1 00:00:14,561 --> 00:00:18,622 "Am tired of taking on these self-imposed activities." 2 00:00:18,732 --> 00:00:25,365 "My feet hurt. Have exhausted all the avenues." 3 00:00:25,939 --> 00:00:34,005 "Something might happen due to it." 4 00:00:34,581 --> 00:00:37,072 "Something might happen due to it." 5 00:00:37,217 --> 00:00:41,085 "And then it is rolling in the cowshed." 6 00:00:41,221 --> 00:00:43,849 "Look, this is a bottle of liquor." 7 00:00:44,024 --> 00:00:47,084 "Look, this is a bottle of liquor." 8 00:00:47,194 --> 00:00:50,061 "Look, this is a bottle of liquor." 9 00:00:50,197 --> 00:00:53,189 "Look, this is a bottle of liquor." 10 00:00:55,769 --> 00:00:58,761 "This liquor entered my body." 11 00:00:58,905 --> 00:01:01,874 "Then I was intoxicated." 12 00:01:06,613 --> 00:01:09,741 "Even if I was a bit unsteady and fell into the gutter." 13 00:01:09,850 --> 00:01:12,819 "I did not feel the unsteadiness nor any pain." 14 00:01:12,986 --> 00:01:15,716 "Look, this is a bottle of liquor." 15 00:01:15,889 --> 00:01:18,824 "Look, this is a bottle of liquor." 16 00:01:21,962 --> 00:01:23,361 "After falling into the gutter." 17 00:01:23,497 --> 00:01:24,828 "Some women and children." 18 00:01:25,031 --> 00:01:28,489 "Some kicked me, some screamed at me." 19 00:01:28,769 --> 00:01:30,737 "Some tore my clothes." 20 00:01:32,372 --> 00:01:35,603 "Then I felt a little of my intoxication fading." 21 00:01:35,742 --> 00:01:38,643 "Somebody informed the police." 22 00:01:38,945 --> 00:01:41,675 "What did the police do, when they arrived?" 23 00:01:41,882 --> 00:01:43,782 "They held me by my pants." 24 00:01:43,884 --> 00:01:45,317 "And I started shivering in fear." 25 00:01:45,452 --> 00:01:47,750 "I started to lift myself." 26 00:01:48,221 --> 00:01:49,848 "There was a jerk at the knees." 27 00:01:50,056 --> 00:01:51,683 "And a twist at the neck." 28 00:01:51,825 --> 00:01:55,090 "And it all ended like this." 29 00:01:55,195 --> 00:01:58,187 "Look, this is a bottle of liquor." 30 00:01:58,331 --> 00:02:01,357 "Look, this is a bottle of liquor." 31 00:02:02,335 --> 00:02:05,463 "There were a lot of utensils in the house." 32 00:02:05,572 --> 00:02:06,903 "Utensils of copper and brass." 33 00:02:07,073 --> 00:02:09,598 "They were shining brightly." 34 00:02:09,876 --> 00:02:12,902 "There were a lot of utensils in the house." 35 00:02:13,013 --> 00:02:15,948 "They all landed in the local shop keeper's house." 36 00:02:16,049 --> 00:02:18,176 "They were mortgaged for buying the liquor." 37 00:02:19,019 --> 00:02:21,920 "They all landed in the local shop keeper's house." 38 00:02:22,055 --> 00:02:23,818 "All the copper and brass vessels vanished one by one." 39 00:02:24,090 --> 00:02:25,523 "And I had only a thin plate." 40 00:02:25,659 --> 00:02:28,526 "To eat my food." 41 00:02:28,662 --> 00:02:31,631 "Look, this is a bottle of liquor." 42 00:02:31,731 --> 00:02:34,097 "In your youth, itself." 43 00:02:34,167 --> 00:02:36,067 "You meet an early death." 44 00:02:36,169 --> 00:02:39,161 "Look, this is a bottle of liquor." 45 00:02:39,306 --> 00:02:42,742 "Just for a few moments of intoxication." 46 00:02:42,843 --> 00:02:45,038 "Your entire life is ruined." 47 00:02:45,178 --> 00:02:48,079 "Look, this is a bottle of liquor." 48 00:02:48,215 --> 00:02:51,207 "Look, this is a bottle of liquor." 49 00:02:51,318 --> 00:02:54,082 "Look, this is a bottle of liquor." 50 00:02:54,221 --> 00:02:57,349 "Look, this is a bottle of liquor." 51 00:02:57,524 --> 00:03:00,322 "Look, this is a bottle of liquor." 52 00:03:00,427 --> 00:03:03,487 "Look, this is a bottle of liquor." 53 00:03:16,142 --> 00:03:18,269 Hey, isn't this fun? Hey, isn't this fun? 54 00:03:18,979 --> 00:03:21,072 Tell me, where is your wife? 55 00:03:22,449 --> 00:03:24,815 I want to dance with your wife. 56 00:03:24,985 --> 00:03:26,043 What? - Listen... 57 00:03:33,026 --> 00:03:37,053 Hey, the auspicious time will get over. Hurry. 58 00:03:37,163 --> 00:03:39,063 Never mind. The auspicious time will come again. 59 00:03:39,132 --> 00:03:40,929 Hey, keep quiet. 60 00:03:41,067 --> 00:03:43,592 The guests are all waiting there from a long time. 61 00:03:43,904 --> 00:03:45,064 Come on, come on. Let's go. 62 00:03:45,171 --> 00:03:49,301 Wait. After many years, the wedding of our friend... 63 00:03:49,376 --> 00:03:50,604 ...has been fixed. 64 00:03:50,744 --> 00:03:52,905 Therefore, let us dance and drink. 65 00:03:53,013 --> 00:03:56,449 We will welcome the new bride in our Bhokarwadi village. 66 00:03:56,650 --> 00:03:59,312 Sadashivrao, but one bottle of drink is not sufficient... 67 00:03:59,419 --> 00:04:01,148 ...for all of us. 68 00:04:01,821 --> 00:04:03,789 You are not listening to me. 69 00:04:03,957 --> 00:04:05,481 Where is the bridegroom's father? 70 00:04:05,625 --> 00:04:06,887 He is drunk and lying over there. 71 00:04:08,428 --> 00:04:09,486 O God. 72 00:04:11,898 --> 00:04:14,264 Hey, guest. - Which guest? 73 00:04:14,334 --> 00:04:16,859 Your people are all drunk and dancing over there. 74 00:04:16,970 --> 00:04:18,301 Tell them to leave immediately. 75 00:04:19,039 --> 00:04:21,132 They will reach the bride's place by evening. You go on. 76 00:04:22,275 --> 00:04:25,005 We will not marry our girl into such a drunkard family. 77 00:04:25,712 --> 00:04:26,906 This marriage is broken off. 78 00:04:34,187 --> 00:04:35,916 Takare taka. 79 00:04:36,089 --> 00:04:37,181 Takare taka. 80 00:04:37,691 --> 00:04:41,889 Takare taka. 81 00:04:51,738 --> 00:04:53,933 Hey, you. Where are you going? 82 00:04:54,107 --> 00:04:55,904 I am going to the toilet. 83 00:04:56,009 --> 00:04:57,101 To the toilet? 84 00:04:57,177 --> 00:04:59,168 Is your father going to pay for the bill? 85 00:04:59,312 --> 00:05:02,748 Give it to me. Understood? - Here is the money. 86 00:05:02,849 --> 00:05:03,975 Now where is the money coming from? 87 00:05:04,050 --> 00:05:05,142 Get lost. 88 00:05:08,421 --> 00:05:09,683 Hey, get up. 89 00:05:09,956 --> 00:05:12,356 I am sitting here right now. - This is my place. 90 00:05:12,425 --> 00:05:16,054 Keep quiet. 91 00:05:19,399 --> 00:05:23,358 Wait, wait. Now I will speak. 92 00:05:24,137 --> 00:05:26,264 If the way we live is called 'living'... 93 00:05:26,339 --> 00:05:28,807 ...then it is better to die. - What? 94 00:05:28,942 --> 00:05:30,705 If the way we live is called 'living'... 95 00:05:30,777 --> 00:05:31,971 ...then it is better to die. 96 00:05:32,345 --> 00:05:35,178 But we are scared to die, so then it is better to drink. 97 00:05:38,084 --> 00:05:39,745 Paru. Paru. 98 00:05:39,953 --> 00:05:41,011 Who? 99 00:05:41,087 --> 00:05:42,179 Your sister-in-law. 100 00:05:42,322 --> 00:05:43,880 Today she brought the newspaper... 101 00:05:44,691 --> 00:05:45,783 ...and told me to read it. 102 00:05:46,526 --> 00:05:48,289 She told me, "Husband, see how many people... 103 00:05:48,361 --> 00:05:50,158 ...are dying due to drinking alcohol." 104 00:05:50,730 --> 00:05:51,822 "Despite knowing this, you are drinking liquor." 105 00:05:52,165 --> 00:05:53,291 "It's not good for you". 106 00:05:53,867 --> 00:05:56,802 I said, "Paru, no more from today." - What? Liquor? 107 00:05:56,936 --> 00:05:57,994 No, reading newspapers. 108 00:06:03,943 --> 00:06:05,342 Just see what he wants. 109 00:06:05,545 --> 00:06:07,604 Hey, that is Arjun. Our friend, Arjun. 110 00:06:07,747 --> 00:06:13,151 Arjun, jun, jun. Arjun. 111 00:06:15,422 --> 00:06:17,583 Why are you so deep in thought, Arjuna? 112 00:06:17,691 --> 00:06:19,454 What do you think I should do at this moment, my friend? 113 00:06:19,826 --> 00:06:21,316 I don't get sleep at night. 114 00:06:21,828 --> 00:06:23,261 Despite being thirty years of age... 115 00:06:23,329 --> 00:06:24,694 ...I am still sleeping alone at night. 116 00:06:24,931 --> 00:06:28,025 Don't worry. You will get married soon. - When will that happen? 117 00:06:28,134 --> 00:06:29,260 How many days do I have to pass by... 118 00:06:29,335 --> 00:06:31,326 ...just gazing at the photos of actresses like Mallika Sherawat. 119 00:06:31,938 --> 00:06:33,269 I am now so desperate that I feel the newspaper photos... 120 00:06:33,339 --> 00:06:35,273 ...of Mallika resemble that of a woman... 121 00:06:35,341 --> 00:06:37,002 ...with the head covered by her sari. 122 00:06:37,143 --> 00:06:38,474 That's the reason, I am telling you. 123 00:06:38,578 --> 00:06:39,670 Stop reading newspapers. 124 00:06:40,080 --> 00:06:41,172 Drink alcohol. 125 00:06:41,748 --> 00:06:43,079 After consuming two sips of alcohol... 126 00:06:43,183 --> 00:06:44,980 ...you will feel invigorated. 127 00:06:45,885 --> 00:06:48,615 My marriage broke due to this same alcohol. 128 00:06:49,522 --> 00:06:53,049 Hey. Don't talk nonsense. - Huh. 129 00:06:53,193 --> 00:06:57,653 Was the bride's father not aware of how the villagers of Bhokarwadi are? 130 00:06:57,731 --> 00:06:58,823 Yes. Yes. 131 00:06:58,932 --> 00:07:01,423 If anybody asks about the whereabouts of Bhokarwadi... 132 00:07:01,534 --> 00:07:04,833 ...immediately people say, "that's the drunkard's village." 133 00:07:05,238 --> 00:07:06,705 But I don't drink. 134 00:07:06,840 --> 00:07:09,104 That is why I am telling you. You also start drinking. 135 00:07:09,242 --> 00:07:12,678 What is the point in feeling bad unnecessarily? 136 00:07:12,979 --> 00:07:14,776 Instead of that, consume some alcohol. 137 00:07:14,914 --> 00:07:17,508 After that, you will not even remember your own father... 138 00:07:17,650 --> 00:07:19,015 ...forget remembering your wife. 139 00:07:19,152 --> 00:07:21,586 You are just hankering after a pointless fancy. 140 00:07:21,855 --> 00:07:24,380 Does your father not drink? 141 00:07:24,491 --> 00:07:26,356 And don't we watch similar situations in our movies? 142 00:07:26,860 --> 00:07:28,885 What does Shahrukh Khan do after his marriage breaks off? 143 00:07:29,028 --> 00:07:30,086 He starts drinking liquor. 144 00:07:30,263 --> 00:07:32,458 What does Amitabh Bachchan do, when he is tense? 145 00:07:32,599 --> 00:07:33,759 He starts drinking liquor. 146 00:07:33,967 --> 00:07:35,457 Do people criticize them? 147 00:07:35,869 --> 00:07:37,837 No. People idolize them and hang their photos at home. 148 00:07:37,937 --> 00:07:39,029 Yes. Yes. 149 00:07:39,105 --> 00:07:41,471 Listen, villain drinks alcohol. Heroes drink alcohol. 150 00:07:41,708 --> 00:07:44,472 If you don't drink alcohol, then your life is a big zero. 151 00:07:44,577 --> 00:07:46,272 Yes, yes. 152 00:07:46,713 --> 00:07:48,078 Is that so? - Yes. 153 00:07:48,615 --> 00:07:51,083 Fine. Then today I will also drink. 154 00:07:51,184 --> 00:07:52,981 Yes. 155 00:07:53,086 --> 00:07:54,485 Now, you are speaking like a true man. 156 00:07:54,621 --> 00:07:55,679 Come, Arjuna. 157 00:07:55,822 --> 00:07:57,380 Get up, get up, Arjuna. 158 00:07:57,724 --> 00:07:58,918 Drink liquor, Arjuna. 159 00:07:59,459 --> 00:08:03,088 Come on, now bring it in your eyes. Get up, get up, Arjuna. 160 00:08:03,229 --> 00:08:04,856 What does Shahrukh Khan do after his marriage breaks off? 161 00:08:04,964 --> 00:08:06,022 He starts drinking liquor. 162 00:08:06,099 --> 00:08:07,999 What does Amitabh Bachchan do, when he is tense? - He starts drinking liquor. 163 00:08:08,101 --> 00:08:10,831 Come on, get up. 164 00:08:12,639 --> 00:08:15,870 Come on, Arjuna. 165 00:08:16,676 --> 00:08:22,137 No. No. 166 00:09:03,656 --> 00:09:04,816 Will you come to Bhokarwadi? 167 00:09:04,958 --> 00:09:06,016 Go away. 168 00:09:06,359 --> 00:09:07,417 Bhokarwadi? - Go. 169 00:09:11,030 --> 00:09:12,088 How strange? 170 00:09:13,700 --> 00:09:16,601 Excuse me. - Who's that? 171 00:09:16,703 --> 00:09:18,102 Will you come to Bhokarwadi? - No. 172 00:09:18,938 --> 00:09:20,371 No. No. I want to go to Bhokarwadi. 173 00:09:20,506 --> 00:09:21,973 Then you go. Why are you asking me? 174 00:09:22,108 --> 00:09:24,235 No. I am asking you as your taxis go there. 175 00:09:24,377 --> 00:09:25,469 Which Bhokarwadi do you want go to? 176 00:09:26,279 --> 00:09:29,009 Are there two? - There are two. One is the Bhokarwadi of peacocks. 177 00:09:29,148 --> 00:09:30,240 There are many peacocks there. 178 00:09:30,350 --> 00:09:31,715 The other is of drunkards. 179 00:09:31,818 --> 00:09:32,910 There are many drunkards there. 180 00:09:33,019 --> 00:09:35,988 I have been told, there is a big temple there. - Temple? 181 00:09:36,055 --> 00:09:38,285 Ok. Then it is the Bhokarwadi of drunkards. 182 00:09:38,658 --> 00:09:39,750 Right. - Right. 183 00:09:41,427 --> 00:09:42,792 Fine, let's go then. - Okay, go on. 184 00:09:43,263 --> 00:09:45,390 But how do I go? I have heard that it is very far from here? 185 00:09:45,498 --> 00:09:47,056 But we don't go to that village. - Why? 186 00:09:47,133 --> 00:09:48,327 No, we do not go over at all. 187 00:09:48,434 --> 00:09:50,561 Once I had gone there and I met a drunkard. 188 00:09:50,670 --> 00:09:51,898 He asked me to let him drive the car. 189 00:09:52,138 --> 00:09:54,868 I refused but he touched my feet and started crying. 190 00:09:55,074 --> 00:09:56,735 So I allowed him to drive the car. - Then? 191 00:09:56,876 --> 00:09:57,934 He banged the car into a tree. 192 00:09:59,078 --> 00:10:00,272 So what? You should have taken compensation... 193 00:10:00,380 --> 00:10:02,871 ...from him for the damage. 194 00:10:03,016 --> 00:10:04,074 It was taken. 195 00:10:04,183 --> 00:10:08,279 He took compensation from me for the broken tree. 196 00:10:09,188 --> 00:10:11,088 But I have to go there. 197 00:10:11,190 --> 00:10:12,657 I am supposed to go there and join my duty as a teacher. 198 00:10:12,825 --> 00:10:13,883 Who are you? 199 00:10:14,027 --> 00:10:15,085 I am a teacher. 200 00:10:15,161 --> 00:10:16,526 Oh, you are a teacher? - Yes. 201 00:10:16,696 --> 00:10:19,631 The amount is Rs.100. - Ok. 202 00:10:19,699 --> 00:10:20,757 That is for the other people. 203 00:10:20,900 --> 00:10:22,527 We take Rs.200 from teachers. 204 00:10:22,735 --> 00:10:24,532 But just now you said. - That is our rate. 205 00:10:24,704 --> 00:10:27,172 Come on, don't argue and give me the money. - Here. 206 00:10:27,307 --> 00:10:29,901 Be fast. - Go and sit on the other side. 207 00:10:37,317 --> 00:10:39,478 What a strange place. - Bhokarwadi is nearing. 208 00:10:45,925 --> 00:10:46,983 What's wrong? 209 00:10:52,765 --> 00:10:55,325 Look over there. This is the reason why we are reluctant to come to... 210 00:10:55,401 --> 00:10:56,493 ...Bhokarwadi even for more money. 211 00:10:56,602 --> 00:10:58,570 First, why don't you see if he is dead or alive? 212 00:10:58,638 --> 00:11:00,003 Why will he be dead? 213 00:11:00,139 --> 00:11:02,300 If I give him liquor right now, he will get up immediately. 214 00:11:03,810 --> 00:11:06,711 This village seems to be full of drunkards. All drinkers? 215 00:11:06,879 --> 00:11:09,074 To tell you the truth, apart from the women and children... 216 00:11:09,182 --> 00:11:10,581 ...all the others are drunkards like this. 217 00:11:10,683 --> 00:11:12,981 That is why this village is called the village of drunkards. 218 00:11:13,286 --> 00:11:15,083 But what do we do about that man? 219 00:11:15,188 --> 00:11:17,281 Nothing. You have to lift the man and take him... 220 00:11:17,390 --> 00:11:19,881 ...to the village and give him money to drink. 221 00:11:19,993 --> 00:11:21,051 Then he will get up immediately. 222 00:11:21,160 --> 00:11:22,855 My money? - Yes. 223 00:11:22,962 --> 00:11:26,159 Me? - Come on. Lift him up from that side. 224 00:11:26,933 --> 00:11:28,059 Come on. Lift him. 225 00:11:30,703 --> 00:11:31,761 Here goes. 226 00:11:35,308 --> 00:11:36,502 Shut up, do you want to make me drink? 227 00:11:36,743 --> 00:11:41,510 Again? - I am giving you. - I will offer you. 228 00:11:48,721 --> 00:11:51,690 You are great. I have seen many people. 229 00:11:52,125 --> 00:11:53,319 But you are the first person... 230 00:11:53,426 --> 00:11:55,087 ...who is earning money while sleeping. 231 00:11:55,194 --> 00:11:57,958 Let's meet again. 232 00:11:58,898 --> 00:12:01,025 Serve him. That's great. 233 00:12:02,702 --> 00:12:05,569 Today we are going to study lesson No.3. 234 00:12:05,772 --> 00:12:08,263 Bhatkanti. What is the name? 235 00:12:08,374 --> 00:12:10,274 Bhatkanti. - Very good. 236 00:12:10,410 --> 00:12:13,641 So, shall we start the lesson? - Yes. 237 00:12:13,746 --> 00:12:15,646 Sure? Open your books. 238 00:12:15,782 --> 00:12:16,840 Can I come in, teacher? 239 00:12:18,418 --> 00:12:21,717 Ganu, is this the time to come to school? 240 00:12:21,854 --> 00:12:24,049 I come to school whenever I get the time. 241 00:12:25,425 --> 00:12:27,825 Stand here. 242 00:12:28,161 --> 00:12:29,287 Come and stand here. 243 00:12:29,896 --> 00:12:33,161 How many times have I told you not to back answer? 244 00:12:33,299 --> 00:12:36,530 Listen. If I don't answer, you say, you do not know anything. 245 00:12:36,769 --> 00:12:40,102 And if I answer, you say why am I back answering? 246 00:12:40,173 --> 00:12:41,731 In that case, I will stop coming to school. 247 00:12:43,309 --> 00:12:44,606 Keep quiet. 248 00:12:45,178 --> 00:12:46,406 What is making you laugh? 249 00:12:48,414 --> 00:12:49,676 Why are you late? 250 00:12:49,916 --> 00:12:52,009 I had taken my father to the hospital. 251 00:12:52,118 --> 00:12:53,312 Why? What happened? 252 00:12:53,453 --> 00:12:55,353 He drank too much yesterday night. 253 00:12:58,324 --> 00:13:00,485 This is not a laughing matter. 254 00:13:00,626 --> 00:13:02,116 Drinking liquor is a bad habit. 255 00:13:02,328 --> 00:13:05,263 You have to tell your fathers not to drink. 256 00:13:05,431 --> 00:13:07,262 My mother tells this to my father everyday... 257 00:13:07,333 --> 00:13:08,493 ...but never listens to her. 258 00:13:09,335 --> 00:13:10,427 Sit quietly. 259 00:13:10,903 --> 00:13:12,928 You ask your fathers to make a promise to you. 260 00:13:13,106 --> 00:13:17,475 Ask them to swear on you that they will not drink again. 261 00:13:17,710 --> 00:13:20,270 Teacher, my father swears on my head every morning... 262 00:13:20,379 --> 00:13:22,040 ...and promises not to drink. 263 00:13:22,181 --> 00:13:24,046 But every night, he comes home drunk. 264 00:13:35,094 --> 00:13:36,652 Go and sit down. - Yes, teacher. 265 00:13:39,132 --> 00:13:42,295 I didn't think I would like to stay in this Bhokarwadi's... 266 00:13:42,368 --> 00:13:44,165 ...village of drunkards. 267 00:13:44,370 --> 00:13:47,305 But now that I have seen you, I don't think... 268 00:13:47,373 --> 00:13:49,807 ...I will ever leave this place. 269 00:13:51,110 --> 00:13:52,941 Litchi, litchi, litchi. 270 00:13:53,179 --> 00:13:55,044 Litchi, litchi, litchi. - Mohini. 271 00:13:55,781 --> 00:13:58,079 Hey boy, don't trust these women. 272 00:13:58,217 --> 00:13:59,844 Mohini is not like that. 273 00:13:59,986 --> 00:14:01,283 She possesses a different kind of magic. - Yes. 274 00:14:01,387 --> 00:14:04,254 Just like the way my father eyes alcohol with longing... 275 00:14:04,357 --> 00:14:07,485 ...the same way, Mohini looks at me with more longing. 276 00:14:07,727 --> 00:14:09,024 She must be looking at you the way she looks at her brother. 277 00:14:09,128 --> 00:14:11,494 What rubbish. She must be looking at you in that way. 278 00:14:11,664 --> 00:14:15,122 She looks at me the way the farmers look towards the sky. 279 00:14:15,434 --> 00:14:19,131 Her eyes seem to be telling me to come and make her wet. 280 00:14:19,305 --> 00:14:22,706 Hey. This woman has made a lot of people wet. 281 00:14:22,808 --> 00:14:24,400 That shopkeeper, Sambaji. 282 00:14:24,610 --> 00:14:27,010 This woman ruined him and brought him on the roads. 283 00:14:27,146 --> 00:14:28,272 But in our case, it is not like that. 284 00:14:28,581 --> 00:14:33,280 We are like those sunflowers who are facing each other... 285 00:14:33,386 --> 00:14:36,913 ...and waiting for the wind to sway and kiss. 286 00:14:37,056 --> 00:14:39,616 We are just waiting for the wind. 287 00:14:39,692 --> 00:14:41,159 Look over there. - Greetings, brothers. 288 00:14:42,461 --> 00:14:43,655 Greetings. - Greetings. 289 00:14:44,430 --> 00:14:45,624 This one is also like the wind. 290 00:14:45,898 --> 00:14:47,388 How is everything, teacher? 291 00:14:47,500 --> 00:14:48,558 How come you are here? 292 00:14:48,701 --> 00:14:50,293 The school has just got over, so I thought... 293 00:14:50,369 --> 00:14:53,634 ...I should inquire if there are any sightseeing areas here. 294 00:14:53,773 --> 00:14:54,967 Any spot? - Yes. 295 00:14:55,107 --> 00:14:56,506 Have you seen the liquor shop? 296 00:14:56,609 --> 00:14:58,634 That is the only place worth seeing in our village. 297 00:14:58,778 --> 00:14:59,836 I have already seen that yesterday. 298 00:14:59,946 --> 00:15:00,970 Already seen? 299 00:15:01,113 --> 00:15:04,241 No. I mean that man, Tatya showed me the shop. - Tatya! 300 00:15:04,383 --> 00:15:07,011 We know that man, Tatya, since childhood. 301 00:15:07,553 --> 00:15:09,043 There is not much to see here. But if you want to see and... 302 00:15:09,155 --> 00:15:10,383 ...listen to our folk dance 'lavani' then come inside. 303 00:15:10,556 --> 00:15:12,888 No, I don't like to listen to such things. 304 00:15:13,059 --> 00:15:14,924 We also don't listen. We only watch. 305 00:15:15,328 --> 00:15:16,886 This woman named Mohini, really dances well. - Hey. 306 00:15:17,930 --> 00:15:19,420 No. I don't want to see anyway. 307 00:15:19,498 --> 00:15:20,726 Then you do one thing, teacher. 308 00:15:20,866 --> 00:15:22,265 In the evening, women sit in the temple to sing... 309 00:15:22,335 --> 00:15:23,427 ...devotional songs. 310 00:15:23,703 --> 00:15:25,261 If they get somebody like you to play the cymbals for them... 311 00:15:25,338 --> 00:15:27,602 ...the old women will be delighted. 312 00:15:27,807 --> 00:15:28,967 Go on this way. 313 00:15:29,075 --> 00:15:31,305 You will reach the temple by evening. - Thank you, thank you. 314 00:15:31,410 --> 00:15:33,002 Look at the way he talks. Look at the way he walks. 315 00:15:34,847 --> 00:15:36,280 Come on, let's go to the dance hall, Balushet. 316 00:15:36,482 --> 00:15:40,282 The colorful lady will make an impact on the hearts. - Wow! 317 00:15:40,386 --> 00:15:42,445 Not on your heart. On my heart. - Yes. 318 00:15:42,588 --> 00:15:45,056 Don't act childishly. Behave with a little decorum. 319 00:15:45,191 --> 00:15:46,954 She is your sister-in-law after all. - Mohini? 320 00:15:47,093 --> 00:15:48,287 Let's go. 321 00:15:51,664 --> 00:15:57,159 "Drink a little bit, my guest". 322 00:15:58,170 --> 00:16:02,368 "Feel a little intoxication". 323 00:16:04,243 --> 00:16:07,610 "Drink a little bit, my guest". 324 00:16:07,747 --> 00:16:10,773 "Feel a little intoxication". 325 00:16:11,150 --> 00:16:17,578 "But don't get drunk and create a commotion on the roads". 326 00:16:17,823 --> 00:16:21,020 "Take heed of the norms of the society". 327 00:16:21,260 --> 00:16:24,457 "Drink slowly within your limits". 328 00:16:24,664 --> 00:16:27,758 "Drink slowly within your limits". 329 00:16:27,933 --> 00:16:35,135 "Slowly, slowly, slowly, slowly, slowly, slowly, slowly, slowly". 330 00:16:35,274 --> 00:16:38,505 "Zhinjini, zhinjini, zhinjini". 331 00:16:38,678 --> 00:16:41,806 "Zhinjini, zhinjini, zhinjini". 332 00:16:41,981 --> 00:16:45,348 "Zhinjini, zhinjini, zhinjini". 333 00:16:45,451 --> 00:16:48,978 "Zhinjini, zhinjini, zhinjini". 334 00:17:06,939 --> 00:17:10,238 "The flowering and youthfulness". 335 00:17:10,343 --> 00:17:13,437 "The shine and strength". 336 00:17:17,149 --> 00:17:20,448 "The twisting snake like roads". 337 00:17:20,586 --> 00:17:23,680 "The enticing greenery alongside". 338 00:17:23,889 --> 00:17:27,120 "The enticing greenery alongside". 339 00:17:27,259 --> 00:17:30,786 "The delicate flowers of all kinds". 340 00:17:31,130 --> 00:17:33,963 "The bees are attracted to them". 341 00:17:34,100 --> 00:17:40,528 "But don't get drunk and create a commotion on the roads". 342 00:17:40,806 --> 00:17:48,042 "Slowly, slowly, slowly, slowly, slowly, slowly, slowly, slowly". 343 00:17:48,180 --> 00:17:51,172 "Zhinjini, zhinjini, zhinjini". 344 00:17:51,450 --> 00:17:54,647 "Zhinjini, zhinjini, zhinjini". 345 00:17:54,787 --> 00:17:58,188 "Zhinjini, zhinjini, zhinjini". 346 00:17:58,290 --> 00:18:01,555 "Zhinjini, zhinjini, zhinjini". 347 00:18:14,740 --> 00:18:17,868 "Today night, it is going to be late". 348 00:18:18,110 --> 00:18:21,136 "Have you informed your people at home"? 349 00:18:25,017 --> 00:18:28,145 "After coming forward near the door". 350 00:18:28,254 --> 00:18:31,382 "Why have you stepped back"? 351 00:18:31,590 --> 00:18:34,787 "Why have you stepped back"? 352 00:18:35,060 --> 00:18:38,120 "Walk along the edges and go". 353 00:18:38,397 --> 00:18:41,560 "Do not hope in vain". 354 00:18:41,867 --> 00:18:48,466 "But don't get drunk and create a commotion on the roads". 355 00:18:48,707 --> 00:18:55,840 "Slowly, slowly, slowly, slowly, slowly, slowly, slowly, slowly". 356 00:18:55,981 --> 00:18:59,178 "Zhinjini, zhinjini, zhinjini". 357 00:18:59,285 --> 00:19:02,345 "Zhinjini, zhinjini, zhinjini". 358 00:19:02,521 --> 00:19:05,922 "Zhinjini, zhinjini, zhinjini". 359 00:19:06,025 --> 00:19:12,658 "Zhinjini, zhinjini, zhinjini". 360 00:19:12,798 --> 00:19:16,097 "Zhinjini, zhinjini, zhinjini". 361 00:19:16,235 --> 00:19:22,731 "Zhinjini, zhinjini, zhinjini". 362 00:19:24,910 --> 00:19:29,813 Hey, zhinjina, zhinjina, zhinjina. - Keep quiet. 363 00:19:30,816 --> 00:19:33,979 Sister. Why are you angry now, sister? 364 00:19:34,687 --> 00:19:36,245 Now you are calling me sister. 365 00:19:36,755 --> 00:19:38,245 When you caught my hand before... 366 00:19:38,357 --> 00:19:39,415 ...you should have thought about that. 367 00:19:39,658 --> 00:19:41,888 I was seeing a resemblance of my wife in you. 368 00:19:44,063 --> 00:19:45,257 Am I dressed in some torn sari that you feel... 369 00:19:45,331 --> 00:19:47,458 ...I resemble your wife, you good for nothing. 370 00:19:47,566 --> 00:19:50,763 She also talks like you. 371 00:19:52,271 --> 00:19:54,899 Then from tomorrow, get your wife and make her dance here. 372 00:19:54,974 --> 00:19:56,066 Come on, let's go. 373 00:20:06,185 --> 00:20:08,278 Now whatever happens, I am not going to dance... 374 00:20:08,387 --> 00:20:10,378 ...in front of these drunkards. 375 00:20:10,489 --> 00:20:13,185 What has happened that you are so agitated? 376 00:20:13,926 --> 00:20:15,291 Sister, it will be troublesome, if we have to... 377 00:20:15,361 --> 00:20:17,158 ...shift to another village. 378 00:20:17,296 --> 00:20:19,287 Her sister has also taken money... 379 00:20:19,365 --> 00:20:20,889 ...and gone her separate way. 380 00:20:21,000 --> 00:20:24,936 If we have to start afresh, you will have to endure all this. 381 00:20:25,070 --> 00:20:26,799 I don't think we can settle in this village. 382 00:20:27,306 --> 00:20:29,103 Nobody wants to shell out money here anyway. 383 00:20:29,308 --> 00:20:30,639 They just want to dance themselves, these drunkards. 384 00:20:31,043 --> 00:20:32,305 We will tell the village headman... 385 00:20:32,378 --> 00:20:33,538 ...and find a solution for this problem. 386 00:20:33,646 --> 00:20:35,204 He is not even addicted to betel nut. 387 00:20:35,314 --> 00:20:36,906 That will be of no use. 388 00:20:37,449 --> 00:20:40,077 This village is full of drunkards. 389 00:20:40,719 --> 00:20:42,311 That teacher, Sarita, is trying her best... 390 00:20:42,421 --> 00:20:44,412 ...to solve this liquor problem. 391 00:20:44,523 --> 00:20:46,320 But nobody is listening to her. 392 00:20:49,728 --> 00:20:51,662 Now I only have to do something. 393 00:20:53,899 --> 00:20:56,129 I have little hair. 394 00:20:56,201 --> 00:20:58,829 I have little hair. 395 00:20:58,971 --> 00:21:01,303 I have little hair. 396 00:21:01,373 --> 00:21:04,137 I have little hair. 397 00:21:04,276 --> 00:21:08,975 I, I have no hair. 398 00:21:09,081 --> 00:21:11,606 I have no hair. 399 00:21:11,750 --> 00:21:14,014 I have no hair. 400 00:21:14,086 --> 00:21:16,816 I have no hair. 401 00:21:17,489 --> 00:21:19,582 I have little hair. 402 00:21:19,658 --> 00:21:21,922 I have little hair. 403 00:21:55,060 --> 00:21:56,118 Greetings, Sir. 404 00:21:56,462 --> 00:21:59,329 How come you are here, teacher? 405 00:21:59,665 --> 00:22:01,257 Sir, you know I am trying to persuade people... 406 00:22:01,333 --> 00:22:02,698 ...to give up drinking liquor. 407 00:22:06,438 --> 00:22:09,134 And now Mohini is also supporting us in this matter. 408 00:22:09,375 --> 00:22:11,275 What is the use of your feelings in this regard? 409 00:22:11,577 --> 00:22:13,704 These drunkards should feel like giving up liquor. 410 00:22:13,812 --> 00:22:15,074 That is mainly why I have come to you for help. 411 00:22:15,180 --> 00:22:16,272 To make them give up liquor. 412 00:22:16,382 --> 00:22:18,043 You move back. What are you saying? 413 00:22:18,751 --> 00:22:21,049 These drunkards do not pay heed to what their fathers say. 414 00:22:21,186 --> 00:22:22,619 Why would they listen to me? 415 00:22:23,188 --> 00:22:26,624 But Sir, you can speak to Anna and close the liquor shop. 416 00:22:26,725 --> 00:22:27,919 Get back. Huh. - What are you saying? 417 00:22:28,861 --> 00:22:31,728 Are you bent on closing down our wrestling activities? - Why? 418 00:22:31,897 --> 00:22:34,092 Our wrestling activities would have closed down long back. 419 00:22:34,533 --> 00:22:35,693 They are going on only because... 420 00:22:35,768 --> 00:22:36,928 ...Anna is financing it every month. 421 00:22:37,569 --> 00:22:40,163 Otherwise how will we feed our wrestlers? 422 00:22:41,106 --> 00:22:43,631 I am ready to finance your wrestling expenses. 423 00:22:45,778 --> 00:22:46,836 Yes. Yes. 424 00:22:47,079 --> 00:22:49,309 But the liquor shop had to be closed down. 425 00:22:49,415 --> 00:22:53,044 Yes. It has to be closed. 426 00:22:53,118 --> 00:22:55,552 Yes. It has to be closed. 427 00:22:55,688 --> 00:22:56,746 But tell me one thing. 428 00:22:56,855 --> 00:22:58,686 Who told you that drinking liquor is bad? 429 00:22:59,858 --> 00:23:01,120 This is what the doctor says? 430 00:23:01,293 --> 00:23:02,783 Who is this doctor? 431 00:23:02,895 --> 00:23:04,260 Bring him in front of me. 432 00:23:04,430 --> 00:23:06,421 I have been drinking from my school days. 433 00:23:06,498 --> 00:23:07,863 And I am still hale and hearty. 434 00:23:08,333 --> 00:23:09,766 All these monkeys here. 435 00:23:09,968 --> 00:23:12,368 I challenge them to defeat me in a fight. 436 00:23:14,406 --> 00:23:16,135 I have drunk two bottles of liquor just now. 437 00:23:17,142 --> 00:23:19,372 If liquor is so bad, then I can be defeated in a bout. 438 00:23:19,545 --> 00:23:21,035 Come. Is anybody ready? 439 00:23:24,183 --> 00:23:27,050 What happened? Why are all of you looking down? 440 00:23:27,653 --> 00:23:29,314 Is anybody there? 441 00:23:32,291 --> 00:23:34,816 Is everybody scared of me? 442 00:23:36,328 --> 00:23:38,455 This is the right opportunity to win over Mohini. 443 00:23:38,564 --> 00:23:39,656 Go ahead. 444 00:23:39,765 --> 00:23:40,857 I accept the challenge. I will defeat him. 445 00:23:45,604 --> 00:23:47,003 Are you crazy? 446 00:23:47,372 --> 00:23:49,033 You are such a weakling. 447 00:23:49,141 --> 00:23:51,041 How will you defeat him? - Let's see. 448 00:23:53,746 --> 00:23:55,304 This is the one man in this village... 449 00:23:55,414 --> 00:23:58,645 ...who does not have any addictions. Arjun. 450 00:24:05,290 --> 00:24:06,450 I have seen him. 451 00:24:07,659 --> 00:24:09,058 Arjun. - Yes. 452 00:24:09,294 --> 00:24:11,626 This village needs real men like you. 453 00:24:17,302 --> 00:24:19,133 Come, Arjun. Come. 454 00:24:27,679 --> 00:24:29,169 What happened? Are you scared? 455 00:24:30,949 --> 00:24:32,041 I never get scared. 456 00:24:32,184 --> 00:24:33,913 Then what are you thinking of? 457 00:24:34,820 --> 00:24:36,287 I am thinking that if you die, there is nobody... 458 00:24:36,388 --> 00:24:39,084 ...who will come forward to arrange for your funeral. 459 00:24:39,391 --> 00:24:41,052 How did you put on so much weight? 460 00:24:41,360 --> 00:24:42,918 Don't you pass motions after eating? 461 00:24:43,162 --> 00:24:45,153 You are talking too much. Let me show you. 462 00:25:19,264 --> 00:25:21,494 Arjuna... Arjuna... 463 00:25:57,502 --> 00:25:59,299 Today, drunkard Tatya's son has demonstrated how... 464 00:25:59,371 --> 00:26:02,101 ...respect is given to a person without any addictions. 465 00:26:03,242 --> 00:26:05,676 Arjun, we are proud of you. Take this garland. 466 00:26:06,111 --> 00:26:07,237 Bring it here. 467 00:26:09,248 --> 00:26:10,340 Well done. 468 00:26:11,717 --> 00:26:13,241 And we are honoring you with this coconut and Rs.51... 469 00:26:13,352 --> 00:26:15,980 ...on behalf of the village panchayat. 470 00:26:16,555 --> 00:26:20,889 Garland him and give me Rs.51. 471 00:26:21,026 --> 00:26:22,391 Sit properly or you will fall off. 472 00:26:22,728 --> 00:26:24,320 Why are you giving me Rs.51? 473 00:26:24,429 --> 00:26:25,589 It's an added expense for you. 474 00:26:25,697 --> 00:26:28,257 No. No. The entire village should be made aware... 475 00:26:28,333 --> 00:26:31,632 ...that we respect a person who is fighting for liquor ban. 476 00:26:31,837 --> 00:26:33,270 We announce a reward of Rs.101 for people... 477 00:26:33,338 --> 00:26:34,498 ...who will give up drinking liquor. 478 00:26:34,606 --> 00:26:36,005 What is the use of only Rs.101? 479 00:26:36,141 --> 00:26:38,006 You should give at least 10 to 15000 for this. 480 00:26:38,110 --> 00:26:39,941 10 to 15000? - Yes, yes. 481 00:26:40,078 --> 00:26:46,176 Keep quiet. If I give 10 to 15000, then I will go bankrupt. 482 00:26:46,418 --> 00:26:48,886 Give me that Rs.51. 483 00:26:48,987 --> 00:26:50,045 Why, so that you can go and drink? 484 00:26:50,188 --> 00:26:54,147 It's been a month since I have drunk liquor. 485 00:26:54,293 --> 00:26:56,523 You are smelling of liquor while you are saying this. 486 00:26:56,762 --> 00:26:58,753 This smell is not of liquor. 487 00:26:58,897 --> 00:27:02,890 I had applied a balm on my forehead for a headache. 488 00:27:03,035 --> 00:27:04,593 Did you apply balm on your lips too? 489 00:27:04,703 --> 00:27:06,102 Or did you swallow the bottle of balm? 490 00:27:06,939 --> 00:27:08,566 No, I must have put one finger into my mouth by mistake. 491 00:27:08,774 --> 00:27:10,969 Give up drinking first. 492 00:27:11,109 --> 00:27:12,303 Emulate Arjun. Treat him as a role model. 493 00:27:12,644 --> 00:27:14,635 This liquor ruins your life. 494 00:27:14,813 --> 00:27:16,371 This liquor destroys your marriage. 495 00:27:16,581 --> 00:27:19,141 That is why I tell you, don't get married. 496 00:27:21,386 --> 00:27:24,253 Why would I give up the liquor which is worth... 497 00:27:24,356 --> 00:27:28,486 ...a lakh of rupees for a measly Rs.101. 498 00:27:28,627 --> 00:27:31,619 There is no point in breaking my head in front of you all. 499 00:27:31,730 --> 00:27:33,129 You all are worthless. 500 00:27:33,265 --> 00:27:36,063 But I am going to give the road construction contract to Arjun. 501 00:27:36,134 --> 00:27:37,328 Really? - Really. 502 00:27:37,469 --> 00:27:40,029 But you should not touch liquor at all. 503 00:27:40,138 --> 00:27:42,129 Headman, I will not even look at the liquor bottles. 504 00:27:42,274 --> 00:27:43,901 Very good. - Do one thing. 505 00:27:44,009 --> 00:27:46,705 Give me Rs.51 and I will give up drinking liquor from today. 506 00:27:46,812 --> 00:27:47,938 No bribing. 507 00:27:48,046 --> 00:27:49,172 First give up liquor. 508 00:27:49,848 --> 00:27:52,043 I don't know what magic that Arjun created... 509 00:27:52,184 --> 00:27:53,845 ...but he threw the wrestler down. 510 00:27:57,022 --> 00:27:59,183 What, Mohini madam? Come on. 511 00:27:59,591 --> 00:28:00,580 Wrestler. You. 512 00:28:00,792 --> 00:28:01,952 How did you come here? 513 00:28:02,027 --> 00:28:03,085 Come on. 514 00:28:04,663 --> 00:28:05,755 Meaning? 515 00:28:06,031 --> 00:28:09,330 Did Arjun not tell you? - What? 516 00:28:12,104 --> 00:28:16,063 Wrestler Dholya, if you fall down now... 517 00:28:16,141 --> 00:28:19,975 ...then I promise that Mohini will dance only for you. 518 00:28:21,313 --> 00:28:22,644 Oh. So it is like this. 519 00:28:22,981 --> 00:28:25,779 You may go, wrestler. There will be no dance here. 520 00:28:25,851 --> 00:28:26,943 But, but Arjun. 521 00:28:27,019 --> 00:28:29,078 Arjun has cheated you. Now go away. 522 00:28:29,187 --> 00:28:31,178 How can you say that? Arjun promised me. 523 00:28:31,490 --> 00:28:35,051 Hey, wrestler. Madam has asked you to leave. 524 00:28:35,127 --> 00:28:37,618 Do you have ears or just holes instead? Leave now. 525 00:28:37,863 --> 00:28:40,457 This means Arjun has cheated me. 526 00:28:40,532 --> 00:28:41,692 I will not spare him. 527 00:28:41,767 --> 00:28:44,736 You do what you want but leave right now. 528 00:28:47,672 --> 00:28:50,539 If you love something earnestly from the heart... 529 00:28:50,776 --> 00:28:52,471 ...then it becomes your own. 530 00:28:53,612 --> 00:28:56,342 Arjun has understood my feelings for him. 531 00:28:57,749 --> 00:28:59,148 He did all this only for my sake. 532 00:28:59,217 --> 00:29:01,378 He fought with the wrestler and threw him on the ground. 533 00:29:03,255 --> 00:29:06,520 Today I have realized the strength and power of love. 534 00:29:07,426 --> 00:29:09,690 If Arjun was not in love with me, then why would he... 535 00:29:10,228 --> 00:29:12,560 ...jeopardize his life and fight with the wrestler? 536 00:29:15,233 --> 00:29:17,827 Take the girl to a place where there is solitude. 537 00:29:19,204 --> 00:29:20,296 Oh gosh! 538 00:29:28,380 --> 00:29:30,974 What I mean is, you really work hard... 539 00:29:31,049 --> 00:29:32,949 ...for the betterment of this village. 540 00:29:33,018 --> 00:29:36,385 Despite all the naughty children and these drunkards. 541 00:29:37,489 --> 00:29:39,650 You must be exhausted by the end of the day. - Yes. 542 00:29:40,225 --> 00:29:42,716 That is why I feel we should go near the river bank... 543 00:29:42,828 --> 00:29:44,420 ...today evening, to spend a few moments of solitude. 544 00:29:45,297 --> 00:29:47,857 Near the river bank? Are you crazy? 545 00:29:48,333 --> 00:29:50,130 No, I wanted to tell you something important. - Tatya. 546 00:29:50,669 --> 00:29:51,931 I am drinking water. 547 00:29:52,237 --> 00:29:54,671 Tatya, you are here. Good. 548 00:29:55,474 --> 00:29:56,998 I wanted to speak to you. 549 00:29:57,542 --> 00:30:01,444 I feel that if elders like you give up drinking... 550 00:30:01,947 --> 00:30:03,778 ...then only, the youngsters will respect you and try to emulate. 551 00:30:04,149 --> 00:30:06,674 Instead of doing your job of teaching school children... 552 00:30:06,785 --> 00:30:08,616 ...why are you interfering in these useless things? 553 00:30:09,087 --> 00:30:12,579 Look, we are teachers. 554 00:30:13,225 --> 00:30:15,056 It is our duty to prevent people from practicing bad habits. 555 00:30:15,127 --> 00:30:16,321 What? - Yes. - You keep quiet. 556 00:30:17,162 --> 00:30:20,290 Do you tell small children not to eat chocolates? 557 00:30:20,365 --> 00:30:21,525 Yes, we do tell them. So? 558 00:30:22,300 --> 00:30:23,392 Do the children obey you? 559 00:30:24,870 --> 00:30:27,839 I knew it. Small children do not obey you. 560 00:30:28,173 --> 00:30:31,336 And you are telling us, old people, to listen to you. 561 00:30:31,743 --> 00:30:34,303 Tatya, didn't I show you that experiment that day? 562 00:30:34,613 --> 00:30:36,513 Even an insect which falls into a glass of liquor... 563 00:30:36,615 --> 00:30:38,014 ...is unable to survive for a second. 564 00:30:38,817 --> 00:30:39,909 How will he survive? 565 00:30:40,185 --> 00:30:42,449 Is drinking liquor the job of an insect? 566 00:30:43,121 --> 00:30:45,715 It is the job of a real man. 567 00:30:47,659 --> 00:30:49,752 See, do you believe in God or not? 568 00:30:50,662 --> 00:30:52,755 I mean, give up drinking because... 569 00:30:52,864 --> 00:30:54,331 ...God does not like drinking. For the sake of God. 570 00:30:55,233 --> 00:30:56,564 Who says this? 571 00:30:57,035 --> 00:31:00,300 Tell me. Who has created this universe? 572 00:31:01,406 --> 00:31:02,532 God. 573 00:31:04,176 --> 00:31:06,974 So if God has created this universe... 574 00:31:07,779 --> 00:31:09,041 ...then who has created liquor? 575 00:31:10,015 --> 00:31:11,380 Tell me, tell me. 576 00:31:11,816 --> 00:31:14,876 And can we refuse something created by God? 577 00:31:15,520 --> 00:31:18,978 You know about the Bhanababa's village fair. 578 00:31:19,491 --> 00:31:21,322 Does it begin without an offering of liquor? 579 00:31:22,227 --> 00:31:23,319 Does it begin? 580 00:31:25,096 --> 00:31:26,324 This is of no use. 581 00:31:29,868 --> 00:31:30,960 Did you see that? 582 00:31:31,069 --> 00:31:32,502 These villagers are a troublesome lot. 583 00:31:32,904 --> 00:31:35,236 So then shall we go near the river bank today evening? 584 00:31:35,340 --> 00:31:36,432 For solitude, for peace. 585 00:31:36,541 --> 00:31:37,599 Sir. 586 00:31:46,117 --> 00:31:47,846 There is no need to apologize. 587 00:31:48,720 --> 00:31:51,211 I liked your wittiness. 588 00:31:53,792 --> 00:31:55,987 I did all this to make you happy, Mohini. 589 00:31:57,162 --> 00:31:59,528 What will you get by making me happy? 590 00:32:00,332 --> 00:32:01,822 I know I am not going to get a Bharatratna as a medal... 591 00:32:01,900 --> 00:32:03,060 ...for making you happy. 592 00:32:04,536 --> 00:32:07,061 Then? - Don't pretend to be dumb. 593 00:32:07,806 --> 00:32:10,104 I have spent a lot of sleepless nights because of you. 594 00:32:11,376 --> 00:32:12,741 Oh my God. 595 00:32:12,811 --> 00:32:16,770 You know if you compare actress Aishwarya Rai's eyes... 596 00:32:16,848 --> 00:32:19,009 ...with yours, nobody will know the difference... 597 00:32:19,084 --> 00:32:20,676 ...as your eyes are so special. 598 00:32:21,052 --> 00:32:23,987 Really. - I will wash them with rose water every day. 599 00:32:24,256 --> 00:32:26,281 You are wearing bells on your feet weighing three kilos. 600 00:32:26,391 --> 00:32:28,256 They must be so heavy on your feet. 601 00:32:28,727 --> 00:32:31,719 When I get married to you. I will not allow you to lift... 602 00:32:31,830 --> 00:32:33,229 ...even a spoon of tea powder. 603 00:32:33,565 --> 00:32:37,331 I will not allow you to work and keep you extremely happy. 604 00:32:37,535 --> 00:32:39,867 It's not so easy to keep me in happiness. 605 00:32:39,938 --> 00:32:43,567 I will even rob a bank if it makes you happy. 606 00:32:43,775 --> 00:32:45,970 And I will give you brand new gold ornaments. 607 00:32:46,044 --> 00:32:47,671 There is no need to do all this. 608 00:32:48,313 --> 00:32:49,780 If you really want to make happy... 609 00:32:49,848 --> 00:32:51,440 ...then do only thing. - Which thing? 610 00:32:52,017 --> 00:32:53,678 Do something about those drunkards. 611 00:32:54,853 --> 00:32:56,411 I am really very frightened. 612 00:32:56,888 --> 00:32:58,446 Just close down that liquor shop. 613 00:32:58,757 --> 00:33:02,523 I would have closed down the liquor shop in two minutes. 614 00:33:03,528 --> 00:33:06,964 But it's not so easy to do that. It is very troublesome. 615 00:33:07,065 --> 00:33:09,260 These people will even try to search for a bar in the jungle. 616 00:33:12,771 --> 00:33:15,399 Now won't you do at least this much for me? 617 00:33:16,775 --> 00:33:19,209 This much. Now you will see. 618 00:33:19,744 --> 00:33:22,042 I will ban liquor drinking in this village. 619 00:33:23,181 --> 00:33:26,014 But after that, you will not ban me, will you? 620 00:33:27,252 --> 00:33:28,412 I will do whatever you want. 621 00:33:37,462 --> 00:33:39,760 Your friend has gone to bring your medicine since afternoon. 622 00:33:40,398 --> 00:33:41,797 But he has not returned as yet. 623 00:33:42,767 --> 00:33:44,928 The Rs.100 is gone there along with him. 624 00:33:47,972 --> 00:33:49,940 Do you see anybody? - No. 625 00:33:51,810 --> 00:33:53,334 What will happen to Sakhya? 626 00:33:54,145 --> 00:33:56,306 What has happened to Sakhya? - Nothing. 627 00:33:57,248 --> 00:33:58,374 What's happened? 628 00:33:58,850 --> 00:34:00,215 Give me Rs.50. 629 00:34:00,285 --> 00:34:02,082 For what? - I will return it in the morning. 630 00:34:02,620 --> 00:34:05,282 You have already taken close to Rs.50000 from me... 631 00:34:05,390 --> 00:34:06,482 ...promising to return it in the morning. 632 00:34:06,591 --> 00:34:08,183 But your morning never comes. 633 00:34:08,626 --> 00:34:10,685 I will return your Rs.50000 tomorrow morning. 634 00:34:11,096 --> 00:34:13,064 Do you even have Rs.50, that you are saying... 635 00:34:13,131 --> 00:34:14,928 ...you will return Rs.50000 tomorrow? 636 00:34:15,033 --> 00:34:17,627 I am not asking for this money for myself. - Then? 637 00:34:17,702 --> 00:34:19,033 I am asking the money for Sakhya's medicine. 638 00:34:19,304 --> 00:34:20,464 What has happened to Sakhya? 639 00:34:20,739 --> 00:34:21,797 He is seriously ill. 640 00:34:23,375 --> 00:34:24,865 Then I will go and give him the money. 641 00:34:24,943 --> 00:34:26,103 Why should I give you? 642 00:34:26,177 --> 00:34:27,474 How can you say that? 643 00:34:27,579 --> 00:34:29,012 What is the point of giving him the money? 644 00:34:29,080 --> 00:34:30,547 We have to bring the medicine for him. 645 00:34:33,284 --> 00:34:34,842 Then make sure you get the medicine... 646 00:34:35,253 --> 00:34:36,811 ...and not spend the money for drinking liquor. 647 00:34:37,188 --> 00:34:38,450 What are you saying, Arjuna? 648 00:34:38,523 --> 00:34:39,785 Will we drink liquor from this money meant... 649 00:34:39,858 --> 00:34:41,086 ...to buy medicine? No. 650 00:34:41,159 --> 00:34:43,354 Where is the medical shop? 651 00:34:43,461 --> 00:34:45,486 Over there. 652 00:34:48,566 --> 00:34:49,794 No, there it is. 653 00:34:49,901 --> 00:34:51,163 Look, here. 654 00:34:59,577 --> 00:35:00,942 He has still not come. 655 00:35:05,417 --> 00:35:07,385 Cheers. 656 00:35:11,589 --> 00:35:14,023 Keep aside the money meant for Sakharam's medicine. 657 00:35:14,325 --> 00:35:15,690 He is our friend. 658 00:35:15,794 --> 00:35:17,261 A friend who has accompanied us on our drinking sprees. 659 00:35:17,328 --> 00:35:18,989 That is why this drinking has some meaning. 660 00:35:19,297 --> 00:35:21,128 Otherwise everything is meaningless. 661 00:35:21,466 --> 00:35:23,263 There is nothing wrong in drinking by spending... 662 00:35:23,334 --> 00:35:24,665 ...our friend's money. 663 00:35:24,936 --> 00:35:26,301 Will he get angry? 664 00:35:26,371 --> 00:35:27,770 And even if he gets angry, it's fine. 665 00:35:27,872 --> 00:35:28,998 Drink. 666 00:35:32,544 --> 00:35:34,341 My husband. 667 00:35:39,851 --> 00:35:42,843 My husband has left me. 668 00:35:43,721 --> 00:35:45,689 What will I do now? 669 00:35:47,926 --> 00:35:49,894 My husband. 670 00:35:52,864 --> 00:35:55,560 Sri Ram. Sri Ram. Sri Ram. 671 00:35:55,667 --> 00:35:59,797 Sri Ram. Sri Ram. Sri Ram. 672 00:36:04,776 --> 00:36:07,176 Why do these people ruin their lives by drinking? 673 00:36:07,979 --> 00:36:10,413 I would have almost gone the same way. 674 00:36:10,982 --> 00:36:13,246 But Mohini, you saved me. 675 00:36:23,695 --> 00:36:25,128 Be careful or you will fall. 676 00:36:25,930 --> 00:36:27,295 So you have finally returned after drinking so much. 677 00:36:28,099 --> 00:36:31,535 Is this the way to talk to your father? 678 00:36:32,670 --> 00:36:35,662 If you had given up drinking, I would have bathed... 679 00:36:35,740 --> 00:36:36,798 ...you in milk every day. 680 00:36:36,908 --> 00:36:38,068 What rubbish. 681 00:36:38,142 --> 00:36:41,600 You would have required 10 liters of milk every day. 682 00:36:41,846 --> 00:36:45,077 Instead of that, I am happy to drink liquor... 683 00:36:45,183 --> 00:36:48,675 ...from the money equivalent to half a liter of milk. 684 00:36:49,454 --> 00:36:51,854 Whatever it is, you will not drink liquor from tomorrow. 685 00:36:52,123 --> 00:36:55,820 What? Are you trying to teach your father? 686 00:36:55,894 --> 00:36:58,954 Yes. You will not drink liquor from tomorrow. 687 00:36:59,297 --> 00:37:02,528 Then should I dance with women like you? 688 00:37:02,634 --> 00:37:04,101 Do I dance with women? 689 00:37:04,202 --> 00:37:06,033 Then why do you go that Kala Kendra hall? 690 00:37:06,104 --> 00:37:10,040 Do you go to take care of Mohini and drape her sari? 691 00:37:10,308 --> 00:37:11,935 Don't talk rubbish. 692 00:37:12,043 --> 00:37:13,908 No drinking liquor from tomorrow. 693 00:37:13,978 --> 00:37:19,814 Arjun, do you know that if you complain to the police... 694 00:37:20,251 --> 00:37:22,412 ...the punishment for harassing your old parents is five years? 695 00:37:22,487 --> 00:37:24,148 I have read about this in the newspapers. 696 00:37:24,222 --> 00:37:25,655 But where have I harassed you? 697 00:37:25,757 --> 00:37:28,385 Small children and old people should be allowed to behave... 698 00:37:28,459 --> 00:37:31,053 ...as they want to. 699 00:37:31,129 --> 00:37:33,393 I have read this too in the newspaper. 700 00:37:33,698 --> 00:37:36,462 Then didn't you also read that drinking liquor is bad? 701 00:37:36,534 --> 00:37:39,059 If I had read that, I would have stopped reading... 702 00:37:39,137 --> 00:37:40,399 ...the newspaper. 703 00:37:40,772 --> 00:37:45,004 Why don't you listen to your only son for a change? 704 00:37:45,109 --> 00:37:47,600 If you don't drink liquor, will it be so bad? 705 00:37:47,679 --> 00:37:50,011 If that's the case, then get me remarried. 706 00:37:51,215 --> 00:37:52,375 Why? 707 00:37:52,450 --> 00:37:55,510 If I give up drinking, then what will I do the entire night? 708 00:37:55,620 --> 00:37:57,850 You can go to the temple and sing devotional songs. 709 00:37:57,922 --> 00:37:59,480 Can't you think of doing something constructive? 710 00:37:59,591 --> 00:38:01,821 Your mother used to go to the temple every day... 711 00:38:01,893 --> 00:38:04,828 ...in the morning and evening for singing devotional songs. 712 00:38:04,896 --> 00:38:06,090 What happened to her in the end? 713 00:38:06,197 --> 00:38:07,824 She passed away. 714 00:38:08,299 --> 00:38:10,392 God likes good people. 715 00:38:10,702 --> 00:38:12,533 That is why I drink liquor, 716 00:38:13,004 --> 00:38:18,135 If God starts liking me and I die, then what will you do? 717 00:38:19,077 --> 00:38:20,806 You will never improve. 718 00:38:21,145 --> 00:38:25,582 Arjun, you spoke so sweetly, that no drinking liquor... 719 00:38:25,650 --> 00:38:26,810 ...from tomorrow. 720 00:38:26,918 --> 00:38:27,976 Really. 721 00:38:28,052 --> 00:38:29,679 Give me Rs.1000 now. 722 00:38:30,855 --> 00:38:32,049 Rs.1000? What for? 723 00:38:32,156 --> 00:38:34,021 If I am giving up drinking from tomorrow... 724 00:38:34,092 --> 00:38:35,787 ...then let me drink to my heart's content today. 725 00:38:35,860 --> 00:38:37,122 There is no need for that. 726 00:38:37,228 --> 00:38:38,422 You keep drinking every day. 727 00:38:38,496 --> 00:38:40,054 You are never going to improve anyway. 728 00:38:41,265 --> 00:38:42,755 I am doing exactly what you said. 729 00:38:42,867 --> 00:38:45,062 Why trouble your head unnecessarily? 730 00:38:45,136 --> 00:38:47,730 Due to this, my intoxication level is reducing. 731 00:38:48,506 --> 00:38:50,804 Hey, where is my house? 732 00:38:51,943 --> 00:38:53,774 I think this is my house. I know all about it. 733 00:38:55,279 --> 00:38:56,803 What are you saying? 734 00:38:57,215 --> 00:38:58,842 You are having an affair with that woman also. 735 00:38:58,950 --> 00:39:00,144 What do you mean, teacher? 736 00:39:00,551 --> 00:39:02,519 I have ten children in this village. 737 00:39:02,954 --> 00:39:04,114 In different houses. 738 00:39:04,188 --> 00:39:05,985 How is this possible? 739 00:39:06,057 --> 00:39:08,355 How, how possible? 740 00:39:08,426 --> 00:39:10,860 How means, due to knowledge of magic. 741 00:39:11,796 --> 00:39:16,290 But Balabhau, tell me an easier way. 742 00:39:16,934 --> 00:39:19,835 Why? You never believed me before, didn't you? 743 00:39:19,904 --> 00:39:22,737 No, it's not like that. 744 00:39:22,840 --> 00:39:25,240 If you are having so many affairs... 745 00:39:25,309 --> 00:39:26,708 ...then I must believe you, shouldn't I? 746 00:39:26,778 --> 00:39:29,508 Teacher, if I had your looks, then the entire village... 747 00:39:29,847 --> 00:39:32,179 ...would have children resembling myself. 748 00:39:32,250 --> 00:39:33,774 Exactly same to same. 749 00:39:33,851 --> 00:39:36,581 By the way, even with your present looks... 750 00:39:36,654 --> 00:39:38,246 ...there is a lot of progress. Development. 751 00:39:38,656 --> 00:39:40,248 Whom do you want to impress? 752 00:39:40,324 --> 00:39:43,418 Our school teacher. In my village, there is a girl. 753 00:39:43,494 --> 00:39:44,654 In my village. 754 00:39:45,630 --> 00:39:48,724 I will give you an idea. But do not tell anybody. 755 00:39:48,833 --> 00:39:51,825 And you also don't tell anybody about all this. 756 00:39:51,903 --> 00:39:53,495 Okay. Then give me Rs.100. 757 00:39:53,571 --> 00:39:56,506 100? - 100. 100. 100. 758 00:39:56,774 --> 00:39:58,742 People spend lakhs of rupees to learn ways... 759 00:39:58,810 --> 00:39:59,936 ...to impress girls. 760 00:40:00,011 --> 00:40:01,740 And you don't want to pay Rs.100? 761 00:40:02,413 --> 00:40:05,473 But what is this idea? Tell me that first. 762 00:40:05,583 --> 00:40:07,175 First capture a chameleon. 763 00:40:07,251 --> 00:40:09,276 Chameleon, chameleon. 764 00:40:09,387 --> 00:40:10,513 Chameleon, chameleon. 765 00:40:10,621 --> 00:40:12,248 Don't shout. The entire village will come to know. 766 00:40:12,724 --> 00:40:15,522 How will I catch a live chameleon? 767 00:40:15,960 --> 00:40:17,120 No, a dead one. 768 00:40:17,829 --> 00:40:18,887 Then? 769 00:40:18,963 --> 00:40:20,294 You will get only this much for Rs.100. 770 00:40:20,364 --> 00:40:21,490 The rest I will tell you after you bring the chameleon. 771 00:40:21,566 --> 00:40:24,592 No, no. What are you going to do with that chameleon? 772 00:40:24,702 --> 00:40:27,694 Are you interested in the girl or the chameleon? 773 00:40:28,172 --> 00:40:29,400 The girl. - If that's the case... 774 00:40:29,507 --> 00:40:31,236 ...why are you interested in the chameleon? 775 00:40:31,976 --> 00:40:34,240 Oh, yes. Why should I care about the chameleon? 776 00:40:34,612 --> 00:40:36,204 Okay. Thank you. 777 00:40:36,280 --> 00:40:37,406 Give me Rs.100. 778 00:40:41,819 --> 00:40:42,911 Take this. 779 00:40:44,322 --> 00:40:47,155 Now my aches will go way. Will go away. 780 00:40:48,760 --> 00:40:50,250 Will the heartaches vanish? 781 00:40:51,696 --> 00:40:54,221 Chameleon. Chameleon. Chameleon. 782 00:41:09,881 --> 00:41:11,872 See a chameleon. 783 00:41:11,983 --> 00:41:13,382 Where? Where? - Catch it. Catch it. 784 00:41:13,451 --> 00:41:14,577 Chameleon? 785 00:41:16,320 --> 00:41:18,311 Catch it. - Ganu, what is going on? 786 00:41:19,056 --> 00:41:20,216 What's going on? 787 00:41:21,325 --> 00:41:22,451 No, nothing. 788 00:41:33,504 --> 00:41:35,631 Arjun, Arjun. 789 00:41:36,507 --> 00:41:37,633 Arjun. 790 00:41:37,742 --> 00:41:39,801 What happened, Headman? Why are you shouting my name? 791 00:41:39,911 --> 00:41:41,572 Instead of concentrating on the construction contract... 792 00:41:41,646 --> 00:41:43,409 ...why are you getting involved in these drinking problems? 793 00:41:43,481 --> 00:41:45,472 Don't you feel that liquor should be banned... 794 00:41:45,583 --> 00:41:47,073 ...in this village? - Of course. 795 00:41:47,151 --> 00:41:49,244 Otherwise, how will this village improve? 796 00:41:49,887 --> 00:41:52,151 But the villagers are not willing to cooperate. 797 00:41:52,256 --> 00:41:53,689 They are not willing to cooperate despite our efforts. 798 00:41:53,758 --> 00:41:55,851 So I have developed a ghostly idea for them. 799 00:41:56,761 --> 00:41:57,921 Which one? 800 00:42:02,733 --> 00:42:04,701 Are you sure, everything will be all right? 801 00:42:04,769 --> 00:42:07,101 To make an effort is in our hands, Headman. 802 00:42:07,171 --> 00:42:09,503 To achieve success is in the hands of the bottle. 803 00:42:09,574 --> 00:42:10,666 Hari Om. 804 00:42:10,741 --> 00:42:13,403 Crow saw deep water. 805 00:42:13,511 --> 00:42:16,275 Crow saw deep water. 806 00:42:16,380 --> 00:42:17,938 Who saw? - The crow. 807 00:42:18,015 --> 00:42:19,983 He saw deep water. 808 00:42:21,185 --> 00:42:22,277 This is just. 809 00:42:23,454 --> 00:42:25,115 Did you ask the children to catch a chameleon? 810 00:42:25,223 --> 00:42:27,316 Yes, yes. - Why? 811 00:42:27,692 --> 00:42:28,750 What do you mean 'why'? 812 00:42:28,860 --> 00:42:30,293 Don't we have to show experiments to the children? 813 00:42:30,361 --> 00:42:32,352 Experiments. - This experiment of the chameleon... 814 00:42:32,463 --> 00:42:33,657 ...is depicted in which book, would you care to tell me? 815 00:42:34,098 --> 00:42:35,963 Even if it is not depicted, the children must be aware... 816 00:42:36,067 --> 00:42:37,193 ...of all the animals. 817 00:42:37,301 --> 00:42:39,201 You are an English teacher, aren't you? 818 00:42:39,670 --> 00:42:40,898 Then you should teach them English... 819 00:42:40,972 --> 00:42:42,564 ...and not give lessons on catching chameleons. 820 00:42:42,907 --> 00:42:44,033 Once this chameleon is caught. 821 00:42:44,141 --> 00:42:45,233 Don't say chameleon again. 822 00:42:45,343 --> 00:42:47,709 No, what I meant is that the children must know... 823 00:42:47,812 --> 00:42:51,612 ...how a chameleon changes its colors. 824 00:42:51,682 --> 00:42:52,876 Isn't that so, children? 825 00:42:52,984 --> 00:42:56,545 Then they will also understand the changing colors of life. 826 00:42:56,654 --> 00:42:58,679 Colors of life. 827 00:42:58,756 --> 00:43:00,451 Does that mean you will take them to the graveyard... 828 00:43:00,524 --> 00:43:02,048 ...to teach them the meaning of a will? 829 00:43:03,594 --> 00:43:06,654 No, no, It is not like that at all. - Nothing doing. 830 00:43:06,731 --> 00:43:09,291 You will not tell the children to catch any chameleons. - Okay. 831 00:43:09,367 --> 00:43:10,698 Teach them only what is there in the text books. 832 00:43:10,768 --> 00:43:12,030 Okay. Okay. 833 00:43:12,837 --> 00:43:14,771 Sarita. - What? 834 00:43:15,172 --> 00:43:16,400 I, I. - What? 835 00:43:16,507 --> 00:43:17,701 Sorry, sorry. 836 00:43:18,509 --> 00:43:19,567 It's okay. 837 00:43:21,846 --> 00:43:23,211 Hold my finger. 838 00:43:23,814 --> 00:43:24,940 You caught the wrong finger. 839 00:43:25,016 --> 00:43:26,813 You good for nothing. Stand up. Stand up. 840 00:43:27,985 --> 00:43:30,715 Oh, are you this tall? Sit down. 841 00:43:31,422 --> 00:43:34,050 Don't laugh. Remove your books. 842 00:43:34,358 --> 00:43:36,724 Crow. Write 'crow'. 843 00:43:38,429 --> 00:43:39,521 Who's that? 844 00:43:39,830 --> 00:43:42,492 Kudkudkudle, kudkudkudle. 845 00:43:42,566 --> 00:43:44,898 Kudkudkudle, kudkudkudle 846 00:43:47,505 --> 00:43:50,702 Kudkudkudle, kudkudkudle, kumba. 847 00:43:53,577 --> 00:43:58,014 Catch... catch... - Bangda, bangda, kumba. 848 00:43:58,082 --> 00:43:59,447 Let me go. 849 00:44:04,655 --> 00:44:05,952 Caught it. 850 00:44:06,190 --> 00:44:07,657 Escaped, escaped. 851 00:44:07,725 --> 00:44:10,717 Won't leave you. 852 00:44:10,828 --> 00:44:12,193 Kudkud kumba. 853 00:44:12,263 --> 00:44:14,493 Whom are you catching and who is escaping? 854 00:44:14,565 --> 00:44:15,691 Don't talk in between. 855 00:44:16,300 --> 00:44:18,131 I will kill you. 856 00:44:18,235 --> 00:44:20,863 What did I do? - Not you. That witch. 857 00:44:22,206 --> 00:44:24,106 Has she come here? 858 00:44:24,175 --> 00:44:25,369 Let me go. I want to drink. 859 00:44:25,476 --> 00:44:27,808 I am not scared. 860 00:44:28,279 --> 00:44:29,405 Are you not scared? 861 00:44:29,480 --> 00:44:30,947 I am not scared of my wife. 862 00:44:31,015 --> 00:44:32,175 Why will I be scared of a witch? 863 00:44:32,249 --> 00:44:33,546 But I am scared. 864 00:44:33,617 --> 00:44:36,415 Die. - Come. - Keep quiet. 865 00:44:36,687 --> 00:44:38,484 She is not an ordinary witch. 866 00:44:38,589 --> 00:44:40,682 She was the wife of a drunkard. 867 00:44:42,026 --> 00:44:44,017 He killed her to obtain money for drinking liquor. 868 00:44:44,095 --> 00:44:46,154 And so she died and became a witch. 869 00:44:46,464 --> 00:44:49,365 Kudkudle kudkudle, kumba. 870 00:44:49,467 --> 00:44:51,401 In one stroke, the pillar is thrown down. 871 00:45:02,346 --> 00:45:03,745 Run far. 872 00:45:03,981 --> 00:45:05,243 It has come. 873 00:45:05,349 --> 00:45:06,441 Who has come? 874 00:45:06,550 --> 00:45:07,983 The smell. - Whom? 875 00:45:08,052 --> 00:45:09,144 Her. - Her? 876 00:45:09,220 --> 00:45:10,414 Her skull. 877 00:45:11,455 --> 00:45:12,979 I can smell. Somebody has been drinking liquor. 878 00:45:13,057 --> 00:45:14,991 Somebody has been drinking liquor. Who is it? 879 00:45:15,059 --> 00:45:17,619 Here, everybody drinks. How can I tell you a single name? 880 00:45:18,095 --> 00:45:19,892 Kudkud kumba. 881 00:45:19,997 --> 00:45:22,488 Look at the smoke wafting. 882 00:45:22,566 --> 00:45:24,227 Her body is on fire. 883 00:45:24,301 --> 00:45:26,166 Kudkud kumba. 884 00:45:26,504 --> 00:45:27,664 I am going home. 885 00:45:27,738 --> 00:45:32,732 But remember, don't drink liquor till the witch is caught. 886 00:45:33,210 --> 00:45:35,804 Kudkud kumba. 887 00:45:35,880 --> 00:45:38,144 Save me, save me. 888 00:45:38,215 --> 00:45:39,648 What happened? 889 00:45:39,950 --> 00:45:41,212 I was drinking liquor and suddenly somebody... 890 00:45:41,285 --> 00:45:43,719 ...kicked me in my chest. 891 00:45:43,821 --> 00:45:45,220 Someone was squeezing my throat. 892 00:45:45,689 --> 00:45:48,123 Was he from the village? 893 00:45:48,225 --> 00:45:49,749 I don't know who it was. 894 00:45:50,494 --> 00:45:53,054 I think it was a ghost. 895 00:45:53,564 --> 00:45:55,054 Kudkud kumba. 896 00:45:55,132 --> 00:45:56,895 I am sure it was the witch. 897 00:45:57,668 --> 00:46:00,660 I had already told you, she hates people who drink. 898 00:46:03,707 --> 00:46:05,265 I am going home. 899 00:46:05,876 --> 00:46:07,366 Wait. I am also coming. 900 00:46:07,445 --> 00:46:09,106 I am the only husband of my wife. 901 00:46:09,180 --> 00:46:11,546 Do you think my wife has two husbands, then? 902 00:46:11,615 --> 00:46:12,741 What do I know? 903 00:46:13,250 --> 00:46:15,775 Even I am coming with you. I will sit in front of my wife today. 904 00:46:16,053 --> 00:46:17,179 Are you coming or staying back? 905 00:46:17,254 --> 00:46:20,849 Each one should have a house to go back to after drinking. 906 00:46:21,292 --> 00:46:23,783 And a balcony outside to sleep when the wife... 907 00:46:23,861 --> 00:46:25,920 ...kicks you out of the house. 908 00:46:35,272 --> 00:46:37,399 Did the witch have to visit this village only? 909 00:46:37,708 --> 00:46:39,767 I can't sleep at night without drinking liquor. 910 00:46:39,877 --> 00:46:42,437 I haven't slept a wink for two nights. 911 00:46:42,546 --> 00:46:44,013 Just wait until the 'no moon night'. 912 00:46:44,081 --> 00:46:45,673 That sorcerer has told us that... 913 00:46:45,783 --> 00:46:48,047 ...as the witch will be caught on that day. 914 00:46:48,119 --> 00:46:52,055 Who is he? Some angel who will remove her just like that? 915 00:46:52,123 --> 00:46:55,456 That sorcerer has promised us that he will catch the witch. 916 00:47:16,647 --> 00:47:19,411 These people with addictions create plenty of dramas. 917 00:47:19,984 --> 00:47:21,747 This 'no moon day' will come after eight days. 918 00:47:21,819 --> 00:47:23,286 If I don't drink till then, I will die. 919 00:47:23,387 --> 00:47:25,218 If all people who don't drink liquor would have died... 920 00:47:25,289 --> 00:47:27,814 ...then the world would be filled with only drunkards. 921 00:47:28,092 --> 00:47:32,324 Never mind. I feel like donating my eyes right now. - Why? 922 00:47:32,796 --> 00:47:35,458 If I can't sleep at night, then what is the use of these eyes? 923 00:47:35,866 --> 00:47:37,697 I will donate my eyes so that I can't see the liquor bottle... 924 00:47:37,768 --> 00:47:42,171 ...and I don't have to worry about sleepless nights. 925 00:47:42,273 --> 00:47:48,872 If there was a father's day, I would never celebrate it. 926 00:47:49,246 --> 00:47:53,842 Why? - Such a father in one life is more than enough. 927 00:47:58,289 --> 00:47:59,483 Here, take this. 928 00:48:01,225 --> 00:48:02,783 We have found it, Sir. 929 00:48:04,028 --> 00:48:06,087 Is he dead? - Yes, Sir. 930 00:48:07,131 --> 00:48:10,225 Take this. Go. Thank you. 931 00:48:10,701 --> 00:48:11,827 Wait. 932 00:48:12,836 --> 00:48:16,067 Don't tell madam that you brought this chameleon. 933 00:48:16,640 --> 00:48:18,267 Go, go. - Give us Rs.10. 934 00:48:18,542 --> 00:48:19,770 I have already given him. 935 00:48:19,877 --> 00:48:21,174 That was for the chameleon. 936 00:48:21,245 --> 00:48:23,338 I am asking the money for hiding this from madam. 937 00:48:26,984 --> 00:48:28,952 Take this and go. 938 00:48:29,019 --> 00:48:30,145 Madam's come. Go. 939 00:48:33,624 --> 00:48:35,421 What are you all doing here? - Nothing. 940 00:48:38,195 --> 00:48:41,221 Are you still in class? - Yes. 941 00:48:41,298 --> 00:48:43,095 The school has finished quite some time back. 942 00:48:43,434 --> 00:48:45,129 What's the use of going home? 943 00:48:45,669 --> 00:48:47,762 I am alone. All alone. 944 00:48:48,505 --> 00:48:49,767 Then get married. 945 00:48:50,574 --> 00:48:51,905 Somebody has to be willing. 946 00:48:52,309 --> 00:48:53,469 She will be willing. 947 00:48:53,544 --> 00:48:54,841 What about you? - What? 948 00:48:55,846 --> 00:48:58,280 Meaning, how come you have returned? 949 00:48:59,049 --> 00:49:01,017 I forgot to collect my pen from the drawer. 950 00:49:01,118 --> 00:49:02,346 Drawer! 951 00:49:03,921 --> 00:49:05,411 Why are you so taken aback? 952 00:49:05,990 --> 00:49:07,150 I keep it there every day. 953 00:49:07,391 --> 00:49:09,291 There is nothing in the drawer. 954 00:49:09,393 --> 00:49:10,655 I saw. 955 00:49:10,961 --> 00:49:12,588 How is that possible? I kept it there myself. 956 00:49:12,663 --> 00:49:13,823 No. 957 00:49:14,231 --> 00:49:16,597 Look, here it is. - No. 958 00:49:16,900 --> 00:49:18,731 Why are you shouting so much? 959 00:49:19,136 --> 00:49:20,865 Who has kept this chameleon in my drawer? 960 00:49:21,171 --> 00:49:23,105 Is this how you behave with your teachers? 961 00:49:23,173 --> 00:49:24,538 Is this how you behave with your teachers? 962 00:49:28,379 --> 00:49:31,143 All this is being done only for you, chameleon. Oh no. 963 00:49:31,215 --> 00:49:34,184 Sarite, when are you going to be mine? 964 00:49:42,493 --> 00:49:44,757 It's been two days since I have drunk liquor. 965 00:49:45,095 --> 00:49:47,154 Normally I drink liquor after every half an hour. 966 00:49:47,264 --> 00:49:48,561 What, after every half an hour? 967 00:49:48,666 --> 00:49:50,930 Yes. Or I don't get sleep at night. 968 00:49:51,168 --> 00:49:53,159 You say you don't get sleep at night... 969 00:49:53,237 --> 00:49:55,501 ...then why do you drink after every half an hour? 970 00:49:55,839 --> 00:49:57,568 You really can't sleep? - Yes. 971 00:49:58,008 --> 00:50:00,374 I feel sleepy but stay awake to drink liquor. 972 00:50:01,111 --> 00:50:02,203 Then what's the use? 973 00:50:02,279 --> 00:50:05,146 We don't get sleep without drinking liquor at night. 974 00:50:05,249 --> 00:50:08,275 But still I don't go out to drink. 975 00:50:09,720 --> 00:50:12,382 My brothers, you are a staunch drunkard... 976 00:50:12,489 --> 00:50:13,649 ...and yet you are frightened of a witch. 977 00:50:13,724 --> 00:50:16,249 If she was not a witch, I would have slapped her hard. 978 00:50:16,327 --> 00:50:18,295 Sir, what do you mean by sacred? 979 00:50:18,362 --> 00:50:20,523 That witch had sat on the neck of Bhartya... 980 00:50:20,597 --> 00:50:21,996 ...and kicked him in the chest. 981 00:50:22,933 --> 00:50:24,457 Oh, don't you know? - What? 982 00:50:24,568 --> 00:50:27,435 That sorcerer has come to exorcise the witch from here. 983 00:50:27,538 --> 00:50:30,598 Go and see now. He is going to make the witch run away. 984 00:50:30,674 --> 00:50:31,766 What are you saying? 985 00:50:32,242 --> 00:50:33,903 Let us go. 986 00:50:43,520 --> 00:50:49,356 Kudkud kumba. I caught her. I caught her. 987 00:50:50,627 --> 00:50:53,926 You were trying to ruin the village of Bhokarwadi. 988 00:50:54,998 --> 00:50:56,659 Look, I caught you. 989 00:50:56,767 --> 00:50:58,962 Caught you. - Don't play too much. - She will sit on your neck. 990 00:50:59,036 --> 00:51:00,731 Caught you at last, you witch. 991 00:51:00,804 --> 00:51:03,329 I will beat you to pulp. 992 00:51:04,808 --> 00:51:07,174 Kudkud kumba. 993 00:51:07,277 --> 00:51:09,268 Throw it in the fire. 994 00:51:11,949 --> 00:51:13,712 Why are you wasting time and clapping over here? 995 00:51:13,817 --> 00:51:14,875 Let us go. 996 00:51:14,952 --> 00:51:17,386 He is trying to help us. 997 00:51:17,788 --> 00:51:19,585 Now if we drink liquor, the witch won't sit on our heads... 998 00:51:19,690 --> 00:51:21,385 ...will she? - How can she do that? 999 00:51:21,492 --> 00:51:23,983 I have just burnt her. Kumba. 1000 00:51:26,530 --> 00:51:29,363 Kudkud kudkud kumba. 1001 00:51:29,433 --> 00:51:31,560 What kumba? The liquor is awaiting us. 1002 00:51:38,075 --> 00:51:39,406 Zanpatiba. 1003 00:51:40,744 --> 00:51:42,507 I prevented the villagers from drinking liquor. 1004 00:51:43,113 --> 00:51:44,546 I admit you have done it. 1005 00:51:44,648 --> 00:51:47,173 I feel a lot of respect for you. 1006 00:51:47,518 --> 00:51:50,078 I have not done this to gain respect. 1007 00:51:50,521 --> 00:51:52,284 I know why you have done this. 1008 00:51:52,923 --> 00:51:55,323 I thought you had forgotten. 1009 00:51:55,592 --> 00:51:57,025 I don't forget so easily. 1010 00:51:57,127 --> 00:51:58,560 Come closer. 1011 00:51:59,396 --> 00:52:02,194 Wait. Why are you in such a hurry? Have patience. 1012 00:52:02,599 --> 00:52:05,227 Patience? Last thirty years, I have been extremely patient. 1013 00:52:05,335 --> 00:52:08,031 Excepting dolls, I haven't touched anybody. 1014 00:52:08,138 --> 00:52:10,606 Even if I smell your face powder... 1015 00:52:10,674 --> 00:52:13,199 ...my heart starts beating fast. 1016 00:52:13,277 --> 00:52:16,246 Sister, sister, sister. 1017 00:52:16,580 --> 00:52:19,674 Whenever we have some good occasion at home... 1018 00:52:19,750 --> 00:52:21,877 ...the neighbor's house is always full of grief. 1019 00:52:21,952 --> 00:52:25,581 Sister, sister, sister. 1020 00:52:25,889 --> 00:52:28,323 Come on. Today you are going to dance, aren't you? 1021 00:52:28,392 --> 00:52:30,257 Why are you so impatient? 1022 00:52:30,327 --> 00:52:32,386 You stutterer, how come you have drunk liquor today? 1023 00:52:32,496 --> 00:52:34,555 That witch will squeeze your throat and drink your blood. 1024 00:52:34,631 --> 00:52:35,791 That witch? 1025 00:52:35,899 --> 00:52:37,764 The sorcerer has already killed her. 1026 00:52:37,835 --> 00:52:39,632 That is why I just drank. 1027 00:52:39,736 --> 00:52:41,533 Come on, sister. Start your dance. 1028 00:52:43,607 --> 00:52:46,235 What's this? My wife never slapped me so many times. 1029 00:52:46,310 --> 00:52:47,902 Her hand is very heavy. 1030 00:52:48,011 --> 00:52:49,478 So you stopped liquor drinking? 1031 00:52:49,546 --> 00:52:50,638 No, what happened, you see. 1032 00:52:50,714 --> 00:52:56,243 The witch drank some liquor, so the sorcerer told the witch. 1033 00:52:56,487 --> 00:52:57,784 Hey, the bells have dropped. 1034 00:52:58,088 --> 00:53:01,421 You have to get out of here. 1035 00:53:06,363 --> 00:53:09,264 Anna, if I tell you to eat cow dung, will you eat it? 1036 00:53:09,700 --> 00:53:11,099 I wouldn't have eaten normally, but they gave me... 1037 00:53:11,168 --> 00:53:12,692 ...liquor to drink. 1038 00:53:13,837 --> 00:53:16,362 Are you also a drunkard? - Yes. 1039 00:53:16,440 --> 00:53:20,274 Look at your health, just eating and drinking. 1040 00:53:20,377 --> 00:53:25,041 All you people are drunkards and go back on your word. 1041 00:53:25,616 --> 00:53:27,106 Now I will only have to come. 1042 00:53:27,417 --> 00:53:28,907 Then you also come and drink with me. 1043 00:53:31,989 --> 00:53:36,653 He has beaten so much that my bones have popped out. 1044 00:53:40,797 --> 00:53:42,424 There is the chameleon man. 1045 00:53:44,668 --> 00:53:45,794 Here I come. 1046 00:53:45,869 --> 00:53:46,961 What is this? 1047 00:53:47,037 --> 00:53:48,163 Where were you, Balabhau? 1048 00:53:48,238 --> 00:53:49,432 Where? - Tell me. 1049 00:53:50,841 --> 00:53:52,399 No, you are right. 1050 00:53:52,843 --> 00:53:55,243 But I have been roaming around in search of you... 1051 00:53:55,312 --> 00:53:57,109 ...with this in my hand. - For me? 1052 00:53:58,949 --> 00:54:00,678 Is all this being done for me? 1053 00:54:02,719 --> 00:54:04,653 I know all this is for me. 1054 00:54:04,721 --> 00:54:06,689 But what am I supposed to do with this, Balabhau? 1055 00:54:06,890 --> 00:54:09,256 This? - Burn it. 1056 00:54:09,326 --> 00:54:12,693 Am I roaming around with this to burn it finally? 1057 00:54:13,397 --> 00:54:14,989 Then are you going to keep it under your pillow... 1058 00:54:15,399 --> 00:54:16,661 ...and kiss it at night? 1059 00:54:16,900 --> 00:54:18,561 Talk softly, please. 1060 00:54:18,635 --> 00:54:22,127 I am sorry. Don't get angry. 1061 00:54:22,205 --> 00:54:25,140 But tell me why I should burn this? 1062 00:54:25,409 --> 00:54:26,569 I will tell you. 1063 00:54:27,044 --> 00:54:28,238 First give me Rs.100. 1064 00:54:29,012 --> 00:54:30,070 Here, hold this. 1065 00:54:30,547 --> 00:54:32,606 What? Are you trying to reduce my intoxication? 1066 00:54:32,683 --> 00:54:34,150 I want to give you money. 1067 00:54:36,119 --> 00:54:38,314 Take this. - Sorry. 1068 00:54:38,388 --> 00:54:40,481 Oh, what sorry? 1069 00:54:40,557 --> 00:54:42,718 You have to tell me what I should do with this. 1070 00:54:42,793 --> 00:54:49,096 Yes. You should burn this and keep the ashes in your pocket. 1071 00:54:49,166 --> 00:54:50,724 You are asking me to keep the ashes of this chameleon... 1072 00:54:50,801 --> 00:54:52,234 ...in my pocket? 1073 00:54:52,336 --> 00:54:53,394 How is that possible? 1074 00:54:54,071 --> 00:54:57,837 Okay. Okay. I will keep it. But what to do next? 1075 00:54:57,908 --> 00:54:59,500 Whichever girl you want to impress... 1076 00:54:59,610 --> 00:55:01,134 ...you have to throw the ashes on that girl. 1077 00:55:02,479 --> 00:55:05,710 If I throw the ashes on her, won't she slap me hard? 1078 00:55:07,050 --> 00:55:08,574 Do what I say. 1079 00:55:09,186 --> 00:55:10,676 Are you going to ask her permission to throw the ashes? 1080 00:55:10,754 --> 00:55:13,120 Are you stupid? - Sorry. 1081 00:55:13,357 --> 00:55:14,722 Throw the ashes on her quietly. 1082 00:55:14,825 --> 00:55:16,918 Quietly? - Yes. - After that? 1083 00:55:16,994 --> 00:55:19,895 After that! Just wait and watch. 1084 00:55:20,530 --> 00:55:21,963 Wait. Where are you going? Come here. 1085 00:55:22,065 --> 00:55:25,501 She will change her colors like a chameleon. 1086 00:55:26,436 --> 00:55:29,599 If her anger is red, then her love will be pink. 1087 00:55:30,440 --> 00:55:34,809 If her nature is spicy, then it will turn into green. 1088 00:55:35,312 --> 00:55:36,574 Are you speaking the truth? 1089 00:55:36,647 --> 00:55:38,274 I am telling you this based on my experience. 1090 00:55:38,949 --> 00:55:43,409 But Balabhau, if this does not happen in my case, then? 1091 00:55:44,287 --> 00:55:46,482 Then apply the same ash on your body... 1092 00:55:46,556 --> 00:55:47,750 ...and become a saint. 1093 00:55:47,858 --> 00:55:49,689 Don't worry. Nothing like that will happen. 1094 00:55:50,193 --> 00:55:51,717 You burn it. - Burn what? 1095 00:55:51,795 --> 00:55:53,922 Why are you asking that? Burn the chameleon. 1096 00:55:54,297 --> 00:55:56,925 You have spoiled my intoxicated mood. 1097 00:55:57,000 --> 00:55:58,058 Give me Rs.100. 1098 00:55:58,168 --> 00:56:00,500 Didn't I just give you Rs.100? 1099 00:56:02,673 --> 00:56:03,970 Balabhau, Balabhau. 1100 00:56:04,041 --> 00:56:05,167 We will meet after this money has been spent. 1101 00:56:20,157 --> 00:56:22,887 I had told you from the start that this Anna... 1102 00:56:22,959 --> 00:56:24,119 ...was not a simple man. 1103 00:56:24,194 --> 00:56:26,128 He has been doing this liquor business for many years. 1104 00:56:31,168 --> 00:56:33,796 He will not allow the liquor to be banned from this village. 1105 00:56:40,577 --> 00:56:42,067 If you want liquor to be banned permanently... 1106 00:56:42,179 --> 00:56:44,010 ...and want us to live in happiness... 1107 00:56:44,081 --> 00:56:46,072 ...then the liquor shop has to be closed down. 1108 00:56:50,353 --> 00:56:55,757 Mohini, for you, I will ban liquor drinking in this village. 1109 00:56:56,159 --> 00:56:58,218 Arjun, you have to prevent the villagers from drinking liquor... 1110 00:56:58,328 --> 00:56:59,920 ...by convincing them and not cheating them. 1111 00:56:59,996 --> 00:57:01,327 Do you really think it is possible to convince... 1112 00:57:01,431 --> 00:57:02,557 ...these villagers? 1113 00:57:02,899 --> 00:57:05,732 If you tell them to do anything, they will cross question you. 1114 00:57:06,002 --> 00:57:07,936 But if you try to convince them through the proper channels... 1115 00:57:08,004 --> 00:57:09,266 ...they will definitely listen to you. 1116 00:57:10,006 --> 00:57:11,997 What are these proper channels? 1117 00:57:13,110 --> 00:57:14,236 The legal system. 1118 00:57:14,878 --> 00:57:16,607 We can ban liquor through the legal system. 1119 00:57:17,380 --> 00:57:19,007 I don't believe in these laws. 1120 00:57:19,850 --> 00:57:21,442 The law has banned cigarette smoking... 1121 00:57:21,518 --> 00:57:22,712 ...but they have not banned its production. 1122 00:57:22,986 --> 00:57:24,851 They distribute the licenses for the liquor shops on one hand... 1123 00:57:24,921 --> 00:57:26,047 ...and then they try to ban liquor drinking on the other. 1124 00:57:26,123 --> 00:57:27,249 The police will catch you and then ask you. 1125 00:57:27,324 --> 00:57:28,916 Do you possess a license to drink? 1126 00:57:29,359 --> 00:57:33,090 Tomorrow they will distribute licenses for gambling, rape... 1127 00:57:33,163 --> 00:57:34,494 ...wherein they will state that the first two rapes... 1128 00:57:34,564 --> 00:57:36,054 ...will be pardoned and the third one will incur only a penalty. 1129 00:57:36,566 --> 00:57:38,534 But why should the government be the only... 1130 00:57:38,602 --> 00:57:39,830 ...party who should bring about the ban of liquor. 1131 00:57:40,137 --> 00:57:41,399 Shouldn't it also be the responsibility of each citizen? 1132 00:57:41,571 --> 00:57:43,095 If all these villagers were so responsible... 1133 00:57:43,173 --> 00:57:44,606 ...then there would be no requirement of notices... 1134 00:57:44,674 --> 00:57:45,800 ...in villages asking them to wash their hands... 1135 00:57:45,876 --> 00:57:46,968 ...after visiting the toilet. 1136 00:57:47,210 --> 00:57:48,370 That's the reason why, there is no point in taking the help... 1137 00:57:48,445 --> 00:57:50,504 ...of the legal system. We should seek some other way out. 1138 00:57:50,847 --> 00:57:51,939 Meaning? 1139 00:57:52,048 --> 00:57:53,879 Are you saying that we should fight? Fighting. 1140 00:57:54,084 --> 00:57:55,278 There is no need of fighting. 1141 00:57:55,819 --> 00:57:57,946 All the women should go to the liquor shop... 1142 00:57:58,054 --> 00:57:59,248 ...forcibly shut the shop down and lock it forever. 1143 00:57:59,956 --> 00:58:01,890 Are you saying that Anna is a stupid kid? 1144 00:58:01,992 --> 00:58:03,516 Can't he open the lock by himself? 1145 00:58:03,960 --> 00:58:06,155 The women will guard the door of the shop. 1146 00:58:06,696 --> 00:58:08,857 Then Anna won't have the courage to reopen the door... 1147 00:58:08,932 --> 00:58:10,126 ...while the women are guarding it. 1148 00:58:10,400 --> 00:58:12,800 Whichever state he has come, he will run back home. 1149 00:58:13,203 --> 00:58:15,797 I don't agree with you. Okay. 1150 00:58:16,673 --> 00:58:19,403 I am not doing all this so that you should agree with me. 1151 00:58:20,610 --> 00:58:22,976 Whoever is willing to come with me is welcome. 1152 00:58:23,847 --> 00:58:25,712 Otherwise I am capable of doing this alone. 1153 00:58:26,683 --> 00:58:29,311 The liquor shop will be definitely closed down. 1154 00:58:33,023 --> 00:58:34,081 Did you see that? 1155 00:58:34,424 --> 00:58:35,914 Arjun is extremely concerned about me. 1156 00:58:37,060 --> 00:58:38,550 Hello. Hello. 1157 00:58:39,262 --> 00:58:41,492 Where is the question of your concern in all this? 1158 00:58:42,165 --> 00:58:43,291 You will not understand. 1159 00:58:43,934 --> 00:58:45,765 I know Arjun since childhood. 1160 00:58:50,273 --> 00:58:53,003 But you have not yet understood me. 1161 00:58:58,148 --> 00:59:00,275 Sister-in-law, Radha sister-in-law. Please listen to me. 1162 00:59:00,383 --> 00:59:02,613 But tell me, why should I come for that protest march? 1163 00:59:02,686 --> 00:59:04,586 The liquor shop in this village will be shut down. 1164 00:59:04,654 --> 00:59:07,817 I know, but my husband comes home and drinks liquor. 1165 00:59:07,891 --> 00:59:09,722 Maybe he drinks at home. 1166 00:59:09,826 --> 00:59:11,555 But before that he goes to the liquor shop... 1167 00:59:11,661 --> 00:59:13,026 ...and drinks two bottles before coming home. 1168 00:59:13,230 --> 00:59:14,663 Oh really. - Yes. 1169 00:59:15,065 --> 00:59:16,123 Okay. I will come with you. 1170 00:59:16,233 --> 00:59:17,359 Which sari should I wear? 1171 00:59:18,268 --> 00:59:19,394 You are going for a protest march... 1172 00:59:19,502 --> 00:59:20,696 ...not for some religious function. 1173 00:59:20,770 --> 00:59:22,965 What if our photos appear in the newspapers... 1174 00:59:23,073 --> 00:59:24,165 ...due to this protest march. 1175 00:59:24,241 --> 00:59:25,936 Is it not necessary then to look presentable? 1176 00:59:26,243 --> 00:59:27,767 You can wear whatever you wish to wear. 1177 00:59:28,011 --> 00:59:29,171 What is the need of the hour and... 1178 00:59:29,246 --> 00:59:30,406 ...what is she concerned about? - What? 1179 00:59:30,480 --> 00:59:31,572 Come over. 1180 00:59:31,648 --> 00:59:33,775 If all the women are willing to participate... 1181 00:59:33,850 --> 00:59:35,875 ...in this protest march, then I am willing to provide... 1182 00:59:36,186 --> 00:59:38,245 ...police protection for this. 1183 00:59:38,822 --> 00:59:41,450 This means that no husband will dare... 1184 00:59:41,524 --> 00:59:44,493 ...to make eye contact with his wife. - Thank you. 1185 00:59:44,561 --> 00:59:46,927 Headman, I am thanking you on behalf of all these women. 1186 00:59:46,997 --> 00:59:48,328 This protest march will be successful... 1187 00:59:48,398 --> 00:59:49,592 ...due to your blessings. 1188 00:59:49,699 --> 00:59:52,725 My blessings are always there for good causes. 1189 00:59:53,336 --> 00:59:54,530 And it will always remain so. 1190 00:59:54,604 --> 00:59:57,971 But I hope you all will bless me on the election day. 1191 00:59:58,041 --> 00:59:59,804 Yes, definitely. Thank you. 1192 00:59:59,876 --> 01:00:03,403 Hari Om. Hari Om. Let's go. 1193 01:00:03,480 --> 01:00:06,005 Today, we will not go home till the liquor shop shuts down. 1194 01:00:06,316 --> 01:00:07,840 We have organized this protest march... 1195 01:00:07,918 --> 01:00:09,078 ...precisely for this reason only. 1196 01:00:09,352 --> 01:00:11,047 With all the women participating in this march... 1197 01:00:11,121 --> 01:00:13,919 ...that Anna will be forced to shut down his liquor shop. 1198 01:00:13,990 --> 01:00:16,788 I am grateful to all of you for your participation in this. 1199 01:00:17,193 --> 01:00:19,525 Sarita will be the leader of this protest march. 1200 01:00:19,596 --> 01:00:22,531 I hope all of you have finished your household duties. 1201 01:00:23,733 --> 01:00:25,633 Hey, what is all this? 1202 01:00:26,536 --> 01:00:28,128 It will go in the eyes. 1203 01:00:30,173 --> 01:00:31,663 This is the sacred ash from the temple. 1204 01:00:31,775 --> 01:00:34,608 I brought this specifically for the success of this march. 1205 01:00:34,678 --> 01:00:37,670 And you! - If you were interested in all this sacred ash, etc... 1206 01:00:37,747 --> 01:00:39,271 ...then why did you become a teacher? 1207 01:00:39,916 --> 01:00:41,144 You should have grown a beard, worn minimal clothes... 1208 01:00:41,251 --> 01:00:42,479 ...and gone to the Himalaya mountains for penance. 1209 01:00:43,386 --> 01:00:46,685 Look. This is. This I. 1210 01:00:46,957 --> 01:00:48,618 Never mind, Sir. 1211 01:00:48,725 --> 01:00:50,215 You come with us. 1212 01:00:50,327 --> 01:00:52,420 Take this banner. Give him the biggest banner, suitable for his size. 1213 01:00:52,529 --> 01:00:57,091 No. - No. You have ruined. You don't believe me anyway. 1214 01:00:57,200 --> 01:01:00,601 Why should I then participate in all this? Okay. 1215 01:01:00,704 --> 01:01:02,638 Do you think, sacred ashes will ban liquor drinking? 1216 01:01:02,906 --> 01:01:05,431 He doesn't know this much and he's a teacher. 1217 01:01:05,542 --> 01:01:08,375 He has only grown physically and not mentally. 1218 01:01:08,611 --> 01:01:09,669 Come on. 1219 01:01:10,847 --> 01:01:13,475 Ban liquor. 1220 01:01:13,550 --> 01:01:15,848 Liquor shop should be closed down. 1221 01:01:15,919 --> 01:01:17,978 Ban liquor. 1222 01:01:18,088 --> 01:01:20,147 Liquor shop should be closed down. 1223 01:01:20,256 --> 01:01:22,349 Ban liquor. 1224 01:01:22,459 --> 01:01:24,120 Ban liquor. 1225 01:01:24,194 --> 01:01:26,560 Liquor shop should be closed down. 1226 01:01:26,629 --> 01:01:28,392 Ban liquor. 1227 01:01:28,631 --> 01:01:31,156 Ban liquor. 1228 01:01:31,234 --> 01:01:34,032 Ban liquor. 1229 01:01:37,207 --> 01:01:39,232 Ban liquor. 1230 01:01:39,476 --> 01:01:41,740 Ban liquor. 1231 01:01:41,845 --> 01:01:44,712 Liquor shop should be closed down. 1232 01:01:46,483 --> 01:01:50,977 Look, we have to do this protest march peacefully. 1233 01:01:53,523 --> 01:01:55,582 We do not want to trouble anybody. 1234 01:01:55,992 --> 01:01:59,359 We just want the liquor shop to be shut down for ever. 1235 01:01:59,996 --> 01:02:02,556 So we do not want any violence here. 1236 01:02:09,406 --> 01:02:10,839 Stop, stop. 1237 01:02:13,977 --> 01:02:16,275 Stop, stop. 1238 01:02:19,449 --> 01:02:21,508 Stop, stop. 1239 01:02:27,957 --> 01:02:29,857 Those people are beating everybody. 1240 01:02:29,926 --> 01:02:31,393 Go and stop them. 1241 01:02:31,728 --> 01:02:35,630 But why? You are fighting for a good cause, aren't you? 1242 01:02:35,965 --> 01:02:37,330 But. 1243 01:02:40,170 --> 01:02:41,967 Go and stop them. 1244 01:03:09,532 --> 01:03:12,399 Sarita, Sarita. - You? 1245 01:03:13,002 --> 01:03:16,403 Is Sarita there? - No. 1246 01:03:16,773 --> 01:03:18,035 She has gone to the gram panchayat... 1247 01:03:18,141 --> 01:03:19,233 ...for the function where Arjun will be honored. 1248 01:03:19,342 --> 01:03:23,176 Didn't you go for the ceremony? - Oh. She went there, did she? 1249 01:03:25,548 --> 01:03:26,913 I had brought this sacred ash. 1250 01:03:27,016 --> 01:03:28,347 Now whom should I give it to? 1251 01:03:28,451 --> 01:03:30,112 What sacred ash? - Of God. 1252 01:03:30,353 --> 01:03:32,287 Then give it to me. I will apply some on myself. - No. 1253 01:03:33,523 --> 01:03:38,483 Meaning, I had brought it especially for Sarita. 1254 01:03:38,561 --> 01:03:40,495 But what type of sacred ash is this... 1255 01:03:40,563 --> 01:03:42,622 ...that a daughter can apply but a mother cannot? 1256 01:03:42,732 --> 01:03:44,063 Give it to me. I will apply it on myself. 1257 01:03:44,167 --> 01:03:46,397 No. No. - Give it to me. - No. No. 1258 01:03:46,469 --> 01:03:50,200 Don't open it, don't open it. 1259 01:04:00,617 --> 01:04:03,586 Oh God. Is she going to pursue me now? 1260 01:04:04,621 --> 01:04:05,747 Mother. 1261 01:04:08,858 --> 01:04:09,950 Thank you. 1262 01:04:16,199 --> 01:04:21,603 You villagers are all large hearted... 1263 01:04:21,704 --> 01:04:23,729 ...to give me the credit for shutting down the liquor shop. 1264 01:04:29,312 --> 01:04:32,475 But if you ask me about the person... 1265 01:04:32,549 --> 01:04:33,846 ...who should really get the credit for this. 1266 01:04:34,751 --> 01:04:38,278 Then I will tell you, that the credit goes to Mohini. 1267 01:04:40,390 --> 01:04:42,722 The liquor shop has closed down due to Mohini. 1268 01:04:43,059 --> 01:04:46,028 We are obligated to Mohini for this. 1269 01:04:56,439 --> 01:04:58,373 I am grateful to her for this. 1270 01:05:00,810 --> 01:05:02,675 Hey, Arjun. 1271 01:05:05,014 --> 01:05:07,244 What liquor ban are you talking about? 1272 01:05:08,785 --> 01:05:13,449 Mohini has started her own liquor bar in this village. 1273 01:05:17,694 --> 01:05:19,685 Tatya, what rubbish are you talking about? 1274 01:05:19,762 --> 01:05:25,325 I have come from Mohini's bar just now after drinking liquor. 1275 01:05:26,236 --> 01:05:27,931 Arjun. 1276 01:05:32,242 --> 01:05:33,436 Arjun. 1277 01:05:33,643 --> 01:05:34,837 What are you doing? 1278 01:05:34,911 --> 01:05:37,505 Stop, stop. Don't beat him. 1279 01:06:21,524 --> 01:06:22,650 Arjun. 1280 01:06:30,967 --> 01:06:32,559 There is no need to worry now. 1281 01:06:49,485 --> 01:06:51,510 I don't want to see your face. 1282 01:06:51,587 --> 01:06:53,282 I did not come here to apologize. 1283 01:06:53,656 --> 01:06:56,648 I did not know you were such a wicked woman. 1284 01:06:57,026 --> 01:06:59,551 You broke my trust while I was willing to do anything... 1285 01:06:59,629 --> 01:07:01,256 ...for a woman like you. 1286 01:07:01,898 --> 01:07:03,456 I came to tell you only one thing. 1287 01:07:03,933 --> 01:07:05,366 I did not break your trust. 1288 01:07:07,337 --> 01:07:10,204 You did all this for me. 1289 01:07:10,740 --> 01:07:13,436 So I am willing to offer you a partnership in the liquor shop. 1290 01:07:13,910 --> 01:07:15,377 Throw this partnership offer in the fire. 1291 01:07:15,812 --> 01:07:18,007 I don't like to earn tainted money. 1292 01:07:19,615 --> 01:07:21,105 Telling you was my job. 1293 01:07:21,384 --> 01:07:22,510 Go away. 1294 01:07:22,785 --> 01:07:24,616 Your wounds are still raw. 1295 01:07:25,555 --> 01:07:29,423 Your anger will dissipate once your wounds heal. 1296 01:07:30,393 --> 01:07:32,987 The partnership offer will still be waiting for you at that time. 1297 01:07:33,663 --> 01:07:36,097 I don't want to see you again in this lifetime. 1298 01:07:36,599 --> 01:07:37,725 Get out. 1299 01:07:39,402 --> 01:07:40,733 And remember this. 1300 01:07:41,037 --> 01:07:43,562 I was trying to ban liquor drinking only for you. 1301 01:07:45,174 --> 01:07:47,608 But from now onwards I will ban liquor drinking... 1302 01:07:47,910 --> 01:07:50,208 ...and close down the liquor shop, for my people... 1303 01:07:50,279 --> 01:07:52,338 ...and this entire village. 1304 01:07:52,448 --> 01:07:56,077 Let me also see who can close down my liquor shop. 1305 01:07:56,152 --> 01:07:57,278 Go on, leave. 1306 01:08:16,773 --> 01:08:18,331 Sarita, I. 1307 01:08:18,408 --> 01:08:19,500 I know everything. 1308 01:08:20,576 --> 01:08:22,476 I trusted you right from the beginning. 1309 01:08:23,379 --> 01:08:24,846 And now the trust has increased. 1310 01:08:26,883 --> 01:08:28,009 I will always support you. 1311 01:08:29,051 --> 01:08:32,145 Everybody is against me and yet you are supporting me? 1312 01:08:32,955 --> 01:08:34,081 Yes. 1313 01:08:35,892 --> 01:08:38,156 Teacher, how come you are so nice? 1314 01:08:39,495 --> 01:08:41,292 You will never know my feelings for you. 1315 01:08:43,533 --> 01:08:45,831 I will leave now. I have to go back to school. 1316 01:08:45,935 --> 01:08:47,334 You still go to school, do you? 1317 01:09:00,616 --> 01:09:01,776 Sarita? - Who's there? 1318 01:09:01,851 --> 01:09:02,977 Is Sarita in? 1319 01:09:07,023 --> 01:09:08,115 Is Sarita there? 1320 01:09:09,525 --> 01:09:11,322 Sarita is in the school at this time. 1321 01:09:12,161 --> 01:09:15,562 Don't you know that? - But. 1322 01:09:15,665 --> 01:09:18,725 What happened? - Nothing. 1323 01:09:19,702 --> 01:09:22,136 I think he must be planning to ask for Sarita's hand in marriage. 1324 01:09:22,972 --> 01:09:24,371 I am sure he will be my son-in-law. 1325 01:09:25,541 --> 01:09:28,237 Okay. I will leave now. - Come inside, please. 1326 01:09:28,344 --> 01:09:29,971 But Sarita is not there. 1327 01:09:30,046 --> 01:09:32,640 So what? I am there. 1328 01:09:33,483 --> 01:09:35,075 Come inside. 1329 01:09:35,384 --> 01:09:39,548 I think the chameleon ashes have affected her. Oh God. 1330 01:09:40,022 --> 01:09:41,114 No, I will leave now. 1331 01:09:41,224 --> 01:09:43,283 Please come inside. Don't be shy. 1332 01:09:43,359 --> 01:09:44,951 I have prepared lunch just now. 1333 01:09:45,061 --> 01:09:47,586 I will not allow you to leave without having lunch. 1334 01:09:47,697 --> 01:09:50,131 Come, come. - No. No. 1335 01:09:50,199 --> 01:09:53,532 Come, come. - No. No. 1336 01:09:53,603 --> 01:09:54,831 You are unnecessarily making all this effort... 1337 01:09:54,937 --> 01:09:56,097 ...of preparing sweets for me. 1338 01:09:56,172 --> 01:09:57,571 Whenever you do anything for your own people... 1339 01:09:57,640 --> 01:10:00,006 ...you don't feel it is an extra burden. 1340 01:10:01,043 --> 01:10:03,705 You know I feel like preparing lunch for you every day. 1341 01:10:04,413 --> 01:10:07,041 My God. Balu had spoken the truth. 1342 01:10:07,283 --> 01:10:10,548 That chameleon ash is really very powerful. 1343 01:10:12,522 --> 01:10:15,855 If I get a son-in-law like this, I can die peacefully. 1344 01:10:16,726 --> 01:10:18,694 Why are you silent? 1345 01:10:18,761 --> 01:10:21,787 No, I don't want to say anything. Nothing. 1346 01:10:21,898 --> 01:10:23,593 Why are you doing this? 1347 01:10:23,666 --> 01:10:27,261 A woman can make out what is going on in a man's mind... 1348 01:10:27,370 --> 01:10:28,667 ...from his face. 1349 01:10:28,971 --> 01:10:30,598 Why don't you say something? 1350 01:10:30,673 --> 01:10:32,766 I don't want to say anything. Sorry. 1351 01:10:32,842 --> 01:10:35,640 Wait, wait. 1352 01:10:41,784 --> 01:10:43,479 Every day I have to bring you home from the gutter. 1353 01:10:43,553 --> 01:10:44,713 Why do you drink so much? 1354 01:10:44,787 --> 01:10:46,550 If I don't drink, then what should I do? 1355 01:10:46,622 --> 01:10:51,184 Being a man, what are you doing? 1356 01:10:51,427 --> 01:10:53,793 Organizing protest march with those women... 1357 01:10:53,863 --> 01:10:56,161 ...and then get beaten up by them. 1358 01:10:56,432 --> 01:11:00,562 I had such great dreams for you. - Like what? 1359 01:11:00,636 --> 01:11:03,230 That you will be a great man and then bring... 1360 01:11:03,339 --> 01:11:05,739 ...a foreign branded liquor for me to drink. 1361 01:11:06,175 --> 01:11:08,473 Then we would both sit to drink together. 1362 01:11:08,578 --> 01:11:11,604 Your wife would bring fried food for us. 1363 01:11:11,681 --> 01:11:14,445 And then I would tell her, "Daughter-in-law... 1364 01:11:14,817 --> 01:11:18,048 ...make some spicy mutton curry today". 1365 01:11:18,721 --> 01:11:21,554 But what happened? You did not do anything. 1366 01:11:21,924 --> 01:11:24,392 I have one wish to be fulfilled before I die. 1367 01:11:24,493 --> 01:11:28,486 I want to put one ice cube from our fridge, into my drink... 1368 01:11:28,564 --> 01:11:31,533 ...and enjoy it. 1369 01:11:31,601 --> 01:11:33,330 If you are willing to put ice cubes in buttermilk... 1370 01:11:33,402 --> 01:11:34,733 ...and enjoy drinking it, I promise you... 1371 01:11:34,804 --> 01:11:36,032 ...that I will purchase several fridges for you. 1372 01:11:36,138 --> 01:11:38,038 My marriage is not getting fixed... 1373 01:11:38,107 --> 01:11:39,369 ...because of your drinking problems. 1374 01:11:39,442 --> 01:11:40,875 Last time before the marriage procession could start... 1375 01:11:40,943 --> 01:11:42,069 ...you lay there stone drunk. 1376 01:11:42,144 --> 01:11:45,910 Don't talk rubbish. I was lying there to take a sunbath. 1377 01:11:45,982 --> 01:11:48,450 Has your father ever fallen down drunk? 1378 01:11:48,517 --> 01:11:51,145 It is my record. - Okay. Let's go. 1379 01:11:51,220 --> 01:11:53,154 Arjun, come here. 1380 01:11:53,489 --> 01:11:56,549 Greetings, Headman. - Greetings. 1381 01:11:58,628 --> 01:12:01,062 Arjun, how are you feeling now? 1382 01:12:01,364 --> 01:12:02,854 If he does not use his brains properly... 1383 01:12:02,932 --> 01:12:04,024 ...then what do you expect? 1384 01:12:04,133 --> 01:12:05,896 Tatya, whose child is he? 1385 01:12:06,302 --> 01:12:10,170 Headman, normally your life can be ruined... 1386 01:12:10,239 --> 01:12:12,036 ...by running after a woman. 1387 01:12:12,341 --> 01:12:14,832 He ran after 1707 women. 1388 01:12:15,211 --> 01:12:18,840 Arjun, listen to me. You stop this social service now. 1389 01:12:18,914 --> 01:12:20,472 And concentrate on that construction contract. 1390 01:12:20,850 --> 01:12:23,648 We have to complete the road construction in two months. 1391 01:12:23,719 --> 01:12:25,277 Otherwise we will lose the contract. 1392 01:12:25,554 --> 01:12:28,114 Headman, I will not touch any other work... 1393 01:12:28,190 --> 01:12:30,818 ...until I close down the liquor shop in the village. 1394 01:12:30,926 --> 01:12:32,223 Look. 1395 01:12:32,328 --> 01:12:35,229 Headman, see how he is trying to ruin his father's life? 1396 01:12:35,731 --> 01:12:38,529 But what is the relation between ruining your life... 1397 01:12:38,601 --> 01:12:39,966 ...and closing down the liquor shop? 1398 01:12:40,036 --> 01:12:44,063 The relation is that you are unable to see me happy. 1399 01:12:44,173 --> 01:12:45,265 Look, Arjun. 1400 01:12:45,374 --> 01:12:47,467 When Anna was the shop owner of the liquor shop... 1401 01:12:47,543 --> 01:12:49,704 ...I helped you as much as it was possible for me. 1402 01:12:50,312 --> 01:12:52,872 But this Mohini. She is not a simple woman. 1403 01:12:52,948 --> 01:12:54,540 She has contacts with influential people. 1404 01:12:54,917 --> 01:12:58,182 Never mind. I am not scared of any contacts that she may have. 1405 01:12:58,554 --> 01:13:01,284 If I don't shut down her liquor shop, then I promise you... 1406 01:13:01,357 --> 01:13:03,120 ...that I am not my father's son. 1407 01:13:03,225 --> 01:13:06,922 I am saying that if you close the liquor shop... 1408 01:13:06,996 --> 01:13:08,486 ...then you are not your father's son. 1409 01:13:08,564 --> 01:13:09,997 Stop talking rubbish. 1410 01:13:10,099 --> 01:13:11,828 Look, Arjun. She is a woman. 1411 01:13:12,234 --> 01:13:14,202 She can register a false molestation complaint... 1412 01:13:14,303 --> 01:13:15,395 ...against us anytime. 1413 01:13:15,805 --> 01:13:18,797 Be careful. We have to do a lot of work in this village. 1414 01:13:18,874 --> 01:13:21,604 We will do all the work. But before that, I will do this work. 1415 01:13:21,677 --> 01:13:23,804 Let's go home now. - Let's go. 1416 01:13:24,246 --> 01:13:27,147 Talking rubbish all the time and creating dramas. 1417 01:13:28,017 --> 01:13:30,884 Okay. So this happened? 1418 01:13:30,953 --> 01:13:32,853 Yes, it was all upside down. All reverse. 1419 01:13:32,922 --> 01:13:34,287 This is difficult now. 1420 01:13:34,356 --> 01:13:35,482 Please don't talk like that. 1421 01:13:35,558 --> 01:13:37,185 What do I do now? Where see I? 1422 01:13:37,293 --> 01:13:40,387 Look at the mother. Look at the girl's mother. - What? 1423 01:13:40,496 --> 01:13:42,327 As it is, you are also quite old now. 1424 01:13:43,599 --> 01:13:46,432 Wait, wait. Give me a solution, please. 1425 01:13:46,936 --> 01:13:48,403 Give me Rs.200. - Rs.200? 1426 01:13:48,838 --> 01:13:51,500 Now we will have to do everything in the reverse. 1427 01:13:51,607 --> 01:13:53,871 Reverse means, should we make the dead chameleon... 1428 01:13:53,976 --> 01:13:55,068 ...alive again? 1429 01:13:55,511 --> 01:13:57,445 Catch another chameleon. - Another one? 1430 01:13:58,247 --> 01:13:59,942 Don't shout and spoil my mood. 1431 01:14:00,049 --> 01:14:02,643 But how do I catch another chameleon? 1432 01:14:04,353 --> 01:14:05,684 You will have to do that. 1433 01:14:06,522 --> 01:14:09,821 No, what I am saying is that, this time... 1434 01:14:09,892 --> 01:14:11,086 ...you catch the chameleon. 1435 01:14:11,660 --> 01:14:14,493 If I catch the chameleon, then the girl will run after me. 1436 01:14:14,563 --> 01:14:17,726 No. - Yes, she will come after me. - No, no. 1437 01:14:17,800 --> 01:14:22,032 No, no. I will only catch the chameleon. But. 1438 01:14:23,239 --> 01:14:24,365 Don't shout, don't shout. 1439 01:14:24,573 --> 01:14:27,701 Last time also, I did not catch the chameleon. 1440 01:14:27,810 --> 01:14:30,335 Then who caught it? - Small children caught it. 1441 01:14:30,446 --> 01:14:31,640 Small children? - Yes. 1442 01:14:31,881 --> 01:14:33,109 That's fine. Small children can catch the chameleon. 1443 01:14:33,215 --> 01:14:34,239 They can? Thank God. 1444 01:14:34,517 --> 01:14:36,280 Then what do we do with the chameleon? 1445 01:14:36,619 --> 01:14:37,916 I can only tell you this much for Rs.200. 1446 01:14:38,320 --> 01:14:39,787 Now the rest, I will tell you after you catch the chameleon. 1447 01:14:40,456 --> 01:14:42,754 Where is the Rs.200? - Here. 1448 01:14:43,392 --> 01:14:44,552 Catch the chameleon. 1449 01:14:48,697 --> 01:14:52,633 Chameleon, why have I started liking you? Why? 1450 01:15:21,564 --> 01:15:24,294 I will have to sell my bike. - Why? 1451 01:15:25,301 --> 01:15:27,599 I have to give lunch to all the villagers. - But why? 1452 01:15:28,137 --> 01:15:29,536 I have discovered a medicine due to which... 1453 01:15:29,972 --> 01:15:32,873 ...a drunkard will stop drinking liquor forever. 1454 01:15:33,776 --> 01:15:37,644 I am going to mix this medicine in their lunch, unnoticed. 1455 01:15:38,347 --> 01:15:41,475 Then I will invite all the drunkards for lunch. 1456 01:15:41,684 --> 01:15:43,345 Once they eat the food, they will stop drinking liquor forever. 1457 01:15:43,986 --> 01:15:45,078 How is the idea? 1458 01:15:45,454 --> 01:15:46,546 The idea seems great. 1459 01:15:46,789 --> 01:15:48,984 But why sell the motorbike for that? 1460 01:15:50,259 --> 01:15:52,693 I have got an opportunity to do something for this village. 1461 01:15:53,562 --> 01:15:55,029 So then how can I forgo this opportunity? 1462 01:15:55,364 --> 01:15:57,264 I can always buy another motorbike. 1463 01:15:57,733 --> 01:15:59,360 Right now it is more important for liquor drinking to be banned. 1464 01:15:59,668 --> 01:16:00,726 Yes. 1465 01:16:03,973 --> 01:16:05,565 Isn't it a pleasant day, today? 1466 01:16:09,645 --> 01:16:11,044 Why are you blushing? 1467 01:16:13,482 --> 01:16:14,642 Nothing. 1468 01:16:15,918 --> 01:16:18,284 Be careful of those bushes. 1469 01:16:18,354 --> 01:16:19,616 The thorns might pierce your feet. 1470 01:16:19,822 --> 01:16:20,880 Where are you running? 1471 01:16:20,956 --> 01:16:22,321 Wait. I will drop you on my motorbike. 1472 01:16:22,424 --> 01:16:25,188 I have not yet sold the motorbike. Sarita. 1473 01:16:25,294 --> 01:16:27,194 Wait. Listen to me. 1474 01:16:28,397 --> 01:16:29,523 Take... 1475 01:16:29,598 --> 01:16:31,566 Shall I put? 1476 01:16:33,569 --> 01:16:34,695 Eat slowly. 1477 01:16:34,770 --> 01:16:38,968 Arjun Sir, you have not told us the reason for this lunch. 1478 01:16:39,408 --> 01:16:43,310 This is why I keep telling you not to drink that gutter liquor. 1479 01:16:43,612 --> 01:16:47,104 Didn't I tell you yesterday that it is my father's 61st birthday. 1480 01:16:49,652 --> 01:16:52,280 Eat. Eat. 1481 01:16:52,755 --> 01:16:54,950 Always ready for eating a free lunch. 1482 01:16:56,258 --> 01:17:01,855 Tatya, nobody celebrated their 61st birthday in this village. 1483 01:17:02,231 --> 01:17:04,358 I don't know if this is my 61st birthday lunch... 1484 01:17:04,466 --> 01:17:06,491 ...or my funeral lunch. What's wrong now? 1485 01:17:07,569 --> 01:17:11,130 There is no liquor served with this lunch. 1486 01:17:11,740 --> 01:17:13,970 Even after the 61st year, you still think only about drinking... 1487 01:17:14,043 --> 01:17:17,206 ...then what is the gain of living for 61 years? 1488 01:17:17,279 --> 01:17:20,715 I say, what is the point of living for so long if you cannot drink. 1489 01:17:20,816 --> 01:17:23,751 Yes, yes. We agree wholeheartedly with Tatya. 1490 01:17:23,852 --> 01:17:25,217 I also agree. 1491 01:17:25,287 --> 01:17:28,688 You keep quiet. Go and eat. 1492 01:17:28,757 --> 01:17:29,883 How can I eat? 1493 01:17:29,959 --> 01:17:32,723 By living for 61 years, Tatya has defeated liquor. 1494 01:17:33,062 --> 01:17:35,462 But I cannot eat without drinking liquor. 1495 01:17:35,531 --> 01:17:39,126 My child, eat some rice or I will kick you on your backside. 1496 01:17:39,902 --> 01:17:40,960 Come. - Okay, serve us too. 1497 01:17:41,036 --> 01:17:43,368 Eat, eat, eat. 1498 01:17:44,406 --> 01:17:47,898 Eat, eat, eat. 1499 01:17:57,486 --> 01:18:01,252 Oh no. I can't vomit anymore. 1500 01:18:01,323 --> 01:18:02,483 Don't talk like this. 1501 01:18:02,591 --> 01:18:04,718 Try to vomit otherwise how will the medicine come out? 1502 01:18:05,928 --> 01:18:07,725 Drinking liquor is like a festival. 1503 01:18:07,830 --> 01:18:12,597 You should not drink less and you should not drink in excess. 1504 01:18:13,102 --> 01:18:16,196 You have to endure this much trouble for this liquor. 1505 01:18:16,305 --> 01:18:19,741 I am telling you, I am unable to vomit. 1506 01:18:23,645 --> 01:18:26,011 Vacchi, Vacchi. 1507 01:18:28,450 --> 01:18:30,816 Now tell me. How did you manage to vomit? 1508 01:18:30,886 --> 01:18:34,014 My wife Vacchi's face came in front of my eyes... 1509 01:18:34,089 --> 01:18:35,613 ...and it just poured out. 1510 01:18:35,891 --> 01:18:38,052 So now you are feeling like drinking again, aren't you? 1511 01:18:38,127 --> 01:18:39,560 Yes, a little bit. 1512 01:18:39,795 --> 01:18:40,955 Then let's go. 1513 01:18:44,400 --> 01:18:45,526 This time at least, God should make these people... 1514 01:18:45,601 --> 01:18:47,728 ...give up drinking liquor. God also must be fed up with these people. 1515 01:18:47,803 --> 01:18:49,998 They swear falsely on His name so many times. 1516 01:18:50,239 --> 01:18:53,766 But I am still positive that your efforts will be successful. 1517 01:18:53,842 --> 01:18:55,707 Why are you saying 'my efforts'? 1518 01:18:55,811 --> 01:18:57,108 Say, 'our efforts'. 1519 01:18:59,014 --> 01:19:01,380 Oh teacher, am I the only one fighting for this cause? 1520 01:19:01,650 --> 01:19:03,880 Fine. Our efforts. - Hey. 1521 01:19:05,921 --> 01:19:08,116 Arjun. Arjun. 1522 01:19:11,927 --> 01:19:13,554 Are you drunk again? 1523 01:19:14,930 --> 01:19:16,022 What did you think? 1524 01:19:16,098 --> 01:19:17,929 That because you mixed medicine in our food... 1525 01:19:18,000 --> 01:19:19,365 ...we would not drink again? 1526 01:19:19,468 --> 01:19:20,526 You are so stupid. 1527 01:19:20,602 --> 01:19:25,005 Weren't you feeling nauseous from the liquor smell? 1528 01:19:25,774 --> 01:19:26,968 What magic did you do? 1529 01:19:27,810 --> 01:19:29,539 I took two fingers. - Whose? 1530 01:19:30,312 --> 01:19:34,248 Mine. I put these two fingers in my mouth... 1531 01:19:34,316 --> 01:19:36,648 ...and threw out all the food along with your medicine. 1532 01:19:36,718 --> 01:19:37,878 And our medicine was inside. 1533 01:19:38,887 --> 01:19:41,151 Your minds really work fast, you drunkard. 1534 01:19:41,256 --> 01:19:43,247 That is the reason why we drink liquor. 1535 01:19:43,325 --> 01:19:44,519 Remember one thing. 1536 01:19:44,593 --> 01:19:46,686 There is no medicine for this nature. 1537 01:19:49,998 --> 01:19:51,966 This idea has also flopped. 1538 01:20:12,921 --> 01:20:14,081 Wait. 1539 01:20:14,156 --> 01:20:17,023 Hail the Maharaj. 1540 01:20:17,960 --> 01:20:20,588 Balya, what is this noise coming from the temple? 1541 01:20:20,696 --> 01:20:22,960 Your son has brought some Maharaj. 1542 01:20:23,198 --> 01:20:24,392 Now what is this new thing? 1543 01:20:24,833 --> 01:20:26,858 They say that this Maharaj garlands you... 1544 01:20:26,969 --> 01:20:28,402 ...makes you promise and then you never drink liquor again. 1545 01:20:28,470 --> 01:20:30,404 Is it true? - Maharaj. - Tell me. 1546 01:20:30,873 --> 01:20:33,706 Do whatever you like but please stop liquor drinking in this village. 1547 01:20:34,510 --> 01:20:36,034 Make this village liquor free. 1548 01:20:36,111 --> 01:20:37,703 Make all the villagers give up liquor drinking. 1549 01:20:37,980 --> 01:20:39,106 Do you want to give up drinking liquor? 1550 01:20:39,548 --> 01:20:41,948 Tatya, I feel like giving up drinking liquor in the daytime. 1551 01:20:42,951 --> 01:20:44,885 This is the grief of all the drunkards, Balya. 1552 01:20:45,120 --> 01:20:46,587 You feel like giving up drinking during the day... 1553 01:20:46,688 --> 01:20:48,349 ...and feel like drinking again in the night. 1554 01:20:48,824 --> 01:20:49,984 Get up, my son. 1555 01:20:50,225 --> 01:20:51,852 You tell me, why do you drink? 1556 01:20:52,027 --> 01:20:53,358 He is asking you. 1557 01:20:53,428 --> 01:20:55,055 No, no. Not him. You. 1558 01:20:55,164 --> 01:20:57,257 Oh, me. What, Maharaj? 1559 01:21:02,404 --> 01:21:05,464 Drinking liquor harms your liver, isn't it? - Yes. 1560 01:21:05,741 --> 01:21:08,107 Then why do you still drink after knowing this? 1561 01:21:08,710 --> 01:21:10,075 The reason is. 1562 01:21:12,714 --> 01:21:14,705 If all the people die due to debts... 1563 01:21:14,816 --> 01:21:17,444 ...then the government will be embarrassed, won't they? 1564 01:21:19,755 --> 01:21:21,689 Instead of that, if some people die from drinking... 1565 01:21:21,757 --> 01:21:23,315 ...the government will feel comforted. 1566 01:21:25,327 --> 01:21:26,419 Hey, sit down. 1567 01:21:26,528 --> 01:21:27,620 Sit. 1568 01:21:29,031 --> 01:21:31,727 Let's go. Let us go if you say so. 1569 01:21:33,402 --> 01:21:37,566 Where? - Not here. There. 1570 01:21:40,075 --> 01:21:41,940 Maharaj, I drink liquor. 1571 01:21:42,044 --> 01:21:43,875 But I follow one principle while drinking. 1572 01:21:44,713 --> 01:21:46,544 I drink only to the extent of how much I can digest. 1573 01:21:46,782 --> 01:21:48,079 It's not necessary to finish everything... 1574 01:21:48,150 --> 01:21:49,242 ...so I take the rest home. 1575 01:21:50,586 --> 01:21:51,746 You sit down. 1576 01:21:52,020 --> 01:21:53,146 Come, son, come. 1577 01:21:53,222 --> 01:21:55,690 Son? I am your father's age. 1578 01:21:57,626 --> 01:22:01,153 Sorry, uncle. But you should also not drink liquor. 1579 01:22:01,463 --> 01:22:04,296 In fact, you should tell other people to stop drinking liquor. 1580 01:22:04,366 --> 01:22:07,130 Why? - People die from drinking liquor. 1581 01:22:08,403 --> 01:22:10,633 People drink liquor for the betterment of this country. 1582 01:22:12,841 --> 01:22:14,604 It's for population control. 1583 01:22:16,778 --> 01:22:22,011 People drink liquor, sleep and remain in slumber. 1584 01:22:22,451 --> 01:22:26,080 If they ban liquor, then people won't have any other work... 1585 01:22:26,154 --> 01:22:27,314 ...than to increase the population. 1586 01:22:29,558 --> 01:22:30,752 What's your name, son? 1587 01:22:30,826 --> 01:22:33,021 My name? Balu Zhinge. 1588 01:22:35,330 --> 01:22:37,195 My great grandfather died from drinking liquor. 1589 01:22:37,933 --> 01:22:39,958 My grandfather died from drinking liquor. 1590 01:22:40,602 --> 01:22:42,661 My father died from drinking liquor. 1591 01:22:43,238 --> 01:22:44,762 I also will carry on the tradition. 1592 01:22:45,040 --> 01:22:46,234 I was there for most of the funerals. 1593 01:22:46,308 --> 01:22:47,468 That is his family tradition. 1594 01:22:50,078 --> 01:22:51,272 Sit down, sit down. 1595 01:22:52,981 --> 01:22:54,073 You get up, son. 1596 01:22:55,317 --> 01:22:56,875 You tell me, why do you drink liquor? 1597 01:22:56,952 --> 01:22:58,817 Are you married? - No. 1598 01:22:59,121 --> 01:23:00,918 Then get married. 1599 01:23:03,325 --> 01:23:05,555 Maharaj, we only start drinking in the evening... 1600 01:23:05,661 --> 01:23:08,494 ...but you will start from the afternoon itself. 1601 01:23:08,563 --> 01:23:10,258 Sir down. Sit. 1602 01:23:10,999 --> 01:23:14,765 What is going on here? - Maharaj, you be calm. 1603 01:23:15,203 --> 01:23:17,763 Listen, whoever will wear the chain given by... 1604 01:23:17,839 --> 01:23:19,807 ...Jankavde Maharaj, around their neck... 1605 01:23:19,875 --> 01:23:21,001 ...their drinking habit will be cured. 1606 01:23:21,376 --> 01:23:24,436 Whoever will wear this chain for the longest period... 1607 01:23:24,513 --> 01:23:26,310 ...that person will be rewarded with a car. 1608 01:23:26,415 --> 01:23:28,610 Car. - Will get... will get. - Come. 1609 01:23:28,684 --> 01:23:30,208 Who will wear this chain? 1610 01:23:30,285 --> 01:23:32,583 Me. Me. Me. 1611 01:23:33,488 --> 01:23:35,956 But you don't drink. Then why do you want this chain? 1612 01:23:36,058 --> 01:23:37,548 I will start drinking from today. 1613 01:23:37,793 --> 01:23:38,885 You give me the chain tomorrow. 1614 01:23:38,960 --> 01:23:40,188 And then day after tomorrow, give me the car. 1615 01:23:40,996 --> 01:23:44,830 Give everyone this. 1616 01:23:59,323 --> 01:24:01,951 Pop Pop. 1617 01:24:03,794 --> 01:24:04,920 What's up, children? 1618 01:24:04,995 --> 01:24:06,257 Are you not going to drink today? 1619 01:24:07,197 --> 01:24:09,165 Vacchi. Wife. - Whose? 1620 01:24:09,233 --> 01:24:10,291 My wife. 1621 01:24:10,400 --> 01:24:11,560 I have given up drinking liquor for her. 1622 01:24:11,635 --> 01:24:13,159 Since when? - Since yesterday. 1623 01:24:14,938 --> 01:24:16,405 What about you, Janya? 1624 01:24:17,608 --> 01:24:18,700 Hey, Janya. 1625 01:24:19,610 --> 01:24:20,702 I don't seem to have the mood today. 1626 01:24:20,811 --> 01:24:22,369 Since when? - Since yesterday. 1627 01:24:22,479 --> 01:24:24,674 And you, Manya? 1628 01:24:24,915 --> 01:24:27,907 There is a lot of crowd at the liquor shop. 1629 01:24:28,151 --> 01:24:31,211 But there is a lesson on liquor drinking in the 4th Std. Book. 1630 01:24:31,588 --> 01:24:33,579 I am reading that lesson since yesterday. 1631 01:24:33,824 --> 01:24:36,156 Balasaheb, what about you? 1632 01:24:36,226 --> 01:24:39,787 I am also feeling a little uneasy. 1633 01:24:39,997 --> 01:24:41,157 Since when? 1634 01:24:41,398 --> 01:24:42,990 Since the car. - Huh? 1635 01:24:43,200 --> 01:24:44,292 I mean, since yesterday. 1636 01:24:45,002 --> 01:24:46,993 What's all this 'since yesterday'? 1637 01:24:47,437 --> 01:24:50,406 So many summers have gone by and not a single strand... 1638 01:24:50,474 --> 01:24:53,409 ...of hair has regrown on my head. 1639 01:24:54,011 --> 01:24:55,444 Do you think I am stupid? 1640 01:24:55,679 --> 01:24:58,079 You can tell me that all this is for the car. 1641 01:24:58,882 --> 01:25:02,579 If we can get the car easily, then why wouldn't we want it? 1642 01:25:03,987 --> 01:25:06,319 But my children, only one person will get the car. 1643 01:25:06,390 --> 01:25:08,449 Then why should everybody give up drinking? 1644 01:25:09,960 --> 01:25:12,360 Tatya has made a valid point. 1645 01:25:12,562 --> 01:25:17,056 The person who drinks last only, will get the car. 1646 01:25:25,409 --> 01:25:26,740 What is this? 1647 01:25:28,912 --> 01:25:31,881 You were wearing the chain since yesterday, weren't you? 1648 01:25:32,182 --> 01:25:37,119 The chain has gone. - What? 1649 01:25:45,095 --> 01:25:51,193 My God. These people seem to revel in bad habits. 1650 01:25:51,268 --> 01:25:53,031 And their wives are troubled at home. 1651 01:25:54,171 --> 01:25:55,695 This is all useless. 1652 01:26:15,425 --> 01:26:16,517 Oh, it's you. 1653 01:26:17,060 --> 01:26:19,551 You have come after a long time. Please sit down. 1654 01:26:21,398 --> 01:26:24,697 I wanted to speak to you about something important. 1655 01:26:25,769 --> 01:26:28,294 That day I was asking you to speak, but you were silent. 1656 01:26:28,839 --> 01:26:30,033 So speak out. 1657 01:26:30,107 --> 01:26:33,133 That day I made a mistake. Sorry. 1658 01:26:33,543 --> 01:26:35,704 You don't need to apologize. 1659 01:26:37,414 --> 01:26:39,974 I have come to give this sacred ash. 1660 01:26:41,184 --> 01:26:43,414 But you have already given it to me on that day. 1661 01:26:44,521 --> 01:26:46,580 But I did not give it to Sarita. - What? 1662 01:26:46,656 --> 01:26:48,521 Sarita was not there. Sarita. 1663 01:26:48,925 --> 01:26:50,722 You are always concerned about Sarita. 1664 01:26:51,995 --> 01:26:53,826 I also have concern for you. 1665 01:26:54,164 --> 01:26:55,859 Oh my. 1666 01:26:56,533 --> 01:26:57,727 I will take your leave now. 1667 01:26:57,801 --> 01:26:59,735 Or I will be late for school. 1668 01:27:00,170 --> 01:27:04,266 But you apply this sacred ash to Sarita with your own hands. - Why? 1669 01:27:04,374 --> 01:27:07,434 She won't do it on her own, so you can apply it for her. 1670 01:27:07,711 --> 01:27:09,235 But what is this sacred ash of really? 1671 01:27:09,312 --> 01:27:10,540 Of God. 1672 01:27:10,881 --> 01:27:14,044 Whichever person you will apply this sacred ash to... 1673 01:27:14,117 --> 01:27:16,278 ...that person will always live happily ever after. 1674 01:27:16,353 --> 01:27:17,479 She will stay with you. 1675 01:27:18,555 --> 01:27:20,921 Be careful of this fan. 1676 01:27:20,991 --> 01:27:22,982 I will apply this on her. You don't worry about it. 1677 01:27:23,059 --> 01:27:24,185 Do it definitely. 1678 01:27:24,261 --> 01:27:26,661 But wait, wait. - No, no. Bye. 1679 01:27:26,763 --> 01:27:28,560 I will apply the ash on you. 1680 01:27:31,034 --> 01:27:32,558 Even if I give up my life for this village... 1681 01:27:32,636 --> 01:27:33,762 ...it will be a wasted effort. 1682 01:27:34,571 --> 01:27:36,539 These people will in fact say that one more funeral pyre... 1683 01:27:36,640 --> 01:27:38,073 ...has been wasted. 1684 01:27:39,142 --> 01:27:41,007 I have been begging them to give up drinking liquor... 1685 01:27:41,077 --> 01:27:42,806 ...but they are drinking all the more. 1686 01:27:44,481 --> 01:27:47,416 Even pigs will not touch this type of liquor. 1687 01:27:47,517 --> 01:27:48,541 But these people drink it continuously. 1688 01:27:50,053 --> 01:27:52,453 And if they don't get to drink liquor for ten days... 1689 01:27:52,522 --> 01:27:54,752 ...their faces are like as if they have drunk castor oil. 1690 01:27:55,625 --> 01:27:57,422 Every Friday, the silence in the village... 1691 01:27:57,527 --> 01:27:58,994 ...is such as if somebody is dead. 1692 01:28:01,631 --> 01:28:03,758 That is why you were trying to catch a chameleon. 1693 01:28:03,834 --> 01:28:05,392 Yes. Actually. 1694 01:28:06,536 --> 01:28:07,628 Okay. Tell me one thing. 1695 01:28:07,737 --> 01:28:09,364 I know that all these efforts are being done by you... 1696 01:28:09,439 --> 01:28:11,873 ...to woo this girl. But who is this girl? 1697 01:28:14,411 --> 01:28:15,537 I will tell you. 1698 01:28:15,645 --> 01:28:17,237 So tell me. - I will tell you. 1699 01:28:18,849 --> 01:28:20,146 I don't understand why you men never confide... 1700 01:28:20,250 --> 01:28:21,945 ...your feelings in anybody. 1701 01:28:23,887 --> 01:28:24,945 It is different for girls. 1702 01:28:25,822 --> 01:28:27,813 They feel that it is not right to express their feelings of love. 1703 01:28:29,392 --> 01:28:30,791 I mean at least in the village. 1704 01:28:30,994 --> 01:28:33,360 But men can definitely express their feelings. 1705 01:28:35,699 --> 01:28:40,898 Actually, Sarita, I was going to tell you. 1706 01:28:43,306 --> 01:28:46,070 If Arjun does not tell me anything in the next few days... 1707 01:28:46,810 --> 01:28:48,437 ...then I had decided to ask you to tell him. 1708 01:28:48,712 --> 01:28:51,272 What do you want me to tell him? 1709 01:28:52,082 --> 01:28:53,879 I did not understand. 1710 01:28:54,684 --> 01:28:58,120 My feelings for him. 1711 01:28:58,688 --> 01:28:59,780 Meaning? 1712 01:29:06,730 --> 01:29:11,724 Are you in love with Arjun? 1713 01:29:15,305 --> 01:29:16,431 Yes. 1714 01:29:17,507 --> 01:29:19,270 Will you speak to him, if it's required? 1715 01:29:26,783 --> 01:29:28,876 Since Sarita thinks about me so much... 1716 01:29:28,952 --> 01:29:30,783 ...I think I should ask her hand in marriage. 1717 01:29:32,923 --> 01:29:34,823 I will go to the city and take construction projects. 1718 01:29:37,160 --> 01:29:39,321 I will stay in the city along with her. Great. 1719 01:29:40,730 --> 01:29:42,823 Then I don't need to see this village again. 1720 01:29:45,302 --> 01:29:46,394 What more do I say? 1721 01:29:47,404 --> 01:29:48,462 And what more do I tell? 1722 01:29:49,940 --> 01:29:51,771 I have told you all this, because... 1723 01:29:52,375 --> 01:29:54,536 ...I know you will understand. 1724 01:29:56,012 --> 01:29:59,413 And you are aware of what true love is. 1725 01:30:00,517 --> 01:30:01,950 I have only one more desire. 1726 01:30:02,752 --> 01:30:05,448 I have trusted and confided my feelings in you. 1727 01:30:05,989 --> 01:30:07,320 I have told you everything. 1728 01:30:08,358 --> 01:30:12,590 But, please, don't tell anybody outside. 1729 01:30:13,029 --> 01:30:15,054 Otherwise, please. 1730 01:30:18,835 --> 01:30:19,927 You won't tell, will you? 1731 01:30:21,404 --> 01:30:24,999 No. I promise. I promise I won't tell. 1732 01:30:25,809 --> 01:30:27,572 But Arjun will have to be told. 1733 01:30:27,644 --> 01:30:32,741 No. I will tell him at the right time. - Okay. 1734 01:30:33,917 --> 01:30:35,885 My mother likes you very much. - What? 1735 01:30:37,220 --> 01:30:38,778 Let it be. 1736 01:30:38,888 --> 01:30:40,014 Why don't you come home to meet her? 1737 01:30:40,290 --> 01:30:43,623 No. There is no need. 1738 01:30:44,794 --> 01:30:47,729 Okay. I will tell her you had asked after her. 1739 01:30:47,797 --> 01:30:51,358 No. No. Don't say anything. 1740 01:30:51,568 --> 01:30:52,694 But why? 1741 01:30:52,769 --> 01:30:57,206 I mean. - But you. 1742 01:31:22,332 --> 01:31:23,526 I will leave this village. 1743 01:31:24,167 --> 01:31:25,395 In the night. 1744 01:31:28,438 --> 01:31:30,372 Headman is the only good man in this village. 1745 01:31:30,774 --> 01:31:32,207 I must meet him before I leave. 1746 01:31:32,275 --> 01:31:34,607 He gave me the road construction contract. 1747 01:31:34,844 --> 01:31:36,436 And he has always helped me in my efforts... 1748 01:31:36,546 --> 01:31:37,740 ...for banning liquor drinking. 1749 01:31:49,459 --> 01:31:53,589 That Arjun is trying his best to shut down your liquor shop. 1750 01:31:54,097 --> 01:31:55,997 And you have stopped giving me the accounts... 1751 01:31:56,099 --> 01:31:57,225 ...of the liquor shop. 1752 01:31:57,600 --> 01:32:00,569 I have given you this liquor shop to run for me. 1753 01:32:00,804 --> 01:32:02,066 This does not mean you are my wife. 1754 01:32:02,605 --> 01:32:05,233 You have to stay within your limits, understand? 1755 01:32:06,543 --> 01:32:07,601 Headman. 1756 01:32:08,344 --> 01:32:11,108 I have to get all the accounts for the liquor shop. Understand. 1757 01:32:12,415 --> 01:32:14,645 Then from tomorrow, you only run your liquor shop. 1758 01:32:20,190 --> 01:32:23,387 Oh Mohini, I spoke a little sternly... 1759 01:32:23,493 --> 01:32:25,120 ...and immediately, your eyes became moist. 1760 01:32:25,628 --> 01:32:29,962 You know that all the villagers treat me like their God. 1761 01:32:30,967 --> 01:32:32,594 Hari Om. Hari Om. 1762 01:32:33,069 --> 01:32:35,264 If I manage the liquor shop myself... 1763 01:32:35,438 --> 01:32:36,564 ...will it look nice? 1764 01:32:37,107 --> 01:32:40,668 My queen, this is the question of my reputation. 1765 01:32:40,844 --> 01:32:42,539 That is why I have given you the liquor shop to manage. 1766 01:32:47,450 --> 01:32:49,748 Hey, your father is drunk and lying here. 1767 01:32:50,820 --> 01:32:52,617 Mohini, you leave from the back door immediately. 1768 01:33:04,200 --> 01:33:05,963 Come here quickly. 1769 01:33:06,402 --> 01:33:10,395 Just see if he is hurt or bleeding. 1770 01:33:10,473 --> 01:33:13,840 Arjuna, you are trying to bring about a liquor ban. 1771 01:33:14,077 --> 01:33:15,874 But first, ask your father to improve. 1772 01:33:17,080 --> 01:33:18,604 Who will cry for somebody who dies every day? 1773 01:33:20,483 --> 01:33:22,144 Come on, get up. 1774 01:33:22,252 --> 01:33:23,742 This is a real headache. 1775 01:33:24,154 --> 01:33:25,678 He drinks and then falls at anybody's door. 1776 01:33:25,755 --> 01:33:27,484 He will not give up drinking liquor till he dies. 1777 01:33:29,592 --> 01:33:31,787 My father has become a problem for me. Come on. 1778 01:33:32,896 --> 01:33:36,992 Arjun, what happened? 1779 01:33:44,607 --> 01:33:46,507 Come on, come on. 1780 01:33:47,010 --> 01:33:48,272 Come on. - Are you pushing? 1781 01:33:48,545 --> 01:33:51,139 Surprising. Why did he go off in anger? 1782 01:34:08,231 --> 01:34:11,462 Hey Arjun. What is this drama you are creating? 1783 01:34:11,568 --> 01:34:13,695 Drama? You are creating a drama. 1784 01:34:14,404 --> 01:34:15,666 Do you know where you were lying last night... 1785 01:34:15,738 --> 01:34:17,103 ...after being drunk? 1786 01:34:17,207 --> 01:34:19,266 When that Raghushet was the owner of this shop... 1787 01:34:19,342 --> 01:34:20,434 ...you never behaved like this. 1788 01:34:20,510 --> 01:34:21,772 Now that Mohini is the owner of this shop... 1789 01:34:21,878 --> 01:34:24,904 ...you are coming with a stick to show off. 1790 01:34:25,114 --> 01:34:27,582 This is not Mohini's shop. 1791 01:34:27,750 --> 01:34:30,150 This is that Headman's shop. 1792 01:34:43,399 --> 01:34:44,491 Arjun... Arjun 1793 01:34:54,944 --> 01:34:57,640 I wanted to pay you back like this from a long time. 1794 01:34:57,914 --> 01:34:59,176 Now I got the opportunity. 1795 01:35:00,350 --> 01:35:02,011 You sent me to Mohini by telling lies. 1796 01:35:02,619 --> 01:35:03,779 You had me disrespected. 1797 01:35:03,987 --> 01:35:05,113 Take this. 1798 01:35:05,188 --> 01:35:06,314 Leave my son. 1799 01:35:06,956 --> 01:35:08,355 I am begging you. 1800 01:35:08,424 --> 01:35:09,948 Make him understand. This son of yours. 1801 01:35:10,960 --> 01:35:14,054 If he comes here again, I will kill him. 1802 01:35:15,865 --> 01:35:18,595 Hold this. Let's go. 1803 01:35:19,035 --> 01:35:20,434 Come... they call me strong. 1804 01:35:20,803 --> 01:35:24,398 Hey, this Arjun, Arjun. 1805 01:35:34,784 --> 01:35:39,187 Arjun, I will never drink from now on. 1806 01:35:42,425 --> 01:35:43,585 I swear on you. 1807 01:35:45,495 --> 01:35:46,655 Enough, Tatya. 1808 01:35:47,430 --> 01:35:48,863 Why are you taking my false swears? 1809 01:35:49,666 --> 01:35:51,224 Take swears in the morning and then forget about it... 1810 01:35:51,334 --> 01:35:52,596 ...in the night. 1811 01:35:53,770 --> 01:35:57,262 But I have never sworn on you before this, my child. 1812 01:35:59,208 --> 01:36:00,300 Tatya, are you sure? 1813 01:36:00,843 --> 01:36:02,777 I am sure, my child. 1814 01:36:02,979 --> 01:36:04,503 Keep your hand on my head. 1815 01:36:06,349 --> 01:36:07,475 I swear on your head. 1816 01:36:10,019 --> 01:36:13,750 If I knew that you would give up drinking... 1817 01:36:13,823 --> 01:36:16,223 ...because I was beaten by the thugs, then I would have... 1818 01:36:16,659 --> 01:36:20,026 ...myself asked them to beat me. 1819 01:36:20,563 --> 01:36:25,865 Arjun, don't make me feel more ashamed of myself. 1820 01:36:29,639 --> 01:36:31,630 I will not drink liquor again. 1821 01:36:35,745 --> 01:36:39,010 What? Fasting unto death till liquor shops close down. 1822 01:36:39,382 --> 01:36:41,077 Arjuna, don't do something like this. 1823 01:36:42,185 --> 01:36:43,447 You will die hungry. 1824 01:36:44,220 --> 01:36:46,552 Mohini's shop will not close down due to this. 1825 01:36:46,622 --> 01:36:49,216 Come home. Vacchi has prepared fish today. 1826 01:36:49,559 --> 01:36:50,958 It is not Mohini's shop, 1827 01:36:52,095 --> 01:36:53,687 The Headman runs the shop. 1828 01:36:54,764 --> 01:36:56,026 The shop is only named after Mohini. 1829 01:36:56,132 --> 01:36:57,394 But the shop belongs to the Headman. 1830 01:36:57,467 --> 01:36:59,560 What proof do you have? 1831 01:37:00,269 --> 01:37:02,396 Instead of glaring at me and asking me for proof... 1832 01:37:02,472 --> 01:37:04,235 ...why don't you ask the Headman? 1833 01:37:05,208 --> 01:37:07,039 If this shop does not belong to the Headman... 1834 01:37:07,110 --> 01:37:08,509 ...then I will leave this village forever. 1835 01:37:08,911 --> 01:37:10,310 Then why should we ask the Headman? 1836 01:37:10,847 --> 01:37:12,576 Let us destroy the rascal's shop. 1837 01:37:12,682 --> 01:37:13,842 Come on. 1838 01:37:13,916 --> 01:37:16,111 What does he think of himself? 1839 01:37:17,353 --> 01:37:18,479 Arjun. 1840 01:37:18,554 --> 01:37:20,317 Your brains are immersed in liquor. 1841 01:37:20,523 --> 01:37:21,820 That is why I am sitting here. 1842 01:37:22,725 --> 01:37:24,386 Headman. Headman. 1843 01:37:24,460 --> 01:37:26,325 Headman. Headman. 1844 01:37:27,463 --> 01:37:28,691 Do you own this shop? 1845 01:37:29,799 --> 01:37:32,859 I am locking this shop and closing it down myself. 1846 01:37:32,969 --> 01:37:34,027 Can't you see this? 1847 01:37:34,103 --> 01:37:35,798 If it was my shop, would I have closed it? 1848 01:37:36,239 --> 01:37:40,039 Headman, don't put the lock and shut the shop. 1849 01:37:40,309 --> 01:37:41,970 We are very fond of that liquor. 1850 01:37:42,512 --> 01:37:44,946 If it is not your shop, then let it be open. 1851 01:37:45,014 --> 01:37:47,209 The government will decide whether the shop... 1852 01:37:47,316 --> 01:37:48,783 ...can be reopened or not. - Who will decide? 1853 01:37:48,885 --> 01:37:50,546 The government. Then we will get the drink from the government. 1854 01:37:50,653 --> 01:37:51,745 Not possible. 1855 01:37:51,854 --> 01:37:53,515 I am holding the Gram Sabha elections. 1856 01:37:53,589 --> 01:37:55,614 Only women can vote in this election. 1857 01:37:55,725 --> 01:37:56,885 Women? 1858 01:37:57,393 --> 01:37:59,418 If women will vote, then this shop will definitely shut down. 1859 01:37:59,529 --> 01:38:00,791 I am 100% sure. 1860 01:38:01,030 --> 01:38:02,657 Does this government have any regard... 1861 01:38:02,765 --> 01:38:04,926 ...for the feelings of all men? 1862 01:38:05,001 --> 01:38:06,525 Keep quiet. 1863 01:38:06,769 --> 01:38:07,929 We are the ones who drink liquor. 1864 01:38:08,171 --> 01:38:11,231 And we don't have any right to speak about the liquor shop. 1865 01:38:15,044 --> 01:38:17,512 If you want to close down this shop... 1866 01:38:17,880 --> 01:38:22,112 ...tell your wives to vote for horizontal bottle. 1867 01:38:22,518 --> 01:38:24,782 And if you want this shop to remain open... 1868 01:38:24,887 --> 01:38:27,822 ...then tell your wives to vote for upright bottle. 1869 01:38:27,924 --> 01:38:29,186 This is not right. 1870 01:38:29,258 --> 01:38:31,590 Even if you do not have the right to vote... 1871 01:38:32,395 --> 01:38:34,386 ...you still can control your wives. 1872 01:38:40,803 --> 01:38:42,395 Now my liver will get dry and then I will die. 1873 01:38:53,950 --> 01:38:56,111 Headman has taken this decision himself? 1874 01:38:56,552 --> 01:39:00,044 Yes. But I doubt his actions. 1875 01:39:01,491 --> 01:39:03,686 The villagers will not allow their wives... 1876 01:39:03,759 --> 01:39:05,420 ...to vote against the liquor shop. 1877 01:39:06,362 --> 01:39:07,761 We have to be careful. 1878 01:39:07,830 --> 01:39:09,798 We have to explain everything to the women. 1879 01:39:10,133 --> 01:39:12,601 You don't worry at all. I am there with you. 1880 01:39:12,835 --> 01:39:14,769 Are you sure? - Why? 1881 01:39:15,204 --> 01:39:16,262 Do you have any doubts? 1882 01:39:16,372 --> 01:39:18,636 No. If that teacher comes to know... 1883 01:39:18,708 --> 01:39:20,175 ...that you are roaming around with me, he may not like it. 1884 01:39:20,243 --> 01:39:21,403 What connection does he have with us? 1885 01:39:21,811 --> 01:39:23,369 No, not right now. 1886 01:39:23,579 --> 01:39:25,376 But in the future, you will have to behave... 1887 01:39:25,481 --> 01:39:27,381 ...as per his likes and dislikes. 1888 01:39:32,121 --> 01:39:33,383 I had told you before also. 1889 01:39:34,357 --> 01:39:36,188 You have never understood my feelings. 1890 01:39:48,104 --> 01:39:49,731 Please trust me. 1891 01:39:49,805 --> 01:39:53,070 Don't mention Arjun's name in front of me. 1892 01:39:53,176 --> 01:39:56,077 Teacher, we don't trust him anymore. 1893 01:39:56,145 --> 01:39:59,080 He closed the earlier liquor shop for Mohini. 1894 01:39:59,148 --> 01:40:00,274 Listen to me first. 1895 01:40:00,349 --> 01:40:03,318 Arjun was not involved in Mohini getting the shop. 1896 01:40:03,686 --> 01:40:06,348 Otherwise he would not have gone to destroy the shop. 1897 01:40:06,455 --> 01:40:08,821 And those people wouldn't have beaten Arjun. 1898 01:40:09,025 --> 01:40:10,754 Oh yes. 1899 01:40:10,826 --> 01:40:13,226 How can you say that? Elections mean money involvement. 1900 01:40:13,496 --> 01:40:15,327 In the last elections, the Headman... 1901 01:40:15,398 --> 01:40:17,866 ...had given us Rs.500 to us, didn't he? - Yes, yes. 1902 01:40:17,967 --> 01:40:20,333 But sister-in-law, this election is not like the earlier one. 1903 01:40:21,137 --> 01:40:22,570 Not like the earlier one? 1904 01:40:22,638 --> 01:40:23,798 Then I am not giving my vote. 1905 01:40:23,873 --> 01:40:26,000 I am so busy that I don't have time to even eat here. - Yes. 1906 01:40:26,075 --> 01:40:29,306 You normally find time to vote for Rs.500, don't you? 1907 01:40:29,712 --> 01:40:32,112 If you vote for the horizontal bottle, sister-in-law... 1908 01:40:32,181 --> 01:40:35,810 ...then the Rs.1000 that your husband spends on liquor... 1909 01:40:35,918 --> 01:40:37,715 ...will be saved. 1910 01:40:38,154 --> 01:40:40,554 This is true. But why didn't you tell us this before? 1911 01:40:40,623 --> 01:40:41,749 I made a mistake. 1912 01:40:41,824 --> 01:40:43,348 So take your footwear outside the temple... 1913 01:40:43,426 --> 01:40:44,552 ...and slap me on the face. 1914 01:40:44,827 --> 01:40:46,852 No, no. We are sorry. 1915 01:40:46,963 --> 01:40:48,897 We will put a stamp on the horizontal bottle. 1916 01:40:48,965 --> 01:40:50,432 Okay. Don't put a stamp on it. 1917 01:40:50,533 --> 01:40:53,024 Just come to the Gram Sabha and put your hand up. - Yes. 1918 01:40:53,135 --> 01:40:55,330 Sister-in-law, wear your wedding sari. 1919 01:40:55,571 --> 01:40:57,232 I will make you sit right in front of the voting dais. 1920 01:40:57,340 --> 01:40:58,432 I will take your leave now. 1921 01:41:03,813 --> 01:41:06,839 Mohini, you don't worry at all. 1922 01:41:06,916 --> 01:41:12,479 These villagers need this liquor shop more than us. 1923 01:41:13,923 --> 01:41:16,414 They will not allow the horizontal bottle to win. 1924 01:41:17,727 --> 01:41:20,696 Headman, once women decide to do something... 1925 01:41:20,763 --> 01:41:22,162 ...then they will not pay heed to anybody. 1926 01:41:22,231 --> 01:41:26,167 Do you think I am not as clever as them? Hari Om. Hari Om. 1927 01:41:26,769 --> 01:41:29,863 I have told these women that if there is no offering of liquor... 1928 01:41:30,273 --> 01:41:35,734 ...at the Bhanabai temple, then there won't be a village fair. 1929 01:41:36,746 --> 01:41:38,907 That is a wonderful point you have discovered, Headman. 1930 01:41:40,683 --> 01:41:42,583 Did you think that all this time. I was playing marbles... 1931 01:41:42,685 --> 01:41:43,811 ...in politics. 1932 01:41:44,587 --> 01:41:47,556 Just watch the fun on the election day on the 12th. 1933 01:41:48,691 --> 01:41:51,660 I still wonder why one person helped me out... 1934 01:41:51,727 --> 01:41:54,662 ...in all this plotting. 1935 01:41:54,730 --> 01:41:55,788 But he has helped me. 1936 01:41:55,998 --> 01:41:57,397 Who's he? - Here he is. 1937 01:42:02,838 --> 01:42:05,466 Name. It is Ganga Janardan Salunkhe. 1938 01:42:05,641 --> 01:42:07,131 Okay, yours is over. - Over? 1939 01:42:08,044 --> 01:42:09,204 Radha. 1940 01:42:11,614 --> 01:42:12,808 Sign here. - Where? 1941 01:42:12,948 --> 01:42:14,848 Where? Here. 1942 01:42:15,751 --> 01:42:18,379 Headman, 27 women have registered their names. 1943 01:42:18,721 --> 01:42:20,348 Let it carry on. 1944 01:42:20,556 --> 01:42:21,682 Fine. - So less? 1945 01:42:21,757 --> 01:42:23,520 I will tell our people to register names of women... 1946 01:42:23,592 --> 01:42:25,184 ...as and when they come. - Fine. 1947 01:42:25,294 --> 01:42:26,420 Okay... thank you 1948 01:42:27,029 --> 01:42:30,362 Now these women will go. Then who will vote? 1949 01:42:31,033 --> 01:42:32,432 So, what can I do? 1950 01:42:37,039 --> 01:42:39,974 I never wanted to see the face of a woman like you. 1951 01:42:41,277 --> 01:42:42,767 But for the wellbeing of my village... 1952 01:42:42,878 --> 01:42:44,038 ...I have come to meet you for the last time. 1953 01:42:45,114 --> 01:42:46,445 You are also a woman. 1954 01:42:47,450 --> 01:42:48,678 Can't you understand the sorrow of these women... 1955 01:42:48,751 --> 01:42:49,877 ...you actress? 1956 01:42:51,120 --> 01:42:53,213 Do you think I have less sorrow in my life? 1957 01:42:53,289 --> 01:42:56,315 Is that why you are bent on ruining other people's lives? 1958 01:42:57,293 --> 01:42:59,591 So many homes will be destroyed because of you. 1959 01:43:00,162 --> 01:43:01,254 How many women's unhappiness... 1960 01:43:01,330 --> 01:43:02,422 ...will you take on your head? 1961 01:43:03,032 --> 01:43:04,727 These women spend sleepless nights worrying whether... 1962 01:43:04,800 --> 01:43:07,894 ...their drunk husbands are lying in the gutter or elsewhere. 1963 01:43:08,371 --> 01:43:10,430 And when they return, their drunk husbands beat them up. 1964 01:43:11,374 --> 01:43:15,037 That Sakharam, he died due to a damaged liver and heart. 1965 01:43:15,711 --> 01:43:17,645 In the last 4-5 months, he did not have any money... 1966 01:43:17,713 --> 01:43:19,146 ...to pay for his medicine. 1967 01:43:19,615 --> 01:43:21,082 All these men who die from drinking liquor... 1968 01:43:21,150 --> 01:43:24,176 ...their wives and children suffer and come on the roads. 1969 01:43:24,920 --> 01:43:26,751 Tomorrow, if your sister who's studying in Pune... 1970 01:43:26,856 --> 01:43:29,188 ...gets married to a drunkard, then what will you do? 1971 01:43:29,825 --> 01:43:31,884 Will you give them liquor from your shop to drink? 1972 01:43:32,528 --> 01:43:35,019 How many married women will be turned into widows by you? 1973 01:43:36,265 --> 01:43:38,665 I swear on my mother, this shop is not my own. 1974 01:43:42,204 --> 01:43:43,262 I know that. 1975 01:43:44,607 --> 01:43:46,234 Tell this in front of the village. 1976 01:43:47,176 --> 01:43:48,768 Shout in front of everybody. 1977 01:44:05,761 --> 01:44:08,355 "Have locked the doors of our house". 1978 01:44:08,431 --> 01:44:10,865 Have come out with banners on the streets". 1979 01:44:10,966 --> 01:44:13,457 "Have tucked the sari drape and come out determined". 1980 01:44:13,569 --> 01:44:18,063 "We are here. Now let's see what we can do". 1981 01:44:18,240 --> 01:44:23,337 "Listen, all you women, listen". 1982 01:44:23,412 --> 01:44:25,607 "Listen, all you women, listen". 1983 01:44:25,714 --> 01:44:28,239 "You don't have money in your house". 1984 01:44:28,451 --> 01:44:30,749 "Listen, all you women, listen". 1985 01:44:30,820 --> 01:44:33,311 "You don't have money in your house". 1986 01:44:33,522 --> 01:44:35,888 "An unnecessary problem has entered your house". 1987 01:44:36,091 --> 01:44:38,457 "It is troubling you like your husband's second wife". 1988 01:44:38,694 --> 01:44:41,162 "Catch hold of it and throw it on the ground". 1989 01:44:41,230 --> 01:44:43,630 "Remove the problem from the house". 1990 01:44:44,200 --> 01:44:51,072 "Take the bottle, throw it down and beat it to pulp". 1991 01:44:51,474 --> 01:44:53,704 "Not only one person but the entire village... 1992 01:44:53,976 --> 01:44:56,945 ...has become a drunkard". 1993 01:44:57,046 --> 01:44:59,514 "Hana Danadan, Hana Danadan". 1994 01:44:59,582 --> 01:45:02,073 "Hana Danadan, Dana Dana Dana". 1995 01:45:02,151 --> 01:45:04,619 "Hana Danadan, Hana Danadan". 1996 01:45:04,720 --> 01:45:07,211 "Hana Danadan, Dana Dana Dana". 1997 01:45:08,157 --> 01:45:09,749 "Break it by throwing it down". 1998 01:45:09,825 --> 01:45:10,951 "That horizontal bottle". 1999 01:45:11,026 --> 01:45:12,357 "Stamp it with your feet". 2000 01:45:12,428 --> 01:45:13,554 "That horizontal bottle". 2001 01:45:13,629 --> 01:45:15,961 "Bury it in the ground". - "That horizontal bottle". 2002 01:45:16,031 --> 01:45:18,499 "Throw it out of the house". - "That horizontal bottle". 2003 01:45:18,601 --> 01:45:21,069 "Break it by throwing it down". - "That horizontal bottle". 2004 01:45:21,170 --> 01:45:23,604 "Stamp it with your feet". - "That horizontal bottle". 2005 01:45:23,672 --> 01:45:26,140 "Bury it in the ground". - "That horizontal bottle". 2006 01:45:26,242 --> 01:45:28,767 "Throw it out of the house". - "That horizontal bottle". 2007 01:45:28,878 --> 01:45:31,506 "Look how the young boys of this village... 2008 01:45:31,580 --> 01:45:33,571 ...are dancing in abandonment and joy". 2009 01:45:33,682 --> 01:45:36,617 "Look how the young boys of this village... 2010 01:45:36,719 --> 01:45:38,846 ...are dancing in abandonment and joy". 2011 01:45:39,154 --> 01:45:44,285 "The pure waters of Ganga have turned into gutters". 2012 01:45:44,393 --> 01:45:46,884 "The pure waters of Ganga have turned into gutters". 2013 01:45:46,996 --> 01:45:48,759 "The world is pitying you". 2014 01:45:48,831 --> 01:45:51,800 "The whole world is pitying you". 2015 01:45:52,001 --> 01:45:54,561 "Let's close the liquor shop". 2016 01:45:54,637 --> 01:45:59,370 "Let's lock it forever". 2017 01:45:59,441 --> 01:46:02,740 "Not only one person but the entire village... 2018 01:46:02,845 --> 01:46:04,779 ...has become a drunkard". 2019 01:46:04,880 --> 01:46:07,348 "Hana Danadan, Hana Danadan". 2020 01:46:07,449 --> 01:46:09,917 "Hana Danadan, Dana Dana Dana". 2021 01:46:09,985 --> 01:46:12,476 "Hana Danadan, Hana Danadan". 2022 01:46:12,555 --> 01:46:15,023 "Hana Danadan, Dana Dana Dana". 2023 01:46:16,025 --> 01:46:18,653 "Say the horizontal bottle". - "Horizontal bottle". 2024 01:46:18,761 --> 01:46:21,195 "Sister, take note". - "Horizontal bottle". 2025 01:46:21,263 --> 01:46:23,754 "Brother, don't forget". - "Horizontal bottle". 2026 01:46:23,832 --> 01:46:26,392 "Remember it well". - "Horizontal bottle". 2027 01:46:26,468 --> 01:46:28,868 "Say, horizontal bottle". - "Horizontal bottle". 2028 01:46:28,938 --> 01:46:31,463 "Remember it well". - "Horizontal bottle". 2029 01:46:31,540 --> 01:46:34,031 "Don't forget ever". - "Horizontal bottle". 2030 01:46:34,109 --> 01:46:36,669 "Aunty, remember it well". - "Horizontal bottle". 2031 01:46:36,745 --> 01:46:41,307 "The hands that wear bangles have a lot of power in them". 2032 01:46:41,550 --> 01:46:47,113 "The drunkard's wives sit crying at home". 2033 01:46:49,592 --> 01:46:51,719 "Get ready, all women". 2034 01:46:51,794 --> 01:46:56,925 "Light a match and burn it". 2035 01:46:56,999 --> 01:47:00,264 "Not only one person but the entire village... 2036 01:47:00,369 --> 01:47:02,394 ...has become a drunkard". 2037 01:47:02,471 --> 01:47:04,905 "Hana Danadan, Hana Danadan". 2038 01:47:05,007 --> 01:47:07,498 "Hana Danadan, Dana Dana Dana". 2039 01:47:07,610 --> 01:47:10,078 "Hana Danadan, Hana Danadan". 2040 01:47:10,145 --> 01:47:12,841 "Hana Danadan, Dana Dana Dana". 2041 01:47:13,582 --> 01:47:16,312 "Break it by throwing it down". - "That horizontal bottle". 2042 01:47:16,385 --> 01:47:18,751 "Stamp it with your feet". - "That horizontal bottle". 2043 01:47:18,821 --> 01:47:21,312 "Bury it in the ground". - "That horizontal bottle". 2044 01:47:21,390 --> 01:47:24,188 "Throw it out of the house". - "That horizontal bottle". 2045 01:47:24,259 --> 01:47:25,453 "That horizontal bottle". 2046 01:47:33,268 --> 01:47:34,758 All you ladies of Bhokarwadi. 2047 01:47:35,504 --> 01:47:38,234 If you want to ban liquor in your village... 2048 01:47:38,674 --> 01:47:41,575 ...then raise your hands in favor of the horizontal bottle. 2049 01:47:42,544 --> 01:47:44,774 The government will see the percentage of votes... 2050 01:47:44,880 --> 01:47:46,279 ...and on that basis take the decision on... 2051 01:47:46,348 --> 01:47:47,815 ...whether to ban liquor or not, in this village. 2052 01:48:18,313 --> 01:48:19,439 Look, Headman. 2053 01:48:19,848 --> 01:48:22,316 This is a 100% vote in favor of the liquor ban in the village. 2054 01:48:22,384 --> 01:48:24,079 Therefore, on behalf of the government... 2055 01:48:24,153 --> 01:48:25,484 ...I am giving orders to ban liquor drinking in this village. 2056 01:48:30,426 --> 01:48:33,862 All the women in this village voted against our interests. 2057 01:48:35,297 --> 01:48:36,992 All because of Arjun. 2058 01:48:37,066 --> 01:48:40,297 Sir, I have a mind blowing idea. - What? 2059 01:48:40,402 --> 01:48:41,528 What you should do is. 2060 01:48:52,915 --> 01:48:55,975 Balabhau, You asked me to bring a chameleon. 2061 01:48:56,351 --> 01:48:57,477 I brought a chameleon. 2062 01:48:57,920 --> 01:49:00,047 You asked me to bring a lizard. I brought a lizard. 2063 01:49:00,355 --> 01:49:02,016 But now, what next? 2064 01:49:02,357 --> 01:49:05,224 You beat the lizard to pulp, mix it in milk and then drink it. 2065 01:49:05,427 --> 01:49:07,520 What are you saying? 2066 01:49:07,696 --> 01:49:10,665 Lizards are poisonous. I will die if I drink that. 2067 01:49:10,766 --> 01:49:11,824 What's the point of your living anyway? 2068 01:49:11,934 --> 01:49:13,959 You cannot woo a simple girl. 2069 01:49:14,536 --> 01:49:16,436 I will not give you a single paisa from now on. 2070 01:49:16,605 --> 01:49:18,505 Who wants money now? I have stopped drinking liquor. 2071 01:49:18,674 --> 01:49:19,800 What will I do with the money? 2072 01:49:20,109 --> 01:49:23,272 So, you are telling me to eat a lizard? A lizard? 2073 01:49:23,479 --> 01:49:25,845 You are educated and despite that if you believe that... 2074 01:49:25,981 --> 01:49:29,178 ...you can woo a girl by simply throwing chameleon ash... 2075 01:49:29,551 --> 01:49:31,576 ...on her, then you deserve to die from eating a lizard. 2076 01:49:31,954 --> 01:49:35,651 Deserve, deserve, deserve. 2077 01:49:42,631 --> 01:49:44,599 My dear teacher, will you admit now... 2078 01:49:44,666 --> 01:49:45,826 ...that finally I have understood your feelings. 2079 01:49:48,737 --> 01:49:50,466 Poem, poem. 2080 01:49:50,572 --> 01:49:53,803 Recite. Arjun's engagement betel nut is broken. 2081 01:49:54,209 --> 01:49:56,109 And the whole village is free from drinking liquor. 2082 01:49:56,612 --> 01:49:57,704 Very good. 2083 01:49:57,813 --> 01:49:58,905 Now my poem. 2084 01:49:59,014 --> 01:50:00,447 Recite. 2085 01:50:00,516 --> 01:50:01,881 What? - It's over. 2086 01:50:16,732 --> 01:50:17,926 Hey, Arjun. Come outside. 2087 01:50:18,000 --> 01:50:19,729 What is this you have done? 2088 01:50:20,402 --> 01:50:22,563 Headman, what's wrong? 2089 01:50:22,805 --> 01:50:24,898 You were always eager to close down the liquor shop... 2090 01:50:25,007 --> 01:50:26,167 ...instead of concentrating on your work, isn't it? 2091 01:50:26,241 --> 01:50:27,640 So, what of that? - What's happened? 2092 01:50:27,709 --> 01:50:29,768 If you had not closed down the liquor shop in the village... 2093 01:50:29,878 --> 01:50:31,175 ...then two villagers wouldn't have gone to drink... 2094 01:50:31,280 --> 01:50:32,474 ...handmade liquor. 2095 01:50:32,548 --> 01:50:34,379 And wouldn't have died by drinking poisonous liquor. 2096 01:50:35,184 --> 01:50:36,378 Who is responsible for this? 2097 01:50:36,485 --> 01:50:37,713 You are responsible for all this. 2098 01:50:37,786 --> 01:50:38,980 Yes. - Headman. 2099 01:50:39,488 --> 01:50:41,388 Wait. Wait. 2100 01:50:47,729 --> 01:50:48,923 Control your tongue, for now at least. 2101 01:50:49,965 --> 01:50:52,365 You must be still wanting to talk ill about of Arjun. 2102 01:50:53,902 --> 01:50:55,836 But before that, listen to this. 2103 01:50:57,272 --> 01:50:59,968 Don't beat him. It's not his fault. 2104 01:51:00,042 --> 01:51:01,202 Hey, Radhe. 2105 01:51:01,276 --> 01:51:03,506 If the liquor shop hadn't been closed down... 2106 01:51:03,612 --> 01:51:05,011 ...then your husband wouldn't have died by... 2107 01:51:05,080 --> 01:51:06,206 ...drinking poisonous liquor. 2108 01:51:06,615 --> 01:51:08,173 Which liquor is not poisonous, Headman? 2109 01:51:08,684 --> 01:51:09,844 Which liquor is not? 2110 01:51:10,285 --> 01:51:11,912 Every day when he used to drink... 2111 01:51:12,187 --> 01:51:13,950 ...my husband was unable to locate his own house. 2112 01:51:15,424 --> 01:51:17,289 Every day when I used to apply vermillion on my forehead... 2113 01:51:17,359 --> 01:51:19,350 ...I used to feel I was spoiling my life. 2114 01:51:20,229 --> 01:51:21,924 A drunkard's wife has to live a widow's life... 2115 01:51:22,231 --> 01:51:25,029 ...even though the husband is alive. 2116 01:51:26,935 --> 01:51:28,368 And what happened in the end? 2117 01:51:28,670 --> 01:51:31,400 Finally, my drunkard husband died and made me a widow. 2118 01:51:32,808 --> 01:51:33,900 Did you hear that, Headman. 2119 01:51:34,877 --> 01:51:36,469 Now at least, you must feel ashamed of yourself. 2120 01:51:37,379 --> 01:51:38,971 You have ruined this generation anyway. 2121 01:51:41,149 --> 01:51:42,912 But let the next generation improve. 2122 01:51:43,485 --> 01:51:44,577 And enough of all this. 2123 01:51:44,987 --> 01:51:46,614 The whole village knows about you now. 2124 01:51:48,190 --> 01:51:50,158 Headman, go away. 2125 01:51:50,592 --> 01:51:52,389 Now nobody will get cheated by you. 2126 01:51:52,661 --> 01:51:53,753 Go away. 2127 01:51:53,862 --> 01:51:57,389 Headman, I don't need to do anything now. 2128 01:51:58,400 --> 01:52:00,129 Just look at the village now. 2129 01:52:00,969 --> 01:52:02,436 Look at all the villagers. 2130 01:52:05,607 --> 01:52:06,835 Look closely at them. 2131 01:52:07,042 --> 01:52:08,669 They are not intoxicated any more. 2132 01:52:09,611 --> 01:52:12,239 Their intoxication, if it is there, is to improve their village. 2133 01:52:13,048 --> 01:52:14,538 And now, you also try and improve yourself. 2134 01:52:14,983 --> 01:52:16,109 Leave now. 2135 01:52:16,184 --> 01:52:17,674 I think we are in a mess here. 2136 01:52:17,753 --> 01:52:19,914 We will have to leave this village. Let's go. 2137 01:52:22,891 --> 01:52:23,983 Let's go. 2138 01:52:27,162 --> 01:52:28,322 Don't push me. 2139 01:52:59,995 --> 01:53:01,121 Hey, wait. 2140 01:53:02,097 --> 01:53:04,565 Are you all dancing because you are drunk? 2141 01:53:04,633 --> 01:53:05,725 We are not drunk. 2142 01:53:05,801 --> 01:53:07,496 Then how come you are dancing like that? 2143 01:53:07,569 --> 01:53:08,866 We are used to the habit of so many years... 2144 01:53:08,971 --> 01:53:10,666 ...of drinking and dancing. It does not go away so easily. 2145 01:53:11,340 --> 01:53:13,035 So then, have you been drinking and dancing again? 2146 01:53:13,141 --> 01:53:14,267 Yes. - What? 2147 01:53:14,376 --> 01:53:15,866 Yes, but we are dancing like this after drinking milk. 2148 01:53:19,348 --> 01:53:20,679 Have exhausted all the avenues. 2149 01:53:20,749 --> 01:53:23,684 But even though swaying, have adopted the correct way. 2150 01:53:23,752 --> 01:53:24,912 Beat the drums.