1 00:02:02,922 --> 00:02:03,980 Let's go, Pandhari. 2 00:02:08,394 --> 00:02:10,419 We still have to water 3 coconut palms and... 3 00:02:10,497 --> 00:02:13,330 ...7 betel nut palms. 4 00:02:13,900 --> 00:02:16,664 Grandpa, why do it daily? 5 00:02:16,803 --> 00:02:18,395 Just do it once and be done with it. 6 00:02:18,471 --> 00:02:19,563 Don't try to be smart! 7 00:02:19,639 --> 00:02:21,607 You eat daily, don't you? 8 00:02:21,708 --> 00:02:23,403 Or is eating just once enough? 9 00:02:23,543 --> 00:02:27,445 If you don't water them daily, how will they bear coconuts? 10 00:02:27,580 --> 00:02:30,811 "God lives in the forests." 11 00:02:31,050 --> 00:02:33,678 "He is the one who fills water in the coconuts." 12 00:02:33,820 --> 00:02:36,880 "God lives in the forests." 13 00:02:38,124 --> 00:02:40,354 "He is the one who fills water in the coconuts." 14 00:02:40,426 --> 00:02:41,393 Hmm. 15 00:02:41,761 --> 00:02:45,026 "Naro says,"Fool, God lives not in the temple..." 16 00:02:45,098 --> 00:02:47,066 "...But in the tender buds." 17 00:02:48,001 --> 00:02:48,968 Good. 18 00:02:49,469 --> 00:02:52,097 So if you take care to see that those tender buds... 19 00:02:52,172 --> 00:02:54,606 ...are watered, you have said your prayers, right? 20 00:02:55,141 --> 00:02:56,403 Come on. Let's go. 21 00:03:04,050 --> 00:03:05,847 Snake. - Hey! 22 00:03:06,452 --> 00:03:08,113 Never uproot any plants! 23 00:03:08,721 --> 00:03:11,383 You should water them, take care of them. 24 00:03:11,457 --> 00:03:13,425 After me, you'll have to take care of them, son. 25 00:03:16,095 --> 00:03:17,062 Look. 26 00:03:17,130 --> 00:03:18,597 The sun must have set. 27 00:03:19,499 --> 00:03:21,592 It's time to light a lamp at the holy basil plant. 28 00:03:22,168 --> 00:03:25,001 Or else your grandmother will appear in my dream... 29 00:03:25,071 --> 00:03:26,538 ...and harass me. 30 00:03:31,644 --> 00:03:34,477 Grandpa, how did you know that the sun had set? 31 00:03:34,714 --> 00:03:36,978 Didn't you hear Khot's carriage pass by? 32 00:03:37,450 --> 00:03:41,409 At sunset, it goes to fetch a new Menaka every day. 33 00:03:41,688 --> 00:03:44,555 And at sunrise, it goes to drop her back. 34 00:03:44,824 --> 00:03:47,816 Grandpa, is Menaka the one who's come to our school? 35 00:03:48,027 --> 00:03:49,927 Why would she come to your school? 36 00:03:50,697 --> 00:03:53,825 To disturb your teacher's penance? - No! 37 00:03:54,033 --> 00:03:56,593 This afternoon, they were shouting on the loudspeaker. 38 00:03:56,669 --> 00:03:58,694 "On Saraswati school's playground, we present..." 39 00:03:58,771 --> 00:04:02,468 "...The wonderful Menaka!" 40 00:04:02,575 --> 00:04:03,940 Naughty boy! 41 00:04:05,878 --> 00:04:09,507 It's about Vishwamitra and Menaka. 42 00:04:12,852 --> 00:04:16,845 I, Lord Indra, will not allow him to complete his penance. 43 00:04:17,156 --> 00:04:19,716 You have those eight nymphs in your company. 44 00:04:19,993 --> 00:04:24,862 One of them is Menaka. Ask her to come over here. 45 00:04:25,098 --> 00:04:29,228 Listen, Menaka. Come as you are to this heavenly court. 46 00:04:34,040 --> 00:04:35,132 Oh dear! 47 00:04:35,508 --> 00:04:37,999 Fool, you are supposed to be Menaka, understand? 48 00:04:38,144 --> 00:04:40,544 Bloody fool, don't try to teach me! 49 00:04:41,247 --> 00:04:44,978 I know I am supposed to be Menaka. Bloody fool! 50 00:04:50,556 --> 00:04:53,184 Lord Indra, why did you send for me? 51 00:04:53,660 --> 00:04:54,627 Menaka. 52 00:04:55,094 --> 00:04:59,087 I summoned you here only for one reason. 53 00:04:59,165 --> 00:05:01,827 Today, you have to go to the mortal realm and disturb... 54 00:05:01,934 --> 00:05:05,028 ...the penance of Vishwamitra. 55 00:05:05,938 --> 00:05:07,667 Take his blessings. 56 00:05:14,647 --> 00:05:16,774 Be victorious. 57 00:05:21,888 --> 00:05:23,913 You bloody fool! 58 00:05:23,990 --> 00:05:26,288 How many times I must have told you not to keep sweets... 59 00:05:26,359 --> 00:05:29,760 ...in the costumes trunk? Ants are crawling all over me. 60 00:05:29,829 --> 00:05:31,729 What are you doing here? We have an entry right now. 61 00:05:31,798 --> 00:05:33,527 To hell with that entry! 62 00:05:33,700 --> 00:05:36,828 Ants have made an entry in unmentionable places. 63 00:05:37,170 --> 00:05:40,537 O God, have ants entered the buns? 64 00:05:40,873 --> 00:05:44,036 Bablya, your Menaka act has gone stale. 65 00:05:44,110 --> 00:05:46,305 At least, use fresh buns. 66 00:05:47,613 --> 00:05:49,547 In any case, people will definitely throw fritters. 67 00:05:49,882 --> 00:05:51,850 Later, you can have a bun sandwich. 68 00:05:52,852 --> 00:05:54,183 Go ahead. Make fun of me. 69 00:05:54,620 --> 00:05:56,815 People here in Konkan don't appreciate art. 70 00:05:57,590 --> 00:05:59,990 In other places, Balgandharva gets royal treatment. 71 00:06:00,226 --> 00:06:01,784 It is said he bathes with milk. 72 00:06:01,928 --> 00:06:03,987 At least, he takes a bath... 73 00:06:04,197 --> 00:06:06,791 If not singing, learn at least that much from him. 74 00:06:11,070 --> 00:06:12,196 Bloody fool! 75 00:06:21,681 --> 00:06:26,584 "Look at my delicate skin, my dear." 76 00:06:26,652 --> 00:06:29,849 "Look at my delicate skin, my dear." 77 00:06:29,922 --> 00:06:36,225 "This fragrant night is going waste." 78 00:06:36,295 --> 00:06:40,664 "This fragrant night is going waste." 79 00:06:40,933 --> 00:06:45,734 "Look at my delicate skin, my dear." 80 00:06:45,805 --> 00:06:48,865 "Look at my delicate skin, my dear." 81 00:06:48,975 --> 00:06:49,999 Hey! Get up! 82 00:06:50,710 --> 00:06:55,306 Get up! Get out of here or else I'll kill you! 83 00:06:55,381 --> 00:06:58,179 I'll smash your instruments. 84 00:06:58,851 --> 00:07:00,148 Berkya. 85 00:07:00,353 --> 00:07:01,877 Sir. - Come here. 86 00:07:04,223 --> 00:07:07,852 Do you think that her skin was delicate? - Yes. 87 00:07:07,994 --> 00:07:08,961 What? 88 00:07:10,296 --> 00:07:14,699 I gave you so much money and told you to get me a hot woman. 89 00:07:15,168 --> 00:07:17,363 But you got this shapeless lump of flesh! 90 00:07:17,770 --> 00:07:22,366 Sir, where can you get a woman hotter than her in our village? 91 00:07:22,442 --> 00:07:23,966 Useless man! 92 00:07:24,043 --> 00:07:28,104 With women like her, nights are bound to go waste. 93 00:07:28,881 --> 00:07:33,181 Now, let's do one thing. We'll go out into the open air. 94 00:07:33,386 --> 00:07:36,355 Let's see if I can get some sleep. 95 00:07:38,191 --> 00:07:41,456 Berkya, come on. - Sir. 96 00:07:41,694 --> 00:07:43,127 Will you please listen to me? 97 00:07:43,362 --> 00:07:45,387 Men, get the palanquin ready. 98 00:07:56,442 --> 00:07:59,673 Stop. Hold it. 99 00:07:59,846 --> 00:08:00,813 Huh? 100 00:08:00,880 --> 00:08:05,681 Berkya, whose girl is she? Seems to be from our village. 101 00:08:05,885 --> 00:08:08,217 No. She can't be from our village. 102 00:08:08,454 --> 00:08:12,481 I know the figures of each and every girl from our village. 103 00:08:12,925 --> 00:08:17,385 She must've come to our village from outside for the fair. 104 00:08:17,763 --> 00:08:21,790 Lower me. - Keep it down. 105 00:08:22,068 --> 00:08:24,002 Lower him. Easy does it. 106 00:08:27,807 --> 00:08:30,469 Halt... 107 00:08:33,246 --> 00:08:34,941 Sir. 108 00:08:35,281 --> 00:08:38,512 Wait. 109 00:08:40,086 --> 00:08:44,284 "O sage, I am your Menaka." 110 00:08:44,357 --> 00:08:46,450 Let me go. 111 00:08:46,526 --> 00:08:51,930 "I have given my heart to you, O sage." 112 00:08:52,198 --> 00:08:54,496 "Don't leave me." - Let me go. 113 00:08:54,800 --> 00:08:57,428 Leave me. Berkya! 114 00:08:57,570 --> 00:08:59,367 Hey, Bablya leave him. 115 00:08:59,505 --> 00:09:03,908 Have you gone mad? How dare you catch him? 116 00:09:04,010 --> 00:09:05,443 You'll die for this. - Hold him. 117 00:09:05,578 --> 00:09:08,103 Fool. - Catch him. 118 00:09:08,180 --> 00:09:11,411 Catch him. Catch him. Bablya wait. 119 00:09:51,123 --> 00:09:54,820 Sir, not this way. We need to go that side. 120 00:10:01,434 --> 00:10:05,461 Wonderful. Superb. 121 00:10:06,505 --> 00:10:09,599 Such a cool breeze. 122 00:10:11,510 --> 00:10:17,847 Berkya, I tell you I feel like I've entered heaven. 123 00:10:18,985 --> 00:10:20,418 I have decided, Berkya. 124 00:10:23,155 --> 00:10:31,585 I'm going to build my music room in this grove. 125 00:10:31,664 --> 00:10:32,961 Right here in this grove. 126 00:10:33,232 --> 00:10:38,067 Sir, all the land in the village belongs to you only. 127 00:10:38,371 --> 00:10:39,838 So, this too must be yours. 128 00:10:40,373 --> 00:10:44,207 But I think this grove is in some old man's name. 129 00:10:44,276 --> 00:10:46,244 We will have to ask him. 130 00:10:46,879 --> 00:10:50,178 Does anyone dare refuse me? 131 00:10:52,084 --> 00:10:57,044 Sir, what brings you here? 132 00:10:57,323 --> 00:11:01,419 Who's he to ask me anything? 133 00:11:02,328 --> 00:11:04,922 Old man, who are you? 134 00:11:04,997 --> 00:11:09,457 This old man's name is Narba. This grove belongs to me. 135 00:11:09,535 --> 00:11:13,369 We've got everything here. Coconuts and betel nuts... 136 00:11:13,572 --> 00:11:18,407 And it is all because I've worked hard for it. 137 00:11:18,477 --> 00:11:19,535 Enough. 138 00:11:21,013 --> 00:11:25,541 Berkya, tell him to get out of here before the sun rises... 139 00:11:25,618 --> 00:11:27,245 ...tomorrow morning. 140 00:11:28,587 --> 00:11:34,617 Old man, the thing is, my sir has liked this grove very much. 141 00:11:35,194 --> 00:11:38,925 So he is asking you if you'll give it to him. 142 00:11:38,998 --> 00:11:43,401 I mean, it is all up to you. - Hey, Berkya. 143 00:11:43,469 --> 00:11:46,529 Why are you begging for the grove? 144 00:11:47,673 --> 00:11:53,942 Today, you'll have to return this land of mine back to me. 145 00:11:54,346 --> 00:11:58,248 And you'll have to get out before tomorrow morning. 146 00:11:58,317 --> 00:11:59,284 No, sir. 147 00:11:59,418 --> 00:12:03,149 It was gifted to my grandfather by your father. 148 00:12:03,255 --> 00:12:06,554 He saved his life during a hunt. That is why he gave the land. 149 00:12:06,625 --> 00:12:09,287 I have the paper. - Hey. 150 00:12:10,696 --> 00:12:15,463 Take the paper, roll it and shove it in your... 151 00:12:16,001 --> 00:12:16,968 Listen. 152 00:12:18,637 --> 00:12:21,401 They call me Rangrao Khot. 153 00:12:22,341 --> 00:12:26,141 Come to my house before sunset today. 154 00:12:26,612 --> 00:12:30,480 Put your thumb impression on the paper Berkya gives you... 155 00:12:30,549 --> 00:12:33,313 ...without a murmur. Understand? 156 00:12:34,720 --> 00:12:37,484 No, sir. That won't be possible. 157 00:12:37,990 --> 00:12:40,220 If you like, you can come here to have coconut water daily. 158 00:12:40,292 --> 00:12:41,520 I'll give it to you. Okay? 159 00:12:41,794 --> 00:12:43,955 Please don't ask for my land. 160 00:12:44,396 --> 00:12:48,992 I take care of it and it takes care of me. 161 00:12:49,068 --> 00:12:53,300 As long as I'm alive, I just cannot sell it. 162 00:12:54,573 --> 00:12:55,699 Alright. 163 00:12:58,177 --> 00:13:03,240 Before sunset, my men will cut your corpse's thumb and... 164 00:13:03,549 --> 00:13:07,383 ...get an impression on the paper. 165 00:13:08,387 --> 00:13:09,786 Come on, Berkya. 166 00:13:10,723 --> 00:13:16,662 Sir, I made a mistake. Please have some tender coconuts. 167 00:13:16,729 --> 00:13:17,787 Get lost! 168 00:13:19,298 --> 00:13:22,233 Now, I won't eat these tender coconuts until this grove... 169 00:13:22,301 --> 00:13:23,666 ...belongs to me. 170 00:13:23,736 --> 00:13:24,998 Remember this. 171 00:13:25,437 --> 00:13:28,065 And I'll eat them sitting here on this riverside. 172 00:13:28,507 --> 00:13:29,531 Come on. 173 00:13:34,713 --> 00:13:37,477 Sir. 174 00:13:41,821 --> 00:13:46,690 It is 6 O' clock. Why hasn't the fool come here as yet? 175 00:13:47,092 --> 00:13:51,495 Sir, it does take time when you are coming from Mumbai. 176 00:13:52,097 --> 00:13:53,826 The boat can get delayed. 177 00:13:54,433 --> 00:13:58,164 Who are you talking about? Who is coming from Mumbai? 178 00:13:58,370 --> 00:14:00,531 Your son is expected today, right? 179 00:14:01,073 --> 00:14:02,597 You are talking about Malharrao, right? 180 00:14:02,675 --> 00:14:05,109 I'm not talking about that useless fellow. 181 00:14:06,145 --> 00:14:08,375 I'm talking about that old man. 182 00:14:09,114 --> 00:14:11,241 Is his paper ready? 183 00:14:11,383 --> 00:14:14,614 It is ready since morning. 184 00:14:14,753 --> 00:14:21,818 Once Narba puts his thumb impression, the grove is yours. 185 00:14:22,895 --> 00:14:24,522 But sir. - What? 186 00:14:24,897 --> 00:14:28,389 What do we do if Narba doesn't make an appearance? 187 00:14:29,902 --> 00:14:32,132 Subhnya! - Yes, sir. 188 00:14:38,711 --> 00:14:41,077 Go to Narba's place. - Okay. 189 00:14:41,347 --> 00:14:43,076 Tie him and gag him... 190 00:14:43,148 --> 00:14:46,709 ...take him outside the village and kill him. 191 00:14:46,785 --> 00:14:51,620 Take his corpse's left thumb impression over here. - Okay. 192 00:14:51,790 --> 00:14:52,757 Listen to me. 193 00:14:53,692 --> 00:14:58,720 If I find a single drop of his blood on this paper... 194 00:14:58,831 --> 00:15:00,423 ...l'll kill you. 195 00:15:00,933 --> 00:15:04,494 Yes, sir. Consider it done. 196 00:15:06,405 --> 00:15:11,809 Now, we'll have a gala time at night, Berkya. 197 00:15:11,877 --> 00:15:14,141 Send for that Menaka. 198 00:15:20,185 --> 00:15:23,643 Narba, Khota's men are coming to kill you. Run quickly! 199 00:15:25,157 --> 00:15:26,590 Don'tjust stare. Flee! 200 00:15:26,892 --> 00:15:28,883 Go! Those men are coming. 201 00:15:28,961 --> 00:15:31,259 Come on! Move! 202 00:15:31,797 --> 00:15:33,560 Let's go. 203 00:15:33,632 --> 00:15:35,361 Narba is there. Nab him! 204 00:15:38,671 --> 00:15:42,232 Hey, Narba. Wait. 205 00:15:45,210 --> 00:15:46,734 Stop! 206 00:15:51,550 --> 00:15:54,280 Run! Run! 207 00:15:54,920 --> 00:15:57,286 Hey, wait. Don't move. 208 00:16:00,259 --> 00:16:01,226 That's Narba. 209 00:16:02,194 --> 00:16:03,627 Hey! 210 00:16:04,763 --> 00:16:07,254 Flee! 211 00:16:07,700 --> 00:16:08,758 Come. 212 00:16:20,746 --> 00:16:22,680 Sir, we were going to shoot him taking... 213 00:16:22,781 --> 00:16:24,271 ...him for a police informer... 214 00:16:24,750 --> 00:16:28,186 But we saw the kid with him and brought him here. 215 00:16:28,754 --> 00:16:30,187 What do we do with them? 216 00:16:41,467 --> 00:16:44,334 Narba, did you recognise me? 217 00:16:46,238 --> 00:16:47,330 Did you? 218 00:16:48,574 --> 00:16:51,372 Around seven years ago, a mendicant had come to you. 219 00:16:51,910 --> 00:16:54,845 His feet were splattered with blood. You nursed him. 220 00:16:54,913 --> 00:16:57,746 You gave him food. In the morning, he was leaving. 221 00:16:58,317 --> 00:16:59,614 He wanted to give you money. 222 00:16:59,818 --> 00:17:03,379 You said, Naro mhane "Not for money..." 223 00:17:03,489 --> 00:17:05,480 "This is done in the service of the Lord Almighty." 224 00:17:05,557 --> 00:17:09,891 Right. I am the same mendicant, Narba. 225 00:17:10,829 --> 00:17:14,629 I am alive because of you. I still remember your grove. 226 00:17:15,734 --> 00:17:17,599 But Khot has fallen in love with it. 227 00:17:18,003 --> 00:17:20,267 Since I refused, he wants to kill me. 228 00:17:20,572 --> 00:17:24,030 Your men saved me today. But my future is uncertain. 229 00:17:24,910 --> 00:17:28,243 Bloody hell. You can put up with the whites. 230 00:17:29,348 --> 00:17:33,648 But these bloody landlords won't allow the poor to live. 231 00:17:34,053 --> 00:17:36,817 But you need not worry. I'm on your side. 232 00:17:37,656 --> 00:17:41,251 Sattu has sent many landlords to their death. 233 00:17:41,593 --> 00:17:44,756 When they hear my name, they piss in their dhotis. 234 00:17:45,097 --> 00:17:47,998 I'll take care of that Khot. Let's go, men. 235 00:17:48,067 --> 00:17:49,056 To hell with that Rangrao. 236 00:17:49,301 --> 00:17:51,428 Come on, Narba. 237 00:17:52,604 --> 00:17:54,731 Dance! 238 00:17:56,708 --> 00:18:00,872 Watch this Menaka dance now. 239 00:18:02,781 --> 00:18:03,907 Dance. 240 00:18:04,483 --> 00:18:06,917 Which song were you singing? 241 00:18:07,920 --> 00:18:14,519 "I have given my heart to you, O sage." 242 00:18:14,660 --> 00:18:15,627 Dance. 243 00:18:16,595 --> 00:18:22,500 The penance of all these sages must get disturbed. 244 00:18:23,068 --> 00:18:24,296 Dance. 245 00:18:25,003 --> 00:18:27,904 Sir, please forgive me. 246 00:18:27,973 --> 00:18:29,406 No... 247 00:18:29,641 --> 00:18:32,633 I will never repeat this mistake, Sir. 248 00:18:39,351 --> 00:18:41,319 Don't make a move! 249 00:18:41,386 --> 00:18:44,549 Remain seated. Sit or I'll shoot you right now. 250 00:18:48,026 --> 00:18:49,084 Do you recognize me? 251 00:18:51,830 --> 00:18:53,457 Do you know him? 252 00:18:55,033 --> 00:18:57,024 From now, he is under my protection. 253 00:18:58,103 --> 00:19:00,571 If you even look at him with bad intentions, I'll strip you... 254 00:19:01,640 --> 00:19:04,700 ...and make you walk nude through the entire village. 255 00:19:07,813 --> 00:19:10,577 Look, he is a good man. 256 00:19:10,949 --> 00:19:13,611 If you even touch a single hair of his... 257 00:19:13,719 --> 00:19:15,414 ...l'll shoot your behind. 258 00:19:16,021 --> 00:19:16,988 Understand? 259 00:19:21,093 --> 00:19:24,722 Villagers, listen to me carefully. 260 00:19:25,164 --> 00:19:27,758 Everything that happened right now must be told to everyone... 261 00:19:27,900 --> 00:19:29,561 ...in the village by tomorrow. 262 00:19:31,170 --> 00:19:34,401 Come, Narba. Let's go. 263 00:19:58,096 --> 00:20:00,428 Sir. 264 00:20:00,566 --> 00:20:01,692 Leave. 265 00:20:06,171 --> 00:20:07,900 Listen. 266 00:20:08,240 --> 00:20:10,731 You... 267 00:20:13,645 --> 00:20:16,512 Oh... sir. 268 00:20:16,582 --> 00:20:19,915 Don't come ahead. I'll kill every one of you. 269 00:20:21,086 --> 00:20:22,917 You are master... 270 00:20:23,622 --> 00:20:25,055 Get out of my way! 271 00:20:26,091 --> 00:20:28,821 Sir. - Stay put. 272 00:20:31,930 --> 00:20:34,057 You wait here. 273 00:20:38,971 --> 00:20:41,462 Leave me alone. - Okay. 274 00:20:41,540 --> 00:20:42,529 Sir. 275 00:20:43,642 --> 00:20:47,942 Sir, sir. 276 00:21:01,226 --> 00:21:02,784 Come on. 277 00:21:03,295 --> 00:21:05,263 You have come at the right time, sir. 278 00:21:05,497 --> 00:21:06,862 I was wondering where you were. - What happened? 279 00:21:06,932 --> 00:21:12,996 Since last evening, he has locked himself in his room. 280 00:21:13,205 --> 00:21:15,503 Now, it is morning but he's still not opening the door. 281 00:21:15,874 --> 00:21:17,603 He hasn't eaten anything since last night. 282 00:21:20,512 --> 00:21:23,276 He must have drunk a lot the whole night. 283 00:21:23,615 --> 00:21:26,914 How would he want to eat anything? Disgusting! 284 00:21:27,919 --> 00:21:30,217 Let's check. This is why I don't come here. 285 00:21:37,296 --> 00:21:41,995 We'll have to break open the door. - Come. 286 00:21:49,241 --> 00:21:50,265 Sir. 287 00:21:50,342 --> 00:21:51,309 Sir. 288 00:21:53,312 --> 00:21:54,973 Sir. 289 00:21:55,881 --> 00:21:58,042 Sir! 290 00:22:34,820 --> 00:22:39,780 "Unbelievable things happen in an incredible village." 291 00:22:40,359 --> 00:22:43,021 "Unbelievable things happen in an incredible village." 292 00:22:43,095 --> 00:22:46,030 "Ritual offerings look out for the crow." 293 00:22:48,333 --> 00:22:50,995 "Unbelievable things happen in an incredible village." 294 00:22:51,069 --> 00:22:53,697 "Ritual offerings look out for the crow." 295 00:22:53,772 --> 00:22:59,005 "The rabbit hunts for the tiger." 296 00:22:59,077 --> 00:23:01,238 "The rabbit hunts for the tiger." 297 00:23:01,346 --> 00:23:03,814 "The lion is afraid of the cow." 298 00:23:04,349 --> 00:23:06,977 "Is this a true story. - Yes, sir." 299 00:23:07,052 --> 00:23:09,680 "Is this a true story. - Yes, sir." 300 00:23:09,755 --> 00:23:11,950 "Is this a true story. - Yes, sir." 301 00:23:12,023 --> 00:23:15,015 "Is this a true story. - Yes, sir." 302 00:23:15,093 --> 00:23:17,755 "Unbelievable things happen in an incredible village." 303 00:23:17,829 --> 00:23:20,354 "Ritual offerings look out for the crow." 304 00:23:20,432 --> 00:23:25,734 "The rabbit hunts for the tiger." 305 00:23:25,804 --> 00:23:28,034 "The rabbit hunts for the tiger." 306 00:23:28,106 --> 00:23:30,802 "The lion is afraid of the cow." 307 00:23:31,109 --> 00:23:33,304 "Is this a true story. - Yes, sir." 308 00:23:33,378 --> 00:23:35,938 "Is this a true story. - Yes, sir." 309 00:23:36,014 --> 00:23:38,915 "Is this a true story. - Yes, sir." 310 00:23:38,984 --> 00:23:42,078 "Is this a true story. - Yes, sir." 311 00:24:02,374 --> 00:24:05,639 "An ant blew away an elephant." 312 00:24:05,844 --> 00:24:11,077 "The pious widow hangs a red light outside her house." 313 00:24:13,318 --> 00:24:16,310 "An ant blew away an elephant." 314 00:24:16,421 --> 00:24:19,015 "The pious widow hangs a red light outside her house." 315 00:24:19,090 --> 00:24:29,659 "The cat goes on a pilgrimage for killing a man." 316 00:24:29,901 --> 00:24:32,062 "Is this a true story. - Yes, sir." 317 00:24:32,137 --> 00:24:34,731 "Is this a true story. - Yes, sir." 318 00:24:34,806 --> 00:24:37,297 "Is this a true story. - Yes, sir." 319 00:24:37,375 --> 00:24:39,900 "Is this a true story. - Yes, sir." 320 00:24:40,045 --> 00:24:42,775 "Is this a true story. - Yes, sir." 321 00:24:42,848 --> 00:24:45,339 "Is this a true story. - Yes, sir." 322 00:24:45,417 --> 00:24:48,147 "Is this a true story. - Yes, sir." 323 00:24:48,220 --> 00:24:50,780 "Is this a true story. - Yes, sir." 324 00:24:50,856 --> 00:24:53,950 "Is this a true story. - Yes, sir." 325 00:24:54,326 --> 00:24:56,226 Malkaran's 30 gunthas. 326 00:24:56,394 --> 00:24:57,918 Parban's 10 gunthas. 327 00:24:58,096 --> 00:24:59,996 Parban's 10 gunthas. 328 00:25:01,032 --> 00:25:05,401 Sawant's 50 gunthas. - Sawant's 50 gunthas. 329 00:25:05,470 --> 00:25:09,770 Bhosale's 85 gunthas. - Bhosale's 85 gunthas. 330 00:25:09,841 --> 00:25:11,775 Kudalkar's 60 gunthas. - Kudalkar's 60 gunthas. 331 00:25:11,843 --> 00:25:15,006 Just tell me which ones are left. Okay? 332 00:25:16,047 --> 00:25:18,277 The ones taken are already ours. 333 00:25:19,417 --> 00:25:23,251 Now let's ensure that all other lands... 334 00:25:24,756 --> 00:25:26,747 ...also come in our possession. 335 00:25:28,059 --> 00:25:31,290 My Grandfather was the sole landlord. 336 00:25:32,130 --> 00:25:34,894 I want to reclaim that position. 337 00:25:36,301 --> 00:25:37,268 Another thing. 338 00:25:41,806 --> 00:25:43,273 Where are you going? 339 00:25:43,341 --> 00:25:44,330 I'll be right back. 340 00:25:44,442 --> 00:25:45,841 Renuka Devi. 341 00:25:48,547 --> 00:25:49,775 Where are you going? 342 00:25:50,248 --> 00:25:52,739 Kusumavati's daughter is getting engaged today. 343 00:25:52,817 --> 00:25:54,114 Is that so? - Yes. 344 00:25:54,419 --> 00:25:57,013 Good. What is this? 345 00:25:58,423 --> 00:25:59,549 O God! 346 00:26:00,292 --> 00:26:05,355 What's this? Do you take my safe for Alibaba's cave? 347 00:26:05,797 --> 00:26:08,027 Their family is equal to us. 348 00:26:08,600 --> 00:26:11,433 We should give them worthy gifts, right? - Like these? 349 00:26:11,836 --> 00:26:15,294 Absolutely. Do you remember they had given us a hollow... 350 00:26:15,373 --> 00:26:18,433 ...silver modak and silver leaves for our wedding? 351 00:26:18,843 --> 00:26:20,538 So shouldn't we give all these things to them? 352 00:26:20,946 --> 00:26:22,811 For the silver modak... 353 00:26:22,914 --> 00:26:26,873 ...they get this silver glass, silver platter... 354 00:26:27,152 --> 00:26:32,954 ...silver vessel, silver tray, cloth and a coconut. 355 00:26:33,525 --> 00:26:37,484 These fruits. Listen, take them inside. 356 00:26:37,562 --> 00:26:39,860 These fruits will be good for the fast tomorrow. Go quickly. 357 00:26:39,931 --> 00:26:42,229 Go. - But... 358 00:26:43,401 --> 00:26:46,837 They had given us a hollow silver modak, right? - Right. 359 00:26:46,905 --> 00:26:48,566 So, give them this coconut. 360 00:26:49,407 --> 00:26:51,034 It is full of water. 361 00:26:52,310 --> 00:26:54,608 And in addition, give this coin. 362 00:26:55,413 --> 00:26:57,347 Give these as gifts. 363 00:26:57,983 --> 00:26:59,610 Wait. 364 00:27:00,485 --> 00:27:01,975 Look at this. 365 00:27:05,557 --> 00:27:07,548 Are you the one getting engaged? 366 00:27:08,193 --> 00:27:10,991 Then why are you wearing all these ornaments? 367 00:27:11,429 --> 00:27:13,056 We have so many ornaments. 368 00:27:13,598 --> 00:27:15,429 Then why should I go bare? 369 00:27:16,001 --> 00:27:18,401 These ornaments are made of 40 karats. 370 00:27:18,970 --> 00:27:22,633 If you wear them every day, they'll come down to 30 karats. 371 00:27:22,874 --> 00:27:25,570 And if you lose one, who's going to bear the loss? 372 00:27:25,644 --> 00:27:27,305 Forget it. I'm not going at all. 373 00:27:27,379 --> 00:27:28,573 Sir. 374 00:27:29,080 --> 00:27:30,308 Sir. 375 00:27:30,382 --> 00:27:31,576 What happened to him? 376 00:27:34,619 --> 00:27:36,109 Sir. 377 00:27:36,187 --> 00:27:37,381 Sir. 378 00:27:37,455 --> 00:27:39,013 Sir. - Hey! 379 00:27:39,157 --> 00:27:40,954 That... 380 00:27:41,326 --> 00:27:43,920 Bloody fool, go ahead. 381 00:27:43,995 --> 00:27:46,520 Sattu. - Sattu? Where is he? 382 00:27:47,098 --> 00:27:48,360 Where is Sattu? - The dacoit? 383 00:27:48,433 --> 00:27:51,425 That's why I was telling you to not wear ornaments. 384 00:27:51,503 --> 00:27:53,596 He'll cut your neck and take them. Go inside. 385 00:27:53,672 --> 00:27:55,071 Go inside. - Okay. I'm going. 386 00:27:55,140 --> 00:27:57,335 Give me the coin. - Take it. 387 00:27:57,542 --> 00:28:00,409 Sattu. - I'll get the gun. 388 00:28:00,545 --> 00:28:05,039 The gun's of no use. A lizard has laid eggs in the barrel. 389 00:28:05,116 --> 00:28:06,674 When you fire, those eggs will come out instead of bullets. 390 00:28:06,918 --> 00:28:09,409 Where? Tell me where is Sattu? - Right here. 391 00:28:09,554 --> 00:28:12,580 "Sattu Ramoshi in police's..." - Where? 392 00:28:13,091 --> 00:28:14,058 Custody. 393 00:28:17,295 --> 00:28:20,992 "Dacoit Sattu Ramoshi was arrested." 394 00:28:21,599 --> 00:28:24,966 Very good news. Good news. 395 00:28:26,705 --> 00:28:34,009 Father, the dacoit Sattu Ramoshi is in police custody. 396 00:28:35,146 --> 00:28:38,479 Your long suppressed wish of 20 years... 397 00:28:39,150 --> 00:28:40,412 ...is going to come true now. 398 00:28:42,220 --> 00:28:45,246 You had fallen in love with Narba's grove, right? 399 00:28:48,026 --> 00:28:53,589 Now, Narba's grove will come into our custody. 400 00:28:53,965 --> 00:28:59,494 O God, protect me. 401 00:29:00,071 --> 00:29:05,099 O God, protect me. 402 00:29:05,210 --> 00:29:09,647 O God, protect me. 403 00:29:10,515 --> 00:29:13,973 O God, protect me. 404 00:29:15,420 --> 00:29:18,446 O God, protect me. 405 00:29:21,126 --> 00:29:22,286 What happened, grandpa? 406 00:29:23,294 --> 00:29:25,660 You are Pandhari, right? - Yes. 407 00:29:26,998 --> 00:29:31,332 You know, I just saw Rangrao's ghost. 408 00:29:32,704 --> 00:29:36,470 You didn't offer a tender coconut last night, right? 409 00:29:36,674 --> 00:29:37,971 That is why he is angry. 410 00:29:38,676 --> 00:29:41,236 My back has broken. Do you know how that happened? 411 00:29:41,312 --> 00:29:47,376 I didn't fall off a coconut palm. Rangrao's ghost pushed me. 412 00:29:49,053 --> 00:29:54,081 Do you think this is some sort of a joke? - I used to think so. 413 00:29:56,194 --> 00:29:57,593 But not any more. 414 00:29:58,730 --> 00:30:00,163 Grandpa. - What? 415 00:30:01,633 --> 00:30:06,002 I saw it myself with my own eyes. - Really? 416 00:30:07,539 --> 00:30:11,737 He caught hold of my neck and asked me... 417 00:30:12,544 --> 00:30:16,412 "...Where is my tender coconut?" - Really? 418 00:30:16,614 --> 00:30:18,013 Yes. - O god. 419 00:30:18,850 --> 00:30:21,284 "I've possessed this entire grove." 420 00:30:21,820 --> 00:30:26,348 "I've taken over the coconuts, date palms and betel nuts." 421 00:30:26,424 --> 00:30:31,487 "If I see you in this grove, I'll kill you." -You? 422 00:30:31,729 --> 00:30:35,256 Not me. You. And if time permits, me too. 423 00:30:35,633 --> 00:30:38,158 O god! What now? 424 00:30:38,403 --> 00:30:39,631 What indeed? 425 00:30:41,673 --> 00:30:43,834 I have an idea. 426 00:30:44,843 --> 00:30:48,506 It seems to be the only solution. - Good. 427 00:30:48,580 --> 00:30:51,048 What is the solution? 428 00:30:52,550 --> 00:30:58,352 Sell off this haunted grove. I've even found a buyer. 429 00:30:58,423 --> 00:31:00,618 He's ready to pay full 1000 rupees. 430 00:31:00,725 --> 00:31:02,124 Really? - Yes. 431 00:31:02,493 --> 00:31:03,824 Well done, my boy. 432 00:31:04,596 --> 00:31:07,497 I never understood you all these years. 433 00:31:07,866 --> 00:31:09,356 You are a good boy. 434 00:31:09,801 --> 00:31:11,769 Come close to me. 435 00:31:11,836 --> 00:31:13,098 Come here and tell me. 436 00:31:13,338 --> 00:31:15,829 I knew that you'd definitely like my idea. 437 00:31:16,407 --> 00:31:20,070 Sell off the grove and take the 1000 rupees. 438 00:31:20,511 --> 00:31:25,107 Then give the money to me. I'll open a hooch den. 439 00:31:25,583 --> 00:31:27,881 Then we'll just pull in the money. 440 00:31:28,319 --> 00:31:33,552 Why are you pulling my ear? - Why would I give you money? 441 00:31:33,625 --> 00:31:35,752 How are you related to me? 442 00:31:37,262 --> 00:31:40,356 What do you mean by that? I am your grandson. 443 00:31:41,766 --> 00:31:44,234 The only heir of this grove. Your daughter's son. 444 00:31:44,302 --> 00:31:48,102 I never had a daughter. And even if I had one, she would... 445 00:31:48,172 --> 00:31:50,163 ...never given birth to an useless son like you. 446 00:31:50,308 --> 00:31:51,900 Grandpa, are you alright? 447 00:31:52,243 --> 00:31:54,905 Or has Rangrao's ghost possessed you? - Has he taken hold of you? 448 00:31:55,146 --> 00:31:57,671 Rangrao has taken hold of you. 449 00:31:58,216 --> 00:32:01,708 Else, you wouldn't have thought of selling this grove. 450 00:32:02,287 --> 00:32:05,882 Rangrao, leave my grandson alone! 451 00:32:05,957 --> 00:32:08,755 Leave him! 452 00:32:12,664 --> 00:32:13,631 Grandpa! 453 00:32:14,432 --> 00:32:15,558 The grove is mine. 454 00:32:15,667 --> 00:32:19,228 I'm the only heir. I'll make sure I'll sell it off. 455 00:32:21,172 --> 00:32:23,697 The rascal is out to sell the grove. 456 00:32:24,175 --> 00:32:25,904 Have you forgotten that I'm your grandfather? 457 00:32:30,248 --> 00:32:33,240 He seems to have applied incense in his ear. 458 00:32:34,585 --> 00:32:37,247 For a penniless guy, he has got rich tastes. 459 00:32:37,588 --> 00:32:41,251 Beware! 460 00:32:41,793 --> 00:32:45,593 Bloody fool, idiot. Take off the crown. Take it off. 461 00:32:45,663 --> 00:32:48,655 You can't do it. You can't... - I can do it. 462 00:32:48,800 --> 00:32:52,930 I can. I haven't met Kamini Bala for 8 days now. 463 00:32:53,004 --> 00:32:54,699 Who's Kamini Bala? 464 00:32:55,273 --> 00:32:57,867 My Jammu. - Who's Jammu now? 465 00:32:58,309 --> 00:33:00,800 My Manju. - Manju. I see. 466 00:33:00,912 --> 00:33:04,678 I lovingly call her Jammu. You know the actress Kamini Bala? 467 00:33:05,283 --> 00:33:07,513 Jammu resembles her very closely. 468 00:33:07,652 --> 00:33:10,246 Who's this film actress? - How does it matter to you? 469 00:33:10,822 --> 00:33:13,518 And her father resembles a total villain. 470 00:33:14,359 --> 00:33:17,385 He's keeping her under guard for I haven't met her. 471 00:33:17,528 --> 00:33:19,393 But still you can't do it. Take it off. - I can. 472 00:33:19,464 --> 00:33:21,625 I can do it. Let me do just one entry. Just one. 473 00:33:21,966 --> 00:33:23,456 Tell me something. - What? 474 00:33:23,901 --> 00:33:27,337 Manju is Joshi Teacher's daughter, right? - Yes. Right. 475 00:33:27,572 --> 00:33:29,437 Okay. Now take off the crown. 476 00:33:29,540 --> 00:33:31,667 Else I'll go and tell her father. 477 00:33:31,743 --> 00:33:32,710 Take it off. 478 00:33:32,977 --> 00:33:33,944 Do it. 479 00:33:36,247 --> 00:33:40,707 Bablya, I never told anyone about the ants in Menaka's bun. 480 00:33:40,785 --> 00:33:42,980 It was my mistake. Now I'll go and tell everyone. 481 00:33:43,054 --> 00:33:44,885 Now wait, my boy. Listen. 482 00:33:44,956 --> 00:33:47,322 Only you'll play this role. - Is that right? 483 00:33:47,592 --> 00:33:48,581 You will do it. 484 00:33:51,496 --> 00:33:54,329 Good. You look like a king. 485 00:33:55,066 --> 00:33:59,298 Now, go there and read this message to the king. 486 00:34:01,072 --> 00:34:04,303 'Lord, there's a message from Her Majesty." 487 00:34:04,375 --> 00:34:06,673 Your Majesty's message... 488 00:34:06,878 --> 00:34:10,814 ...has not reached us yet. 489 00:34:11,015 --> 00:34:13,609 Say the lines and go inside quickly. Understand? 490 00:34:13,684 --> 00:34:14,708 Where did he go? 491 00:34:14,919 --> 00:34:18,320 Bloody fool. - Why are you lifting the sari and peeking inside? 492 00:34:18,389 --> 00:34:20,857 It's time for your entry. - But she has not come yet. 493 00:34:20,925 --> 00:34:23,291 The tabla player is playing your cue. 494 00:34:23,528 --> 00:34:25,962 Go quickly or he will keep playing the tabla till it busts. 495 00:34:26,330 --> 00:34:28,696 Let him. - What is this? 496 00:34:28,766 --> 00:34:34,534 It's your entry. Take this. Make your entry in style. Go. 497 00:34:40,344 --> 00:34:41,641 Lord. - Yes? 498 00:34:42,313 --> 00:34:45,373 Lord, there's a message for you from Her Majesty. 499 00:34:45,583 --> 00:34:49,075 So, give it. Messenger, give the message in my hand. 500 00:34:49,320 --> 00:34:51,288 No. Not you. - What do you mean? 501 00:34:51,355 --> 00:34:53,323 I think I'll read it myself today. 502 00:34:53,524 --> 00:34:57,893 Messenger, the message is for me. My wife has sent it. 503 00:34:57,962 --> 00:35:00,726 So, give the message to me. 504 00:35:00,832 --> 00:35:02,595 I'll give it to you, Lord. - Okay. 505 00:35:02,867 --> 00:35:04,858 But the thing is, the people haven't gathered yet. 506 00:35:04,936 --> 00:35:06,961 Let the people gather and I'll read it immediately. 507 00:35:07,038 --> 00:35:10,940 What are you talking? Million people are right here. 508 00:35:11,375 --> 00:35:13,935 You still need one more to make million. 509 00:35:14,345 --> 00:35:18,975 When that one comes, I'll read it immediately. - What is this? 510 00:35:19,650 --> 00:35:22,551 Stop this nonsense. Give me the message. 511 00:35:23,554 --> 00:35:24,953 No, I'll read it myself. 512 00:35:25,423 --> 00:35:30,725 Read it quickly. My ears are pining to hear the message. 513 00:35:30,795 --> 00:35:31,819 Is that so? 514 00:35:33,498 --> 00:35:34,760 Alright. 515 00:35:34,832 --> 00:35:36,629 Listen, play it on 4. 516 00:35:38,903 --> 00:35:39,870 Sit. 517 00:35:51,048 --> 00:35:54,108 I'll read it. I'll read it. 518 00:35:54,752 --> 00:35:57,846 The message is for Queen Jammu. 519 00:36:00,558 --> 00:36:03,721 Come tomorrow afternoon to the same peepal tree. 520 00:36:04,862 --> 00:36:05,886 Tomorrow afternoon? 521 00:36:06,497 --> 00:36:09,466 King Pandhari himself is going to come there. 522 00:36:09,534 --> 00:36:11,434 Has he gone mad? 523 00:36:11,502 --> 00:36:12,469 No! 524 00:36:13,037 --> 00:36:17,497 And there are gifts for you bought at yesterday's fair. 525 00:36:18,910 --> 00:36:21,708 I'm having problems because your old man has kept you... 526 00:36:21,779 --> 00:36:23,007 ...under guard. 527 00:36:23,080 --> 00:36:25,605 How come! 528 00:36:25,917 --> 00:36:27,077 But please do come. 529 00:36:28,085 --> 00:36:30,144 If you've understood the message, raise your hand. 530 00:36:30,221 --> 00:36:35,056 Soldiers, catch this fool! 531 00:36:35,159 --> 00:36:37,491 Raise your hand. 532 00:37:19,971 --> 00:37:22,064 Thief! 533 00:37:22,173 --> 00:37:25,074 Thief! 534 00:37:26,210 --> 00:37:30,772 Pandhari? What were you doing? 535 00:37:30,982 --> 00:37:33,177 You are robbing me? 536 00:37:33,684 --> 00:37:38,053 Trying to stab me in the back? 537 00:37:38,155 --> 00:37:41,056 Stabbing me in the back? 538 00:37:41,158 --> 00:37:44,650 What is this commotion? Who's stabbing in the back? 539 00:37:44,795 --> 00:37:48,492 This boy. He stabbed me in the back. 540 00:37:48,799 --> 00:37:52,530 What is this? Are you trying to murder him? 541 00:37:52,803 --> 00:37:55,931 No. This is not a knife. This is just a quill. 542 00:37:56,140 --> 00:37:57,107 Stabbed! 543 00:37:57,174 --> 00:38:00,632 Grandpa has gone mad. Can a quill be used for murder? 544 00:38:01,946 --> 00:38:04,005 He was forcibly taking my thumb impression to get... 545 00:38:04,081 --> 00:38:05,241 ...the land by deceit. 546 00:38:05,316 --> 00:38:07,181 This is as good as stabbing in the back. 547 00:38:07,318 --> 00:38:08,751 Sir. - What? 548 00:38:08,919 --> 00:38:09,886 Look at this. 549 00:38:10,855 --> 00:38:11,822 Give it to me. 550 00:38:12,189 --> 00:38:13,156 Do you see? 551 00:38:13,291 --> 00:38:14,918 O my god! 552 00:38:18,195 --> 00:38:20,959 This fool is out to sell this precious grove forjust... 553 00:38:21,032 --> 00:38:23,159 ...a thousand rupees. 554 00:38:23,334 --> 00:38:27,600 Thousand rupees? Anyone will pay twelve hundred... 555 00:38:27,672 --> 00:38:29,196 ...for this grove. 556 00:38:29,607 --> 00:38:31,097 Twelve hundred? 557 00:38:31,809 --> 00:38:34,141 Anyone will buy it for fifteen hundred in a heartbeat. 558 00:38:34,211 --> 00:38:36,076 Fifteen hundred? Forget it. 559 00:38:36,147 --> 00:38:38,741 Anyone will buy it for two thousand. 560 00:38:39,917 --> 00:38:42,818 We haven't come for the auction of Narba's grove. 561 00:38:43,020 --> 00:38:44,612 Right. 562 00:38:45,823 --> 00:38:46,790 Narba. 563 00:38:47,658 --> 00:38:50,058 Do you know about all this? 564 00:38:50,928 --> 00:38:55,558 As I told you, he was deceiving me using force. 565 00:38:55,633 --> 00:38:58,898 Using force? That amounts to rape. 566 00:38:59,837 --> 00:39:04,604 Rape? Sir, don't you need a woman for a rape? - Right. 567 00:39:04,809 --> 00:39:11,044 Rape is using force to steal someone else's property. 568 00:39:11,882 --> 00:39:16,842 If clause 376 is applied, he'll be behind bars for 6 months. 569 00:39:17,254 --> 00:39:21,088 Once he comes out, he'll become straight as an arrow. 570 00:39:21,625 --> 00:39:24,253 Please send him or else he won't mend his ways. 571 00:39:24,695 --> 00:39:29,632 It's good you came or I'd have lost my land. 572 00:39:29,700 --> 00:39:32,692 Narba, once we go back and he tries to force you again... 573 00:39:32,770 --> 00:39:34,635 ...what will you do? 574 00:39:34,872 --> 00:39:39,070 Send him to the police. He'll learn a lesson he won't forget. 575 00:39:39,410 --> 00:39:44,074 He must not behave rashly again. Right, sir? - Yes. 576 00:39:44,415 --> 00:39:50,911 What you are saying is correct. But Narba should agree, right? 577 00:39:51,322 --> 00:39:55,782 After all, he is his grandson. - Take him away. 578 00:39:56,093 --> 00:39:58,084 Grandpa! - I'll think that I never ever had a grandson. 579 00:39:58,162 --> 00:40:00,392 Catch him! 580 00:40:00,698 --> 00:40:01,790 I'm leaving. 581 00:40:01,932 --> 00:40:03,763 I won't come back even if you call me. 582 00:40:03,968 --> 00:40:06,402 Just wait and see. - Catch hold of him. 583 00:40:06,837 --> 00:40:10,933 If you come back, I'll send you to the police. 584 00:40:11,008 --> 00:40:11,997 Remember this. 585 00:40:13,644 --> 00:40:17,045 He wants to sell the land. She is my mother. 586 00:40:17,748 --> 00:40:22,947 Times are so bad. Your own grandson wants to kill you... 587 00:40:23,020 --> 00:40:24,419 ...for your land. 588 00:40:25,756 --> 00:40:27,087 But you need not worry. 589 00:40:28,426 --> 00:40:33,056 If your grandson doesn't come back, I'll take care of you. 590 00:40:33,731 --> 00:40:34,698 Okay? 591 00:40:39,804 --> 00:40:44,969 When I remember what my father did, I feel ashamed. 592 00:40:46,911 --> 00:40:49,812 I'll make amends. Believe me. 593 00:40:51,081 --> 00:40:58,988 As long as you are alive, I'll take care of you. Okay? 594 00:40:59,690 --> 00:41:02,750 How many more days are left for me? 595 00:41:03,494 --> 00:41:07,089 I won't last till the next full moon. What do I live for? 596 00:41:09,733 --> 00:41:10,722 Berkya. 597 00:41:11,035 --> 00:41:13,265 The poor man has lost his will to live. 598 00:41:18,342 --> 00:41:21,675 Narba, don't worry. 599 00:41:24,949 --> 00:41:25,916 Bye. 600 00:41:38,863 --> 00:41:39,989 There's no one at home. 601 00:41:40,798 --> 00:41:42,288 Come. 602 00:41:51,509 --> 00:41:54,000 Where are you going with this trunk? - I'm going. 603 00:41:54,345 --> 00:41:56,813 Where? - Somewhere far away. 604 00:41:58,048 --> 00:41:59,015 To Phonda. 605 00:41:59,550 --> 00:42:03,452 I'll earn money in 3 months and come back to meet you. 606 00:42:03,921 --> 00:42:06,981 Right here. - After 3 months, don't come here. 607 00:42:07,191 --> 00:42:09,022 Come to Kankavli. - Why? 608 00:42:09,760 --> 00:42:11,352 Father has gone to look for a suitable boy. 609 00:42:11,428 --> 00:42:13,089 I'll get married in a month. 610 00:42:13,163 --> 00:42:17,156 But I love you. What about that? 611 00:42:17,902 --> 00:42:19,369 You do, right? 612 00:42:20,204 --> 00:42:22,729 Yes. - Then take me away. 613 00:42:24,875 --> 00:42:25,842 Take you away? 614 00:42:27,478 --> 00:42:29,105 But I'm facing uncertainty myself. 615 00:42:29,580 --> 00:42:32,105 How can I take care of you and keep you happy? 616 00:42:36,487 --> 00:42:41,288 I am cursed with bad luck. - Alright. I'm going. 617 00:42:42,259 --> 00:42:46,355 Jammu, listen to me. 618 00:42:48,132 --> 00:42:50,965 Don't listens to me. I am homeless. 619 00:42:51,335 --> 00:42:53,269 Now I have to catch Gopi. 620 00:42:53,470 --> 00:42:54,869 Once I meet Gopi... 621 00:42:56,874 --> 00:42:57,841 What is it? 622 00:42:59,510 --> 00:43:00,477 Oh lord. 623 00:43:03,280 --> 00:43:05,271 What did you think? That I'll let you leave alone? 624 00:43:05,516 --> 00:43:07,313 I'll come with you wherever you go. - But... 625 00:43:07,985 --> 00:43:09,509 You better go home. 626 00:43:09,853 --> 00:43:14,449 Father says your luck changes after marriage. - Really? 627 00:43:16,126 --> 00:43:17,115 Let's go then. 628 00:43:17,895 --> 00:43:19,556 Let's meet Gopi. 629 00:43:19,630 --> 00:43:21,894 Let's go. 630 00:43:24,368 --> 00:43:25,960 Narba. 631 00:43:28,906 --> 00:43:30,498 O God, protect me. 632 00:43:32,209 --> 00:43:34,109 O God, protect me. 633 00:43:34,511 --> 00:43:39,471 Has Rangrao's ghost taken a woman's form? 634 00:43:40,150 --> 00:43:43,517 That rascal will do anything to harass me. 635 00:43:43,587 --> 00:43:45,111 O God, protect me. 636 00:43:45,422 --> 00:43:47,117 There he comes. 637 00:43:47,191 --> 00:43:53,596 Narba, it's me. How are you? 638 00:43:54,898 --> 00:43:58,061 Since you can see me, I haven't gone to heaven yet. 639 00:43:58,135 --> 00:43:59,102 I'm still alive. 640 00:44:00,371 --> 00:44:02,396 Have you brought this woman to my grove looking for... 641 00:44:02,473 --> 00:44:05,408 ...a lonely corner? - What are you talking about? 642 00:44:06,243 --> 00:44:10,179 Have you gone senile? - Your late master had gone senile. 643 00:44:11,048 --> 00:44:14,313 You were with him. So, a little bit must have rubbed off you. 644 00:44:15,386 --> 00:44:17,911 And no matter how stealthily you commit a crime... 645 00:44:18,055 --> 00:44:23,083 ...you cannot hide the stench. - Narba, what the hell? 646 00:44:23,327 --> 00:44:28,026 I got food for you from so far but you are abusing me. 647 00:44:28,465 --> 00:44:34,131 I have got this woman for you. - You are fit to be abused. 648 00:44:34,405 --> 00:44:36,999 What will I do with a woman at my age? Take her away. 649 00:44:38,475 --> 00:44:41,638 You have got such a dirty mind. It is disgusting. 650 00:44:42,012 --> 00:44:45,209 Sir, has sent her to cook for you. 651 00:44:45,382 --> 00:44:46,679 No. 652 00:44:48,552 --> 00:44:50,144 His father still haunts this place. 653 00:44:51,588 --> 00:44:53,249 He'll get excited if he sees her. 654 00:44:53,724 --> 00:44:55,555 Who knows how long it's been since he had any. 655 00:44:56,093 --> 00:44:57,253 You scoundrel! 656 00:44:57,561 --> 00:45:01,088 You are halfway dead but you haven't lost your witty habits. 657 00:45:01,999 --> 00:45:05,059 Let's go, dear. Keep the food here. We'll leave. 658 00:45:05,369 --> 00:45:06,358 Let's go. 659 00:45:06,637 --> 00:45:12,200 Old habits die hard. Did your master ever lose his habit? 660 00:45:12,476 --> 00:45:14,910 Even after death, he goes around looking for a woman. 661 00:45:15,612 --> 00:45:18,342 My dear, you may leave. 662 00:45:19,116 --> 00:45:22,517 Don't go near the well or else Rangrao will catch you. 663 00:45:22,586 --> 00:45:25,077 Alright. - Listen. 664 00:45:25,155 --> 00:45:26,247 Berkya. 665 00:45:30,994 --> 00:45:34,225 Whose property is she? Your or your master's? 666 00:45:34,531 --> 00:45:39,127 May I strangulate you? May I kill you? Dirty old man! 667 00:45:39,403 --> 00:45:42,395 I won't come back even if you die of hunger. 668 00:45:42,539 --> 00:45:45,667 I'm going. Bloody old man. 669 00:45:50,981 --> 00:45:52,346 Hey, what is it? 670 00:45:52,416 --> 00:45:54,611 Where is Gopi's shop? Ask him. 671 00:45:54,752 --> 00:45:59,212 Where is Gopi Sarmalkar's shop? - Gopi Sarmalkar? 672 00:45:59,289 --> 00:46:02,986 Right here. This crowd has gathered there. Go there. 673 00:46:03,093 --> 00:46:04,082 Come. 674 00:46:04,361 --> 00:46:05,555 Look at the crowd. 675 00:46:08,999 --> 00:46:09,966 Don't hit me. 676 00:46:10,167 --> 00:46:12,465 My wife and children will die of hunger. 677 00:46:12,536 --> 00:46:14,367 Is it so? 678 00:46:14,438 --> 00:46:16,406 This is Gopi Sarmalkar's shop, right? 679 00:46:16,640 --> 00:46:19,973 Not 'is'. It was his shop. 680 00:46:20,410 --> 00:46:23,379 Now, I don't need to worry for 6 months. 681 00:46:24,114 --> 00:46:25,240 What do you mean? 682 00:46:25,649 --> 00:46:29,050 The police have raided the shop. - What? 683 00:46:29,186 --> 00:46:34,055 He was making illicit liquor. Now, he is doomed. 684 00:46:34,525 --> 00:46:37,016 Anyway, what do you want? 685 00:46:37,161 --> 00:46:40,756 Nothing. We are going. 686 00:46:41,431 --> 00:46:44,059 Let's go. Come on. 687 00:46:50,674 --> 00:46:53,142 Get lost! Rangrao, you scoundrel! 688 00:46:53,243 --> 00:46:55,268 You have come in the form of cattle to ruin my garden. 689 00:46:55,612 --> 00:46:57,375 To hell with you! 690 00:47:08,692 --> 00:47:09,659 Get lost! 691 00:47:10,227 --> 00:47:11,194 Get lost! 692 00:47:11,261 --> 00:47:12,285 Scram! 693 00:47:12,763 --> 00:47:14,822 It's eating banana. 694 00:47:15,532 --> 00:47:18,023 Berkya, do you think he will die in a month's time? 695 00:47:18,101 --> 00:47:20,569 Sir, you appeared like a God. 696 00:47:21,171 --> 00:47:23,230 I can't even drive away cattle. 697 00:47:23,307 --> 00:47:25,468 What should I live for? Tell me. 698 00:47:27,644 --> 00:47:30,636 This beautiful grove I raised is getting wasted. 699 00:47:31,248 --> 00:47:36,345 I can't bear to see it happen. O God, take me away. 700 00:47:36,753 --> 00:47:43,124 "Enough of this helpless life, O God. Call back your child." 701 00:47:43,794 --> 00:47:47,127 "Naro says, yourjourney is over. 702 00:47:47,231 --> 00:47:50,098 I'm yearning for heaven now." 703 00:47:50,834 --> 00:47:54,361 Narba, you'll find it impossible to do anything now. 704 00:47:54,504 --> 00:47:58,304 Let Master take care of everything now. 705 00:47:58,609 --> 00:48:02,170 Last night, he was worried about you and couldn't sleep. 706 00:48:04,648 --> 00:48:08,277 Look here, he is already taking care of you. 707 00:48:08,585 --> 00:48:11,486 Let him also take care of the grove. 708 00:48:13,790 --> 00:48:16,782 No, Sir. Why do you want to send me to hell? 709 00:48:17,728 --> 00:48:20,561 My flesh has become so weak that it can't even be used... 710 00:48:20,631 --> 00:48:22,189 ...for making shoes. 711 00:48:22,332 --> 00:48:26,132 How can I ever repay the loan? 712 00:48:26,336 --> 00:48:30,830 So what if your grandson is no longer here. I'm here, right? 713 00:48:31,241 --> 00:48:35,473 Look, I'll take care of you as long as you are alive. 714 00:48:35,679 --> 00:48:36,839 I'll give it in writing. 715 00:48:37,581 --> 00:48:41,244 If you want, I'll give you 150 rupees every month. 716 00:48:43,553 --> 00:48:48,650 No, not as a loan. As a gesture of my goodwill. 717 00:48:48,792 --> 00:48:53,195 What will I do with so much money? 718 00:48:53,497 --> 00:48:55,624 What do I need money for at my age? 719 00:48:56,233 --> 00:48:58,258 I am halfway dead as it is. 720 00:48:58,869 --> 00:49:03,806 I only want deliverance now. - No! You won't get it, Narba. 721 00:49:03,907 --> 00:49:06,137 How is deliverance possible unless you've experienced... 722 00:49:06,209 --> 00:49:07,733 ...all there is to existence? 723 00:49:08,612 --> 00:49:13,174 The thing is, if a desire from youth remains unfulfilled... 724 00:49:13,617 --> 00:49:16,142 ...deliverance is just not possible. 725 00:49:17,187 --> 00:49:18,211 Be quiet, you fool. 726 00:49:18,722 --> 00:49:21,555 How can youthful desires be fulfilled at this age? 727 00:49:22,492 --> 00:49:25,461 And even if I fulfill them, taking the loan will take me... 728 00:49:25,696 --> 00:49:26,890 ...straight to hell, right? 729 00:49:27,731 --> 00:49:28,698 Naro says... 730 00:49:28,765 --> 00:49:32,360 ..."When you are burdened by debt, hell opens its doors." 731 00:49:33,470 --> 00:49:36,371 Since two days, I've been seeing the divine chariot. 732 00:49:38,542 --> 00:49:41,477 To take me to heaven. I want to go there. 733 00:49:41,578 --> 00:49:42,545 You will. 734 00:49:42,612 --> 00:49:46,343 You'll sit in the divine chariot and go to heaven for sure. 735 00:49:46,583 --> 00:49:48,949 Just give your thumb impression on this paper. 736 00:49:51,788 --> 00:49:56,191 It's written here that the grove will go to Master after you. 737 00:49:56,994 --> 00:50:00,862 So, after you die, your mind will be without any burden. 738 00:50:00,998 --> 00:50:03,296 Your soul will go straight to heaven. 739 00:50:03,467 --> 00:50:05,367 What nonsense are you talking, Berkya? 740 00:50:05,936 --> 00:50:09,303 What will I do with this poor man's petty property? 741 00:50:09,806 --> 00:50:11,831 My present property is too much to handle as it is. 742 00:50:12,042 --> 00:50:15,534 You are such a noble man! Pay your respects to him. 743 00:50:17,447 --> 00:50:18,505 Did you see that? 744 00:50:18,782 --> 00:50:22,843 This contract is only meant to put your mind at ease, Narba. 745 00:50:23,687 --> 00:50:26,815 Berkya, you've written it there, right? - What? 746 00:50:27,290 --> 00:50:30,453 That the land comes to me only if Narba dies. 747 00:50:30,694 --> 00:50:32,559 That is the very first sentence. 748 00:50:32,863 --> 00:50:37,232 And if I die before Narba, the land stays with him. 749 00:50:37,601 --> 00:50:38,761 The contract is annulled. 750 00:50:38,835 --> 00:50:41,395 If I die. - Right. 751 00:50:41,505 --> 00:50:42,369 Thumb. 752 00:50:43,407 --> 00:50:47,309 So, Narba, just give me your thumb. 753 00:50:47,377 --> 00:50:48,639 Let me see. 754 00:50:58,422 --> 00:51:00,754 You'll definitely go to heaven now. 755 00:51:02,392 --> 00:51:05,793 You've done a pious action. It's done, let's go. - Come on. 756 00:51:05,862 --> 00:51:07,261 Berkya. 757 00:51:11,301 --> 00:51:17,831 Take these 150 rupees. 758 00:51:19,676 --> 00:51:26,047 Berkya, get a good servant to take care of this grove. 759 00:51:26,116 --> 00:51:27,549 Yes. 760 00:51:27,984 --> 00:51:31,647 The thing is, the grove belongs to me now. 761 00:51:32,889 --> 00:51:34,948 I should take care of it, right? 762 00:51:35,659 --> 00:51:37,889 Wonderful. 763 00:51:41,031 --> 00:51:44,660 Father, the mouse has entered the trap. 764 00:51:44,734 --> 00:51:46,497 Now, it is only a matter of time. 765 00:51:46,736 --> 00:51:49,364 You used to ask me... 766 00:51:49,739 --> 00:51:52,674 ..."Why are you showing off this rubbish piece of paper." 767 00:51:53,410 --> 00:51:56,504 But this rubbish piece of paper has achieved... 768 00:51:56,880 --> 00:51:59,906 ...what your bullets could not do. 769 00:52:00,484 --> 00:52:02,952 Take a look. 770 00:52:05,622 --> 00:52:11,492 No bang, no smoke nor any noise. But the prey is down. 771 00:52:11,728 --> 00:52:15,755 Now don't come in my dreams everyday, just for a month. 772 00:52:28,078 --> 00:52:29,978 How does this sound, sir? 773 00:52:30,580 --> 00:52:34,539 "This plot of land belongs to the Most Honourable..." 774 00:52:35,018 --> 00:52:40,581 "...Malharao Rangrao Khot and legal action will be taken..." 775 00:52:40,657 --> 00:52:43,922 "...Against trespassers. By order." 776 00:52:44,461 --> 00:52:46,622 Remove 'Most Honourable'. 777 00:52:47,030 --> 00:52:48,861 More words will mean paying more money. 778 00:52:50,500 --> 00:52:51,797 Just get the board ready soon. 779 00:52:52,769 --> 00:52:57,069 It's been 6 months now but Narba just refuses to die. 780 00:52:58,909 --> 00:53:02,470 Today is the 3rd. I'll have to give him money. 781 00:53:03,079 --> 00:53:04,103 Sister. 782 00:53:05,081 --> 00:53:06,912 Are you home, sister? 783 00:53:07,150 --> 00:53:10,085 Who is this baboon who has entered my house? 784 00:53:10,854 --> 00:53:11,821 Who are you? 785 00:53:12,055 --> 00:53:14,990 I am astrology master, numerology expert... 786 00:53:15,192 --> 00:53:19,424 ...and palmistry guru, Dattoba Lingappa Kaikini. 787 00:53:19,496 --> 00:53:21,054 Hail Lord Ventatesha! 788 00:53:21,531 --> 00:53:24,159 Which is his name among all these? 789 00:53:24,234 --> 00:53:25,565 Hard to tell. 790 00:53:25,635 --> 00:53:27,660 Oh, Dattoba? You are here? 791 00:53:28,004 --> 00:53:29,528 Sister. 792 00:53:29,606 --> 00:53:31,096 Very nice to see you. Come in. 793 00:53:32,075 --> 00:53:36,478 He is from my village. He's become a big astrologer now. 794 00:53:36,546 --> 00:53:38,639 I thought we'll show him Raghav's horoscope. 795 00:53:39,082 --> 00:53:42,643 We'll come to know if he'll get married this year. 796 00:53:43,220 --> 00:53:47,179 Even God Almighty can't foretell the future of our brat. 797 00:53:47,490 --> 00:53:49,185 Then what can this Lingappa do? 798 00:53:49,259 --> 00:53:52,490 Don't mock me, sir. I can accurately predict who will... 799 00:53:52,562 --> 00:53:56,464 ...get rich and who will be ground to the dust. 800 00:53:56,600 --> 00:54:00,434 Who'll live long and who'll leave for heaven... 801 00:54:00,570 --> 00:54:02,834 ...my calculation has never failed and it never will. 802 00:54:02,906 --> 00:54:04,931 Right, sister? - Absolutely. 803 00:54:05,075 --> 00:54:07,635 He said 'heaven'. Do you get it? 804 00:54:07,711 --> 00:54:08,769 Yes. 805 00:54:10,847 --> 00:54:12,781 And what if you miss the mark? 806 00:54:12,849 --> 00:54:14,111 I'll untie my dhoti. 807 00:54:14,184 --> 00:54:15,617 Not now. If I miss the mark... 808 00:54:15,719 --> 00:54:17,584 ...l'll untie my dhoti and walk nude... 809 00:54:17,654 --> 00:54:20,851 ...in the village for a week. Lord Venkatesha, protect me. 810 00:54:22,192 --> 00:54:25,719 Is that so? Fine. 811 00:54:26,129 --> 00:54:27,096 Berkya. 812 00:54:28,098 --> 00:54:29,565 Come on. - Sister? 813 00:54:29,633 --> 00:54:33,000 Let me give you wealth. - Where are you taking him? 814 00:54:33,103 --> 00:54:35,037 Don't we have to check Raghav's horoscope? 815 00:54:35,238 --> 00:54:38,639 What good will it do to check that rascal's horoscope? 816 00:54:39,709 --> 00:54:41,267 He is only interested in wasting my money. 817 00:54:42,212 --> 00:54:44,578 Every day he goes to Goa and throws away my money. 818 00:54:44,914 --> 00:54:48,543 By now he must have got married to at least 10 women. 819 00:54:49,619 --> 00:54:52,087 I am going to find out the auspicious time to start... 820 00:54:52,589 --> 00:54:56,047 ...plugging the hole he has made in my safe. 821 00:54:56,192 --> 00:54:58,490 That's why I was telling you to stop hankering for that... 822 00:54:58,561 --> 00:55:00,051 ...old man's land. 823 00:55:00,196 --> 00:55:02,858 You have already spent so much on his upkeep. 824 00:55:03,266 --> 00:55:05,826 That money could have bought me two sets of bangles... 825 00:55:05,902 --> 00:55:07,267 ...and armlets. 826 00:55:07,637 --> 00:55:11,573 If the old man dies, I'll get you everything. 827 00:55:12,008 --> 00:55:13,942 Really? - And if he doesn't... 828 00:55:14,010 --> 00:55:16,001 ...l'll have to sell everything, including you. 829 00:55:16,313 --> 00:55:18,611 No, no. Go quickly. 830 00:55:19,182 --> 00:55:21,878 Let's go quickly. 831 00:55:24,721 --> 00:55:25,881 Stop the car. Save fuel. 832 00:55:26,756 --> 00:55:29,657 Ingappa. 833 00:55:30,160 --> 00:55:31,855 Come inside when I tell you. 834 00:55:31,928 --> 00:55:33,759 Okay. 835 00:55:33,830 --> 00:55:36,663 He isn't worthy. 836 00:55:39,836 --> 00:55:40,803 Narba. 837 00:55:45,008 --> 00:55:45,975 Narba. 838 00:55:46,776 --> 00:55:47,970 I'll go inside and check. 839 00:55:48,812 --> 00:55:50,746 Narba. Narba. 840 00:55:51,748 --> 00:55:55,707 Narba doesn't seem to be at home. - Check in the grove. 841 00:55:55,785 --> 00:55:57,548 I'll go and check. Please sit. 842 00:55:58,254 --> 00:56:00,745 Where the hell is he? 843 00:56:01,024 --> 00:56:02,082 Nar... 844 00:56:02,726 --> 00:56:05,718 I am screaming my lungs out. 845 00:56:06,062 --> 00:56:08,553 Narba, get up. 846 00:56:09,999 --> 00:56:13,162 Nar... Narba. 847 00:56:14,904 --> 00:56:15,871 Narba. 848 00:56:17,907 --> 00:56:18,874 Sir. 849 00:56:18,942 --> 00:56:20,000 Sir. 850 00:56:20,243 --> 00:56:21,210 Sir. 851 00:56:21,277 --> 00:56:22,244 Sir. 852 00:56:22,746 --> 00:56:23,974 Sir. 853 00:56:24,214 --> 00:56:25,772 Sir. 854 00:56:25,849 --> 00:56:28,044 Has something bit you? 855 00:56:28,118 --> 00:56:31,645 Why are you screaming like you were going to die. - Dead already. 856 00:56:31,721 --> 00:56:33,848 What? - Not me, but Narba. 857 00:56:33,923 --> 00:56:35,618 Is that true? - Absolutely. 858 00:56:35,692 --> 00:56:38,718 Come on. - Come on. 859 00:56:38,795 --> 00:56:41,320 Come on, sir. - Where? 860 00:56:41,398 --> 00:56:46,131 Can you see him there? There he is. Narba. 861 00:56:50,774 --> 00:56:53,402 It's true. - Didn't I tell you? 862 00:56:54,210 --> 00:56:56,201 He is finally gone. 863 00:56:58,681 --> 00:57:02,742 Bloody scoundrel. He lived for 6 extra months. 864 00:57:02,986 --> 00:57:05,750 I had thought he'd die in 8 days. 865 00:57:05,822 --> 00:57:07,119 Venkatesha! 866 00:57:07,290 --> 00:57:14,992 Narba, whom should I give your 150 rupees now? 867 00:57:15,765 --> 00:57:18,757 I'd have felt better if you'd have taken your rightful... 868 00:57:18,835 --> 00:57:20,427 ...money with you. 869 00:57:20,770 --> 00:57:22,203 Whom should I give it? 870 00:57:27,210 --> 00:57:28,939 Sir, what are you doing here? 871 00:57:29,145 --> 00:57:30,407 Hey! 872 00:57:30,947 --> 00:57:31,914 Insolent! 873 00:57:32,182 --> 00:57:35,208 I was just boarding the divine chariot. 874 00:57:35,285 --> 00:57:39,085 But hearing your heartfelt cry, even He felt pity. 875 00:57:40,023 --> 00:57:45,723 Actually, this place get good breeze. You can catch a nap. 876 00:57:45,795 --> 00:57:47,956 There are a lot of ants here because of the dampness. 877 00:57:49,132 --> 00:57:54,468 To stop them from entering my ears, I had put cotton plugs. 878 00:57:55,972 --> 00:57:57,371 How could I hear anything? 879 00:57:57,941 --> 00:58:00,432 You came all the way just to give this? 880 00:58:01,945 --> 00:58:05,711 But this is the last time. Now, nothing is certain... 881 00:58:06,950 --> 00:58:09,384 I have difficulty breathing these days. 882 00:58:10,487 --> 00:58:14,287 I don't feel like having food. 883 00:58:14,357 --> 00:58:17,793 You've been living breathlessly for 6 months now. 884 00:58:18,094 --> 00:58:19,959 Never know you might live for 4 more months... 885 00:58:20,897 --> 00:58:22,296 Dattoba. 886 00:58:23,032 --> 00:58:25,728 Tell me his future. 887 00:58:25,802 --> 00:58:28,032 Who is he? - He is Dattoba. 888 00:58:34,210 --> 00:58:36,974 Show me your hand. Show it. 889 00:58:37,313 --> 00:58:38,780 His hand is still strong. 890 00:58:43,553 --> 00:58:46,989 Where is my magnifying glass? - Right here. Take it. 891 00:58:47,957 --> 00:58:50,448 When did you take it? - It's mine. 892 00:58:50,827 --> 00:58:52,226 Want it? - Give it. 893 00:58:55,098 --> 00:58:58,499 Wonderful. Your lines are excellent. 894 00:58:58,835 --> 00:59:03,033 You've led a very hard life. But riches await you in old age. 895 00:59:03,406 --> 00:59:05,306 Lord Venkatesha has been kind to you. 896 00:59:05,375 --> 00:59:09,243 Just check his lifeline. - Yes. I will do it. 897 00:59:09,879 --> 00:59:13,007 So sad. There is sudden death. 898 00:59:14,250 --> 00:59:18,243 But I can give you a remedy. If you give me one note... 899 00:59:18,321 --> 00:59:22,121 ...from that, just one, I'll arrange for a hundred years. 900 00:59:24,193 --> 00:59:29,221 Just see when will this old man is going to die. 901 00:59:29,299 --> 00:59:33,565 Sir, if I give a remedy, I can get double the fee. 902 00:59:33,803 --> 00:59:35,270 You rascal. 903 00:59:36,306 --> 00:59:41,005 Just see when this old man will get deliverance in peace. 904 00:59:41,077 --> 00:59:42,977 Tell me that. 905 00:59:43,046 --> 00:59:44,479 Then take 150 rupees. 906 00:59:44,547 --> 00:59:48,176 Such things are not allowed in palmistry. 907 00:59:48,551 --> 00:59:50,348 But I am allowed to do it in numerology. 908 00:59:50,486 --> 00:59:51,453 Then do it. 909 00:59:51,521 --> 00:59:55,890 Think of a number between 1 and 249. 910 00:59:56,993 --> 00:59:57,960 150. 911 00:59:58,027 --> 00:59:59,051 150? - 150. 912 00:59:59,128 --> 01:00:03,497 150. This is the month of Shravan. That is 150 by 6. 913 01:00:03,600 --> 01:00:07,468 And this is the 2nd phase of the day. So 150 by 6 by 2. 914 01:00:09,305 --> 01:00:12,103 21. - Found it? 915 01:00:13,509 --> 01:00:15,875 Did you find the way to deliverance? 916 01:00:15,945 --> 01:00:17,606 Almost found it. 917 01:00:17,847 --> 01:00:20,816 Can you please give me the magnifying glass? 918 01:00:20,883 --> 01:00:22,578 Please. - Okay. 919 01:00:22,652 --> 01:00:25,985 Take this. - Show the way to deliverance. 920 01:00:26,055 --> 01:00:27,579 Way to deliverance? - Tell quickly. 921 01:00:27,657 --> 01:00:29,386 Just move aside, please. - Get aside. 922 01:00:29,459 --> 01:00:32,257 The way to deliverance passes from here. - Okay. 923 01:00:32,929 --> 01:00:34,021 He... - Yes... 924 01:00:36,332 --> 01:00:38,027 ...will live for next 10 years. 925 01:00:38,101 --> 01:00:41,002 Hey, you fool! 926 01:00:41,938 --> 01:00:48,207 10 years means 120 months, means Rs.18000... 927 01:00:48,277 --> 01:00:49,335 ...down your throat. 928 01:00:50,013 --> 01:00:53,073 You won't even get a place in hell. 929 01:00:53,149 --> 01:00:57,449 I guess so. You send such nutritious feed through Berkya. 930 01:00:57,520 --> 01:00:59,852 Berkya? - How will I die? 931 01:00:59,922 --> 01:01:02,390 Hey Narba, what are you talking about? 932 01:01:02,692 --> 01:01:05,923 I brought him food once when you told me. 933 01:01:05,995 --> 01:01:06,962 He is bluffing. 934 01:01:07,497 --> 01:01:09,362 You don't bring me food? - No. 935 01:01:09,599 --> 01:01:11,567 Then who brings me food? 936 01:01:28,985 --> 01:01:31,215 Oh God! 937 01:01:31,287 --> 01:01:33,380 I will thrash you. 938 01:01:33,456 --> 01:01:38,325 I was wondering, if not Berkya, who brings me eggs? 939 01:01:38,394 --> 01:01:41,022 You son of a hen. Why do you do this? 940 01:01:41,230 --> 01:01:44,597 I'll tell you. But can I please sit first? 941 01:01:51,307 --> 01:01:53,002 What sort of a man are you? 942 01:01:53,276 --> 01:01:55,301 You help someone but he kicks you in the rear. 943 01:01:55,511 --> 01:01:59,641 My hair has gone white and I have seen life. 944 01:02:00,149 --> 01:02:04,085 You'll piss on my tree and ask for coconuts for watering it. 945 01:02:04,654 --> 01:02:07,214 Why are you feeding me eggs? 946 01:02:07,657 --> 01:02:11,184 Do you want my dhoti in return? - Not at all. 947 01:02:11,994 --> 01:02:14,656 I only want you to remain healthy. That's all. 948 01:02:15,698 --> 01:02:17,996 It is because of you that me and my family are alive. 949 01:02:19,469 --> 01:02:21,369 If I stay alive, your family will stay alive? 950 01:02:22,672 --> 01:02:26,574 But who are you? - I am... 951 01:02:28,111 --> 01:02:31,274 Should I tell you the truth? I am a petty thief. 952 01:02:32,181 --> 01:02:35,617 For 5 years, I've been stealing petty things like brinjals... 953 01:02:35,685 --> 01:02:39,143 ...vegetables coconut, betel nuts from your grove. 954 01:02:39,255 --> 01:02:40,222 Petty things? 955 01:02:41,190 --> 01:02:44,421 Don't you feel ashamed of telling me barefacedly? 956 01:02:44,994 --> 01:02:47,690 And after five years, how did you get the good sense... 957 01:02:47,764 --> 01:02:49,527 ...to start feeding me now? 958 01:02:49,665 --> 01:02:52,566 Where did your good sense go when you sold off the grove? 959 01:02:53,336 --> 01:02:56,601 Where is your humanity? Spare a thought for me. 960 01:02:57,173 --> 01:02:58,663 Till you are alive the grove is yours. 961 01:02:58,741 --> 01:03:00,106 After you, it goes to Khot. 962 01:03:01,010 --> 01:03:04,036 If you die, Khot will keep a guard here. 963 01:03:04,380 --> 01:03:05,506 Then how can I steal? 964 01:03:06,783 --> 01:03:08,717 That's for you to decide. I don't know. 965 01:03:09,752 --> 01:03:11,083 Won't I land in hell? 966 01:03:11,320 --> 01:03:13,652 And if my family dies of hunger, where will you go? 967 01:03:14,123 --> 01:03:15,385 To hell, right? 968 01:03:16,092 --> 01:03:17,559 But if you live a little longer... 969 01:03:17,627 --> 01:03:19,254 ...at least, you'll earn some merit. 970 01:03:19,395 --> 01:03:23,456 Is that why you feed me eggs? 971 01:03:26,202 --> 01:03:30,366 Okay. Do as you wish. I won't get food from tomorrow. 972 01:03:41,751 --> 01:03:44,447 Can your wife make pickled mackerel? 973 01:03:49,592 --> 01:03:53,221 Narba. I'll leave. I'll get it for you tomorrow. See you. 974 01:04:05,241 --> 01:04:07,766 So beautiful. 975 01:04:08,377 --> 01:04:11,278 Mother, I was sure you'd like it... 976 01:04:12,315 --> 01:04:14,180 But what's the use in just seeing the picture? 977 01:04:14,450 --> 01:04:16,111 When can I see in real life? 978 01:04:17,186 --> 01:04:21,782 That's why I told you to give me money. 979 01:04:22,191 --> 01:04:26,150 Only 2000 rupees. - Only Rs.2000? That's all? 980 01:04:26,829 --> 01:04:28,524 Why didn't you ask me earlier? 981 01:04:28,798 --> 01:04:31,232 I have the keys to the safe. 982 01:04:34,637 --> 01:04:38,073 Before he arrives, take it quickly. 983 01:04:38,608 --> 01:04:41,873 Mother, you love me so much. 984 01:04:43,112 --> 01:04:44,670 Come on, come on. - Yes. 985 01:04:47,750 --> 01:04:51,242 What's this? The key to the safe is missing. 986 01:04:51,754 --> 01:04:52,812 How is that possible? 987 01:04:53,422 --> 01:04:57,119 He has given you this bunch just to fool you. 988 01:04:57,760 --> 01:04:58,727 To fool me? 989 01:04:58,828 --> 01:04:59,795 Unlucky! 990 01:04:59,862 --> 01:05:02,763 You know, this miserjust doesn't trust anybody. 991 01:05:02,865 --> 01:05:08,633 Go ahead and steal. My safe is meant only to be raided. 992 01:05:09,605 --> 01:05:11,470 The old man has made a hole on one side. 993 01:05:11,540 --> 01:05:15,306 You can make one on the other side. - We haven't made it. 994 01:05:15,611 --> 01:05:17,545 You yourself have done it with your brains. 995 01:05:18,714 --> 01:05:20,272 You were feeling very proud, right? 996 01:05:20,483 --> 01:05:23,111 Where have your brains gone now? 997 01:05:23,319 --> 01:05:24,843 Hey, rascal! 998 01:05:25,421 --> 01:05:28,618 Before calling me names, try making money by yourself. 999 01:05:28,824 --> 01:05:29,813 Then speak to me. 1000 01:05:30,660 --> 01:05:35,393 Look at his hair, his clothes, his appearance. Disgusting. 1001 01:05:35,932 --> 01:05:37,900 Hail the returning hero. 1002 01:05:38,734 --> 01:05:41,464 You come home like you are out on parole and go away... 1003 01:05:41,771 --> 01:05:43,170 ...with my money. 1004 01:05:44,674 --> 01:05:47,666 At least, earn some money by begging and show me. 1005 01:05:48,978 --> 01:05:50,275 Loose character. 1006 01:05:50,746 --> 01:05:53,715 Why use such harsh language? - What? 1007 01:05:55,551 --> 01:05:58,679 Listen to me. Just think that I'm asking you. 1008 01:05:59,588 --> 01:06:02,716 Look at this. Do you understand what I'm saying? 1009 01:06:05,728 --> 01:06:07,787 Who is this slut? 1010 01:06:08,564 --> 01:06:11,533 You see a woman and start talking filth. 1011 01:06:12,568 --> 01:06:14,627 I'm not asking you to look at the woman. 1012 01:06:14,904 --> 01:06:20,672 Look at the jewelry. All that for RS.2000 only. 1013 01:06:21,644 --> 01:06:23,305 Isn't that true? 1014 01:06:25,982 --> 01:06:28,974 Mother, you were looking at the jewelry? 1015 01:06:29,218 --> 01:06:31,379 I was showing you the girl in the photo. 1016 01:06:32,321 --> 01:06:35,916 Kamini Bala. She is a big actress in Mumbai. 1017 01:06:36,392 --> 01:06:37,723 You dirty pig! 1018 01:06:38,027 --> 01:06:40,325 Even you've turned out to be like your ancestors. 1019 01:06:40,896 --> 01:06:43,990 Alas! I'm cursed with bad luck. 1020 01:06:44,300 --> 01:06:48,532 Of course. If you give birth to a freeloader and wastrel... 1021 01:06:48,604 --> 01:06:51,437 ...like him, you will be cursed with bad luck for sure. 1022 01:06:51,974 --> 01:06:56,843 He is nothing but termite eating up my life and my safe. 1023 01:06:59,048 --> 01:07:02,984 Every month you throw 150 rupees for Narba's land, right? 1024 01:07:03,586 --> 01:07:07,317 But Narba won't die and you will never ever get the land. 1025 01:07:08,991 --> 01:07:12,620 This gamble of yours is emptying our safe. Got it? 1026 01:07:12,862 --> 01:07:15,831 Father, you aren't giving me money, right? 1027 01:07:15,898 --> 01:07:17,388 Not at all. - Alright. 1028 01:07:17,833 --> 01:07:18,959 I'll set a curse on you. 1029 01:07:19,502 --> 01:07:23,268 Narba will never die. Narba will be immortal. 1030 01:07:23,339 --> 01:07:26,797 Long live Narba. He will remain immortal. 1031 01:07:29,845 --> 01:07:33,872 "I behold your idol." 1032 01:07:35,484 --> 01:07:41,252 "I behold your idol." 1033 01:07:41,657 --> 01:07:48,654 Sir, I've a surefire remedy for your insomnia. 1034 01:07:49,865 --> 01:07:51,799 Did Berkya tell you? 1035 01:07:51,934 --> 01:07:53,458 No. - Then? 1036 01:07:53,602 --> 01:07:57,368 I've a remedy for the insomnia Narba has given you. 1037 01:07:57,573 --> 01:08:00,440 No one will come to know. Just between you and me. 1038 01:08:01,510 --> 01:08:05,037 Get some water. - Go quickly. 1039 01:08:05,314 --> 01:08:06,281 What? 1040 01:08:06,449 --> 01:08:08,815 The thing is, it will be the new moon tonight. 1041 01:08:09,785 --> 01:08:16,054 If Sir Rangrao catches him tonight, he'll die on the spot. 1042 01:08:17,493 --> 01:08:19,518 Have you gone mad? 1043 01:08:20,496 --> 01:08:21,622 Or are you drunk? 1044 01:08:22,832 --> 01:08:25,665 Is your father going to get the Rangrao Khot from above? 1045 01:08:25,868 --> 01:08:26,892 Me. 1046 01:08:27,570 --> 01:08:29,037 I mean, leave it to me. 1047 01:08:29,438 --> 01:08:32,635 Just be quiet and watch the fun. 1048 01:08:32,942 --> 01:08:34,341 Bablya? 1049 01:08:35,077 --> 01:08:36,874 Don't holler. Come quickly. 1050 01:08:36,946 --> 01:08:37,913 I'm coming. 1051 01:08:38,013 --> 01:08:39,002 Come. 1052 01:08:44,987 --> 01:08:47,421 See if it is possible. 1053 01:08:52,928 --> 01:08:55,488 Has the elder Khot taken possession of you? 1054 01:08:55,664 --> 01:08:58,394 Sir, it is possible. 1055 01:08:58,467 --> 01:09:01,368 Did you eat rotten mackerel for breakfast? 1056 01:09:01,470 --> 01:09:02,664 Get back. 1057 01:09:03,139 --> 01:09:04,834 Be quiet. 1058 01:09:05,007 --> 01:09:06,804 Let's go. 1059 01:09:52,721 --> 01:09:54,188 No one's around, right? - No one. 1060 01:09:55,124 --> 01:09:59,618 I look like Rangrao Khot, right? - One hundred percent. 1061 01:10:01,163 --> 01:10:02,425 Take this. 1062 01:10:03,532 --> 01:10:05,966 The elder master never stepped out without this. 1063 01:10:06,035 --> 01:10:08,663 It was his symbol. Understand? 1064 01:10:09,805 --> 01:10:11,397 Give it to me. - Take it. 1065 01:10:18,547 --> 01:10:19,639 Is it your first time? 1066 01:10:22,117 --> 01:10:23,744 Do you want to suffocate me to death? 1067 01:10:24,486 --> 01:10:27,046 Come on. 1068 01:10:30,526 --> 01:10:31,788 Go slowly. 1069 01:10:33,562 --> 01:10:34,722 Go slowly. It's dark. 1070 01:10:37,032 --> 01:10:37,999 Go slowly. 1071 01:11:23,812 --> 01:11:26,679 Ghost... 1072 01:11:48,637 --> 01:11:49,604 Sir. 1073 01:11:50,339 --> 01:11:51,533 Sir. 1074 01:11:52,274 --> 01:11:53,605 Sir. 1075 01:11:54,643 --> 01:11:55,803 Sir. 1076 01:11:56,278 --> 01:11:58,007 Why is he running? 1077 01:12:02,217 --> 01:12:04,048 These are all warning signs of poverty. 1078 01:12:05,587 --> 01:12:06,781 Why did you have to go out? 1079 01:12:08,357 --> 01:12:10,291 Danger can befall you on a new moon night. 1080 01:12:14,229 --> 01:12:16,891 At least, say something. What did you see? 1081 01:12:17,633 --> 01:12:18,964 Tell me what it is. 1082 01:12:23,806 --> 01:12:27,708 Where did Dadu disappear? Keeps giving rotten advice. 1083 01:12:28,911 --> 01:12:29,878 Fool! 1084 01:12:31,246 --> 01:12:32,645 You are a barrister, right? 1085 01:12:33,649 --> 01:12:35,241 Why do you have to listen to him? 1086 01:12:37,619 --> 01:12:40,713 Let me catch hold of him. I'll give him one tight slap. 1087 01:12:41,090 --> 01:12:43,558 Be quiet. 1088 01:12:48,097 --> 01:12:49,359 Dadu. - What? 1089 01:12:50,165 --> 01:12:53,362 Who have you come to shave so early in the morning? 1090 01:12:54,203 --> 01:12:55,830 Nothing of the sort, Narba. 1091 01:12:55,904 --> 01:12:57,030 You know something? 1092 01:12:57,306 --> 01:12:58,671 Barkya was saying... 1093 01:12:58,741 --> 01:13:01,209 ...there was a big commotion at Narba's place last night. 1094 01:13:01,844 --> 01:13:03,311 I thought Pandhari had come back. 1095 01:13:03,879 --> 01:13:05,369 He still owes me money, you see. 1096 01:13:10,018 --> 01:13:10,985 What? 1097 01:13:12,721 --> 01:13:14,712 He had come last night. 1098 01:13:15,357 --> 01:13:16,324 Who? Pandhari? 1099 01:13:16,925 --> 01:13:17,892 No. 1100 01:13:18,994 --> 01:13:22,862 In flesh and blood. Rangrao. The elder Khot. 1101 01:13:23,966 --> 01:13:25,058 Is that true? - Yes. 1102 01:13:25,234 --> 01:13:26,633 What then? - What? 1103 01:13:26,935 --> 01:13:31,338 I was scared to death. I couldn't even scream for help. 1104 01:13:32,241 --> 01:13:34,334 But did he say anything? Like 'Leave this place'. 1105 01:13:34,410 --> 01:13:36,674 'This is my land.' Anything of that sort? - No. 1106 01:13:37,112 --> 01:13:40,172 He just kept moving around, suppressing his cough. 1107 01:13:40,315 --> 01:13:42,977 I was afraid he'd kill me. 1108 01:13:43,752 --> 01:13:47,950 He'd take one step forward and I'd take one step back. 1109 01:13:48,090 --> 01:13:50,615 He'd take one step forward and I'd take one step back. 1110 01:13:50,692 --> 01:13:53,160 He'd take one step forward and I'd take one step back. 1111 01:13:53,228 --> 01:13:55,253 Further? - Not further, back. 1112 01:13:55,664 --> 01:13:58,224 I got that. Tell me what happened further. 1113 01:13:58,801 --> 01:14:00,894 Ask me what happened at the back? I touched the wall. 1114 01:14:01,470 --> 01:14:02,437 The wall? 1115 01:14:03,005 --> 01:14:05,235 My back touched the wall. 1116 01:14:06,375 --> 01:14:09,811 Now where do I go? I thought it was the end. 1117 01:14:10,479 --> 01:14:15,246 My protection chant was over. I'd prayed to all the gods. 1118 01:14:16,318 --> 01:14:18,445 I was afraid I was going to die. 1119 01:14:18,720 --> 01:14:20,745 All of a sudden, I remembered. 1120 01:14:21,390 --> 01:14:26,350 My grandfather used to say if you see a ghost... 1121 01:14:27,429 --> 01:14:29,920 ...you should strip and dance naked in front of him. 1122 01:14:31,166 --> 01:14:32,292 Really? 1123 01:14:54,756 --> 01:14:57,486 I didn't have any strength. But somehow, fear gave me... 1124 01:14:57,726 --> 01:14:59,956 ...the strength I needed. 1125 01:15:00,362 --> 01:15:04,162 I got up. I screamed in fear. 1126 01:15:04,833 --> 01:15:09,099 But when I untied my dhoti, he ran away at full speed. 1127 01:15:09,304 --> 01:15:13,206 The funny thing is that my backache is gone. 1128 01:15:13,375 --> 01:15:15,104 Let me show you. - Take it easy. 1129 01:15:21,483 --> 01:15:28,480 Look at this. All thanks to the elder Khot. 1130 01:15:30,425 --> 01:15:32,893 I can stand down. 1131 01:15:38,267 --> 01:15:41,862 I don't know where to go now. 1132 01:15:42,070 --> 01:15:43,765 You don't even have one helpful relative. 1133 01:15:44,306 --> 01:15:47,935 That uncle and that aunt! They couldn't feed us even once. 1134 01:15:48,176 --> 01:15:50,542 Why were you boasting all this time? 1135 01:15:51,280 --> 01:15:54,147 I was lucky that at least that old lady kept us in the charity... 1136 01:15:54,216 --> 01:15:56,480 ...dormitory for 4 months or it would've been a disaster. 1137 01:15:58,120 --> 01:15:59,553 Don't say a word. 1138 01:16:00,122 --> 01:16:01,521 Now we'll do exactly as I say. 1139 01:16:02,291 --> 01:16:05,124 Now that we are here, we'll go to your grandfather. 1140 01:16:05,294 --> 01:16:07,159 We'll fall at his feet and apologize to him. 1141 01:16:07,229 --> 01:16:08,355 And we'll stay there. 1142 01:16:08,864 --> 01:16:13,426 If it isn't possible for you, I'll go back to my father. 1143 01:16:13,602 --> 01:16:17,060 Should I? Should I or shouldn't I? 1144 01:16:17,339 --> 01:16:19,398 Jammu. Listen. 1145 01:16:22,477 --> 01:16:24,445 Kamini Bala? 1146 01:16:26,014 --> 01:16:27,345 Kamini Bala? 1147 01:16:29,051 --> 01:16:32,578 Kamini Bala in person? The famous actress? 1148 01:16:33,388 --> 01:16:34,582 Who have you come to visit? 1149 01:16:35,190 --> 01:16:37,158 I have your photograph. 1150 01:16:37,426 --> 01:16:40,122 A beautiful photo of you. 1151 01:16:40,262 --> 01:16:43,356 It's mine. 1152 01:16:43,565 --> 01:16:44,793 Wow. 1153 01:16:45,300 --> 01:16:50,863 But you look a little older in the photo. What's your age? 1154 01:16:51,406 --> 01:16:54,136 Are you married or not? 1155 01:16:55,010 --> 01:16:55,977 Are you? 1156 01:16:56,044 --> 01:17:01,141 Look, if you need any help, any help whatsoever... 1157 01:17:01,283 --> 01:17:04,616 ...l'll take you there. Don't keep standing. Just tell me. 1158 01:17:04,853 --> 01:17:08,345 Is this your bicycle? - What do you mean? 1159 01:17:08,590 --> 01:17:10,455 Of course, it is mine. 1160 01:17:10,592 --> 01:17:14,221 I don't use rented things. You like it? 1161 01:17:14,363 --> 01:17:15,990 Yes. - Have a seat. 1162 01:17:16,231 --> 01:17:17,858 Come. Sit. 1163 01:17:18,000 --> 01:17:19,331 Can I ride it? - You? 1164 01:17:19,901 --> 01:17:22,597 Why? Why should you? Not at all. 1165 01:17:23,005 --> 01:17:26,236 When I'm here, why should you ride it? Have a seat. 1166 01:17:26,308 --> 01:17:27,605 No. - We'll go for a nice stroll. 1167 01:17:27,676 --> 01:17:29,337 No. The driver will ride it. 1168 01:17:29,478 --> 01:17:31,605 You don't need a driver for a cycle? 1169 01:17:31,913 --> 01:17:35,178 Come. Sit. - No. No. 1170 01:17:35,450 --> 01:17:37,384 The driver will ride it. 1171 01:17:40,288 --> 01:17:41,619 Alright, alright. Take it, come. 1172 01:17:41,890 --> 01:17:43,653 Just hold on. 1173 01:17:44,059 --> 01:17:45,287 Leave it. 1174 01:17:45,360 --> 01:17:47,624 Just a minute, okay? 1175 01:17:47,696 --> 01:17:49,288 Sit in front. 1176 01:17:49,364 --> 01:17:50,456 Sit quickly. 1177 01:17:51,967 --> 01:17:54,026 Wait! Hold on! - What? 1178 01:17:54,403 --> 01:17:57,304 Go and take a nice ride. I'll be waiting right here. 1179 01:17:57,539 --> 01:18:03,205 But one round with me too, okay? - Push. Push. 1180 01:18:04,946 --> 01:18:06,914 Okay. Kamini Bala, are you comfortable? 1181 01:18:07,282 --> 01:18:09,944 Push. - Yes. I am pushing. Take care. 1182 01:18:10,619 --> 01:18:12,382 Are you fine? 1183 01:18:13,622 --> 01:18:17,558 This one isn't bearing coconuts. It's just growing tall. 1184 01:18:17,693 --> 01:18:20,321 When will you bear coconuts? After I die? 1185 01:18:23,932 --> 01:18:27,595 You must flower before I die. I can die any time. 1186 01:18:28,270 --> 01:18:31,501 Who's going to water you after I am gone? Malhari? 1187 01:18:32,441 --> 01:18:34,568 Then you will surely flower? But what's the use? 1188 01:18:35,410 --> 01:18:37,674 I feel like having some fried banana comb. 1189 01:18:38,680 --> 01:18:40,580 But I can't see any banana combs on the tree. 1190 01:18:41,349 --> 01:18:45,513 Why didn't you ask me? I'll ask my wife to cook them. 1191 01:18:45,620 --> 01:18:50,387 We had lots of them. Banana combs, jackfruits, bananas. 1192 01:18:50,459 --> 01:18:52,393 Good. Where did you get them from? 1193 01:18:52,461 --> 01:18:53,689 I take them from here. 1194 01:18:53,995 --> 01:18:55,019 You thief. 1195 01:18:57,365 --> 01:19:00,129 Have you got boils on your belly? - No. 1196 01:19:00,502 --> 01:19:04,165 I've stolen betel nuts today. Don't I water them every day? 1197 01:19:04,506 --> 01:19:06,235 Didn't you yourself say... 1198 01:19:06,374 --> 01:19:09,241 ..."One who takes effort will taste sweet fruits." 1199 01:19:12,180 --> 01:19:13,147 Jammu. 1200 01:19:14,182 --> 01:19:15,945 This is my grove. 1201 01:19:16,318 --> 01:19:20,186 I'll get some money by selling them. My kids will eat. Right? 1202 01:19:20,455 --> 01:19:24,949 "Naro says God is not in stone idols but in small children." 1203 01:19:25,093 --> 01:19:26,617 You are making me listen to my own words? 1204 01:19:27,662 --> 01:19:28,629 Grandfather. 1205 01:19:31,066 --> 01:19:32,033 Come. 1206 01:19:32,267 --> 01:19:33,359 Your grandson is here. 1207 01:19:34,503 --> 01:19:36,767 Go and water the betel nuts. They are drying. 1208 01:19:39,508 --> 01:19:40,475 Grandfather. 1209 01:19:42,511 --> 01:19:44,069 Look who's here? 1210 01:19:51,720 --> 01:19:54,450 It is me. - Who? 1211 01:19:54,623 --> 01:19:55,590 Me. 1212 01:19:58,026 --> 01:20:01,518 You must be hungry. Eat something before you go. 1213 01:20:01,596 --> 01:20:04,258 Last night's leftovers are there. - Eat and go to the next house. 1214 01:20:06,301 --> 01:20:08,428 Look. It's me. 1215 01:20:08,770 --> 01:20:11,432 Why are you saying, "Me, me, me" all the time? 1216 01:20:11,640 --> 01:20:14,632 Always say, "Feed the poor." So others know who you are. 1217 01:20:14,810 --> 01:20:18,337 And you shouldn't sit on the master's seat and beg. 1218 01:20:18,480 --> 01:20:22,746 Look at me. It's me. Your grandson, Pandhari. 1219 01:20:23,451 --> 01:20:25,749 Who's Pandhari? My grandson? 1220 01:20:25,821 --> 01:20:29,154 I never had any children. How can I get a grandson? 1221 01:20:29,257 --> 01:20:30,554 Go to the next house. 1222 01:20:30,792 --> 01:20:33,090 Now, even beggars say they are related to you. 1223 01:20:33,261 --> 01:20:35,024 Such bad times. - Beggars? 1224 01:20:35,096 --> 01:20:37,564 No. - Pandhari, you fooled me once again. 1225 01:20:37,799 --> 01:20:41,166 He doesn't even know you. You are such a big liar. 1226 01:20:41,236 --> 01:20:44,637 He is a big liar. - Right. Everyone else is a liar. 1227 01:20:44,773 --> 01:20:48,436 Only you speak the truth. You lied to me and married me. 1228 01:20:48,510 --> 01:20:51,707 Then you took me from village to village for 4 months. 1229 01:20:51,780 --> 01:20:52,747 6 months. 1230 01:20:53,081 --> 01:20:54,309 Don't keep interrupting me. 1231 01:20:54,783 --> 01:20:57,513 And what did you just tell me? "I have a house, a grove..." 1232 01:20:57,786 --> 01:21:00,346 "...My grandfather." But he doesn't even recognize you. 1233 01:21:01,690 --> 01:21:03,749 My father kept telling me not to... 1234 01:21:03,859 --> 01:21:06,054 ...get involved with this wastrel. 1235 01:21:07,429 --> 01:21:10,296 But I was such a fool. I'm going back home now. 1236 01:21:10,532 --> 01:21:13,729 My child, come here. 1237 01:21:16,771 --> 01:21:21,174 Your father must be a saint to call him a wastrel. 1238 01:21:21,509 --> 01:21:25,707 I raised this brat with such care but he tried to kill me. 1239 01:21:26,248 --> 01:21:27,510 Is this what a grandson does? 1240 01:21:30,118 --> 01:21:31,085 Oh God! 1241 01:21:31,152 --> 01:21:32,278 Grandfather. 1242 01:21:35,557 --> 01:21:37,149 See that? - Take his blessings. 1243 01:21:37,893 --> 01:21:39,451 I seek your blessings. 1244 01:21:39,761 --> 01:21:43,492 Learn to pull his ear this way. Only then will he stay honest. 1245 01:21:43,565 --> 01:21:46,159 Please let go my ear. I'll do what you say. 1246 01:21:46,401 --> 01:21:49,802 I'll never leave you. Never ever. Please let go. 1247 01:21:49,871 --> 01:21:51,566 What good is it now? 1248 01:21:52,207 --> 01:21:54,767 You made one mistake and ruined your whole life. 1249 01:21:56,378 --> 01:21:58,778 Because of your stupidity, my life is also ruined. 1250 01:21:59,214 --> 01:22:00,238 Now what did you do? 1251 01:22:03,785 --> 01:22:09,121 I ruined your life? Who are you? 1252 01:22:10,492 --> 01:22:11,459 Me? 1253 01:22:11,593 --> 01:22:13,356 I am a petty thief. - Thief? 1254 01:22:13,495 --> 01:22:15,122 Thief! 1255 01:22:15,196 --> 01:22:17,255 Hold on, hold on. 1256 01:22:17,699 --> 01:22:18,723 First listen to me. 1257 01:22:19,467 --> 01:22:22,527 All these years, I stole from this grove and ran my house. 1258 01:22:22,837 --> 01:22:26,432 What are you saying? 1259 01:22:26,841 --> 01:22:28,900 At least, listen to me. 1260 01:22:29,711 --> 01:22:31,440 You left him and went away. 1261 01:22:32,280 --> 01:22:34,373 Seeing him all alone, Khot deceived him. 1262 01:22:34,883 --> 01:22:37,317 And he took over the grove. 1263 01:22:38,553 --> 01:22:44,856 Tell me. If Khot keeps guards in the grove, how will I steal? 1264 01:22:52,801 --> 01:22:55,395 Grandfather, what have you done? What have you done? 1265 01:22:55,637 --> 01:22:58,231 You should've at least thought about me. - He'll die. 1266 01:22:58,306 --> 01:22:59,830 Why didn't you think of me? 1267 01:22:59,908 --> 01:23:00,932 He'll die. 1268 01:23:02,010 --> 01:23:09,416 Did you think of me when you abandoned me? 1269 01:23:09,484 --> 01:23:11,816 You could've at least thought about me. - Quiet. 1270 01:23:12,220 --> 01:23:13,949 The thief is giving sermons. Get out. 1271 01:23:14,289 --> 01:23:17,690 I may be a thief but I work hard. I'm not a wastrel. 1272 01:23:17,993 --> 01:23:21,451 A man should always work hard without feeling ashamed. 1273 01:23:21,930 --> 01:23:23,329 You are right, thief brother. 1274 01:23:25,367 --> 01:23:27,460 A man should never feel ashamed to work hard. 1275 01:23:27,535 --> 01:23:28,968 I must have told him a hundred times. 1276 01:23:30,739 --> 01:23:34,505 Don't worry now. I'll take good care of Grandfather. 1277 01:23:34,776 --> 01:23:37,472 Even if the Lord of Death comes for you, I'll stop him. 1278 01:23:39,047 --> 01:23:41,413 Let's do one thing. You take care of the grove and you... 1279 01:23:41,483 --> 01:23:43,417 ...the house and I'll manage everything. 1280 01:23:43,485 --> 01:23:45,919 So you won't work? - I'll take care of everything. 1281 01:23:45,987 --> 01:23:47,318 Hold on. 1282 01:23:47,389 --> 01:23:50,483 How can you fools plan amongst yourselves? 1283 01:23:50,759 --> 01:23:52,750 I have given my word to Khot. 1284 01:23:53,294 --> 01:23:56,525 The man gives me 150 rupees every month. - 150. 1285 01:23:56,598 --> 01:24:00,261 If I live for more than the price of the land... 1286 01:24:00,435 --> 01:24:01,766 ...l'll go to hell. 1287 01:24:02,070 --> 01:24:04,732 Instead, it is better to go to heaven. 1288 01:24:04,806 --> 01:24:05,773 Narba... 1289 01:24:08,009 --> 01:24:08,998 Grandfather. 1290 01:24:09,744 --> 01:24:11,678 Why are you saying that? 1291 01:24:12,414 --> 01:24:15,906 We've come back. Then why talk of going to heaven? 1292 01:24:16,951 --> 01:24:20,011 Give us some time. We'll look for some work. 1293 01:24:20,989 --> 01:24:22,923 About 2 or 3 months? 1294 01:24:24,359 --> 01:24:26,589 Ask for 2 years. - Just keep quiet. 1295 01:24:29,030 --> 01:24:30,520 That's okay with you, right? 1296 01:24:30,865 --> 01:24:31,832 Grandfather? 1297 01:24:31,900 --> 01:24:34,061 Girl, you've pushed me into a dilemma. 1298 01:24:35,370 --> 01:24:39,033 If you will benefit by my staying alive... 1299 01:24:39,340 --> 01:24:43,470 ...then I must stay alive. 1300 01:24:44,412 --> 01:24:46,846 Just 2 or 3 months, okay? 1301 01:24:48,383 --> 01:24:49,816 Get your act together in that time. 1302 01:24:54,622 --> 01:24:56,988 "The month of Phalgun passes." 1303 01:24:58,993 --> 01:25:01,461 "It is time for Holi." 1304 01:25:02,764 --> 01:25:05,289 "The month of Phalgun passes." 1305 01:25:05,633 --> 01:25:07,601 "It is time for Holi." 1306 01:25:08,103 --> 01:25:12,335 "But needless worry keeps eating the soul." 1307 01:25:12,740 --> 01:25:16,642 "But needless worry keeps eating the soul." 1308 01:25:17,011 --> 01:25:20,037 "The prey has become smart..." 1309 01:25:20,148 --> 01:25:25,780 "...And the spider has got entangled in his own web." 1310 01:25:25,854 --> 01:25:30,382 "Don't worry, take it easy." 1311 01:25:30,458 --> 01:25:34,827 "Don't worry, take it easy." 1312 01:25:35,029 --> 01:25:39,432 "Don't worry, take it easy." 1313 01:25:39,501 --> 01:25:43,904 "Don't worry, take it easy." 1314 01:25:43,972 --> 01:25:48,341 "Don't worry, take it easy." 1315 01:25:48,643 --> 01:25:50,770 Come on, drink this. Don't be this way. - I don't want it. 1316 01:25:50,845 --> 01:25:52,779 Stop acting like a child. - I told you I don't want it. 1317 01:25:52,847 --> 01:25:55,372 Don't be stubborn. - I told you I don't want it. 1318 01:25:55,450 --> 01:25:59,819 Madam, you can stop worrying about Master now. 1319 01:26:00,188 --> 01:26:04,625 I've brought a doctor. He'll recover within no time. Look. 1320 01:26:06,594 --> 01:26:09,529 D'souza. Come inside. 1321 01:26:09,597 --> 01:26:10,791 The doctor is here. 1322 01:26:10,932 --> 01:26:12,490 Don't worry. 1323 01:26:13,468 --> 01:26:17,029 I saw him in the fish market. I could tell from his clothes... 1324 01:26:17,105 --> 01:26:20,563 ...that he must be a big doctor. I got him here immediately. 1325 01:26:20,975 --> 01:26:22,636 God has been kind to us. 1326 01:26:23,011 --> 01:26:24,706 Don't worry about money at all. 1327 01:26:26,447 --> 01:26:27,709 Doctor, please take a look. 1328 01:26:29,117 --> 01:26:31,608 Doctor, look here. 1329 01:26:42,697 --> 01:26:43,664 O god! 1330 01:26:45,033 --> 01:26:46,864 No heartbeats at all. 1331 01:26:47,602 --> 01:26:51,504 Just a minute. Put those in your ears. 1332 01:26:52,040 --> 01:26:53,007 Let me see. 1333 01:26:55,944 --> 01:26:57,969 It is okay. - Yes. It is working. Come on. 1334 01:27:04,185 --> 01:27:08,519 Somebody is playing the drum outside. Tell him to be quiet. 1335 01:27:08,823 --> 01:27:11,053 Be quiet. - Wait, madam. 1336 01:27:11,259 --> 01:27:15,821 Those are his heartbeats. His heart is beating. 1337 01:27:18,633 --> 01:27:23,627 Your heart is beating like a drum. 1338 01:27:24,138 --> 01:27:25,662 Let me check your stomach. 1339 01:27:28,543 --> 01:27:30,101 This sounds like another drum. 1340 01:27:32,814 --> 01:27:35,044 I can't sleep. - Right. You haven't slept. 1341 01:27:35,783 --> 01:27:38,251 If you had slept, you would have been alright. 1342 01:27:39,787 --> 01:27:43,245 Don't worry. I have a surefire remedy. 1343 01:27:44,158 --> 01:27:45,125 Just a minute. 1344 01:27:52,200 --> 01:27:53,690 Wait. Give me the water. 1345 01:27:55,003 --> 01:27:55,970 Give it to me. 1346 01:27:59,207 --> 01:28:01,937 If you take the pill this way, your illness will disappear. 1347 01:28:02,076 --> 01:28:06,740 Shove your pill in the buffalo's shed. 1348 01:28:09,083 --> 01:28:11,176 The one who has laid me down... 1349 01:28:11,519 --> 01:28:15,819 ...he has to lie down for good. We have to see to that. 1350 01:28:16,224 --> 01:28:17,623 Come with me. 1351 01:28:17,859 --> 01:28:21,488 We must lay him down. Leave the glass. 1352 01:28:21,562 --> 01:28:23,052 Come. - You follow me. 1353 01:28:23,531 --> 01:28:25,590 I'll be back. 1354 01:28:26,100 --> 01:28:27,067 Enough. 1355 01:28:30,104 --> 01:28:31,503 Grandfather. 1356 01:28:35,109 --> 01:28:39,808 Grandfather, look what I got for you. 1357 01:28:42,717 --> 01:28:44,048 Move inside. 1358 01:28:57,031 --> 01:28:59,158 My cycle. 1359 01:29:03,938 --> 01:29:07,066 I bought a she-buffalo, Sir. Ask me why. 1360 01:29:08,242 --> 01:29:10,938 The Lord of Death doesn't come here. 1361 01:29:11,346 --> 01:29:14,076 That's why I've bought a hot she-buffalo. 1362 01:29:14,349 --> 01:29:15,941 The Lord of Death's buffalo will... 1363 01:29:16,050 --> 01:29:17,642 ...fall for her and come over here. 1364 01:29:17,719 --> 01:29:21,177 My job will be done. There is no other way. 1365 01:29:22,623 --> 01:29:24,682 Doctor. 1366 01:29:26,594 --> 01:29:30,963 Check him from head to toe. 1367 01:29:32,066 --> 01:29:35,832 See where the Lord of Death's buffalo is stuck. 1368 01:29:36,671 --> 01:29:37,638 Go. 1369 01:29:40,041 --> 01:29:41,338 That's loin cloth. 1370 01:29:41,709 --> 01:29:42,801 What's this? - What? 1371 01:29:43,177 --> 01:29:46,669 The pulse. - Don't you check the pulse here? 1372 01:29:47,181 --> 01:29:48,580 Found it! 1373 01:29:56,891 --> 01:29:58,791 Wonderful! 1374 01:29:59,193 --> 01:30:01,923 What a pulse you've got. It is that of a young man. 1375 01:30:02,063 --> 01:30:03,223 What do you eat? 1376 01:30:03,831 --> 01:30:06,595 His pulse is good. Excellent. 1377 01:30:10,905 --> 01:30:12,839 Oh, I see. 1378 01:30:13,975 --> 01:30:14,964 You too drink this? 1379 01:30:15,710 --> 01:30:18,144 This is not mine. It was in this bag. 1380 01:30:18,212 --> 01:30:19,975 It is your medicine. 1381 01:30:20,114 --> 01:30:21,843 Oh God! 1382 01:30:22,049 --> 01:30:24,040 Such vigour at this age. 1383 01:30:24,819 --> 01:30:27,151 I just can't think straight. 1384 01:30:27,255 --> 01:30:30,418 I must take a swig of this medicine. 1385 01:30:39,233 --> 01:30:40,894 Here. Take it. 1386 01:30:44,472 --> 01:30:46,406 Why should I put my little finger in this? 1387 01:30:46,908 --> 01:30:49,843 What else would a doctor want? Your urine. 1388 01:30:51,312 --> 01:30:54,679 Urine? So, did you just drink... 1389 01:30:55,383 --> 01:30:58,648 O God! Such weird addictions. 1390 01:30:59,854 --> 01:31:02,982 Since when did you start? - From the very beginning. 1391 01:31:03,324 --> 01:31:04,882 I've got used to it. 1392 01:31:05,026 --> 01:31:06,254 Look. - Disgusting! 1393 01:31:07,395 --> 01:31:10,796 You must get the very first flow. Understand? 1394 01:31:14,101 --> 01:31:17,764 Once we get it, I'll tell you everything immediately. 1395 01:31:18,473 --> 01:31:21,237 Come. Let's go immediately. 1396 01:31:21,309 --> 01:31:23,038 Don't touch me. 1397 01:31:23,311 --> 01:31:26,747 Give him the bottle for relieving himself. 1398 01:31:41,229 --> 01:31:43,857 I've heard that Narba's grand daughter-in-law is here. 1399 01:31:44,465 --> 01:31:47,229 It seems she's young. - It's possible. I haven't seen her. 1400 01:31:48,035 --> 01:31:50,094 Is that so? Please fool someone else. 1401 01:31:50,838 --> 01:31:54,433 Don't I know why you go there under some pretext? 1402 01:31:55,476 --> 01:31:56,966 Not for her, right? 1403 01:31:58,145 --> 01:32:00,170 You've not fallen for her, right? 1404 01:32:00,882 --> 01:32:02,907 I mean, it's in your blood. 1405 01:32:03,351 --> 01:32:06,445 First, your father had his fun. Now, you'll carry the legacy. 1406 01:32:07,488 --> 01:32:11,049 Listen to me. Tear that contract. - What? 1407 01:32:11,125 --> 01:32:14,094 And don't ever go there again. Or else... 1408 01:32:14,529 --> 01:32:17,965 Or else, what will you do? What will you do? 1409 01:32:18,099 --> 01:32:19,088 Will you still go? 1410 01:32:26,307 --> 01:32:27,274 This... 1411 01:32:28,109 --> 01:32:30,270 This is rat poison. 1412 01:32:30,912 --> 01:32:33,005 I'll drink it and kill myself. - Shut up! 1413 01:32:36,517 --> 01:32:37,984 Tear the contract, it seems. 1414 01:32:39,287 --> 01:32:42,450 Should I forget about the money I spent on the old man? 1415 01:32:45,593 --> 01:32:46,992 Tear the contract, it seems. 1416 01:32:49,964 --> 01:32:55,266 Only if I or Narba die will the contract get annulled. 1417 01:32:57,505 --> 01:32:59,871 I'll drink this poison. - The matter will get settled. - No! 1418 01:32:59,941 --> 01:33:02,136 No. Let me drink it. - I made a mistake. 1419 01:33:02,243 --> 01:33:05,770 And for whom am I doing all this? 1420 01:33:06,514 --> 01:33:07,811 For you! 1421 01:33:08,349 --> 01:33:11,216 Am I going to take all this away when I die? 1422 01:33:12,553 --> 01:33:16,455 Such ingratitude. - Listen. 1423 01:33:20,094 --> 01:33:23,359 Just listen to me. - Mother, let him go. 1424 01:33:24,265 --> 01:33:27,860 I'm worried. He said he'll drink poison. 1425 01:33:29,437 --> 01:33:30,927 You better find a solution now. 1426 01:33:32,840 --> 01:33:35,400 Didn't I tell you? I knew this would happen. 1427 01:33:36,410 --> 01:33:41,109 Why are you laughing? The old man is ruining us. 1428 01:33:41,449 --> 01:33:44,816 Your father doesn't sleep at night. He gets chest pains. 1429 01:33:45,319 --> 01:33:49,119 He gets cold sweats. I'm worried about him. 1430 01:33:49,490 --> 01:33:50,582 Look, mother. 1431 01:33:54,028 --> 01:33:57,088 The thing is, Father has made a contract with him. 1432 01:33:57,164 --> 01:33:58,529 The whole world knows about it. 1433 01:33:59,567 --> 01:34:05,062 If we finish the old man now, we'll be the prime suspects. 1434 01:34:05,373 --> 01:34:08,035 I'm not talking about the old man. 1435 01:34:08,643 --> 01:34:11,043 The grandson and his wife have come back. 1436 01:34:11,112 --> 01:34:12,579 First, throw them out of the house. 1437 01:34:13,481 --> 01:34:18,441 Once they leave, the old man will die of hunger very soon. 1438 01:34:18,919 --> 01:34:20,887 That is very easy. 1439 01:34:21,455 --> 01:34:22,854 It's child's play for me. 1440 01:34:23,257 --> 01:34:26,283 I assure you that the job will be done. 1441 01:34:26,994 --> 01:34:30,020 But mother, my two thousand rupees... 1442 01:34:30,931 --> 01:34:33,399 If you do the job, I'll get you, not two thousand... 1443 01:34:33,567 --> 01:34:35,432 ...but three thousand rupees. 1444 01:34:36,170 --> 01:34:40,971 But first, throw that witch out. - I'll do it immediately. 1445 01:34:41,042 --> 01:34:44,341 But don't forget the money. - Yes, you brat. 1446 01:34:44,478 --> 01:34:47,675 You take after your father. Money, money, money... 1447 01:34:55,222 --> 01:34:57,122 Grandfather. 1448 01:34:59,927 --> 01:35:02,054 It is time for a celebration. 1449 01:35:03,731 --> 01:35:06,325 I have good news. 1450 01:35:07,702 --> 01:35:10,330 Why are you acting like you are possessed? 1451 01:35:11,038 --> 01:35:14,997 Just sit still first. Don't dance like you are high on booze. 1452 01:35:15,976 --> 01:35:19,036 Listen, even you'll dance once you hear the news. 1453 01:35:19,714 --> 01:35:26,017 Look, I saw the mango blooms in the morning. 1454 01:35:26,087 --> 01:35:30,023 Not that. You are going to be a great grandfather now. 1455 01:35:32,259 --> 01:35:35,285 Bloody fool, is this good news? 1456 01:35:35,362 --> 01:35:37,193 Yes. The doctor told me just now. 1457 01:35:37,965 --> 01:35:40,991 A wastrel like you who can't even feed his wife is going... 1458 01:35:41,068 --> 01:35:42,365 ...to be a father? 1459 01:35:43,170 --> 01:35:47,300 Once you get work, I'll be free to die. 1460 01:35:47,541 --> 01:35:49,008 I'm living only with this hope. 1461 01:35:49,677 --> 01:35:52,510 I'm looking for work. What can I do if I don't get any? 1462 01:35:52,713 --> 01:35:55,011 Don't give me excuses. 1463 01:35:55,282 --> 01:35:58,615 A martyr doesn't stop because he can't bear to see blood. 1464 01:35:59,053 --> 01:36:01,283 When there is no will, any excuse will do. 1465 01:36:02,389 --> 01:36:05,153 As I had told you... 1466 01:36:07,094 --> 01:36:08,618 ...I was going to live for 3 months. 1467 01:36:08,696 --> 01:36:12,496 Only a few days are left now. From there on, it's up to you. 1468 01:36:14,034 --> 01:36:17,401 But where will I go? And what about Manju and her baby? 1469 01:36:17,471 --> 01:36:18,438 Where will we go? 1470 01:36:18,606 --> 01:36:19,595 Nowhere. 1471 01:36:23,477 --> 01:36:26,037 My baby isn't going anywhere. It'll be born right here. 1472 01:36:26,580 --> 01:36:29,242 Should my baby be born in the jungle like an orphan? 1473 01:36:30,351 --> 01:36:32,285 Not at all. It'll be born right here. 1474 01:36:34,155 --> 01:36:35,782 Here. It is milk. 1475 01:36:39,360 --> 01:36:42,488 It is milk. I've added crushed almonds. 1476 01:36:42,630 --> 01:36:44,791 The doctor gave them for me. 1477 01:36:45,499 --> 01:36:46,625 You have to take it now. 1478 01:36:47,535 --> 01:36:48,502 Drink it. 1479 01:36:50,070 --> 01:36:53,039 And yes, I want an extension of 7 more months. 1480 01:36:53,374 --> 01:36:55,467 Look. - Don't say a word. 1481 01:36:56,510 --> 01:36:58,307 And don't you dare talk about dying. 1482 01:37:05,753 --> 01:37:06,720 What's this? 1483 01:37:08,389 --> 01:37:13,258 Milk? With crushed almonds? Great. 1484 01:37:13,527 --> 01:37:16,655 My father is slowly dying after giving you money. 1485 01:37:16,730 --> 01:37:18,721 And you are getting ready for wrestling? 1486 01:37:22,803 --> 01:37:27,672 No, sir, I don't want to live. 1487 01:37:28,442 --> 01:37:30,103 I was telling them the same thing. 1488 01:37:30,778 --> 01:37:33,212 But this boy won't allow me to die. 1489 01:37:35,082 --> 01:37:37,676 What is your grandfather saying? Is it true? 1490 01:37:38,185 --> 01:37:41,348 Look, take your wife and leave immediately. 1491 01:37:41,655 --> 01:37:44,089 I'll see what is to be done with Narba. 1492 01:37:44,158 --> 01:37:45,716 Give me two months. 1493 01:37:45,793 --> 01:37:48,489 I'll do something. - Really? 1494 01:37:49,129 --> 01:37:52,292 Is this some joke? Two months? 1495 01:37:52,733 --> 01:37:54,064 I'll give you one month. 1496 01:37:54,501 --> 01:37:56,731 In a month's time, get your act together and leave this place. 1497 01:37:56,804 --> 01:37:59,568 Understand? Two months. 1498 01:38:00,207 --> 01:38:01,265 It won't be possible. 1499 01:38:07,481 --> 01:38:09,142 Kamini Bala? 1500 01:38:12,419 --> 01:38:13,852 Exactly like her. 1501 01:38:17,358 --> 01:38:18,325 Who's she? 1502 01:38:18,392 --> 01:38:20,155 My wife. Jammu. I mean, Manju. 1503 01:38:21,462 --> 01:38:24,295 See, I am pregnant. 1504 01:38:25,266 --> 01:38:28,861 I agree this is your grove. And the house is yours too. 1505 01:38:30,537 --> 01:38:32,767 But where will I go in this condition? 1506 01:38:33,274 --> 01:38:34,241 Alright. 1507 01:38:35,309 --> 01:38:37,709 For your sake, I'll give an extension. 1508 01:38:39,146 --> 01:38:41,273 Butjust for your sake, okay? 1509 01:38:41,649 --> 01:38:45,346 Once she delivers her baby, you'll have to leave. 1510 01:38:45,419 --> 01:38:47,478 Leave immediately. 1511 01:38:49,189 --> 01:38:50,281 Which month is it? 1512 01:38:50,824 --> 01:38:53,292 Give an extension till the month of Magh. 1513 01:38:53,527 --> 01:39:00,763 Magh. Magh? Right, Magh. I've given you an extension. 1514 01:39:01,168 --> 01:39:02,829 I've given you my word. 1515 01:39:06,941 --> 01:39:07,908 Take care. 1516 01:39:11,412 --> 01:39:12,879 Three thousand. 1517 01:39:13,380 --> 01:39:14,779 Three thousand. 1518 01:39:21,622 --> 01:39:25,820 Fool! You were asked to go and make things easy. 1519 01:39:25,926 --> 01:39:27,791 But you've made things even more difficult. 1520 01:39:28,228 --> 01:39:35,157 No! This stupid child has taken after his mother. 1521 01:39:35,336 --> 01:39:38,897 Get lost! Loose character! Get out! 1522 01:39:39,273 --> 01:39:41,503 My three thousand rupees? 1523 01:39:41,642 --> 01:39:42,870 Shameless! 1524 01:39:44,912 --> 01:39:47,938 Come here, my child. I'll give you three thousand rupees. 1525 01:39:48,349 --> 01:39:50,943 I'll give you right now. 1526 01:39:51,452 --> 01:39:54,319 Wait. 1527 01:40:25,819 --> 01:40:30,279 "The day follows the night." 1528 01:40:30,357 --> 01:40:34,919 "The threads of selfishness are entangled with each other." 1529 01:40:38,599 --> 01:40:43,832 "Life hangs on the hook of hope." 1530 01:40:44,004 --> 01:40:48,441 "And greedy hope crumbles like an anthill." 1531 01:40:48,609 --> 01:40:55,344 "The crow of time caws out loud." 1532 01:40:57,584 --> 01:41:02,248 "The crow of time caws out loud." 1533 01:41:02,356 --> 01:41:06,452 "The crow of time caws out loud." 1534 01:41:06,727 --> 01:41:10,959 "Excess leads to ruin." 1535 01:41:11,331 --> 01:41:15,358 "Excess is bound to lead to ruin." 1536 01:41:15,436 --> 01:41:19,736 "Don't worry, take it easy." 1537 01:41:19,807 --> 01:41:24,437 "Don't worry, take it easy." 1538 01:41:24,511 --> 01:41:28,777 "Don't worry, take it easy." 1539 01:41:28,849 --> 01:41:33,513 "Don't worry, take it easy." 1540 01:41:33,587 --> 01:41:37,785 "Don't worry, take it easy." 1541 01:41:37,858 --> 01:41:40,326 "The month of Phalgun passes." 1542 01:41:40,661 --> 01:41:42,652 "It is time for Holi." 1543 01:41:42,996 --> 01:41:45,021 "The month of Phalgun passes." 1544 01:41:45,132 --> 01:41:46,861 "It is time for Holi." 1545 01:41:47,134 --> 01:41:51,730 "But needless worry keeps eating the soul." 1546 01:41:52,039 --> 01:41:55,839 "But needless worry keeps eating the soul." 1547 01:41:56,410 --> 01:41:59,504 "The prey has become smart..." 1548 01:41:59,580 --> 01:42:05,314 "...And the spider has got entangled in his own web." 1549 01:42:16,396 --> 01:42:17,385 Sister, look here. 1550 01:42:17,464 --> 01:42:19,864 All the planets have now come under our control. 1551 01:42:20,434 --> 01:42:22,698 So, they rule over the whole world. 1552 01:42:22,769 --> 01:42:24,396 And we rule over them. 1553 01:42:25,439 --> 01:42:28,704 No. What's the use in ruling over the whole world? 1554 01:42:29,743 --> 01:42:32,906 Let us rule over Narba's grove. That's all. - Definitely. 1555 01:42:32,980 --> 01:42:34,709 That will happen. Just do one thing now. 1556 01:42:34,848 --> 01:42:37,783 Fold your hands and say a prayer to God. 1557 01:42:37,851 --> 01:42:39,944 God will answer your prayer. 1558 01:42:40,521 --> 01:42:45,117 God, let the old man die soon and let the grove come to us. 1559 01:42:45,859 --> 01:42:51,161 Do this first. Give these offerings to your husband. 1560 01:42:52,733 --> 01:42:55,167 They'll cure him, right? - Absolutely. 1561 01:42:55,669 --> 01:42:57,432 Let him recover soon. 1562 01:42:57,504 --> 01:42:59,165 It will surely happen. 1563 01:43:15,756 --> 01:43:19,590 Dattoba, your prediction came true. 1564 01:43:19,960 --> 01:43:22,622 Thanks to Lord Venkatesha. Who are you, sir? 1565 01:43:23,931 --> 01:43:25,956 Narba. 1566 01:43:27,067 --> 01:43:29,968 You had come to my grove with the master. 1567 01:43:30,237 --> 01:43:31,431 Right. 1568 01:43:37,611 --> 01:43:38,578 Narba. 1569 01:43:39,246 --> 01:43:41,840 Narba, the God of Health has been kind to you. 1570 01:43:41,982 --> 01:43:46,112 Wonderful! Dhoti with silk border. Golden walking stick. 1571 01:43:46,787 --> 01:43:48,721 Didn't I tell you that riches await you? 1572 01:43:49,256 --> 01:43:52,987 Forget it. It is all due to the master. 1573 01:43:53,460 --> 01:43:55,690 "Naro says, If He showers his blessings on you," 1574 01:43:55,762 --> 01:43:57,957 "You'll get a golden walking stick." 1575 01:43:58,098 --> 01:44:01,124 Good, Narba. You are getting a golden walking stick. 1576 01:44:01,535 --> 01:44:03,025 And what do I get? Stones? 1577 01:44:03,237 --> 01:44:09,233 For your accurate prediction, let me give you these fees. 1578 01:44:11,078 --> 01:44:12,705 Wonderful. 1579 01:44:13,880 --> 01:44:15,177 May you live a hundred years! 1580 01:44:15,249 --> 01:44:16,716 May you live a hundred years! 1581 01:44:16,984 --> 01:44:19,976 Dattoba! Have you gone crazy? 1582 01:44:20,621 --> 01:44:23,089 For his death, I made this ritual sacrifice. 1583 01:44:23,490 --> 01:44:26,220 And you are blessing him with hundred years? 1584 01:44:27,995 --> 01:44:29,758 A sacrifice for my death? 1585 01:44:30,631 --> 01:44:34,192 My husband is bedridden. Day and night, he is suffering. 1586 01:44:34,801 --> 01:44:38,032 How long should I see him die a little daily because of you? 1587 01:44:39,172 --> 01:44:41,265 But what is my fault? 1588 01:44:41,508 --> 01:44:43,567 'What is my fault? ' 1589 01:44:43,910 --> 01:44:46,674 Old man, you cheated my husband. 1590 01:44:47,514 --> 01:44:50,244 He gets palpitations if he has to give one coin. 1591 01:44:50,817 --> 01:44:54,184 And you take 150 rupees from him every month! 1592 01:44:56,189 --> 01:45:00,057 So sad. I feel ashamed. 1593 01:45:02,062 --> 01:45:04,860 What should I do? Death just doesn't come to me. 1594 01:45:07,067 --> 01:45:09,627 Please take your blessings back. 1595 01:45:10,170 --> 01:45:11,603 Where is the master? 1596 01:45:12,739 --> 01:45:13,706 Sir. 1597 01:45:14,007 --> 01:45:14,974 Sir. 1598 01:45:15,275 --> 01:45:18,073 Sir. 1599 01:45:18,745 --> 01:45:19,712 Sleeping? 1600 01:45:19,846 --> 01:45:20,813 Dattoba. 1601 01:45:21,948 --> 01:45:25,213 Take your fees. Leave now. Yourjob is done. 1602 01:45:25,619 --> 01:45:30,647 One rupee? For blessing him, he gave me two rupees. 1603 01:45:30,724 --> 01:45:32,589 They too came from our safe. 1604 01:45:32,926 --> 01:45:35,918 Just think that I gave you three rupees. Understand? 1605 01:45:36,563 --> 01:45:37,621 You can leave now. 1606 01:45:47,174 --> 01:45:48,141 Sir. 1607 01:45:52,312 --> 01:45:56,840 Narba, it's you? Is the month over already? 1608 01:45:58,285 --> 01:46:01,743 I thought I gave you money just a few days ago. 1609 01:46:06,026 --> 01:46:10,292 No, Sir. I didn't come to ask for money. 1610 01:46:11,331 --> 01:46:14,596 I heard about your condition and came to meet you. 1611 01:46:15,836 --> 01:46:17,997 What have you done to yourself? 1612 01:46:19,673 --> 01:46:22,938 What can I do, Sir? Death refuses to come to me. 1613 01:46:24,311 --> 01:46:27,940 You tell me. I feel ashamed to live this way. 1614 01:46:28,081 --> 01:46:31,710 You'll go to hell. 1615 01:46:32,853 --> 01:46:35,583 I'm sinking worried about you. 1616 01:46:36,356 --> 01:46:38,347 The money I've paid you... 1617 01:46:38,859 --> 01:46:41,384 ...getting so far has gone beyond the price of your land. 1618 01:46:41,695 --> 01:46:42,855 That means it's a loan. 1619 01:46:43,830 --> 01:46:47,994 But Sir, I really don't want to live. What can I do? 1620 01:46:55,709 --> 01:47:00,908 Do you definitely want to die? I have a solution. 1621 01:47:02,682 --> 01:47:03,649 Wait. 1622 01:47:38,318 --> 01:47:39,285 Narba. 1623 01:47:42,823 --> 01:47:43,790 Come here. 1624 01:47:47,427 --> 01:47:48,826 Take this poison. 1625 01:47:50,897 --> 01:47:52,990 Drink it and go to sleep quietly. 1626 01:47:53,934 --> 01:47:54,992 Straight to heaven. 1627 01:47:57,404 --> 01:47:59,702 At the feet of Lord Pandurang. Take it. 1628 01:48:00,173 --> 01:48:01,140 Take it. 1629 01:48:01,208 --> 01:48:02,436 Give me poison. 1630 01:48:06,279 --> 01:48:08,770 I have some desires. 1631 01:48:09,349 --> 01:48:12,477 If they aren't fulfilled, my soul will remain restless. 1632 01:48:13,053 --> 01:48:16,853 Don't worry about them. Malhari gives you his word. 1633 01:48:17,791 --> 01:48:20,783 Use sandalwood for my funeral pyre. 1634 01:48:20,927 --> 01:48:24,829 What? Sandalwood? Alright. Done. 1635 01:48:26,066 --> 01:48:30,196 Use ghee. Ghee takes you to heaven, they say. 1636 01:48:31,805 --> 01:48:33,966 As the phrase goes, reaching heaven with ghee. 1637 01:48:34,174 --> 01:48:37,473 Heaven with ghee? Okay. Take it. 1638 01:48:37,978 --> 01:48:40,913 After I die, those two will be left helpless. 1639 01:48:41,448 --> 01:48:43,916 It would be nice if you give them a milch cow. 1640 01:48:44,251 --> 01:48:45,843 Milch cow. 1641 01:48:46,419 --> 01:48:48,148 Done. Take it. 1642 01:49:02,836 --> 01:49:07,102 "Naro says, it's time for the last words." 1643 01:49:07,541 --> 01:49:10,908 What is left now? Tell me. - The last thing. 1644 01:49:10,977 --> 01:49:12,171 Tell me. 1645 01:49:12,412 --> 01:49:17,042 Take my funeral procession in your palanquin. 1646 01:49:17,918 --> 01:49:23,049 Since a long time, I wanted to sit in your palanquin. 1647 01:49:23,456 --> 01:49:27,790 Fine. Your pallet will be kept in the palanquin. Okay? 1648 01:49:28,361 --> 01:49:32,354 Don't fall down here. Go home and lie down. 1649 01:49:32,799 --> 01:49:34,926 Go quickly. 1650 01:50:44,004 --> 01:50:45,938 Help me! 1651 01:51:02,455 --> 01:51:09,884 God, take care. I'm leaving. Now, it's all in your hands. 1652 01:51:13,266 --> 01:51:14,858 Grandpa! 1653 01:51:21,007 --> 01:51:25,637 Praise be to Lord Ram! - Praise be to Lord Ram! 1654 01:51:25,712 --> 01:51:27,441 Praise be to Lord Ram! - Praise be to Lord Ram! 1655 01:51:27,514 --> 01:51:32,952 Tell them to be quiet. Is this my funeral procession? 1656 01:51:33,019 --> 01:51:38,082 Be quiet! Stop your chanting! 1657 01:51:39,693 --> 01:51:45,654 Sir, how can you say that Narba must be dead? 1658 01:51:46,166 --> 01:51:51,661 I prayed to the family deity. She appeared in my dream. 1659 01:51:51,738 --> 01:51:54,229 Really? - Yes. 1660 01:51:54,441 --> 01:51:57,308 She said Narba will definitely reach heaven. 1661 01:51:57,510 --> 01:52:00,206 Take his funeral procession in this palanquin. 1662 01:52:00,747 --> 01:52:03,716 Use sandalwood for his funeral pyre. 1663 01:52:04,217 --> 01:52:06,082 And use pure ghee for the rites. 1664 01:52:06,152 --> 01:52:07,517 But why all these? 1665 01:52:07,687 --> 01:52:10,656 He yearned for this palanquin, you see. 1666 01:52:11,658 --> 01:52:16,118 An order from the deity? O God. It must be obeyed. 1667 01:52:16,196 --> 01:52:17,163 Yes. 1668 01:52:17,630 --> 01:52:19,928 Come on. 1669 01:52:20,100 --> 01:52:21,328 Pandhari. 1670 01:52:22,502 --> 01:52:24,436 Pandhari. 1671 01:52:25,305 --> 01:52:26,363 Pandhari. 1672 01:52:27,540 --> 01:52:28,507 Pandhari. 1673 01:52:29,542 --> 01:52:31,407 Did Pandhari leave too? 1674 01:52:33,313 --> 01:52:34,280 Pandhari. 1675 01:52:39,753 --> 01:52:44,156 Talk softly. Pandhari has gone to leave the midwife. 1676 01:52:44,224 --> 01:52:45,748 Sir... 1677 01:52:46,626 --> 01:52:48,594 It's quite a distance. He'll be back soon. 1678 01:52:49,729 --> 01:52:51,356 Come back after an hour. 1679 01:52:54,234 --> 01:52:55,223 Sir? 1680 01:52:56,703 --> 01:52:59,604 Sir, it was nothing but a miracle. 1681 01:53:01,407 --> 01:53:06,401 You didn't believe it but He doesn't want to take me away. 1682 01:53:08,081 --> 01:53:14,714 I took the poison you gave me in front of you. 1683 01:53:17,290 --> 01:53:21,454 Madam, why are you worried? How can Master drink poison? 1684 01:53:21,828 --> 01:53:25,662 What if he does drink it? - Lf he does, I've a remedy. 1685 01:53:26,099 --> 01:53:27,327 What's this? - Alcohol. 1686 01:53:31,571 --> 01:53:35,029 The whole world was spinning. I thought I am going to die. 1687 01:53:36,142 --> 01:53:40,374 Somehow, I reached home and sat against the ridgepole. 1688 01:53:41,514 --> 01:53:47,384 Then, in the morning, the baby's cries opened my eyes. 1689 01:53:48,254 --> 01:53:54,159 I got a great grandson. Then I understood it. 1690 01:53:55,528 --> 01:53:57,689 Lord Krishna made the Lord of Death go away. 1691 01:53:57,797 --> 01:54:00,288 It is no ordinary miracle. 1692 01:54:01,868 --> 01:54:06,601 As it says, "When God wills it, no one can defy it." 1693 01:54:07,674 --> 01:54:10,234 Who will give the baby a good upbringing? 1694 01:54:11,077 --> 01:54:13,443 Who will make him love the land? 1695 01:54:13,847 --> 01:54:16,042 Who will feed him the coconuts and bananas... 1696 01:54:16,115 --> 01:54:17,446 ...from this grove? 1697 01:54:18,184 --> 01:54:21,347 I think He must have kept me so that I could take care... 1698 01:54:21,521 --> 01:54:23,614 ...of the newborn. 1699 01:54:26,693 --> 01:54:28,251 This is how it happened. 1700 01:54:29,596 --> 01:54:34,363 Sir, as it was agreed earlier, the grove will be yours... 1701 01:54:34,667 --> 01:54:36,601 ...after I die. Okay? 1702 01:54:37,704 --> 01:54:38,671 Sir? 1703 01:54:50,483 --> 01:54:55,352 "Bad is the habit of greed. It is never satisfied." 1704 01:54:55,622 --> 01:55:00,559 "Seeing the mirage ahead, everyone makes a run for it." 1705 01:55:00,894 --> 01:55:06,093 "Then this running becomes a lifelong pursuit." 1706 01:55:06,399 --> 01:55:11,268 "Everything ends when this pursuit becomes a noose." 1707 01:55:23,416 --> 01:55:24,383 Krishna? 1708 01:55:38,765 --> 01:55:41,165 Grandfather, what do we do with these two coconuts? 1709 01:55:41,334 --> 01:55:42,494 Come on. I'll tell you. 1710 01:55:51,744 --> 01:55:53,735 What happened? Found nothing on top? - No. 1711 01:55:54,447 --> 01:55:55,880 Look over there. 1712 01:55:56,382 --> 01:56:00,478 Two ogres reside here. They guard the grove. 1713 01:56:00,687 --> 01:56:03,417 These coconuts are for them. - Two ogres? 1714 01:56:03,489 --> 01:56:06,617 What are their names? - One is called Rangrao... 1715 01:56:06,926 --> 01:56:08,917 ...and the other Malhari. 1716 01:56:09,295 --> 01:56:10,421 Hey, Grandpa! 1717 01:56:11,531 --> 01:56:12,862 My boy, take him carefully. 1718 01:56:14,968 --> 01:56:17,664 You know Malhari' son Raghav? 1719 01:56:17,737 --> 01:56:20,831 He too is eyeing our house. - Really? 1720 01:56:20,907 --> 01:56:23,808 You and your father should be careful. 1721 01:56:24,010 --> 01:56:24,977 Okay. 1722 01:56:26,279 --> 01:56:27,473 Give. 1723 01:56:31,784 --> 01:56:32,751 Bring it here. 1724 01:56:32,885 --> 01:56:33,852 Take it. 1725 01:56:38,291 --> 01:56:39,258 Give it to me. 1726 01:56:42,462 --> 01:56:44,657 But who is an ogre? 1727 01:56:46,032 --> 01:56:49,524 "Be happy with what you have." 1728 01:56:50,436 --> 01:56:52,700 "Why mourn for what you don't have?" 1729 01:56:54,974 --> 01:56:57,738 "The one who while alive doesn't let go of greed." 1730 01:56:59,012 --> 01:57:01,810 "Narba says, such a one becomes an ogre." 1731 01:57:04,550 --> 01:57:05,642 Let's go. 1732 01:57:31,711 --> 01:57:36,478 "Unbelievable things happen in an incredible village." 1733 01:57:36,983 --> 01:57:39,679 "Unbelievable things happen in an incredible village." 1734 01:57:39,752 --> 01:57:42,585 "Ritual offerings look out for the crow." 1735 01:57:45,024 --> 01:57:47,686 "Unbelievable things happen in an incredible village." 1736 01:57:47,760 --> 01:57:50,354 "Ritual offerings look out for the crow." 1737 01:57:50,430 --> 01:57:53,763 "The rabbit hunts for the tiger." 1738 01:57:55,735 --> 01:57:58,363 "The rabbit hunts for the tiger." 1739 01:57:58,438 --> 01:58:00,463 "The lion is afraid of the cow." 1740 01:58:01,040 --> 01:58:06,273 "Is this a true story. - Yes, sir." 1741 01:58:06,345 --> 01:58:11,874 "Is this a true story. - Yes, sir." 1742 01:58:21,761 --> 01:58:24,992 "An ant blew away an elephant." 1743 01:58:25,064 --> 01:58:30,468 "The pious widow hangs a red light outside her house." 1744 01:58:33,039 --> 01:58:35,701 "An ant blew away an elephant." 1745 01:58:35,775 --> 01:58:38,437 "The pious widow hangs a red light outside her house." 1746 01:58:38,511 --> 01:58:41,605 "The cat goes on a pilgrimage for killing a man." 1747 01:58:43,716 --> 01:58:48,676 "The cat goes on a pilgrimage for killing a man." 1748 01:58:49,055 --> 01:58:53,992 "Is this a true story. - Yes, sir." 1749 01:58:54,060 --> 01:58:59,760 "Is this a true story. - Yes, sir." 1750 01:58:59,832 --> 01:59:02,460 "Unbelievable things happen in an incredible village." 1751 01:59:02,568 --> 01:59:05,036 "Ritual offerings look out for the crow." 1752 01:59:05,138 --> 01:59:07,971 "The rabbit hunts for the tiger." 1753 01:59:08,040 --> 01:59:10,008 "The lion is afraid of the cow." 1754 01:59:10,543 --> 01:59:15,446 "Is this a true story. - Yes, sir." 1755 01:59:15,515 --> 01:59:21,010 "Is this a true story. - Yes, sir." 1756 01:59:21,087 --> 01:59:26,192 "Is this a true story. - Yes, sir." 1757 01:59:26,192 --> 01:59:31,824 "Is this a true story. - Yes, sir."