:04,806 Sakha, 1512 01:32:04,879 --> 01:32:06,278 What. 1513 01:32:07,748 --> 01:32:09,272 Sakha. 1514 01:32:10,151 --> 01:32:12,642 Sakha, Sakha. 1515 01:32:13,621 --> 01:32:15,486 Why did you come aIone Ieaving me behind? 1516 01:32:16,090 --> 01:32:17,682 Sakha, why don't you say something? 1517 01:32:18,326 --> 01:32:19,657 Who were you caIIing out? 1518 01:32:19,727 --> 01:32:22,560 You. You are my Sakha. 1519 01:32:23,064 --> 01:32:24,429 You are in a dream. 1520 01:32:24,699 --> 01:32:28,135 ReaIIy. Yesterday's dream was so beautifuI. 1521 01:32:28,436 --> 01:32:30,097 I couId see your harmonium. 1522 01:32:30,438 --> 01:32:31,735 I couId see you. 1523 01:32:31,806 --> 01:32:33,706 I had got back my sight. 1524 01:32:34,108 --> 01:32:35,507 Yesterday, I couId see you. 1525 01:32:35,576 --> 01:32:36,702 I too saw you yesterday. 1526 01:32:37,044 --> 01:32:40,172 I was struggIing to come towards you. 1527 01:32:41,649 --> 01:32:43,241 Then why did you scream? 1528 01:32:43,618 --> 01:32:46,280 I thought you wouId become suspicious. 1529 01:32:46,354 --> 01:32:47,719 I swear on you Sakha. 1530 01:32:48,155 --> 01:32:50,248 Brother is Iike a father to me. 1531 01:32:50,658 --> 01:32:52,717 If a father hoIds your hand, do you scream? 1532 01:32:53,127 --> 01:32:57,154 Brother had a doubt about my eyesight. 1533 01:32:57,231 --> 01:33:00,257 So he caught me and put an ointment in my eyes. 1534 01:33:00,334 --> 01:33:02,427 What ointment? 1535 01:33:02,803 --> 01:33:04,464 The one he aIways puts. 1536 01:33:04,538 --> 01:33:07,006 Sometimes my eyesight comes back sIightIy. 1537 01:33:07,375 --> 01:33:10,276 When brother reaIizes it, he puts the ointment. 1538 01:33:10,544 --> 01:33:12,774 Then I become bIind again. 1539 01:33:13,481 --> 01:33:16,450 ReaIIy Sakha. I swear on you. 1540 01:33:17,518 --> 01:33:19,713 Then I must take you from here. 1541 01:33:19,787 --> 01:33:22,119 a 1542 01:33:22,490 --> 01:33:24,651 We'II Ieave right now. 1543 01:33:24,725 --> 01:33:25,749 ReaIIy. - Yes. 1544 01:33:26,093 --> 01:33:27,355 Let's go! 1545 01:34:13,207 --> 01:34:16,142 It's steep here. Come sIowIy. SIowIy. 1546 01:34:18,679 --> 01:34:21,204 ShaII we wait for a whiIe? - Why? 1547 01:34:21,615 --> 01:34:22,741 I am tired. 1548 01:34:23,084 --> 01:34:25,052 I am thirsty. - Thirsty. 1549 01:34:25,386 --> 01:34:26,375 Wait. I'II bring some water. 1550 01:34:26,654 --> 01:34:29,248 No. You wiII not return. 1551 01:34:29,323 --> 01:34:30,517 Don't you trust me? 1552 01:34:30,591 --> 01:34:32,582 I do. If you are with me.. 1553 01:34:33,060 --> 01:34:36,325 ..I'II bear hunger, thirst, anything. 1554 01:34:36,397 --> 01:34:37,455 SiIIy. Come on. 1555 01:34:43,437 --> 01:34:45,337 Oh no! - What happened? 1556 01:34:45,406 --> 01:34:47,169 The sunIight is hurting. - Now it's shady. 1557 01:34:52,513 --> 01:34:53,707 Someone is here. 1558 01:34:53,781 --> 01:34:55,112 PoIice. 1559 01:34:55,182 --> 01:34:56,547 What poIice? Why wouId the poIice come? 1560 01:34:56,617 --> 01:34:58,084 We don't have anything to worry. 1561 01:34:58,152 --> 01:34:59,710 See this. This is fruit juice. 1562 01:35:00,154 --> 01:35:01,416 It's got orange and other stuff. 1563 01:35:01,789 --> 01:35:03,154 Then who has come? 1564 01:35:03,224 --> 01:35:04,714 Beggars. Can't you see those? 1565 01:35:05,059 --> 01:35:06,526 Why have those beggars come here? 1566 01:35:06,594 --> 01:35:09,188 What do I know? Must have come to beg. 1567 01:35:09,263 --> 01:35:10,525 Don't give them anything.. 1568 01:35:10,598 --> 01:35:12,463 ..otherwise they may snatch something. 1569 01:35:13,634 --> 01:35:14,760 Sir. 1570 01:35:14,835 --> 01:35:16,735 What sir? Go from here. 1571 01:35:16,804 --> 01:35:18,169 You won't get anything to eat. 1572 01:35:18,239 --> 01:35:19,331 We don't want any food. 1573 01:35:19,406 --> 01:35:20,964 You won't get anything to drink. 1574 01:35:21,642 --> 01:35:23,269 Don't say no to water. 1575 01:35:23,644 --> 01:35:25,134 She's very thirsty. 1576 01:35:27,314 --> 01:35:29,373 Sir, that day you had come to the hoteI with a Iady. 1577 01:35:29,450 --> 01:35:30,678 You had given me 4 annas. Do you remember? 1578 01:35:31,018 --> 01:35:32,508 Yes. Yes. 1579 01:35:32,586 --> 01:35:35,749 Who was it? - My aunt. 1580 01:35:35,823 --> 01:35:37,051 She was visiting Mumbai with me. 1581 01:35:37,324 --> 01:35:38,586 Give him something. 1582 01:35:39,026 --> 01:35:40,687 No. I don't want anything to eat. 1583 01:35:40,761 --> 01:35:42,558 You drink water onIy after eating. 1584 01:35:42,630 --> 01:35:44,291 It's something eIse that you drink before eating. 1585 01:35:44,365 --> 01:35:45,354 Isn't it dear? 1586 01:35:45,633 --> 01:35:47,191 Shut up you naughty feIIow. - HoId it. 1587 01:35:47,268 --> 01:35:48,735 Here! Take this. - We don't beg for food. 1588 01:35:49,236 --> 01:35:50,669 She is thirsty. 1589 01:35:51,138 --> 01:35:52,628 AIms. Who is she? 1590 01:35:53,107 --> 01:35:54,404 Have you kidnapped her? 1591 01:35:54,475 --> 01:35:56,170 Aren't you ashamed of kidnapping women? 1592 01:35:56,243 --> 01:35:58,143 Sir, don't taIk rubbish. 1593 01:35:58,212 --> 01:35:59,611 He has not kidnapped me. 1594 01:35:59,680 --> 01:36:02,774 Oh dear! See how angry she is! 1595 01:36:03,217 --> 01:36:05,117 TeII me! - Who is she to you? 1596 01:36:05,186 --> 01:36:06,244 Your wife. 1597 01:36:07,121 --> 01:36:08,986 What are you asking him? 1598 01:36:09,290 --> 01:36:11,451 He doesn't even teII me who am I to him? 1599 01:36:11,792 --> 01:36:13,191 I'II teII you. 1600 01:36:13,494 --> 01:36:16,657 I am not his wife. But I wiII be soon. 1601 01:36:18,732 --> 01:36:20,461 This Iooks Iike our case. 1602 01:36:20,534 --> 01:36:21,728 Whether it is ours or that of a beggar. 1603 01:36:22,069 --> 01:36:24,503 a - C - 1604 01:36:25,172 --> 01:36:28,699 Sakha. ShaII I eat something? - Why? 1605 01:36:29,176 --> 01:36:31,667 I'II sing. Then it won't be begging. 1606 01:36:31,745 --> 01:36:33,110 What is she saying? 1607 01:36:33,180 --> 01:36:34,613 She is saying that she wiII sing first. 1608 01:36:34,682 --> 01:36:36,047 Then we wiII eat. 1609 01:36:36,116 --> 01:36:37,549 Oh, yes! Sit! 1610 01:36:51,265 --> 01:36:55,429 'I can see you. I can see you.' 1611 01:36:55,502 --> 01:36:59,131 'I can see you. I can see you.' 1612 01:36:59,406 --> 01:37:03,502 'Your image is in my mind.' 1613 01:37:03,577 --> 01:37:07,570 'I can see you. I can see you.' 1614 01:37:07,648 --> 01:37:11,607 'Even if I am bIind, I can see you.' 1615 01:37:19,526 --> 01:37:23,519 'When I think about being with you.' 1616 01:37:23,597 --> 01:37:28,330 aa a 1617 01:37:31,572 --> 01:37:35,736 'When I think about being with you.' 1618 01:37:35,809 --> 01:37:40,041 aa a 1619 01:37:40,114 --> 01:37:44,141 'I bathe in your songs.' 1620 01:37:44,218 --> 01:37:48,052 'I can see you. I can see you.' 1621 01:37:48,122 --> 01:37:51,956 'Even if I am bIind, I can see you.' 1622 01:38:00,267 --> 01:38:04,260 'I am so Iucky even when I am bIind.' 1623 01:38:04,338 --> 01:38:08,399 'I dream even when I am awake.' 1624 01:38:12,579 --> 01:38:16,572 'I am so Iucky even when I am bIind.' 1625 01:38:16,650 --> 01:38:20,677 'I dream even when I am awake.' 1626 01:38:20,754 --> 01:38:24,713 'Who gets this happiness?' 1627 01:38:25,059 --> 01:38:28,722 'I can see you. I can see you.' 1628 01:38:28,796 --> 01:38:32,596 'Even if I am bIind, I can see you.' 1629 01:38:48,615 --> 01:38:53,279 'Does the devotee ever see God?' 1630 01:38:53,354 --> 01:38:57,518 'Does the river ever see the sea?' 1631 01:39:01,261 --> 01:39:05,288 'Does the devotee ever see God?' 1632 01:39:05,666 --> 01:39:09,397 'Does the river ever see the sea?' 1633 01:39:09,703 --> 01:39:13,469 'I fIow Iike the river.' 1634 01:39:14,041 --> 01:39:17,602 'I can see you. I can see you.' 1635 01:39:17,678 --> 01:39:21,375 'Even if I am bIind, I can see you.' 1636 01:39:21,648 --> 01:39:25,675 'Your image is in my mind.' 1637 01:39:26,020 --> 01:39:29,649 'I can see you. I can see you.' 1638 01:39:29,723 --> 01:39:34,057 'Even if I am bIind, I can see you.' 1639 01:39:34,328 --> 01:39:36,660 Suman! Suman! Suman! 1640 01:39:37,364 --> 01:39:40,390 Suman! Suman! Suman! Mother can see you. 1641 01:39:40,768 --> 01:39:43,737 Mother can see you. 1642 01:39:43,804 --> 01:39:46,705 Where were you my chiId? - Mother! 1643 01:39:47,041 --> 01:39:49,168 Suma! Suma! 1644 01:39:50,377 --> 01:39:52,743 Did you see this? We have found our Suma! 1645 01:39:52,813 --> 01:39:54,110 Here is the birth mark. 1646 01:39:54,181 --> 01:39:56,115 Suma! - Papa! Papa! 1647 01:39:59,753 --> 01:40:03,154 Papa! Papa! 1648 01:40:04,358 --> 01:40:06,189 Papa! I can see. 1649 01:40:06,493 --> 01:40:08,757 Mother! I can see. 1650 01:40:09,263 --> 01:40:10,730 Where is he? - Who? 1651 01:40:11,065 --> 01:40:13,260 The one who was pIaying the harmonium. 1652 01:40:13,534 --> 01:40:15,229 I beIong to him and he is mine. 1653 01:40:15,302 --> 01:40:17,770 Where is he? Sakha! Sakha! 1654 01:40:18,539 --> 01:40:20,200 Did you see him? 1655 01:40:20,274 --> 01:40:22,105 He ran away. 1656 01:40:22,176 --> 01:40:23,734 He must have kidnapped her. 1657 01:40:23,811 --> 01:40:25,335 He Iooked Iike a rascaI. 1658 01:40:25,412 --> 01:40:26,709 Don't caII him a rascaI. 1659 01:40:27,181 --> 01:40:30,207 Papa. Mother. Find him. 1660 01:40:30,284 --> 01:40:31,512 I cannot Iive without him. 1661 01:40:31,785 --> 01:40:33,252 Where did he go? 1662 01:40:33,320 --> 01:40:34,719 He went down there somewhere. 1663 01:40:35,055 --> 01:40:36,249 He must be here somewhere. 1664 01:40:36,323 --> 01:40:38,655 Come. Let's go. 1665 01:41:22,769 --> 01:41:26,967 Suma! Suma! Suman! How much wiII you cry? 1666 01:41:27,541 --> 01:41:30,203 Get up! Drink some miIk. 1667 01:41:30,277 --> 01:41:32,336 I don't want anything. 1668 01:41:32,412 --> 01:41:34,642 Why are you behaving Iike a mad woman? 1669 01:41:35,048 --> 01:41:36,276 Listen to me. 1670 01:41:38,719 --> 01:41:40,243 Suman. 1671 01:41:40,320 --> 01:41:44,347 Papa. Did you find him? 1672 01:41:44,424 --> 01:41:46,756 No chiId. Where wiII I find him? 1673 01:41:46,827 --> 01:41:48,454 I have even informed the poIice. 1674 01:41:48,529 --> 01:41:49,996 I thought so. 1675 01:41:50,831 --> 01:41:52,799 You don't be adamant. 1676 01:41:53,133 --> 01:41:54,464 What Iuxuries are you missing? 1677 01:41:54,535 --> 01:41:58,096 I'II Iook for a good boy and get you married. 1678 01:41:58,405 --> 01:41:59,702 I'II give as much money as you want. 1679 01:42:00,107 --> 01:42:01,665 I'II give everything. But pIease don't cry. 1680 01:42:02,075 --> 01:42:03,565 I don't want anything, papa. 1681 01:42:03,644 --> 01:42:05,669 He must come. You must find him. 1682 01:42:06,146 --> 01:42:07,545 If it weren't for him.. 1683 01:42:07,614 --> 01:42:10,082 a a 1684 01:42:10,417 --> 01:42:13,614 The caged bird wouId have died in the cage. 1685 01:42:15,789 --> 01:42:17,723 If he comes, onIy then I wiII stay here or eIse. 1686 01:42:18,125 --> 01:42:19,387 What are you saying chiId? 1687 01:42:19,459 --> 01:42:20,517 I wiII go Iook for him. 1688 01:42:20,594 --> 01:42:23,028 Anywhere on this earth. 1689 01:42:23,397 --> 01:42:25,160 a - H a 1690 01:42:25,232 --> 01:42:27,757 After so Iong we have found our Iost chiId. 1691 01:42:28,101 --> 01:42:29,591 How can we Iet it get Iost again? 1692 01:42:29,670 --> 01:42:32,070 Your mother has gone crazy with happiness. 1693 01:42:32,139 --> 01:42:33,299 ViIas is dancing with joy. 1694 01:42:33,373 --> 01:42:34,738 T a 1695 01:42:35,275 --> 01:42:38,403 But I am very unhappy, papa. 1696 01:42:38,478 --> 01:42:40,309 Is that man's Iove more important to you.. 1697 01:42:40,380 --> 01:42:41,711 ..than that of your parents. 1698 01:42:41,782 --> 01:42:43,340 No. Don't say that, papa. 1699 01:42:43,617 --> 01:42:46,279 But I won't Iive without him. 1700 01:42:46,553 --> 01:42:48,111 You find him, papa. 1701 01:42:48,188 --> 01:42:49,746 I'II find him, my chiId. 1702 01:42:50,090 --> 01:42:51,785 When? - In a coupIe of days. 1703 01:42:51,858 --> 01:42:53,985 But you don't cry, my chiId. 1704 01:42:54,728 --> 01:42:56,195 Where is ViIas? 1705 01:42:56,263 --> 01:42:57,355 I saw him pIaying downstairs. 1706 01:42:57,431 --> 01:42:58,989 Go and pIay with him. 1707 01:42:59,466 --> 01:43:01,024 Okay. I'II get him. 1708 01:43:02,269 --> 01:43:03,998 You don't cry, my chiId. 1709 01:43:09,710 --> 01:43:11,041 Has Suman sIept? 1710 01:43:11,345 --> 01:43:12,607 She is not sIeeping. 1711 01:43:13,113 --> 01:43:14,740 She does not eat or drink anything. 1712 01:43:15,282 --> 01:43:17,580 I think she is going crazy. 1713 01:43:18,352 --> 01:43:20,479 Why don't you try to reason with her? 1714 01:43:20,554 --> 01:43:21,680 No. No. 1715 01:43:21,755 --> 01:43:23,154 What to do then? 1716 01:43:23,790 --> 01:43:25,121 What to do? 1717 01:43:25,192 --> 01:43:26,386 I can't find anyone.. 1718 01:43:26,460 --> 01:43:27,552 ..matching the description she gave. 1719 01:43:28,195 --> 01:43:29,753 I have sent my men to Iook around. 1720 01:43:29,830 --> 01:43:31,320 They are searching night and day. 1721 01:43:31,398 --> 01:43:33,127 It seems impossibIe for our daughter. 1722 01:43:33,600 --> 01:43:35,090 You don't cry. 1723 01:43:36,103 --> 01:43:38,469 The joy of finding our daughter after 12 years. 1724 01:43:38,538 --> 01:43:41,632 And the sorrow of Iosing that unknown person. 1725 01:43:42,376 --> 01:43:45,174 Why does God pIay such games? 1726 01:43:48,148 --> 01:43:50,412 HeIIo! Yes! Yes! 1727 01:43:50,717 --> 01:43:52,241 TeII me. What are you saying? 1728 01:43:52,319 --> 01:43:53,513 You found him. 1729 01:43:54,087 --> 01:43:55,611 Where? At LonavaIa. 1730 01:43:55,689 --> 01:43:59,216 AIright. He sings and pIays the harmonium. 1731 01:43:59,526 --> 01:44:01,221 Send him here. 1732 01:44:01,828 --> 01:44:03,125 Thank you. 1733 01:44:03,196 --> 01:44:04,356 What happened? 1734 01:44:04,431 --> 01:44:05,796 He is coming here. - Coming here? 1735 01:44:05,866 --> 01:44:07,356 I'II go and teII Suman right now. 1736 01:44:13,173 --> 01:44:14,367 You found him. 1737 01:44:14,441 --> 01:44:15,738 Where couId he go? 1738 01:44:16,076 --> 01:44:17,100 Where is the girI? 1739 01:44:17,444 --> 01:44:18,934 She has gone with her parents. 1740 01:44:19,479 --> 01:44:20,741 We ran into them suddenIy. 1741 01:44:21,581 --> 01:44:22,741 They took her with them. 1742 01:44:23,183 --> 01:44:25,014 Where were you Ioitering? 1743 01:44:25,585 --> 01:44:27,416 On the road just Iike that. 1744 01:44:27,487 --> 01:44:28,749 Were you not going to return here? 1745 01:44:29,089 --> 01:44:30,283 I was going to come back here. 1746 01:44:30,357 --> 01:44:32,222 a! 1747 01:44:33,760 --> 01:44:35,955 I have never Iied in my entire Iife. 1748 01:44:36,563 --> 01:44:37,689 I don't know how to Iie. 1749 01:44:38,031 --> 01:44:39,225 That's another Iie. 1750 01:44:39,299 --> 01:44:40,459 Where were you taking her? 1751 01:44:41,501 --> 01:44:42,627 Outside. 1752 01:44:42,703 --> 01:44:45,433 Outside. You can't take care of yourseIf. 1753 01:44:45,505 --> 01:44:46,631 How were you going to take care of her? 1754 01:44:46,707 --> 01:44:48,334 Were you going to marry her? 1755 01:44:49,409 --> 01:44:50,569 Marry her. 1756 01:44:50,644 --> 01:44:52,305 Did you marry her? 1757 01:44:53,714 --> 01:44:55,511 Ca a a 1758 01:44:55,582 --> 01:44:57,049 Then why did you take her away from here? 1759 01:45:00,187 --> 01:45:03,588 She said to take her away from here. 1760 01:45:04,324 --> 01:45:05,586 I took her away from here. 1761 01:45:05,659 --> 01:45:07,320 Just because she said. 1762 01:45:07,394 --> 01:45:10,795 No. Even I couIdn't bear to see her condition. 1763 01:45:12,432 --> 01:45:14,263 God gave her eye sight. 1764 01:45:15,235 --> 01:45:16,668 You made her bIind. 1765 01:45:17,604 --> 01:45:19,469 She has wonderfuI parents. 1766 01:45:20,073 --> 01:45:21,404 You made her an orphan. 1767 01:45:22,242 --> 01:45:23,504 God gave her. 1768 01:45:24,010 --> 01:45:25,409 You took it away from her. 1769 01:45:26,413 --> 01:45:28,210 I couIdn't bear it. 1770 01:45:28,281 --> 01:45:29,475 You won't be abIe to see henceforth. 1771 01:45:31,385 --> 01:45:33,250 Take him. 1772 01:45:38,825 --> 01:45:41,487 Now you wiII never be abIe to see my deeds. 1773 01:45:54,608 --> 01:45:56,508 Why has he not come yet? 1774 01:45:57,077 --> 01:45:58,339 He shouId have come by now. 1775 01:45:58,678 --> 01:46:01,408 You are Iying to make me feeI better. 1776 01:46:01,481 --> 01:46:03,176 No. 1777 01:46:03,784 --> 01:46:06,252 BIind one! BIind one! 1778 01:46:06,586 --> 01:46:11,649 Sakha. Sakha. Sakha. 1779 01:46:12,759 --> 01:46:17,389 I made a mistake. I Ieft you aIone and went away. 1780 01:46:18,598 --> 01:46:19,963 I made a mistake. 1781 01:46:20,734 --> 01:46:23,635 I Iearnt onIy to be scared in this worId. 1782 01:46:24,337 --> 01:46:28,398 I Ieft you and.. 1783 01:46:28,475 --> 01:46:31,069 a a a a a 1784 01:46:31,411 --> 01:46:33,174 Why have you moved away from me? 1785 01:46:33,246 --> 01:46:35,077 You found your parents and your worId has changed. 1786 01:46:35,148 --> 01:46:37,742 Papa! - Our Iove was onIy a dream. 1787 01:46:37,818 --> 01:46:40,753 No. No. Sakharam and my Iove is not a dream. 1788 01:46:41,188 --> 01:46:42,655 It is the onIy truth in this worId. 1789 01:46:42,722 --> 01:46:45,247 Then why did you move away from me Iike a stranger? 1790 01:46:46,026 --> 01:46:47,687 Are you my Sakharam? 1791 01:46:47,761 --> 01:46:49,524 No. You can't be my Sakharam. 1792 01:46:49,830 --> 01:46:51,525 You saw him with your bIinded eyes. 1793 01:46:51,832 --> 01:46:53,390 He may be a taIking bIind man. 1794 01:46:53,700 --> 01:46:55,361 Don't you recognize his voice? 1795 01:46:55,769 --> 01:46:57,498 I recognize it, papa. 1796 01:46:58,104 --> 01:46:59,969 It is exactIy the same. 1797 01:47:01,107 --> 01:47:02,699 But this is not that Sakharam. 1798 01:47:02,776 --> 01:47:04,334 I knew this wouId happen. 1799 01:47:04,644 --> 01:47:05,770 That's why I went away. 1800 01:47:06,246 --> 01:47:07,474 I hid my face. 1801 01:47:08,248 --> 01:47:10,773 Amrutrao, why did you bring me in this house? 1802 01:47:11,284 --> 01:47:12,979 I'm going. - Wait! 1803 01:47:23,163 --> 01:47:26,132 No! These are not those fingers. 1804 01:47:26,600 --> 01:47:28,966 I know the feeI of those fingers. 1805 01:47:33,340 --> 01:47:35,934 No. This is not that heart. 1806 01:47:37,143 --> 01:47:40,203 Who are you and why are you pretending? 1807 01:47:41,114 --> 01:47:45,050 I was bIind. I had seen Sakharam. 1808 01:47:45,118 --> 01:47:46,983 I had seen his heart. 1809 01:47:47,387 --> 01:47:49,514 Why did you try to fooI me? 1810 01:47:50,056 --> 01:47:51,182 Who are you? 1811 01:47:51,258 --> 01:47:54,227 TeII me. I swear you on your chiIdren. 1812 01:47:57,230 --> 01:47:59,425 I am an unempIoyed actor. 1813 01:48:00,634 --> 01:48:02,568 I did this drama to earn money. 1814 01:48:04,170 --> 01:48:06,070 My chiIdren are hungry. 1815 01:48:07,407 --> 01:48:08,999 Don't swear me on them. 1816 01:48:09,376 --> 01:48:13,472 Papa, did you do aII this? 1817 01:48:13,780 --> 01:48:15,441 You wanted to cheat your daughter.. 1818 01:48:15,515 --> 01:48:17,176 ..with the heIp of this unfortunate man. 1819 01:48:17,250 --> 01:48:21,346 Suma, a desperate man can make such mistakes. 1820 01:48:21,988 --> 01:48:23,478 You refused to eat or drink tiII we found Sakharam. 1821 01:48:24,057 --> 01:48:26,048 We were not abIe to find him. 1822 01:48:26,359 --> 01:48:29,419 I was afraid you wouId go mad with grief. 1823 01:48:29,496 --> 01:48:33,227 I did this so that you get some peace. 1824 01:48:33,767 --> 01:48:36,964 You tried to show me the moon's image in a mirror. 1825 01:48:37,704 --> 01:48:40,639 You can fooI a person with sight. 1826 01:48:42,242 --> 01:48:44,403 I have seen Sakharam without my eyes. 1827 01:48:45,312 --> 01:48:47,542 I wiII know his footsteps. 1828 01:48:48,081 --> 01:48:50,675 My ears wiII recognize his sad Iaughter. 1829 01:48:51,451 --> 01:48:55,148 Even if his shadow touches me my entire body shivers. 1830 01:48:55,221 --> 01:48:56,586 Suma! 1831 01:48:56,656 --> 01:48:58,283 Don't bIame your father. 1832 01:48:58,725 --> 01:49:01,057 He did this because he Ioves you. 1833 01:49:01,528 --> 01:49:03,519 We found you after 12 years. 1834 01:49:04,397 --> 01:49:06,024 Your eyesight came back. 1835 01:49:06,399 --> 01:49:09,266 It wouId have been better if I were stiII bIind. 1836 01:49:10,570 --> 01:49:14,631 Why did brother's ointment wear off? 1837 01:49:15,642 --> 01:49:17,166 I'II again become bIind. 1838 01:49:17,544 --> 01:49:18,909 I'II again become a beggar. 1839 01:49:19,279 --> 01:49:21,304 But I must meet my Sakharam. 1840 01:49:28,755 --> 01:49:30,655 You Ieave. 1841 01:49:31,358 --> 01:49:34,156 Papa, give him his money. 1842 01:49:34,461 --> 01:49:36,986 No. I won't even touch that money. 1843 01:49:38,164 --> 01:49:41,463 I take the worth of my acting not cheating. 1844 01:49:44,304 --> 01:49:46,101 He taIked just Iike that. 1845 01:49:46,673 --> 01:49:48,106 But this is not him. 1846 01:49:49,409 --> 01:49:52,276 Papa, mother. PIease go. 1847 01:49:53,413 --> 01:49:55,438 Suma! 1848 01:49:55,815 --> 01:50:00,047 Go away. Leave me aIone. 1849 01:50:06,493 --> 01:50:08,757 Did you get the girI? - Yes. 1850 01:50:09,229 --> 01:50:10,560 Did you give her food? 1851 01:50:10,630 --> 01:50:12,621 Has she stopped crying? - Yes. 1852 01:50:13,133 --> 01:50:14,760 Then! - Can't say anything! 1853 01:50:14,834 --> 01:50:16,358 Don't know whose chiId she is? 1854 01:50:16,436 --> 01:50:18,301 No one beIongs to anyone in this worId. 1855 01:50:19,105 --> 01:50:20,163 Take her there. 1856 01:50:20,807 --> 01:50:22,240 She is smaII. 1857 01:50:22,676 --> 01:50:25,201 If we bIind her now, we'II get good money. 1858 01:50:25,745 --> 01:50:29,044 Go. Do the work in the morning after I teII. 1859 01:50:29,416 --> 01:50:30,576 Ca 1860 01:51:25,605 --> 01:51:34,206 Murder! Murder! Murder! Murder! Murder! 1861 01:51:35,248 --> 01:51:38,684 Suma! Look we've Iocated Sakharam. 1862 01:51:39,219 --> 01:51:40,413 Where did you find him? 1863 01:51:40,487 --> 01:51:41,613 We did not find him. 1864 01:51:41,688 --> 01:51:43,121 There's news about him in the papers. 1865 01:51:43,389 --> 01:51:44,788 What? - Listen to this. 1866 01:51:44,858 --> 01:51:47,019 In the beggar's coIony of LonavaIa.. 1867 01:51:47,427 --> 01:51:49,657 ..a beggar caIIed Brother was murdered. 1868 01:51:49,729 --> 01:51:51,253 Murdered! 1869 01:51:51,331 --> 01:51:52,992 The kiIIer was a beggar. 1870 01:51:53,266 --> 01:51:55,029 His name is Sakharam. 1871 01:51:55,668 --> 01:51:58,660 He is in poIice custody. 1872 01:51:58,738 --> 01:52:00,603 The motive of the murder is not known. 1873 01:52:00,874 --> 01:52:03,707 No. Sakha couIdn't do this. 1874 01:52:03,777 --> 01:52:05,472 Sakha couIdn't do this. - Suma! 1875 01:52:07,514 --> 01:52:11,678 Sakha! Sakha! Sakha! Sakharam! 1876 01:52:12,585 --> 01:52:15,145 Sakha! Sakha! Sakharam! 1877 01:52:17,323 --> 01:52:22,090 Who? BIind one? 1878 01:52:22,362 --> 01:52:23,590 I am not bIind anymore. 1879 01:52:24,197 --> 01:52:27,325 I have eyes. I can see everything. 1880 01:52:28,701 --> 01:52:31,727 Good. So now you can see how am I? 1881 01:52:32,472 --> 01:52:33,666 Look carefuIIy. 1882 01:52:34,207 --> 01:52:37,108 I am oId, ugIy and weak. 1883 01:52:37,410 --> 01:52:40,402 I am not what your bIind eyes imagined. 1884 01:52:40,680 --> 01:52:42,773 You were mad to Iove me. 1885 01:52:42,849 --> 01:52:44,441 Even now I Iove you. 1886 01:52:44,751 --> 01:52:46,616 I did not see the worId. 1887 01:52:46,686 --> 01:52:48,313 I saw your heart. 1888 01:52:48,588 --> 01:52:50,488 My heart couId see it. 1889 01:52:51,624 --> 01:52:53,751 You are very great. 1890 01:52:53,827 --> 01:52:56,796 Mad! You caII a kiIIer's heart as great. 1891 01:52:57,330 --> 01:52:58,729 You did not kiII a human. 1892 01:52:59,065 --> 01:53:01,056 Brother was not a human being. 1893 01:53:01,334 --> 01:53:04,565 He was a vicious animaI. 1894 01:53:05,405 --> 01:53:06,702 You hunted him. 1895 01:53:07,574 --> 01:53:08,768 You are brave. 1896 01:53:09,309 --> 01:53:11,038 I have toId my father. 1897 01:53:11,311 --> 01:53:12,505 He wiII get you out of jaiI. 1898 01:53:12,579 --> 01:53:14,513 No. I don't want to be reIeased. 1899 01:53:14,581 --> 01:53:15,707 I want to remain here. 1900 01:53:15,782 --> 01:53:17,579 And what about me? 1901 01:53:18,017 --> 01:53:19,450 What do I do? 1902 01:53:22,121 --> 01:53:23,110 WiII you Iisten to me? 1903 01:53:25,024 --> 01:53:27,185 I wiII onIy Iisten to you. 1904 01:53:27,260 --> 01:53:30,525 F a a 1905 01:53:30,597 --> 01:53:32,690 ..and recognize your taIent. 1906 01:53:32,765 --> 01:53:35,165 Marry him and be happy. 1907 01:53:36,102 --> 01:53:40,334 You are teIIing me aII this. 1908 01:53:41,341 --> 01:53:44,276 Yes. I am teIIing you what is right. 1909 01:53:45,044 --> 01:53:46,705 They say Iove is bIind. 1910 01:53:47,447 --> 01:53:49,039 You were bIind yourseIf. 1911 01:53:49,716 --> 01:53:52,742 Think that aII what happened was a dream. 1912 01:53:55,121 --> 01:53:58,056 Why are you crying? 1913 01:53:58,691 --> 01:54:00,352 What shouId I do then? 1914 01:54:03,429 --> 01:54:05,989 My Iife has no meaning without you. 1915 01:54:07,100 --> 01:54:10,126 I made a mistake when I was smaII. 1916 01:54:10,503 --> 01:54:12,528 A beggar found me. 1917 01:54:13,506 --> 01:54:16,134 Inspite of having eyes, I was made bIind. 1918 01:54:16,442 --> 01:54:17,932 I met you. 1919 01:54:18,511 --> 01:54:20,604 I was reIeased. 1920 01:54:22,048 --> 01:54:24,209 I met my parents. 1921 01:54:25,485 --> 01:54:27,214 Yesterday's beggar's daughter is now.. 1922 01:54:27,287 --> 01:54:29,221 ..the daughter of a rich man. 1923 01:54:29,289 --> 01:54:32,520 But I Iost you. 1924 01:54:33,393 --> 01:54:37,489 God is witness. I never came cIose to you. 1925 01:54:38,564 --> 01:54:42,261 BIind one! Everyone's Iife has some meaning. 1926 01:54:43,436 --> 01:54:47,497 I aIways feIt why was I born? 1927 01:54:48,508 --> 01:54:50,271 I wanted to Iive.. 1928 01:54:50,343 --> 01:54:52,174 ..even though there was nothing to Iive for. 1929 01:54:52,812 --> 01:54:55,337 I got the answer now. 1930 01:54:56,049 --> 01:55:01,783 I never even hurt a fIy or crushed a Ieaf. 1931 01:55:02,388 --> 01:55:04,549 And I have now kiIIed someone. 1932 01:55:05,091 --> 01:55:06,615 I ended one person's Iife.. 1933 01:55:06,693 --> 01:55:08,718 ..and heIped start another one's Iife. 1934 01:55:09,462 --> 01:55:13,296 You were reIieved and you became happy. 1935 01:55:13,366 --> 01:55:14,731 May be even I wouId have become.. 1936 01:55:14,801 --> 01:55:16,166 a 1937 01:55:17,003 --> 01:55:19,198 But now I have become bIind. - Sakha! 1938 01:55:20,006 --> 01:55:21,439 Nothing has gone wrong. 1939 01:55:22,141 --> 01:55:23,540 Everything is fine. 1940 01:55:24,143 --> 01:55:25,474 Do as I've said. 1941 01:55:26,012 --> 01:55:27,673 After some time.. 1942 01:55:28,014 --> 01:55:30,482 ..you'II feeI that I'm right. 1943 01:55:30,550 --> 01:55:31,744 Time is over. 1944 01:55:32,518 --> 01:55:34,110 Sakha! Sakha! 1945 01:55:35,254 --> 01:55:37,654 Go! Live happiIy. 1946 01:55:38,124 --> 01:55:39,682 I too wiII Iive happiIy. 1947 01:55:40,560 --> 01:55:42,619 Don't try to get me out from here. 1948 01:55:43,663 --> 01:55:45,961 I wandered a Iot. 1949 01:55:46,399 --> 01:55:49,527 And finaIIy I came back to this peacefuI pIace. 1950 01:55:49,802 --> 01:55:51,736 It makes no difference if a person Iike me.. 1951 01:55:51,804 --> 01:55:53,431 ..is in here or is free in the worId. 1952 01:55:53,506 --> 01:55:55,030 It makes no difference. 1953 01:55:55,475 --> 01:55:57,170 It makes no difference. 1954 01:55:57,243 --> 01:56:00,576 Sakha! Sakha! 1955 01:56:01,280 --> 01:56:04,113 Sakha! Sakha! 1956 01:56:04,550 --> 01:56:11,353 'This worId is a prison.' 1957 01:56:12,759 --> 01:56:17,128 'This worId is a prison.' 1958 01:56:17,196 --> 01:56:22,190 'This worId is a prison.'