0 00:00:00,080 --> 00:05:53,072 TheDarkMaster[TDM] -=MTR=- 1 00:00:27,708 --> 00:00:30,006 All the characters and incidents in this film are fictitious... 2 00:00:30,110 --> 00:00:32,510 ...with no connection whatsoever with... 3 00:00:32,579 --> 00:00:33,671 ...any person, religion, caste or faith. 4 00:00:33,780 --> 00:00:35,680 The jokes are only for the purpose of entertainment... 5 00:00:35,782 --> 00:00:38,046 ...with no intention to hurt anybody's feelings. 6 00:00:38,118 --> 00:00:42,316 Any resemblance to any character is purely co-incidental. 7 00:00:48,729 --> 00:00:51,254 "We are doing fine." 8 00:00:55,769 --> 00:00:57,031 He is Madhav Bhat. 9 00:00:57,637 --> 00:00:59,730 M. Com with economics. 10 00:01:00,006 --> 00:01:02,600 A branch manager in a well known bank. 11 00:01:03,009 --> 00:01:05,671 Principled. Particular about language. 12 00:01:06,580 --> 00:01:07,740 She is Mrs. Bhat. 13 00:01:08,181 --> 00:01:09,944 Religious housewife. 14 00:01:10,617 --> 00:01:13,279 Devotee of a mute sage Annamaharaj. 15 00:01:13,720 --> 00:01:15,278 Pure vegetarian. 16 00:01:15,722 --> 00:01:18,020 Even the talk of non-veg food is prohibited. 17 00:01:19,126 --> 00:01:21,720 And she is the only daughter of Bhat. 18 00:01:22,095 --> 00:01:24,256 Ashu. Ashwini Thorat. 19 00:01:24,331 --> 00:01:27,994 Yes. She ran away with Babanrao Thorat... 20 00:01:28,101 --> 00:01:32,162 ...and married him in spite of opposition by parents. 21 00:01:34,040 --> 00:01:35,507 He is Baban Thorat. 22 00:01:35,809 --> 00:01:37,106 Son-in-law of Bhat's. 23 00:01:37,611 --> 00:01:39,511 Somehow he managed to complete primary education. 24 00:01:39,813 --> 00:01:42,077 Rickshaw driver. Uses foul language. 25 00:01:42,182 --> 00:01:43,877 Pure non-vegetarian. 26 00:01:43,984 --> 00:01:49,115 In short, Madhav Bhat and his son-in-law are opposites. 27 00:01:50,123 --> 00:01:52,148 She is Vatsalabai Khade. 28 00:01:52,492 --> 00:01:54,653 Well known for tasty (Wada-Pav) fast food. 29 00:01:55,295 --> 00:01:57,855 Madhav Bhat is her first customer every day. 30 00:01:58,131 --> 00:02:01,532 She firmly believes that if Bhat is her first customer... 31 00:02:01,635 --> 00:02:03,159 ...her food gets sold quickly. 32 00:02:04,171 --> 00:02:05,763 He is Arjun Khade. 33 00:02:06,239 --> 00:02:08,264 Unemployed drunkard. 34 00:02:08,708 --> 00:02:11,939 He spends his days borrowing things. 35 00:02:12,012 --> 00:02:15,880 He dreams of going to Dubai to earn lot of money. 36 00:02:17,217 --> 00:02:19,947 He is the holy sage Annamaharaj. 37 00:02:20,020 --> 00:02:21,783 He has millions of devotees. 38 00:02:21,855 --> 00:02:23,789 Mrs. Bhat is one of them. 39 00:02:24,124 --> 00:02:25,785 Annamaharaj who is especially famous... 40 00:02:25,859 --> 00:02:27,520 ...among the women is considered as... 41 00:02:27,627 --> 00:02:30,460 ...the incarnation of God. 42 00:02:31,665 --> 00:02:33,098 Oh, don't get afraid. 43 00:02:33,166 --> 00:02:35,691 Accidents are everyday affairs in Anna's life. 44 00:02:36,570 --> 00:02:41,303 His followers consider these incidents as Anna's miracles. 45 00:02:41,708 --> 00:02:45,439 Say, hail Annamaharaj. 46 00:02:45,545 --> 00:02:47,206 "We are doing fine." 47 00:02:47,314 --> 00:02:48,804 They are Baban's rickshaw-driver friends. 48 00:02:48,882 --> 00:02:50,315 You may call them as punters. 49 00:02:51,251 --> 00:02:52,650 He is constable Kadam. 50 00:02:53,386 --> 00:02:54,444 Innocent constable. 51 00:02:54,754 --> 00:02:57,814 Na'I've constable who shows faith in everybody. 52 00:02:58,492 --> 00:03:00,722 These are the characters in this cinema. 53 00:03:01,027 --> 00:03:02,927 Complex, multi-faceted. 54 00:03:03,029 --> 00:03:05,998 "We are doing fine." 55 00:03:07,334 --> 00:03:10,770 Hey - Hey, are you done or not? 56 00:03:10,871 --> 00:03:12,702 Hurry up. People will arrive soon. 57 00:03:12,772 --> 00:03:14,205 Take it away fast. - Yes, I am taking away the table. 58 00:03:14,307 --> 00:03:15,501 Be careful. Slowly. 59 00:03:15,575 --> 00:03:16,769 Sister-in-law Ashu. - Yes. 60 00:03:16,877 --> 00:03:19,539 Everything will be done in a jiffy. 61 00:03:19,613 --> 00:03:20,807 Why do you worry? - Yes, okay. 62 00:03:23,550 --> 00:03:25,882 Arjun. Arjun. 63 00:03:31,658 --> 00:03:34,058 You should not have got drunk today at least. 64 00:03:34,127 --> 00:03:36,618 Today we have to go to Bhat's party. 65 00:03:47,307 --> 00:03:48,399 Ashu. - Yes? 66 00:03:48,508 --> 00:03:49,566 Is everything looking okay? 67 00:03:49,943 --> 00:03:51,638 Wow! Fantastic. 68 00:03:52,012 --> 00:03:53,639 You really look like a bungalow owner. 69 00:03:53,947 --> 00:03:55,039 Shut up. 70 00:04:00,287 --> 00:04:02,448 "The father-in-law is eccentric." 71 00:04:02,856 --> 00:04:04,687 "Son-in-law is weird." 72 00:04:05,058 --> 00:04:09,085 "The clash between them is colourful." 73 00:04:09,195 --> 00:04:11,459 "The tangle of relationships." 74 00:04:11,531 --> 00:04:13,726 "The expressions of affections." 75 00:04:13,833 --> 00:04:16,666 "It is all funny." 76 00:04:16,736 --> 00:04:19,227 Mr. Bhat. Mr. Bhat. 77 00:04:19,306 --> 00:04:21,001 Oh, Vatsalabai. 78 00:04:21,107 --> 00:04:23,405 Yes, tell me. - Please taste the Wada (snack) first. 79 00:04:23,510 --> 00:04:26,536 Unless you taste it first, I can't serve it to the people. 80 00:04:26,613 --> 00:04:28,877 If you taste it first, it is lucky for me. 81 00:04:28,982 --> 00:04:30,847 "The tangle of relationships." 82 00:04:31,885 --> 00:04:35,321 Wow! Vatsalabai. How tasty. 83 00:04:36,022 --> 00:04:37,182 Ladies and gentlemen, 84 00:04:38,224 --> 00:04:39,816 Let me introduce someone. 85 00:04:39,893 --> 00:04:41,724 She is Vatsalabai Khade. 86 00:04:42,662 --> 00:04:45,222 This is the famed Wada of hers. 87 00:04:46,333 --> 00:04:48,198 Please give her a big hand. 88 00:04:50,103 --> 00:04:52,071 Three cheers for Vatsalalbai. 89 00:04:52,339 --> 00:04:54,034 Hip hip hurray! 90 00:04:54,140 --> 00:04:55,437 Hip hip hurray! 91 00:04:55,542 --> 00:04:56,941 Hip hip hurray! 92 00:04:57,010 --> 00:05:00,241 Very good. Since last so many years when I return home... 93 00:05:00,313 --> 00:05:02,781 ...my wife Seema is mostly outdoors. 94 00:05:03,617 --> 00:05:06,347 Err... I go to the Ashram of Annamaharaj. 95 00:05:06,620 --> 00:05:09,214 For asking for the blessings of his prosperity. 96 00:05:09,289 --> 00:05:12,986 Annamaharaj is a great avatar. Avatar. 97 00:05:13,059 --> 00:05:15,050 Yes. When you look at his appearance, you'll understand. 98 00:05:15,829 --> 00:05:17,023 Joke. It's a joke. 99 00:05:18,198 --> 00:05:19,290 Really? 100 00:05:20,467 --> 00:05:21,729 Annamaharaj. 101 00:05:24,070 --> 00:05:27,198 So, when I return home I snack on... 102 00:05:27,674 --> 00:05:30,370 ...Vatsalabai's tasty Wada-Pav. 103 00:05:30,710 --> 00:05:33,804 I'm healthy and fit today due to this Wada-Pav 104 00:05:33,913 --> 00:05:37,212 Oh! - I've arranged this menu here especially... 105 00:05:37,283 --> 00:05:39,615 ...so that you'll get to know it's taste. 106 00:05:39,686 --> 00:05:41,449 So, long live Wada-Pav. 107 00:05:41,521 --> 00:05:44,012 And long live Annamaharaj. 108 00:05:45,258 --> 00:05:46,452 Enjoy the party. 109 00:05:54,334 --> 00:05:56,495 Mother! O Mother! 110 00:05:56,569 --> 00:05:58,537 Where is she? Hey, bring it in quickly. 111 00:05:58,605 --> 00:06:00,300 Look how lovely my father-in-law's bungalow is. 112 00:06:00,640 --> 00:06:01,698 Where is mother? 113 00:06:01,775 --> 00:06:03,333 Mr. Baban. Why so late? 114 00:06:03,443 --> 00:06:05,274 Due to union affairs. - Okay. 115 00:06:05,345 --> 00:06:08,610 Mother, I've brought this lovely parcel for you. 116 00:06:08,715 --> 00:06:09,807 Oh, what's inside it? 117 00:06:09,916 --> 00:06:14,876 If Annamaharaj isn't there in this lovely bungalow it's useless. 118 00:06:15,388 --> 00:06:17,049 It is like rickshaw without a pedal. 119 00:06:17,857 --> 00:06:19,051 A bride without a palanquin. 120 00:06:19,626 --> 00:06:20,684 That's perfectly right. 121 00:06:20,794 --> 00:06:22,386 Look what I've brought. 122 00:06:25,031 --> 00:06:26,589 Don't worry. Tear it down. 123 00:06:26,900 --> 00:06:28,231 It needs to be torn down. 124 00:06:28,868 --> 00:06:30,062 Oh, but where is Anna? 125 00:06:30,704 --> 00:06:31,898 Here he is. Annamaharaj. 126 00:06:31,971 --> 00:06:37,568 "They dance looking at his feet." 127 00:06:37,677 --> 00:06:39,167 Annamaharaj. - Mother. - Yes. 128 00:06:39,279 --> 00:06:41,839 Look here. The CD of the prayers of Annamaharaj. 129 00:06:42,148 --> 00:06:44,480 Oh. - There are great catchy songs in it. 130 00:06:44,584 --> 00:06:45,949 Mr. Baban, come on, play it. 131 00:06:46,019 --> 00:06:49,318 Yes, give me. - Annamaharaj, raise my father-in-law's I.Q. 132 00:07:00,300 --> 00:07:03,736 "Anna has set me up." 133 00:07:03,837 --> 00:07:07,466 "Anna has set me up." 134 00:07:14,114 --> 00:07:15,206 Excuse me. 135 00:07:21,554 --> 00:07:25,012 "Shown to the soul." 136 00:07:25,091 --> 00:07:28,322 "Shown to the soul." 137 00:07:28,428 --> 00:07:32,228 "Shown to the soul." 138 00:07:32,298 --> 00:07:35,324 "The way to salvation." 139 00:07:35,435 --> 00:07:38,063 "The way to salvation." 140 00:07:38,538 --> 00:07:41,564 "Anna has set me up." 141 00:07:41,674 --> 00:07:42,766 "Set me up." 142 00:07:48,014 --> 00:07:50,778 "Anna has set me up." 143 00:07:50,850 --> 00:07:52,249 "Set me up." 144 00:08:16,042 --> 00:08:22,538 Hail the savior, benefactor Annamaharaj. 145 00:08:34,594 --> 00:08:38,462 Ladies and gentlemen, let me introduce a special one. 146 00:08:38,832 --> 00:08:41,562 My son-in-law Babanrao Thorat. 147 00:08:41,668 --> 00:08:42,930 He who danced with gusto just now. 148 00:08:48,575 --> 00:08:50,133 Hi. Hello. 149 00:08:51,811 --> 00:08:53,472 Hi. Hello. Fine, thank you. How are you? 150 00:08:53,546 --> 00:08:54,672 Surgical, medical hospital. 151 00:08:54,781 --> 00:08:56,339 Good. Good. Good. - Yes. 152 00:08:56,416 --> 00:08:59,351 He is a successful professional. 153 00:08:59,419 --> 00:09:00,443 Yes. 154 00:09:00,553 --> 00:09:02,384 He practices the rickshaw profession. 155 00:09:02,455 --> 00:09:04,650 He owns three rickshaws. 156 00:09:04,757 --> 00:09:05,849 Great. 157 00:09:06,392 --> 00:09:07,757 Champa, Chameli and Laila. 158 00:09:08,094 --> 00:09:09,288 Wow! 159 00:09:09,395 --> 00:09:10,487 Names of my rickshaws. 160 00:09:11,631 --> 00:09:12,689 Good. Good. 161 00:09:12,799 --> 00:09:14,130 I liked his dashing nature. 162 00:09:14,934 --> 00:09:16,196 Let it be any profession. 163 00:09:16,269 --> 00:09:19,864 But I appreciate that a Marathi youth has entered it. 164 00:09:20,139 --> 00:09:22,073 He started it from scratch, right? 165 00:09:22,141 --> 00:09:24,075 That's why I envy him. 166 00:09:24,143 --> 00:09:26,703 That's why I've accepted him as son-in-law. 167 00:09:27,146 --> 00:09:28,738 He is like my own son. 168 00:09:28,815 --> 00:09:30,510 Father-in-law, what's this? 169 00:09:30,583 --> 00:09:32,175 Enough. That's all. 170 00:09:34,454 --> 00:09:36,820 I can't appreciate my son-in-law anymore now. 171 00:09:37,090 --> 00:09:39,058 Let's enjoy the dinner. 172 00:09:39,158 --> 00:09:40,648 Please. Come this way. 173 00:09:40,727 --> 00:09:41,853 You enjoy too. 174 00:09:41,928 --> 00:09:43,395 Come on, let's go. 175 00:09:43,463 --> 00:09:44,987 Come on. 176 00:09:45,064 --> 00:09:47,055 Yes. Come On. 177 00:09:47,333 --> 00:09:48,891 Come on. No entry. One way. 178 00:09:49,168 --> 00:09:50,294 Shut up. 179 00:09:53,072 --> 00:09:54,164 What kind of drama is this? 180 00:09:54,274 --> 00:09:55,605 What kind of drama? 181 00:09:55,708 --> 00:09:57,198 Mind your tongue. 182 00:09:57,310 --> 00:09:59,278 This is Anna's spiritual feast. 183 00:09:59,345 --> 00:10:00,471 Why do you call it a drama? 184 00:10:01,281 --> 00:10:02,407 Good. Good. 185 00:10:02,482 --> 00:10:04,347 You and your gypsy son-in-law here. 186 00:10:04,417 --> 00:10:06,385 You both should perform this at the road junction. 187 00:10:07,387 --> 00:10:11,619 Anna has set me up... to indulge in devotion. 188 00:10:11,691 --> 00:10:14,251 Is this poetry? Is it? 189 00:10:14,861 --> 00:10:17,694 This is the house of a sophisticated bank manager. 190 00:10:17,764 --> 00:10:19,026 Not a hutment. 191 00:10:19,299 --> 00:10:20,391 Do you understand? 192 00:10:20,500 --> 00:10:21,660 Father-in-law, be quiet. 193 00:10:21,734 --> 00:10:23,565 You are shouting like a hutment dweller. 194 00:10:23,670 --> 00:10:24,728 Useless. 195 00:10:26,072 --> 00:10:28,302 "Let anybody condemn." 196 00:10:28,374 --> 00:10:30,399 "Let anybody admire." 197 00:10:30,510 --> 00:10:34,139 "This is my lifestyle." 198 00:10:34,213 --> 00:10:36,238 "We are doing fine." 199 00:10:36,582 --> 00:10:38,516 "We are doing fine." 200 00:10:38,618 --> 00:10:40,882 "We are doing fine." 201 00:10:40,954 --> 00:10:42,421 "We are doing fine." - Whose call is it? 202 00:10:42,488 --> 00:10:44,683 Take it quickly. - No. It is headache. 203 00:10:45,658 --> 00:10:47,990 Hey gypsy, how are you eating? 204 00:10:48,094 --> 00:10:49,721 This is the house of a respected person. 205 00:10:49,796 --> 00:10:51,195 This is not a rickshaw stand. 206 00:10:51,664 --> 00:10:53,495 And why do you roam like a bull with a tag? 207 00:10:53,566 --> 00:10:54,760 Stay at one place and eat. 208 00:10:54,834 --> 00:10:57,166 Hey, girl. Is this the way I reared you? 209 00:10:57,537 --> 00:10:58,629 Sorry, father. 210 00:10:59,138 --> 00:11:00,400 Father-in-law. - Yes? 211 00:11:00,974 --> 00:11:02,339 Snack is stuck on your mouth. 212 00:11:02,408 --> 00:11:03,568 Does it look good in front of everybody? 213 00:11:03,676 --> 00:11:04,768 Oh God. Is it gone? 214 00:11:04,877 --> 00:11:05,969 It wasn't there. 215 00:11:06,546 --> 00:11:09,071 Joke. Father-in-law, I just joked. On mouth. 216 00:11:10,583 --> 00:11:13,677 Hey, where is your roaming gang? 217 00:11:13,920 --> 00:11:15,046 Painters. 218 00:11:15,488 --> 00:11:17,422 No. Punters. 219 00:11:17,490 --> 00:11:18,582 Yes. But where are they? 220 00:11:18,658 --> 00:11:20,649 Outside the gate. - What are they doing outside the gate? 221 00:11:20,727 --> 00:11:23,025 They are doing a good job. Call them in for dinner. 222 00:11:23,096 --> 00:11:24,256 I'll go myself to invite them. 223 00:11:24,330 --> 00:11:26,662 Father-in-law, listen! - Painters. Painters. 224 00:11:26,733 --> 00:11:30,464 I told him let's go inside to have dinner. He got so angry on me. 225 00:11:30,536 --> 00:11:31,662 Really? 226 00:11:31,738 --> 00:11:33,137 No discussion while having dinner. 227 00:11:33,206 --> 00:11:34,332 Keep safe distance. 228 00:11:34,407 --> 00:11:35,533 Keep only the tank full. 229 00:11:44,984 --> 00:11:46,178 Non-veg. - What? 230 00:11:46,819 --> 00:11:48,616 I mean, they are having chicken and mutton. 231 00:11:49,122 --> 00:11:50,282 It is prohibited in your house, right? 232 00:11:50,890 --> 00:11:52,858 Even if we mention it in front of mother, she gets furious. 233 00:11:53,059 --> 00:11:54,287 That's why I made them sit outside. 234 00:11:55,261 --> 00:11:56,489 Non-veg. - Yes. 235 00:11:57,296 --> 00:11:58,354 What? 236 00:12:03,269 --> 00:12:04,361 Please have it. 237 00:12:05,171 --> 00:12:07,105 Sir. Please come here. 238 00:12:07,340 --> 00:12:08,773 Did the people like the snacks? 239 00:12:08,875 --> 00:12:11,469 Vatsalabai, you prepare tasty food. 240 00:12:12,111 --> 00:12:14,341 You say this and take only the snacks from me. 241 00:12:14,647 --> 00:12:16,638 Try the variety of me. 242 00:12:16,749 --> 00:12:18,182 I'll give you such a taste. 243 00:12:18,251 --> 00:12:19,650 What variety do you have? 244 00:12:20,153 --> 00:12:22,178 Will you give me whatever I ask for? 245 00:12:22,255 --> 00:12:23,517 Just ask me. 246 00:12:25,258 --> 00:12:26,384 Non-veg. 247 00:12:26,659 --> 00:12:27,956 Oh God. You want non-veg? 248 00:12:30,496 --> 00:12:31,861 Vatsalabai. - Yes. 249 00:12:32,432 --> 00:12:33,490 Talk quietly. 250 00:12:33,566 --> 00:12:35,295 Are you so afraid to ask for non-veg? 251 00:12:35,368 --> 00:12:36,460 What did you think? 252 00:12:36,536 --> 00:12:38,595 I'd get afraid to eat snacks prepared by you? 253 00:12:38,938 --> 00:12:42,169 Are you mad? My wife will kill me if she finds out. 254 00:12:42,508 --> 00:12:43,770 She will desert me. 255 00:12:43,843 --> 00:12:45,037 Is that so? - Yes. 256 00:12:45,311 --> 00:12:48,974 Don't worry. I'll bring fantastic non-veg food for you. 257 00:12:49,048 --> 00:12:50,379 You will not stop eating it. 258 00:12:50,583 --> 00:12:51,880 Chicken or goat? 259 00:12:53,186 --> 00:12:54,813 Goat? Chicken? 260 00:12:54,887 --> 00:12:55,945 Chicken will be fine. 261 00:12:56,289 --> 00:12:57,654 I'd prefer a chick. 262 00:12:57,723 --> 00:12:59,281 It should not get wasted. That's why. 263 00:12:59,892 --> 00:13:01,917 Really? I'll bring it in the morning tomorrow. 264 00:13:02,028 --> 00:13:03,495 Not so soon. Wait. 265 00:13:03,729 --> 00:13:04,855 Not immediately tomorrow. 266 00:13:06,265 --> 00:13:07,323 Day after tomorrow. 267 00:13:07,433 --> 00:13:08,525 Bring it day after tomorrow. 268 00:13:08,634 --> 00:13:12,968 Annamaharaj is going to show a new miracle in his Ashram. 269 00:13:13,072 --> 00:13:16,007 And these women are going to dance there till midnight. 270 00:13:16,342 --> 00:13:17,741 So bring at that time. Non-veg. 271 00:13:18,978 --> 00:13:20,445 The word itself is so weighty. 272 00:13:20,780 --> 00:13:21,838 Non-veg. 273 00:13:30,289 --> 00:13:31,415 Hey, don't burp. 274 00:13:31,691 --> 00:13:35,320 Hey hero, you promised me but you are sitting here and eating? 275 00:13:35,428 --> 00:13:36,486 Please you have it too, sir. 276 00:13:36,562 --> 00:13:37,688 Where is Baban? 277 00:13:37,763 --> 00:13:39,060 Please let him be there. House warming function is... 278 00:13:39,132 --> 00:13:41,293 ...being performed at his home. - I'll warm it for you. 279 00:13:41,367 --> 00:13:42,561 Come on, go call Baban. 280 00:13:42,668 --> 00:13:44,863 Yes, sir, I'll call him. But please forget it. 281 00:13:44,937 --> 00:13:46,564 Why do you bother? - Call Baban first. 282 00:13:46,672 --> 00:13:47,832 What are you saying? - Yes. 283 00:13:47,940 --> 00:13:49,498 Couldn't you get him to leave? 284 00:13:49,575 --> 00:13:50,940 I told him. But he wouldn't listen. 285 00:13:51,010 --> 00:13:52,170 You don't work properly. 286 00:13:52,245 --> 00:13:53,405 Why didn't he come? 287 00:13:53,513 --> 00:13:56,243 Mr. Mane. Sir, I give you a word. 288 00:13:56,315 --> 00:13:58,442 Tomorrow morning I'll pay you money surely. 289 00:13:58,818 --> 00:14:00,843 A function is going on in my relative's home now. 290 00:14:01,454 --> 00:14:02,751 Please don't create a scene here, sir. 291 00:14:03,022 --> 00:14:04,421 Tell this to Ghorpade sir. 292 00:14:04,490 --> 00:14:05,957 Sir, I'm requesting you. 293 00:14:06,025 --> 00:14:07,322 Then why did you say you'd give it? 294 00:14:07,426 --> 00:14:08,518 Sir, I'll bring it for you. 295 00:14:08,628 --> 00:14:09,720 What is going on here? 296 00:14:10,863 --> 00:14:12,626 What happened? What has he done? 297 00:14:13,332 --> 00:14:14,492 This man is a pimp. 298 00:14:15,067 --> 00:14:17,934 He sells girls and makes money. 299 00:14:18,437 --> 00:14:19,529 He is a pimp. 300 00:14:19,639 --> 00:14:21,470 Listen, there is some misunderstanding. 301 00:14:21,874 --> 00:14:24,365 Mother, this is unnecessary misfortune for us. 302 00:14:24,477 --> 00:14:25,569 Father-in-law, please listen. 303 00:14:26,012 --> 00:14:27,741 Dear Ashu, this is all humbug. 304 00:14:28,047 --> 00:14:29,844 Hey, is this humbug? 305 00:14:30,149 --> 00:14:32,481 Then how come you were seen where girls get sold? 306 00:14:33,553 --> 00:14:35,714 We found albums of girls with him. 307 00:14:35,821 --> 00:14:36,913 No... 308 00:14:41,460 --> 00:14:44,554 Annamaharaj, what is happening? 309 00:14:45,097 --> 00:14:48,089 Mr. Baban, what kind of album is this? 310 00:14:48,568 --> 00:14:49,796 What is he saying? 311 00:14:49,902 --> 00:14:52,803 I'm telling the truth. These albums do not belong to me. 312 00:14:52,905 --> 00:14:54,532 These albums belong to my customers. 313 00:14:54,840 --> 00:14:55,966 Dear Ashu... - Shucks. 314 00:14:56,242 --> 00:14:58,574 Dear, please don't cry. 315 00:14:59,378 --> 00:15:01,710 Baban, you have said so much to me since yesterday. 316 00:15:02,515 --> 00:15:04,642 You lied to me. - No. 317 00:15:05,318 --> 00:15:07,548 You do such dirty work? 318 00:15:09,288 --> 00:15:11,449 Please have faith in me. 319 00:15:12,758 --> 00:15:15,852 Sir, we have no connection with this man at all. 320 00:15:16,329 --> 00:15:17,887 Do what you like with him. 321 00:15:18,631 --> 00:15:19,791 What should be done with you? 322 00:15:20,633 --> 00:15:23,033 Father-in-law sold daughter to pay money to father-in-law. 323 00:15:23,102 --> 00:15:25,161 And the father-in-law built a bungalow with this money. 324 00:15:25,271 --> 00:15:27,569 Bungalow? - What if such a case stands in court? 325 00:15:27,673 --> 00:15:29,004 Listen. I've built this bungalow... 326 00:15:29,108 --> 00:15:30,302 ...with my hard-earned money. 327 00:15:30,376 --> 00:15:31,468 How can you talk like this? 328 00:15:31,544 --> 00:15:34,945 I've taken a loan of Rs. 22, 70, 777 from the bank. 329 00:15:35,014 --> 00:15:36,447 From my bank. - Yes. 330 00:15:37,149 --> 00:15:42,416 He had held up the papers for scrutiny for six months. 331 00:15:42,488 --> 00:15:44,115 He wouldn't pass the loan easily, you know? 332 00:15:45,091 --> 00:15:47,286 I'm just saying how the case will stand in the court. 333 00:15:48,127 --> 00:15:49,492 If you differ, tell me so. 334 00:15:51,297 --> 00:15:52,491 Mane, let there be a headline... 335 00:15:52,565 --> 00:15:53,964 ...in the newspapers tomorrow. - Yes, sir. 336 00:15:54,467 --> 00:15:56,992 Son-in-law is the pimp and father-in-law builds... 337 00:15:57,303 --> 00:15:58,668 ...a bungalow with his money. 338 00:16:02,074 --> 00:16:05,100 Sir, why do you hurt him for the enmity between us? 339 00:16:05,945 --> 00:16:07,810 I'll settle everything as we have decided. 340 00:16:07,913 --> 00:16:10,780 Then pay up the money. Don't just talk. 341 00:16:11,717 --> 00:16:14,845 Otherwise I'll get the sex scandal of your family... 342 00:16:14,954 --> 00:16:16,046 ...printed in the newspapers. 343 00:16:17,023 --> 00:16:18,081 Do you understand? 344 00:16:18,557 --> 00:16:19,990 How much money has been decided to be paid? 345 00:16:20,393 --> 00:16:22,418 Mother, you don't worry about it. 346 00:16:22,728 --> 00:16:24,286 I'll arrange for it. 347 00:16:24,397 --> 00:16:26,865 Shut up. Are you going to make arrangements... 348 00:16:26,932 --> 00:16:28,456 ...after we get completely dishonoured? 349 00:16:28,834 --> 00:16:29,960 How much? 350 00:16:30,903 --> 00:16:33,098 Sorry. How much is the decided amount? 351 00:16:33,372 --> 00:16:36,808 10. No, 15 including the house-warming ceremony. 352 00:16:37,143 --> 00:16:39,509 And 20 because the word was not kept. 353 00:16:44,216 --> 00:16:45,342 Please take this Rs.20 note. 354 00:16:45,851 --> 00:16:47,216 And close this matter here. 355 00:16:47,486 --> 00:16:49,215 Let me pay the penalty. 356 00:16:49,288 --> 00:16:51,779 Mr. Bhat, do you think I'm a fool? 357 00:16:52,124 --> 00:16:54,615 Only Rs.20 to close such a dirty case? 358 00:16:54,694 --> 00:16:56,059 But you had said so yourself? 359 00:16:56,128 --> 00:16:58,255 I meant Rs.20000. 360 00:16:59,131 --> 00:17:00,826 Rs. 20000? - Yes. 361 00:17:01,701 --> 00:17:03,498 Sir, I'll arrange for it. 362 00:17:03,602 --> 00:17:05,536 But close the matter here itself. 363 00:17:05,805 --> 00:17:09,935 All right. Pay me and the case will be closed down. 364 00:17:10,309 --> 00:17:11,503 Mane, go with him. 365 00:17:11,577 --> 00:17:12,976 Bring Rs.20000 to my home. 366 00:17:13,179 --> 00:17:15,807 I'll go, sir. - Father-in-law, where are you going? 367 00:17:16,782 --> 00:17:19,046 Father. - Father-in-law. Ashu. 368 00:17:20,753 --> 00:17:21,811 Father-in-law, please listen to me. 369 00:17:23,389 --> 00:17:24,481 Useless. 370 00:17:25,057 --> 00:17:26,684 Father-in-law, this is all misunderstanding. 371 00:17:46,479 --> 00:17:48,970 We have given an asylum to a pimp. 372 00:17:49,749 --> 00:17:51,546 Do you understand it? Do you? 373 00:17:51,617 --> 00:17:52,811 Annamaharaj. - Shut up! 374 00:17:54,186 --> 00:17:56,916 Father, Baban was not like this before. 375 00:17:57,456 --> 00:17:59,014 Isn't it, mother? - Yes. 376 00:17:59,091 --> 00:18:00,558 Shut up. Shut up. 377 00:18:01,794 --> 00:18:03,455 He was like this from the beginning. 378 00:18:03,763 --> 00:18:05,458 But both of you wouldn't just listen. 379 00:18:05,664 --> 00:18:07,393 Luckily today we have seen his real face. 380 00:18:07,733 --> 00:18:09,394 He might have taken you to that colony. 381 00:18:09,735 --> 00:18:11,225 And he would have said. 382 00:18:11,470 --> 00:18:12,835 Mother, let's go to Anna's Ashram. 383 00:18:12,905 --> 00:18:14,270 And she would have gone with folded hands. 384 00:18:14,540 --> 00:18:18,306 And she would have sung Anna's song. 385 00:18:18,377 --> 00:18:19,935 Don't you feel any shame? 386 00:18:20,813 --> 00:18:22,178 Ashu, come with me. 387 00:18:22,248 --> 00:18:23,613 This man has lost his head. 388 00:18:23,816 --> 00:18:24,942 This man is eccentric. 389 00:18:33,459 --> 00:18:34,721 Baban. - Yes. 390 00:18:34,827 --> 00:18:36,590 You got released because mother paid Rs.20000. 391 00:18:36,662 --> 00:18:38,630 Yes, my friend. - Otherwise you'd have spent this night in lock-up. 392 00:18:38,697 --> 00:18:39,994 Come. I must bring Ashu, otherwise father-in-law... 393 00:18:40,065 --> 00:18:41,327 ...will be very upset. 394 00:18:41,434 --> 00:18:43,493 Baban, everybody faces such times. 395 00:18:43,836 --> 00:18:46,236 If you drive a rickshaw, you are bound to face pits. 396 00:18:46,305 --> 00:18:49,001 For the first time a pit has put me in the pits. 397 00:18:49,108 --> 00:18:51,076 For the first time in life my father-in-law... 398 00:18:51,143 --> 00:18:52,201 ...had talked nicely with me. 399 00:18:52,311 --> 00:18:54,802 He is right. Babanrao tried so hard. 400 00:18:54,880 --> 00:18:56,347 But the baldy was never nice. 401 00:18:56,415 --> 00:18:59,350 Hey, mind your tongue. Anyway he is my lover's father. 402 00:18:59,418 --> 00:19:01,352 I'll go and bring Ashu. Open it. 403 00:19:01,921 --> 00:19:03,013 You all wait here. 404 00:19:03,122 --> 00:19:05,716 If my father-in-law sees you, he will get into reverse gear. 405 00:19:05,791 --> 00:19:07,588 I'll be back soon. This father-in-law... 406 00:19:20,039 --> 00:19:21,301 Yes, coming. 407 00:19:21,974 --> 00:19:23,100 Who is there? 408 00:19:24,743 --> 00:19:26,040 Who is there? - Dear. 409 00:19:27,012 --> 00:19:28,343 Mother. Mother. 410 00:19:28,614 --> 00:19:29,740 Please open the door, mother. 411 00:19:29,815 --> 00:19:31,373 Pimp, get lost. 412 00:19:31,717 --> 00:19:33,548 I'm not talking to you. Okay? 413 00:19:34,186 --> 00:19:35,983 Baban, why have you come here? 414 00:19:38,090 --> 00:19:40,081 Dear, Ashu, please open the door. 415 00:19:40,192 --> 00:19:41,284 I give you an oath on our love. 416 00:19:43,262 --> 00:19:46,060 Mother, please show faith in me just once. 417 00:19:46,131 --> 00:19:47,621 Just listen to my side just once. 418 00:19:47,700 --> 00:19:51,295 Mr. Baban, this time has come because I took sides with you. 419 00:19:54,573 --> 00:19:57,303 Mother. I take an oath on mother. 420 00:19:57,376 --> 00:19:58,570 Mother, I've not done anything. 421 00:19:59,345 --> 00:20:01,370 If you like I'll take an oath on Annamaharaj. 422 00:20:01,747 --> 00:20:03,647 Oh God. Such a quandary. 423 00:20:04,016 --> 00:20:05,176 Annamaharaj, open the door. 424 00:20:05,251 --> 00:20:07,082 Dear, he has given me an oath on Annamaharaj. 425 00:20:07,186 --> 00:20:10,053 Shut up. Let him take an oath on Anna or anybody else. 426 00:20:10,122 --> 00:20:12,590 I would not open the door. Hey, pimp, get lost. 427 00:20:12,892 --> 00:20:14,223 Remove your hand from the window. 428 00:20:15,027 --> 00:20:17,621 Dear... - Hey, dirty pimp, get lost from here. 429 00:20:17,696 --> 00:20:18,856 Father-in-law, open the door. 430 00:20:18,931 --> 00:20:20,023 I won't open it. Get lost. 431 00:20:20,099 --> 00:20:21,589 Father-in-law, open the door otherwise... - What? 432 00:20:21,700 --> 00:20:23,759 Otherwise what? 433 00:20:23,869 --> 00:20:25,769 Father-in-law, I'd break the door. 434 00:20:25,871 --> 00:20:28,169 Are you going to break my new door? - Yes. 435 00:20:28,240 --> 00:20:30,504 I'll lodge a complaint at the police station. 436 00:20:30,576 --> 00:20:31,600 Go do it. 437 00:20:32,144 --> 00:20:33,338 Father-in-law, please listen. 438 00:20:33,412 --> 00:20:35,243 Please don't, father-in-law. Just now I had got the beating. 439 00:20:37,516 --> 00:20:39,211 Father, why are you calling the police? 440 00:20:39,285 --> 00:20:41,310 Shut up. - Dear, why are you creating a scene? 441 00:20:41,420 --> 00:20:42,512 He is our son-in-law. 442 00:20:42,621 --> 00:20:44,054 Out. Out. 443 00:20:44,123 --> 00:20:46,683 Kadam, the phone is ringing. 444 00:20:46,759 --> 00:20:49,057 Such a nuisance at night. 445 00:20:50,563 --> 00:20:52,258 Hey, you... 446 00:20:53,599 --> 00:20:55,157 Sleep quietly. 447 00:20:57,803 --> 00:20:58,895 Hello. Oh... 448 00:20:59,171 --> 00:21:03,107 Hello, Balaji Nagar police station. 449 00:21:03,342 --> 00:21:04,536 Kadam speaking. 450 00:21:04,610 --> 00:21:08,569 Who? - No. Police constable Kadam speaking. 451 00:21:08,647 --> 00:21:09,739 Tell me. 452 00:21:09,815 --> 00:21:11,009 Madhav Bhat here. 453 00:21:11,350 --> 00:21:13,545 From Vatsalya, 31, Sukhakarta hosing society. 454 00:21:13,619 --> 00:21:15,917 Good. Tell me. - A goon has entered out house. 455 00:21:16,021 --> 00:21:19,889 Goon? - A goon in my house. Come immediately. 456 00:21:19,992 --> 00:21:21,118 Who is that? 457 00:21:21,226 --> 00:21:23,888 Baban Thorat. He is my son-in-law. 458 00:21:24,663 --> 00:21:27,530 Listen, you must end the dispute between relatives yourself. 459 00:21:28,067 --> 00:21:30,297 Why do you trouble the police at night time? 460 00:21:30,603 --> 00:21:32,002 Let me sleep. Call in the morning. 461 00:21:32,104 --> 00:21:34,231 Falling asleep? Do you think the police station... 462 00:21:34,340 --> 00:21:35,432 ...as a place to sleep? 463 00:21:35,908 --> 00:21:37,808 I'll complain against you to the police commissioner. 464 00:21:38,110 --> 00:21:40,169 Then you'd come to me for a loan once you get suspended. 465 00:21:40,245 --> 00:21:41,439 Only then you'll understand. 466 00:21:41,513 --> 00:21:42,639 Loan? - Yes. 467 00:21:43,315 --> 00:21:44,680 Who are you, sir? 468 00:21:44,984 --> 00:21:47,248 Madhav Bhat. M. Com. With economics. 469 00:21:47,319 --> 00:21:48,411 The branch manager. 470 00:21:48,487 --> 00:21:52,856 Err... No... I'll come, sir. 471 00:21:52,925 --> 00:21:54,290 Are you doing a favour? 472 00:21:54,360 --> 00:21:55,987 You must come. Come immediately. 473 00:21:56,295 --> 00:21:57,523 Come soon. - Yes, sir. 474 00:22:00,432 --> 00:22:03,026 He is threatening to get me suspended. 475 00:22:03,569 --> 00:22:05,366 Bring tobacco for me while you return. 476 00:22:05,471 --> 00:22:07,598 What? Tobacco? - Yes. 477 00:22:08,073 --> 00:22:11,372 It is 2:30 A.M. What can I say? 478 00:22:11,477 --> 00:22:13,138 Every shop is closed. Go to sleep. 479 00:22:22,021 --> 00:22:23,386 Mr... Baban, speak up now. 480 00:22:24,623 --> 00:22:28,525 Mother, last night I got a customer of that colony. 481 00:22:28,727 --> 00:22:29,853 What do you mean by that colony? 482 00:22:30,362 --> 00:22:32,421 I mean that colony. 483 00:22:32,498 --> 00:22:33,988 I understand. Don't act like that. 484 00:22:34,333 --> 00:22:35,664 I dropped the customer there. 485 00:22:35,734 --> 00:22:38,703 I took my fare and I was returning. 486 00:22:38,771 --> 00:22:40,534 But suddenly I realised that the customer... 487 00:22:40,606 --> 00:22:44,337 ...had left his bag inside. 488 00:22:44,777 --> 00:22:46,972 Talk to the point. Don't talk nonsense. 489 00:22:47,513 --> 00:22:49,037 Ashu, this is why I was asking you to marry... 490 00:22:49,114 --> 00:22:50,308 ...and educated person. 491 00:22:50,616 --> 00:22:52,174 Then it can be explained briefly. 492 00:22:52,785 --> 00:22:55,913 Father-in-law, you must not talk about my education. 493 00:22:56,155 --> 00:23:00,683 Education? Do you call primary education as education? 494 00:23:01,293 --> 00:23:02,726 Hey, the failed third standard student, come here. 495 00:23:03,495 --> 00:23:05,053 Infinite. What does it mean? 496 00:23:06,932 --> 00:23:08,058 Mother. 497 00:23:08,133 --> 00:23:11,466 Mr. Baban, remember Annamaharaj and speak. 498 00:23:11,537 --> 00:23:14,267 Yes. - Buban, don't talk too much. Talk to the point. 499 00:23:14,573 --> 00:23:16,507 Ashu. - Father. 500 00:23:16,575 --> 00:23:17,803 Dear, let it be. 501 00:23:19,778 --> 00:23:21,746 Mother, what was I saying? 502 00:23:22,181 --> 00:23:25,048 This customer had left his bag here. Damn you. 503 00:23:25,584 --> 00:23:27,074 This is our home. 504 00:23:27,986 --> 00:23:29,817 Sorry. You had come this far, right? 505 00:23:29,888 --> 00:23:32,789 Yes, mother. I went to the place where the customer had gone... 506 00:23:32,858 --> 00:23:34,325 ...to return his bag. 507 00:23:34,426 --> 00:23:38,226 But suddenly I saw that few men came from here... 508 00:23:38,297 --> 00:23:39,764 ...and a few men from there. 509 00:23:39,865 --> 00:23:42,800 As I ran away, they followed me. 510 00:23:42,901 --> 00:23:44,300 A few constables came from the front side. 511 00:23:44,369 --> 00:23:46,200 They picked me up and put me in the cage. 512 00:23:46,805 --> 00:23:47,931 Cage? 513 00:23:48,574 --> 00:23:51,099 The big van of police is known as cage. 514 00:23:51,643 --> 00:23:53,110 You are talking about education... 515 00:23:53,178 --> 00:23:54,406 ...but you don't have journal knowledge? 516 00:23:55,647 --> 00:23:57,672 Don't laugh. Just tell me. 517 00:23:57,783 --> 00:23:58,841 Tell me, what is that? 518 00:24:01,653 --> 00:24:02,779 It's not there. 519 00:24:03,222 --> 00:24:04,951 Mr. Baban, tell what next. 520 00:24:05,224 --> 00:24:06,350 Go. 521 00:24:06,692 --> 00:24:09,889 Mother, girls were brought there to be sold. 522 00:24:10,229 --> 00:24:12,993 Annamaharaj, what kind of world is this? 523 00:24:13,065 --> 00:24:15,158 Yes, you see. The other thing is that I had... 524 00:24:15,267 --> 00:24:17,326 ...that customer's bag with me. - Yes. 525 00:24:17,436 --> 00:24:18,926 There were albums of those girl's inside it. 526 00:24:19,738 --> 00:24:21,729 Wow! Lovely. Beautiful. 527 00:24:22,074 --> 00:24:24,770 This rickshaw driver has created a lovely story. 528 00:24:25,511 --> 00:24:29,470 Only a lowly rickshaw driver could have... 529 00:24:29,581 --> 00:24:31,344 ...come up with such idea. 530 00:24:31,650 --> 00:24:35,450 The moral of this story is that you are a pimp. 531 00:24:35,687 --> 00:24:37,780 And there is no place for a pimp in this house. 532 00:24:37,856 --> 00:24:39,483 Out. Out. - Dear, please listen. 533 00:24:39,591 --> 00:24:40,649 Shut up. - Father, please listen to... 534 00:24:40,726 --> 00:24:42,353 You go upstairs. - Let's go. - I'll slap you. 535 00:24:42,461 --> 00:24:43,689 Out. - Out. 536 00:24:43,762 --> 00:24:45,252 Get out. - Please listen. 537 00:24:45,330 --> 00:24:47,264 Dear... - I am telling the truth. - Mother. 538 00:24:48,133 --> 00:24:49,657 Please father-in-law! 539 00:24:49,735 --> 00:24:51,703 Out. Out. Useless. 540 00:24:51,770 --> 00:24:52,896 Out. Out. 541 00:24:52,971 --> 00:24:54,598 Father-in-law, you must not use expletives in English. 542 00:24:54,706 --> 00:24:57,300 Dirty man. From today the doors of this house... 543 00:24:57,376 --> 00:24:59,173 ...are closed for you forever. Out. Out. 544 00:24:59,244 --> 00:25:00,575 Father-in-law, I'm going. Why do you hit me? 545 00:25:00,646 --> 00:25:01,806 You... 546 00:25:04,516 --> 00:25:05,915 You are still here, gypsy? 547 00:25:05,984 --> 00:25:07,076 Go! 548 00:25:08,887 --> 00:25:10,184 The punter is in trouble. 549 00:25:10,255 --> 00:25:11,984 Father-in-law, I'm keeping quiet... 550 00:25:12,057 --> 00:25:13,149 ...because you are my lover's father. 551 00:25:13,225 --> 00:25:15,022 He is closing the door. - Baban, do you want me to create a ruckus? 552 00:25:15,093 --> 00:25:16,458 Finally I've found them. 553 00:25:17,029 --> 00:25:18,326 Constable? 554 00:25:18,430 --> 00:25:20,022 Oh, father-in-law has really called up police. 555 00:25:20,098 --> 00:25:22,225 Does Mr. Bhat stay here? 556 00:25:22,301 --> 00:25:23,427 He must be sent away. 557 00:25:25,971 --> 00:25:27,529 Yes... - Yes... 558 00:25:27,606 --> 00:25:29,904 There was a call from here about a ruckus. 559 00:25:29,975 --> 00:25:32,205 No. It was just an internal matter. 560 00:25:32,511 --> 00:25:35,378 I told him the same, but he got angry at me. 561 00:25:35,781 --> 00:25:37,442 Can he get any sense when he gets angry? 562 00:25:37,749 --> 00:25:38,807 What do you mean? 563 00:25:38,884 --> 00:25:41,717 When he loses his control he behaves madly. 564 00:25:42,454 --> 00:25:44,786 Yes, ask them. 565 00:25:45,224 --> 00:25:46,589 Yes. - Yes. - Yes. 566 00:25:46,658 --> 00:25:48,353 He loses his mental control suddenly. 567 00:25:48,460 --> 00:25:49,859 Yes. Yes. 568 00:25:50,128 --> 00:25:51,220 Mental. 569 00:25:52,097 --> 00:25:53,530 Mental problem. - Whose? 570 00:25:53,632 --> 00:25:55,065 His. - Yes. 571 00:25:55,133 --> 00:25:58,261 Why? - For any reason. For mundane things. 572 00:25:58,337 --> 00:25:59,895 Who is there? What is the noise for? 573 00:25:59,972 --> 00:26:01,303 He is coming. - Yes. Look at him. 574 00:26:01,373 --> 00:26:03,102 Should he talk like this to a person at his door? 575 00:26:03,175 --> 00:26:05,166 I'll talk to him. - Do you want to die? 576 00:26:05,677 --> 00:26:07,645 He would even break heads. Yes. 577 00:26:08,380 --> 00:26:09,972 Yes. - Yes. 578 00:26:10,048 --> 00:26:11,208 Hey, what is going on there? 579 00:26:11,316 --> 00:26:12,408 Look, he is coming here. 580 00:26:12,517 --> 00:26:14,576 You must hide. - Yes, hide somewhere. 581 00:26:14,653 --> 00:26:17,383 Come on, hide. - Come on. - Come on. 582 00:26:17,456 --> 00:26:22,416 Come on, hide. - He is coming. 583 00:26:22,728 --> 00:26:24,195 Whose bicycle is this? 584 00:26:24,830 --> 00:26:26,092 You dare call goons here? 585 00:26:26,198 --> 00:26:27,460 Look at him. 586 00:26:27,532 --> 00:26:29,830 Call as many goons you like, I'll smash this bicycle... 587 00:26:30,502 --> 00:26:32,367 I repaired it just two month's back. 588 00:26:32,704 --> 00:26:33,966 I don't get a big salary. 589 00:26:34,072 --> 00:26:35,505 I'll not leave it in working condition. 590 00:26:36,775 --> 00:26:38,675 He has destroyed my bicycle. 591 00:26:38,744 --> 00:26:40,371 Let it be. - Look how he is smashing it up. 592 00:26:40,846 --> 00:26:43,940 What's written on it? Police? 593 00:26:44,016 --> 00:26:46,576 Hey painters, I call you painters... 594 00:26:46,652 --> 00:26:47,710 ...and you are painting whatever you like? 595 00:26:47,819 --> 00:26:48,979 Let it be. He is crazy. 596 00:26:50,322 --> 00:26:51,880 Chama, go bring the bicycle here. 597 00:26:52,190 --> 00:26:53,919 I? - Who else, I? Go. 598 00:26:54,026 --> 00:26:57,894 Who does he think he is when he puts on Khaki dress? - Constable. 599 00:26:59,464 --> 00:27:00,488 Don't be afraid. 600 00:27:00,599 --> 00:27:02,123 Come here. What is this? 601 00:27:02,434 --> 00:27:04,800 You mess up with law. Is your father the ruler? 602 00:27:04,870 --> 00:27:06,929 Father-in-law, please let go. 603 00:27:07,039 --> 00:27:08,336 You call me your father-in-law? 604 00:27:08,440 --> 00:27:09,566 How educated you are? 605 00:27:09,675 --> 00:27:10,903 You dare call me father-in-law? - I'll get hurt. Let me go. 606 00:27:11,176 --> 00:27:13,076 Go otherwise I'll smash this bicycle... 607 00:27:13,145 --> 00:27:15,773 ...and put its chain around your neck. 608 00:27:16,248 --> 00:27:17,545 You see. It is like this. 609 00:27:17,616 --> 00:27:19,049 Where are you running away? Stop. 610 00:27:19,151 --> 00:27:20,243 Police will arrive now. 611 00:27:20,352 --> 00:27:21,649 Such men are difficult to deal with. - Yes. 612 00:27:21,887 --> 00:27:23,047 Please take care of him. 613 00:27:23,388 --> 00:27:24,878 Such a stressful life. 614 00:27:25,757 --> 00:27:26,849 Come. 615 00:27:26,925 --> 00:27:29,985 Once the police arrive, I'll ensure they will go to jail. 616 00:27:31,463 --> 00:27:33,124 I have come here to take care of him. 617 00:27:33,398 --> 00:27:34,922 I'm his son-in-law. - Good. 618 00:27:35,033 --> 00:27:36,557 I'm rickshaw driver. - Oh, God. 619 00:27:36,668 --> 00:27:37,828 I own three rickshaws. - Good. 620 00:27:37,903 --> 00:27:39,029 Every evening I leave my job-work... 621 00:27:39,104 --> 00:27:40,230 ...and come here to take care of him. 622 00:27:40,305 --> 00:27:42,068 Brain is bigger than brawn. 623 00:27:42,507 --> 00:27:43,940 May I take your leave now? - Yes. 624 00:27:44,209 --> 00:27:45,335 Take care. - Of myself? 625 00:27:45,410 --> 00:27:46,900 No. Of that madman. - Yes. 626 00:27:46,979 --> 00:27:48,139 Do you have tobacco? 627 00:27:48,213 --> 00:27:50,579 For my crazy colleague. Let it be. 628 00:27:50,649 --> 00:27:51,809 I'll go now. - Yes. 629 00:27:51,883 --> 00:27:53,680 Look, he has broken the handle also. 630 00:27:53,785 --> 00:27:55,650 How can I use it now? - Handle is here. 631 00:27:56,054 --> 00:27:57,487 Okay. I'll pedal it this way today. 632 00:27:59,057 --> 00:28:00,854 I'll go now. Everybody seems to be crazy. 633 00:28:00,959 --> 00:28:02,153 What can I say? 634 00:28:02,227 --> 00:28:04,354 Look there. One of the painters has run away on bicycle. 635 00:28:04,429 --> 00:28:07,694 Hey Baban. - Baban. - Keep quiet. Come in front of me. 636 00:28:08,000 --> 00:28:09,627 Come. Come. 637 00:28:09,868 --> 00:28:11,096 Hey pimp. - Yes. 638 00:28:11,336 --> 00:28:13,236 Don't you understand Marathi language? - Why? 639 00:28:13,305 --> 00:28:14,465 Do you think the veranda of my bungalow... 640 00:28:14,539 --> 00:28:16,131 ...is a rickshaw stand? 641 00:28:16,675 --> 00:28:19,075 I'll take court action against you. 642 00:28:19,144 --> 00:28:20,372 Father-in-law. - Yes? 643 00:28:20,445 --> 00:28:21,639 You've talked too much. 644 00:28:22,714 --> 00:28:23,772 Baban. 645 00:28:25,584 --> 00:28:26,710 Baban. 646 00:28:28,020 --> 00:28:30,250 Tell me, how many girls have you sold so far? 647 00:28:31,189 --> 00:28:35,683 Damn you. Father-in-law, I've tried to explain until now. 648 00:28:35,794 --> 00:28:37,455 But don't you believe me as yet? 649 00:28:37,529 --> 00:28:38,689 How can I? 650 00:28:39,398 --> 00:28:42,424 If you are innocent, why would police detain you? 651 00:28:43,035 --> 00:28:44,764 You must have done something. 652 00:28:44,870 --> 00:28:46,565 That's why you agreed to pay them up. 653 00:28:46,838 --> 00:28:47,896 No, my father-in-law. 654 00:28:47,973 --> 00:28:49,998 Sometimes we get smeared with something... 655 00:28:50,108 --> 00:28:51,700 ...even though we have not done anything, right? 656 00:28:52,110 --> 00:28:53,737 Really? Oh God. 657 00:28:54,780 --> 00:28:56,077 I'm living here for so many years. 658 00:28:56,181 --> 00:28:59,378 People call me a man with impeccable character. 659 00:28:59,885 --> 00:29:02,012 But I did not get smeared with something. 660 00:29:02,954 --> 00:29:04,421 There must be some fire. 661 00:29:04,523 --> 00:29:06,388 Otherwise there is no smoke. Babanya! 662 00:29:06,458 --> 00:29:07,550 Babanya? 663 00:29:07,859 --> 00:29:09,383 You call him Babanya? 664 00:29:09,461 --> 00:29:11,861 Listen, we are keeping quiet because you are his father-in-law. 665 00:29:11,963 --> 00:29:14,261 So far we have remained neutral. 666 00:29:14,332 --> 00:29:15,856 But you are cutting lanes. 667 00:29:15,934 --> 00:29:17,925 Hey, you all keep quiet. 668 00:29:18,036 --> 00:29:20,095 Listen, I'm bearing all this because... 669 00:29:20,205 --> 00:29:22,332 ...you are the father of my lover. Hey, come on, let's go. 670 00:29:22,441 --> 00:29:24,466 You sit here at the gate. 671 00:29:24,543 --> 00:29:25,635 Do duty of a watchman here. 672 00:29:25,710 --> 00:29:27,701 Come on. Let's go. 673 00:29:28,613 --> 00:29:29,978 Who are you calling a watchman? 674 00:29:30,348 --> 00:29:33,010 I'm a branch manager in a bank. 675 00:29:33,118 --> 00:29:35,780 Have any of your ancestors seen a bank? 676 00:29:36,221 --> 00:29:38,451 You people keep money in utensils... 677 00:29:38,557 --> 00:29:39,819 ...and you call me a watchman? 678 00:29:40,058 --> 00:29:42,185 "We are doing fine." 679 00:29:42,260 --> 00:29:44,922 "We are doing fine." 680 00:29:45,831 --> 00:29:46,957 There he is. Arjun. 681 00:29:47,065 --> 00:29:49,556 Come on, hurry up. Catch him. 682 00:29:49,668 --> 00:29:50,965 Hey stop. 683 00:29:51,069 --> 00:29:52,696 "Run Ganya run." 684 00:29:52,771 --> 00:29:54,136 "Run Ganya run." - Arjun, stop. 685 00:29:54,206 --> 00:29:55,901 "Run Ganya run." 686 00:29:55,974 --> 00:29:58,135 "Run Ganya run." 687 00:29:58,210 --> 00:30:03,580 "Ganya Ganya." 688 00:30:03,648 --> 00:30:07,015 Show me your pocket. - You are not paying my money at all. 689 00:30:07,385 --> 00:30:08,852 Uncle, what are you doing? 690 00:30:08,920 --> 00:30:10,410 I'm only looking for money. 691 00:30:10,489 --> 00:30:12,320 You cheat. - We have not beaten you up as yet. 692 00:30:12,424 --> 00:30:13,857 You won't be able to even speak. 693 00:30:14,426 --> 00:30:16,485 Uncle, once my Dubai setting is done... 694 00:30:16,561 --> 00:30:18,688 ...l'll pay you immediately. 695 00:30:18,763 --> 00:30:21,459 When will you go to Dubai and when will you make money? 696 00:30:21,533 --> 00:30:23,194 And when will you repay our loan? 697 00:30:23,401 --> 00:30:25,096 We might die by that time. 698 00:30:25,170 --> 00:30:27,001 Look, here he had hidden Rs.5 note. 699 00:30:27,739 --> 00:30:30,401 Uncle, go anywhere, I'll come and return your money. 700 00:30:30,742 --> 00:30:32,004 I swear by my mother. 701 00:30:32,110 --> 00:30:33,372 Damn you. 702 00:30:34,212 --> 00:30:35,975 If you don't bring my money by the end of the month... 703 00:30:36,047 --> 00:30:37,480 ...l'll beat you up. 704 00:30:37,582 --> 00:30:39,379 What do you think? 705 00:30:39,684 --> 00:30:41,276 I'll take away everything from your home. 706 00:30:41,353 --> 00:30:43,617 Go now. - You cheat. 707 00:30:44,122 --> 00:30:45,350 It's such a trouble. 708 00:30:49,461 --> 00:30:53,830 I'm lucky. If I had not taken the chicken home... 709 00:30:53,932 --> 00:30:55,399 ...Vatsala would have cut me instead. 710 00:31:02,541 --> 00:31:04,406 Tighten properly. You were drunk last night. 711 00:31:04,509 --> 00:31:07,569 Mister, where is Gagansadan society? 712 00:31:07,646 --> 00:31:09,204 I've no idea. Ask the rickshaw drivers. 713 00:31:09,281 --> 00:31:10,543 You don't know? - No. 714 00:31:10,615 --> 00:31:11,980 How are you running your business then? 715 00:31:18,223 --> 00:31:19,315 Listen. - Yes. 716 00:31:19,424 --> 00:31:20,652 Where is Gagansadan society? 717 00:31:21,426 --> 00:31:25,089 Listen. Turn left from here. 718 00:31:25,463 --> 00:31:27,931 Go little further. You'll come across a flour mill. 719 00:31:27,999 --> 00:31:29,933 Turn right from there and you'll be there. 720 00:31:32,604 --> 00:31:33,798 Take me to Dombarwada. 721 00:31:40,111 --> 00:31:41,635 The yellow building over there. - Yes. 722 00:31:41,913 --> 00:31:43,039 Have you got it? 723 00:31:43,114 --> 00:31:45,309 Yes, I understand. Thank you. - Wait a minute. - Yes. 724 00:31:45,784 --> 00:31:48,048 You had been there at Dombarwada... 725 00:31:48,119 --> 00:31:49,245 ...with the album of girl's photographs, right? 726 00:31:49,321 --> 00:31:51,482 Yes. You mean it was your rickshaw? 727 00:31:52,057 --> 00:31:53,615 Luckily you've met me. 728 00:31:53,692 --> 00:31:55,319 Give me the album of the girl's photographs. 729 00:31:55,393 --> 00:31:56,519 You rascal. 730 00:31:56,595 --> 00:31:58,927 You sell girls? Don't you feel any shame? 731 00:31:58,997 --> 00:32:00,191 You mean this is that man? 732 00:32:00,298 --> 00:32:02,027 You rogue! 733 00:32:02,100 --> 00:32:03,328 Please don't hit me. 734 00:32:03,435 --> 00:32:07,098 That was the album of marriage bureau. 735 00:32:07,772 --> 00:32:08,864 What did you say? 736 00:32:08,940 --> 00:32:12,740 I'm the manager of Baashing marriage bureau. 737 00:32:12,811 --> 00:32:16,178 Oh, sorry. Sorry, sir. 738 00:32:16,381 --> 00:32:18,076 So, it is like that? - Yes. 739 00:32:18,183 --> 00:32:19,980 That album has created a trouble. 740 00:32:20,185 --> 00:32:21,243 Why do you start immediately? 741 00:32:21,319 --> 00:32:23,253 Come to the police station with me. 742 00:32:23,321 --> 00:32:25,289 To the police station? - Don't worry. 743 00:32:25,390 --> 00:32:26,914 Your album is with inspector Ghorpade. 744 00:32:27,025 --> 00:32:28,219 I'll give it back to you. Come on. - Okay. 745 00:32:28,293 --> 00:32:29,851 Come on. Come to the police station with me. 746 00:32:29,928 --> 00:32:31,896 Take your rickshaw. Come, sit inside. 747 00:32:38,770 --> 00:32:43,139 "Anna Anna Anna." 748 00:32:43,208 --> 00:32:45,335 "The ruler of the universe." 749 00:32:46,544 --> 00:32:51,846 "We pray to you to keep us happy." 750 00:32:53,018 --> 00:32:59,947 "We pray to you to keep us happy." - Sister, don't dance. Anna... 751 00:33:00,258 --> 00:33:05,025 Say hail Annamaharaj. 752 00:33:06,731 --> 00:33:09,894 "Attend the sermons." 753 00:33:09,968 --> 00:33:12,266 Hail Annamaharaj. 754 00:33:12,337 --> 00:33:14,271 Hail Annamaharaj. 755 00:33:14,339 --> 00:33:17,069 Look at the glow on his face. 756 00:33:17,475 --> 00:33:19,909 Ashu, today ask for whatever you want. 757 00:33:19,978 --> 00:33:21,468 The ceremony will begin soon. 758 00:33:21,579 --> 00:33:24,446 Pay your attention here. Today Anna... 759 00:33:24,549 --> 00:33:27,109 Tell him to prove that your husband is innocent. 760 00:33:27,218 --> 00:33:28,515 Yes. - Pray to him. - You pray yourself. 761 00:33:28,787 --> 00:33:33,087 Annamaharaj, prove my son-in-law innocent. 762 00:33:33,958 --> 00:33:35,721 Your son-in-law is certainly innocent. 763 00:33:35,827 --> 00:33:37,727 "We pray to you to keep us happy." 764 00:33:37,829 --> 00:33:39,854 Ashu, Anna said it. 765 00:33:40,465 --> 00:33:42,558 Anna has indicated it. 766 00:33:42,967 --> 00:33:45,197 No. The wicked man is standing behind us. 767 00:33:46,304 --> 00:33:49,000 Oh, Mr. Baban, you? When did you come? 768 00:33:49,107 --> 00:33:52,235 I... - Look at the glow on Annamharaj's face. 769 00:33:52,344 --> 00:33:53,436 I'm looking at it. 770 00:33:53,645 --> 00:33:57,172 Anna. Anna. - Hail Annamaharaj. 771 00:33:57,248 --> 00:34:00,649 Annamaharaj is going to lift the Govardhan mountain on his finger. 772 00:34:01,653 --> 00:34:03,211 This is a spiritual ceremony. 773 00:34:03,288 --> 00:34:04,949 Girls, get the benefit from this ceremony. 774 00:34:07,892 --> 00:34:09,257 With just one gesture by Anna... 775 00:34:09,327 --> 00:34:10,988 ...the mammoth Govardhan mountain is lifted up. 776 00:34:11,396 --> 00:34:13,193 Divine miracle. 777 00:34:13,264 --> 00:34:16,631 "Light the incense stick." - Hail Annamaharaj. 778 00:34:16,701 --> 00:34:21,798 "In front of Annamaharaj." "Anna, give us strength." 779 00:34:21,906 --> 00:34:24,568 "Give us strength." 780 00:34:24,676 --> 00:34:27,474 "Light the incense stick." "In front of Annamaharaj." 781 00:34:27,579 --> 00:34:29,740 "Anna, give us strength." 782 00:34:29,814 --> 00:34:35,184 "Give us strength." 783 00:34:35,253 --> 00:34:38,381 'Annamaharaj, take away the sin of my son-in-law.' 784 00:34:38,823 --> 00:34:40,552 "No anger, no temptation." 785 00:34:40,658 --> 00:34:42,717 "He dances with the Gopis." 786 00:34:43,228 --> 00:34:45,128 Oh! - Ah! 787 00:34:46,097 --> 00:34:47,564 Don't be afraid. 788 00:34:47,665 --> 00:34:49,394 Oh, God. - Nothing will happen to Anna. 789 00:34:49,701 --> 00:34:51,464 Anna is a divine soul. 790 00:34:51,536 --> 00:34:53,333 These are his deeds. 791 00:34:53,405 --> 00:34:55,498 Annamaharaj is incarnation of God. 792 00:34:55,573 --> 00:34:57,973 This is part of the spiritual ceremony. 793 00:34:58,042 --> 00:34:59,566 The devotees should benefit from it. 794 00:35:01,613 --> 00:35:03,046 Don't be afraid. 795 00:35:03,148 --> 00:35:07,209 Annamaharaj has taken the load of sin of a devotee on his head. 796 00:35:07,285 --> 00:35:13,383 "No anger, no temptation." 797 00:35:13,691 --> 00:35:15,784 "No anger, no temptation." 798 00:35:15,860 --> 00:35:18,852 "He dances with the Gopis." - Hail Annamaharaj. 799 00:35:19,130 --> 00:35:20,222 Ashu, listen. 800 00:35:20,465 --> 00:35:22,365 Ashu, please listen. - Ashu! 801 00:35:22,467 --> 00:35:23,695 Why are you following me? - Sister-in-law! 802 00:35:24,068 --> 00:35:25,558 Ashu dear, please listen. - Please try to understand me. 803 00:35:25,670 --> 00:35:27,137 Sister-in-law, please listen to him. 804 00:35:27,205 --> 00:35:28,797 He has not been eating since 3-4 days. 805 00:35:28,907 --> 00:35:30,067 He is yearning for you. 806 00:35:30,141 --> 00:35:31,472 Don't talk on behalf of him, okay? 807 00:35:31,543 --> 00:35:32,703 It is our internal matter. 808 00:35:33,111 --> 00:35:34,169 Why don't you understand? 809 00:35:34,279 --> 00:35:36,008 The album belonged to a marriage bureau manager. 810 00:35:36,080 --> 00:35:37,638 He came, he met me and I took him to Ghorpade. 811 00:35:37,749 --> 00:35:38,875 He told the truth. 812 00:35:38,983 --> 00:35:40,314 And the whole matter is settled now. 813 00:35:40,418 --> 00:35:41,510 Now there's no problem at all. 814 00:35:41,986 --> 00:35:43,044 Really? - Yes. 815 00:35:43,121 --> 00:35:45,180 Then what about Rs.20000 given by mother? 816 00:35:45,256 --> 00:35:48,089 Oh God. Do police ever return money... 817 00:35:48,159 --> 00:35:50,150 ...given for a settlement? Somebody tell her. 818 00:35:51,629 --> 00:35:53,153 Forget it. It is the family matter. 819 00:35:53,531 --> 00:35:55,089 You are the number one liar. 820 00:35:55,500 --> 00:35:57,161 I don't want to talk to you at all. - Why? 821 00:35:57,268 --> 00:35:59,259 Mother, let's go home. - Dear, stop. 822 00:35:59,337 --> 00:36:01,635 I'll drop you in my rickshaw. 823 00:36:01,706 --> 00:36:03,367 I don't need your rickshaw. 824 00:36:03,475 --> 00:36:05,238 There are thousands of rickshaws on road. 825 00:36:05,310 --> 00:36:07,301 Do you understand? Mother, are you coming or should I go alone? 826 00:36:07,378 --> 00:36:08,902 Dear, listen... 827 00:36:10,014 --> 00:36:11,106 Mr. Baban - Yes? 828 00:36:11,182 --> 00:36:12,171 Don't think too much about it. 829 00:36:12,250 --> 00:36:13,376 I'll make her understand. 830 00:36:13,451 --> 00:36:15,146 Her anger will subside soon. - Okay. 831 00:36:15,220 --> 00:36:16,744 Come back home after two hours. - Yes. 832 00:36:16,821 --> 00:36:20,154 No. My father-in-law. Babanya! 833 00:36:20,225 --> 00:36:22,250 Mr. Baban, he would be fast asleep at that time. 834 00:36:22,861 --> 00:36:24,522 And when you come... 835 00:36:24,796 --> 00:36:26,024 Don't ring the bell like an idiot. 836 00:36:26,898 --> 00:36:28,229 Enter quietly from the back door. 837 00:36:28,633 --> 00:36:31,534 And make sound like this when you come, okay? 838 00:36:32,770 --> 00:36:34,135 Mother, you are really... 839 00:36:35,473 --> 00:36:37,338 Mr. Baban, don't say such things. 840 00:36:37,809 --> 00:36:39,140 Ashu! 841 00:36:39,677 --> 00:36:41,577 Did you see my mother-in-law? 842 00:36:42,614 --> 00:36:44,479 What can we say? It is your family matter. 843 00:36:45,583 --> 00:36:47,813 Then what? 844 00:36:48,820 --> 00:36:52,916 "I feel he is so handsome." 845 00:36:53,258 --> 00:36:55,453 "He tempts me." 846 00:36:56,060 --> 00:36:58,028 "He tempts me." 847 00:36:58,329 --> 00:37:00,126 Dear Ashu, you need not worry. 848 00:37:00,732 --> 00:37:02,791 Go and stay at Bangalore for a year. 849 00:37:03,268 --> 00:37:04,394 With uncle Raghav. 850 00:37:05,436 --> 00:37:06,528 Why? 851 00:37:07,071 --> 00:37:08,368 I've talked to advocate Sathe. 852 00:37:08,473 --> 00:37:11,874 He told me that if the husband and wife don't stay... 853 00:37:11,943 --> 00:37:13,240 ...together for one year, you can get divorce quickly. 854 00:37:13,912 --> 00:37:15,573 Ashu will not go anywhere, okay? 855 00:37:16,014 --> 00:37:17,811 And stop your music now. It is late night. 856 00:37:18,149 --> 00:37:19,741 I'd say you too go to Bangalore. 857 00:37:19,817 --> 00:37:20,943 For a year. 858 00:37:21,486 --> 00:37:23,886 You need to keep away from Annamaharaj. 859 00:37:24,222 --> 00:37:25,655 I'll arrange for ticket reservation for both of you. 860 00:37:25,890 --> 00:37:27,323 Rather you should go to Himalayas. 861 00:37:27,425 --> 00:37:28,483 You will return with cool head. 862 00:37:29,294 --> 00:37:31,091 And stop crying on the harmonium. 863 00:37:31,729 --> 00:37:34,220 Crying? This is classical music. 864 00:37:35,099 --> 00:37:37,124 I'm trying to find my tune. 865 00:37:37,435 --> 00:37:38,868 Ashu, come with me. 866 00:37:39,103 --> 00:37:41,867 He will incite you against me Baban. 867 00:37:41,940 --> 00:37:43,305 Come with me upstairs to sleep. 868 00:37:43,374 --> 00:37:44,466 Come on. 869 00:37:44,542 --> 00:37:46,669 He is a lonely man. - "Lonely man..." 870 00:37:46,744 --> 00:37:47,938 Cry now. 871 00:37:53,985 --> 00:37:55,816 "Dear, come with me..." 872 00:37:57,889 --> 00:38:01,347 "I feel he is so handsome." 873 00:38:01,759 --> 00:38:03,420 "He tempts me." 874 00:38:04,862 --> 00:38:06,625 "He tempts me." 875 00:38:08,232 --> 00:38:11,633 "I feel he is so handsome." 876 00:38:11,703 --> 00:38:13,534 "He tempts me." 877 00:38:14,138 --> 00:38:15,571 "He tempts me." 878 00:38:42,967 --> 00:38:44,059 Ring it quickly. 879 00:38:46,037 --> 00:38:47,095 Yes. 880 00:38:47,171 --> 00:38:48,297 It is ringing. 881 00:38:49,741 --> 00:38:51,709 The phone bell is ringing. I thought... 882 00:38:51,776 --> 00:38:53,710 Seema, take the phone call. 883 00:38:55,346 --> 00:38:57,337 Seema! She is asleep. 884 00:38:57,849 --> 00:38:59,976 She goes to Annamaharaj's Ashram to dance. 885 00:39:00,284 --> 00:39:01,546 She gets tired and then snores here. 886 00:39:08,092 --> 00:39:09,286 He has gone. 887 00:39:09,394 --> 00:39:10,486 Baban, go now. 888 00:39:12,463 --> 00:39:14,624 "I feel he is so handsome." 889 00:39:14,699 --> 00:39:16,189 "He tempts me." 890 00:39:16,534 --> 00:39:18,502 Hello, Madhav Bhat speaking. 891 00:39:18,603 --> 00:39:19,729 Mr. Bhat. 892 00:39:20,004 --> 00:39:21,665 When will the bank open tomorrow? 893 00:39:23,374 --> 00:39:25,103 Bank... who is speaking? 894 00:39:25,343 --> 00:39:26,901 What do you mean? I'm speaking. 895 00:39:26,978 --> 00:39:29,105 Tomorrow I want to come to the bank. 896 00:39:29,180 --> 00:39:31,910 You are calling the bank manager at 11 o'clock... 897 00:39:31,983 --> 00:39:34,611 ...at night to ask when the back will open? 898 00:39:34,686 --> 00:39:35,778 Nonsense! 899 00:39:35,853 --> 00:39:37,650 If you don't know, forget it. 900 00:39:37,889 --> 00:39:39,356 I've nothing to lose anything. It will be your loss. 901 00:39:39,424 --> 00:39:40,823 I'll go to another bank. 902 00:39:40,892 --> 00:39:42,086 Put the receiver down. 903 00:39:42,326 --> 00:39:45,295 Sorry. Sorry for giving maintenance to you at night. 904 00:39:45,396 --> 00:39:48,888 What maintenance? Painter! 905 00:39:49,367 --> 00:39:51,164 Painter! 906 00:39:58,509 --> 00:40:01,808 Ashu! Dear, darling. Your Baban is here for you. 907 00:40:01,879 --> 00:40:03,005 Mr. Baban. - Yes. 908 00:40:03,081 --> 00:40:04,946 Just a minute. I'll go. - Where? - Mother. 909 00:40:05,817 --> 00:40:07,375 I'll keep watch over there. 910 00:40:07,852 --> 00:40:08,978 Watch! 911 00:40:09,420 --> 00:40:11,183 Why have you come here? 912 00:40:11,422 --> 00:40:12,514 Ashu. 913 00:40:16,728 --> 00:40:18,958 "I feel..." 914 00:40:19,230 --> 00:40:22,290 "He is so handsome." 915 00:40:22,867 --> 00:40:23,959 He is creating trouble. 916 00:40:24,535 --> 00:40:26,400 Don't you have faith in me? Then look at this. 917 00:40:26,504 --> 00:40:28,597 I'll write on my whole body with this knife... 918 00:40:28,706 --> 00:40:29,968 Ashu, I love you. 919 00:40:31,809 --> 00:40:32,935 Baban! 920 00:40:34,212 --> 00:40:35,907 Ashu, I love you. 921 00:40:36,247 --> 00:40:37,373 I love you, too. 922 00:40:39,450 --> 00:40:41,008 Mother is in front of us. 923 00:40:41,419 --> 00:40:44,286 Mr. Baban, carry on. 924 00:40:44,522 --> 00:40:45,614 I'm not looking. 925 00:40:46,891 --> 00:40:49,155 Mother, what can we do in the open place here? 926 00:40:49,260 --> 00:40:50,352 Yes. - You are crazy. 927 00:40:51,763 --> 00:40:57,565 Dear, Ashu. - "I feel..." Very good. 928 00:40:57,869 --> 00:41:00,963 "He is so handsome." 929 00:41:02,406 --> 00:41:04,738 "I feel he is so handsome." 930 00:41:04,809 --> 00:41:06,504 "He tempts me." 931 00:41:07,612 --> 00:41:10,479 "I feel he is so handsome." 932 00:41:10,581 --> 00:41:12,014 "He tempts me." 933 00:41:13,217 --> 00:41:14,809 "Vatsala..." 934 00:41:19,624 --> 00:41:21,455 Vatsalbai, why have you come here now? 935 00:41:21,692 --> 00:41:24,718 You had said that sister is not at home and I should come. 936 00:41:25,129 --> 00:41:28,064 Yes, but Annamaharaj got crushed under the hill. 937 00:41:28,132 --> 00:41:29,895 So she has returned home earlier. 938 00:41:29,967 --> 00:41:31,195 How would I know it? 939 00:41:31,502 --> 00:41:32,764 Why do you do this, sir? 940 00:41:32,870 --> 00:41:34,303 I came here prepared. 941 00:41:34,372 --> 00:41:35,498 But you are refusing now. 942 00:41:35,573 --> 00:41:37,632 Forget it. Vatsalabai, I'm unfortunate. 943 00:41:37,842 --> 00:41:39,571 My house is in turmoil. 944 00:41:39,644 --> 00:41:41,236 And I'm in no mood now. 945 00:41:42,046 --> 00:41:43,104 You go now. 946 00:41:43,214 --> 00:41:44,476 Should I go? - Yes. 947 00:41:46,117 --> 00:41:47,243 Sir. - What? 948 00:41:47,552 --> 00:41:50,612 Sir, please try a little. 949 00:41:53,024 --> 00:41:56,323 No, Vatsalabai. My wife gets awake quickly. 950 00:41:56,761 --> 00:41:58,752 She might see and we will be in trouble. 951 00:41:59,897 --> 00:42:02,695 Sir, Arjun too had created ruckus at home. 952 00:42:02,934 --> 00:42:04,834 But still I came here. 953 00:42:05,136 --> 00:42:06,501 But you are behaving like this now? 954 00:42:08,506 --> 00:42:11,066 All right. Let me taste it a little. 955 00:42:16,147 --> 00:42:19,605 "Unable to bear the wind." 956 00:42:19,684 --> 00:42:21,777 "The body is full of sweat." 957 00:42:22,119 --> 00:42:24,246 "The body is full of sweat." 958 00:42:24,522 --> 00:42:26,581 "Ah!" 959 00:42:28,359 --> 00:42:30,520 Wow, Vatsalabai! 960 00:42:31,229 --> 00:42:33,254 Next time I'll have it completely. 961 00:42:34,131 --> 00:42:35,291 That is okay. 962 00:42:35,733 --> 00:42:38,896 If you are afraid of madam, you may come to my home. 963 00:42:38,970 --> 00:42:40,096 There would be no worry over there. 964 00:42:40,171 --> 00:42:41,297 You can have as much as you want. 965 00:42:41,539 --> 00:42:43,507 Vatsalbai, just one. 966 00:42:44,175 --> 00:42:45,233 Go away. 967 00:42:45,343 --> 00:42:49,245 "The rose flower is crushed on your face." 968 00:42:49,647 --> 00:42:52,172 Vatsalabai, you've driven me crazy. 969 00:42:55,019 --> 00:42:56,077 I'll be back. 970 00:42:57,054 --> 00:42:58,681 Sir liked my taste. 971 00:43:01,225 --> 00:43:05,321 "My dear, my darling." 972 00:43:06,330 --> 00:43:10,266 "My dear, my darling." 973 00:43:17,341 --> 00:43:18,399 Seema. 974 00:43:19,677 --> 00:43:20,803 Err... 975 00:43:21,245 --> 00:43:22,371 I... 976 00:43:25,049 --> 00:43:27,677 Annamaharaj. - Seema! Baban! 977 00:43:27,985 --> 00:43:29,680 Mother. - Baban, when did you come? 978 00:43:29,787 --> 00:43:31,311 Seema. - Mother. 979 00:43:32,657 --> 00:43:33,851 Are you happy now? 980 00:43:33,925 --> 00:43:35,051 Are you satisfied? 981 00:43:35,126 --> 00:43:36,525 I made rounds of your Ashram... 982 00:43:36,627 --> 00:43:38,857 ...for the sake for the prosperity of this man. 983 00:43:39,297 --> 00:43:41,857 Did I ever ask anything for myself? 984 00:43:42,166 --> 00:43:44,134 Tell me. - No. - So? 985 00:43:44,502 --> 00:43:47,164 But still this man has made me see a day like this. 986 00:43:47,238 --> 00:43:49,433 Mother, days would have been okay. 987 00:43:49,974 --> 00:43:51,441 He made you see the night. 988 00:43:51,943 --> 00:43:53,570 Seema... 989 00:43:53,644 --> 00:43:54,906 Father-in-law. - Yes, tell me. 990 00:43:55,112 --> 00:43:58,081 Though old, your rickshaw engine is very powerful. 991 00:43:58,382 --> 00:43:59,849 Which engine? 992 00:44:00,084 --> 00:44:01,381 What are you talking about? Shut up. 993 00:44:02,019 --> 00:44:03,145 Seema. 994 00:44:03,421 --> 00:44:05,252 Seema, please listen to me. 995 00:44:05,556 --> 00:44:07,990 I accept that I made a mistake. 996 00:44:08,059 --> 00:44:10,584 Please forgive me. - Keep away from me. 997 00:44:11,062 --> 00:44:14,293 You should be ashamed of yourself. 998 00:44:14,732 --> 00:44:16,563 I'm a human being too. 999 00:44:16,667 --> 00:44:19,568 And a human being gets tempted. Right? 1000 00:44:19,670 --> 00:44:21,160 Annamaharaj. 1001 00:44:21,272 --> 00:44:22,534 Take care of her. - Mother. 1002 00:44:22,606 --> 00:44:23,732 Talk to her. 1003 00:44:23,808 --> 00:44:26,800 Father, I did not expect this from you. 1004 00:44:26,911 --> 00:44:28,776 No, dear Ashu, only a little. 1005 00:44:28,846 --> 00:44:31,212 I don't want to stay in this house even for a moment. 1006 00:44:31,682 --> 00:44:32,808 Mother. 1007 00:44:35,686 --> 00:44:37,017 What is this? 1008 00:44:38,122 --> 00:44:39,248 Only a little. 1009 00:44:41,125 --> 00:44:43,616 Why are they behaving in this manner? What blunder have I committed? 1010 00:44:44,128 --> 00:44:45,959 I accept that I made a mistake. 1011 00:44:46,063 --> 00:44:47,690 I've accepted that I did it mistakenly. 1012 00:44:47,965 --> 00:44:49,592 Right? 1013 00:44:54,538 --> 00:44:55,835 I swear, father-in-law. 1014 00:44:55,940 --> 00:44:58,909 I've not seen a man like you in my whole life. 1015 00:44:58,976 --> 00:45:00,409 Baban, keep your mouth shut. 1016 00:45:00,511 --> 00:45:02,240 Seema, please listen. 1017 00:45:02,346 --> 00:45:03,438 Shut up. - Seema, please listen to me. 1018 00:45:03,547 --> 00:45:05,014 Please don't make a mountain of a molehill. 1019 00:45:05,116 --> 00:45:07,277 What's wrong if a man who eats tasteless food... 1020 00:45:07,385 --> 00:45:10,218 ...everyday, wants to eat some spicy food one day? 1021 00:45:10,287 --> 00:45:11,948 Am I tasteless? 1022 00:45:12,256 --> 00:45:14,656 You never thought of me as tasteless before. 1023 00:45:14,725 --> 00:45:16,056 It is not so. Actually... 1024 00:45:16,127 --> 00:45:17,219 Then what? 1025 00:45:17,294 --> 00:45:18,591 Yes, pack it. - No. 1026 00:45:20,865 --> 00:45:22,492 Father-in-law, even the hutment dwellers... 1027 00:45:22,566 --> 00:45:24,898 ...do not speak in this manner in such language. 1028 00:45:24,969 --> 00:45:26,129 Baban, shut up. 1029 00:45:26,670 --> 00:45:28,297 Dirty, immoral man, shut up. 1030 00:45:28,372 --> 00:45:30,465 You shouldn't talk to him about morality, father. 1031 00:45:30,775 --> 00:45:32,470 Though he is rickshaw driver, he is a gentleman. 1032 00:45:32,543 --> 00:45:33,908 And if you talk about morality... 1033 00:45:33,978 --> 00:45:36,412 ...in spite of doing all those things, then it is a big joke. 1034 00:45:37,548 --> 00:45:38,947 Ashu. Ashu. 1035 00:45:39,216 --> 00:45:40,774 You are blaming me for the entire thing. 1036 00:45:40,851 --> 00:45:42,182 Is it not her mistake also? 1037 00:45:42,253 --> 00:45:45,586 You know what? I could not enjoy due to her spirituality. 1038 00:45:46,390 --> 00:45:48,153 Enjoyment? Enjoyment? 1039 00:45:48,259 --> 00:45:51,524 What? - Have you forgotten the earlier days of our marriage? 1040 00:45:51,629 --> 00:45:53,153 Yes, but then you were not crazy about... 1041 00:45:53,264 --> 00:45:54,356 ...Annamaharaj during those days. 1042 00:45:54,565 --> 00:45:58,001 And in any case you refused to try new methods in those days. 1043 00:45:58,102 --> 00:46:00,263 Huh? Annamharaj. 1044 00:46:00,304 --> 00:46:01,828 Mother. - Seema. 1045 00:46:01,906 --> 00:46:03,305 Mother. - Seema. 1046 00:46:04,075 --> 00:46:08,842 Look Anna, he is blaming you for his sins. 1047 00:46:08,946 --> 00:46:10,038 "Anna!" 1048 00:46:10,147 --> 00:46:12,445 I don't think it is any sin. 1049 00:46:12,550 --> 00:46:16,077 When I realised that tonight you'd not be at home... 1050 00:46:16,754 --> 00:46:19,086 ...I called Vatsala here and I was going to eat, but... 1051 00:46:20,091 --> 00:46:21,820 You were going to eat Vatsala? 1052 00:46:22,293 --> 00:46:23,692 This man is a very hardcore guy. 1053 00:46:24,028 --> 00:46:26,588 He says come later, I'll have you completely. 1054 00:46:27,231 --> 00:46:28,892 Baban, what are you talking? 1055 00:46:29,266 --> 00:46:30,460 Shut up, you pimp. 1056 00:46:30,534 --> 00:46:31,967 Let him be a pimp. 1057 00:46:32,069 --> 00:46:33,969 He is not shameless like you, father. 1058 00:46:34,405 --> 00:46:35,997 Baban, go take out the rickshaw. 1059 00:46:38,709 --> 00:46:40,768 Mother, come with me at my home. 1060 00:46:41,178 --> 00:46:43,373 No, Seema. No. Listen to me. 1061 00:46:43,447 --> 00:46:45,278 Seema, listen. No, Seema. 1062 00:46:45,382 --> 00:46:46,679 Leave my hand. 1063 00:46:47,318 --> 00:46:51,254 Have you done this to me in return for being loyal to you? 1064 00:46:51,989 --> 00:46:56,289 Now do what you like in this bungalow with Vatsala. 1065 00:46:56,660 --> 00:46:58,287 I want to get away from all this. 1066 00:46:58,362 --> 00:46:59,886 Annamaharaj. 1067 00:46:59,964 --> 00:47:02,489 What wrong have I done? 1068 00:47:02,600 --> 00:47:03,862 Seema. Seema. 1069 00:47:04,101 --> 00:47:05,659 Come on. Mother, come, sit inside. 1070 00:47:05,736 --> 00:47:07,101 That depraved man is coming. 1071 00:47:07,171 --> 00:47:08,695 Sit inside. Baban, stop it. 1072 00:47:08,772 --> 00:47:10,899 Seema. Seema. 1073 00:47:10,975 --> 00:47:12,340 Listen. 1074 00:47:13,177 --> 00:47:15,975 You forgave Baban even though he was caught selling girls. 1075 00:47:16,413 --> 00:47:18,574 But when I ate only a little non-veg... 1076 00:47:35,432 --> 00:47:36,729 What are you saying? - Really. 1077 00:47:37,067 --> 00:47:39,092 Baban, you mean your father-in-law... 1078 00:47:39,170 --> 00:47:40,398 ...has seduced the snack seller? 1079 00:47:42,907 --> 00:47:44,169 Your father-in-law is really great. 1080 00:47:45,276 --> 00:47:47,540 I don't think my father-in-law can do such a thing. 1081 00:47:47,611 --> 00:47:51,206 Baban, what did Vatsalabai like about your father-in-law? 1082 00:47:51,782 --> 00:47:54,774 Hey, what is left in her husband Arjun now? 1083 00:47:55,085 --> 00:47:56,450 He spends his time borrowing things. 1084 00:47:56,520 --> 00:47:57,987 And he falls in gutters after getting drunk. 1085 00:47:58,589 --> 00:48:00,887 Baban's father-in-law used to buy snacks from her every day. 1086 00:48:01,258 --> 00:48:03,419 Finally he ran away with that woman too. 1087 00:48:05,296 --> 00:48:08,493 Yes, I don't understand actually what happened. 1088 00:48:09,133 --> 00:48:10,532 Whom can I ask about this? 1089 00:48:15,339 --> 00:48:16,499 Did you understand anything? 1090 00:48:16,574 --> 00:48:17,836 No. - Then? Come on, sit inside. 1091 00:48:18,042 --> 00:48:19,134 Let's go. 1092 00:48:19,243 --> 00:48:20,437 We will be back, okay? - Yes. 1093 00:48:24,215 --> 00:48:27,048 Last night Vatsala had gone to Mr. Bhat's home... 1094 00:48:27,151 --> 00:48:29,381 Mr. Bhat wanted to eat non-veg food secretly. 1095 00:48:29,453 --> 00:48:31,751 That's why Vatsala had gone there with a chicken dish. 1096 00:48:37,828 --> 00:48:39,420 Are you telling the truth, Mr. Baban? - Yes. 1097 00:48:39,797 --> 00:48:42,527 The punters near your house told me. 1098 00:48:43,133 --> 00:48:46,899 Father-in-law used to have a long chat with her at her snack cart. 1099 00:48:47,304 --> 00:48:48,931 Sometimes she used to bring parcel at home. 1100 00:48:49,139 --> 00:48:50,538 Once she came home, she used to stay for... 1101 00:48:50,608 --> 00:48:52,473 ...half an hour at home. 1102 00:48:53,210 --> 00:48:54,370 Annamaharaj. 1103 00:48:54,445 --> 00:48:57,744 Yes. You were busy praying at Annamaharaj's Ashram. 1104 00:48:57,815 --> 00:48:59,407 Father-in-law used to enjoy here. 1105 00:49:00,317 --> 00:49:01,784 Annamaharaj, look at this. 1106 00:49:01,986 --> 00:49:04,250 This man didn't feel any shame even with... 1107 00:49:04,355 --> 00:49:06,152 ...your photograph inside the house. 1108 00:49:06,991 --> 00:49:09,619 He used to say that he had ordered parcel from Vatsala. 1109 00:49:09,693 --> 00:49:11,684 I never know that it would be such a parcel. 1110 00:49:12,062 --> 00:49:13,188 A person told me day before yesterday. 1111 00:49:13,264 --> 00:49:14,856 Only Anna knows the truth. 1112 00:49:15,232 --> 00:49:17,427 He said Mr. Bhat built a bungalow at secluded place... 1113 00:49:17,501 --> 00:49:19,264 ...so that people will not notice it. 1114 00:49:19,503 --> 00:49:20,697 What? - Yes. 1115 00:49:21,639 --> 00:49:22,697 Could it be so? 1116 00:49:22,940 --> 00:49:26,307 Yes, and he named the bungalow in her name. 1117 00:49:26,377 --> 00:49:27,537 Vatsala. 1118 00:49:27,611 --> 00:49:29,636 No. It is not Vatsala. It is Vatsalya. 1119 00:49:31,048 --> 00:49:33,778 Will a non-educated person understand this? 1120 00:49:34,084 --> 00:49:37,645 He should have named it after his wife. 1121 00:49:37,755 --> 00:49:38,847 Seema. 1122 00:49:39,223 --> 00:49:40,622 Big bungalow. Big name. 1123 00:49:41,125 --> 00:49:42,387 But alas, he had something else on his mind. 1124 00:49:43,060 --> 00:49:44,322 Annamaharaj. 1125 00:49:45,296 --> 00:49:47,423 I don't know what kind of things I'll have to listen to. 1126 00:49:49,033 --> 00:49:50,364 Mother, I think father is sending us to... 1127 00:49:50,467 --> 00:49:51,729 ...Bangalore for this reason. 1128 00:49:51,835 --> 00:49:55,532 Yes. So that father-in-law will have a complete free hand. 1129 00:49:55,773 --> 00:49:57,798 Baban, don't add fuel to the fire. 1130 00:50:01,945 --> 00:50:03,207 I want to talk to my wife. 1131 00:50:03,947 --> 00:50:05,881 But I don't wish to talk to you. 1132 00:50:07,418 --> 00:50:10,114 Seema, I know that you are very Angry at me. 1133 00:50:10,220 --> 00:50:13,314 But please listen to what happened just once. 1134 00:50:13,757 --> 00:50:15,019 Then I'll do whatever you ask me to do. 1135 00:50:15,326 --> 00:50:16,486 Father-in-law. - Shut up. 1136 00:50:19,697 --> 00:50:21,927 It so happened that Vatsala told me... 1137 00:50:21,999 --> 00:50:23,125 ...on the night of the function... 1138 00:50:23,200 --> 00:50:25,691 Sir, please taste my variety just once. 1139 00:50:25,969 --> 00:50:27,027 What? 1140 00:50:27,304 --> 00:50:29,101 Variety? At this age? 1141 00:50:29,340 --> 00:50:30,967 Not me, she said this. 1142 00:50:32,776 --> 00:50:34,869 I was tempted as she said this. 1143 00:50:35,112 --> 00:50:36,409 I thought why should I have Seema's Brinjal... 1144 00:50:36,480 --> 00:50:37,640 ...and ladyfinger every day? 1145 00:50:37,715 --> 00:50:40,206 Let me taste spicy mutton of Vatsala one day. 1146 00:50:40,284 --> 00:50:41,410 What? 1147 00:50:41,685 --> 00:50:45,553 Mother, you are a vegetable while she is mutton. 1148 00:50:46,557 --> 00:50:48,354 Brinjals. Ladyfinger. Mutton. 1149 00:50:48,459 --> 00:50:49,858 What kind of similes you are using? 1150 00:50:50,127 --> 00:50:52,061 I told her I don't want it. 1151 00:50:52,529 --> 00:50:54,019 Seema is there for that. 1152 00:50:55,933 --> 00:50:58,231 Father-in-law, this is a home of a gentleman. 1153 00:50:58,502 --> 00:51:00,470 Don't use such foul language in my home. 1154 00:51:00,537 --> 00:51:01,663 Baban, shut up. 1155 00:51:01,939 --> 00:51:02,997 Don't interfere. - Okay. 1156 00:51:03,340 --> 00:51:04,568 I'm here to take away my wife home. 1157 00:51:04,675 --> 00:51:06,074 Why should I come home now? 1158 00:51:06,810 --> 00:51:10,075 Is anything left for me now? 1159 00:51:11,181 --> 00:51:14,241 Seema. - Father-in-law, don't you understand what she said? 1160 00:51:17,087 --> 00:51:18,452 It is my hand. Not a railing. 1161 00:51:19,022 --> 00:51:21,513 Come on. Come on. Let's go to that railing. 1162 00:51:21,625 --> 00:51:24,617 Come on. Get lost. Go. 1163 00:51:24,695 --> 00:51:26,060 Baban, this is too much. 1164 00:51:26,430 --> 00:51:28,159 Now it is too much? 1165 00:51:28,599 --> 00:51:31,534 Father-in-law, you kept me away from my Ashu. 1166 00:51:31,969 --> 00:51:33,402 You've made me suffer a lot. 1167 00:51:33,771 --> 00:51:36,239 Now I'll keep you away from mother. 1168 00:51:36,340 --> 00:51:37,898 I'll make you suffer a lot. 1169 00:51:37,975 --> 00:51:40,773 You'll remember my name well. Baban. 1170 00:51:41,512 --> 00:51:44,913 Baban. You can't even pronounce it well. 1171 00:51:45,015 --> 00:51:47,347 So how can you take care of my delicate daughter? 1172 00:51:47,451 --> 00:51:48,543 Get lost now. 1173 00:51:48,652 --> 00:51:51,086 What is so great about your name too? 1174 00:51:51,355 --> 00:51:53,721 Bhat. It is like a bullock growl. 1175 00:51:54,258 --> 00:51:55,919 Do you have anything great in your name? 1176 00:51:55,993 --> 00:51:57,722 But still you have a lovely daughter, right? 1177 00:51:57,795 --> 00:52:01,253 Does it have any connection with childbearing? 1178 00:52:01,498 --> 00:52:03,659 Useless. No scientific knowledge at all. 1179 00:52:03,734 --> 00:52:05,964 Listen, you need not give a speech. Get lost. 1180 00:52:06,637 --> 00:52:08,195 Hey cheater. - Baban! 1181 00:52:08,305 --> 00:52:09,397 "Anna." 1182 00:52:18,148 --> 00:52:21,379 "What can I do, my friend." 1183 00:52:21,452 --> 00:52:24,785 "My dear one has not come." 1184 00:52:25,255 --> 00:52:28,520 "What can I do, my friend." 1185 00:52:28,625 --> 00:52:31,355 "My dear one has not come." 1186 00:52:32,963 --> 00:52:41,029 "I spent the night yearning for her." 1187 00:52:41,138 --> 00:52:42,901 "My dear one has not come." 1188 00:52:42,973 --> 00:52:44,702 Dear! - Seema. 1189 00:52:51,482 --> 00:52:54,508 "My dear one has not come." 1190 00:52:56,520 --> 00:53:05,792 "My dear one has not come." 1191 00:53:10,534 --> 00:53:11,660 Ashu. - Yes. 1192 00:53:11,935 --> 00:53:13,300 Ashu. - Shut up. 1193 00:53:13,537 --> 00:53:14,663 Come near. - Hey. 1194 00:53:14,738 --> 00:53:17,206 Are you mad? Mother is there. 1195 00:53:17,608 --> 00:53:18,734 So what? 1196 00:53:18,809 --> 00:53:21,004 Should we listen to Annamaharaj's sermons? 1197 00:53:21,078 --> 00:53:22,978 Shouldn't we do it? 1198 00:53:23,280 --> 00:53:24,406 Come close. 1199 00:53:28,418 --> 00:53:29,510 Annamaharaj. 1200 00:53:29,620 --> 00:53:32,987 "Annamaharaj, look here." 1201 00:53:33,056 --> 00:53:34,648 Ashu, please do one thing. - What? 1202 00:53:34,725 --> 00:53:36,420 Ask your mother to keep the sound of devotional songs low. 1203 00:53:36,493 --> 00:53:38,222 No. - Ask her, otherwise... 1204 00:53:38,295 --> 00:53:40,525 Otherwise what? - Otherwise here... 1205 00:53:40,664 --> 00:53:42,154 Baban. - Come on. 1206 00:53:42,266 --> 00:53:44,097 Mother. Mother! 1207 00:53:44,601 --> 00:53:46,398 Ah! 1208 00:53:46,970 --> 00:53:49,530 "Annamaharaj." 1209 00:53:50,407 --> 00:53:52,705 Mother, the volume is so high. 1210 00:53:52,776 --> 00:53:54,676 Wouldn't the society people get disturbed? 1211 00:53:54,778 --> 00:53:57,440 Ashu, how can they get disturbed by Annamaharaj's songs? 1212 00:53:57,714 --> 00:53:59,841 What can be done with this world? I don't understand. 1213 00:54:00,083 --> 00:54:01,175 Listen to what I'm saying. 1214 00:54:01,251 --> 00:54:02,741 Would you go to sleep quietly now? 1215 00:54:03,487 --> 00:54:04,784 Now allow us to sleep. 1216 00:54:04,855 --> 00:54:05,981 I can't fall asleep, dear. 1217 00:54:06,290 --> 00:54:07,416 You both go to sleep. 1218 00:54:07,491 --> 00:54:08,617 All right. 1219 00:54:08,859 --> 00:54:10,258 But don't play the devotional songs with high volume. 1220 00:54:11,628 --> 00:54:13,186 Ashu. Mother is there. 1221 00:54:13,263 --> 00:54:15,322 So what? - Baban. 1222 00:54:15,432 --> 00:54:17,127 Doesn't your mother understand? - What? 1223 00:54:20,871 --> 00:54:21,963 Leave me. 1224 00:54:22,072 --> 00:54:23,334 Wait. The phone is ringing. 1225 00:54:23,407 --> 00:54:24,533 You go. 1226 00:54:24,608 --> 00:54:26,007 Oh! 1227 00:54:26,109 --> 00:54:27,440 Mr. Baban, come quickly. 1228 00:54:27,544 --> 00:54:28,636 It is the call from him again. 1229 00:54:28,745 --> 00:54:29,837 "Annamaharaj." 1230 00:54:30,581 --> 00:54:32,981 Why do you call me again and again? 1231 00:54:33,216 --> 00:54:34,843 Seema, please listen to me. 1232 00:54:35,118 --> 00:54:37,018 Really you have some misunderstanding. 1233 00:54:37,888 --> 00:54:39,185 Please talk to him. 1234 00:54:39,923 --> 00:54:42,824 Father-in-law, why do you call and disturb us again and again? 1235 00:54:43,060 --> 00:54:44,152 Go to sleep. 1236 00:54:44,261 --> 00:54:45,626 This is the house of a gentleman. 1237 00:54:45,696 --> 00:54:48,130 If you phone again, I'll make a police complaint. 1238 00:54:48,198 --> 00:54:51,099 I'll tell them that an old goon is harassing my mother-in-law. 1239 00:54:51,501 --> 00:54:53,332 Your talks and deeds are opposite. 1240 00:54:53,403 --> 00:54:54,529 Go to sleep now. 1241 00:54:55,505 --> 00:54:56,631 Mother, take it. 1242 00:54:57,040 --> 00:54:59,440 Don't worry at all. Go to sleep quietly. 1243 00:55:00,010 --> 00:55:01,773 Let's go. - Mr. Baban. - What? 1244 00:55:01,845 --> 00:55:04,780 He will remain restless. He will call again. 1245 00:55:05,215 --> 00:55:06,341 So what can be done? 1246 00:55:06,416 --> 00:55:07,883 Should we switch the phone off? 1247 00:55:07,985 --> 00:55:11,477 No. If he calls again, you admonish him. - Okay. 1248 00:55:11,588 --> 00:55:14,421 Reprimand him. I'll sleep nearby here. - Yes. 1249 00:55:15,592 --> 00:55:16,684 What can I do? 1250 00:55:16,793 --> 00:55:18,090 I feel restless. 1251 00:55:18,195 --> 00:55:20,686 But... - Let me go in... - Hey! 1252 00:55:22,232 --> 00:55:23,324 Hey! 1253 00:55:24,635 --> 00:55:25,761 You! 1254 00:55:26,269 --> 00:55:28,533 Father-in-law, go to sleep quietly. 1255 00:55:28,605 --> 00:55:30,004 Why do you disturb us again and again? 1256 00:55:30,741 --> 00:55:32,732 Baban, you... - You! 1257 00:55:33,410 --> 00:55:34,775 You tainted man. 1258 00:55:34,845 --> 00:55:36,540 Mother goes to Ashram for spirituality. 1259 00:55:36,613 --> 00:55:37,875 And you commit sins at home? 1260 00:55:40,717 --> 00:55:43,845 Who? Madan Ratan Sarvankar. 1261 00:55:44,087 --> 00:55:46,248 Address. Arshiwaad society. 1262 00:55:47,557 --> 00:55:48,717 Arshiwaad? - Yes. 1263 00:55:50,460 --> 00:55:51,722 It should be Ashirwaad. 1264 00:55:52,262 --> 00:55:54,389 The r should come later. Not before. 1265 00:55:54,731 --> 00:55:56,995 It is okay. What difference does it make? 1266 00:55:57,267 --> 00:55:58,325 How can it be okay? 1267 00:55:58,568 --> 00:56:00,297 There are so many spelling mistakes. 1268 00:56:00,370 --> 00:56:01,769 What is the problem with it? 1269 00:56:02,305 --> 00:56:05,365 I want to dive. What connection it has with writing? 1270 00:56:05,876 --> 00:56:07,503 Diving? What diving? 1271 00:56:07,744 --> 00:56:09,041 Driving. Rickshaw driving. 1272 00:56:09,379 --> 00:56:11,347 I'm taking loan to buy a rickshaw. 1273 00:56:11,748 --> 00:56:12,908 Rickshaw! 1274 00:56:15,185 --> 00:56:16,345 Come on. - What happened? 1275 00:56:16,753 --> 00:56:17,811 Come out. Come. 1276 00:56:17,888 --> 00:56:19,185 You won't get the loan. 1277 00:56:19,256 --> 00:56:20,314 Why? 1278 00:56:20,424 --> 00:56:22,619 Our bank doesn't give loan to buy a rickshaw. 1279 00:56:22,693 --> 00:56:23,921 Sir, since when this new guideline came? 1280 00:56:24,027 --> 00:56:25,324 Shut up. Right now. 1281 00:56:25,429 --> 00:56:27,761 Sir, but just tell me what happened? 1282 00:56:28,065 --> 00:56:29,555 You are asking me the reason? 1283 00:56:29,833 --> 00:56:31,892 Who are you to ask for the reason? 1284 00:56:32,169 --> 00:56:33,864 Your name is so shabby. 1285 00:56:33,937 --> 00:56:35,336 Your language is impure. 1286 00:56:35,605 --> 00:56:37,869 You must be eating non-veg chicken and mutton every day? 1287 00:56:37,941 --> 00:56:40,569 Yes, of course. - Yes, eat as much as you like. 1288 00:56:40,777 --> 00:56:45,237 Announce to everybody that it was spicy and tasty. 1289 00:56:46,283 --> 00:56:49,411 But if one person just wants to taste it... 1290 00:56:49,720 --> 00:56:51,620 ...there is so much noise and commotion? 1291 00:56:52,289 --> 00:56:53,415 Why does he say so? 1292 00:56:53,690 --> 00:56:54,748 Shut up. 1293 00:56:54,858 --> 00:56:55,950 Fernandez. - Yes, sir. 1294 00:56:56,059 --> 00:56:57,526 Put up a board right now. 1295 00:56:57,761 --> 00:57:00,889 From today rickshaw drivers will not get bank loan. 1296 00:57:01,098 --> 00:57:02,190 Sit down. Sit down. 1297 00:57:02,265 --> 00:57:03,664 Magi, what are you doing here? 1298 00:57:03,934 --> 00:57:05,697 Send a circular right away. 1299 00:57:05,936 --> 00:57:08,496 No entry for rickshaw drivers. 1300 00:57:09,106 --> 00:57:10,767 Excuse me. 1301 00:57:11,441 --> 00:57:13,466 Why does he talk like a crazy man? 1302 00:57:13,543 --> 00:57:15,238 He was a gentleman earlier. 1303 00:57:15,345 --> 00:57:16,972 But he is behaving like this nowadays. 1304 00:57:17,948 --> 00:57:19,438 Hey, you! Out! 1305 00:57:20,016 --> 00:57:22,450 Out! - Yes. Yes. I'm going. 1306 00:57:22,552 --> 00:57:24,383 Why are you shouting? - Sit down. - Yes, sir. 1307 00:57:25,555 --> 00:57:26,613 Yes... 1308 00:57:34,164 --> 00:57:36,564 Rickshaw driver. Take me to Balajinagar. Quick. 1309 00:57:36,767 --> 00:57:39,565 Fast! - Get down. 1310 00:57:40,103 --> 00:57:41,400 Baban, you? - Yes. 1311 00:57:41,505 --> 00:57:44,770 I'd not have entered it if I knew this was your rickshaw. 1312 00:57:44,875 --> 00:57:45,933 Who wants you? 1313 00:57:46,009 --> 00:57:47,442 This rickshaw belongs to a respected person. 1314 00:57:47,544 --> 00:57:49,375 You are a respected person? - Yes. - Then who am I? 1315 00:57:49,446 --> 00:57:51,778 Don't curse me in English, okay? 1316 00:57:51,848 --> 00:57:53,679 Come on, get down. - Bloody rickshaw driver. 1317 00:57:53,784 --> 00:57:54,842 Father-in-law. 1318 00:57:55,819 --> 00:57:57,810 Father-in-law, how can you call women at this age? 1319 00:57:57,888 --> 00:58:00,482 How can you do it? - Baban, don't talk nonsense. 1320 00:58:00,757 --> 00:58:02,691 I've seen it myself. 1321 00:58:02,959 --> 00:58:04,586 Let me taste it. Let me taste it. 1322 00:58:06,429 --> 00:58:09,592 Father-in-law, you call women home at night and... 1323 00:58:10,934 --> 00:58:12,663 How many women have you invited at home so far? 1324 00:58:12,736 --> 00:58:14,135 Baban! 1325 00:58:17,541 --> 00:58:20,533 Baban, I know that you are doing all this deliberately. 1326 00:58:21,378 --> 00:58:23,346 You uneducated rickshaw driver! 1327 00:58:23,647 --> 00:58:26,172 Now I'll put you in trouble. 1328 00:58:26,750 --> 00:58:27,842 Rickshaw 1329 00:58:27,951 --> 00:58:29,009 Rickshaw. 1330 00:58:31,421 --> 00:58:33,719 Rickshaw. Useless! 1331 00:58:36,927 --> 00:58:38,053 Rickshaw! - Hello. 1332 00:58:38,862 --> 00:58:39,988 You are Madhav Bhat, right? 1333 00:58:40,063 --> 00:58:41,360 Yes, any objection? 1334 00:58:41,865 --> 00:58:42,957 No. Do you recognise me? 1335 00:58:43,066 --> 00:58:45,034 Who are you? Archimedes? 1336 00:58:45,702 --> 00:58:47,135 Barak Obama? - Obamama? 1337 00:58:47,204 --> 00:58:48,933 Or American president so that I'd recognise you? 1338 00:58:50,674 --> 00:58:52,733 Forget it. How are you? 1339 00:58:53,210 --> 00:58:55,144 I'm fine. What's wrong with me? 1340 00:58:55,212 --> 00:58:58,010 And in case I've gone crazy, are you a psychologist? 1341 00:58:58,248 --> 00:58:59,738 Are you Freud's father? 1342 00:59:00,584 --> 00:59:01,949 I don't understand what language he is speaking. 1343 00:59:02,018 --> 00:59:03,417 I'm speaking Marathi language. Any problem? 1344 00:59:03,520 --> 00:59:04,646 No. I'll go. - No. Stop. 1345 00:59:04,754 --> 00:59:06,449 No. No. - Constable, stop. 1346 00:59:06,556 --> 00:59:07,614 It seems this old man's craziness has increased. 1347 00:59:07,691 --> 00:59:10,785 Useless. Rickshaw! 1348 00:59:11,194 --> 00:59:13,890 Due to Anna I can't enjoy home food. 1349 00:59:15,899 --> 00:59:18,891 By eating Chinese food every day, my eyes have become flat. 1350 00:59:19,870 --> 00:59:20,962 Why do you laugh? 1351 00:59:21,071 --> 00:59:23,699 If I eat for four more days, my nose will become flat too. 1352 00:59:23,974 --> 00:59:27,967 Dear, but we will have to eat outside food as mother is with us. 1353 00:59:28,044 --> 00:59:30,239 Is it right? Doesn't she understand? 1354 00:59:30,647 --> 00:59:32,410 Such a big expenditure if we eat outside food every day. 1355 00:59:32,649 --> 00:59:34,014 Also I've to take her to and fro Annamaharaj's Ashram... 1356 00:59:34,084 --> 00:59:36,450 ...in the morning, afternoon and evening. 1357 00:59:37,187 --> 00:59:39,485 Chameli got into business due to it. 1358 00:59:41,224 --> 00:59:42,316 Ours rickshaw, dear. 1359 00:59:42,626 --> 00:59:43,888 Yes. - Yes. 1360 00:59:44,261 --> 00:59:46,092 It is always in the garage. - Why? 1361 00:59:46,463 --> 00:59:47,521 As your mother sits inside it. 1362 00:59:48,164 --> 00:59:49,256 Shut up. 1363 00:59:49,332 --> 00:59:50,458 Ask your mother. 1364 00:59:50,834 --> 00:59:54,133 Mother is not willing to even see father's face. 1365 00:59:54,204 --> 00:59:57,196 Look, after all, we forgive our people, right? 1366 00:59:57,374 --> 00:59:58,500 Yes. 1367 00:59:58,575 --> 01:00:01,601 If there is accident, do we leave the rickshaw on the road? 1368 01:00:02,479 --> 01:00:04,811 Don't we bring it home by pulling it? 1369 01:00:05,015 --> 01:00:06,141 Yes. 1370 01:00:07,284 --> 01:00:08,410 It is like that. 1371 01:00:08,485 --> 01:00:11,283 But how can we make mother understand? 1372 01:00:11,821 --> 01:00:14,221 I'll do one thing. I'll take her to the Ashram. 1373 01:00:14,658 --> 01:00:16,216 I'll make her bow to Annamaharaj. 1374 01:00:16,660 --> 01:00:19,356 And I'll tell her to forget all about past. 1375 01:00:32,609 --> 01:00:34,839 Hail Annamaharaj. 1376 01:00:34,911 --> 01:00:37,038 Hail Annamaharaj. 1377 01:00:37,280 --> 01:00:39,612 Co-operate with the police. Come on. Move. 1378 01:00:39,783 --> 01:00:40,875 Hail Annamaharaj. - Come on, move. 1379 01:00:40,951 --> 01:00:42,680 Hail Annamaharaj. 1380 01:00:42,752 --> 01:00:43,844 Mr. Baban. Mr. Baban. 1381 01:00:43,920 --> 01:00:45,854 Stop. 1382 01:00:45,922 --> 01:00:47,355 You move ahead. Let them go. 1383 01:00:47,457 --> 01:00:48,924 Hail Annamaharaj. 1384 01:00:48,992 --> 01:00:50,357 Beware of pickpockets. 1385 01:00:50,460 --> 01:00:52,928 Hail Annamaharaj. - Co-operate with police. Go. 1386 01:00:53,129 --> 01:00:55,757 Mr. Baban, control your father-in-law. 1387 01:00:55,966 --> 01:00:57,024 What happened? 1388 01:00:57,133 --> 01:00:58,225 What do you mean? 1389 01:00:58,335 --> 01:00:59,996 He cursed me so much on road. 1390 01:01:00,103 --> 01:01:01,695 Look at this. - What did he say? 1391 01:01:02,072 --> 01:01:04,734 He said many things, you know? 1392 01:01:05,675 --> 01:01:07,609 Luckily I know about the case. 1393 01:01:07,944 --> 01:01:10,208 He would have had to pay a lot for harassing an on duty constable. 1394 01:01:10,647 --> 01:01:13,138 Hey, go. Why are you gathering here? Move. 1395 01:01:13,850 --> 01:01:15,647 I'd advise you to keep him at home. 1396 01:01:15,719 --> 01:01:18,381 He should not be left alone. He is sick. 1397 01:01:18,455 --> 01:01:19,581 Yes. - Then what? 1398 01:01:19,656 --> 01:01:21,021 The way he was walking on the road. 1399 01:01:21,858 --> 01:01:23,018 What if he was run over by a vehicle? 1400 01:01:23,727 --> 01:01:24,955 He would have died on the spot. 1401 01:01:25,929 --> 01:01:29,330 He should not be left alone. Take care of him. 1402 01:01:29,933 --> 01:01:31,594 Hail Annamaharaj. 1403 01:01:31,701 --> 01:01:33,100 Keep watch on him. - Yes. 1404 01:01:33,970 --> 01:01:35,164 Go now. - Yes. 1405 01:01:35,238 --> 01:01:36,398 Beware of pickpockets. 1406 01:01:38,141 --> 01:01:40,132 Citizens, take care of your things. 1407 01:01:40,643 --> 01:01:42,873 Co-operate with police. 1408 01:01:42,979 --> 01:01:44,412 Hail Annamaharaj. 1409 01:01:45,181 --> 01:01:47,877 Mother, we must be broadminded to forgive our man. 1410 01:01:48,151 --> 01:01:49,914 Otherwise matter will go out of hand. 1411 01:01:50,020 --> 01:01:52,011 And we might lose our man forever too. 1412 01:01:52,088 --> 01:01:53,146 Right. 1413 01:01:53,256 --> 01:01:54,450 "Anna." 1414 01:01:54,524 --> 01:01:56,185 Why do you bow to him? He is a madman. 1415 01:01:56,292 --> 01:01:58,089 Come. 1416 01:02:06,102 --> 01:02:08,161 Hail Annamaharaj. 1417 01:02:08,271 --> 01:02:10,330 Hail Annamaharaj. 1418 01:02:10,974 --> 01:02:13,966 Annamaharaj has arrived. 1419 01:02:14,411 --> 01:02:15,537 Attention devotees. 1420 01:02:15,612 --> 01:02:17,079 Hail Annamaharaj. 1421 01:02:17,180 --> 01:02:18,977 Hail Annamaharaj. 1422 01:02:19,049 --> 01:02:20,914 Hail Annamaharaj. 1423 01:02:21,017 --> 01:02:23,076 Look at his divine appearance. 1424 01:02:23,420 --> 01:02:25,888 Today Annamaharaj is going to demolish Kaliya. 1425 01:02:26,256 --> 01:02:30,056 Annamaharaj has challenged Kaliya. 1426 01:02:30,126 --> 01:02:31,423 Yes. There he is. 1427 01:02:35,498 --> 01:02:40,094 The Kaliya demolition ceremony has begun. 1428 01:02:42,372 --> 01:02:44,169 Hail Annamaharaj. 1429 01:02:44,240 --> 01:02:46,572 Annamaharaj is on his way. - Hail Annamaharaj. 1430 01:02:47,410 --> 01:02:48,900 Hail Anna. 1431 01:02:49,579 --> 01:02:51,308 Hail Annamaharaj. 1432 01:02:51,514 --> 01:02:53,573 Hail Annamaharaj. 1433 01:02:53,650 --> 01:02:55,641 Hail Annamaharaj. 1434 01:02:55,952 --> 01:02:58,284 Hail Annamaharaj. 1435 01:02:59,622 --> 01:03:02,523 Anna is mounting on Kaliya. 1436 01:03:04,594 --> 01:03:06,926 Hail Annamaharaj. 1437 01:03:07,030 --> 01:03:09,430 Hail Annamaharaj. 1438 01:03:09,499 --> 01:03:11,558 Hail Annamaharaj. 1439 01:03:11,668 --> 01:03:14,728 Hail Annamaharaj. - 'Annamaharaj, absolve my husband of his sins. 1440 01:03:15,972 --> 01:03:18,372 Hail Annamaharaj. 1441 01:03:22,345 --> 01:03:23,835 Don't be afraid. 1442 01:03:23,947 --> 01:03:25,938 Nothing is going to happen to Anna. 1443 01:03:26,149 --> 01:03:29,915 Anna has absolved the sins of his devotee. 1444 01:03:31,788 --> 01:03:34,723 This is a part of Kaliya demolition ceremony. 1445 01:03:35,091 --> 01:03:38,458 Anna has jumped for his devotees. 1446 01:03:38,528 --> 01:03:39,654 Mother, where are you going? 1447 01:03:39,729 --> 01:03:41,060 Why have I brought you hear? 1448 01:03:43,166 --> 01:03:44,292 Vatsala, give me money. 1449 01:03:44,367 --> 01:03:46,528 Don't create a scene on the road. I said no. Go. 1450 01:03:46,603 --> 01:03:48,230 I've to give money to the agent. 1451 01:03:48,338 --> 01:03:49,805 Once I return his money and go to Dubai... 1452 01:03:49,906 --> 01:03:50,964 ...l'll return your money. 1453 01:03:51,040 --> 01:03:52,701 I've no money. I'm telling you. 1454 01:03:52,775 --> 01:03:54,402 What's inside this box? - Leave the box. 1455 01:03:54,477 --> 01:03:57,207 What is inside the box? - Nothing is inside. 1456 01:03:57,280 --> 01:04:00,408 Why do you lie to me? Give me the box. - No. 1457 01:04:00,650 --> 01:04:02,242 You'd not listen nicely. 1458 01:04:02,352 --> 01:04:03,683 Look... 1459 01:04:04,220 --> 01:04:05,881 I bow to you. Give me the money. 1460 01:04:05,989 --> 01:04:08,685 Look, ask your agent to pay the money. 1461 01:04:08,791 --> 01:04:11,055 Tell him, I'll go to Dubai and return your money. 1462 01:04:11,394 --> 01:04:14,022 Is he my father-in-law? Why would he pay for me? 1463 01:04:14,097 --> 01:04:18,534 I swear I'll return your money once I make money in Dubai. 1464 01:04:18,735 --> 01:04:20,930 Look, you take a small loan now. 1465 01:04:21,004 --> 01:04:23,404 Like you do always. And pay him. 1466 01:04:23,973 --> 01:04:25,873 Look, don't teach me. 1467 01:04:25,942 --> 01:04:28,035 Give the money nicely. Okay? Give me the box. - No. 1468 01:04:28,144 --> 01:04:30,544 I'll beat you up. - No. 1469 01:04:30,613 --> 01:04:33,377 What kind of drama is this? Madam, is he harassing you? - No 1470 01:04:33,449 --> 01:04:35,041 Hey! - She is my wife. 1471 01:04:35,118 --> 01:04:36,483 Then perform the drama at home. 1472 01:04:36,586 --> 01:04:38,019 Why on the road? Go. 1473 01:04:38,087 --> 01:04:39,179 Sorry. 1474 01:04:44,127 --> 01:04:45,253 Now you are finished. 1475 01:04:49,499 --> 01:04:50,557 Stop. 1476 01:04:50,667 --> 01:04:51,759 Listen, Vatsala. 1477 01:04:52,268 --> 01:04:53,565 I said, stop. 1478 01:04:54,537 --> 01:04:55,629 Listen, Arjun... - Give it to me. 1479 01:04:55,972 --> 01:04:57,530 I have got the money. 1480 01:04:57,740 --> 01:04:58,900 Leave it. 1481 01:04:58,975 --> 01:05:00,966 What do you say? - Look, who is there. 1482 01:05:01,044 --> 01:05:03,569 Faster. Come on, hurry up. 1483 01:05:03,913 --> 01:05:04,971 Hey, stop. 1484 01:05:05,848 --> 01:05:07,179 I'm standing. 1485 01:05:07,684 --> 01:05:09,777 Don't beat me up. - Do you think we are mad? 1486 01:05:09,953 --> 01:05:11,614 When will you return money? When? 1487 01:05:11,688 --> 01:05:14,623 You are giving dates after dates. 1488 01:05:25,101 --> 01:05:26,295 It is a vehicle, not a boat. 1489 01:05:26,369 --> 01:05:27,961 Mister, take us to Balajinagar. 1490 01:05:28,071 --> 01:05:29,971 Look, I'm your son-in-law Baban. 1491 01:05:30,073 --> 01:05:31,472 I know where your home is. 1492 01:05:31,741 --> 01:05:32,867 Yes. Take me to Balajinagar. 1493 01:05:35,011 --> 01:05:36,137 Help. - Oh, Vatsalabai. 1494 01:05:36,980 --> 01:05:39,380 Vatsala. 1495 01:05:40,183 --> 01:05:41,775 What are you doing, Vatsalabai? 1496 01:05:42,252 --> 01:05:43,378 Sir, please help me. 1497 01:05:43,453 --> 01:05:44,511 Please help me, sir. 1498 01:05:44,621 --> 01:05:45,986 Only you can help me, sir. 1499 01:05:46,055 --> 01:05:48,285 I'm helpless because of you, you know? 1500 01:05:48,625 --> 01:05:50,889 My son-in-law has taken my wife to his home. 1501 01:05:50,960 --> 01:05:53,121 And he instigates her against me every day. 1502 01:05:53,229 --> 01:05:55,288 Sir, Arjun is also angry at me. 1503 01:05:55,365 --> 01:05:57,265 He is beating me up. 1504 01:05:57,333 --> 01:05:59,198 He is taking away my jewellery and money. 1505 01:05:59,302 --> 01:06:00,929 Am I a policeman? What can I do? 1506 01:06:01,037 --> 01:06:02,334 Lodge a complaint with the police. 1507 01:06:02,438 --> 01:06:04,167 It would be of no use, sir. 1508 01:06:04,274 --> 01:06:06,174 Why not? Why do you say so? 1509 01:06:06,276 --> 01:06:08,767 Why not? Look, it is always so with you women. 1510 01:06:08,978 --> 01:06:11,412 They make noise after the atrocity is done. 1511 01:06:11,514 --> 01:06:13,106 I'll go to lodge a complaint myself. 1512 01:06:13,182 --> 01:06:15,946 I've told you that it would be of no use. 1513 01:06:16,019 --> 01:06:17,247 He would also be of no use. 1514 01:06:17,353 --> 01:06:19,446 He keeps away if the matter gets out of hand. 1515 01:06:19,689 --> 01:06:20,986 Sir. - Yes. 1516 01:06:21,057 --> 01:06:24,049 This is little money and this is my jewellery. 1517 01:06:24,294 --> 01:06:26,489 I've collected it for my children. 1518 01:06:26,596 --> 01:06:29,087 My children live at their uncle's place. 1519 01:06:29,165 --> 01:06:30,655 Please keep this with you for a few days. 1520 01:06:30,733 --> 01:06:32,030 I'll come and take it back afterwards. 1521 01:06:32,101 --> 01:06:34,001 Vatsalabai, don't create problem. Get lost. 1522 01:06:34,103 --> 01:06:35,365 I'll get into problem. Go. 1523 01:06:36,272 --> 01:06:38,297 I was wondering why the phone is not ringing. 1524 01:06:38,374 --> 01:06:39,500 Take it away there. 1525 01:06:40,643 --> 01:06:42,736 Hello. Balajinagar police station. 1526 01:06:43,446 --> 01:06:45,038 Yes, inspector Tapaswi speaking. 1527 01:06:45,381 --> 01:06:46,678 Hello, Mr. Tapaswi. 1528 01:06:46,783 --> 01:06:49,308 I'm Madhav Bhat. Vatsalya, 31. 1529 01:06:49,419 --> 01:06:50,818 Sukhakarta housing society. 1530 01:06:50,887 --> 01:06:52,616 Tell me, Mr. Bhat. 1531 01:06:52,822 --> 01:06:55,154 Sir, the problem is that a man named... 1532 01:06:55,258 --> 01:07:00,059 ...Arjun Khade is harassing his wife for no reason. 1533 01:07:00,129 --> 01:07:02,324 I've asked his wife to call the police. 1534 01:07:02,432 --> 01:07:04,593 But she said it would be of no use. 1535 01:07:04,834 --> 01:07:08,429 If people have such opinion about police... 1536 01:07:08,504 --> 01:07:12,235 ...then there is no use of police force. 1537 01:07:12,842 --> 01:07:14,139 You are right, Mr. Bhat. 1538 01:07:14,644 --> 01:07:15,975 I'll send the staff immediately. 1539 01:07:16,045 --> 01:07:18,741 Staff? What would the typist clerk do here? 1540 01:07:18,815 --> 01:07:20,612 You must send armed police force. 1541 01:07:22,051 --> 01:07:25,578 We call them staff in our language. 1542 01:07:25,955 --> 01:07:27,013 Really? 1543 01:07:27,890 --> 01:07:30,688 You see, we are so ignorant about your language. 1544 01:07:31,060 --> 01:07:32,687 All right. Send whoever there are. 1545 01:07:32,795 --> 01:07:34,490 Send them soon. Thank you. 1546 01:07:35,765 --> 01:07:36,891 Have you finished, madam? 1547 01:07:36,966 --> 01:07:38,661 No, sir. I'm removing ear-rings. 1548 01:07:39,569 --> 01:07:41,537 Kadam. - Yes, coming, sir. 1549 01:07:42,739 --> 01:07:43,797 Yes, sir. 1550 01:07:44,474 --> 01:07:46,772 We have received a complaint from... 1551 01:07:46,876 --> 01:07:48,138 ...Sukhakarta housing society. 1552 01:07:48,211 --> 01:07:50,475 Go and meet Mr. Bhat there. 1553 01:07:50,980 --> 01:07:52,038 Mr. Madhav Bhat? 1554 01:07:52,281 --> 01:07:55,011 Sir, he is crazy. Why do you give me trouble... 1555 01:07:55,084 --> 01:07:56,608 ...to go there in the scorching sun? 1556 01:07:56,686 --> 01:07:58,017 I'm not going. It is so hot outside. Shut up. 1557 01:07:58,454 --> 01:08:01,753 He had phoned me just now. He spoke to me. 1558 01:08:01,824 --> 01:08:02,950 He seems like a gentleman. 1559 01:08:03,025 --> 01:08:05,994 Sir, he speaks a lot. He has gone mad. 1560 01:08:06,195 --> 01:08:09,528 Go. What if we behave in this manner? 1561 01:08:10,299 --> 01:08:12,859 And then this motto of ours... 1562 01:08:12,935 --> 01:08:14,835 Then the people will lose faith in our motto written here. 1563 01:08:14,904 --> 01:08:16,872 Yes, sir. - Go there before we lose it. 1564 01:08:16,939 --> 01:08:18,031 Who? Madhav Bhat? 1565 01:08:18,341 --> 01:08:20,138 Faith. - Yes, sir. 1566 01:08:21,411 --> 01:08:23,174 Bring tobacco for me while you return. 1567 01:08:23,546 --> 01:08:24,604 Money. 1568 01:08:26,916 --> 01:08:28,440 His tobacco. 1569 01:08:28,818 --> 01:08:30,945 My whole salary will be spent for his tobacco. 1570 01:08:31,754 --> 01:08:34,848 I'll put this Madhav Bhat straight now. 1571 01:08:37,427 --> 01:08:39,258 It is not coming out. Why? 1572 01:08:39,328 --> 01:08:41,888 Vatsalabai, hurry up. How long? 1573 01:08:41,964 --> 01:08:43,693 Sir, the ear-ring is not coming out. 1574 01:08:43,766 --> 01:08:45,256 Should I call a rescue squad? 1575 01:08:46,169 --> 01:08:48,535 I'm not joking. Don't laugh. 1576 01:08:48,604 --> 01:08:50,128 Finish it fast. And go away from here immediately. 1577 01:09:00,283 --> 01:09:01,341 Mr. Bhat. 1578 01:09:01,617 --> 01:09:02,709 Mr. Bhat. 1579 01:09:02,785 --> 01:09:04,412 Who is there? - Mr. Bhat. 1580 01:09:04,821 --> 01:09:07,085 What's this? I'm Mr. Bhat. Who are you? 1581 01:09:07,356 --> 01:09:09,881 No. I'm Arjun. 1582 01:09:10,159 --> 01:09:13,492 Is my Vatsala here? 1583 01:09:13,596 --> 01:09:15,496 Please hide me. He will create trouble. 1584 01:09:15,598 --> 01:09:16,690 He will beat me up. He will take away my jewellery. 1585 01:09:16,799 --> 01:09:18,824 Let me hide. - Vatsalabai, don't make noise. 1586 01:09:18,901 --> 01:09:20,129 Keep quiet. Keep quiet. 1587 01:09:20,236 --> 01:09:21,294 Should I go there? - Mr. Bhat. 1588 01:09:21,370 --> 01:09:23,031 It is the door. - So where should I hide? 1589 01:09:23,239 --> 01:09:24,433 Mr. Bhat. 1590 01:09:25,374 --> 01:09:27,103 You go upstairs? 1591 01:09:27,176 --> 01:09:29,440 Where upstairs? - Is this staircase only to get down? 1592 01:09:30,046 --> 01:09:32,014 It is not joke. Go fast. 1593 01:09:32,114 --> 01:09:34,173 Why don't you open the door, Mr. Bhat. - Yes. 1594 01:09:35,585 --> 01:09:36,677 I am coming. 1595 01:09:42,225 --> 01:09:46,457 Arjun. Why are you in this condition? 1596 01:09:46,529 --> 01:09:48,554 What brings you here? 1597 01:09:48,965 --> 01:09:50,296 Has my Vatsala come here? 1598 01:09:50,533 --> 01:09:51,659 Vatsala? - Yes. 1599 01:09:51,734 --> 01:09:54,498 No. How can Vatsala come here? 1600 01:09:54,570 --> 01:09:55,696 What happened? 1601 01:09:55,771 --> 01:09:58,205 Nothing. Let her hide anywhere. 1602 01:09:58,307 --> 01:09:59,740 I'll find her out. 1603 01:10:00,109 --> 01:10:04,045 Arjun, did you both have a fight? 1604 01:10:04,146 --> 01:10:05,408 Nothing. - So? 1605 01:10:06,215 --> 01:10:09,981 Let me tell you. Women are very arrogant. 1606 01:10:10,653 --> 01:10:12,382 They betray their husband. 1607 01:10:12,788 --> 01:10:14,551 What you said is perfectly right. 1608 01:10:14,657 --> 01:10:15,851 Yes, you said it right. 1609 01:10:15,925 --> 01:10:18,052 No. I'll not let her get away now. 1610 01:10:18,127 --> 01:10:20,027 What do you mean? - Vile woman. 1611 01:10:20,096 --> 01:10:21,461 No, Arjun. You should not use bad words. 1612 01:10:21,531 --> 01:10:24,898 No. Let me just find her out. 1613 01:10:25,167 --> 01:10:27,499 I'll hang her on tree upside down. 1614 01:10:28,804 --> 01:10:33,104 Okay. If she comes, tell her that I was here. 1615 01:10:33,175 --> 01:10:34,233 Okay. 1616 01:10:44,954 --> 01:10:46,285 Vatsalabai, he has gone. 1617 01:10:46,355 --> 01:10:48,050 Now you too go from the back door immediately. 1618 01:10:48,124 --> 01:10:49,648 Sir, this bangle is not coming out. 1619 01:10:49,725 --> 01:10:50,783 Will you please help me take it out? 1620 01:10:50,893 --> 01:10:54,124 Vatsalabai, you are going to get me deported from life. 1621 01:10:54,764 --> 01:10:56,026 Wait. - I've not yet taken an insurance policy. 1622 01:10:56,232 --> 01:10:57,631 Vatsalabai, what are you doing? 1623 01:10:57,733 --> 01:10:59,530 I'm very scared of Arjun, sir. 1624 01:10:59,602 --> 01:11:00,660 Take it out. 1625 01:11:05,408 --> 01:11:06,739 Vatsala's sandal? 1626 01:11:14,016 --> 01:11:15,108 Take it out quickly. 1627 01:11:15,217 --> 01:11:16,980 Vatsalabai, everything follows certain science. 1628 01:11:17,386 --> 01:11:18,978 You keep quiet. I'll see it. 1629 01:11:24,293 --> 01:11:26,454 Annamaharaj, whatever happened was an illusion. 1630 01:11:26,529 --> 01:11:28,861 My husband doesn't have any affair. It can't be so. 1631 01:11:29,131 --> 01:11:30,655 Mother, who are you talking to? Come quickly. 1632 01:11:32,001 --> 01:11:33,992 Sir, remove it nicely, okay? 1633 01:11:34,170 --> 01:11:35,728 Vatsalabai, am I a bangle seller? 1634 01:11:35,805 --> 01:11:37,204 To put and remove a bangle? 1635 01:11:38,207 --> 01:11:40,437 It is a big challenge for me. 1636 01:11:41,611 --> 01:11:43,306 Then how come this sandal is here? 1637 01:11:43,879 --> 01:11:45,005 Sandal? 1638 01:11:45,081 --> 01:11:46,514 The sandal can't lie, right? 1639 01:11:46,849 --> 01:11:48,009 Vatsala is definitely here. 1640 01:11:50,286 --> 01:11:51,947 Where is the key? Where is the key? 1641 01:11:52,054 --> 01:11:53,521 It is in your purse. 1642 01:12:10,339 --> 01:12:11,465 Ah! 1643 01:12:17,179 --> 01:12:18,874 Vatsalabai, why do you shout so loudly? 1644 01:12:19,181 --> 01:12:20,307 What if somebody listens? 1645 01:12:21,417 --> 01:12:23,510 Will you just look on? Take it out. 1646 01:12:23,619 --> 01:12:25,314 I'm doing the same. I'm doing the same. 1647 01:12:30,493 --> 01:12:31,619 It is paining. 1648 01:12:31,861 --> 01:12:33,453 Obviously. How are you holding it? 1649 01:12:33,896 --> 01:12:34,988 Hold it properly. 1650 01:12:35,097 --> 01:12:36,155 There is going to be pain. 1651 01:12:36,265 --> 01:12:38,699 Wait, sir. You come to this side. 1652 01:12:38,768 --> 01:12:39,928 Then you will be able to do it properly. 1653 01:12:40,002 --> 01:12:42,300 Okay, if you want this side that's fine. 1654 01:12:42,505 --> 01:12:44,700 Move that side. Give me a place. 1655 01:12:47,910 --> 01:12:49,901 Vatsalabai, don't make noise. 1656 01:12:50,246 --> 01:12:51,304 There will be a problem. 1657 01:12:51,414 --> 01:12:53,905 If my wife comes, it would be a big problem. 1658 01:12:54,950 --> 01:12:56,713 I'm also afraid of Arjun. 1659 01:12:56,819 --> 01:12:58,719 Don't talk about Arjun at such time. 1660 01:12:58,921 --> 01:13:01,048 I managed to send him away cunningly. 1661 01:13:01,657 --> 01:13:03,716 Cunning... - No. No. 1662 01:13:03,826 --> 01:13:05,293 I understand. - Apply more force. 1663 01:13:05,528 --> 01:13:07,052 Ah! 1664 01:13:10,132 --> 01:13:12,896 Ah! 1665 01:13:14,603 --> 01:13:17,970 "We are doing fine." 1666 01:13:20,109 --> 01:13:21,371 Sir, I feel so happy now. 1667 01:13:22,078 --> 01:13:24,478 Vatsalabai, you have made me sweat. 1668 01:13:25,214 --> 01:13:26,442 Mission is complete. 1669 01:13:26,549 --> 01:13:28,016 Now pack it up. 1670 01:13:28,851 --> 01:13:30,284 Annamaharaj. 1671 01:13:30,386 --> 01:13:31,876 Don't talk of Annamaharaj now. 1672 01:13:31,987 --> 01:13:34,683 I'll lose my mood. - I didn't say it. - Then who did? 1673 01:13:36,726 --> 01:13:37,852 Vatsala! 1674 01:13:39,128 --> 01:13:40,254 Stop. Stop. 1675 01:13:40,329 --> 01:13:41,660 Sir, Arjun has come. - Vatsala! 1676 01:13:43,265 --> 01:13:45,165 Everything... 1677 01:13:45,401 --> 01:13:47,028 Save me. - Mr. Arjun. Mr. Arjun. 1678 01:13:47,136 --> 01:13:49,229 You vile woman. 1679 01:13:49,338 --> 01:13:51,169 Is he your first customer? 1680 01:13:51,440 --> 01:13:52,532 Arjun, you must not take law into your hands. 1681 01:13:52,608 --> 01:13:54,235 Please listen to me. - Shut up. - Arjun... 1682 01:13:54,376 --> 01:13:56,469 Let me deal with you. - Mr. Arjun. Mr. Arjun. 1683 01:13:56,579 --> 01:13:57,876 Take care of her. Vatsalabai. 1684 01:13:58,180 --> 01:13:59,238 What was going on? 1685 01:13:59,315 --> 01:14:00,441 What was going on? 1686 01:14:00,850 --> 01:14:01,976 Move on. 1687 01:14:02,051 --> 01:14:04,815 Why do you beat me? No, Arjun. 1688 01:14:06,555 --> 01:14:10,992 I roamed around to look for you and you did this here? - No. 1689 01:14:12,027 --> 01:14:13,517 Sit here. I'll tell you. 1690 01:14:13,629 --> 01:14:15,756 Nothing. I was just... 1691 01:14:16,432 --> 01:14:18,900 Father-in-law, colourful Romeo. 1692 01:14:18,968 --> 01:14:20,868 Baban, don't talk nonsense. 1693 01:14:20,936 --> 01:14:22,870 What I was telling you... - What can you say? 1694 01:14:22,938 --> 01:14:24,098 Mother, let me tell you. 1695 01:14:24,173 --> 01:14:27,540 He had sent that woman that day because we came here. 1696 01:14:27,610 --> 01:14:29,475 And he called her here now as nobody was here. 1697 01:14:29,578 --> 01:14:31,443 What? Let me taste it? 1698 01:14:31,547 --> 01:14:32,980 In bad taste. Non-veg. - What? 1699 01:14:33,649 --> 01:14:35,082 Shut up. Shut up. 1700 01:14:35,417 --> 01:14:36,509 Tell me. - No. 1701 01:14:36,619 --> 01:14:37,916 Tell me. - Leave me. 1702 01:14:38,020 --> 01:14:40,750 I made a mistake. 1703 01:14:40,856 --> 01:14:42,653 I gave you freedom for so many days. 1704 01:14:42,725 --> 01:14:44,215 It was my mistake. 1705 01:14:44,927 --> 01:14:47,327 You admire that Vatsalabai? 1706 01:14:47,396 --> 01:14:48,522 Mother, what's this? 1707 01:14:48,597 --> 01:14:51,191 This Vatsalabai is everywhere. 1708 01:14:51,467 --> 01:14:52,729 I don't want to stay in this house. 1709 01:14:52,968 --> 01:14:55,562 Ashu, pack up the bag. 1710 01:14:55,638 --> 01:14:57,333 Mother, your bag is downstairs. 1711 01:14:57,406 --> 01:14:59,397 I'll not let you get away. - Oh! 1712 01:14:59,508 --> 01:15:01,339 Do you come here to do this? Tell me. 1713 01:15:01,410 --> 01:15:03,503 Tell me. 1714 01:15:03,579 --> 01:15:05,171 Ashu, pack the bag up. 1715 01:15:05,247 --> 01:15:06,612 Mother, your bag is downstairs. 1716 01:15:06,715 --> 01:15:07,977 Seema, please listen to me. 1717 01:15:08,050 --> 01:15:09,142 Now you listen to me. 1718 01:15:09,218 --> 01:15:10,845 I'm leaving this home. 1719 01:15:11,086 --> 01:15:13,884 I'm going to Ashu's place. - Mother, why at our place? 1720 01:15:13,989 --> 01:15:15,889 Mr. Baban, do you think I'm a burden for you? 1721 01:15:15,991 --> 01:15:17,822 No, mother. How can you be a burden? 1722 01:15:17,893 --> 01:15:19,383 You are a support for us. 1723 01:15:19,461 --> 01:15:21,622 Mother, but if you go away from this house... 1724 01:15:21,697 --> 01:15:23,324 ...people will start gossiping about it. 1725 01:15:23,432 --> 01:15:24,694 What? 1726 01:15:24,767 --> 01:15:27,065 Gossip. Gossip. 1727 01:15:27,136 --> 01:15:28,728 Scandal. - Oh, scandal. 1728 01:15:28,804 --> 01:15:30,704 People will say, they are staying away from... 1729 01:15:30,773 --> 01:15:34,834 ...each other at this age, it means there is some problem. 1730 01:15:35,578 --> 01:15:37,068 That's why, mother, you should stay here. 1731 01:15:37,179 --> 01:15:38,544 So that you can keep a watch on him. 1732 01:15:38,981 --> 01:15:40,972 Otherwise he will have complete freedom. What? - Obviously. 1733 01:15:41,617 --> 01:15:43,050 What is your weight? 1734 01:15:43,118 --> 01:15:44,608 Mr. Baban. - I mean you are respected in the society. 1735 01:15:44,687 --> 01:15:46,587 Father-in-law is a respected man too. 1736 01:15:46,655 --> 01:15:48,088 That's why you should stay here to keep a watch. 1737 01:15:48,157 --> 01:15:49,488 Go away and there will be scandal. 1738 01:15:49,558 --> 01:15:50,923 Baban, whose side you are on? 1739 01:15:51,026 --> 01:15:52,118 Shut up. 1740 01:15:52,228 --> 01:15:53,855 Even after your deeds are uncovered... 1741 01:15:54,096 --> 01:15:56,121 ...you are blaming this gentleman? 1742 01:15:56,665 --> 01:15:58,565 You must be shameful. 1743 01:15:58,667 --> 01:16:00,157 But if I have not done anything as such... 1744 01:16:00,269 --> 01:16:01,497 ...why should I be shameful? 1745 01:16:04,473 --> 01:16:05,531 Did you get it? 1746 01:16:05,641 --> 01:16:07,006 Let's go. - Did you get it? Let's go. 1747 01:16:07,109 --> 01:16:08,201 Listen. Listen. 1748 01:16:08,310 --> 01:16:10,608 Nobody listens to me. Seema, be careful, you'll fall. 1749 01:16:10,946 --> 01:16:12,038 Ah! - Move on. 1750 01:16:12,147 --> 01:16:13,774 Let me take my sandal. 1751 01:16:13,849 --> 01:16:16,340 Sandal? What about my honour? 1752 01:16:16,418 --> 01:16:17,783 Come on, sit on the bicycle. 1753 01:16:17,853 --> 01:16:19,650 Can you balance yourself first? 1754 01:16:19,755 --> 01:16:22,451 My balance? What about yours lost balance? 1755 01:16:22,524 --> 01:16:24,219 Take out the bicycle. Quickly. 1756 01:16:24,293 --> 01:16:25,988 Hey, is this a drama? 1757 01:16:26,061 --> 01:16:28,256 Get out. - Why do you shout at him? 1758 01:16:28,330 --> 01:16:31,731 Get out. Start it. I want to sit on it. 1759 01:16:32,234 --> 01:16:34,031 Hey, let me sit first. Vatsala! 1760 01:16:51,560 --> 01:16:52,652 Seema. 1761 01:17:01,870 --> 01:17:04,168 Mother, whose ear-ring is this? 1762 01:17:05,173 --> 01:17:08,973 It belongs to Vatsalabai. Give it to me. 1763 01:17:09,110 --> 01:17:11,101 Annamaharaj. - It belongs to Vatsalabai, you know. 1764 01:17:11,213 --> 01:17:12,771 Give it to me. It's my responsibility. 1765 01:17:12,914 --> 01:17:15,474 Oh! So you started it from there? 1766 01:17:15,617 --> 01:17:17,482 Baban, shut up. Get out from my house. 1767 01:17:17,886 --> 01:17:20,354 Why do you shout at him? Why? 1768 01:17:20,455 --> 01:17:21,615 Seema, please listen to me. 1769 01:17:21,756 --> 01:17:23,280 I had to hurry up then. 1770 01:17:23,425 --> 01:17:26,121 Yes. Hurry and then worry. 1771 01:17:26,261 --> 01:17:27,592 Annamaharaj! - Baban! 1772 01:17:28,597 --> 01:17:31,361 Seema, it took so long to take out the bangle itself. 1773 01:17:31,500 --> 01:17:33,934 No, please don't describe it anymore. 1774 01:17:34,069 --> 01:17:35,366 It hurts. 1775 01:17:35,470 --> 01:17:38,132 My husband takes that woman to my bedroom... 1776 01:17:38,273 --> 01:17:39,831 ...and on my bed... 1777 01:17:41,009 --> 01:17:42,909 No. There is some misunderstanding. 1778 01:17:43,011 --> 01:17:44,273 Mr. Baban. - Yes. 1779 01:17:44,379 --> 01:17:45,937 I don't want to even see his face. 1780 01:17:46,081 --> 01:17:48,413 Take him away from here. - Come on, let's go, father-in-law. 1781 01:17:48,550 --> 01:17:49,915 Mother is getting miserable. Come on. 1782 01:17:50,018 --> 01:17:52,578 Baban, it is... - Don't make vulgar signs. Come on. 1783 01:17:52,721 --> 01:17:53,813 Baban, please listen... 1784 01:17:53,955 --> 01:17:55,013 Annamaharaj. 1785 01:17:55,156 --> 01:17:57,021 Come on, father-in-law. 1786 01:17:57,158 --> 01:17:59,023 Father-in-law, if you use Stepney even though... 1787 01:17:59,160 --> 01:18:00,422 ...all the tyres are okay, this is bound to happen. 1788 01:18:00,562 --> 01:18:04,123 Baban! - Go. - The mind's brake is the best brake. 1789 01:18:04,266 --> 01:18:06,791 Go now. 1790 01:18:08,904 --> 01:18:11,634 Baban, you are throwing me out of my own house? 1791 01:18:11,740 --> 01:18:14,732 Baban, open the door otherwise I'll break the door. 1792 01:18:14,876 --> 01:18:15,968 Baban! 1793 01:18:19,948 --> 01:18:22,109 Madhav Bhat, put that pot down. 1794 01:18:22,217 --> 01:18:24,742 If you don't put it down, I'll break your head with this stick. 1795 01:18:26,021 --> 01:18:27,352 Don't be afraid, I warn you. 1796 01:18:27,455 --> 01:18:28,820 Why are you pointing a finger at me? 1797 01:18:29,424 --> 01:18:30,914 Aren't you afraid now? 1798 01:18:31,059 --> 01:18:32,651 You wanted to tear up my clothes? 1799 01:18:32,794 --> 01:18:34,694 Constable, just listen. 1800 01:18:34,829 --> 01:18:37,297 Baban! Arjun Khade... 1801 01:18:37,432 --> 01:18:39,400 Get lost. 1802 01:18:39,868 --> 01:18:40,994 Sir, the door is open. 1803 01:18:41,102 --> 01:18:43,036 He is under mental attack. Please enter inside immediately. 1804 01:18:43,138 --> 01:18:44,435 Look, the madman is destroying your bicycle. 1805 01:18:44,539 --> 01:18:46,029 Hey, listen. 1806 01:18:46,141 --> 01:18:49,975 If anything happens to the bicycle, I'll smash you. 1807 01:18:50,111 --> 01:18:51,669 I'll smash your head with the pot. 1808 01:18:52,013 --> 01:18:53,810 Constable, come inside immediately. 1809 01:18:54,316 --> 01:18:57,376 I'm coming. 1810 01:18:57,619 --> 01:18:58,779 Come in quickly. 1811 01:18:58,920 --> 01:19:00,410 Close the door. 1812 01:19:00,555 --> 01:19:01,647 Yes, put the door lock. 1813 01:19:01,790 --> 01:19:02,950 Close the curtain also. 1814 01:19:03,058 --> 01:19:07,358 I told my boss that he is a madman. 1815 01:19:07,696 --> 01:19:09,027 But still he has sent me here. 1816 01:19:09,130 --> 01:19:10,859 You mean he had called up again today? 1817 01:19:10,999 --> 01:19:12,125 That's what I'm saying. 1818 01:19:12,267 --> 01:19:14,394 He impressed my boss very much. 1819 01:19:14,502 --> 01:19:16,367 But I know that he is a gone case. 1820 01:19:17,105 --> 01:19:18,572 Do you know what he said over the phone today? 1821 01:19:18,707 --> 01:19:21,540 What? - Arjun Khade is harassing his wife. 1822 01:19:23,845 --> 01:19:25,813 No jokes. I'm on duty. Be very serious. 1823 01:19:26,181 --> 01:19:27,307 Who is Arjun Khade? 1824 01:19:28,717 --> 01:19:31,481 Nobody. It is all in his mind. 1825 01:19:32,621 --> 01:19:33,815 What? - In his mind. 1826 01:19:35,056 --> 01:19:36,148 And his wife? 1827 01:19:37,158 --> 01:19:38,216 In his mind's mind. 1828 01:19:40,729 --> 01:19:43,493 It's all in the mind. Nothing is real, you know. 1829 01:19:43,965 --> 01:19:45,091 Nothing is real? 1830 01:19:47,902 --> 01:19:49,893 This is a filmy case. 1831 01:19:52,474 --> 01:19:53,668 Annamaharaj. 1832 01:19:53,808 --> 01:19:56,208 Annamaharaj, look here. 1833 01:19:56,478 --> 01:19:58,946 Your devotee is standing in front of you. 1834 01:19:59,080 --> 01:20:00,172 What is she up to? 1835 01:20:00,548 --> 01:20:01,606 She was okay last time I saw her. 1836 01:20:01,750 --> 01:20:04,014 What happened now? - Here and there. 1837 01:20:04,152 --> 01:20:05,244 The devotees are standing everywhere. 1838 01:20:05,387 --> 01:20:06,854 No, she is okay. - What? 1839 01:20:06,988 --> 01:20:08,956 She wants to become a saint. 1840 01:20:09,290 --> 01:20:10,587 What are you saying? - Yes. 1841 01:20:10,692 --> 01:20:11,784 Hold this stick. 1842 01:20:13,561 --> 01:20:14,755 Look at the irony. 1843 01:20:15,263 --> 01:20:16,890 Wife is going to become a saint. 1844 01:20:17,032 --> 01:20:18,659 But the husband is getting crazier. 1845 01:20:19,100 --> 01:20:20,533 Bless me. 1846 01:20:20,669 --> 01:20:23,069 What are you doing? - Nothing. What? 1847 01:20:23,171 --> 01:20:24,297 Give me my stick. 1848 01:20:24,439 --> 01:20:26,236 The craziness runs in the family. 1849 01:20:28,309 --> 01:20:29,936 I'll be back. - Coming back? 1850 01:20:30,045 --> 01:20:32,843 Then? What if this madman calls up my crazy boss? 1851 01:20:33,181 --> 01:20:34,239 Yes. 1852 01:20:34,382 --> 01:20:36,680 Don't let him get the phone in his hands. - No. 1853 01:20:36,785 --> 01:20:38,343 He calls up at the police station. 1854 01:20:38,753 --> 01:20:39,879 Even at night? 1855 01:20:40,488 --> 01:20:41,580 I'll go. - Bye. 1856 01:20:41,823 --> 01:20:42,915 Be careful when you go. 1857 01:20:44,125 --> 01:20:45,615 It seems he has gone. - Open it. 1858 01:20:48,396 --> 01:20:49,454 I'll go. - Go. 1859 01:20:55,070 --> 01:20:56,332 Constable! 1860 01:20:56,471 --> 01:20:58,666 Arjun Khade beat up and dragged his wife away just now. 1861 01:20:58,807 --> 01:21:00,104 He is harassing his wife. 1862 01:21:00,241 --> 01:21:02,402 Arjun Khade is harassing his wife, right? Let him. 1863 01:21:02,544 --> 01:21:06,310 Huh? - You should keep yourself cool. 1864 01:21:07,515 --> 01:21:09,244 You should not get disturbed by it. 1865 01:21:10,185 --> 01:21:11,743 Look how lovely the atmosphere is. 1866 01:21:12,053 --> 01:21:13,350 Look how joyfully the birds are flying. 1867 01:21:14,122 --> 01:21:16,886 With such nice thoughts... ah... 1868 01:21:17,892 --> 01:21:19,086 You should keep your mind busy. 1869 01:21:19,594 --> 01:21:21,619 You must not think about Arjun Khade. 1870 01:21:21,863 --> 01:21:23,194 Don't think, okay? 1871 01:21:23,498 --> 01:21:24,624 Come here. 1872 01:21:26,901 --> 01:21:28,960 Okay? You should not think at all. 1873 01:21:29,437 --> 01:21:32,964 And yes. You must not call up at the police station. 1874 01:21:33,908 --> 01:21:36,138 Look at the nature. The birds. 1875 01:21:36,745 --> 01:21:38,178 Ah! 1876 01:21:39,347 --> 01:21:40,541 I finally got away from the madman. 1877 01:21:41,349 --> 01:21:43,078 Had he fallen down on his head? 1878 01:21:43,752 --> 01:21:45,117 That manager is very strict. 1879 01:21:45,220 --> 01:21:46,346 Oh! 1880 01:21:47,555 --> 01:21:50,217 Sir, what are you thinking about? 1881 01:21:53,161 --> 01:21:56,221 Magi, everything is going awry since... 1882 01:21:56,698 --> 01:21:58,188 ...I went to stay in the new house. 1883 01:21:58,500 --> 01:21:59,592 What do you mean, sir? 1884 01:22:01,169 --> 01:22:05,037 When I feel today is going well... 1885 01:22:05,507 --> 01:22:07,236 ...a new trouble knocks my door. 1886 01:22:07,342 --> 01:22:09,242 Madhav Bhat, come outside. 1887 01:22:09,344 --> 01:22:10,936 Hey, go out. 1888 01:22:11,079 --> 01:22:12,341 Rat, come outside. 1889 01:22:12,480 --> 01:22:14,175 A trouble. - Hey! 1890 01:22:15,150 --> 01:22:16,344 Bhat, come outside. 1891 01:22:16,451 --> 01:22:17,645 I'll not let you get away. 1892 01:22:17,786 --> 01:22:18,912 Hey, don't shout. 1893 01:22:19,254 --> 01:22:20,846 This is a bank. Not your home. 1894 01:22:22,590 --> 01:22:23,648 Say it again. 1895 01:22:23,992 --> 01:22:25,960 You shout... 1896 01:22:26,694 --> 01:22:27,854 I'm out. 1897 01:22:28,429 --> 01:22:31,523 Madhav Bhat, I'll cut you up into pieces... 1898 01:22:31,666 --> 01:22:33,099 ...in front of your bank employees. 1899 01:22:33,234 --> 01:22:35,429 Come on, sit down. Let me show you. 1900 01:22:35,570 --> 01:22:37,561 Sir, who is this guy? 1901 01:22:38,306 --> 01:22:39,432 Everything is finished. 1902 01:22:39,774 --> 01:22:42,868 Sister, Arjun has gone to sir's office to kill him. 1903 01:22:43,111 --> 01:22:44,442 Please do something immediately. 1904 01:22:44,546 --> 01:22:47,538 Madhav Bhat, now I'll take your skin out. 1905 01:22:47,682 --> 01:22:50,617 Arjun, you must not play with weapons. 1906 01:22:50,752 --> 01:22:53,380 Really? And is it fine if you play with women? 1907 01:22:53,755 --> 01:22:57,122 I'll dishonour you. Do I need a weapon for you? 1908 01:22:57,225 --> 01:22:59,853 I'll disrobe and beat you up before everybody. 1909 01:22:59,994 --> 01:23:02,019 It will be too much if you disrobe me, okay? 1910 01:23:07,468 --> 01:23:08,730 Hey, come on. Hurry up. 1911 01:23:08,870 --> 01:23:09,928 What happened? A clash? 1912 01:23:10,071 --> 01:23:11,197 It is my father-in-law. 1913 01:23:11,506 --> 01:23:12,996 What did he do? - What can he do? 1914 01:23:13,107 --> 01:23:14,734 Arjun has gone to kill him in his office. 1915 01:23:14,876 --> 01:23:16,707 I got a call from mother. Hurry up. - Wait. 1916 01:23:16,811 --> 01:23:18,403 What are you doing? - I'll bring weapons. 1917 01:23:18,546 --> 01:23:20,173 Hurry up. 1918 01:23:20,315 --> 01:23:21,475 Get inside. Move back. 1919 01:23:21,583 --> 01:23:24,609 You take out your clothes. I'll disrobe you. 1920 01:23:24,752 --> 01:23:26,151 Come on, remove your clothes. - Arjun! 1921 01:23:26,254 --> 01:23:27,653 Please don't disrobe our boss. 1922 01:23:27,789 --> 01:23:29,484 He is your boss and he... 1923 01:23:29,624 --> 01:23:31,057 Come on. Remove your clothes immediately. 1924 01:23:31,359 --> 01:23:33,827 Please cool down. - Look, you may disrobe him. 1925 01:23:33,962 --> 01:23:35,429 But don't beat him. - Why? 1926 01:23:35,463 --> 01:23:36,794 He is our boss, you know. 1927 01:23:36,931 --> 01:23:39,058 Your boss? He is a chameleon. 1928 01:23:39,200 --> 01:23:40,724 He changes his colours often. 1929 01:23:41,002 --> 01:23:42,060 Come on, remove your clothes. 1930 01:23:42,837 --> 01:23:43,963 Somebody help! 1931 01:23:44,072 --> 01:23:45,801 Hey somebody, sit down here. 1932 01:23:45,907 --> 01:23:47,636 Madam, look here. Everybody look here. 1933 01:23:47,775 --> 01:23:49,072 Remove your clothes now. 1934 01:23:49,510 --> 01:23:51,375 Remove your clothes immediately. - Listen, what are you doing? 1935 01:23:51,512 --> 01:23:52,638 Hey, he is your boss, right? - Yes. 1936 01:23:52,747 --> 01:23:53,839 Serve him, come on. 1937 01:23:53,948 --> 01:23:55,074 Remove quickly. - Sorry, sir. 1938 01:23:55,183 --> 01:23:56,377 I'm extremely sorry, sir. 1939 01:23:56,517 --> 01:23:58,109 Look at Bhat's drama. 1940 01:23:58,219 --> 01:23:59,379 He removes clothes. 1941 01:23:59,520 --> 01:24:01,385 Quickly. 1942 01:24:01,522 --> 01:24:03,183 How much time do you need? Come on, remove it. 1943 01:24:03,324 --> 01:24:05,588 Sir, please co-operate with me. - Please call the police. 1944 01:24:05,727 --> 01:24:06,819 Sit down quietly. 1945 01:24:07,228 --> 01:24:08,855 Remove your clothes. - Yes. - What are you doing? 1946 01:24:08,997 --> 01:24:11,431 I'm removing clothes. - Not mine, remove your clothes. 1947 01:24:11,833 --> 01:24:13,391 What are you looking at? - Oh God. 1948 01:24:13,501 --> 01:24:15,469 Remove your clothes. - Wait, Arjun. 1949 01:24:15,603 --> 01:24:16,900 No, Arjun. 1950 01:24:17,038 --> 01:24:19,802 You vile woman, finally you've come to save your lover? 1951 01:24:20,108 --> 01:24:22,542 Do you know how much this sir has helped us? 1952 01:24:22,677 --> 01:24:24,406 You can't match him even a little. 1953 01:24:24,545 --> 01:24:25,773 He is a Godlike man. 1954 01:24:25,914 --> 01:24:28,212 You wretched woman, you dare admire... 1955 01:24:28,349 --> 01:24:29,816 ...this man in front of your husband? 1956 01:24:29,951 --> 01:24:32,613 What do you think? 1957 01:24:33,254 --> 01:24:34,812 You are siding with your lover in front of your husband? 1958 01:24:34,956 --> 01:24:36,014 It is bad to hit women. 1959 01:24:36,157 --> 01:24:37,488 Shut up. Or I'll beat you up too. 1960 01:24:38,693 --> 01:24:39,785 Say now. 1961 01:24:41,095 --> 01:24:42,585 Arjun, please don't hit me. 1962 01:24:42,730 --> 01:24:45,460 No? Do you think I'm an idiot? 1963 01:24:45,600 --> 01:24:46,999 Do you think I'm an idiot? 1964 01:24:48,803 --> 01:24:49,895 No. 1965 01:24:52,373 --> 01:24:53,863 Now I'll not let you get away. 1966 01:24:55,243 --> 01:24:57,268 Hey, you meet your lover? 1967 01:24:59,847 --> 01:25:04,511 Hey! Look at this. I'll pierce it into you. 1968 01:25:04,619 --> 01:25:07,281 Hey! Come here. 1969 01:25:07,388 --> 01:25:08,719 You shut up. 1970 01:25:08,823 --> 01:25:09,915 Come here. 1971 01:25:10,024 --> 01:25:12,254 Yes, you come here. 1972 01:25:12,393 --> 01:25:14,122 I've not yet got a first customer for my business. Don't hit me. 1973 01:25:14,228 --> 01:25:17,026 I'll pierce this inside you. 1974 01:25:18,299 --> 01:25:20,028 Why are you taking the trouble? 1975 01:25:20,168 --> 01:25:22,329 It is just for show. To frighten people. 1976 01:25:22,737 --> 01:25:23,931 You may also take it if you want. 1977 01:25:24,072 --> 01:25:25,733 Whistle in one hand and rifle in the other. 1978 01:25:27,008 --> 01:25:30,307 Hey, do you want me to finish you off? 1979 01:25:30,411 --> 01:25:31,503 No, we are going. 1980 01:25:35,083 --> 01:25:36,311 Look, it will hurt me. 1981 01:25:36,884 --> 01:25:38,579 Let me show you. 1982 01:25:39,053 --> 01:25:41,385 Do you dare disrobe me? 1983 01:25:41,522 --> 01:25:46,289 Without disrobing you, I'll tear you up. 1984 01:25:46,394 --> 01:25:47,554 Hey! 1985 01:25:49,030 --> 01:25:51,464 If you harass Vatsalabai again... 1986 01:25:51,599 --> 01:25:56,627 ...l'll pierce this knife into your stomach. 1987 01:25:56,771 --> 01:25:58,671 And I'll take your intestines out. 1988 01:25:58,806 --> 01:26:01,366 And then I'll keep them in the bank lockers. 1989 01:26:01,476 --> 01:26:03,740 Do you understand? You idiot? 1990 01:26:04,712 --> 01:26:06,646 Now I do not fear anybody. 1991 01:26:06,748 --> 01:26:08,306 Is there anybody to challenge me? 1992 01:26:08,449 --> 01:26:09,882 Damn you! No, you are mine. 1993 01:26:09,984 --> 01:26:13,010 Look, now I've gone wild. 1994 01:26:13,154 --> 01:26:17,523 Father-in-law. - Hey, if anybody interferes, I'll send him up there. 1995 01:26:17,625 --> 01:26:19,354 Damn you. - That is what I'm saying. 1996 01:26:19,460 --> 01:26:21,621 Then he stood up in Akshay Kumar's pose. 1997 01:26:21,763 --> 01:26:23,697 Vatsala in one hand and knife in the other hand. 1998 01:26:23,831 --> 01:26:24,889 Annamaharaj. 1999 01:26:25,033 --> 01:26:27,160 Let Anna go to hell. Damn you! 2000 01:26:28,236 --> 01:26:31,899 Who is the don of Balajinagar? Madhav Bhat. 2001 01:26:32,040 --> 01:26:33,337 You'll fall down. 2002 01:26:34,709 --> 01:26:36,176 You dare... 2003 01:26:36,310 --> 01:26:38,335 Look at the condition father is in. 2004 01:26:38,780 --> 01:26:39,906 Dear. - Yes. 2005 01:26:40,014 --> 01:26:41,311 Are you going to go to the bank in this attire? 2006 01:26:42,150 --> 01:26:46,587 Darling. Sweetheart. Sugar babe. 2007 01:26:46,721 --> 01:26:48,712 What a language! What kind of behaviour! 2008 01:26:48,823 --> 01:26:50,051 This is drama. 2009 01:26:50,691 --> 01:26:53,683 I'm going for a drama. 2010 01:26:53,828 --> 01:26:57,594 I'll take these punters in my bank along after it closes down. 2011 01:26:59,634 --> 01:27:01,067 Annamaharaj. 2012 01:27:01,202 --> 01:27:02,897 Your Annamaharaj doesn't like it. 2013 01:27:03,037 --> 01:27:04,971 But he likes that, right? He is... 2014 01:27:05,106 --> 01:27:06,630 Father-in-law, please don't. 2015 01:27:09,343 --> 01:27:10,708 Annamaharaj. 2016 01:27:15,683 --> 01:27:19,050 Annamaharaj. Please don't show me such day again. 2017 01:27:29,564 --> 01:27:31,930 Bang-dang. Bang-dang. 2018 01:27:32,066 --> 01:27:33,226 Mr. Bhat. 2019 01:27:33,768 --> 01:27:34,894 Mr. Bhat. 2020 01:27:35,036 --> 01:27:36,333 Bang-dang. - Mr. Bhat. 2021 01:27:36,804 --> 01:27:39,272 You drunkard. I'll finish you now. 2022 01:27:39,407 --> 01:27:41,466 Damn you, Arjun. 2023 01:27:42,176 --> 01:27:43,507 Sir, yes, beat me up. 2024 01:27:43,911 --> 01:27:46,880 Cut my head. I deserve it. 2025 01:27:47,815 --> 01:27:49,009 Mr. Bhat. 2026 01:27:51,819 --> 01:27:52,979 Mr. Bhat. 2027 01:27:53,121 --> 01:27:55,589 I'm a lowly, useless and sinful person. 2028 01:27:55,690 --> 01:27:56,782 Damn you. - I... 2029 01:27:56,891 --> 01:28:00,258 I've had fights with Vatsala and I've harassed her so far. 2030 01:28:01,162 --> 01:28:05,599 Arjun, it mean you've understood your mistake. 2031 01:28:06,033 --> 01:28:07,295 Yes, Mr. Bhat. 2032 01:28:08,102 --> 01:28:09,262 I've come to my senses after... 2033 01:28:09,370 --> 01:28:10,496 ...the tongue lashing from you yesterday. 2034 01:28:11,339 --> 01:28:13,637 The way Arjun had come to senses by the... 2035 01:28:13,741 --> 01:28:15,504 ...discourse of Lord Krishna in Mahabharat. 2036 01:28:15,610 --> 01:28:17,942 Arjun has come to senses like that. 2037 01:28:21,249 --> 01:28:22,375 Mr. Bhat. 2038 01:28:22,984 --> 01:28:24,144 Get up, child. 2039 01:28:24,252 --> 01:28:27,187 Arjun, you've given a lovely simile. 2040 01:28:27,288 --> 01:28:30,689 Who can say you are uneducated and unsophisticated. 2041 01:28:31,092 --> 01:28:32,787 Sir, now I've realised it. 2042 01:28:33,995 --> 01:28:36,691 Vatsala has run my household. - Very true. 2043 01:28:38,032 --> 01:28:40,432 But you are her first love. - True... 2044 01:28:43,538 --> 01:28:45,403 Yes, first love. First love. 2045 01:28:46,674 --> 01:28:49,234 Arjun, what were you saying just now. 2046 01:28:49,343 --> 01:28:51,004 And what are you saying now? 2047 01:28:51,145 --> 01:28:54,205 Sir, marry my Vatsala. 2048 01:28:55,016 --> 01:28:56,574 I'll never come in your way. 2049 01:28:57,018 --> 01:28:58,417 Love her a lot, sir. 2050 01:28:58,553 --> 01:28:59,747 Are you an idiot? 2051 01:28:59,854 --> 01:29:03,585 Vatsala is your wife. She is nothing for me. 2052 01:29:03,691 --> 01:29:05,352 I knew that you'd say this. 2053 01:29:05,459 --> 01:29:08,360 As long as I'm alive, you'll not accept my Vatsala. 2054 01:29:08,462 --> 01:29:11,022 That's why I'm leaving this world. 2055 01:29:11,599 --> 01:29:13,726 I'll drink this inside your house. 2056 01:29:13,868 --> 01:29:16,098 Hey. Hey. - Now I'd not back out. 2057 01:29:16,237 --> 01:29:18,137 Arjun, you can't drink alcohol in my house. 2058 01:29:18,272 --> 01:29:20,433 The local alcohol is bad, Arjun. 2059 01:29:20,541 --> 01:29:21,872 It is not alcohol. It is poison. 2060 01:29:21,976 --> 01:29:23,739 Then it is okay. Are you drinking poison? 2061 01:29:23,844 --> 01:29:25,937 Idiot, then you'll die. 2062 01:29:26,047 --> 01:29:28,607 That's why I'm drinking it. Once I die, marry my Vatsala. 2063 01:29:28,749 --> 01:29:30,580 Arjun, give it to me. - No. - Idiot, give it to me. 2064 01:29:30,685 --> 01:29:34,382 Have you gone mad? What are you doing? 2065 01:29:34,488 --> 01:29:36,979 Idiot, listen to me. 2066 01:29:37,124 --> 01:29:39,922 No, Arjun. Don't behave like a madman. 2067 01:29:40,027 --> 01:29:41,153 You idiot. 2068 01:29:41,262 --> 01:29:42,957 You are drinking poison. 2069 01:29:43,464 --> 01:29:44,624 Dear, what are you doing? 2070 01:29:44,765 --> 01:29:45,891 Let him go. 2071 01:29:46,033 --> 01:29:47,398 Let me see how you gulp the poison. 2072 01:29:47,501 --> 01:29:48,627 No. No. 2073 01:29:48,936 --> 01:29:50,096 Father-in-law, what are you doing? 2074 01:29:50,238 --> 01:29:51,330 Please stop him. 2075 01:29:52,473 --> 01:29:55,704 Luckily you are here. This idiot was drinking poison. 2076 01:29:56,010 --> 01:29:57,136 Poison. 2077 01:29:57,511 --> 01:29:58,603 Look how calm he is now. 2078 01:30:03,985 --> 01:30:05,577 What's the use repenting now? 2079 01:30:05,720 --> 01:30:06,914 Father-in-law, stop. 2080 01:30:07,188 --> 01:30:09,156 What if you had drunk this poison? 2081 01:30:10,057 --> 01:30:11,354 You'd have died like this. 2082 01:30:12,793 --> 01:30:15,455 Poisan. Wrong spelling. 2083 01:30:15,596 --> 01:30:17,427 What kind of people. Hey, Arjun. 2084 01:30:17,531 --> 01:30:18,657 He is talking like a madman. 2085 01:30:18,799 --> 01:30:19,891 Arjun, get up. 2086 01:30:24,472 --> 01:30:25,564 Father-in-law. - What? 2087 01:30:26,240 --> 01:30:27,332 He is dead. 2088 01:30:31,212 --> 01:30:33,237 Mother, I swear, he is dead. 2089 01:30:43,724 --> 01:30:44,816 I'm finished. 2090 01:30:48,229 --> 01:30:49,355 Hello. - Hello. 2091 01:30:49,964 --> 01:30:52,023 Greetings, I'm Madhav Bhat. 2092 01:30:52,166 --> 01:30:53,428 Yes, tell me, Mr. Madhav Bhat. 2093 01:30:54,568 --> 01:30:56,035 You recognise me? Thank you. 2094 01:30:56,504 --> 01:31:01,999 The point is that Arjun Khade got murdered in my house. 2095 01:31:02,109 --> 01:31:03,269 What?! 2096 01:31:03,377 --> 01:31:04,469 Arjun Khade is murdered? 2097 01:31:09,016 --> 01:31:10,142 What's this? 2098 01:31:10,551 --> 01:31:14,351 Father-in-law, we must find an excuse for his death. - Yes. 2099 01:31:14,455 --> 01:31:18,983 Mr. Baban, let's say he died of heart attack, right? 2100 01:31:19,093 --> 01:31:20,253 No. It would be of no use. 2101 01:31:20,394 --> 01:31:23,830 Even if we say anything, the people will doubt father-in-law. 2102 01:31:23,931 --> 01:31:25,398 What have I done? 2103 01:31:25,499 --> 01:31:27,831 What do you mean? You ran after him with a knife in hand. 2104 01:31:28,602 --> 01:31:29,899 Damn you! 2105 01:31:30,037 --> 01:31:32,631 Hey, you! 2106 01:31:32,740 --> 01:31:35,072 And shouted like this and roamed everywhere. 2107 01:31:35,176 --> 01:31:37,667 There is a scandal between you and Vatsalabai. 2108 01:31:37,778 --> 01:31:39,040 Now the whole village knows it. 2109 01:31:39,146 --> 01:31:40,738 It is not so. 2110 01:31:40,881 --> 01:31:42,906 Is anybody going to believe in it? - Yes. 2111 01:31:43,017 --> 01:31:44,416 Nobody will. - Yes. - It is not so. 2112 01:31:45,219 --> 01:31:47,744 Oh God. He is not sitting properly. 2113 01:31:59,900 --> 01:32:01,026 Father-in-law. - Yes. 2114 01:32:01,168 --> 01:32:03,432 What if we took him out in rickshaw and bury him outside? 2115 01:32:03,537 --> 01:32:05,027 Yes, that's okay. But how can that be? 2116 01:32:05,139 --> 01:32:07,198 He is a Hindu. I mean he was. 2117 01:32:07,308 --> 01:32:08,639 So how can he be buried? 2118 01:32:08,743 --> 01:32:11,007 Father-in-law, then would you burn him... 2119 01:32:11,145 --> 01:32:12,737 ...and spread the smoke everywhere? 2120 01:32:12,880 --> 01:32:13,972 No. 2121 01:32:14,115 --> 01:32:16,242 Look, what I'm saying, Baban... Seema... 2122 01:32:16,384 --> 01:32:19,046 Should we inform Vatsalabai? 2123 01:32:19,420 --> 01:32:21,615 After all, he was her husband. 2124 01:32:21,989 --> 01:32:23,081 Yes, I'll inform her. 2125 01:32:23,457 --> 01:32:24,890 You... - No... 2126 01:32:25,559 --> 01:32:28,027 It is time to get hanged up. 2127 01:32:28,162 --> 01:32:31,598 But still this man is thinking of that woman. 2128 01:32:31,899 --> 01:32:34,424 Dear, what is so special in her... 2129 01:32:34,835 --> 01:32:36,200 ...which I don't have? 2130 01:32:36,437 --> 01:32:41,170 Mother, what she has got and what you haven't... 2131 01:32:41,275 --> 01:32:43,140 ...we can think of all this later. 2132 01:32:43,277 --> 01:32:46,440 First we must think about how to dispose this body off. 2133 01:32:46,547 --> 01:32:47,673 Yes. 2134 01:33:02,229 --> 01:33:04,060 I swear. - What are you saying? 2135 01:33:04,198 --> 01:33:06,189 The police are very ruthless. - Really? 2136 01:33:06,300 --> 01:33:07,631 Mother, please make him understand. 2137 01:33:07,902 --> 01:33:09,062 Do you know what they do? 2138 01:33:09,203 --> 01:33:12,434 They fold our body and put it in a tyre... 2139 01:33:14,742 --> 01:33:16,607 ...and then they slap the bottom. 2140 01:33:17,011 --> 01:33:18,478 Do you know where? 2141 01:33:18,579 --> 01:33:19,705 No. 2142 01:33:20,281 --> 01:33:21,771 Oh! It is terrible. 2143 01:33:22,016 --> 01:33:24,416 That's why you and I should not speak. 2144 01:33:24,552 --> 01:33:26,247 Let us dispose the body off from here quietly. 2145 01:33:26,587 --> 01:33:27,645 Baban. - Yes. 2146 01:33:27,988 --> 01:33:30,013 Are you helping me or are you frightening me? 2147 01:33:40,468 --> 01:33:42,060 No. We must think of something else. 2148 01:33:42,203 --> 01:33:44,194 Baban, everything follows some science. 2149 01:33:44,305 --> 01:33:45,431 Scientist. - Yes. 2150 01:33:45,573 --> 01:33:47,097 Do you know police science? 2151 01:33:47,241 --> 01:33:50,267 If the media comes to know they will create a crime story. 2152 01:33:50,377 --> 01:33:52,743 There will be headlines. He got passionate about a snack seller. 2153 01:33:52,880 --> 01:33:54,871 The obstructive husband was sent to death. 2154 01:33:55,149 --> 01:33:56,275 Baban. 2155 01:33:56,383 --> 01:33:58,613 Why do you shout at him? 2156 01:33:58,752 --> 01:34:00,515 Didn't you feel the shame when you had a scandal with her? 2157 01:34:00,621 --> 01:34:02,111 I have not had a scandal. 2158 01:34:02,223 --> 01:34:03,622 Only his neck I... 2159 01:34:03,757 --> 01:34:04,849 Idiot dead man. 2160 01:34:04,992 --> 01:34:06,254 You shut up. - Shut up? 2161 01:34:06,393 --> 01:34:08,554 Right, father-in-law. You know what police will do. 2162 01:34:08,662 --> 01:34:11,392 Yes. Slap on bottom. I know. 2163 01:34:11,499 --> 01:34:12,591 Okay. Come on. 2164 01:34:12,700 --> 01:34:15,635 Now let's think how to dispose this body off. 2165 01:34:15,736 --> 01:34:17,829 Mother, are you playing a game? 2166 01:34:18,472 --> 01:34:20,940 Slowly. Slowly. 2167 01:34:21,075 --> 01:34:22,133 I'll die. 2168 01:34:22,276 --> 01:34:24,335 Sorry, uncle. I'll park the scooter. 2169 01:34:26,213 --> 01:34:27,339 Just a second. 2170 01:34:30,351 --> 01:34:32,410 Oh God! Sorry, uncle. 2171 01:34:32,786 --> 01:34:36,779 Did you get hurt? - No. It is not your fault. It is my bad-luck. 2172 01:34:39,193 --> 01:34:41,559 I'll tell you. Let us do something. 2173 01:34:41,695 --> 01:34:44,630 Let's take a sack this big. 2174 01:34:44,765 --> 01:34:46,323 Then we will put him inside it and we will take him... 2175 01:34:46,433 --> 01:34:48,458 ...away in the rickshaw. So that nobody will be suspicious. 2176 01:34:48,602 --> 01:34:50,194 No, father-in-law. - Why? 2177 01:34:50,304 --> 01:34:51,896 They stop us at the Octroi post once they see a sack. 2178 01:34:52,039 --> 01:34:54,007 You don't worry about it. I'll pay the tax. 2179 01:34:54,108 --> 01:34:56,702 I do not care about a few rupees at such times. 2180 01:34:56,844 --> 01:34:58,106 Father-in-law. - What happened? 2181 01:34:58,245 --> 01:35:00,941 How can you pay the tax for the man who is not in this world? 2182 01:35:01,081 --> 01:35:03,015 Yes, that's right. Damn you. 2183 01:35:04,218 --> 01:35:06,311 Father-in-law, come on. I'll bring the rickshaw. 2184 01:35:06,420 --> 01:35:07,682 We will put the body and we will take it away. 2185 01:35:07,988 --> 01:35:09,046 Come on. 2186 01:35:09,189 --> 01:35:10,383 Mother, be careful. You might get into trouble. 2187 01:35:10,524 --> 01:35:11,616 Come on. 2188 01:35:13,360 --> 01:35:14,554 Dear, what are you doing? 2189 01:35:16,630 --> 01:35:17,756 Oh God. 2190 01:35:24,438 --> 01:35:25,996 Why has he come? 2191 01:35:33,714 --> 01:35:34,806 Are you mad? 2192 01:35:35,215 --> 01:35:36,273 Come here. Come on. 2193 01:35:37,251 --> 01:35:39,082 What are you doing? - Nothing. What can I say? 2194 01:35:40,287 --> 01:35:41,845 Why Mr. Arjun is sleeping like this? 2195 01:35:42,323 --> 01:35:44,621 He is not sleeping. He has left us. 2196 01:35:45,392 --> 01:35:47,622 Father, did you finish him? 2197 01:35:47,761 --> 01:35:48,853 Damn you. Direct game? 2198 01:35:48,996 --> 01:35:51,556 You see. As I had told, you will be suspected. 2199 01:35:51,665 --> 01:35:52,825 I'm seeing bad days. 2200 01:35:52,967 --> 01:35:54,992 Not bad days. This daughter of yours has shifted the clutch. 2201 01:35:55,135 --> 01:35:56,261 She has brought the constable here. 2202 01:35:56,403 --> 01:35:58,428 Oh God. It means I'm finished. 2203 01:35:58,572 --> 01:35:59,800 Nothing is finished. Mother, do one thing. 2204 01:35:59,907 --> 01:36:03,308 Go with Ashu and stop the constable there. 2205 01:36:03,444 --> 01:36:05,503 Yes. - Let's go. - He will die. 2206 01:36:06,113 --> 01:36:07,580 Sorry. - Come on. 2207 01:36:08,382 --> 01:36:09,508 Father-in-law. - Yes. 2208 01:36:09,617 --> 01:36:10,743 Let's move the body. 2209 01:36:11,185 --> 01:36:13,483 What are you doing? - You said let's move the body. 2210 01:36:14,321 --> 01:36:16,255 Let's move the body scientifically. 2211 01:36:16,390 --> 01:36:17,550 First let's move this cloth. 2212 01:36:17,658 --> 01:36:20,126 Then take the body in hand. Fold its hands. 2213 01:36:20,794 --> 01:36:23,092 And then let's lift it like this. 2214 01:36:23,430 --> 01:36:25,261 What else does he do except for calling us? 2215 01:36:25,566 --> 01:36:26,828 Does he do any other work? 2216 01:36:27,468 --> 01:36:30,335 Why this madman is harassing me I don't understand. 2217 01:36:30,638 --> 01:36:33,072 Annamaharaj. - Why does he... Sorry. 2218 01:36:33,507 --> 01:36:35,475 Father-in-law, carry it properly. 2219 01:36:36,343 --> 01:36:37,901 Don't jerk it, father-in-law. 2220 01:36:38,012 --> 01:36:40,139 Slowly. - Yes, father-in-law. 2221 01:36:45,753 --> 01:36:47,345 I'll not let Madhav Bhat get away. 2222 01:36:47,454 --> 01:36:50,855 What happened? - Let me go. Now I'll not let him go. 2223 01:36:50,991 --> 01:36:52,356 Please don't go this way. Just a minute. 2224 01:36:52,459 --> 01:36:53,585 Take it out. - Yes. 2225 01:36:53,694 --> 01:36:54,888 Look, I'll not let him get away. 2226 01:36:55,029 --> 01:36:57,725 Listen to me. He has harassed me a lot. 2227 01:37:08,876 --> 01:37:10,901 Madhav Bhat! 2228 01:37:12,246 --> 01:37:13,611 Where are you? - It seems he is back. 2229 01:37:13,747 --> 01:37:14,907 Come on. - Let's go. 2230 01:37:15,015 --> 01:37:17,074 Where has he gone? - Everything is finished. 2231 01:37:17,217 --> 01:37:18,411 What is finished? He is there. 2232 01:37:18,552 --> 01:37:19,678 Come on. 2233 01:37:21,455 --> 01:37:22,581 Oh God. 2234 01:37:23,123 --> 01:37:25,057 Father-in-law, you should not jump. - Hey, where are you going? 2235 01:37:25,192 --> 01:37:26,386 Come here. - Yes. 2236 01:37:26,493 --> 01:37:27,619 Father-in-law, be careful. 2237 01:37:27,728 --> 01:37:29,355 You are getting into trouble. 2238 01:37:29,930 --> 01:37:31,022 Pick it up. 2239 01:37:32,533 --> 01:37:34,057 I'll not let Madhav Bhat get away. 2240 01:37:34,168 --> 01:37:36,136 I'll get him cured of his madness. - Listen. 2241 01:37:36,270 --> 01:37:37,430 Bring it. - What are you doing, father-in-law? 2242 01:37:37,538 --> 01:37:40,006 Where are you going? - I'll go inside... 2243 01:37:40,107 --> 01:37:41,938 ...and I'll pull this body from inside. 2244 01:37:42,076 --> 01:37:44,704 Father, once his body is parked... 2245 01:37:44,812 --> 01:37:45,938 ...how will your body come out? 2246 01:37:46,080 --> 01:37:47,138 Yes, you are right, man. 2247 01:37:47,281 --> 01:37:49,215 Uncle, please listen. - Please listen. 2248 01:37:49,349 --> 01:37:50,441 Leave me. What are you doing? 2249 01:37:50,784 --> 01:37:52,615 Are you dancing? - Please listen. 2250 01:37:52,753 --> 01:37:53,947 Something seems to be wrong. 2251 01:37:54,054 --> 01:37:55,817 I'm telling you. Leave me. 2252 01:37:55,956 --> 01:37:57,218 Let me go. Leave me. 2253 01:37:57,958 --> 01:37:59,016 Leave me. Move aside. 2254 01:37:59,460 --> 01:38:00,757 Or do you want me to dig a hole here? 2255 01:38:01,295 --> 01:38:02,523 Yes. 2256 01:38:04,431 --> 01:38:05,796 Where has his cap gone? 2257 01:38:06,500 --> 01:38:07,626 Oh, what's this? 2258 01:38:08,435 --> 01:38:11,233 Rs.5 note? Money from so many places? 2259 01:38:11,338 --> 01:38:12,498 Zakir Hussein. - Yes? 2260 01:38:12,873 --> 01:38:14,363 Pick it up quickly. - Yes. 2261 01:38:14,708 --> 01:38:15,834 Come on. 2262 01:38:15,976 --> 01:38:18,035 Hurry up. - Madhav Bhat. 2263 01:38:18,178 --> 01:38:19,577 Madhav Bhat, where are you? 2264 01:38:19,713 --> 01:38:21,044 Everything is finished. 2265 01:38:21,181 --> 01:38:22,273 Nothing is finished, father-in-law. 2266 01:38:22,416 --> 01:38:23,542 Go and talk to him. 2267 01:38:23,650 --> 01:38:25,481 Should I tell him everything? - Oh, God. 2268 01:38:25,986 --> 01:38:27,180 Madhav Bhat. - Why are you shouting? 2269 01:38:27,287 --> 01:38:30,381 Why do you trouble me so much? 2270 01:38:30,491 --> 01:38:32,823 Madhav Bhat. Hey, Madhav Bhat. 2271 01:38:32,926 --> 01:38:34,257 I'll not let him get away now. 2272 01:38:34,394 --> 01:38:36,362 Uncle. Uncle, please stop. Listen. 2273 01:38:36,463 --> 01:38:38,988 Uncle! - It seems he is gone. 2274 01:38:39,800 --> 01:38:40,858 He has come. 2275 01:38:41,301 --> 01:38:42,393 Madhav Bhat. 2276 01:38:42,903 --> 01:38:44,996 Who did you say is dead to my boss over the phone? 2277 01:38:46,240 --> 01:38:47,935 Nobody. - What are you doing? 2278 01:38:48,342 --> 01:38:52,802 Nobody. - Look how he is telling the lies. Lies? 2279 01:38:53,313 --> 01:38:56,771 Didn't you call to say that Arjun Khade is dead? 2280 01:38:56,917 --> 01:38:59,784 Constable, why do you take him seriously? 2281 01:38:59,920 --> 01:39:02,218 But my boss takes him seriously. 2282 01:39:02,356 --> 01:39:04,688 Uncle, my father was not like this before. 2283 01:39:04,825 --> 01:39:06,349 He has become like this due to Vatsalabai. 2284 01:39:06,660 --> 01:39:07,752 Shut up. - Who is Vatsala? 2285 01:39:07,861 --> 01:39:09,260 She is speaking what's inside his mind. 2286 01:39:10,230 --> 01:39:12,664 I've come to ask the same thing. 2287 01:39:12,933 --> 01:39:14,594 He does everything in mind, right? 2288 01:39:14,701 --> 01:39:16,896 So he should call the police station also in mind. 2289 01:39:17,037 --> 01:39:18,561 Why doesn't this madman understand this? 2290 01:39:18,906 --> 01:39:21,340 Constable, actually that body... 2291 01:39:21,909 --> 01:39:23,968 Annamaharaj. Anna has done... 2292 01:39:24,111 --> 01:39:26,545 What are you saying? - Nothing. 2293 01:39:26,647 --> 01:39:30,083 I don't understand what you are saying and what he is saying. 2294 01:39:30,217 --> 01:39:31,411 I'm confused. 2295 01:39:31,785 --> 01:39:33,218 You'll understand everything soon. 2296 01:39:33,353 --> 01:39:36,447 Madhav Bhat, show me where Arjun Khade is dead. 2297 01:39:36,590 --> 01:39:37,818 Constable, slowly. 2298 01:39:37,958 --> 01:39:39,016 He is an aged person. Please go slow. 2299 01:39:39,159 --> 01:39:41,923 Come on, stand there. - Show me. You too look here. 2300 01:39:42,029 --> 01:39:43,257 Is he here? - No. 2301 01:39:43,397 --> 01:39:44,557 Is Arjun Khade here? Look here. 2302 01:39:44,665 --> 01:39:46,098 No. Then why is he saying so? 2303 01:39:46,233 --> 01:39:48,895 Madman, this is all for you! 2304 01:39:49,036 --> 01:39:50,503 Move! - Annamaharaj. 2305 01:39:51,271 --> 01:39:52,636 Uncle, please stop. 2306 01:39:52,940 --> 01:39:54,202 Is he Arjun Khade? 2307 01:39:54,641 --> 01:39:56,871 He is a mad sage. He is Annamaharaj. 2308 01:39:57,544 --> 01:39:59,375 Who is upstairs? - Arjun Khade. - Who? 2309 01:39:59,513 --> 01:40:00,673 Listen, mother is standing upstairs. 2310 01:40:00,914 --> 01:40:02,643 No jokes. I'm very serious when on duty. 2311 01:40:02,783 --> 01:40:04,512 How many rooms upstairs? - Two bedrooms. 2312 01:40:04,618 --> 01:40:06,017 One of the father and the other of mother. And father's... 2313 01:40:06,153 --> 01:40:09,782 Two? Of father and of mother? 2314 01:40:09,890 --> 01:40:11,016 Come upstairs. 2315 01:40:11,825 --> 01:40:13,952 Sir, what else can be seen in the bedroom? 2316 01:40:14,061 --> 01:40:15,392 One bed. Two pillows. 2317 01:40:15,495 --> 01:40:16,587 I know that. 2318 01:40:16,697 --> 01:40:19,666 Arjun Khade is under it. - Who will remove this from his head? 2319 01:40:19,800 --> 01:40:21,199 Everything that is in his mind... 2320 01:40:21,301 --> 01:40:23,166 ...should be brought out during the treatment. 2321 01:40:23,303 --> 01:40:25,134 You have been calling me at odd times. 2322 01:40:25,272 --> 01:40:27,467 Come on. - Mother, we are coming to bedroom. 2323 01:40:27,574 --> 01:40:29,599 Annamaharaj. Save me, Annamaharaj. 2324 01:40:29,743 --> 01:40:31,335 Look there. - Slowly please. He is an old man. 2325 01:40:31,445 --> 01:40:32,776 What are you doing? 2326 01:40:32,913 --> 01:40:34,540 Is Arjun Khade here? Tell me. 2327 01:40:34,648 --> 01:40:35,774 Is Arjun Khade here? - No. 2328 01:40:35,916 --> 01:40:38,407 Look at him. Does he feel any shame? 2329 01:40:38,552 --> 01:40:41,020 He makes me lose my sleep and he sleeps leisurely. 2330 01:40:41,154 --> 01:40:42,246 You see. 2331 01:40:42,723 --> 01:40:44,156 Hey, look under the bed. 2332 01:40:44,625 --> 01:40:46,525 Is Arjun Khade under the bed? - No. 2333 01:40:46,627 --> 01:40:48,117 Nobody is under the bed. 2334 01:40:48,228 --> 01:40:49,820 Let me see if he is there. 2335 01:40:49,963 --> 01:40:51,260 Let me show him. 2336 01:40:51,398 --> 01:40:52,797 Please don't. - Shut up. 2337 01:40:56,470 --> 01:40:57,698 Everything is finished. 2338 01:41:01,808 --> 01:41:02,934 Who is down under? 2339 01:41:06,580 --> 01:41:07,672 Who is under the bed? 2340 01:41:08,515 --> 01:41:09,777 Who is under the bed... 2341 01:41:11,585 --> 01:41:12,711 Everything is finished. 2342 01:41:14,588 --> 01:41:15,953 Who is that under the bed? 2343 01:41:16,056 --> 01:41:17,387 Madam, tell me. 2344 01:41:18,058 --> 01:41:20,959 How would I know who is under the bed? 2345 01:41:21,061 --> 01:41:22,221 Please don't ring the bell, madam. 2346 01:41:22,329 --> 01:41:24,126 Mr. Baban, please tell who is under the bed. 2347 01:41:25,299 --> 01:41:26,425 Ashu. - Yes. 2348 01:41:26,700 --> 01:41:27,826 You tell that. 2349 01:41:27,935 --> 01:41:29,061 How would I know? 2350 01:41:29,469 --> 01:41:30,868 I was not there when the murder took place. 2351 01:41:30,971 --> 01:41:33,701 Hey... - What did she say? 2352 01:41:35,042 --> 01:41:36,100 In mind. 2353 01:41:36,576 --> 01:41:38,339 You must not speak what is in your mind. Tell only the truth. 2354 01:41:38,478 --> 01:41:39,968 Yes. Do you understand, Ashu? 2355 01:41:40,113 --> 01:41:41,239 May I tell? 2356 01:41:41,348 --> 01:41:43,475 Madhav Bhat, you shut up. 2357 01:41:46,086 --> 01:41:47,178 Mr. Baban. - Yes. 2358 01:41:47,521 --> 01:41:49,386 Tell me. Who is under the bed? 2359 01:41:49,723 --> 01:41:54,387 I? - This... this... he is the doctor. 2360 01:41:55,062 --> 01:41:57,292 Doctor? What is he doing under the bed? 2361 01:41:58,265 --> 01:42:01,826 Under the bed... Can't you see that he is asleep? 2362 01:42:01,969 --> 01:42:03,061 Asleep... 2363 01:42:04,905 --> 01:42:06,236 Keeping the eyes open? 2364 01:42:06,340 --> 01:42:08,535 Yes. A few people even walk during their sleep. 2365 01:42:09,076 --> 01:42:10,668 Yes, you are right. 2366 01:42:10,944 --> 01:42:13,208 I've have that habit too. To sleep with eyes open. 2367 01:42:13,347 --> 01:42:14,473 I sleep like this. 2368 01:42:14,781 --> 01:42:17,215 Wow! - So that nobody finds out. 2369 01:42:18,218 --> 01:42:20,709 No jokes. I'm on duty. Be very serious. 2370 01:42:22,489 --> 01:42:24,286 And why is he sleeping in such clothes? 2371 01:42:24,424 --> 01:42:26,688 He is not a doctor. He is an uneducated person. 2372 01:42:26,827 --> 01:42:28,818 Damn it. Arjun Khade. 2373 01:42:30,931 --> 01:42:32,057 He is Arjun Khade? 2374 01:42:32,666 --> 01:42:34,691 Hey Madhav Bhat! Send him outside. 2375 01:42:35,068 --> 01:42:36,899 I might do something. Take him outside. 2376 01:42:37,037 --> 01:42:38,664 Yes. Go. - Please go, father. 2377 01:42:38,805 --> 01:42:41,706 Go. Go. - Go out. Take him outside. 2378 01:42:41,842 --> 01:42:43,537 Send him out. 2379 01:42:50,350 --> 01:42:52,580 Tell me, what is this doctor doing under the bed? 2380 01:42:53,420 --> 01:42:54,682 Let me think... - What did you say? 2381 01:42:54,788 --> 01:42:57,757 There is so much chaos at home. - I can't think quickly. - What? 2382 01:42:57,858 --> 01:42:59,553 This. He is going to Dubai tomorrow. 2383 01:43:01,595 --> 01:43:03,222 Is the flight going to start from here? 2384 01:43:04,965 --> 01:43:06,990 No jokes. I'm on duty. Be very serious. 2385 01:43:07,100 --> 01:43:08,260 Now tell me. 2386 01:43:08,568 --> 01:43:11,833 You see, he is an international level doctor. 2387 01:43:11,938 --> 01:43:14,236 Really? - He came from America. 2388 01:43:14,341 --> 01:43:15,569 Like this? 2389 01:43:15,876 --> 01:43:17,207 Don't be fooled by his local dress. 2390 01:43:17,344 --> 01:43:19,539 It is the part of treatment. And hence these clothes. - Oh. 2391 01:43:19,679 --> 01:43:21,340 Suddenly my father-in-law thought he is Arjun Khade... 2392 01:43:21,481 --> 01:43:23,210 ...when his treatment was going on. 2393 01:43:23,550 --> 01:43:24,744 Arjun Khade. 2394 01:43:24,851 --> 01:43:26,011 Sometimes father-in-law would grab him. 2395 01:43:26,153 --> 01:43:27,245 Sometime he grabbed my father-in-law. 2396 01:43:27,387 --> 01:43:29,184 It was such a chaos. 2397 01:43:29,289 --> 01:43:31,985 Really? - Yes. - What are you doing, father-in-law? 2398 01:43:32,092 --> 01:43:33,957 I'll not let you get away now. 2399 01:43:34,061 --> 01:43:37,326 Mr. Bhat. - Father-in-law. 2400 01:43:40,233 --> 01:43:42,030 Hey! 2401 01:43:42,169 --> 01:43:43,397 I'll kill him. 2402 01:43:43,503 --> 01:43:45,971 Father-in-law, he will die. - I'll kill you. 2403 01:43:46,073 --> 01:43:49,042 Stop, father-in-law. - I'm killing Arjun Khade. 2404 01:43:49,142 --> 01:43:51,372 I did. I killed Arjun Khade. 2405 01:43:51,511 --> 01:43:52,739 When? - Right now. 2406 01:43:52,879 --> 01:43:54,346 Look there. 2407 01:43:54,481 --> 01:43:57,780 After that doctor was tired and hid under the bed. 2408 01:43:58,718 --> 01:44:01,482 Then I told my father-in-law that he is Arjun Khade... 2409 01:44:01,588 --> 01:44:04,853 ...and you've murdered him and put his body under the bed. 2410 01:44:05,592 --> 01:44:07,719 Only after that this madman cooled down. 2411 01:44:09,396 --> 01:44:11,557 This mad Madhav Bhat... 2412 01:44:12,499 --> 01:44:15,935 He made even the doctor crazy, you know. - Yes. 2413 01:44:16,069 --> 01:44:17,229 Damn him. 2414 01:44:20,407 --> 01:44:25,538 I thought the worst job in the world is that of policeman. 2415 01:44:26,980 --> 01:44:29,414 But to be a psychologist is very bad. 2416 01:44:30,450 --> 01:44:31,576 Let it be. 2417 01:44:36,957 --> 01:44:39,357 What happened? Do you believe what I've said? 2418 01:44:39,493 --> 01:44:41,393 Yes, I believe. No... I'm late. 2419 01:44:41,528 --> 01:44:42,620 I'll go now. - Okay. 2420 01:44:43,130 --> 01:44:45,564 Let him sleep. It is such a trouble. 2421 01:44:54,007 --> 01:44:55,201 Slowly. 2422 01:44:55,642 --> 01:44:56,768 Madhav Bhat. 2423 01:44:57,878 --> 01:45:00,312 Yes, you! Why do you stare at me? 2424 01:45:01,114 --> 01:45:03,378 Do you know how many people you've turned mad? 2425 01:45:03,984 --> 01:45:06,350 That poor doctor. Madhav Bhat... 2426 01:45:08,155 --> 01:45:12,455 Constable, I killed Arjun Khade mistakenly. 2427 01:45:13,026 --> 01:45:14,220 Really? - Yes. 2428 01:45:14,361 --> 01:45:15,589 Where is he now? 2429 01:45:16,163 --> 01:45:18,427 His body is under the bed. 2430 01:45:20,100 --> 01:45:21,567 The body is under the bed, right? - Yes. 2431 01:45:21,668 --> 01:45:24,193 So let it be. Let him sleep peacefully. 2432 01:45:24,504 --> 01:45:26,472 You should remain cool. 2433 01:45:26,806 --> 01:45:30,173 If you create a problem again, I'll put you in the... 2434 01:45:30,310 --> 01:45:31,971 ...lock up and I'll beat you up. 2435 01:45:32,112 --> 01:45:34,012 Do you understand? - Yes. - Shut up. 2436 01:45:35,315 --> 01:45:36,976 I'm sorry. It is the part of the treatment. 2437 01:45:37,250 --> 01:45:38,342 Please don't mind. - Yes. 2438 01:45:38,485 --> 01:45:40,715 I'll go now. - Anna! - I'll go. 2439 01:45:43,089 --> 01:45:45,683 Father-in-law, that constable has left. 2440 01:45:45,792 --> 01:45:47,521 Come on. Let's dispose the body immediately. 2441 01:45:47,627 --> 01:45:49,060 Otherwise we will be in trouble. - Yes. 2442 01:45:49,396 --> 01:45:51,023 Come on. - Come on. 2443 01:45:53,366 --> 01:45:56,995 Take it out. Why are you lying like that? Hold his legs. 2444 01:45:57,103 --> 01:45:58,434 I should hold his legs? 2445 01:45:58,672 --> 01:46:00,606 How educated he is as compared to me? 2446 01:46:00,707 --> 01:46:03,175 These habits don't die even after death. 2447 01:46:03,443 --> 01:46:05,138 I'll hold his legs. Help me to take him out. 2448 01:46:05,278 --> 01:46:06,768 I'm helping because you want help. 2449 01:46:06,913 --> 01:46:07,971 A big favour for me, okay? 2450 01:46:08,448 --> 01:46:10,211 Now let's put it in rickshaw and... 2451 01:46:10,350 --> 01:46:11,612 Is it a rickshaw? 2452 01:46:12,018 --> 01:46:14,009 Oh! Wait. - His hand will get sprained. 2453 01:46:14,154 --> 01:46:15,746 How can the hand of a corpse get sprained? 2454 01:46:15,855 --> 01:46:17,186 Do you understand what you are talking? 2455 01:46:17,557 --> 01:46:18,922 Pull it. 2456 01:46:20,260 --> 01:46:21,750 My hand... 2457 01:46:21,861 --> 01:46:24,489 Pull it. 2458 01:46:25,699 --> 01:46:28,998 Come on. - Father-in-law, careful. 2459 01:46:32,005 --> 01:46:33,632 Be careful on the step. 2460 01:46:34,341 --> 01:46:36,673 Let it come. - Bring it on. 2461 01:46:38,345 --> 01:46:39,812 Mother. - Yes, bring it on. 2462 01:46:39,946 --> 01:46:42,210 Bring it on. 2463 01:46:42,349 --> 01:46:43,941 Mother, is there enough place here? 2464 01:46:44,050 --> 01:46:45,950 We are taking away the body. Take your body there. 2465 01:46:46,052 --> 01:46:47,451 And pray to Annamaharaj. - Yes. 2466 01:46:47,721 --> 01:46:49,018 Come on. 2467 01:46:50,890 --> 01:46:53,256 Father-in-law, I got a back pain due to your blunder. 2468 01:46:53,393 --> 01:46:56,590 Bring it on. - Annamaharaj. Annamaharaj. 2469 01:46:56,696 --> 01:46:57,788 Yes, carry on. - Bring it on, father-in-law. 2470 01:46:57,897 --> 01:46:59,489 Little up. Look down. 2471 01:46:59,733 --> 01:47:00,859 Baban, the body might fall down. 2472 01:47:01,001 --> 01:47:02,832 Father, let it come this way. Yes, carry on. 2473 01:47:02,936 --> 01:47:05,302 Keep it inside now. Yes. 2474 01:47:05,705 --> 01:47:06,865 The body might fall down in the rickshaw. 2475 01:47:06,973 --> 01:47:08,167 Is your silencer broken down? 2476 01:47:08,308 --> 01:47:10,208 Hey, what are you saying? Is she a rickshaw? 2477 01:47:10,343 --> 01:47:11,970 She is my daughter. - She is shouting so much. 2478 01:47:12,112 --> 01:47:13,204 Talk nicely. 2479 01:47:13,346 --> 01:47:14,938 Child, go outside and keep a watch. 2480 01:47:15,048 --> 01:47:17,175 Father. - Why do you cry? Go keep a watch. 2481 01:47:17,284 --> 01:47:19,878 Bring it. - All right. 2482 01:47:21,021 --> 01:47:22,318 What happened? - It came out. 2483 01:47:23,023 --> 01:47:24,718 Baban, hurry up. Nobody is here. 2484 01:47:24,858 --> 01:47:26,985 Run. Run. Nobody is here now. 2485 01:47:29,095 --> 01:47:30,221 Baban. 2486 01:47:31,231 --> 01:47:33,096 Vatsalabai is coming here. 2487 01:47:33,233 --> 01:47:34,291 What? 2488 01:47:35,702 --> 01:47:37,636 Come on. - Oh God! Everything is finished. 2489 01:47:38,071 --> 01:47:39,698 Father-in-law, nothing is finished. 2490 01:47:40,006 --> 01:47:42,167 Come on, hide it quickly. 2491 01:47:45,512 --> 01:47:47,207 Why are you taking it inside the house? - Then? 2492 01:47:47,347 --> 01:47:49,110 This way. - Does the rickshaw have a dickey? 2493 01:47:49,215 --> 01:47:50,580 Does a rickshaw ever have a dickey? 2494 01:47:50,717 --> 01:47:52,446 You talk about education but you don't have journal knowledge. 2495 01:47:53,520 --> 01:47:55,351 Come on. - It is not staying up. 2496 01:47:56,856 --> 01:47:58,187 Sir. - Hello, Vatsalbai. 2497 01:47:59,259 --> 01:48:00,385 How are you? 2498 01:48:00,493 --> 01:48:01,619 Did you see that corpse? 2499 01:48:03,296 --> 01:48:04,786 Corpse? - Yes, Arjun. 2500 01:48:04,898 --> 01:48:06,627 He sold all the utensils in my house. 2501 01:48:06,733 --> 01:48:09,293 He sold all the things and now he is hiding somewhere. 2502 01:48:09,502 --> 01:48:13,438 Vatsala, your Arjun... 2503 01:48:17,577 --> 01:48:19,568 Sir, you've helped me so much so far. 2504 01:48:20,647 --> 01:48:21,773 Now only do this much. 2505 01:48:23,283 --> 01:48:24,773 I'm going to stay with my brother. 2506 01:48:25,752 --> 01:48:28,380 The money and jewellery I've given to you to keep it safe... 2507 01:48:29,289 --> 01:48:30,415 ...Keep it safely. 2508 01:48:30,523 --> 01:48:32,047 If the drunkard gets his hands to it... 2509 01:48:32,192 --> 01:48:33,625 ...he will get drunk and fall in a gutter. 2510 01:48:34,060 --> 01:48:37,188 That is the only support for my children when they grow up. 2511 01:48:37,897 --> 01:48:39,262 Sir, will you do this for me? 2512 01:48:42,268 --> 01:48:43,792 You are like an elder brother to me. 2513 01:48:43,903 --> 01:48:45,234 Like a real brother. 2514 01:48:45,739 --> 01:48:49,175 Like Draupadi had Krishna, you are my Madhav, sir. 2515 01:48:49,876 --> 01:48:51,138 I? - Yes. 2516 01:48:54,381 --> 01:48:57,009 Vatsala, how can I tell this to you? 2517 01:48:58,184 --> 01:49:01,745 With my hands I've... 2518 01:49:01,855 --> 01:49:03,152 You'll definitely help. 2519 01:49:05,091 --> 01:49:09,494 And if you find out that my Arjun is in bad condition... 2520 01:49:10,430 --> 01:49:11,863 ...and if he needs money badly... 2521 01:49:12,399 --> 01:49:13,866 ...then give that money to him. 2522 01:49:14,801 --> 01:49:18,032 Though he is insane and useless... 2523 01:49:19,873 --> 01:49:21,306 ...after all he is my husband. 2524 01:49:22,342 --> 01:49:24,310 I love him very much. 2525 01:49:27,547 --> 01:49:31,381 Sir, please don't ever forget this snack seller. 2526 01:49:31,484 --> 01:49:34,180 Vatsala, how can I ever forget you? 2527 01:49:43,663 --> 01:49:44,823 My Vatsala! 2528 01:49:45,698 --> 01:49:47,290 I've behaved very cruelly with her. 2529 01:49:50,670 --> 01:49:51,796 What happened? 2530 01:49:51,905 --> 01:49:53,031 He spoke... 2531 01:49:54,541 --> 01:49:57,408 Mother! Mother! - What happened now? 2532 01:49:57,677 --> 01:50:00,111 Mother, ghost! Ghost! 2533 01:50:00,213 --> 01:50:01,612 What happened? 2534 01:50:01,748 --> 01:50:03,340 You go and take care of Ashu. Go. 2535 01:50:03,450 --> 01:50:04,542 Ashu. 2536 01:50:04,651 --> 01:50:07,245 What happened to you? Dear, what happened to you? 2537 01:50:07,387 --> 01:50:09,412 Ashu, what happened? Ashu! 2538 01:50:09,556 --> 01:50:11,649 She knows it now. It is a question of a few minutes. 2539 01:50:11,791 --> 01:50:13,588 Don't create a trouble now. I'll do something quickly. 2540 01:50:13,693 --> 01:50:15,422 My Vatsala. - Yours Dubai. 2541 01:50:16,029 --> 01:50:18,293 Ashu! - Baban, come here. 2542 01:50:18,431 --> 01:50:19,591 Yes. Ashu. Ashu. 2543 01:50:20,099 --> 01:50:22,226 She is feeling giddy. - What have you done to my daughter? 2544 01:50:22,335 --> 01:50:24,269 Not that. It is different kind of giddiness. 2545 01:50:24,370 --> 01:50:26,565 Oh, Mr. Baban. It means I'm going to be the grandma? 2546 01:50:26,706 --> 01:50:29,072 Yes. - Congratulations. We are going to be grandparents. 2547 01:50:29,175 --> 01:50:30,540 Very good. What are you saying! 2548 01:50:31,044 --> 01:50:32,136 Distribute the sweets later. 2549 01:50:32,245 --> 01:50:33,940 Pay attention to the body now. - I'll take care of her. 2550 01:50:34,047 --> 01:50:36,277 Not of hers. Pay attention to Arjun's body. 2551 01:50:36,382 --> 01:50:38,577 I'll take her to the hospital. Ashu! 2552 01:50:38,952 --> 01:50:40,510 Baban, be careful. 2553 01:50:41,087 --> 01:50:42,611 Please take care. 2554 01:50:45,758 --> 01:50:49,285 Arjun. - I told you everything. Don't worry. 2555 01:50:49,429 --> 01:50:50,953 Do you know what you are doing? 2556 01:50:51,097 --> 01:50:53,258 Father-in-law harassed me, so in order to scare him... 2557 01:50:53,399 --> 01:50:55,094 ...I created a drama of Arjun's dead body. 2558 01:50:55,335 --> 01:50:57,496 What if father had an attack? He was so scared! 2559 01:50:57,637 --> 01:50:59,298 Nothing will happen to your father. 2560 01:50:59,839 --> 01:51:01,431 Hey, Ashu! 2561 01:51:01,541 --> 01:51:03,566 Please listen to me. Why do you get so angry quickly? 2562 01:51:03,910 --> 01:51:05,002 Ashu, I love you. 2563 01:51:05,144 --> 01:51:07,305 You are my wife. - Don't give me a headache. 2564 01:51:07,413 --> 01:51:10,211 What do you mean? I was going to end this body matter. 2565 01:51:10,350 --> 01:51:12,545 But somebody or other keeps coming to your home. 2566 01:51:12,652 --> 01:51:15,212 What can I do about it? - Let's sit in rickshaw and go home. 2567 01:51:15,355 --> 01:51:16,481 And you must tell the truth to father. 2568 01:51:16,623 --> 01:51:19,091 Please wait. Listen to me, Ashu. Just a little longer. 2569 01:51:19,225 --> 01:51:20,886 The game has become interesting now. 2570 01:51:21,027 --> 01:51:22,289 If you wait for five minutes father-in-law will... 2571 01:51:22,428 --> 01:51:23,690 ...be in my control for lifetime. 2572 01:51:23,830 --> 01:51:25,923 Now I'll make your game, okay? Hurry up. 2573 01:51:28,701 --> 01:51:29,827 You shut up. - But. 2574 01:51:29,936 --> 01:51:31,062 Stop it. - Why? 2575 01:51:31,170 --> 01:51:32,296 Mother, where is father? 2576 01:51:32,505 --> 01:51:34,063 Ashu, luckily you are here. 2577 01:51:34,173 --> 01:51:35,834 The trouble in our life has been averted. 2578 01:51:35,942 --> 01:51:37,500 Annamaharaj has blessed me. 2579 01:51:37,644 --> 01:51:38,838 Come on. I'll serve you lunch. 2580 01:51:38,945 --> 01:51:41,277 Annamaharaj and lunch are everyday affair. Where is father? 2581 01:51:41,381 --> 01:51:43,110 Mother, in spite of the fact that there is a dead body... 2582 01:51:43,216 --> 01:51:44,513 ...in our home, you are eating happily? 2583 01:51:44,617 --> 01:51:46,585 Mr. Baban, the body is not at home. 2584 01:51:46,886 --> 01:51:48,547 Her father has taken it away to bury it. 2585 01:51:48,688 --> 01:51:50,155 Yes. - Yes. - You see. - What?! 2586 01:51:51,958 --> 01:51:53,050 Taken away the body? 2587 01:51:53,192 --> 01:51:56,559 Yes. Mr. Baban. There is a great power in love. 2588 01:51:56,829 --> 01:51:59,195 After he told everything truthfully... 2589 01:51:59,299 --> 01:52:01,563 ...Vatsala said she will go herself with him to bury Arjun. 2590 01:52:01,801 --> 01:52:02,859 She even told me... 2591 01:52:03,002 --> 01:52:05,027 Sister, you need not worry at all. 2592 01:52:05,138 --> 01:52:07,470 I'll not let anything to happen to Mr. Bhat. Okay? 2593 01:52:07,607 --> 01:52:09,131 Tell me, didn't the body create a problem... 2594 01:52:09,275 --> 01:52:10,367 ...when it was being taken away? 2595 01:52:10,677 --> 01:52:12,702 Have you gone mad like that constable? 2596 01:52:12,812 --> 01:52:14,575 Why? - How can the body give any trouble? 2597 01:52:14,714 --> 01:52:16,807 Chamya and Zampya were also there to help them. 2598 01:52:16,950 --> 01:52:18,349 Chamya and Zampya? 2599 01:52:19,118 --> 01:52:21,052 Tell me, where have they taken it? 2600 01:52:21,387 --> 01:52:23,287 On the open ground. - Oh God. 2601 01:52:23,423 --> 01:52:25,550 Don't worry. On the open ground. 2602 01:52:26,159 --> 01:52:28,059 Let's go. - Why are you going? Please sit. 2603 01:52:28,194 --> 01:52:29,718 Please join me for lunch. - I'm so worried... 2604 01:52:29,862 --> 01:52:31,022 ...and you are asking me to eat? - Come on, let's go. 2605 01:52:31,130 --> 01:52:32,620 Hurry up. - Baban... 2606 01:52:33,232 --> 01:52:35,427 Baban, look there in front. Everybody is there. 2607 01:52:35,568 --> 01:52:37,798 I can see them too. - Baban, stop it. 2608 01:52:37,904 --> 01:52:39,030 Yes, I've already stopped. 2609 01:52:39,172 --> 01:52:41,766 Get down quickly. Why are you applying the hand-brake? Hurry up. 2610 01:52:42,075 --> 01:52:43,770 If I don't apply it, it will run over the body. 2611 01:52:43,910 --> 01:52:45,172 Listen, put the water properly. 2612 01:52:45,311 --> 01:52:47,074 It must reach the roots of the plant. 2613 01:52:47,180 --> 01:52:49,114 Father-in-law, what are you doing? - Father. - Come on. 2614 01:52:49,215 --> 01:52:51,012 I want to place these flowers on his body. 2615 01:52:51,150 --> 01:52:52,981 Okay. - Father-in-law. - Father. 2616 01:52:53,119 --> 01:52:56,577 Oh, God. - Father, please wait. - Father-in-law. - Father. 2617 01:52:56,723 --> 01:52:58,418 Baban, why have you come here? 2618 01:52:58,558 --> 01:53:00,150 Everything is covered up perfectly. 2619 01:53:00,460 --> 01:53:01,825 What? - Listen, father... 2620 01:53:01,961 --> 01:53:03,223 Dear, don't worry at all. 2621 01:53:03,363 --> 01:53:05,160 I'll go to Bangalore immediately now. 2622 01:53:05,264 --> 01:53:06,595 Am I right, Vatsalabai? - Yes. - Come on. 2623 01:53:06,966 --> 01:53:08,024 Why have you brought these flowers here? 2624 01:53:08,167 --> 01:53:09,259 Throw them there. 2625 01:53:09,402 --> 01:53:11,063 His, God. What's this, Vatsalabai. 2626 01:53:12,105 --> 01:53:13,231 What is this? 2627 01:53:13,339 --> 01:53:15,899 Father! - We will talk it over the phone. Come on. 2628 01:53:16,009 --> 01:53:17,977 Father-in-law. What is this? Listen. 2629 01:53:18,111 --> 01:53:21,603 Father, that Arjun whom you buried up, he was not dead. 2630 01:53:23,249 --> 01:53:24,944 It was the drama enacted by Baban and... 2631 01:53:25,051 --> 01:53:26,211 ...Arjun to teach you a lesson. 2632 01:53:27,120 --> 01:53:30,089 Father, Arjun was not dead when you strangled his neck. 2633 01:53:31,424 --> 01:53:33,358 It means, so far... 2634 01:53:33,459 --> 01:53:34,824 Father-in-law, it was just a drama. 2635 01:53:35,395 --> 01:53:37,590 Father-in-law, you made me suffer during... 2636 01:53:37,730 --> 01:53:40,460 ...the previous occasion that's why I did this... 2637 01:53:41,434 --> 01:53:44,995 You mean I've buried a living man? 2638 01:53:49,042 --> 01:53:50,236 No. No. 2639 01:53:50,510 --> 01:53:51,636 Oh God! 2640 01:53:55,715 --> 01:53:58,684 Father-in-law, I did this drama to frighten you. 2641 01:53:59,285 --> 01:54:01,344 What can we do now? Now you don't do anything. 2642 01:54:01,487 --> 01:54:02,579 Just see what I'll do. 2643 01:54:03,156 --> 01:54:04,248 I'll not let you get away. 2644 01:54:04,724 --> 01:54:07,249 I'll go to the police station to lodge a complaint. 2645 01:54:08,194 --> 01:54:09,354 Listen. Listen. 2646 01:54:09,462 --> 01:54:11,054 What are you looking at? Catch him. 2647 01:54:11,197 --> 01:54:12,289 Come on. Come on. 2648 01:54:12,432 --> 01:54:13,592 Come on. 2649 01:54:14,767 --> 01:54:16,826 Father-in-law! - No. Now I'll stop only at the police station. 2650 01:54:17,270 --> 01:54:19,101 Come on, run. 2651 01:54:23,810 --> 01:54:25,175 Please stop, father-in-law. Catch him. 2652 01:54:26,179 --> 01:54:29,376 They have come. - Father-in-law has gone to the police station. 2653 01:54:29,515 --> 01:54:30,812 Look, he is there. 2654 01:54:31,384 --> 01:54:33,944 Father! - Father-in-law, please don't run. 2655 01:54:34,053 --> 01:54:36,214 Father-in-law, please don't. 2656 01:54:36,556 --> 01:54:37,682 Please don't go to the police. 2657 01:54:37,790 --> 01:54:39,690 Father-in-law, you'll be in trouble. 2658 01:54:39,792 --> 01:54:41,123 Why will I be in trouble? 2659 01:54:41,227 --> 01:54:43,718 What have I done? I've not murdered Arjun. 2660 01:54:44,197 --> 01:54:47,530 I'll tell police that Arjun was murdered by you and your punters. 2661 01:54:47,633 --> 01:54:48,759 What are you saying? 2662 01:54:48,868 --> 01:54:51,234 Why not? Do you have a proof that I murdered him? 2663 01:54:51,571 --> 01:54:53,436 Who has put the debris on Arjun's body? 2664 01:54:54,040 --> 01:54:56,474 I did. - Who had done the burial? 2665 01:54:56,876 --> 01:54:59,310 I did. - Who helped to bury the body? 2666 01:54:59,445 --> 01:55:01,504 I did. - Whose fingerprints are there on the tools? 2667 01:55:01,781 --> 01:55:03,510 Mine. - And mine. 2668 01:55:03,616 --> 01:55:05,140 It is a big trouble. 2669 01:55:05,284 --> 01:55:09,220 It means you and your punters are in trouble. 2670 01:55:09,355 --> 01:55:10,845 Oh God. - I'll go. 2671 01:55:15,795 --> 01:55:17,456 Stop. - Father-in-law, listen. 2672 01:55:17,997 --> 01:55:19,430 Please. - Tell me. 2673 01:55:19,565 --> 01:55:20,964 Please forgive me. I made a mistake. 2674 01:55:21,067 --> 01:55:22,227 Please don't go to the police station. 2675 01:55:22,335 --> 01:55:24,064 I'll be in trouble. Never mind. 2676 01:55:24,203 --> 01:55:26,068 They welcome you very nicely nowadays. 2677 01:55:26,205 --> 01:55:28,435 They will just fold the body and put you in tyre... 2678 01:55:28,541 --> 01:55:30,304 ...and then they slap the bottom. 2679 01:55:30,409 --> 01:55:32,502 Do you know where? They hit very powerfully, you know. 2680 01:55:33,546 --> 01:55:35,411 Somebody pick him up. - Baban. Baban! 2681 01:55:35,515 --> 01:55:39,246 Police. - Oh God, he has gone crazy once again. 2682 01:55:39,352 --> 01:55:41,582 I'd better go. Headache for me. 2683 01:55:51,531 --> 01:55:53,192 I warn you! 2684 01:55:55,802 --> 01:55:57,667 He is so crazy! 2685 01:55:58,671 --> 01:56:00,366 He is not a simple mental case. 2686 01:56:00,473 --> 01:56:01,701 He is a psycho. 2687 01:56:02,542 --> 01:56:06,273 Father-in-law! - Why do you damage my bicycle? 2688 01:56:26,232 --> 01:56:29,895 Shut up. Shut up. 2689 01:56:36,943 --> 01:56:39,275 Let everything get destroyed. 2690 01:56:39,378 --> 01:56:43,246 Listen. - I warn you! I warn you! 2691 01:56:43,916 --> 01:56:45,713 I warn you! I warn you! 2692 01:56:45,818 --> 01:56:47,376 He is coming. - I warn you. 2693 01:56:47,520 --> 01:56:49,454 I'll smash you if you come forward. 2694 01:56:50,289 --> 01:56:51,984 The dispensary will remain closed for 8 days... 2695 01:56:52,091 --> 01:56:53,251 ...as sir is out of town. 2696 01:56:53,392 --> 01:56:55,417 Yes, a holiday. - Police station is closed. 2697 01:56:55,528 --> 01:56:56,654 Let's go home, father-in-law. 2698 01:56:56,929 --> 01:56:58,055 Let's go home. - Yes, it is the police station. 2699 01:56:58,798 --> 01:57:00,663 If these people behave in this manner... 2700 01:57:00,800 --> 01:57:03,132 ...there is no meaning to their motto of helping people. 2701 01:57:03,269 --> 01:57:04,634 You are right, sir. Please come here quickly. 2702 01:57:04,737 --> 01:57:07,535 Since so many days he is only promising us. - Go! 2703 01:57:07,673 --> 01:57:11,302 I'm brave. I'm not afraid of anybody. - Please don't... 2704 01:57:13,012 --> 01:57:14,138 I'm getting down. - Arjun! 2705 01:57:19,585 --> 01:57:21,280 Arjun, you've fooled me? 2706 01:57:26,425 --> 01:57:28,893 Arjun, why have you come here? 2707 01:57:29,495 --> 01:57:31,360 These people dragged me here and they have beat me up. 2708 01:57:31,497 --> 01:57:32,657 These rogues... 2709 01:57:32,765 --> 01:57:35,290 Hey! - Baban, hadn't I helped you? 2710 01:57:35,434 --> 01:57:37,664 And Mr. Bhat. - Yes? - I've helped you too. 2711 01:57:37,803 --> 01:57:40,328 Now pay me money. I want to repay their loan. 2712 01:57:40,473 --> 01:57:43,931 You silly! - Father-in-law. - Yes? 2713 01:57:44,076 --> 01:57:45,600 You've finally overtaken me? 2714 01:57:47,513 --> 01:57:50,004 Hey, where did you meet him? 2715 01:57:50,149 --> 01:57:52,743 When you went away with your wife... - Yes. 2716 01:57:53,252 --> 01:57:55,015 I remembered Vatsala a lot. 2717 01:57:56,589 --> 01:57:59,490 I was trembling when I remembered her. 2718 01:57:59,759 --> 01:58:01,283 I climbed up on the gate. 2719 01:58:01,560 --> 01:58:02,822 And then sir caught me. 2720 01:58:02,929 --> 01:58:06,023 I said, you are acting a drama for my Baban... 2721 01:58:06,132 --> 01:58:07,827 ...now please act a little for me too. 2722 01:58:08,100 --> 01:58:09,658 He said. - Okay. 2723 01:58:09,769 --> 01:58:11,930 Then I took your punters also along with us. 2724 01:58:13,039 --> 01:58:16,566 My punters? Hey, punters! You silly. 2725 01:58:16,842 --> 01:58:18,104 I'll deal with you. 2726 01:58:20,046 --> 01:58:22,981 Hey Chamya. I'll deal with you. 2727 01:58:23,082 --> 01:58:24,208 Oh God! 2728 01:58:25,618 --> 01:58:27,176 Father, I admire you. 2729 01:58:27,286 --> 01:58:29,413 Now you deserve to be Baban's father-in-law. 2730 01:58:29,522 --> 01:58:30,921 You silly! 2731 01:58:31,057 --> 01:58:34,584 "We are doing fine." 2732 01:58:36,629 --> 01:58:37,687 Come on. 2733 01:58:42,702 --> 01:58:46,297 Father-in-law, I'll drop you to office in my rickshaw. 2734 01:58:46,439 --> 01:58:48,134 No, you'll cheat me with your rickshaw... 2735 01:58:48,274 --> 01:58:49,468 ...and you'll charge Rs.1:50 extra. 2736 01:58:49,775 --> 01:58:50,969 I'll go in another rickshaw. 2737 01:58:52,378 --> 01:58:54,312 Father-in-law, I'll not charge you. 2738 01:58:54,413 --> 01:58:55,539 I'll drop you for free, father-in-law. 2739 01:58:55,648 --> 01:58:57,138 No. I don't want favours from you. 2740 01:58:57,249 --> 01:58:58,375 Please come, father-in-law. 2741 01:58:59,185 --> 01:59:00,311 Father... 2742 01:59:04,223 --> 01:59:05,349 You silly! 2743 01:59:05,458 --> 01:59:07,551 "We are doing fine." 2744 01:59:07,660 --> 01:59:09,628 "We are doing fine." 2745 01:59:09,729 --> 01:59:11,697 "We are doing fine." - Father-in-law, very good. 2746 01:59:11,831 --> 01:59:15,028 "We are doing fine." 2747 01:59:17,136 --> 01:59:20,697 Father-in-law, after office hours come to our house. 2748 01:59:20,840 --> 01:59:21,932 What for? 2749 01:59:22,641 --> 01:59:24,632 Spicy non-veg food has been arranged for you. 2750 01:59:25,011 --> 01:59:26,410 We will enjoy it. 2751 01:59:26,712 --> 01:59:29,203 Really? Non-veg? 2752 01:59:29,348 --> 01:59:30,781 Let's savour it. 2753 01:59:31,017 --> 01:59:32,143 What do you say, dear? 2754 01:59:32,251 --> 01:59:33,741 Yes, taste it. 2755 01:59:35,054 --> 01:59:36,954 Annamaharaj! - "We are doing fine." 2756 01:59:37,056 --> 01:59:39,115 "We are doing fine." 2757 01:59:39,225 --> 01:59:41,523 "We are doing fine." 2758 01:59:42,225 --> 02:09:41,523 TheDarkMaster[TDM] -=MTR=-