1 00:00:58,713 --> 00:01:00,180 How come nobody noticed? 2 00:01:01,616 --> 00:01:02,810 Do you all think that study of science.. 3 00:01:02,917 --> 00:01:04,976 ..has discovered the art of restoring a dead body to life? 4 00:01:05,720 --> 00:01:06,812 Treatment by medicines should be given.. 5 00:01:06,921 --> 00:01:08,047 ..at the onset of the illness. 6 00:01:09,958 --> 00:01:11,016 It's too late. 7 00:01:11,359 --> 00:01:12,758 It's virus pneumonia. 8 00:01:13,595 --> 00:01:16,120 She must have been in this same condition for 4-5 days. 9 00:01:16,831 --> 00:01:18,526 Was it not possible for anyone to even inform me? 10 00:01:19,033 --> 00:01:21,729 But we were not at all aware of her illness. 11 00:01:22,170 --> 00:01:23,831 Call Balasaheb immediately. 12 00:01:23,905 --> 00:01:25,167 He is returning from abroad. 13 00:01:25,473 --> 00:01:26,997 He will be able to see her, at least? 14 00:01:27,108 --> 00:01:28,268 He should be able to. 15 00:01:30,278 --> 00:01:32,371 Otherwise, a big stigma will come upon me. 16 00:01:34,115 --> 00:01:35,639 Your negligence has affected me. 17 00:01:36,217 --> 00:01:37,309 What are you watching, Nana? 18 00:01:37,519 --> 00:01:39,544 Go to the post office and send a cable to Balasaheb immediately. 19 00:02:31,906 --> 00:02:33,032 Aasha. 20 00:02:33,508 --> 00:02:34,668 Aasha. 21 00:02:35,410 --> 00:02:36,809 Sir. - Aasha. 22 00:02:36,911 --> 00:02:38,139 Balasaheb. - Aasha. 23 00:02:38,213 --> 00:02:39,475 Look what's happened. 24 00:02:40,915 --> 00:02:42,815 Aasha. Aasha, what have you done? 25 00:02:43,184 --> 00:02:45,709 You destroyed all my hopes, 26 00:02:46,020 --> 00:02:47,783 Aasha, Aasha. 27 00:02:48,823 --> 00:02:50,791 Aunty, aunty. 28 00:02:51,259 --> 00:02:53,193 Doctor, doctor. How did this happen? 29 00:02:54,128 --> 00:02:55,857 Aasha, Aasha. 30 00:02:56,064 --> 00:02:58,294 Aasha, Aasha. 31 00:02:58,366 --> 00:03:00,596 Balasaheb. - Aasha, Aasha. 32 00:03:17,785 --> 00:03:21,949 ''Of these two eyes.'' 33 00:03:22,590 --> 00:03:26,686 ''Two birds.'' 34 00:03:27,428 --> 00:03:33,025 ''Will roam around you.'' 35 00:03:33,701 --> 00:03:37,467 ''Will pursue.'' 36 00:03:37,705 --> 00:03:40,970 ''Forever they will.'' 37 00:03:41,276 --> 00:03:47,909 ''Wherever you are in this world.'' 38 00:06:46,360 --> 00:06:48,191 We should have found the leader of their gang. 39 00:06:48,262 --> 00:06:50,025 It's not enough to just break the snake's tail. 40 00:06:50,098 --> 00:06:51,861 You have to smash his mouth as well. - You are absolutely right, Sir. 41 00:06:52,100 --> 00:06:53,692 The one who ran away must be the leader. 42 00:07:27,135 --> 00:07:29,296 Get up. Why are you sitting? 43 00:07:29,904 --> 00:07:31,030 Turn your face in front. 44 00:07:32,406 --> 00:07:33,498 Does anybody recognize her? 45 00:07:44,285 --> 00:07:45,616 I recognize her, Sir. 46 00:07:45,887 --> 00:07:47,752 She is the evil one. She is the one. 47 00:07:48,222 --> 00:07:50,622 Last year, there was a fair at the temple of the goddess. 48 00:07:50,992 --> 00:07:53,051 She was dancing over there with wide eyes. 49 00:07:53,161 --> 00:07:55,026 Oh, mother. - Oh, mother. 50 00:08:23,357 --> 00:08:26,121 ''Don't call me.'' 51 00:08:27,461 --> 00:08:30,089 ''I fear my folks at home.'' 52 00:08:31,699 --> 00:08:33,826 ''Don't call me.'' 53 00:08:33,901 --> 00:08:35,732 ''I fear my folks at home.'' 54 00:08:36,103 --> 00:08:39,834 ''You are making signs right in front of the market place.'' 55 00:08:39,907 --> 00:08:43,866 ''You are making signs right in front of the market place.'' 56 00:08:43,945 --> 00:08:47,142 ''Don't do this again. This crime.'' 57 00:08:47,915 --> 00:08:51,112 ''Don't do this again. This crime.'' 58 00:08:51,953 --> 00:08:54,046 ''Don't call me.'' 59 00:08:54,155 --> 00:08:55,952 ''I fear my folks at home.'' 60 00:08:56,023 --> 00:08:59,550 ''You are making signs right in front of the market place.'' 61 00:09:00,027 --> 00:09:03,793 ''You are making signs right in front of the market place.'' 62 00:09:03,865 --> 00:09:07,392 ''Don't do this again. This crime.'' 63 00:09:07,835 --> 00:09:11,100 ''Don't do this again. This crime.'' 64 00:09:11,973 --> 00:09:13,838 ''Don't call me.'' 65 00:09:13,908 --> 00:09:16,536 ''I fear my folks at home.'' 66 00:09:39,800 --> 00:09:41,927 ''My in-law's place is nearby.'' 67 00:09:42,036 --> 00:09:44,004 ''My reputation is at stake.'' 68 00:09:47,942 --> 00:09:49,876 ''My in-law's place is nearby.'' 69 00:09:49,944 --> 00:09:51,275 ''My reputation is at stake.'' 70 00:09:51,345 --> 00:09:53,745 ''My reputation is at stake.'' 71 00:09:55,383 --> 00:09:58,580 ''You are my old friend from the past before marriage.'' 72 00:09:59,520 --> 00:10:03,354 ''You are my old friend from the past before marriage.'' 73 00:10:03,424 --> 00:10:06,188 ''Don't do this again. This crime.'' 74 00:10:07,061 --> 00:10:10,189 ''Don't do this again. This crime.'' 75 00:10:11,132 --> 00:10:13,066 ''Don't call me.'' 76 00:10:13,134 --> 00:10:15,568 ''I fear my folks at home.'' 77 00:10:46,734 --> 00:10:49,362 ''Why are you whistling like this?'' 78 00:10:52,974 --> 00:10:54,805 ''Why are you whistling like this?'' 79 00:10:54,909 --> 00:10:56,968 ''My heart is twisted in knots.'' 80 00:10:57,044 --> 00:10:59,012 ''My heart is twisted in knots.'' 81 00:10:59,113 --> 00:11:00,808 ''It's twisted.'' 82 00:11:02,783 --> 00:11:04,808 ''Why are you whistling like this?'' 83 00:11:04,919 --> 00:11:06,784 ''My heart is twisted in knots.'' 84 00:11:06,887 --> 00:11:09,355 ''My heart is twisted in knots.'' 85 00:11:10,858 --> 00:11:14,123 ''All the people will come to know our secret.'' 86 00:11:14,829 --> 00:11:18,856 ''All the people will come to know our secret.'' 87 00:11:18,933 --> 00:11:22,232 ''Don't do this again. This crime.'' 88 00:11:22,870 --> 00:11:26,101 ''Don't do this again. This crime.'' 89 00:11:26,941 --> 00:11:28,966 ''Don't call me.'' 90 00:11:29,076 --> 00:11:31,544 ''I fear my folks at home.'' 91 00:11:55,069 --> 00:11:57,094 ''Don't be angry.'' 92 00:11:57,171 --> 00:11:59,298 ''Behave with a little understanding.'' 93 00:12:03,177 --> 00:12:05,338 ''Don't be angry.'' 94 00:12:05,446 --> 00:12:07,209 ''Behave with a little understanding.'' 95 00:12:07,314 --> 00:12:09,714 ''Behave with a little understanding.'' 96 00:12:11,419 --> 00:12:14,877 ''Your eyes display naughtiness.'' 97 00:12:15,456 --> 00:12:18,289 ''Your eyes display naughtiness.'' 98 00:12:19,493 --> 00:12:22,690 ''Don't do this again. This crime.'' 99 00:12:23,464 --> 00:12:26,865 ''Don't do this again. This crime.'' 100 00:12:27,535 --> 00:12:29,662 ''Don't call me.'' 101 00:12:29,737 --> 00:12:32,262 ''I fear my folks at home.'' 102 00:12:45,352 --> 00:12:51,291 ''There is the hand of lakhs of people.'' 103 00:12:51,725 --> 00:12:54,057 ''Don't prevent my path.'' 104 00:12:54,628 --> 00:12:56,926 ''There is the hand of lakhs of people.'' 105 00:12:58,766 --> 00:13:00,927 ''Don't prevent my path.'' 106 00:13:02,803 --> 00:13:06,000 ''Restrain your eager heart.'' 107 00:13:06,740 --> 00:13:10,506 ''Restrain your eager heart.'' 108 00:13:10,578 --> 00:13:13,513 ''Don't do this again. This crime.'' 109 00:13:14,148 --> 00:13:17,311 ''Don't do this again. This crime.'' 110 00:13:18,085 --> 00:13:19,814 ''Don't call me.'' 111 00:13:19,920 --> 00:13:21,945 ''I fear my folks at home.'' 112 00:13:22,022 --> 00:13:25,583 ''You are making signs right in front of the market place.'' 113 00:13:25,659 --> 00:13:29,322 ''You are making signs right in front of the market place.'' 114 00:13:29,430 --> 00:13:32,524 Hey, hey. Run, run. 115 00:14:04,298 --> 00:14:05,424 She is the one. 116 00:14:05,499 --> 00:14:06,625 It's all her doing. 117 00:14:06,700 --> 00:14:07,997 She brought dacoits into our village. 118 00:14:08,068 --> 00:14:09,433 The dacoits blew up my house. 119 00:14:09,637 --> 00:14:11,229 I will not let her live. - Stop. 120 00:14:11,939 --> 00:14:13,133 Do you want to get a punishment of hanging? 121 00:14:13,407 --> 00:14:15,375 Sir, hang her. 122 00:14:15,776 --> 00:14:16,970 Put her beneath the horse's hooves. 123 00:14:17,178 --> 00:14:19,339 Shoot her with bullets and blow her into small pieces. 124 00:14:19,446 --> 00:14:20,606 Witch, devil. 125 00:14:20,915 --> 00:14:22,576 She is a demon. - Get aside. 126 00:14:23,617 --> 00:14:24,743 The law will take care of everything. 127 00:14:25,486 --> 00:14:27,181 Deshpande, take his statement. 128 00:14:27,588 --> 00:14:28,782 And make a post mortem report for the.. 129 00:14:28,856 --> 00:14:30,084 ..goods found in the mountains. - Yes, Sir. 130 00:15:32,186 --> 00:15:35,986 ''Of these two eyes.'' 131 00:15:36,457 --> 00:15:40,052 ''Two birds.'' 132 00:15:40,628 --> 00:15:45,224 ''Will roam around you.'' 133 00:15:46,033 --> 00:15:49,298 ''Will pursue.'' 134 00:15:49,570 --> 00:15:52,664 ''Forever they will.'' 135 00:15:52,740 --> 00:15:57,803 ''Wherever you are in this world.'' 136 00:15:58,212 --> 00:16:00,908 ''Of these two eyes.'' 137 00:16:00,981 --> 00:16:03,711 ''Two birds.'' 138 00:16:03,784 --> 00:16:07,550 ''Will roam around you.'' 139 00:16:09,790 --> 00:16:11,985 ''Will pursue.'' 140 00:16:12,059 --> 00:16:13,822 ''Forever they will.'' - Hey, open the door. 141 00:16:13,894 --> 00:16:19,093 ''Wherever you are in this world.'' 142 00:16:25,606 --> 00:16:26,732 Come in. 143 00:16:27,074 --> 00:16:29,269 Robber, robber. 144 00:16:29,343 --> 00:16:32,312 Robber, robber. 145 00:16:34,615 --> 00:16:37,083 Aunty, robber. - What? 146 00:16:37,418 --> 00:16:39,113 Robber, robber. 147 00:16:39,186 --> 00:16:40,551 Robber, robber. 148 00:16:40,621 --> 00:16:42,054 Robber, robber. 149 00:16:42,156 --> 00:16:43,748 Robber, robber. 150 00:16:43,824 --> 00:16:45,416 Robber, robber. 151 00:16:45,492 --> 00:16:47,460 Robber, robber. 152 00:16:47,695 --> 00:16:48,821 Sir. - What is it? 153 00:16:48,896 --> 00:16:51,456 Robber. - Who? 154 00:16:51,532 --> 00:16:56,663 That one. Dark glasses, black hat. - But who? 155 00:16:56,737 --> 00:16:58,068 Dark glasses. - Who. 156 00:16:58,138 --> 00:17:00,470 When you were abroad, at that time. 157 00:17:00,541 --> 00:17:03,203 That, that robber. 158 00:17:03,277 --> 00:17:05,142 Where is he? - Downstairs. 159 00:17:05,245 --> 00:17:07,145 Downstairs. Come fast. 160 00:17:28,535 --> 00:17:29,661 Who's there? 161 00:17:36,176 --> 00:17:37,905 What do you want? - You. 162 00:17:38,345 --> 00:17:39,471 What work do you have? 163 00:17:39,546 --> 00:17:40,877 That means, you did not recognize me? 164 00:17:40,948 --> 00:17:42,472 Give proper answers. - Wait, wait. 165 00:17:42,549 --> 00:17:43,709 I am not a robber. 166 00:17:47,121 --> 00:17:50,056 Huh! Is it Salvi? 167 00:17:50,157 --> 00:17:51,749 Yes. Inspector Salvi. 168 00:17:51,825 --> 00:17:54,658 You are great. Were you going to shoot me, thinking I was a robber? 169 00:17:54,995 --> 00:17:56,087 But that is true actually. 170 00:17:56,196 --> 00:17:57,527 Robbers had come to your house, hadn't they? 171 00:17:57,631 --> 00:17:59,223 That is why they are now so fearful. 172 00:17:59,299 --> 00:18:00,357 Tell me. 173 00:18:00,601 --> 00:18:01,761 Did you find out anything regarding our robbery? 174 00:18:02,069 --> 00:18:03,593 No, but we will. 175 00:18:03,904 --> 00:18:05,064 We have been receiving some clues. 176 00:18:05,172 --> 00:18:07,037 But then, how come you are here? 177 00:18:07,307 --> 00:18:09,400 There is one case for you. - Which? 178 00:18:09,476 --> 00:18:11,239 A very important one. - Please. 179 00:18:13,480 --> 00:18:15,948 I don't go to court nowadays. 180 00:18:16,049 --> 00:18:17,175 Yes, I know. 181 00:18:17,985 --> 00:18:19,384 But you will have to come for this case. 182 00:18:20,988 --> 00:18:22,046 So sorry. 183 00:18:22,156 --> 00:18:23,316 What, sorry? 184 00:18:23,557 --> 00:18:25,787 It's good, Salvi, that you brought this case. 185 00:18:26,160 --> 00:18:28,060 He needs to have some work. 186 00:18:28,629 --> 00:18:31,063 All the time, he sits in front of Aasha's photo. 187 00:18:31,165 --> 00:18:32,359 Now you only tell me. 188 00:18:32,433 --> 00:18:34,458 Will a person who is dead, come back again? 189 00:18:34,535 --> 00:18:35,695 True. 190 00:18:39,907 --> 00:18:40,965 Look at this. 191 00:18:53,620 --> 00:18:55,417 It's exactly like my Aasha's photo. 192 00:18:55,489 --> 00:18:56,683 It is Aasha sister's photo. 193 00:18:56,790 --> 00:18:58,985 What do you mean by that? - That is what she is saying. 194 00:18:59,193 --> 00:19:00,285 My God. 195 00:19:00,327 --> 00:19:02,557 Truly. There is so much resemblance in both of them. 196 00:19:02,629 --> 00:19:04,756 We have recently arrested her in the Avteshwar mountains. 197 00:19:05,466 --> 00:19:06,797 Right now, she is in our custody. 198 00:19:08,669 --> 00:19:10,694 Was I also not present at her funeral? 199 00:19:10,904 --> 00:19:12,030 That is what I am saying. 200 00:19:12,105 --> 00:19:13,629 But this woman is saying. - What? 201 00:19:13,707 --> 00:19:16,073 That she is Balasaheb Panse lawyer's wife. 202 00:19:16,477 --> 00:19:17,842 She knew and told me all your names. 203 00:19:18,111 --> 00:19:20,545 My God. She also told my name? 204 00:19:20,647 --> 00:19:23,912 Then what. You, her, him. - Mine? 205 00:19:23,984 --> 00:19:25,281 Not only about the people. 206 00:19:25,352 --> 00:19:26,444 But she also knows about each and every.. 207 00:19:26,520 --> 00:19:27,646 ..nook and corner of this building. 208 00:19:27,754 --> 00:19:29,813 Now that robbery which happened here. - Yes, yes. 209 00:19:29,923 --> 00:19:31,754 She recounts that incident exactly the way it transpired. 210 00:19:31,825 --> 00:19:34,157 What is this strange thing going on? 211 00:19:34,461 --> 00:19:35,860 This is exactly the case. 212 00:19:37,064 --> 00:19:38,258 That is why I am telling you, Balasaheb. 213 00:19:38,365 --> 00:19:39,491 You will have to come. 214 00:19:40,467 --> 00:19:41,661 Are you making fun of me? 215 00:19:42,703 --> 00:19:45,501 Now what do I tell you about the severity of the law? 216 00:19:48,275 --> 00:19:49,936 No, I will not come. 217 00:19:50,911 --> 00:19:53,436 Salvi, will you think about my feelings or not? 218 00:19:55,816 --> 00:19:58,011 I cannot forget the pain of my wife's death. 219 00:19:59,219 --> 00:20:00,982 And what is this strange issue that you have brought here? 220 00:20:02,289 --> 00:20:04,780 No, I will not come. 221 00:20:04,858 --> 00:20:06,052 You will have to come. 222 00:20:06,426 --> 00:20:07,791 Tomorrow the summons will come. 223 00:20:08,662 --> 00:20:10,061 But this is an impossible thing. 224 00:20:11,398 --> 00:20:12,626 Where will my wife come from? 225 00:20:13,066 --> 00:20:15,534 It's may not be possible but you cannot stop at that. 226 00:20:16,270 --> 00:20:18,966 You will have to prove that she is not your wife. 227 00:20:19,273 --> 00:20:21,673 And to do that, you all will have to come to the court. 228 00:20:21,742 --> 00:20:25,109 Oh, my, my. Her name should not be tarnished. 229 00:20:25,946 --> 00:20:27,208 There is no choice, aunty. 230 00:20:27,314 --> 00:20:29,578 So what can I also do? - Hang that woman. 231 00:20:29,650 --> 00:20:30,776 Yes. 232 00:20:31,018 --> 00:20:32,542 Is that in our hands, aunty? 233 00:20:32,619 --> 00:20:34,052 The circumstance is a strange one. 234 00:20:34,421 --> 00:20:35,581 What do I tell about good values.. 235 00:20:35,656 --> 00:20:36,782 ..to people like you all? 236 00:20:38,392 --> 00:20:40,690 We all have to take part in this case. 237 00:20:42,296 --> 00:20:43,354 What happened? 238 00:20:45,666 --> 00:20:47,327 One case has materialized, doctor. 239 00:20:47,401 --> 00:20:48,595 This is a strange miracle. 240 00:20:48,702 --> 00:20:50,932 She is taking advantage of the facial resemblance. 241 00:20:51,572 --> 00:20:53,005 You don't take it to heart, Balasaheb. 242 00:20:53,106 --> 00:20:54,232 Don't worry, my boy. 243 00:20:54,341 --> 00:20:55,774 It's very difficult for him. 244 00:20:56,043 --> 00:20:58,136 If somebody makes a plaything of a heart's wound.. 245 00:20:58,445 --> 00:20:59,707 ..then what will happen, doctor? 246 00:20:59,980 --> 00:21:01,311 But we are all there to appear as witnesses. 247 00:21:01,381 --> 00:21:02,575 That is what I am also saying. 248 00:21:02,883 --> 00:21:04,612 You all will have to come to the court. 249 00:21:04,918 --> 00:21:06,715 For statements. isn't it? - Yes. Definitely. 250 00:21:07,287 --> 00:21:08,754 So, Balasaheb. - Huh? 251 00:21:09,289 --> 00:21:10,415 Let's go outside. 252 00:21:24,504 --> 00:21:25,630 Hey, come outside. 253 00:21:26,707 --> 00:21:27,867 Come on. 254 00:21:28,875 --> 00:21:29,967 Walk ahead. 255 00:21:36,550 --> 00:21:38,313 Sir, I have made the woman sit inside. 256 00:21:38,852 --> 00:21:40,012 I am coming. 257 00:22:03,644 --> 00:22:04,770 Aasha. 258 00:22:07,147 --> 00:22:08,808 When she used to sit alone lost in thought.. 259 00:22:08,915 --> 00:22:10,007 ..she used to look exactly like this. 260 00:22:12,819 --> 00:22:14,684 She looks sad. 261 00:22:15,355 --> 00:22:17,846 But how will a person who is dead, return like that? 262 00:22:18,358 --> 00:22:21,088 Yes, that is why there is disbelief. 263 00:22:28,468 --> 00:22:30,766 Salvi, let us go. 264 00:22:31,471 --> 00:22:32,961 Why are you involving us in this problem? 265 00:22:33,306 --> 00:22:34,398 What is this child's play? 266 00:22:34,808 --> 00:22:36,332 Aasha has left us. How can she come back? 267 00:22:37,744 --> 00:22:38,870 We will leave now. 268 00:22:39,112 --> 00:22:41,580 It will not be possible to do that, Balasaheb. 269 00:22:41,982 --> 00:22:43,813 That the truth is not untrue and is the actual truth.. 270 00:22:43,917 --> 00:22:45,748 ..is what has to be proved. 271 00:22:46,353 --> 00:22:50,722 The law has ears, eyes but no heart. That is a fact. 272 00:22:51,224 --> 00:22:52,714 And there is no need to tell this to a person like you? 273 00:22:53,060 --> 00:22:54,152 You know it better. 274 00:22:55,028 --> 00:22:57,292 Okay. You remember what I have told you? 275 00:22:57,764 --> 00:22:59,163 Otherwise, in an emotional state. 276 00:23:00,333 --> 00:23:02,028 Okay, you sit here. 277 00:23:03,437 --> 00:23:04,665 As you please. 278 00:23:08,141 --> 00:23:09,938 I will them inside one by one. - Okay. 279 00:23:12,045 --> 00:23:14,206 She looks exactly like madam. 280 00:23:14,314 --> 00:23:17,215 What are you saying? - Madam used to look so serene and nice. 281 00:23:17,517 --> 00:23:18,779 Where is a goddess in a temple.. 282 00:23:18,885 --> 00:23:19,943 ..and where is a roadside beggar. 283 00:23:20,020 --> 00:23:22,147 But the dark shadows under the eyes occurs due to troubles only. 284 00:23:22,222 --> 00:23:23,280 What rubbish are you taking? 285 00:23:23,390 --> 00:23:24,584 She is definitely not Aasha. 286 00:23:24,658 --> 00:23:25,784 But. - Quiet. 287 00:23:26,193 --> 00:23:27,285 Come. 288 00:23:36,703 --> 00:23:39,695 Why? Can't you recognize your husband? 289 00:23:40,173 --> 00:23:42,403 He is not Balasaheb. - Then who is he? 290 00:23:43,610 --> 00:23:44,804 I don't know. 291 00:23:44,911 --> 00:23:47,539 Then why were you lying that you were his wife? 292 00:23:52,152 --> 00:23:53,244 Who is next? 293 00:24:01,461 --> 00:24:02,587 Do you know him? 294 00:24:03,396 --> 00:24:06,058 No. Why are you bringing strange people.. 295 00:24:06,166 --> 00:24:08,031 ..in front of me, unnecessarily? 296 00:24:10,637 --> 00:24:12,434 Why are you harassing me like this? 297 00:24:13,473 --> 00:24:14,667 I told you, didn't I? 298 00:24:15,342 --> 00:24:18,140 Let anybody come from the Panse's building. 299 00:24:18,845 --> 00:24:20,244 I will recognize everybody. 300 00:24:21,081 --> 00:24:22,309 Even the cat. 301 00:24:24,885 --> 00:24:25,943 Who else is there outside? 302 00:24:26,686 --> 00:24:27,812 Call them. 303 00:24:35,128 --> 00:24:38,256 Doctor. Aunty. 304 00:24:38,331 --> 00:24:41,858 Hey. Sit down. Sit. 305 00:24:41,935 --> 00:24:44,563 Doctor, where is he? 306 00:24:44,905 --> 00:24:46,566 Which 'he' are you talking about? You pretender! 307 00:24:47,941 --> 00:24:49,806 Where is Balasaheb, aunty? 308 00:24:49,910 --> 00:24:52,174 False. She is not Aasha at all. 309 00:24:52,412 --> 00:24:54,141 Aasha used to never call me 'aunty'. 310 00:24:54,381 --> 00:24:57,646 Yes. I made a mistake. 311 00:24:58,852 --> 00:25:01,650 First, the entire house used to call you 'aunty'. 312 00:25:02,756 --> 00:25:05,156 Therefore, I also used to call you 'aunty'. 313 00:25:06,393 --> 00:25:10,386 Once you had only suggested not to call you 'aunty'. 314 00:25:11,631 --> 00:25:13,895 From that time, I used to call you Yamu sister. 315 00:25:15,702 --> 00:25:16,862 Isn't that true? 316 00:25:18,305 --> 00:25:19,602 Yamu sister. 317 00:25:20,106 --> 00:25:21,664 Who provided all this information to you? 318 00:25:22,676 --> 00:25:24,735 Did you, Paru? - Me? No, never. 319 00:25:24,845 --> 00:25:26,437 I am seeing her for the first time in my life. 320 00:25:27,380 --> 00:25:31,009 Paru, has there ever been a day .. 321 00:25:31,117 --> 00:25:34,609 ..in the past two and a half years, where we haven't met? 322 00:25:35,622 --> 00:25:38,250 You also cannot recognize your madam. 323 00:25:38,358 --> 00:25:40,417 You? Which madam are you? 324 00:25:40,493 --> 00:25:42,688 Nonsense. Trying to be familiar! 325 00:25:43,930 --> 00:25:45,124 Unnecessarily. 326 00:25:46,132 --> 00:25:48,498 You all are telling lies. 327 00:25:49,302 --> 00:25:51,327 Meaning all these are telling lies. 328 00:25:51,638 --> 00:25:54,129 And only you are telling the truth, isn't it? Let's go. 329 00:25:54,207 --> 00:25:55,572 But Sir. - What? 330 00:25:57,811 --> 00:25:59,938 Where is he? - He? 331 00:26:00,380 --> 00:26:01,745 Trying to hoodwink the police, are you? 332 00:26:01,982 --> 00:26:03,882 Sit down. Sit. 333 00:26:06,486 --> 00:26:09,853 I am hoodwinking? Oh mother. 334 00:26:21,301 --> 00:26:22,427 Aasha. 335 00:26:25,872 --> 00:26:27,066 Balasaheb. 336 00:26:33,546 --> 00:26:34,604 Aasha. 337 00:26:35,382 --> 00:26:36,576 Balasaheb. 338 00:26:39,486 --> 00:26:42,455 Balasaheb, I knew that you would definitely come.. 339 00:26:42,555 --> 00:26:44,352 ..to get me released from here. 340 00:26:49,996 --> 00:26:51,190 You did not recognize me? 341 00:26:51,798 --> 00:26:53,527 You also did not recognize me? 342 00:26:54,501 --> 00:26:58,562 Balasaheb, please free me from these troubles. 343 00:26:59,839 --> 00:27:01,602 Death will be better than this. 344 00:27:03,543 --> 00:27:07,377 Balasaheb, even if I had the smallest wound.. 345 00:27:07,480 --> 00:27:09,471 ..your used to feel for me so much from the heart. 346 00:27:10,650 --> 00:27:13,517 Can you bear to see your Aashu in this condition? 347 00:27:15,422 --> 00:27:17,253 Apart from you, in this world. 348 00:27:17,991 --> 00:27:20,687 In this world. I don't have any relations. 349 00:27:27,467 --> 00:27:29,833 During our marriage, you had told me. 350 00:27:31,104 --> 00:27:32,264 Aashu. 351 00:27:32,339 --> 00:27:36,139 Ho, ho. Are those genuine tears in your eyes? 352 00:27:37,043 --> 00:27:38,874 Instead of this, why didn't you join a cinema company? 353 00:27:38,945 --> 00:27:40,606 Why did you join a dacoit gang? 354 00:27:43,183 --> 00:27:44,582 Balasaheb, you don't recognize her, do you? 355 00:27:47,220 --> 00:27:48,482 How will he recognize? 356 00:27:49,155 --> 00:27:50,417 All said and done, she is a dacoit. 357 00:27:50,857 --> 00:27:52,688 False. It is totally false. 358 00:27:53,393 --> 00:27:55,918 Maybe, she is not aware that Aasha sister is dead now. 359 00:27:56,596 --> 00:27:57,858 This is all her plan. 360 00:27:57,931 --> 00:27:59,228 It's not like that, doctor. 361 00:28:00,133 --> 00:28:02,192 She knows that Aasha sister is dead. 362 00:28:02,569 --> 00:28:03,968 That's the reason for this pretense. 363 00:28:05,872 --> 00:28:06,930 Okay, Salvi. 364 00:28:07,807 --> 00:28:09,536 I will leave now. - Balasaheb. 365 00:28:11,244 --> 00:28:12,404 Balasaheb. 366 00:28:18,551 --> 00:28:19,711 Why are you crying unnecessarily.. 367 00:28:19,786 --> 00:28:21,253 ..as if you have lost your mother? Come, come. 368 00:28:24,391 --> 00:28:25,551 Paru. 369 00:28:25,759 --> 00:28:28,159 Oh dear. Don't try to establish any relations with me. 370 00:28:28,428 --> 00:28:30,953 You have roamed around so many places and now this. 371 00:28:31,031 --> 00:28:32,157 You evil woman. 372 00:28:32,465 --> 00:28:35,229 Paru. - Hey woman. Go there, go. 373 00:28:38,872 --> 00:28:40,669 Did you see? How it is spun like a web. 374 00:28:41,875 --> 00:28:44,036 But it has to tackle Inspector Salvi, this time. 375 00:28:44,544 --> 00:28:46,910 I have solved cases like Aini Mahal. 376 00:28:46,980 --> 00:28:48,174 She is nothing as compared to that. 377 00:28:49,282 --> 00:28:50,374 You leave now. 378 00:28:51,418 --> 00:28:53,545 But you may have to come to the court as a witness. 379 00:28:55,221 --> 00:28:56,381 I will not come. 380 00:28:56,890 --> 00:28:58,016 Your wish. 381 00:28:58,091 --> 00:28:59,581 But I think it's unavoidable. 382 00:28:59,959 --> 00:29:00,948 All right. 383 00:29:01,027 --> 00:29:03,188 I will collect all the proof and let you know. 384 00:29:04,197 --> 00:29:05,562 Okay. - Thank you very much. 385 00:29:05,932 --> 00:29:07,092 Thank you very much, doctor. 386 00:29:07,667 --> 00:29:09,658 Inspector, listen to me. - What? 387 00:29:09,769 --> 00:29:11,259 You have her hanged. - Huh? 388 00:29:11,704 --> 00:29:13,729 Okay, okay. - You may go. 389 00:29:15,675 --> 00:29:16,835 Balasaheb. 390 00:29:18,511 --> 00:29:19,842 Balasaheb. 391 00:29:41,201 --> 00:29:44,659 Aasha, when I garlanded you during our marriage.. 392 00:29:44,737 --> 00:29:46,329 ..I did not have the faintest idea. 393 00:29:47,540 --> 00:29:49,508 That within three years, my destiny would be such.. 394 00:29:49,576 --> 00:29:50,975 ..that I would have to garland you in memory. 395 00:29:53,346 --> 00:29:55,314 Today is the third anniversary of our marriage. 396 00:29:57,283 --> 00:29:59,183 And today only you met me in her guise. 397 00:30:00,620 --> 00:30:01,678 In a moment. 398 00:30:02,222 --> 00:30:03,780 I knew that she was not you. 399 00:30:04,891 --> 00:30:06,984 But in her eyes, I saw you. 400 00:30:07,494 --> 00:30:09,621 And the flowers of past memories sprung up. 401 00:30:11,331 --> 00:30:14,232 Aasha, do you remember? 402 00:30:15,301 --> 00:30:17,235 Our first marriage anniversary. 403 00:30:26,079 --> 00:30:27,944 Oh. Let go please. 404 00:30:28,014 --> 00:30:30,710 No. First take the name. - No, no. 405 00:30:30,984 --> 00:30:32,713 First remove your hands, then I will take it. 406 00:30:32,785 --> 00:30:35,811 Hey, the hands are on the eyes, not on the mouth. 407 00:30:35,889 --> 00:30:37,322 What is this, Balasaheb? 408 00:30:38,691 --> 00:30:39,817 So, you said the name. 409 00:30:41,060 --> 00:30:44,052 You are looking so beautiful today. 410 00:30:45,064 --> 00:30:47,464 First come late and then try to pacify like this. 411 00:30:48,601 --> 00:30:50,091 But why was your husband late? 412 00:30:50,770 --> 00:30:51,896 Won't you ask him that or not? 413 00:30:51,971 --> 00:30:54,098 So, tell me. That there was work in the court. 414 00:30:54,307 --> 00:30:55,433 Of the court? - Yes. 415 00:30:55,542 --> 00:30:57,567 No. It was of the high court. 416 00:30:58,144 --> 00:30:59,202 This high court. 417 00:31:00,346 --> 00:31:01,404 Hey. - Hmm. 418 00:31:01,514 --> 00:31:03,379 Today is our first marriage anniversary. 419 00:31:04,617 --> 00:31:06,209 Therefore, in order to get you a gift.. 420 00:31:06,419 --> 00:31:08,751 ..I roamed the entire Zaveri market. - Hmm? 421 00:31:08,821 --> 00:31:10,379 Hmm. Hmm. 422 00:31:10,456 --> 00:31:13,152 But all the jewels looked insipid compared to your beauty. 423 00:31:14,194 --> 00:31:15,889 Then after that? - After that? 424 00:31:17,730 --> 00:31:20,130 Let me look. - No, no, wait. 425 00:31:20,233 --> 00:31:21,530 No, I want to see. 426 00:31:24,170 --> 00:31:26,138 Extend your hand. 427 00:31:28,308 --> 00:31:31,744 Oh my. It's so beautiful. - Hmm. 428 00:31:32,278 --> 00:31:33,336 What's this? 429 00:31:33,413 --> 00:31:35,973 This is a small gift from your wife. 430 00:31:37,050 --> 00:31:38,176 Taj Mahal. 431 00:31:39,719 --> 00:31:41,778 The marble dream of eternal love. 432 00:31:43,289 --> 00:31:45,086 The symbol of our love. 433 00:31:47,093 --> 00:31:50,460 I feel that this time should just freeze here. 434 00:31:51,264 --> 00:31:55,325 And this moment, should stay like the eternal monument. 435 00:32:00,173 --> 00:32:03,472 And then the prosecutor's lawyer stated that. 436 00:32:03,977 --> 00:32:05,968 The presentation of the proof of the prosecutor's side is now over. 437 00:32:06,546 --> 00:32:08,343 Maharashtra state versus the defendant.. 438 00:32:08,615 --> 00:32:12,881 ..Nisha Kom Bandya Navale, criminal case number 27. 439 00:32:12,952 --> 00:32:17,150 Milord. The prosecutor's proof presentation is over. 440 00:32:17,490 --> 00:32:19,048 I have already stated this yesterday. 441 00:32:19,158 --> 00:32:21,888 Now we can take the defendant's statement. 442 00:32:22,262 --> 00:32:23,388 All right. 443 00:32:29,302 --> 00:32:31,862 Woman, the crimes attributed have been read out to you.. 444 00:32:31,938 --> 00:32:34,532 ..before the commencement of this trial. 445 00:32:35,475 --> 00:32:38,308 Clerk, read the accusation statement again. 446 00:32:40,146 --> 00:32:41,807 You are now accused of. 447 00:32:42,048 --> 00:32:44,642 That Dada Bhiva, Sopana Sambhu.. 448 00:32:44,951 --> 00:32:47,852 ..these two men who died from the police bullets. 449 00:32:48,221 --> 00:32:50,189 And Bandya Navale, the absconding accused. 450 00:32:50,256 --> 00:32:51,587 And also some more unknown men. 451 00:32:51,991 --> 00:32:55,757 All these people and yourself have committed robberies. 452 00:32:56,129 --> 00:32:59,326 And have killed those who have tried to prevent you. 453 00:32:59,632 --> 00:33:02,032 Such a plan has been enacted last October. 454 00:33:02,335 --> 00:33:06,635 And according to this plan, in the same month, at midnight.. 455 00:33:06,873 --> 00:33:08,738 ..on the 26th, in the Satara district.. 456 00:33:09,142 --> 00:33:12,305 ..at Zoombarmal Poonamal's jewelry shop.. 457 00:33:12,578 --> 00:33:15,342 ..a robbery was committed, and Zoombar himself.. 458 00:33:15,415 --> 00:33:16,780 ..and his aide Keshavchand Dewan.. 459 00:33:17,183 --> 00:33:19,777 ..were shot by them with gun bullets. 460 00:33:19,886 --> 00:33:23,287 The defendant, herself on the pretext of the fair.. 461 00:33:23,556 --> 00:33:25,854 ..kept all the people engaged with her dance. 462 00:33:25,958 --> 00:33:28,688 And struck Nano Sidhu Patil on his face with a knife.. 463 00:33:28,795 --> 00:33:30,854 ..and wounded him. 464 00:33:31,097 --> 00:33:34,498 And you, stole from the deceased Zoombarmal's shop.. 465 00:33:34,867 --> 00:33:40,464 ..gold, silver and goods worth Rs.50722. 466 00:33:40,873 --> 00:33:48,336 And due to this, Indian Penal Code No.120B, LV396, 126.. 467 00:33:48,414 --> 00:33:51,850 ..is applied as your crimes come under this. 468 00:33:54,153 --> 00:33:57,816 Woman, you have heard the proof presented by the state. 469 00:33:59,058 --> 00:34:01,288 You asked questions to the prosecution's witnesses. 470 00:34:03,096 --> 00:34:04,893 There is a very serious allegation against you. 471 00:34:06,032 --> 00:34:08,933 For such a crime, punishment of death by hanging.. 472 00:34:09,035 --> 00:34:11,128 ..can also be meted out. 473 00:34:12,038 --> 00:34:14,029 The state was willing to appoint a lawyer for you. 474 00:34:15,375 --> 00:34:17,172 If you had taken such a lawyer's help.. 475 00:34:17,276 --> 00:34:18,436 ..it would have been better. 476 00:34:19,345 --> 00:34:21,370 Anyway. That is your problem. 477 00:34:22,315 --> 00:34:25,182 Respected Judge, my husband, himself.. 478 00:34:25,284 --> 00:34:26,581 ..is a noted lawyer. 479 00:34:27,120 --> 00:34:29,850 Why should I take another lawyer's help? 480 00:34:31,758 --> 00:34:34,386 In the hands of an unbiased judge and law.. 481 00:34:34,460 --> 00:34:36,894 ..I am sure I will get justice. 482 00:34:36,996 --> 00:34:38,088 Your wish. 483 00:34:39,065 --> 00:34:42,034 Okay. Do you wish to say anything about the proof.. 484 00:34:42,101 --> 00:34:43,363 ..which has been presented? 485 00:34:43,970 --> 00:34:47,929 Respected Judge, I only want to say this. 486 00:34:48,674 --> 00:34:50,869 That whatever proof has been presented against me.. 487 00:34:50,943 --> 00:34:52,774 ..is based on a misunderstanding. 488 00:34:54,147 --> 00:34:55,705 I am completely innocent. 489 00:34:56,749 --> 00:34:59,547 The one who did all these crimes is not me. 490 00:35:00,186 --> 00:35:01,210 Definitely not me. 491 00:35:02,555 --> 00:35:05,251 I have never committed a crime at any point of time. 492 00:35:07,193 --> 00:35:08,785 I am a woman from a good family. 493 00:35:09,562 --> 00:35:11,792 I am the wife of a reputed lawyer. 494 00:35:12,698 --> 00:35:14,996 I, I. 495 00:35:16,636 --> 00:35:18,604 I am unnecessarily trapped in this. 496 00:35:19,439 --> 00:35:23,375 Okay. Do you want to call any witnesses on your behalf? 497 00:35:24,377 --> 00:35:27,813 In fact, you can also give a statement as a witness.. 498 00:35:27,914 --> 00:35:29,541 ..by taking an oath and standing in the witness box. 499 00:35:30,082 --> 00:35:31,413 That will be your wish. 500 00:35:32,919 --> 00:35:34,819 Sir. - Tell me. 501 00:35:38,057 --> 00:35:41,891 I want to bring only one witness on my behalf. 502 00:35:42,795 --> 00:35:43,921 The name? 503 00:35:46,532 --> 00:35:49,330 The name which Indian women feel shy to name.. 504 00:35:50,269 --> 00:35:52,169 ..remain silent due to shyness. 505 00:35:52,939 --> 00:35:54,270 It is that name. 506 00:35:55,274 --> 00:35:56,536 My husband's. 507 00:35:58,110 --> 00:36:00,908 This circumstance of taking the name is crazy. 508 00:36:02,582 --> 00:36:03,844 It's different, Sir. 509 00:36:03,916 --> 00:36:07,511 Heh! Heh! What a saint. 510 00:36:07,854 --> 00:36:09,719 Give Panchkanya as the sixth name. 511 00:36:09,789 --> 00:36:10,949 She is cunning. 512 00:36:11,023 --> 00:36:13,150 She has roamed around a lot of villages. - Isn't it? 513 00:36:13,793 --> 00:36:15,624 Isn't it? - Yes, definitely. 514 00:36:16,662 --> 00:36:20,462 You want to suggest Panse lawyer as the witness, is it? 515 00:36:22,435 --> 00:36:23,493 Yes, Sir. 516 00:36:24,504 --> 00:36:27,132 Your Honor, Panse lawyer's name.. 517 00:36:27,240 --> 00:36:29,071 ..was in the list of the prosecution's witnesses. 518 00:36:29,942 --> 00:36:33,105 Then? - He was unwilling, so we cancelled it. 519 00:36:34,514 --> 00:36:36,106 Whatever it may be. 520 00:36:36,415 --> 00:36:38,406 But as per the defendant's plea, I will have to examine.. 521 00:36:38,518 --> 00:36:39,951 ..her husband's witness statement for this case. 522 00:36:40,019 --> 00:36:41,452 Excuse me, Your Honor. 523 00:36:42,188 --> 00:36:44,383 Panse lawyer is not her husband. 524 00:36:46,559 --> 00:36:47,719 Whatever it may be. 525 00:36:48,528 --> 00:36:51,520 Clerk, issue a summons to Balasaheb Panse lawyer. 526 00:36:53,132 --> 00:36:54,258 I don't know. 527 00:36:55,368 --> 00:36:56,835 How will it go on if you say something like this? 528 00:36:57,703 --> 00:36:59,466 These matters will be known only to you and me. 529 00:36:59,539 --> 00:37:01,939 It is not possible for any third person to know this. 530 00:37:03,476 --> 00:37:07,242 Okay. Do you remember this, at least? 531 00:37:07,880 --> 00:37:09,040 That. 532 00:37:09,115 --> 00:37:10,639 I don't remember anything. I don't know anything. 533 00:37:10,716 --> 00:37:12,377 I was bitten by a scorpion. 534 00:37:12,885 --> 00:37:15,615 On this finger. - Maybe. 535 00:37:17,256 --> 00:37:20,282 Only we both were sitting at the garden behind the house. 536 00:37:21,294 --> 00:37:22,454 No. 537 00:37:23,029 --> 00:37:24,189 How can you say no? 538 00:37:24,597 --> 00:37:27,031 I shouted, people started running. 539 00:37:27,099 --> 00:37:28,259 I don't remember anything. 540 00:37:28,901 --> 00:37:30,027 You must remember. 541 00:37:30,469 --> 00:37:32,494 Somebody said that if you suck out the poison.. 542 00:37:32,605 --> 00:37:33,731 ..then the person recovers. 543 00:37:34,173 --> 00:37:35,299 It's false. 544 00:37:36,542 --> 00:37:37,839 How can you say it's false? 545 00:37:38,311 --> 00:37:41,542 Without thinking of anything, you put my finger into your mouth. 546 00:37:41,614 --> 00:37:42,876 False, false, false. 547 00:37:43,115 --> 00:37:45,743 Your Honor, all these stories are made up and false. 548 00:37:50,456 --> 00:37:54,324 Will you make eye to eye contact with me? 549 00:37:54,694 --> 00:37:56,855 I have seen. I have seen lots. 550 00:37:58,631 --> 00:37:59,996 I know you very well now. 551 00:38:00,299 --> 00:38:01,789 Then why are you denying? 552 00:38:02,068 --> 00:38:04,059 This is a matter of life and death for me. 553 00:38:04,170 --> 00:38:06,035 I don't have anything to do with your life. 554 00:38:06,305 --> 00:38:08,034 You are nobody to me. This is the ultimate truth. 555 00:38:08,107 --> 00:38:09,404 Don't give me a headache unnecessarily. 556 00:38:09,642 --> 00:38:13,043 Mr. Panse, you cannot get angry like this. 557 00:38:13,746 --> 00:38:15,304 This is a very important trial. 558 00:38:16,916 --> 00:38:18,850 I cannot understand the intricacies in this. 559 00:38:22,054 --> 00:38:25,546 Mr. Panse, look at this woman carefully. 560 00:38:26,125 --> 00:38:27,854 It is very important for this case. 561 00:38:29,495 --> 00:38:30,860 Imagine that you have accepted.. 562 00:38:30,963 --> 00:38:32,487 ..to be the lawyer for this woman's case. 563 00:38:33,032 --> 00:38:35,023 Then you will realize the importance of what I am saying. 564 00:38:36,636 --> 00:38:39,469 I cannot order you on this. 565 00:38:40,339 --> 00:38:42,102 But you will have to help me. 566 00:38:42,508 --> 00:38:44,135 The truth will have to be discovered. 567 00:38:44,577 --> 00:38:47,205 It is necessary for you to look at this woman carefully. 568 00:38:47,747 --> 00:38:50,477 Please. Please, Mr. Panse. Please. 569 00:39:02,261 --> 00:39:04,058 Will you do one thing? 570 00:39:05,531 --> 00:39:09,262 Bring your beloved wife's image in front of your eyes. 571 00:39:14,306 --> 00:39:17,537 Your beloved wife. Aasha. 572 00:39:19,011 --> 00:39:23,641 You used to call her Aashu, sometimes Aasavari. 573 00:39:24,717 --> 00:39:26,582 You used to call her by all these names. 574 00:39:28,254 --> 00:39:30,722 You used to love her very much. 575 00:39:32,024 --> 00:39:34,618 You used to love her very, very much. 576 00:39:42,001 --> 00:39:43,332 Now open your eyes. 577 00:39:47,707 --> 00:39:50,232 The image that you saw behind your closed eyes. 578 00:39:50,309 --> 00:39:51,970 You will see the same image now in front of your eyes. 579 00:39:53,446 --> 00:39:54,538 Tell me. 580 00:39:55,681 --> 00:39:57,876 Swear on it and tell me. 581 00:39:59,919 --> 00:40:01,079 Yes, it's there. 582 00:40:02,054 --> 00:40:03,419 There is a resemblance between you and her. 583 00:40:04,090 --> 00:40:05,284 A very strong resemblance. 584 00:40:05,825 --> 00:40:06,883 Unfortunately. 585 00:40:07,793 --> 00:40:09,055 There is a resemblance? 586 00:40:15,534 --> 00:40:18,833 Yes. Yes, Your Honor. 587 00:40:19,638 --> 00:40:21,765 But she is not my wife. Definitely not. 588 00:40:23,776 --> 00:40:25,073 My wife is dead. 589 00:40:25,878 --> 00:40:29,211 I laid her head on my lap and cried inconsolably. 590 00:40:30,015 --> 00:40:32,506 I lit the funeral pyre where her virtuous body was kept. 591 00:40:34,320 --> 00:40:37,187 My wife was simple, virtuous, beautiful. 592 00:40:37,256 --> 00:40:38,587 And had a very loving and affectionate nature. 593 00:40:40,526 --> 00:40:41,652 She's gone away. 594 00:40:43,462 --> 00:40:44,690 She's gone to God's abode. 595 00:40:45,831 --> 00:40:47,890 If the concept of Heaven is true, then she must have.. 596 00:40:48,267 --> 00:40:49,734 ..definitely gone to Heaven. 597 00:40:55,141 --> 00:40:56,369 Excuse me, Your Honor. 598 00:40:57,209 --> 00:40:58,767 I was a little emotional. 599 00:40:59,745 --> 00:41:02,270 But this woman. This woman is nobody to me. Nobody. 600 00:41:02,581 --> 00:41:03,775 Oh, mother. 601 00:41:06,585 --> 00:41:07,677 Mother. 602 00:41:10,389 --> 00:41:12,152 Give her some water if she wants. 603 00:41:12,992 --> 00:41:14,425 The court is filling up. 604 00:41:16,629 --> 00:41:18,790 The court is filling up. - Huh? 605 00:41:18,864 --> 00:41:20,092 Listen. 606 00:41:20,199 --> 00:41:21,257 Talk softly. 607 00:41:31,744 --> 00:41:34,406 Woman, it is fine if you want to sit down and speak. 608 00:41:40,319 --> 00:41:41,479 I am saying. 609 00:41:42,054 --> 00:41:45,581 Do you remember this at least? - What? 610 00:41:46,492 --> 00:41:48,687 Our marriage has completed three years. 611 00:41:48,761 --> 00:41:49,921 What do you mean by 'ours'? 612 00:41:50,496 --> 00:41:52,293 I was never married to you. 613 00:41:52,832 --> 00:41:54,322 Your knowledge that I have been married for three years.. 614 00:41:54,400 --> 00:41:55,526 ..is correct. 615 00:41:55,968 --> 00:41:59,165 We had had a traditional marriage. 616 00:41:59,939 --> 00:42:02,169 Nowadays, most marriages take place traditionally. 617 00:42:02,508 --> 00:42:04,373 In this, what is the special point? 618 00:42:04,476 --> 00:42:05,875 Yes, correct. - Shh. 619 00:42:06,078 --> 00:42:07,170 What is he saying? 620 00:42:07,279 --> 00:42:09,338 He is talking loudly. - Who? 621 00:42:09,415 --> 00:42:10,575 He. 622 00:42:12,484 --> 00:42:15,749 Our marriage had taken place in the month of November. 623 00:42:16,255 --> 00:42:17,381 Correct. 624 00:42:17,656 --> 00:42:19,214 My marriage had taken place in November only. 625 00:42:19,825 --> 00:42:20,883 Next. 626 00:42:23,896 --> 00:42:27,730 In the night, our marriage procession had been in a car. 627 00:42:27,967 --> 00:42:31,733 Yes. My wife and myself left in a car after our marriage. 628 00:42:32,238 --> 00:42:34,206 Marriage processions are mostly in cars for convenience. 629 00:42:34,707 --> 00:42:36,732 The decoration on the marriage car.. 630 00:42:36,809 --> 00:42:38,071 ..was of a boat made of flowers. 631 00:42:38,143 --> 00:42:39,337 What next? 632 00:42:39,945 --> 00:42:41,776 It was a Friday night. 633 00:42:42,715 --> 00:42:45,513 The crescent moon was visible in the clear sky. 634 00:42:46,719 --> 00:42:51,019 You were looking at me at one time and at the moon, after that. 635 00:42:51,991 --> 00:42:54,357 All of a sudden, you whispered in my ears. 636 00:42:55,728 --> 00:42:57,355 I remember those words. 637 00:42:59,531 --> 00:43:03,023 ''Even your nail is better than the moon.'' 638 00:43:03,669 --> 00:43:06,331 ''You are the full moon of happiness.'' 639 00:43:06,639 --> 00:43:07,731 Great. 640 00:43:09,508 --> 00:43:10,634 But, Your Honor. 641 00:43:10,709 --> 00:43:12,301 This poem is already famous and is published.. 642 00:43:12,378 --> 00:43:14,175 ..in my collection of poems called 'Chaturthi'. 643 00:43:15,014 --> 00:43:19,610 Yes. You had dedicated that poem collection to me. 644 00:43:20,619 --> 00:43:23,679 On the front page of that book, there is a painting. 645 00:43:24,790 --> 00:43:25,848 It's my painting. 646 00:43:25,958 --> 00:43:27,255 False. Completely false. 647 00:43:27,726 --> 00:43:30,217 I have dedicated that book to my wife, Aasha. 648 00:43:30,896 --> 00:43:33,626 That painting is Aasha's. Not yours. 649 00:43:34,733 --> 00:43:38,863 Fine. That painting was prepared by your friend.. 650 00:43:39,104 --> 00:43:42,130 ..with me as the model. 651 00:43:43,309 --> 00:43:44,970 He was a painter from Pune. 652 00:43:45,911 --> 00:43:47,242 Your class friend. 653 00:43:48,380 --> 00:43:51,838 He used to wear Nehru shirts and dhoti. 654 00:43:53,018 --> 00:43:54,679 What was his name? 655 00:43:54,787 --> 00:43:55,913 I don't know. 656 00:43:56,388 --> 00:43:58,447 I never had a friend who was a painter. 657 00:43:58,691 --> 00:44:00,215 And he never made a painting of yours. 658 00:44:00,292 --> 00:44:04,752 Mr. Panse, this question cannot be negated so easily. 659 00:44:05,564 --> 00:44:08,397 In this trial, this question has a lot of importance. 660 00:44:08,701 --> 00:44:11,727 Don't you also feel that, Mr. Prosecutor? 661 00:44:12,805 --> 00:44:15,433 Your Honor, it may be there, it maybe not there. 662 00:44:15,874 --> 00:44:16,966 How can you say that? 663 00:44:17,276 --> 00:44:20,905 According to you, this woman is a member of the dacoit gang. 664 00:44:20,980 --> 00:44:22,311 That's right, Your Honor. 665 00:44:26,618 --> 00:44:28,950 And the accusations leveled by the State against her. 666 00:44:29,355 --> 00:44:32,688 There is lot of mismatch in all that. Don't you agree? 667 00:44:32,791 --> 00:44:36,192 Your Honor, this woman is very shrewd and cunning. 668 00:44:36,795 --> 00:44:39,696 Nowadays, it's been found that many beautiful and educated.. 669 00:44:39,798 --> 00:44:41,425 ..woman are members of the dacoit gang. 670 00:44:41,500 --> 00:44:43,866 Yes, yes. That also may be true. 671 00:44:44,870 --> 00:44:46,997 Okay, woman. Ask further. 672 00:44:50,542 --> 00:44:51,736 What do I ask? 673 00:44:53,579 --> 00:44:55,513 He doesn't seem to have the inclination.. 674 00:44:55,581 --> 00:44:57,640 ..to accept the truth as the truth. 675 00:44:59,585 --> 00:45:03,749 He is standing there with a firm belief that I am not his wife. 676 00:45:05,557 --> 00:45:07,252 What do I ask him? 677 00:45:08,761 --> 00:45:10,490 What do I ask him? 678 00:45:48,667 --> 00:45:49,759 This is too much. 679 00:45:50,836 --> 00:45:53,134 Dear, please wake up. 680 00:45:54,373 --> 00:45:55,567 Please wake up. 681 00:45:56,975 --> 00:45:59,535 Wait. Unless you pinch the nose, the mouth will not open. 682 00:46:01,046 --> 00:46:02,980 Wake up first. Wake up. 683 00:46:05,584 --> 00:46:08,018 Today morning, I came to know your caste. - Which? 684 00:46:08,120 --> 00:46:09,553 The bear's. - Hmm. 685 00:46:09,621 --> 00:46:10,918 Is this the way to tickle? 686 00:46:11,190 --> 00:46:12,248 You get up first. 687 00:46:12,357 --> 00:46:14,882 Sit down first. - But my work is pending. 688 00:46:14,993 --> 00:46:16,551 Let it be. - Give them the next date. 689 00:46:17,262 --> 00:46:18,854 This is not a court to give them a next date. 690 00:46:19,164 --> 00:46:20,461 I know that. - Then? 691 00:46:20,699 --> 00:46:22,030 This is a temple. A temple. 692 00:46:22,701 --> 00:46:24,896 And the God is there in this temple only because of you. 693 00:46:25,871 --> 00:46:27,532 I am not going to get hoodwinked by all this praise. 694 00:46:27,639 --> 00:46:29,129 Get up. The tea is getting cold. 695 00:46:29,575 --> 00:46:32,976 Let it. Who wants to drink the tea here anyway? - Then? 696 00:46:34,213 --> 00:46:35,737 What do Gods drink in heaven? 697 00:46:36,014 --> 00:46:39,609 Nectar. Correct. That. - Naughty. 698 00:46:41,286 --> 00:46:44,949 Women call their husbands God, don't they? - Yes. 699 00:46:45,290 --> 00:46:46,848 So if husbands behave like Gods.. 700 00:46:46,959 --> 00:46:48,085 ..then where is the naughtiness? 701 00:46:48,193 --> 00:46:51,026 What's this? You seem to be in the mood for poetry. 702 00:46:51,330 --> 00:46:53,389 When endless poetry is in front of me, then what can I do? 703 00:46:53,665 --> 00:46:55,428 Don't you have to go to the court? 704 00:46:55,634 --> 00:46:56,726 The court is there. 705 00:46:56,835 --> 00:46:57,927 But I am not going today. 706 00:46:58,036 --> 00:46:59,162 Then what are you going to do? 707 00:46:59,438 --> 00:47:01,668 The whole day I am going to sit talking to you like this. 708 00:47:01,740 --> 00:47:05,733 If Yamu sister hears this, what will she think? 709 00:47:05,944 --> 00:47:07,935 She will think that in marriage, you have your husband.. 710 00:47:08,046 --> 00:47:09,240 ..in your fist instead of a betel nut. 711 00:47:10,048 --> 00:47:12,448 That is why she has told me. - What has she told me? 712 00:47:12,518 --> 00:47:14,713 She has told me to take you with me to Kolhapur. 713 00:47:14,786 --> 00:47:15,946 Why to Kolhapur? 714 00:47:16,021 --> 00:47:17,818 To make an offering. - For what? 715 00:47:23,262 --> 00:47:24,820 Oh, that offering, is it? - Yes. 716 00:47:24,897 --> 00:47:26,159 Aasha, you only tell me. 717 00:47:26,465 --> 00:47:27,932 Do you get children by making offerings to God? 718 00:47:28,033 --> 00:47:29,728 For Yamu sister's wish. 719 00:47:30,035 --> 00:47:31,127 Is it? 720 00:47:31,537 --> 00:47:33,698 I married you. Now I will make an offering also. 721 00:47:35,240 --> 00:47:37,367 You are so very nice. - Am I? 722 00:47:37,676 --> 00:47:39,473 This also Yamu sister must have told you. - Go on. 723 00:47:39,545 --> 00:47:40,944 That you should say that I am nice. - Go on. 724 00:47:41,613 --> 00:47:42,875 But get up now. 725 00:47:43,682 --> 00:47:44,774 I will take a short nap for five minutes. 726 00:47:45,184 --> 00:47:46,708 Come fast. - Okay. 727 00:47:55,627 --> 00:47:56,685 Sir. 728 00:47:57,329 --> 00:47:59,923 Sir, you are getting up, aren't you? 729 00:48:00,299 --> 00:48:01,698 Today is the date to go to the court. 730 00:48:02,201 --> 00:48:04,362 Why did you come? Send Aasha here. 731 00:48:18,550 --> 00:48:22,611 Aasha, Aasha. 732 00:48:27,593 --> 00:48:28,685 Ask further. 733 00:48:29,661 --> 00:48:31,754 God, devotion, offerings to God. 734 00:48:31,830 --> 00:48:33,889 Do you believe in these things? 735 00:48:33,999 --> 00:48:37,400 Your Honor, her question is irrelevant here. 736 00:48:38,036 --> 00:48:39,503 I object to this question. 737 00:48:39,805 --> 00:48:40,863 I object. 738 00:48:40,939 --> 00:48:43,305 This question has a strong connection.. 739 00:48:43,375 --> 00:48:45,434 ..with my next question, lawyer Sir. 740 00:48:45,510 --> 00:48:48,172 Fine. You can ask. 741 00:48:49,514 --> 00:48:52,312 Mr. Panse, do you have belief in them? 742 00:48:53,952 --> 00:48:55,146 No. 743 00:48:55,654 --> 00:48:58,646 At that time also, you had refuted severely like this. 744 00:49:00,259 --> 00:49:01,817 But I was adamant. 745 00:49:02,261 --> 00:49:05,924 Therefore, you agreed to come with me. - Where? 746 00:49:06,898 --> 00:49:08,024 To Kolhapur. 747 00:49:08,600 --> 00:49:10,591 To make an offering to Goddess Mahalaxmi. 748 00:49:11,069 --> 00:49:12,229 What offering? 749 00:49:15,140 --> 00:49:17,040 We wanted a child. 750 00:49:18,243 --> 00:49:20,541 You are talking rubbish. - What rubbish? 751 00:49:21,546 --> 00:49:25,505 We went to Kolhapur and made the offering. 752 00:49:26,518 --> 00:49:29,715 Apart from us, nobody knew about this matter. 753 00:49:30,555 --> 00:49:34,286 When we returned, I realized that I had lost my nose ring.. 754 00:49:34,393 --> 00:49:35,621 ..in the temple premises. 755 00:49:35,694 --> 00:49:37,218 It was my mother-in-law's nose ring. 756 00:49:38,063 --> 00:49:40,293 At that time itself, I felt that this incident was an unlucky one. 757 00:49:41,133 --> 00:49:43,829 I cried, tormented myself. 758 00:49:44,069 --> 00:49:45,297 False, false, false. 759 00:49:45,404 --> 00:49:46,598 Everything is staged. 760 00:49:46,838 --> 00:49:49,636 False, false, false and staged. 761 00:49:50,742 --> 00:49:54,974 How can you call all these memories as staged? 762 00:49:56,281 --> 00:50:01,685 Judge Sir, when one woman marries one man,, 763 00:50:01,787 --> 00:50:04,051 ..she becomes a part of his life. 764 00:50:04,289 --> 00:50:05,654 How many memories should I narrate.. 765 00:50:05,757 --> 00:50:06,815 ..and how many points should I narrate? 766 00:50:09,027 --> 00:50:12,656 I know this man. I know him for seven lives. 767 00:50:12,731 --> 00:50:14,255 But he does not recognize me. 768 00:50:16,335 --> 00:50:21,363 Balasaheb. Balasaheb, I know your nature. 769 00:50:22,174 --> 00:50:24,972 I know your likes, your dislikes, your values, your heart. 770 00:50:25,077 --> 00:50:28,740 Not only that, I know your body as well. 771 00:50:30,415 --> 00:50:33,179 In front of these hundreds of staring eyes in this court.. 772 00:50:33,251 --> 00:50:35,515 ..what more should I tell you? 773 00:50:38,590 --> 00:50:41,320 I know every moment of your life. 774 00:50:41,426 --> 00:50:45,123 My heart is attached to each and every mole on your body. 775 00:50:48,066 --> 00:50:49,693 It is difficult to endure death pains like this.. 776 00:50:49,768 --> 00:50:51,065 ..when I am still alive. 777 00:50:51,136 --> 00:50:52,501 That is why I am telling you this. 778 00:50:54,206 --> 00:50:56,902 The virtuous married ladies in the society will forgive me. 779 00:50:57,809 --> 00:51:00,300 The noted and valued people of this Maharashtra society.. 780 00:51:00,345 --> 00:51:02,313 ..will forgive me. 781 00:51:12,758 --> 00:51:18,390 Balasaheb. Balasaheb, on your back on the right side.. 782 00:51:18,463 --> 00:51:19,589 ..there is a mole. 783 00:51:20,932 --> 00:51:23,230 Clearly the size of a chick pea. 784 00:51:24,403 --> 00:51:26,598 Your Honor, is this is a question.. 785 00:51:26,671 --> 00:51:27,865 ..or is this some speech from a drama? 786 00:51:28,106 --> 00:51:31,735 Mr. Prosecutor, just wait. 787 00:51:33,078 --> 00:51:35,740 In an emotional state, a person sometimes speaks a little more. 788 00:51:36,915 --> 00:51:39,076 Whatever is required for discovering the truth.. 789 00:51:39,351 --> 00:51:40,750 ..only that will be taken into account. 790 00:51:40,819 --> 00:51:41,945 This will be the case. 791 00:51:42,354 --> 00:51:43,514 Please, Your Honor. 792 00:51:46,191 --> 00:51:49,456 Mr. Panse, like the defendant woman has said.. 793 00:51:49,761 --> 00:51:52,229 ..do you really have a mole on your back? 794 00:51:52,497 --> 00:51:55,398 Your Honor, I haven't seen it. I don't know. 795 00:51:55,600 --> 00:51:56,760 I know it. 796 00:51:57,302 --> 00:52:00,738 Judge Sir, if you want, you may ascertain for yourself. 797 00:52:06,344 --> 00:52:07,902 Shh. 798 00:52:09,748 --> 00:52:12,444 Your Honor, I may be excused. 799 00:52:13,018 --> 00:52:15,009 We are going to see if there is a mole on his back. 800 00:52:15,387 --> 00:52:17,355 Meaning we are going to remove his shirt.. 801 00:52:17,422 --> 00:52:18,650 ..and see his naked back, all this in the court? 802 00:52:18,890 --> 00:52:20,050 Very funny. 803 00:52:20,392 --> 00:52:22,223 Of course. What's wrong? 804 00:52:22,794 --> 00:52:25,763 Milord, I, at least don't remember.. 805 00:52:25,831 --> 00:52:28,129 ..any such examination done in any other court of India. 806 00:52:28,800 --> 00:52:31,462 I think, to order a witness to show his naked back.. 807 00:52:31,536 --> 00:52:35,472 ..to the court, could be considered as immodest. 808 00:52:35,540 --> 00:52:37,872 Well, I am not giving such an order. 809 00:52:38,510 --> 00:52:40,444 If the witness feels that the display of the body.. 810 00:52:40,512 --> 00:52:43,504 ..is immodest, I will only get the point noted. 811 00:52:43,782 --> 00:52:45,272 And the case will move on. 812 00:52:47,752 --> 00:52:49,583 What, Mr. Panse? Any objection? 813 00:53:01,833 --> 00:53:02,959 My God. 814 00:53:04,236 --> 00:53:06,170 Where has this woman gathered so much information from? 815 00:53:07,506 --> 00:53:09,030 She seems to be quite smart. 816 00:53:26,224 --> 00:53:27,350 Mr. Prosecutor? 817 00:53:28,326 --> 00:53:29,418 Yes, Your Honor. 818 00:53:29,528 --> 00:53:31,052 Is Inspector Salvi here? 819 00:53:31,363 --> 00:53:32,455 Yes, Your Honor. 820 00:53:34,466 --> 00:53:35,592 Mr. Panse. 821 00:53:36,735 --> 00:53:39,898 Yes, Your Honor. - You get down and wait for a while. 822 00:53:40,605 --> 00:53:42,596 I want to ask some questions to the Inspector. 823 00:53:53,084 --> 00:53:54,176 Take the oath. 824 00:53:54,619 --> 00:53:56,814 I swear on God to tell the truth and not to lie. 825 00:53:56,922 --> 00:54:01,325 Shankar Sadashiv Salvi, age 40, police inspector at Satara. 826 00:54:01,593 --> 00:54:04,687 Inspector, in your entire investigations.. 827 00:54:04,796 --> 00:54:06,855 ..had you interrogated this woman here? 828 00:54:07,198 --> 00:54:08,290 Yes, Sir. 829 00:54:08,400 --> 00:54:11,233 Don't tell me what she told you. 830 00:54:11,736 --> 00:54:13,727 As per law, you cannot consider that as evidence. 831 00:54:14,940 --> 00:54:16,305 Just tell me only this. 832 00:54:16,708 --> 00:54:19,370 Did you investigate whether this woman's statements.. 833 00:54:19,477 --> 00:54:21,069 ..had any substance or not? 834 00:54:21,313 --> 00:54:23,907 Yes Sir. I have made all the inquiries regarding this. 835 00:54:24,082 --> 00:54:25,947 Are any witnesses in connection with this?- Yes Sir. 836 00:54:26,051 --> 00:54:27,177 Tell me their names. 837 00:54:27,586 --> 00:54:30,987 Balasaheb Panse lawyer, his aunt Yamu Joshi.. 838 00:54:31,289 --> 00:54:34,190 ..their family doctor, Kashinath Bhargav Prabhune.. 839 00:54:34,526 --> 00:54:37,086 ..and the five respected citizens.. 840 00:54:37,162 --> 00:54:38,356 ..who were present for his wife's funeral.. 841 00:54:38,430 --> 00:54:40,330 ..right from the beginning to the end. 842 00:54:41,066 --> 00:54:43,159 What was the basis of these people's statements? 843 00:54:43,234 --> 00:54:45,896 Mr. Prosecutor, please wait. 844 00:54:46,805 --> 00:54:50,400 Barring Mr. Balasaheb Panse, no other witnesses.. 845 00:54:50,475 --> 00:54:52,443 ..as mentioned by him, have been presented here. 846 00:54:53,078 --> 00:54:55,239 Therefore, you cannot ask the question.. 847 00:54:55,313 --> 00:54:56,837 ..you had mentioned before. 848 00:54:58,316 --> 00:55:00,011 Mr. Salvi. - Yes, Your Honor. 849 00:55:00,352 --> 00:55:02,286 You submitted the crime report only after.. 850 00:55:02,354 --> 00:55:03,981 ..all the investigations, isn't it? 851 00:55:04,055 --> 00:55:06,649 Yes sir. Only after thorough investigations.. 852 00:55:06,758 --> 00:55:08,225 ..I have presented this crime report. 853 00:55:08,793 --> 00:55:09,919 That's all. You can go. 854 00:55:18,937 --> 00:55:22,304 Mr. Panse, this woman is narrating all the things about you.. 855 00:55:22,374 --> 00:55:23,966 ..like a person known to you. 856 00:55:24,643 --> 00:55:25,871 How is this possible? 857 00:55:26,277 --> 00:55:27,801 Can you tell us something about it? 858 00:55:28,146 --> 00:55:29,272 Your Honor,.. 859 00:55:32,717 --> 00:55:34,048 ..how she narrates all this. 860 00:55:38,023 --> 00:55:39,285 I am unable to understand. 861 00:55:39,357 --> 00:55:40,517 Don't understand? 862 00:55:41,960 --> 00:55:43,757 Still don't understand? 863 00:55:44,462 --> 00:55:50,230 Judge Sir, there is no option left now. 864 00:55:55,440 --> 00:55:58,534 I have only one request to make to you. 865 00:55:59,778 --> 00:56:00,870 You may speak. 866 00:56:03,581 --> 00:56:05,981 There are many things which only we two.. 867 00:56:06,084 --> 00:56:08,882 ..can speak to each other. 868 00:56:11,389 --> 00:56:12,583 What exactly do you want to say? 869 00:56:13,458 --> 00:56:15,449 There should be a meeting between me and Panse.. 870 00:56:15,560 --> 00:56:18,358 ..in solitude, even if it's held in the court. 871 00:56:18,697 --> 00:56:20,460 There should not be anyone else present there. 872 00:56:22,300 --> 00:56:24,768 If Mr. Panse is willing, then there is no reason.. 873 00:56:25,103 --> 00:56:27,765 ..why the court should have any objections. 874 00:56:28,039 --> 00:56:30,269 And if I have any objections? 875 00:56:30,375 --> 00:56:33,867 Then? Mr. Panse, you are a lawyer yourself. 876 00:56:34,446 --> 00:56:37,040 If you refuse such a meeting, this point will be noted. 877 00:56:37,115 --> 00:56:38,639 The best that the court can do. 878 00:56:38,717 --> 00:56:43,552 Oh, okay. I will meet her. 879 00:56:45,190 --> 00:56:46,589 I have to meet her. 880 00:57:12,083 --> 00:57:14,881 From fighting cases, I have lost the hair on my head. 881 00:57:15,220 --> 00:57:17,950 But I have never seen such a case before. 882 00:57:18,022 --> 00:57:19,455 But what do you think, brother? 883 00:57:19,924 --> 00:57:21,585 Will the accused get the benefit of doubt? 884 00:57:21,659 --> 00:57:23,593 This is a question of a mistaken identity. 885 00:57:23,661 --> 00:57:25,424 Hundred people must have seen Panse's wife's body.. 886 00:57:25,530 --> 00:57:26,827 ..being burnt at her funeral. 887 00:57:26,931 --> 00:57:28,023 What about that? 888 00:57:28,133 --> 00:57:31,000 But there are similar people in this world. 889 00:57:31,069 --> 00:57:34,903 But this woman is telling all the things correctly. - Yes? 890 00:57:35,006 --> 00:57:36,166 How is that possible? 891 00:57:36,241 --> 00:57:37,538 It's really strange. - Isn't it? 892 00:57:37,942 --> 00:57:40,740 This case will go on for at least a year or two years. 893 00:57:40,845 --> 00:57:42,312 You can't make out at all. 894 00:57:42,714 --> 00:57:44,909 The accusation is sidelined and this husband wife story.. 895 00:57:44,983 --> 00:57:47,178 ..is gaining momentum. 896 00:57:47,285 --> 00:57:48,684 Come Raosaheb. 897 00:57:49,087 --> 00:57:51,612 What's going on? What is your opinion of this case? 898 00:57:51,723 --> 00:57:53,486 I am also caught in confusion. 899 00:57:54,159 --> 00:57:56,923 No, meaning, you do sometimes think about ghosts. 900 00:57:57,395 --> 00:57:59,625 But they are never true. - No way. 901 00:58:00,064 --> 00:58:01,964 But then this woman gives all the correct information. 902 00:58:02,534 --> 00:58:05,128 It's like reading a daily newspaper. 903 00:58:05,236 --> 00:58:08,399 What's that? Very surprising, very surprising. 904 00:58:08,473 --> 00:58:10,338 I am telling you. - Really. - Really. 905 00:58:11,075 --> 00:58:13,270 Balasaheb, why are you talking like this? - No. 906 00:58:13,344 --> 00:58:14,709 Balasaheb, why are you talking like this? - No. 907 00:58:14,779 --> 00:58:16,542 I am your wife. - It's not possible. 908 00:58:16,648 --> 00:58:18,172 Not possible. 909 00:58:19,517 --> 00:58:20,609 Ghost. 910 00:58:21,085 --> 00:58:22,177 Ghost. 911 00:58:22,287 --> 00:58:23,413 Demon. 912 00:58:25,256 --> 00:58:26,723 Aasha, Aasha. 913 00:58:26,791 --> 00:58:29,760 Aasha, Aasha. 914 00:58:42,574 --> 00:58:44,041 But then who is she? 915 00:58:44,108 --> 00:58:47,544 Pretender. She has enacted a powerful pretense act. 916 00:58:49,147 --> 00:58:51,138 If she insists that she is Panse's wife.. 917 00:58:51,249 --> 00:58:54,377 ..then all the accusations become invalid, isn't it? 918 00:58:54,485 --> 00:58:57,477 Yes, yes. - She is a real swindler, that one. 919 00:58:57,555 --> 00:59:00,115 Yes, this didn't strike me at all. 920 00:59:00,491 --> 00:59:01,583 It is like that. 921 00:59:01,693 --> 00:59:02,785 But I thought of it. 922 00:59:02,894 --> 00:59:04,418 Okay. Enough. 923 00:59:07,966 --> 00:59:09,957 That Aasha thing. It must be her ghost. 924 00:59:10,368 --> 00:59:12,029 Does a ghost ever come to court? 925 00:59:12,403 --> 00:59:14,462 How can you think of such a crazy idea? 926 00:59:14,539 --> 00:59:18,441 It's not an idea. I am telling you. 927 00:59:18,509 --> 00:59:22,468 Once a demon woman married a wrestler. 928 00:59:22,547 --> 00:59:27,041 They led a married life, they have children. 929 00:59:27,318 --> 00:59:28,410 What are you saying? 930 00:59:28,887 --> 00:59:30,218 Then what? 931 00:59:30,288 --> 00:59:31,380 Did you see the children? 932 00:59:31,489 --> 00:59:34,151 Yes, now they have become old. 933 00:59:34,259 --> 00:59:36,853 That wrestler, his wife. Have you never seen them? 934 00:59:37,595 --> 00:59:40,189 How will I see them? 935 00:59:40,832 --> 00:59:43,733 Their souls are roaming around. 936 00:59:43,801 --> 00:59:47,430 Still they are. In the orchard. 937 00:59:48,039 --> 00:59:49,666 Come on. The court will begin proceedings now. 938 00:59:52,277 --> 00:59:55,041 Hey, is this possible? 939 00:59:55,113 --> 00:59:56,546 Possible. - Possible? 940 01:00:08,293 --> 01:00:10,352 Woman, did you have the meeting? 941 01:00:11,729 --> 01:00:15,358 Yes. He agreed that I was his wife. 942 01:00:16,167 --> 01:00:19,068 But he is not willing to accept that I am a living person. 943 01:00:19,637 --> 01:00:22,265 The person to whom he married in front of everybody. 944 01:00:22,907 --> 01:00:24,841 The person to whom he had a happy married life for 3 years. 945 01:00:24,909 --> 01:00:27,901 That wife, he is himself labeling her as a demon. 946 01:00:29,781 --> 01:00:30,873 It's not bad. 947 01:00:31,683 --> 01:00:35,210 Despite saying that I am a demon, I am happy that.. 948 01:00:35,286 --> 01:00:37,379 ..he has finally accepted that I am his wife. 949 01:00:39,791 --> 01:00:42,589 My position is really become like a demon. 950 01:00:43,962 --> 01:00:47,125 Judge Sir, I cannot stay alive. 951 01:00:47,398 --> 01:00:48,922 There is nothing left for me to stay alive. 952 01:00:49,567 --> 01:00:52,764 I cannot get death as I don't wish to die. 953 01:00:53,104 --> 01:00:54,628 As I want to live a happy married life. 954 01:00:55,173 --> 01:00:56,697 A happy married life. 955 01:00:56,808 --> 01:00:58,070 A happy married life. 956 01:00:58,409 --> 01:00:59,876 Calm down, calm down. 957 01:01:01,212 --> 01:01:03,510 You cannot be so emotional in the court. 958 01:01:04,782 --> 01:01:07,876 Do you want to ask Panse anything else? 959 01:01:13,324 --> 01:01:15,724 Thank you, Mr. Panse. You can go. 960 01:01:16,227 --> 01:01:17,319 Thank you, Your Honor. 961 01:01:26,104 --> 01:01:31,565 Judge Sir, this meeting has broken my last support. 962 01:01:33,544 --> 01:01:36,707 Now I and only I have to tell on oath. 963 01:01:37,515 --> 01:01:40,075 I have to pour out my feelings. 964 01:01:42,687 --> 01:01:44,621 Have I got the permission to do this? 965 01:01:44,722 --> 01:01:47,350 Why permission? It is your right. 966 01:01:47,425 --> 01:01:48,517 Speak out. 967 01:01:49,127 --> 01:01:52,028 Hmm. Say 'I swear on God, I will tell the truth'. 968 01:01:52,096 --> 01:01:53,961 I swear on God, I will tell the truth'. 969 01:01:54,232 --> 01:01:55,426 I will not tell lies. 970 01:01:57,068 --> 01:01:58,501 I will not tell lies. 971 01:02:11,949 --> 01:02:13,143 1st March. 972 01:02:13,651 --> 01:02:15,414 Our second marriage anniversary. 973 01:02:16,554 --> 01:02:18,181 Two years have passed since our marriage.. 974 01:02:18,256 --> 01:02:20,690 ..but his love for me has not decreased even a bit. 975 01:02:20,792 --> 01:02:22,783 What is this? - Why are you reading my diary? 976 01:02:22,860 --> 01:02:25,226 Give it to me. You should never read somebody else's diary. 977 01:02:25,329 --> 01:02:26,421 Somebody else's? - Yes. 978 01:02:26,531 --> 01:02:28,021 What's the harm in reading your wife's diary? 979 01:02:28,132 --> 01:02:29,599 No, you must not read. Give it to me. 980 01:02:29,667 --> 01:02:32,898 If you read any diary, then you must not leave it half way. 981 01:02:33,004 --> 01:02:34,232 Hmm. - Hmm? 982 01:02:34,305 --> 01:02:35,431 But tell me Aasha. 983 01:02:35,506 --> 01:02:37,133 Since when did you start writing a diary? 984 01:02:37,842 --> 01:02:39,366 Since childhood. - Hmm? 985 01:02:41,379 --> 01:02:42,471 Give it back to me. 986 01:02:43,481 --> 01:02:45,278 Let me at least read what you have written about me. 987 01:02:45,683 --> 01:02:47,947 Nobody writes anything false in a diary. Except for a businessman. 988 01:02:48,019 --> 01:02:50,487 Why are you doing this? Give it back. - Wait just a while. 989 01:02:51,155 --> 01:02:52,349 Yes, what is next? 990 01:02:53,257 --> 01:02:55,350 I must have done a lot of good earlier in my previous lives.. 991 01:02:55,426 --> 01:02:56,586 ..to get a stupid husband like this. 992 01:02:56,861 --> 01:03:00,024 He loves me so much that I am suffocated in that love. 993 01:03:00,665 --> 01:03:01,996 Have I written 'stupid' in there? 994 01:03:02,066 --> 01:03:03,658 I corrected your mistake. 995 01:03:04,368 --> 01:03:07,064 Because nowadays, husbands.. 996 01:03:07,338 --> 01:03:08,430 ..who love their wives so much are called stupid. 997 01:03:08,506 --> 01:03:09,666 Hmm. - Hmm. 998 01:03:09,740 --> 01:03:11,139 Then I don't mind having a stupid husband. 999 01:03:12,944 --> 01:03:14,002 What else have you written? 1000 01:03:19,383 --> 01:03:20,509 2nd February. 1001 01:03:21,519 --> 01:03:23,248 Today I am so happy. 1002 01:03:23,921 --> 01:03:26,788 He has got a scholarship and is going abroad for further studies. 1003 01:03:28,092 --> 01:03:29,559 He was not willing to go initially. 1004 01:03:29,894 --> 01:03:31,327 But I convinced him to go. 1005 01:03:33,364 --> 01:03:35,832 I felt that he should become very successful. 1006 01:03:36,968 --> 01:03:39,402 But in this happiness also, my heart is a little sad. 1007 01:03:42,640 --> 01:03:45,438 Since our marriage, he hasn't left me and gone anywhere at all. 1008 01:03:46,077 --> 01:03:49,706 And now. He is going far away from me for an entire year. 1009 01:03:50,448 --> 01:03:52,177 How can I endure this parting? 1010 01:03:52,750 --> 01:03:54,547 How do I make this foolish heart understand? 1011 01:03:55,753 --> 01:03:57,015 Are you really going? 1012 01:03:57,121 --> 01:03:58,986 It's only for a year. 1013 01:04:00,458 --> 01:04:02,426 For a man, his achievements for a period of a year.. 1014 01:04:02,527 --> 01:04:04,290 ..may seem to him like a month. 1015 01:04:04,996 --> 01:04:06,691 But for a woman's love, this period of a year seems like.. 1016 01:04:06,797 --> 01:04:08,788 ..a separation for several eras. 1017 01:04:10,268 --> 01:04:11,428 Should I not go then? 1018 01:04:12,837 --> 01:04:13,963 You go. 1019 01:04:14,906 --> 01:04:16,874 In the different environment of the foreign country.. 1020 01:04:17,542 --> 01:04:20,511 ..and your studies, it's fine even if you forget me. 1021 01:04:22,413 --> 01:04:26,179 But in your spare time, even if it is a moment, remember . 1022 01:04:27,251 --> 01:04:30,084 ..that your Aasha who loves you so much.. 1023 01:04:30,621 --> 01:04:33,021 ..is waiting for you to return. 1024 01:04:34,125 --> 01:04:35,786 How can I forget you? 1025 01:04:37,228 --> 01:04:39,128 There are lots of things in this world to forget. 1026 01:04:39,564 --> 01:04:42,260 But there is only one thing to remember. - What? 1027 01:04:42,833 --> 01:04:45,131 You. - Lies. 1028 01:04:45,903 --> 01:04:47,131 My Aasha. 1029 01:04:54,979 --> 01:04:56,105 All right. 1030 01:04:56,547 --> 01:05:00,278 You say that you follow all the basic traditional principles. 1031 01:05:00,885 --> 01:05:02,011 Then how come you are not wearing.. 1032 01:05:02,119 --> 01:05:03,416 ..the traditional mangalsutra necklace that married ladies wear. 1033 01:05:05,423 --> 01:05:06,583 You cannot answer. 1034 01:05:06,657 --> 01:05:08,522 All right. Now tell me this. 1035 01:05:08,593 --> 01:05:10,424 This is such a big trial going on. 1036 01:05:11,028 --> 01:05:12,461 How come you have not called any of your parent's.. 1037 01:05:12,563 --> 01:05:14,190 ..family members as witnesses. 1038 01:05:14,632 --> 01:05:18,329 I do not have any one from my parent's side. 1039 01:05:18,736 --> 01:05:19,896 Nobody? 1040 01:05:20,838 --> 01:05:22,032 Meaning. 1041 01:05:23,574 --> 01:05:26,099 Mother, father, brother, sister, uncles. 1042 01:05:26,644 --> 01:05:30,740 Brother, sister? No, nobody. 1043 01:05:31,048 --> 01:05:34,313 I really don't have anybody. - Really? Fine. Nobody at all. 1044 01:05:35,786 --> 01:05:40,689 Okay. Inspector Salvi arrested you at the Auteshwar mountains. 1045 01:05:41,225 --> 01:05:42,522 At least, that is true, isn't it? 1046 01:05:43,628 --> 01:05:49,328 Yes. - That time you were found with the dacoits. - Yes. 1047 01:05:49,967 --> 01:05:51,491 How were you found there? 1048 01:05:52,470 --> 01:05:55,064 Meaning, you claim to be Panse's wife. 1049 01:05:55,139 --> 01:05:57,266 But you were found in a gang of dacoits. 1050 01:05:57,775 --> 01:05:59,106 How did this happen? 1051 01:05:59,477 --> 01:06:02,275 They had kidnapped me. 1052 01:06:02,346 --> 01:06:03,472 Oh, is it? 1053 01:06:03,714 --> 01:06:07,377 Meaning that the dacoits entered Panse's house.. 1054 01:06:07,485 --> 01:06:09,783 ..and despite the presence of several servants.. 1055 01:06:09,887 --> 01:06:11,411 ..they easily kidnapped you. That's what you are saying. 1056 01:06:11,522 --> 01:06:13,422 No, not like that. - Then like what? 1057 01:06:13,758 --> 01:06:17,854 I came out and they kidnapped me from the road. 1058 01:06:17,962 --> 01:06:19,156 Okay, okay. 1059 01:06:19,230 --> 01:06:21,596 That means the dacoits knew the exact time.. 1060 01:06:21,666 --> 01:06:23,759 ..you were going to step out of the house. 1061 01:06:23,834 --> 01:06:26,029 I can't tell about that. 1062 01:06:27,371 --> 01:06:29,601 Fine, you cannot tell. 1063 01:06:30,474 --> 01:06:31,839 Okay, now tell me this. 1064 01:06:32,343 --> 01:06:33,935 You are the owner of the house.. 1065 01:06:34,345 --> 01:06:35,835 ..and you were kidnapped. 1066 01:06:36,247 --> 01:06:39,114 The other people in the house did not do anything. 1067 01:06:39,183 --> 01:06:41,947 They did not even inform anybody. Why was that? 1068 01:06:42,053 --> 01:06:44,385 How can I tell you? 1069 01:06:44,488 --> 01:06:46,979 My husband was abroad at that time. 1070 01:06:47,091 --> 01:06:51,027 Oh, that is why you had stepped out at midnight? 1071 01:06:51,128 --> 01:06:52,425 No, not like that. 1072 01:06:52,530 --> 01:06:53,656 Then like what? 1073 01:06:54,732 --> 01:06:57,030 I cannot tell you. 1074 01:06:58,002 --> 01:07:02,234 Your Honor, the court should note the condition of the witness. 1075 01:07:02,306 --> 01:07:03,796 This is my request. 1076 01:07:03,874 --> 01:07:05,239 Sure. Go ahead. 1077 01:07:14,352 --> 01:07:17,287 Your Honor, these questions are of a personal.. 1078 01:07:17,355 --> 01:07:18,754 ..and of a detailed nature. 1079 01:07:18,823 --> 01:07:21,724 Instead of myself, Panse will be able to ask them better. 1080 01:07:22,426 --> 01:07:23,859 The relationship between husband and wife.. 1081 01:07:23,961 --> 01:07:25,155 ..has been displayed. 1082 01:07:25,730 --> 01:07:28,995 Luckily, Mr. Panse is a lawyer, himself. 1083 01:07:30,167 --> 01:07:32,692 Therefore, if you permit him to ask further questions now on.. 1084 01:07:32,803 --> 01:07:37,103 ..then I think that it would be in the interests of justice. 1085 01:07:37,208 --> 01:07:38,470 If you do not have any objection.. 1086 01:07:38,542 --> 01:07:39,941 ..then there is no question of me having any objections. 1087 01:07:40,044 --> 01:07:42,012 We are only suggesting this, Your Honor. 1088 01:07:42,079 --> 01:07:43,273 Well. 1089 01:07:43,347 --> 01:07:45,440 Mr. Panse, proceed. 1090 01:07:46,183 --> 01:07:51,018 You are claiming to be my wife, Aasha? - Yes. 1091 01:07:52,523 --> 01:07:55,151 My wife used to write in a diary every day. 1092 01:07:55,626 --> 01:07:57,594 Yes, I used to write. 1093 01:07:58,596 --> 01:08:02,225 My wife used to note down the daily happenings in the diary. 1094 01:08:02,633 --> 01:08:04,533 Whatever you told me during our solitary meeting.. 1095 01:08:04,635 --> 01:08:09,629 ..those points also must be noted in that diary. 1096 01:08:10,040 --> 01:08:12,338 They are. Definitely. 1097 01:08:12,843 --> 01:08:14,504 That means, that diary is with you. 1098 01:08:14,578 --> 01:08:16,546 No, It must be at home. 1099 01:08:16,647 --> 01:08:17,807 It is not at home. 1100 01:08:20,951 --> 01:08:22,714 Yes, now I remember. 1101 01:08:22,787 --> 01:08:24,379 When you had gone abroad, there was a robbery.. 1102 01:08:24,488 --> 01:08:26,046 ..at the house. 1103 01:08:26,123 --> 01:08:27,681 It must have been stolen that time. 1104 01:08:27,758 --> 01:08:29,191 That means you stole that diary. - No. 1105 01:08:29,293 --> 01:08:30,590 You are a thief. You are a dacoit. - No. 1106 01:08:32,163 --> 01:08:34,358 That robbery at that jewelry shop, you committed. - No. 1107 01:08:34,432 --> 01:08:36,024 You stabbed that Patil. - No. 1108 01:08:37,468 --> 01:08:40,904 Don't hang him. Don't hang him. 1109 01:08:54,885 --> 01:08:57,877 Somebody will say I am mad. 1110 01:09:00,224 --> 01:09:03,193 Somebody will say I am mad. 1111 01:09:03,294 --> 01:09:05,956 Somebody will say you are mad. 1112 01:09:06,030 --> 01:09:09,557 Do you know the sweetness of this lunacy? 1113 01:09:09,633 --> 01:09:13,535 Do you know the sweetness of this lunacy? 1114 01:09:13,938 --> 01:09:16,873 Yours for you and mine for me. 1115 01:09:16,941 --> 01:09:19,501 Somebody will say I am mad. 1116 01:09:19,577 --> 01:09:24,344 Baby, go to sleep. 1117 01:09:24,448 --> 01:09:27,440 Baby, go to sleep. 1118 01:09:27,518 --> 01:09:29,509 You are not getting a baby, so you are staring me. 1119 01:09:29,620 --> 01:09:31,713 Don't touch my baby. 1120 01:09:32,490 --> 01:09:34,151 Sleep. Sleep, my baby. 1121 01:09:38,596 --> 01:09:42,828 Baby, go to sleep. 1122 01:09:43,400 --> 01:09:47,996 Baby, go to sleep. 1123 01:09:48,372 --> 01:09:51,808 Baby, go to sleep. 1124 01:09:51,876 --> 01:09:53,537 Don't try to stop me. 1125 01:09:53,644 --> 01:09:54,872 Or I will end my life. 1126 01:09:54,945 --> 01:09:57,573 Jai Gange. - Lelellelele 1127 01:09:58,949 --> 01:10:02,316 Jai Gange. - Lelellelele 1128 01:10:02,720 --> 01:10:05,348 Jai Gange. - Lelellelele 1129 01:10:05,422 --> 01:10:06,719 I will not listen to anybody. 1130 01:10:06,790 --> 01:10:08,314 I will not listen to parents. 1131 01:10:08,392 --> 01:10:10,383 I will run away. I will not listen to anybody. 1132 01:10:10,494 --> 01:10:11,722 I will not listen to parents. 1133 01:10:11,795 --> 01:10:12,921 I will run away. 1134 01:10:13,631 --> 01:10:16,225 Somebody will say you are mad. 1135 01:10:16,333 --> 01:10:18,392 Somebody will say I am mad. 1136 01:10:18,469 --> 01:10:19,834 Hey, don't sing so loudly. 1137 01:10:19,904 --> 01:10:21,064 Come here. 1138 01:10:33,651 --> 01:10:35,312 How loudly you sing. 1139 01:10:35,419 --> 01:10:37,250 Should anybody sing so loudly? 1140 01:10:37,555 --> 01:10:39,352 What should I do? I can't pass the time. 1141 01:10:39,456 --> 01:10:41,048 Then you should go home. 1142 01:10:41,125 --> 01:10:42,558 How to go? 1143 01:10:42,660 --> 01:10:44,821 The doctor says there has been an effect on the brain. 1144 01:10:44,929 --> 01:10:46,988 That is true. Now it's better. 1145 01:10:47,431 --> 01:10:49,490 But why did you come here? 1146 01:10:49,567 --> 01:10:51,592 Who has done and I am enduring. 1147 01:10:52,002 --> 01:10:54,232 My husband had killed the baby. 1148 01:10:55,105 --> 01:10:57,801 The police arrested me and he ran away. 1149 01:10:57,875 --> 01:10:59,274 He said that he would marry. 1150 01:10:59,343 --> 01:11:02,107 He left. He died and my baby also died. 1151 01:11:04,181 --> 01:11:05,307 Are you crying? 1152 01:11:06,984 --> 01:11:09,544 Hey, take her to the doctor. 1153 01:11:13,324 --> 01:11:15,155 Aunty. - What? 1154 01:11:15,960 --> 01:11:18,861 They are going to hang me, isn't it? Tell me the truth. 1155 01:11:19,396 --> 01:11:21,023 Nobody will hang you. 1156 01:11:21,532 --> 01:11:24,729 Let them. I want to die. 1157 01:11:25,235 --> 01:11:26,702 I want to die very soon. 1158 01:11:27,838 --> 01:11:30,636 But before that, I want to meet my husband. 1159 01:11:31,108 --> 01:11:32,939 He is very nice. 1160 01:11:33,344 --> 01:11:35,744 We will arrange for a meeting with your husband. Okay? 1161 01:11:35,846 --> 01:11:39,145 Are you trying to console me? 1162 01:11:39,483 --> 01:11:43,146 I am mad. That is what you feel, isn't it? 1163 01:11:43,954 --> 01:11:45,649 But I am not mad. 1164 01:11:47,024 --> 01:11:48,582 I want to meet him. 1165 01:11:49,259 --> 01:11:52,023 Before being hanged. Only once. 1166 01:11:52,396 --> 01:11:53,693 Only once. 1167 01:11:56,266 --> 01:11:57,494 Doctor. 1168 01:11:59,303 --> 01:12:00,827 Doctor. - What? 1169 01:12:01,171 --> 01:12:02,866 She wants to meet her husband. 1170 01:12:02,940 --> 01:12:04,703 She is eating my head by continuously saying that. 1171 01:12:04,775 --> 01:12:06,572 She is not eating at all. 1172 01:12:06,944 --> 01:12:09,003 Is it? We will arrange for one, then. 1173 01:12:09,480 --> 01:12:13,143 Not like that. You have to take permission first, isn't it? 1174 01:12:13,417 --> 01:12:15,817 If I go just like that, they will drive me away. 1175 01:12:16,387 --> 01:12:19,550 I will write a letter. - Write. 1176 01:12:19,857 --> 01:12:21,085 Not like that. 1177 01:12:21,392 --> 01:12:24,259 Paper, pen. Otherwise how will I write? 1178 01:12:25,229 --> 01:12:27,322 You also think I am mad. 1179 01:12:30,167 --> 01:12:31,862 But I am not mad. 1180 01:12:32,302 --> 01:12:35,100 I am Balasaheb's wife, Aasha. 1181 01:12:35,205 --> 01:12:37,036 Mrs. Aasha Panse. 1182 01:12:37,441 --> 01:12:39,272 You are giving me the paper and pen, aren't you? 1183 01:12:39,343 --> 01:12:43,302 Yes. Rakma, give her the paper and pen. 1184 01:12:43,380 --> 01:12:44,608 Come. - Okay. 1185 01:12:50,154 --> 01:12:51,587 Why are you jumping continuously? 1186 01:12:51,855 --> 01:12:53,413 Let me write the letter in peace. 1187 01:12:53,791 --> 01:12:54,849 You crazy woman. 1188 01:12:55,459 --> 01:12:57,757 My book is on the cupboard. 1189 01:12:57,828 --> 01:12:58,954 Of the Geeta. 1190 01:13:01,231 --> 01:13:02,289 On the cupboard? 1191 01:13:03,500 --> 01:13:04,660 Now I remembered. 1192 01:13:05,335 --> 01:13:07,303 My diary is also on top of the cupboard. 1193 01:13:26,123 --> 01:13:29,684 ''Of these eyes.'' 1194 01:13:30,394 --> 01:13:33,852 ''Two birds.'' 1195 01:13:34,331 --> 01:13:39,132 ''Will roam around you.'' 1196 01:13:39,937 --> 01:13:43,270 ''In pursuit.'' 1197 01:13:43,340 --> 01:13:46,332 ''Forever they will.'' 1198 01:13:46,443 --> 01:13:51,938 ''Wherever you are in this world.'' 1199 01:13:52,483 --> 01:13:55,008 ''Of these eyes.'' 1200 01:13:55,119 --> 01:13:57,849 ''Two birds.'' 1201 01:13:57,955 --> 01:14:02,756 ''Will roam around you.'' 1202 01:14:03,594 --> 01:14:05,960 ''In pursuit.'' 1203 01:14:06,296 --> 01:14:08,696 ''Forever they will.'' 1204 01:14:09,066 --> 01:14:13,628 ''Wherever you are in this world.'' 1205 01:14:19,943 --> 01:14:22,741 ''To see you.'' 1206 01:14:22,813 --> 01:14:25,179 ''Is special.'' 1207 01:14:25,482 --> 01:14:30,181 ''Is the food of these birds.'' 1208 01:14:30,921 --> 01:14:33,219 ''Without the closeness.'' 1209 01:14:33,490 --> 01:14:35,822 ''They don't want.'' 1210 01:14:36,193 --> 01:14:40,562 ''Any other kind of air.'' 1211 01:14:41,632 --> 01:14:44,123 ''Other than your shelter.'' 1212 01:14:44,234 --> 01:14:47,067 ''They don't have any other compound.'' 1213 01:14:47,137 --> 01:14:52,632 ''Their home is in your heart.'' 1214 01:14:52,709 --> 01:14:54,836 ''In pursuit.'' 1215 01:14:55,245 --> 01:14:57,941 ''Forever they will.'' 1216 01:14:58,015 --> 01:15:02,384 ''Wherever you are in this world.'' 1217 01:15:08,592 --> 01:15:11,083 ''In the shadows also.'' 1218 01:15:11,428 --> 01:15:13,794 ''These fools will sit.'' 1219 01:15:13,864 --> 01:15:18,096 ''For the sake of love.'' 1220 01:15:19,336 --> 01:15:22,134 ''One teardrop.'' 1221 01:15:22,239 --> 01:15:24,332 ''Mine for you.'' 1222 01:15:24,808 --> 01:15:28,403 ''Will accumulate in a second.'' 1223 01:15:29,913 --> 01:15:32,381 ''New ponds.'' 1224 01:15:32,716 --> 01:15:35,116 ''New birds.'' 1225 01:15:35,452 --> 01:15:40,617 ''These are the everlasting relations.'' 1226 01:15:40,724 --> 01:15:43,284 ''In pursuit.'' 1227 01:15:43,360 --> 01:15:45,988 ''Forever they will.'' 1228 01:15:46,063 --> 01:15:49,624 ''Wherever you are in this world.'' 1229 01:15:50,067 --> 01:15:53,036 Hey, did you know? - What? 1230 01:15:53,170 --> 01:15:54,660 How did I sing? 1231 01:15:54,771 --> 01:15:55,999 Simply great. 1232 01:15:56,106 --> 01:15:57,368 You always feel that everything about.. 1233 01:15:57,474 --> 01:15:58,600 ..your wife is simply great. 1234 01:15:58,742 --> 01:16:00,403 Because you are truly like that. 1235 01:16:00,944 --> 01:16:02,878 Your nature is sweet. Your laughter is sweet. 1236 01:16:02,946 --> 01:16:04,004 Your speech is sweet. 1237 01:16:04,114 --> 01:16:06,173 And more than that. - Naughty. 1238 01:16:06,984 --> 01:16:08,110 What's this? 1239 01:16:08,185 --> 01:16:09,743 I think the tape recorder was still on. 1240 01:16:09,820 --> 01:16:11,412 So, it's good, isn't it? 1241 01:16:11,822 --> 01:16:15,121 Even if somebody had tried, could they have sung so well? 1242 01:16:15,192 --> 01:16:18,286 Please. Switch off the tape. - Hmm? 1243 01:16:18,395 --> 01:16:20,488 Let me go. - Hmm? 1244 01:16:20,597 --> 01:16:22,258 Wait. 1245 01:16:22,366 --> 01:16:25,699 Sir, the post has come. 1246 01:16:45,589 --> 01:16:48,524 Dear heart Balasaheb. Aasha. 1247 01:16:49,293 --> 01:16:50,487 Aasha. 1248 01:16:51,361 --> 01:16:52,953 Dear heart Balasaheb. 1249 01:16:53,764 --> 01:16:55,789 Everybody has declared me mad. 1250 01:16:56,333 --> 01:16:58,733 They have kept me in a mental hospital. 1251 01:16:59,269 --> 01:17:00,930 I swear that I am not mad. 1252 01:17:01,405 --> 01:17:02,838 I am your Aasha only. 1253 01:17:03,307 --> 01:17:05,639 I am desperate to meet you. 1254 01:17:06,176 --> 01:17:09,771 Why is God giving me this death like pain in my life? 1255 01:17:10,547 --> 01:17:12,674 I want to meet you once. 1256 01:17:13,216 --> 01:17:14,683 I have lots to talk to you. 1257 01:17:15,185 --> 01:17:17,449 Then if you want, you can throw me far away. 1258 01:17:18,121 --> 01:17:21,454 Once I talk to you, then nothing else will pain me. 1259 01:17:22,159 --> 01:17:24,127 Why should I stay in such a world.. 1260 01:17:24,194 --> 01:17:26,025 ..where even the truth is determined as false? 1261 01:17:26,897 --> 01:17:28,694 You meet me once only. 1262 01:17:29,132 --> 01:17:30,565 Only once. 1263 01:17:31,268 --> 01:17:32,428 Alone. 1264 01:17:32,836 --> 01:17:38,069 I maybe a lie but my love for you is as true as God. 1265 01:17:38,508 --> 01:17:40,601 You will call me to meet you, won't you? 1266 01:17:41,144 --> 01:17:43,738 Only once. 1267 01:17:44,681 --> 01:17:46,672 Send a reply to this letter, please. 1268 01:17:47,150 --> 01:17:48,344 Immediately. 1269 01:17:49,086 --> 01:17:50,348 Yours Aasha. 1270 01:17:52,689 --> 01:17:56,181 P.S. I was asked questions about my diary.. 1271 01:17:56,293 --> 01:17:58,124 ..many times in the court. 1272 01:17:58,996 --> 01:18:01,430 I was really confused that time. 1273 01:18:02,332 --> 01:18:04,391 I couldn't remember at all then. 1274 01:18:05,068 --> 01:18:06,501 Suddenly I remembered today. 1275 01:18:07,304 --> 01:18:10,432 My diary is in our bedroom. 1276 01:18:10,841 --> 01:18:14,470 It is on the cupboard top, written till August 5th. 1277 01:18:14,544 --> 01:18:17,707 I must have not written anything after that. 1278 01:18:17,781 --> 01:18:19,078 Rest, I will tell you when we meet personally. 1279 01:18:19,149 --> 01:18:20,309 Your Aasha. 1280 01:18:55,986 --> 01:18:57,112 Same handwriting. 1281 01:18:57,554 --> 01:18:58,612 Same loops and twirls. 1282 01:18:59,222 --> 01:19:00,814 Aasha's and hers. 1283 01:19:03,360 --> 01:19:07,729 My Aasha used to always write 'dear' in a loop. 1284 01:19:09,232 --> 01:19:10,460 That is also the same. 1285 01:19:13,870 --> 01:19:15,201 I used to always tell her. 1286 01:19:16,506 --> 01:19:20,499 Hey Aasha. Not loove. It's Love. 1287 01:19:21,545 --> 01:19:23,035 That time she used to say. - Let it be. 1288 01:19:23,447 --> 01:19:25,278 Where am I so educated like you? 1289 01:19:25,882 --> 01:19:29,750 Poet Kalidas says, there is an uneducated collection in love. 1290 01:19:29,853 --> 01:19:32,185 Aasha. Aasha. 1291 01:19:33,890 --> 01:19:35,915 She is Aasha. Definitely Aasha. 1292 01:19:36,526 --> 01:19:39,017 Aunty. Aunty. Nana. 1293 01:19:39,329 --> 01:19:40,796 Aunty, Nana. 1294 01:19:40,997 --> 01:19:42,726 Madhu. Madhu, come upstairs. 1295 01:19:43,100 --> 01:19:45,762 Aunty, look. This is her letter. 1296 01:19:45,836 --> 01:19:47,167 Huh? - Her diary. 1297 01:19:47,304 --> 01:19:49,204 Have you been reading old letters, Balasaheb? 1298 01:19:49,272 --> 01:19:51,206 No, aunty. She has written a letter from the hospital. 1299 01:19:51,274 --> 01:19:52,536 From the mental hospital. 1300 01:19:52,709 --> 01:19:55,803 Her diary. It's written in the diary till the day she left. 1301 01:19:56,046 --> 01:19:57,570 But then where could she have gone? 1302 01:19:57,714 --> 01:19:59,511 Don't ask questions like a lawyer, Nana? 1303 01:20:01,451 --> 01:20:02,543 She is Aasha. 1304 01:20:03,487 --> 01:20:06,217 No, no. She must be definitely Aasha. 1305 01:20:08,158 --> 01:20:09,420 What should I do? 1306 01:20:12,929 --> 01:20:14,055 One Aasha died. 1307 01:20:15,332 --> 01:20:18,426 I lit her funeral pyre with my own hands. 1308 01:20:18,735 --> 01:20:19,997 I built a small tomb in her memory. 1309 01:20:23,240 --> 01:20:24,366 This is another Aasha. 1310 01:20:25,876 --> 01:20:29,471 Same looks, same way of talking, same handwriting. 1311 01:20:29,579 --> 01:20:30,671 The same style. 1312 01:20:33,016 --> 01:20:35,450 Aasha used to write in her diary every day. 1313 01:20:36,820 --> 01:20:38,447 That diary was missing. 1314 01:20:39,322 --> 01:20:41,347 She gave me the exact location of the diary. 1315 01:20:41,925 --> 01:20:44,689 This is her diary. Hers. 1316 01:20:44,761 --> 01:20:45,819 Aasha's. 1317 01:20:48,331 --> 01:20:50,128 What should I believe? 1318 01:20:50,200 --> 01:20:51,963 What should I believe? 1319 01:20:56,373 --> 01:20:57,863 I want to meet her. 1320 01:20:59,709 --> 01:21:01,404 She will come back soon. 1321 01:21:01,678 --> 01:21:02,804 She will come back soon. 1322 01:21:03,046 --> 01:21:04,377 Don't bring her into this house. 1323 01:21:09,085 --> 01:21:11,918 Why? - Once she comes, she will inspect the house. 1324 01:21:12,155 --> 01:21:16,285 Her dacoits, her coming will be like inviting trouble. 1325 01:21:16,560 --> 01:21:18,721 Bringing some swindler here as Asha.. 1326 01:21:18,795 --> 01:21:21,821 ..will be an injustice to my daughter-in-law's memory. 1327 01:21:22,632 --> 01:21:24,259 It will be determined who will suffer injustice. 1328 01:21:24,834 --> 01:21:27,530 But I am going to call her. 1329 01:21:27,637 --> 01:21:28,695 She is going to come. 1330 01:21:28,805 --> 01:21:31,035 She is going to come. I am going to meet her. 1331 01:21:31,474 --> 01:21:32,566 I am going to meet her. 1332 01:21:32,676 --> 01:21:33,734 Balasaheb. - I am going to meet her. 1333 01:21:44,654 --> 01:21:45,746 No. 1334 01:21:46,756 --> 01:21:48,724 But how is it possible that she is my Aasha? 1335 01:21:58,969 --> 01:22:00,527 Fine. Let her come. 1336 01:22:00,904 --> 01:22:02,235 Whatever has to happen, let it happen. 1337 01:22:03,573 --> 01:22:07,065 One hanging, two hanging.. 1338 01:22:07,143 --> 01:22:10,909 ..three hanging, four hanging. - Nisha madam. 1339 01:22:12,415 --> 01:22:13,541 Who Nisha? 1340 01:22:15,919 --> 01:22:17,944 I am not Nisha and I am not Navale. 1341 01:22:18,755 --> 01:22:22,555 I am Aasha. Mrs. Aasha Panse. 1342 01:22:22,826 --> 01:22:24,623 Balasaheb's wife. 1343 01:22:24,728 --> 01:22:25,786 He only has sent a letter. 1344 01:22:26,029 --> 01:22:27,155 Where? 1345 01:22:33,336 --> 01:22:36,396 He still calls me Nisha. Let him. 1346 01:22:38,575 --> 01:22:41,567 Doctor, he has called me. 1347 01:22:43,713 --> 01:22:45,010 I am going. 1348 01:22:45,582 --> 01:22:47,482 Please reach me there, doctor. 1349 01:22:47,717 --> 01:22:49,776 I will obtain permission for that and then I will take you there. 1350 01:22:50,153 --> 01:22:51,984 Doctor. - Give me that letter. 1351 01:22:53,023 --> 01:22:54,320 It's mine. 1352 01:22:54,524 --> 01:22:55,923 We have to obtain permission from the court. 1353 01:22:55,992 --> 01:22:57,186 For that we have to show the letter to them. 1354 01:22:57,260 --> 01:22:58,386 Give me that. 1355 01:23:05,935 --> 01:23:07,300 I will obtain the court's permission. 1356 01:23:14,477 --> 01:23:15,569 Balasaheb. 1357 01:23:16,880 --> 01:23:18,177 Balasaheb. 1358 01:23:29,492 --> 01:23:31,824 Now I will go home. 1359 01:23:31,928 --> 01:23:34,556 Now I will go home. 1360 01:23:50,814 --> 01:23:51,940 Oh my God. 1361 01:23:58,855 --> 01:23:59,981 Yamu sister. 1362 01:24:20,076 --> 01:24:21,202 Balasaheb. 1363 01:24:24,514 --> 01:24:27,483 Hey woman. Are you planning to run away from the back door? 1364 01:24:29,285 --> 01:24:30,377 Who are you? 1365 01:24:32,889 --> 01:24:34,823 If I wanted to run away. 1366 01:24:36,393 --> 01:24:37,860 I could have run away from there itself. 1367 01:24:40,864 --> 01:24:42,798 This is my favorite jail. 1368 01:24:44,033 --> 01:24:46,228 To stay in such a jail, to die in such a jail.. 1369 01:24:46,302 --> 01:24:48,293 ..crazy women like me take birth. 1370 01:24:52,542 --> 01:24:54,032 This is my jail. 1371 01:24:55,278 --> 01:24:57,303 Don't take me away from here, constable. 1372 01:24:57,380 --> 01:24:58,813 I want to stay here only. 1373 01:24:58,915 --> 01:25:00,143 Stay here only. 1374 01:25:06,256 --> 01:25:08,520 In my next birth also, I want to come here. 1375 01:25:10,160 --> 01:25:12,628 I want to come here as the owner of this house. 1376 01:25:14,097 --> 01:25:17,066 My heaven is within the four walls of this house. 1377 01:25:18,301 --> 01:25:21,361 The abode of God, salvation. 1378 01:25:25,542 --> 01:25:26,941 You stand outside. 1379 01:25:28,211 --> 01:25:30,202 I want to pay my respects to God. 1380 01:25:31,948 --> 01:25:33,313 Hey woman. Wait. 1381 01:25:38,822 --> 01:25:41,313 Oh my. Why did you go to the temple room? 1382 01:25:41,558 --> 01:25:42,684 It will become impure. 1383 01:25:44,961 --> 01:25:46,724 The temple room will be impure because of me? 1384 01:25:46,796 --> 01:25:48,923 It's because of you? Because you are standing behind me. 1385 01:25:48,998 --> 01:25:50,124 I will slap you across your face. 1386 01:25:51,067 --> 01:25:53,501 Oh my. The cat also went across. 1387 01:25:53,603 --> 01:25:54,661 This is all a ghostly affair. 1388 01:25:54,737 --> 01:25:56,295 Even what we say could be termed wrong. 1389 01:26:27,170 --> 01:26:29,502 Sir, this is definitely a pretense. 1390 01:26:29,806 --> 01:26:31,034 All this is false. 1391 01:26:31,441 --> 01:26:33,204 She is a criminal from a big gang of dacoits. 1392 01:26:33,276 --> 01:26:34,834 She will cheat you with ease. 1393 01:26:35,211 --> 01:26:36,269 Be careful. 1394 01:27:24,294 --> 01:27:25,352 Have you come? 1395 01:27:32,802 --> 01:27:36,067 Sit. Tell me what you want to say. 1396 01:27:51,988 --> 01:27:54,115 What are you looking at? - Nothing. 1397 01:27:54,791 --> 01:27:57,817 I am looking to see whether all my things are in their places. 1398 01:28:03,600 --> 01:28:06,262 My books on Vivekananda are in the proper place. 1399 01:28:13,876 --> 01:28:15,138 Only this vase. 1400 01:28:16,179 --> 01:28:17,271 Let that be. 1401 01:28:17,880 --> 01:28:20,144 You have cleverly obtained all the information about this house. 1402 01:28:21,017 --> 01:28:22,177 Balasaheb. 1403 01:28:33,830 --> 01:28:36,526 You love your wife so much that.. 1404 01:28:37,900 --> 01:28:41,028 ..you say she died and you garland her photo. 1405 01:28:42,672 --> 01:28:44,003 Just because somebody does a photo's puja.. 1406 01:28:44,073 --> 01:28:45,506 ..does not mean they will do the same for a swindler. 1407 01:28:47,543 --> 01:28:48,942 What are you saying? 1408 01:28:50,580 --> 01:28:52,707 How can you talk like this? 1409 01:29:03,159 --> 01:29:04,922 I had only embroidered this, isn't it? 1410 01:29:08,564 --> 01:29:10,623 You had given me the idea. 1411 01:29:14,837 --> 01:29:16,600 And I created the same. 1412 01:29:18,174 --> 01:29:19,436 Enough of your drama. 1413 01:29:19,575 --> 01:29:20,701 Drama? 1414 01:29:28,151 --> 01:29:29,641 Tell me what you want to say. 1415 01:29:35,758 --> 01:29:38,556 Tell me when you stop crying. Till then, I will wait downstairs. 1416 01:29:38,761 --> 01:29:39,819 Wait. 1417 01:29:47,070 --> 01:29:48,765 Will you close the door? 1418 01:29:50,640 --> 01:29:52,631 I want to talk to you. 1419 01:29:54,243 --> 01:29:55,904 Only to you. 1420 01:30:00,249 --> 01:30:01,511 You are shutting the door, aren't you? 1421 01:30:07,123 --> 01:30:09,114 Balasaheb, don't shut the door. 1422 01:30:09,425 --> 01:30:10,983 She may murder you. 1423 01:30:11,060 --> 01:30:12,755 Aunty, you don't worry. I will take care of myself. 1424 01:30:12,829 --> 01:30:14,990 But Balasaheb. Balasaheb. - Sir. 1425 01:30:25,641 --> 01:30:28,075 If you want to tell this only then get out from here. - No, no. 1426 01:30:29,779 --> 01:30:32,043 I am sorry. Sorry. 1427 01:30:33,316 --> 01:30:34,840 I will tell you everything. 1428 01:30:36,018 --> 01:30:37,110 You sit down. 1429 01:30:46,195 --> 01:30:47,321 Sit. 1430 01:30:49,599 --> 01:30:50,827 Tell me what you have to say. 1431 01:30:54,604 --> 01:30:55,696 Tell me. 1432 01:30:56,806 --> 01:30:57,898 Listen then. 1433 01:30:59,408 --> 01:31:00,739 I will tell you everything. 1434 01:31:02,478 --> 01:31:04,639 What I did not tell you in my entire life.. 1435 01:31:05,748 --> 01:31:07,716 ..now I have to tell everything. 1436 01:31:09,452 --> 01:31:11,579 I am standing on the verge of life and death. 1437 01:31:14,090 --> 01:31:16,217 What I couldn't tell in the court.. 1438 01:31:18,361 --> 01:31:21,023 ..I have to tell my God. 1439 01:31:22,331 --> 01:31:25,232 That you should study international law.. 1440 01:31:26,235 --> 01:31:27,725 ..was at my behest only. 1441 01:31:29,238 --> 01:31:33,971 Finally when you went, I was very happy. 1442 01:31:35,044 --> 01:31:37,069 Because you had kept my word. 1443 01:31:38,147 --> 01:31:39,876 I was extremely happy. 1444 01:31:41,350 --> 01:31:43,784 When you came back, you would be very successful. 1445 01:31:44,554 --> 01:31:46,454 These were the dreams that I was painting in my mind. 1446 01:31:47,456 --> 01:31:50,425 The whole day I used to be in the house like a zombie. 1447 01:31:51,260 --> 01:31:54,821 And in the night, I would never get any sleep. 1448 01:31:55,965 --> 01:31:57,091 Unnecessarily, I used to feel as if.. 1449 01:31:57,200 --> 01:31:58,360 ..I was sleeping out in the open. 1450 01:31:59,702 --> 01:32:01,863 One night I had a dream. 1451 01:32:02,104 --> 01:32:05,267 Inkling and a dream had made a beautiful connection. 1452 01:32:06,676 --> 01:32:08,576 I heard you calling me. 1453 01:32:08,678 --> 01:32:10,509 Aasha. Hey Aasha. 1454 01:32:15,017 --> 01:32:17,383 I sat up and looked at the door. 1455 01:32:18,688 --> 01:32:20,212 I got up in the same mood. 1456 01:32:22,191 --> 01:32:23,624 And went and opened the door. 1457 01:32:25,228 --> 01:32:26,786 But nobody was there. 1458 01:32:31,534 --> 01:32:33,001 I closed the door. 1459 01:32:35,471 --> 01:32:36,597 And turned back. 1460 01:32:39,175 --> 01:32:42,144 My heart was beating fast with some unknown fear. 1461 01:32:43,379 --> 01:32:45,108 All the time, your worry. 1462 01:32:45,715 --> 01:32:47,273 It must have been midnight. 1463 01:32:48,684 --> 01:32:50,743 I was half asleep. 1464 01:32:51,988 --> 01:32:54,115 And again there was knocking at the door. 1465 01:32:54,624 --> 01:32:55,784 I got up again. 1466 01:32:58,761 --> 01:33:01,195 But now the knocking was on the window. 1467 01:33:01,430 --> 01:33:03,694 I again felt it must be you. 1468 01:33:03,966 --> 01:33:05,695 I got up and went to the window. 1469 01:33:06,435 --> 01:33:08,335 I opened the window. And was frightened. 1470 01:33:12,775 --> 01:33:15,107 Some unknown woman came inside from the window. 1471 01:33:15,511 --> 01:33:19,379 I was about to scream when she put her hand on my mouth. 1472 01:33:20,449 --> 01:33:21,848 I went and switched on the light. 1473 01:33:22,718 --> 01:33:25,687 Due to the light, her frightening appearance was more obvious. 1474 01:33:25,955 --> 01:33:29,083 I wanted to scream but no words were coming from my mouth. 1475 01:33:29,425 --> 01:33:31,416 She said in a very frail voice. 1476 01:33:32,061 --> 01:33:33,187 Aasha. 1477 01:33:35,665 --> 01:33:36,791 Don't get scared. 1478 01:33:37,833 --> 01:33:39,596 I, I.. 1479 01:33:41,871 --> 01:33:43,338 I am your sister. 1480 01:33:43,906 --> 01:33:46,101 While she was talking, she suddenly collapsed. 1481 01:33:48,511 --> 01:33:49,773 I went to her. 1482 01:33:51,547 --> 01:33:52,605 And then I recognized her. 1483 01:33:52,915 --> 01:33:54,280 She was my sister. 1484 01:33:54,684 --> 01:33:56,151 She was lying inert. 1485 01:33:56,686 --> 01:33:58,244 Almost unconscious. 1486 01:33:59,322 --> 01:34:02,849 What sister? You never told me anything before. 1487 01:34:04,393 --> 01:34:06,623 My Aasha never had any family from her parental side. 1488 01:34:06,963 --> 01:34:08,055 Listen to me first. 1489 01:34:09,031 --> 01:34:11,693 I had asked the court permission to meet you.. 1490 01:34:11,767 --> 01:34:13,098 ..to tell you all about this only. 1491 01:34:14,070 --> 01:34:15,162 Okay. Tell further. 1492 01:34:15,738 --> 01:34:17,729 What happened to your unconscious sister? 1493 01:34:18,107 --> 01:34:19,165 Let me tell you. 1494 01:34:21,110 --> 01:34:23,169 When I sprinkled some drops of water on her face.. 1495 01:34:23,279 --> 01:34:24,940 ..she became slightly conscious. 1496 01:34:26,582 --> 01:34:27,674 And she told me. 1497 01:34:34,790 --> 01:34:39,318 Aasha sister, I am starving since two days. 1498 01:34:39,962 --> 01:34:42,157 The devil is after me. 1499 01:34:43,332 --> 01:34:44,890 I will be murdered. 1500 01:34:45,901 --> 01:34:48,461 I will be murdered. Please save me. 1501 01:34:48,904 --> 01:34:50,132 Please save me. 1502 01:34:53,275 --> 01:34:55,072 I put my hand on her mouth. 1503 01:34:56,145 --> 01:34:57,612 If anybody heard in the house? 1504 01:34:58,781 --> 01:35:00,078 If somebody awoke? 1505 01:35:01,550 --> 01:35:02,812 You were not here. 1506 01:35:03,953 --> 01:35:06,547 My sister was a member of the dacoit gang. 1507 01:35:07,023 --> 01:35:08,456 If somebody came to know about this, what then? 1508 01:35:08,758 --> 01:35:09,850 What would have happened? 1509 01:35:10,793 --> 01:35:14,354 Let me finish. I will tell you everything. 1510 01:35:16,399 --> 01:35:18,526 She was in a very bad shape. 1511 01:35:20,036 --> 01:35:22,027 I felt a deep wrenching in my heart. 1512 01:35:23,906 --> 01:35:26,033 She had come in a rain storm. 1513 01:35:27,043 --> 01:35:28,135 She said to me. 1514 01:35:33,682 --> 01:35:38,813 Aasha sister, just give me shelter for a day. 1515 01:35:40,990 --> 01:35:43,117 I will go away from here tomorrow night. 1516 01:35:45,428 --> 01:35:49,524 One day, only one day. 1517 01:35:51,434 --> 01:35:53,732 While she was talking, she again fainted. 1518 01:35:55,137 --> 01:35:57,901 In the same state, I lifted her and put her on the bed. 1519 01:35:59,241 --> 01:36:01,471 It was a big crisis for me. 1520 01:36:02,678 --> 01:36:04,737 An extremely difficult crisis. 1521 01:36:05,481 --> 01:36:07,346 I was sitting by her pillow. 1522 01:36:07,750 --> 01:36:09,980 She did not regain consciousness the entire night. 1523 01:36:10,586 --> 01:36:13,111 I could not think of what I should do. 1524 01:36:13,622 --> 01:36:15,852 The whole night she was ailing. 1525 01:36:18,594 --> 01:36:20,619 In the early morning, she regained consciousness. 1526 01:36:39,381 --> 01:36:40,541 Aasha sister. 1527 01:36:43,886 --> 01:36:45,581 Where is the bathroom? 1528 01:36:50,025 --> 01:36:51,788 It was necessary to take her down. 1529 01:36:53,362 --> 01:36:54,522 But how to take her? 1530 01:36:56,365 --> 01:36:58,390 If somebody saw us both, then? 1531 01:37:00,236 --> 01:37:01,726 What answer would I give? 1532 01:37:03,873 --> 01:37:05,636 Then an idea struck me. 1533 01:37:06,742 --> 01:37:08,642 I made her wear my clothes. 1534 01:37:09,378 --> 01:37:11,539 I put my mangalsutra necklace too around her neck. 1535 01:37:12,581 --> 01:37:15,106 Parvati, as usual was sprinkling water on the ground. 1536 01:37:16,318 --> 01:37:17,717 Yamu sister had finished her bath.. 1537 01:37:17,786 --> 01:37:18,980 ..and was going to the temple room. 1538 01:37:20,422 --> 01:37:22,754 Madhu as usual was filling the water. 1539 01:37:23,192 --> 01:37:25,285 My sister, without talking to anyone.. 1540 01:37:25,361 --> 01:37:26,760 ..slowly came upstairs. 1541 01:37:27,329 --> 01:37:29,889 Is madam not feeling well today? - Why? 1542 01:37:30,132 --> 01:37:32,191 No, her face looks a little bit drawn. 1543 01:37:32,268 --> 01:37:35,032 Fasting makes your body a little weak. 1544 01:37:35,237 --> 01:37:36,795 Madam never spoke to me also. 1545 01:37:37,039 --> 01:37:39,030 Today is the auspicious Sunday, isn't it? 1546 01:37:39,341 --> 01:37:40,933 She has taken my responsibility. 1547 01:37:41,043 --> 01:37:43,511 You cannot speak till you perform the puja for Sun God. 1548 01:37:43,612 --> 01:37:44,670 Yes, yes. 1549 01:37:49,451 --> 01:37:50,975 I felt a little better. 1550 01:37:52,087 --> 01:37:54,078 I continued the drama. 1551 01:37:54,323 --> 01:37:55,551 And went downstairs. 1552 01:37:55,958 --> 01:37:59,121 Finished my bath and puja and then told Yamu sister. 1553 01:38:00,863 --> 01:38:03,195 Yamu sister. - What? 1554 01:38:03,265 --> 01:38:08,225 I want to read the Guru Charitra book today. - Oh? 1555 01:38:08,304 --> 01:38:11,137 So that Balasaheb should return soon, eh? 1556 01:38:12,942 --> 01:38:16,673 Don't open the door of my room till tomorrow morning. 1557 01:38:16,745 --> 01:38:19,771 Okay, okay. My nice lady. Go on. 1558 01:38:23,352 --> 01:38:25,081 I came upstairs with the Guru Charitra book. 1559 01:38:26,522 --> 01:38:27,580 I closed the door. 1560 01:38:35,798 --> 01:38:38,596 I sat at the pillow of my sick sister. 1561 01:38:39,301 --> 01:38:41,599 Nobody came upstairs the whole day. 1562 01:38:42,838 --> 01:38:44,863 Her fever was increasing. 1563 01:38:46,141 --> 01:38:48,666 In the evening, the condition worsened. 1564 01:38:50,279 --> 01:38:51,837 I was terribly frightened. 1565 01:38:52,982 --> 01:38:54,108 It was night now. 1566 01:38:55,251 --> 01:38:57,310 But how to call our doctor? 1567 01:38:57,620 --> 01:38:59,281 How could I call him? 1568 01:39:00,189 --> 01:39:02,817 And even if he came, then what would I tell him? 1569 01:39:04,593 --> 01:39:05,992 Everything was difficult. 1570 01:39:07,429 --> 01:39:08,794 Then I thought of this. 1571 01:39:09,832 --> 01:39:12,926 A new Sindhi doctor had come to the village recently. 1572 01:39:14,003 --> 01:39:15,903 To bring him, I decided to go out. 1573 01:39:17,006 --> 01:39:19,770 Midnight. Darkness. 1574 01:39:20,843 --> 01:39:22,777 Everybody in the house was sleeping. 1575 01:39:23,279 --> 01:39:24,746 I went down the stairs. 1576 01:39:25,047 --> 01:39:26,878 Madhu was sleeping on the bench. 1577 01:39:28,484 --> 01:39:30,645 Stealthily, I reached the door. 1578 01:39:31,954 --> 01:39:34,752 Slowly I lifted the bolt, opened the door and stepped out. 1579 01:39:35,157 --> 01:39:37,421 Outside it was pitch dark. 1580 01:39:39,028 --> 01:39:42,156 Far away, the unlucky sound of the dog's barking could be heard. 1581 01:39:42,831 --> 01:39:44,799 My heart was beating fast. 1582 01:39:46,168 --> 01:39:47,999 I accumulated some bravado and started out. 1583 01:39:50,105 --> 01:39:51,595 I went a little further. 1584 01:39:52,474 --> 01:39:55,409 And then, I suddenly heard somebody's footsteps from behind. 1585 01:39:56,912 --> 01:39:58,379 I turned back. 1586 01:39:58,881 --> 01:40:02,510 Suddenly one burka clad man put a sack over my head and lifted me. 1587 01:40:04,420 --> 01:40:07,719 He was Bandya Navale. 1588 01:40:11,994 --> 01:40:14,155 And that woman. - She? 1589 01:40:15,197 --> 01:40:16,391 She was my sister. 1590 01:40:16,799 --> 01:40:19,893 My twin sister. - False. totally false. 1591 01:40:20,736 --> 01:40:22,499 Where do you have a twin sister? - I had one. 1592 01:40:23,439 --> 01:40:25,498 You only lit her funeral pyre. 1593 01:40:27,643 --> 01:40:29,770 My mother was a poor school teacher. 1594 01:40:31,947 --> 01:40:33,812 We were the only twin girls she had. 1595 01:40:35,851 --> 01:40:39,480 My name was Aasha and hers was Nisha. 1596 01:40:41,490 --> 01:40:44,926 At the age of fifteen, Nisha went astray. 1597 01:40:46,595 --> 01:40:49,393 My mother sternly threw her out of the house. 1598 01:40:51,800 --> 01:40:53,267 She also never came back. 1599 01:40:55,604 --> 01:40:57,538 And when she came, it was in that state. 1600 01:40:59,875 --> 01:41:02,309 I don't know about how she lived her interim life. 1601 01:41:03,345 --> 01:41:04,505 Even not now. 1602 01:41:04,580 --> 01:41:06,047 Then why didn't you say this in the court? 1603 01:41:08,650 --> 01:41:11,517 So that I would not have to suffer for her sins.. 1604 01:41:11,587 --> 01:41:13,282 ..my mother had taken a promise from me.. 1605 01:41:13,355 --> 01:41:17,189 ..on her death bed, that I would never reveal this to anyone. 1606 01:41:22,931 --> 01:41:26,094 I did not want to break this promise made to my loving mother.. 1607 01:41:26,201 --> 01:41:28,863 ..therefore, I never revealed this to anyone. 1608 01:41:28,937 --> 01:41:31,167 I am telling this only to you today. 1609 01:41:32,374 --> 01:41:33,898 You have told a nice story. 1610 01:41:34,476 --> 01:41:37,343 Woman, dacoit and so much intelligence. 1611 01:41:38,013 --> 01:41:40,208 No, no. I swear on your feet, no. 1612 01:41:40,315 --> 01:41:41,407 Stay away. 1613 01:41:44,920 --> 01:41:46,012 Wait. 1614 01:41:46,789 --> 01:41:47,915 What is there? 1615 01:41:48,123 --> 01:41:50,455 I am opening the cupboard. - Why? 1616 01:41:51,026 --> 01:41:52,960 To remove my jewelry box. 1617 01:41:53,028 --> 01:41:54,086 Move back. 1618 01:41:54,797 --> 01:41:55,889 You want to steal the ornaments? 1619 01:41:56,098 --> 01:41:59,226 No. You remove it with your hands. 1620 01:42:00,469 --> 01:42:01,561 There are photos in there. 1621 01:42:01,670 --> 01:42:02,762 Which photos? 1622 01:42:03,071 --> 01:42:06,734 My mother and ours. Of the twin sisters. 1623 01:42:07,810 --> 01:42:09,869 I never showed them to you. 1624 01:42:18,253 --> 01:42:19,379 Where are they? 1625 01:42:44,680 --> 01:42:46,944 You still don't believe me? 1626 01:42:51,787 --> 01:42:52,845 Okay then. 1627 01:42:54,389 --> 01:42:55,515 I will leave. 1628 01:43:03,165 --> 01:43:04,257 Aasha. 1629 01:43:06,902 --> 01:43:08,494 Aasha. Aasha. 1630 01:43:10,506 --> 01:43:11,598 Aasha. 1631 01:43:16,545 --> 01:43:17,910 Aasha. Aasha. 1632 01:43:19,114 --> 01:43:20,945 Aasha. Aasha. 1633 01:43:21,950 --> 01:43:23,815 Aasha. Aasha. 1634 01:43:25,988 --> 01:43:27,387 Aasha. Aasha. 1635 01:43:29,124 --> 01:43:30,216 Look at me. 1636 01:43:31,059 --> 01:43:32,253 I am your Bala. 1637 01:43:33,228 --> 01:43:34,388 You are my Aasha. 1638 01:43:34,796 --> 01:43:36,559 Truly, truly. 1639 01:43:36,632 --> 01:43:37,690 I am convinced now. 1640 01:43:38,100 --> 01:43:39,260 You are my Aasha. 1641 01:43:39,735 --> 01:43:40,861 Aasha. 1642 01:43:41,637 --> 01:43:42,729 Balasaheb. 1643 01:43:43,839 --> 01:43:45,636 I am yours, isn't it? - Yes. 1644 01:43:46,542 --> 01:43:47,907 You are mine? - Yes. 1645 01:43:48,877 --> 01:43:50,970 You will never reject me? - No. 1646 01:43:51,513 --> 01:43:53,003 I will never reject you. 1647 01:43:53,415 --> 01:43:54,746 My swear. 1648 01:43:55,117 --> 01:43:56,175 Your swear. 1649 01:43:57,185 --> 01:43:58,584 Truly your swear. 1650 01:43:59,321 --> 01:44:00,515 Balasaheb. 1651 01:44:01,223 --> 01:44:02,713 I have been reborn. 1652 01:44:02,791 --> 01:44:06,249 Yes. I built a small tomb for you like a mad man. 1653 01:44:06,461 --> 01:44:07,553 Really? - Yes. 1654 01:44:07,629 --> 01:44:09,392 Where? - Behind the house. 1655 01:44:09,798 --> 01:44:11,766 Come, I will show you. 1656 01:44:20,008 --> 01:44:21,100 Who's there? 1657 01:44:25,180 --> 01:44:26,272 It's me. 1658 01:44:26,448 --> 01:44:28,848 Balasaheb, this is that Bandya Navale. 1659 01:44:29,117 --> 01:44:31,585 That scoundrel who kidnapped me. That dacoit. 1660 01:44:31,887 --> 01:44:33,354 I am not a dacoit only. 1661 01:44:33,956 --> 01:44:36,948 Murderer, dacoit, the one who slits throat, demon, animal. 1662 01:44:38,627 --> 01:44:40,390 But I was not a dacoit from the beginning. 1663 01:44:41,563 --> 01:44:43,121 Nisha ran away with me. 1664 01:44:44,232 --> 01:44:45,460 I did not get a job anywhere. 1665 01:44:46,268 --> 01:44:49,328 I committed small thefts so that both of us could survive. 1666 01:44:50,706 --> 01:44:51,900 And then it became a drug like habit. 1667 01:44:52,507 --> 01:44:55,305 It increased and then I committed many crimes. 1668 01:44:57,145 --> 01:44:58,339 My Nisha is dead. 1669 01:44:58,947 --> 01:45:02,178 Now for whom should I live and do these crimes? 1670 01:45:02,985 --> 01:45:05,783 Aasha sister, my Nisha is dead. 1671 01:45:06,355 --> 01:45:07,652 My Nisha is dead. 1672 01:45:08,357 --> 01:45:11,019 Now this horrible life has to end. 1673 01:45:11,760 --> 01:45:14,251 Aasha sister, you were not cooperating at that time.. 1674 01:45:14,363 --> 01:45:17,230 ..so I harassed you, thinking you were my Nisha. 1675 01:45:17,733 --> 01:45:20,463 Aasha sister, please forgive me. 1676 01:45:21,370 --> 01:45:22,962 Please forgive me, Aasha sister. 1677 01:45:26,241 --> 01:45:28,471 When you were talking in your bedroom.. 1678 01:45:28,877 --> 01:45:30,777 ..at that time I was listening at the window. 1679 01:45:31,546 --> 01:45:32,843 My Nisha is dead. 1680 01:45:33,515 --> 01:45:35,983 Your sister was extremely clever. 1681 01:45:36,251 --> 01:45:37,582 She was very loving. 1682 01:45:38,587 --> 01:45:42,114 But this demon fell on the lemon and made it bitter. 1683 01:45:42,324 --> 01:45:44,121 But you will not be able to escape now. 1684 01:45:44,426 --> 01:45:45,950 Who says I want to escape? 1685 01:45:46,528 --> 01:45:47,620 My hands are joined. 1686 01:45:47,829 --> 01:45:48,955 Snap your handcuffs. 1687 01:45:49,197 --> 01:45:50,255 Hang me. 1688 01:45:51,700 --> 01:45:53,190 I don't want to live anymore. 1689 01:45:54,403 --> 01:45:56,701 But release my Aasha sister. 1690 01:45:57,539 --> 01:45:59,564 The one you wanted is dead. 1691 01:46:00,175 --> 01:46:01,642 I will serve the punishment for her. 1692 01:46:01,710 --> 01:46:02,768 I will serve. 1693 01:46:04,146 --> 01:46:05,340 Balasaheb. - What? 1694 01:46:05,580 --> 01:46:08,549 Balasaheb, let Nisha's goodness remain.. 1695 01:46:08,617 --> 01:46:10,175 ..enshrined in this tomb only at this pure house. 1696 01:46:10,285 --> 01:46:12,719 Do not destroy it. Do not destroy it. 1697 01:46:13,989 --> 01:46:15,115 Wait. 1698 01:46:17,292 --> 01:46:18,418 Aasha sister.. 1699 01:46:22,364 --> 01:46:24,491 ..this had been snatched by me during our first encounter. 1700 01:46:24,900 --> 01:46:26,959 This is the ring. 1701 01:46:27,502 --> 01:46:29,868 I had presented this to you on our first marriage anniversary. 1702 01:46:31,239 --> 01:46:32,672 Do you remember? - Yes. 1703 01:46:33,341 --> 01:46:34,467 I do remember. 1704 01:46:34,843 --> 01:46:36,071 I remember everything. 1705 01:46:36,678 --> 01:46:39,579 You had only forgotten. Even me. 1706 01:46:40,115 --> 01:46:43,141 Sir, we have to take her back. As per the law. 1707 01:46:43,385 --> 01:46:45,285 Okay. I will also come along with you. 1708 01:46:45,487 --> 01:46:47,921 I will prove in the court that she is my wife. 1709 01:46:48,824 --> 01:46:50,018 My dearest Aasha. 1710 01:46:52,360 --> 01:46:53,452 One minute. 1711 01:47:08,510 --> 01:47:09,704 What is this, aunty? 1712 01:47:10,112 --> 01:47:11,807 These are the steps of Goddess Laxmi. 1713 01:47:12,013 --> 01:47:13,605 Today Gauri is coming home, isn't she? 1714 01:47:13,715 --> 01:47:15,580 What do you mean 'coming', she's already come. 1715 01:47:29,731 --> 01:47:31,699 Fold your hands. - Yes. 1716 01:47:33,201 --> 01:47:34,896 But me? - Let it be. 1717 01:47:35,570 --> 01:47:36,662 Okay. 1718 01:47:39,674 --> 01:47:43,303 ''Of these two eyes.'' 1719 01:47:43,879 --> 01:47:47,474 ''Two birds.'' 1720 01:47:48,049 --> 01:47:52,713 ''Will roam around you.'' 1721 01:47:53,488 --> 01:47:56,753 ''In pursuit.'' 1722 01:47:56,925 --> 01:47:59,917 ''Forever they will.'' 1723 01:47:59,995 --> 01:48:04,932 ''Wherever you are in this world.''