1
00:01:43,240 --> 00:01:48,240
"In the wedding business, there aren't enough brides."

2
00:01:52,760 --> 00:01:57,360
"In the wedding business, there aren't enough brides."

3
00:01:57,480 --> 00:02:02,960
"No matter where I look, I find no one who can be my wife."

4
00:02:04,920 --> 00:02:09,400
<i>"Being a good boy doesn't fetch you a bride."</i>

5
00:02:09,520 --> 00:02:14,120
"Girls don't fall for NRI grooms anymore."

6
00:02:14,240 --> 00:02:18,720
<i>"I'll bow before mother-in-law and also before father-in-law."</i>

7
00:02:19,040 --> 00:02:21,400
"Please give us a bride."

8
00:02:21,520 --> 00:02:23,600
"We'll forget our parents."

9
00:02:23,720 --> 00:02:25,080
"In the wedding.."

10
00:02:26,120 --> 00:02:30,800
<i>"In the wedding business, there aren't enough brides."</i>

11
00:02:54,640 --> 00:02:59,240
<i>"We advertised on TV shows."</i>

12
00:02:59,360 --> 00:03:03,880
<i>"We submitted our bio-data on matrimonial sites."</i>

13
00:03:04,000 --> 00:03:08,720
"Before we become too old, we're eagerly seeking brides."

14
00:03:08,840 --> 00:03:13,560
<i>"We're suffering the consequences of female infanticide now!"</i>

15
00:03:13,680 --> 00:03:18,240
<i>"In our teens, parents forbade us from falling in love."</i>

16
00:03:18,360 --> 00:03:23,080
<i>"Now at thirty, they scold us for not having found love."</i>

17
00:03:23,200 --> 00:03:27,600
"Neither do they have to cook, nor do they have to sweep."

18
00:03:27,840 --> 00:03:30,200
<i>"Give us a bride."</i>

19
00:03:30,320 --> 00:03:32,360
<i>"We'll treat her like a princess."</i>

20
00:03:32,600 --> 00:03:37,360
"In the wedding business, there aren't enough brides."

21
00:03:51,400 --> 00:03:53,440
<i>Give me some flowers.</i>

22
00:03:55,800 --> 00:03:56,880
Here.

23
00:04:06,160 --> 00:04:08,640
She's a good match for my eldest son.

24
00:04:10,680 --> 00:04:13,000
No, that one. How much for that one?

25
00:04:14,200 --> 00:04:16,120
Well, dear.. - Give me two of that.

26
00:04:16,240 --> 00:04:19,120
What is your name, dear? - Kanimozhi.

27
00:04:20,160 --> 00:04:21,680
Give me the change. - Where are you from?

28
00:04:23,160 --> 00:04:24,240
Vaduvur.

29
00:04:25,080 --> 00:04:27,600
Okay, what are you people?

30
00:04:28,240 --> 00:04:31,400
What are you people? - What do you mean by that?

31
00:04:31,520 --> 00:04:34,040
She is enquiring about your caste.

32
00:04:35,760 --> 00:04:37,760
How does that matter to you?

33
00:04:38,800 --> 00:04:41,520
What makes you talk so rudely to your future mother-in-law?

34
00:04:41,640 --> 00:04:45,160
What! You? My future mother-in-law?

35
00:04:45,320 --> 00:04:49,520
If this is how you speak now, what will it be like after the wedding!

36
00:04:49,880 --> 00:04:53,120
No way! I'm telling you now. I won't get my son married to you.

37
00:04:53,240 --> 00:04:56,000
Who is your son? Did I tell you that I wish to marry him?

38
00:04:56,520 --> 00:05:00,120
Go on. - Wait and watch, I'll get someone better than you for my son.

39
00:05:00,360 --> 00:05:02,280
This is what this ma'am does.

40
00:05:02,560 --> 00:05:04,800
Temple, pond, bus stand, college..

41
00:05:04,920 --> 00:05:07,960
She keeps looking for a bride for her eldest son.

42
00:05:10,640 --> 00:05:13,240
She's a perfect match for my eldest son.

43
00:05:18,360 --> 00:05:19,920
Excuse me, dear.

44
00:05:22,640 --> 00:05:23,720
What is it?

45
00:05:25,560 --> 00:05:28,200
The eldest son for whom this lady seeks a bride is..

46
00:05:28,480 --> 00:05:31,680
He is the eldest son. His name is Paramjothy, age, 40.

47
00:05:31,840 --> 00:05:34,480
My eldest son is over 40. - Okay.

48
00:05:34,880 --> 00:05:37,160
It is sort of disturbing. - Of course it is.

49
00:05:37,280 --> 00:05:40,960
Reduce it to somewhere around 35 or 36.

50
00:05:41,600 --> 00:05:44,440
As if that will help! - What? - Yes, I'll do that.

51
00:05:44,680 --> 00:05:46,160
That is it. Note that down.

52
00:05:46,280 --> 00:05:48,560
Always clashing with the eldest one is the second son.

53
00:05:48,680 --> 00:05:51,200
His name is Parandhaman. Age, 38.

54
00:05:51,320 --> 00:05:52,360
He doesn't talk to his elder brother.

55
00:05:52,480 --> 00:05:55,280
His elder brother has no chance of getting married

56
00:05:55,400 --> 00:05:57,600
because of which Parandhaman is still unmarried.

57
00:05:57,720 --> 00:06:00,440
And this is the reason why Parandhaman is hostile towards his brother.

58
00:06:00,560 --> 00:06:02,040
The best way to describe them both

59
00:06:02,160 --> 00:06:03,360
is that they behave like half-brothers, fighting for legitimacy!

60
00:06:03,480 --> 00:06:05,400
Don't ask who is legit and who is not!

61
00:06:05,520 --> 00:06:08,160
Undeterred by the fact that both his elder brothers are still unmarried

62
00:06:08,280 --> 00:06:10,880
there's a third son who is always carefree.

63
00:06:11,000 --> 00:06:12,240
<i>The eldest one is 40.</i>

64
00:06:12,360 --> 00:06:13,560
<i>The second one is 38.</i>

65
00:06:13,680 --> 00:06:16,080
<i>So, you must be thinking, the third one must be around 36 or 37, right?</i>

66
00:06:16,200 --> 00:06:19,840
But that's not what it is. Born after a long interval, the 24 year old

67
00:06:20,000 --> 00:06:23,600
and the very energetic, Chinna Vandu is the hero of this movie.

68
00:06:23,760 --> 00:06:26,880
He has come to this village to attend a festival.

69
00:06:27,160 --> 00:06:28,760
<i>This is his uncle's village.</i>

70
00:06:28,880 --> 00:06:30,520
<i>Though his native place is Kumbakonam</i>

71
00:06:30,640 --> 00:06:32,760
<i>he did his schooling in this village.</i>

72
00:06:33,160 --> 00:06:34,960
He's the hero's uncle's son.

73
00:06:35,080 --> 00:06:36,440
He can tell us about our hero's whereabouts.

74
00:06:36,560 --> 00:06:38,240
Hello! - Stop it!

75
00:06:38,560 --> 00:06:40,520
We already have enough problems here.

76
00:06:40,800 --> 00:06:43,080
Stop it. What is the problem?

77
00:06:43,200 --> 00:06:46,200
Well, the problem is that the festival is next week. - Yeah.

78
00:06:46,320 --> 00:06:48,560
For how long do we keep ogling at girls from our village?

79
00:06:48,680 --> 00:06:50,960
Paneer's cousin in Paravakkottai.. - Okay.

80
00:06:51,080 --> 00:06:54,280
...is for him and Vellaiamma in Kanammanattu..

81
00:06:54,480 --> 00:06:56,960
I'm talking about her granddaughter.

82
00:06:57,680 --> 00:07:00,720
Her granddaughter is for him.. - What! - Not for me!

83
00:07:00,840 --> 00:07:03,200
Wait.. Have patience. That girl is for him

84
00:07:03,320 --> 00:07:04,400
and the old widow's granddaughter is for me.

85
00:07:04,520 --> 00:07:05,800
That was what we decided.

86
00:07:05,920 --> 00:07:07,560
Now, he says

87
00:07:07,680 --> 00:07:09,360
that the old widow's granddaughter is for him.

88
00:07:09,480 --> 00:07:11,320
Vellaiamma's granddaughter was finalized for you.

89
00:07:11,440 --> 00:07:13,000
That squint-eyed girl was finalized for you.

90
00:07:13,120 --> 00:07:15,240
Leave me. - Stop fighting.

91
00:07:15,640 --> 00:07:17,880
Why are you interfering? - Is this your problem. - Yes.

92
00:07:18,000 --> 00:07:19,720
I'll find a solution to your problem.

93
00:07:21,680 --> 00:07:23,240
What I'm trying to say is

94
00:07:23,480 --> 00:07:27,760
whoever jumps over this well at one go

95
00:07:28,920 --> 00:07:31,240
will get the old widow's granddaughter.

96
00:07:31,360 --> 00:07:34,080
The one who loses, should give up. How is my judgment?

97
00:07:34,200 --> 00:07:35,280
Super!

98
00:07:35,520 --> 00:07:38,640
Is this the well? Both of us?

99
00:07:38,760 --> 00:07:40,240
Yes. - What, yes!

100
00:07:40,360 --> 00:07:43,040
He wants both of us to get drowned in this well

101
00:07:43,160 --> 00:07:45,880
so that he can elope with our girl.

102
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Is this your judgment?

103
00:07:47,120 --> 00:07:49,040
No, it's a trap you're laying for us.

104
00:07:49,160 --> 00:07:51,520
I am backing out of this competition this very moment!

105
00:07:51,640 --> 00:07:53,560
You back out too. - Yes, that's best for the both of you.

106
00:07:53,680 --> 00:07:54,800
But not for you.

107
00:07:54,960 --> 00:07:57,200
If you stand here even for a minute

108
00:07:57,320 --> 00:07:59,120
we'll throw you into this well. - Stop, stop. Wait.

109
00:07:59,320 --> 00:08:01,880
Is that Chinna Vandu running towards us?

110
00:08:04,400 --> 00:08:06,640
Undoubtedly, it's Chinna Vandu.

111
00:08:08,080 --> 00:08:09,960
Why is he running like this?

112
00:08:12,400 --> 00:08:14,160
He won't come running without a reason.

113
00:08:16,440 --> 00:08:18,680
Do you think he knows about the competition?

114
00:08:20,040 --> 00:08:22,960
He definitely knows. No doubt about that.

115
00:08:47,160 --> 00:08:48,680
Did you see how he jumped over the well?

116
00:08:54,080 --> 00:08:55,400
This is called valor!

117
00:08:55,600 --> 00:08:58,160
This is how your grandpa

118
00:08:58,280 --> 00:09:01,360
used to catch fleeing rabbits.

119
00:09:01,800 --> 00:09:03,680
Your grandpa was very valorous.

120
00:09:03,800 --> 00:09:05,400
You've taken after him.

121
00:09:05,880 --> 00:09:08,880
Hey, old woman! How do you know so much about our grandpa's valor?

122
00:09:09,000 --> 00:09:10,640
Did you have an affair with him during those days?

123
00:09:10,760 --> 00:09:11,920
Get lost, you rascal!

124
00:09:12,280 --> 00:09:13,360
See!

125
00:09:13,880 --> 00:09:15,040
Hey!

126
00:09:17,800 --> 00:09:22,280
Buddy, this bird is for you, while the chick is for me.

127
00:09:22,760 --> 00:09:25,760
I get it, pal. I get the feathers while you get the meat.

128
00:09:50,000 --> 00:09:52,520
I've arrived at the station. I hope my wish comes true.

129
00:09:52,800 --> 00:09:53,920
According to my mind game

130
00:09:54,040 --> 00:09:57,040
I'll start counting the electric posts that pass by.

131
00:09:57,360 --> 00:10:01,560
If the train stops before the count runs into double digits

132
00:10:01,680 --> 00:10:03,400
dad will forget old quarrels

133
00:10:03,520 --> 00:10:05,920
and he will send me to grandma's village to attend the festival.

134
00:10:14,960 --> 00:10:15,960
1..

135
00:10:17,720 --> 00:10:18,800
Go.. Go..

136
00:10:19,760 --> 00:10:23,800
2.. 3.. 4..

137
00:10:31,880 --> 00:10:33,080
5..

138
00:10:34,720 --> 00:10:38,320
Stop! Stop! Stop!

139
00:10:39,400 --> 00:10:43,760
6.. Go.. 7..

140
00:10:44,360 --> 00:10:45,480
Stop. Stop.

141
00:10:49,000 --> 00:10:50,480
Go.. Go.. Go!

142
00:10:52,960 --> 00:10:54,000
9!

143
00:10:55,240 --> 00:10:56,680
Stop!

144
00:10:57,560 --> 00:10:58,640
Stop.

145
00:11:00,560 --> 00:11:02,240
My mind games have never failed.

146
00:11:02,360 --> 00:11:05,040
The train stopped just before the count of electric posts ran into double digits.

147
00:11:05,160 --> 00:11:07,400
I'm attending the festival at my grandma's village!

148
00:11:31,920 --> 00:11:36,480
Brother, that girl is a perfect match for you.

149
00:11:36,760 --> 00:11:39,680
But that girl is a doctor

150
00:11:39,880 --> 00:11:42,720
and you have studied only until the 10th grade. Will it work out?

151
00:11:45,280 --> 00:11:46,360
Hey!

152
00:12:23,040 --> 00:12:24,400
Oh, no!

153
00:12:25,960 --> 00:12:29,640
She is very angry. All of you break something too.

154
00:12:30,120 --> 00:12:32,400
The whole family seems to be mad!

155
00:12:33,120 --> 00:12:36,400
Let me break this elephant. Is this enough?

156
00:12:38,400 --> 00:12:39,400
Fraud!

157
00:12:39,600 --> 00:12:41,280
Do you want to break it? - No.

158
00:12:41,400 --> 00:12:43,840
Then, I'll break it. - Weren't you the one who had sent people to the hospital?

159
00:12:47,480 --> 00:12:48,560
Well..

160
00:12:48,880 --> 00:12:50,920
Ma'am, what is wrong with your teeth?

161
00:12:51,040 --> 00:12:54,960
Nothing is wrong with my teeth. I can crack walnuts!

162
00:12:55,360 --> 00:12:58,840
I was told that I'll be paid if I say that I have a toothache.

163
00:12:59,160 --> 00:13:00,240
That's why, I am here.

164
00:13:00,360 --> 00:13:01,440
Dear..

165
00:13:02,560 --> 00:13:05,440
It will upset you if nobody turns up at the hospital, right?

166
00:13:06,120 --> 00:13:08,320
Which is why I did that. Is that wrong?

167
00:13:08,520 --> 00:13:10,400
Okay, forget it. Forget it.

168
00:13:11,720 --> 00:13:13,400
Why did you break that? You fool!

169
00:13:13,640 --> 00:13:15,400
I'm a fool? - Get lost!

170
00:13:15,520 --> 00:13:17,080
Did you hear that? - Careful, dear.

171
00:13:17,560 --> 00:13:21,440
Dad, you do so much for me. What am I going to do for you?

172
00:13:22,040 --> 00:13:23,200
You just have to do one thing.

173
00:13:24,120 --> 00:13:25,640
Will you marry the boy of my choice?

174
00:13:29,800 --> 00:13:32,760
Fraud! Is that all? I swear on mom..

175
00:13:32,880 --> 00:13:35,200
I swear, I'll marry the boy of your choice.

176
00:13:35,640 --> 00:13:36,760
My darling daughter!

177
00:13:37,520 --> 00:13:40,520
Well, you wanted to attend the festival at grandma's village, right? You can go.

178
00:13:40,720 --> 00:13:41,800
Hurray!

179
00:13:44,280 --> 00:13:45,360
Thank you, dad.

180
00:13:45,560 --> 00:13:47,960
But don't send your men to look after me. Okay?

181
00:13:51,520 --> 00:13:53,960
But you should be back on the fourth day soon after the festival gets over, okay?

182
00:13:55,600 --> 00:13:56,680
My sweetie pie!

183
00:14:03,760 --> 00:14:04,840
What's up, buddy?

184
00:14:05,480 --> 00:14:06,680
What's up, pal?

185
00:14:08,120 --> 00:14:09,200
What's up, buddy?

186
00:14:09,480 --> 00:14:10,560
What's up, pal?

187
00:14:13,400 --> 00:14:14,400
What's up, buddy?

188
00:14:14,560 --> 00:14:16,080
What's up, pal?

189
00:14:19,960 --> 00:14:21,080
What's up, buddy?

190
00:14:21,440 --> 00:14:22,800
What's up, pal?

191
00:14:23,800 --> 00:14:24,960
What's up, buddy?

192
00:14:32,440 --> 00:14:34,920
Oh! What's up, pal?

193
00:14:38,720 --> 00:14:39,800
What's up, buddy?

194
00:14:44,760 --> 00:14:48,680
Pal! That girl's coming only tomorrow! You may go.

195
00:14:48,800 --> 00:14:49,960
What's up, buddy?

196
00:14:51,640 --> 00:14:53,600
I have to meet that girl somehow.

197
00:14:53,720 --> 00:14:55,640
Why the hurry, pal?

198
00:14:55,760 --> 00:14:59,400
Have you forgotten that your eldest brother is still unmarried?

199
00:15:01,040 --> 00:15:03,640
What makes you think that I'm going to marry that girl?

200
00:15:04,000 --> 00:15:06,680
I just want to check her out before I flirt with her.

201
00:15:06,920 --> 00:15:08,880
"No in-laws, no friends and family"

202
00:15:09,000 --> 00:15:11,080
"there are no such relationships. - Hail the Lord!"

203
00:15:11,200 --> 00:15:13,120
"As a last resort, I sought refuge in you."

204
00:15:13,240 --> 00:15:15,480
"Is there ever a calm heart? - Hail the Lord!"

205
00:15:15,600 --> 00:15:19,520
"The scriptures sing your praises, isn't that glorious? - Hail the Lord!"

206
00:15:19,640 --> 00:15:23,560
"No father, no mother. I've none to protect me."

207
00:15:23,680 --> 00:15:25,280
"Hail the Lord!"

208
00:15:25,520 --> 00:15:26,600
Buddy.. - What?

209
00:15:26,720 --> 00:15:28,160
Why are you praising the Lord now?

210
00:15:30,960 --> 00:15:33,200
"Praise be to Tamil!"

211
00:15:33,320 --> 00:15:34,400
"Hail! Hail!"

212
00:15:34,520 --> 00:15:38,160
"O' Omnipresent one, appear before me. - Hail! Hail!"

213
00:15:38,280 --> 00:15:41,360
"O' the one who rides a peacock. - Hail! Hail!"

214
00:15:41,480 --> 00:15:44,560
"Help me overcome my weaknesses. - Hail! Hail!"

215
00:15:44,680 --> 00:15:47,200
"Control yourself a bit."

216
00:15:47,320 --> 00:15:51,280
"If you lose control, our plan will go in vain."

217
00:15:51,600 --> 00:15:53,960
Why have you all covered your faces?

218
00:15:54,080 --> 00:15:57,440
"Swine flu is all around. - Hail! Hail!"

219
00:15:57,800 --> 00:16:00,840
"Welcome, O' Lord of the eight holy shrines!"

220
00:16:02,240 --> 00:16:04,880
"Welcome, O' Lord of the eight holy shrines! - Hail! Hail!"

221
00:16:05,000 --> 00:16:07,040
None of you should leave without eating.

222
00:16:07,480 --> 00:16:11,920
Definitely, devotee. "She'll come, wait for a while."

223
00:16:12,560 --> 00:16:15,000
"Welcome, O' Lord of the eight holy shrines!"

224
00:16:15,320 --> 00:16:18,040
Why are we missing the beat? Come on, chorus.

225
00:16:23,240 --> 00:16:26,240
Devotees.. Darn!

226
00:16:27,400 --> 00:16:28,840
"Welcome, O' Lord.."

227
00:16:29,360 --> 00:16:32,120
Aren't you Muniyandi's son?

228
00:16:32,240 --> 00:16:35,000
Bloody drunkard! It's my cursed fate that I had to wash your feet!

229
00:16:35,120 --> 00:16:37,680
Rascal! - Oh, God!

230
00:16:43,960 --> 00:16:48,040
Had you warned me, I would've fled from there too.

231
00:16:48,960 --> 00:16:50,360
Oh, my! - Buddy! - Yeah?

232
00:16:50,840 --> 00:16:52,240
Slowly!

233
00:16:52,360 --> 00:16:55,280
The idea of a religious procession flopped miserably.

234
00:16:56,400 --> 00:16:58,960
Give me a better idea, good-for-nothings!

235
00:16:59,080 --> 00:17:02,400
I'm still not over the oldie's blow

236
00:17:02,520 --> 00:17:04,400
and you're already asking for another idea!

237
00:17:04,520 --> 00:17:07,040
Yeah. - Isn't that girl a doctor?

238
00:17:07,240 --> 00:17:08,800
How about going to meet her under the pretext of an injury?

239
00:17:08,920 --> 00:17:09,920
She's a doctor!

240
00:17:10,040 --> 00:17:12,160
Not a doctor, she's a dentist.

241
00:17:12,280 --> 00:17:14,920
Similar to a veterinarian, compounder, and nurse.

242
00:17:15,040 --> 00:17:17,560
Oh, a dentist!

243
00:17:20,560 --> 00:17:22,800
Yes, she is a dentist.

244
00:17:24,000 --> 00:17:26,120
If I knock the teeth out of one of you

245
00:17:26,680 --> 00:17:28,920
I can use that as an excuse to meet that girl.

246
00:18:12,040 --> 00:18:13,200
Why are you running away scared?

247
00:18:13,320 --> 00:18:14,960
It'll burst only after it reaches the sky.

248
00:18:20,840 --> 00:18:23,080
As per my wish, if I touch this tree before that firecracker bursts

249
00:18:23,200 --> 00:18:25,480
grandma would forget everything and come to our house.

250
00:18:25,600 --> 00:18:28,280
I managed to touch it, grandma will come home!

251
00:18:55,160 --> 00:19:01,800
"She looked at me. She looked at me!"

252
00:19:02,280 --> 00:19:08,840
"She floored me.. She floored me!"

253
00:19:09,440 --> 00:19:12,760
"The wind that blew yesterday"

254
00:19:12,880 --> 00:19:16,200
"took my heart away."

255
00:19:16,560 --> 00:19:20,120
"She belongs only to me."

256
00:19:27,160 --> 00:19:32,320
"She looked at me. She looked at me!"

257
00:20:02,880 --> 00:20:05,920
"Shall I express myself with a kiss?"

258
00:20:06,360 --> 00:20:09,280
"Shall I wipe away your shyness?"

259
00:20:09,960 --> 00:20:13,080
"Shall I let you tug at the strings of my heart?"

260
00:20:13,440 --> 00:20:16,720
"Shall I rejoice for tomorrow?"

261
00:20:17,040 --> 00:20:18,520
"Sweet as nectar"

262
00:20:18,640 --> 00:20:20,360
"you steal away my heart."

263
00:20:20,480 --> 00:20:23,840
"Are you the epitome of beauty?"

264
00:20:23,960 --> 00:20:27,360
"It rains in my dreamland."

265
00:20:27,480 --> 00:20:31,000
"The umbrella of poetry spreads open."

266
00:20:31,200 --> 00:20:34,600
"It rains in my dreamland."

267
00:20:34,720 --> 00:20:38,720
"The umbrella of poetry spreads open."

268
00:20:41,600 --> 00:20:43,320
"Like a milestone in my life"

269
00:20:43,440 --> 00:20:45,080
"you're engraved in my heart."

270
00:20:45,200 --> 00:20:48,440
"Let's soar amidst the clouds."

271
00:20:48,560 --> 00:20:55,320
"She looked at me. She looked at me!"

272
00:20:55,760 --> 00:20:59,200
"The wind that blew yesterday"

273
00:20:59,320 --> 00:21:02,440
"took my heart away."

274
00:21:02,800 --> 00:21:06,320
"She belongs only to me."

275
00:21:29,600 --> 00:21:32,640
"In this battle of love"

276
00:21:33,240 --> 00:21:36,280
"I'm drawn towards her."

277
00:21:36,760 --> 00:21:40,200
"I kick shyness away."

278
00:21:40,320 --> 00:21:43,480
"You're the only one I dream about."

279
00:21:43,600 --> 00:21:45,400
"When I saw you"

280
00:21:45,640 --> 00:21:47,240
"I was left breathless."

281
00:21:47,360 --> 00:21:50,760
"Are you the one who stole my dreams?"

282
00:21:50,960 --> 00:21:54,400
"To write a poem for you, I shall tear up the moon."

283
00:21:54,520 --> 00:21:57,920
"To you, I will give my life."

284
00:21:58,040 --> 00:22:01,440
"To write a poem for you, I shall tear up the moon."

285
00:22:01,560 --> 00:22:05,640
"To you, I will give my life."

286
00:22:08,480 --> 00:22:10,080
"Let the lightning strike."

287
00:22:10,200 --> 00:22:11,880
"Let the windows rattle."

288
00:22:12,000 --> 00:22:15,480
"Let it rain!"

289
00:22:19,080 --> 00:22:25,720
"She looked at me. She looked at me!"

290
00:22:26,120 --> 00:22:32,680
"She floored me. She floored me!"

291
00:22:33,200 --> 00:22:36,640
"The wind that blew yesterday"

292
00:22:36,800 --> 00:22:39,920
"took my heart away."

293
00:22:40,280 --> 00:22:43,800
"She belongs only to me."

294
00:23:12,360 --> 00:23:15,760
Before meeting that girl, I jumped over the well.

295
00:23:16,840 --> 00:23:19,240
Now, ask me to jump over the well. Go ahead and ask me.

296
00:23:19,920 --> 00:23:21,560
Be it a river, a pond or a lake

297
00:23:22,040 --> 00:23:23,480
I can jump over anything, pal.

298
00:23:23,800 --> 00:23:27,480
She came running towards me, placed her hand on my heart

299
00:23:27,600 --> 00:23:28,720
and spoke to me, buddy!

300
00:23:30,000 --> 00:23:32,640
When there were so many people around, why did she have to talk to me alone?

301
00:23:34,560 --> 00:23:35,720
There's definitely something, buddy.

302
00:23:37,000 --> 00:23:38,920
But she was feeling sad

303
00:23:39,040 --> 00:23:40,840
about some quarrel that happened between her grandma and her family.

304
00:23:41,040 --> 00:23:42,160
I have to ask her about it.

305
00:23:42,440 --> 00:23:45,520
Buddy, do we have to believe this?

306
00:23:46,040 --> 00:23:47,840
Of course. - Okay.

307
00:23:48,240 --> 00:23:50,760
There she comes, let me see you talk to her.

308
00:23:51,080 --> 00:23:52,160
Hello!

309
00:23:52,360 --> 00:23:54,920
Don't eavesdrop when lovers are talking. - Talk to her first.

310
00:23:55,480 --> 00:23:56,560
How are you?

311
00:23:57,480 --> 00:24:00,360
You'd spoken to me the other day, right? They don't believe me.

312
00:24:00,720 --> 00:24:01,800
I spoke to you?

313
00:24:02,560 --> 00:24:04,160
Who are you? - Nice shot!

314
00:24:07,480 --> 00:24:10,240
Hello! The sky.. The tree.. - The people I end up talking to!

315
00:24:10,520 --> 00:24:13,360
Grandma.. - Moon, earth, aunt.

316
00:24:13,480 --> 00:24:14,720
We believed you, buddy.

317
00:24:14,880 --> 00:24:17,520
Did you all believe? - Yeah. - See, they believed you too.

318
00:24:19,600 --> 00:24:21,640
Wait and watch.

319
00:24:22,280 --> 00:24:24,360
I'll make her fall in love with me before the festival ends.

320
00:24:24,480 --> 00:24:25,600
How?

321
00:24:26,080 --> 00:24:28,880
Buddy, girls always appreciate

322
00:24:30,560 --> 00:24:31,520
valor.

323
00:24:31,760 --> 00:24:33,920
What such valorous qualities do you possess?

324
00:24:35,280 --> 00:24:36,680
See it for yourself at the festival tonight.

325
00:24:36,800 --> 00:24:38,000
What does he mean?

326
00:25:17,800 --> 00:25:20,120
Come, buddy. Just see the way I charm her.

327
00:25:20,480 --> 00:25:23,880
Get down. Hanging from the pole like bats!

328
00:25:24,040 --> 00:25:25,880
You know, we cling on to electric poles!

329
00:25:30,600 --> 00:25:34,280
Greet them, pal. One to the left, one to the right.

330
00:25:34,720 --> 00:25:37,280
When brothers from Kerala jump around

331
00:25:37,400 --> 00:25:39,080
you all applaud so cheerfully.

332
00:25:39,240 --> 00:25:44,480
My buddy, the honorable China Vandu has jumped over Mariamma's well.

333
00:25:44,600 --> 00:25:49,120
A big round of applause for him!

334
00:25:49,240 --> 00:25:50,320
Please!

335
00:25:51,760 --> 00:25:56,440
Nobody's applauding. Shall we scoot?

336
00:25:56,640 --> 00:25:59,280
Make them applaud or I'll kill you.

337
00:25:59,640 --> 00:26:02,200
I'll smash your face, rascal!

338
00:26:02,320 --> 00:26:04,560
Boys younger than you are performing better acts.

339
00:26:04,680 --> 00:26:06,400
Aren't you ashamed of claiming recognition for jumping over a well?

340
00:26:06,520 --> 00:26:07,640
Get lost!

341
00:26:09,840 --> 00:26:11,840
Get out! - Out! Out!

342
00:26:11,960 --> 00:26:14,800
I've heard that one is often undermined in his village

343
00:26:14,920 --> 00:26:19,160
but it's sad to know that he has failed to make an impression here too.

344
00:26:19,800 --> 00:26:21,720
Get out! You can start.

345
00:26:23,360 --> 00:26:27,840
Get out! Get out! - Buddy..

346
00:26:28,040 --> 00:26:30,520
Take note of that old woman, we'll deal with him later.

347
00:26:31,160 --> 00:26:35,440
Buddy, girls like boys who have a good sense of humor.

348
00:26:37,400 --> 00:26:39,880
Where are you going? - We're going to jump from the top and die.

349
00:26:40,000 --> 00:26:42,120
At least, use this as an excuse to talk to her!

350
00:26:42,240 --> 00:26:43,480
Hey! - Get lost.

351
00:26:43,600 --> 00:26:44,600
Hey!

352
00:26:51,520 --> 00:26:52,600
Excuse me.

353
00:26:54,200 --> 00:26:57,040
Can I talk to you? - Grandma!

354
00:26:57,160 --> 00:26:59,080
No. Please don't call your grandma.

355
00:27:00,080 --> 00:27:01,840
Basically, I'm a singer.

356
00:27:02,320 --> 00:27:06,520
I used to sing well. I spoiled my voice by eating too much of ice cream.

357
00:27:06,720 --> 00:27:10,040
The doctor advised a surgery that will make it fine.

358
00:27:10,160 --> 00:27:14,120
Can you help me with some money for the surgery?

359
00:27:14,320 --> 00:27:15,440
Do you want to hear me sing?

360
00:27:16,720 --> 00:27:20,760
Ready, 1, 2.. 1, 2.. 1, 2, 3, 4..

361
00:27:20,880 --> 00:27:26,640
"Quails.. Did you catch quails for lunch?"

362
00:27:26,760 --> 00:27:29,240
"Did you bring quail meat?"

363
00:27:29,600 --> 00:27:35,720
"Did you catch a myna?"

364
00:27:35,840 --> 00:27:37,480
"Did you bring myna meat?"

365
00:27:37,600 --> 00:27:40,480
Grandma! - No! No, grandma. Please!

366
00:27:40,800 --> 00:27:43,920
Basically, I'm a dance master. I used to dance well.

367
00:27:44,040 --> 00:27:46,520
In an accident, my legs were injured.

368
00:27:46,640 --> 00:27:50,760
The doctors suggested that an operation can restore my legs back to normal.

369
00:27:50,880 --> 00:27:56,000
You can check out my moves and decide whether to help me or not.

370
00:27:56,720 --> 00:27:57,800
Ready?

371
00:28:04,880 --> 00:28:06,160
Is he a circus clown?

372
00:28:10,480 --> 00:28:11,520
Hey!

373
00:28:15,480 --> 00:28:16,600
What is it?

374
00:28:17,120 --> 00:28:18,640
Just like that, for fun.

375
00:28:19,480 --> 00:28:21,640
You'll be dead meat!

376
00:28:26,000 --> 00:28:28,400
She was mesmerized the moment she saw me.

377
00:28:28,640 --> 00:28:31,280
So, didn't she talk to you at all? - Shut up.

378
00:28:34,240 --> 00:28:37,360
Slowly, she regained her composure and told me

379
00:28:38,360 --> 00:28:40,920
that some people sing well, but they can't dance.

380
00:28:41,480 --> 00:28:43,800
Some dance well, but they can't sing.

381
00:28:44,440 --> 00:28:47,360
Those who know both, aren't good looking.

382
00:28:48,480 --> 00:28:50,640
She said, I was good looking as well.

383
00:28:50,960 --> 00:28:53,520
Didn't I tell you that he'll impress her?

384
00:28:53,840 --> 00:28:55,440
Lie! - Who is that?

385
00:28:55,560 --> 00:28:58,480
Look at me and say it.

386
00:28:58,640 --> 00:29:00,280
Look into my eyes and say it.

387
00:29:00,400 --> 00:29:03,320
Did she say that you're good-looking or did the old man

388
00:29:03,440 --> 00:29:04,920
appear in front of you with a knife? - What!

389
00:29:08,040 --> 00:29:09,160
What a bluff!

390
00:29:11,440 --> 00:29:13,200
Didn't I tell you, he wouldn't be able to impress her?

391
00:29:14,680 --> 00:29:16,280
Have you achieved your purpose? - Yes.

392
00:29:16,400 --> 00:29:17,760
Get going. - No.

393
00:29:18,320 --> 00:29:21,320
Answer my question in one sentence and I'll leave.

394
00:29:21,440 --> 00:29:22,600
Go ahead and ask.

395
00:29:23,080 --> 00:29:25,520
When did you start this social welfare club?

396
00:29:25,640 --> 00:29:27,040
Are you asking this question to the founder himself?

397
00:29:27,240 --> 00:29:28,560
Seven years, get going now.

398
00:29:28,840 --> 00:29:33,000
What welfare measures have you taken for this village in these seven years?

399
00:29:35,880 --> 00:29:38,640
Won't you leave without an answer?

400
00:29:38,840 --> 00:29:40,280
In that case, let's make a move. - Why?

401
00:29:40,400 --> 00:29:42,160
We can talk about it only when some measures are taken, isn't it?

402
00:29:42,280 --> 00:29:43,880
Thanks to the hinder some trees

403
00:29:44,000 --> 00:29:46,960
the temple procession hasn't set foot in the village in five years.

404
00:29:47,120 --> 00:29:48,680
So much for the welfare club!

405
00:29:48,800 --> 00:29:52,280
Your arrangements are good, but your actions are not.

406
00:29:54,040 --> 00:29:55,800
More than us

407
00:29:55,920 --> 00:29:58,400
it's the news about us that should reach a girl first.

408
00:29:58,800 --> 00:29:59,920
I didn't get it.

409
00:30:02,120 --> 00:30:03,200
Girls like boys

410
00:30:03,320 --> 00:30:05,960
who are involved in social service. - There he goes again!

411
00:30:06,120 --> 00:30:07,520
We've to make arrangements for the temple procession

412
00:30:07,640 --> 00:30:09,120
to enter the village this year.

413
00:30:09,600 --> 00:30:11,600
As if that will happen! - Hey!

414
00:30:12,360 --> 00:30:16,000
When I decide to work for the welfare of the people, nobody can stop me.

415
00:30:16,520 --> 00:30:19,440
Family, relatives, friends and foes..

416
00:30:19,560 --> 00:30:20,800
I won't let anyone stop me.

417
00:30:20,920 --> 00:30:23,880
Virtue, honesty and justice are of utmost importance to me.

418
00:30:24,120 --> 00:30:26,520
Hold one end of the tape and I'll hold the other end.

419
00:30:26,640 --> 00:30:28,520
five feet at this end and five feet at the other end

420
00:30:28,720 --> 00:30:31,080
let's cut down all the trees that come in our way!

421
00:30:31,280 --> 00:30:33,880
Every inch matters!

422
00:30:42,680 --> 00:30:46,360
Just on my insistence, the youth of this village

423
00:30:46,480 --> 00:30:49,360
are coming with crowbars and sickles!

424
00:30:49,560 --> 00:30:54,560
What a sight! I can't believe my eyes!

425
00:30:55,560 --> 00:31:00,480
Chinna Vandu, I'm so proud of you and your friends!

426
00:31:04,840 --> 00:31:06,680
1, 2, 5!

427
00:31:07,120 --> 00:31:08,880
Is that five feet? - Yes, pal!

428
00:31:09,160 --> 00:31:12,680
The temple procession won't take this route.

429
00:31:13,080 --> 00:31:14,800
When I decide to work for the welfare of the people

430
00:31:14,920 --> 00:31:16,840
I don't care which route the temple procession takes.

431
00:31:17,440 --> 00:31:19,400
Why is he dragging the tape till here?

432
00:31:23,240 --> 00:31:24,560
What's wrong with him?

433
00:31:25,360 --> 00:31:27,440
Looks like more than half of the shop is on public property.

434
00:31:27,560 --> 00:31:29,720
What are we waiting for them? Public property is our property.

435
00:31:29,840 --> 00:31:31,240
What are you looking at me for?

436
00:31:31,360 --> 00:31:33,160
Get in and take all the bread, eggs and bananas.

437
00:31:33,280 --> 00:31:34,720
Hey! - Stop!

438
00:31:35,560 --> 00:31:36,680
It is wrong.

439
00:31:37,000 --> 00:31:39,920
Chinna Vandu, thanks a lot.

440
00:31:40,040 --> 00:31:41,280
It is okay.

441
00:31:42,320 --> 00:31:45,400
Just take those things that's occupying the public area.

442
00:31:46,640 --> 00:31:52,480
Hey! No! I lost my shop! My shop is ruined!

443
00:31:52,600 --> 00:31:55,360
Gone, everything is gone!

444
00:31:57,360 --> 00:32:01,920
Hereafter, will you ask us about the welfare measures

445
00:32:02,520 --> 00:32:03,880
we have taken for this village?

446
00:32:06,080 --> 00:32:07,920
Good boy!

447
00:32:09,080 --> 00:32:12,600
You idiot! Why are you cutting down a blooming tree?

448
00:32:12,800 --> 00:32:15,640
Mourn, old man! I'm cutting it down for your pyre.

449
00:32:15,760 --> 00:32:17,760
You're killing my son!

450
00:32:20,560 --> 00:32:22,360
The tree that I had nurtured so lovingly..

451
00:32:22,480 --> 00:32:27,560
This tyrant is cutting it down! What do I do!

452
00:32:28,000 --> 00:32:30,880
Don't cut down such a healthy tree. You sinner!

453
00:32:31,240 --> 00:32:32,360
Get down!

454
00:32:32,600 --> 00:32:35,400
"They hang in clusters.."

455
00:32:40,120 --> 00:32:41,400
Superb, buddy!

456
00:32:43,440 --> 00:32:48,640
I climbed up in excitement. If I climb any further, I'm done for.

457
00:32:49,080 --> 00:32:50,480
I'll cut it down from here.

458
00:32:53,320 --> 00:32:54,960
Does this entire orchard belong to us, grandma?

459
00:32:55,120 --> 00:32:57,960
Of course! Your grandpa planted all of this.

460
00:32:58,600 --> 00:33:01,640
Buddy, this tree belongs to Vanaroja's grandma's house.

461
00:33:02,760 --> 00:33:04,560
Dear, not just this side.

462
00:33:04,680 --> 00:33:06,680
The one on the other side of the road also belongs to us.

463
00:33:07,360 --> 00:33:09,640
So much for grandma's trees!

464
00:33:09,760 --> 00:33:11,400
Hey, who is that?

465
00:33:12,360 --> 00:33:13,760
The social service group is cutting down trees

466
00:33:13,880 --> 00:33:15,200
to make way for the temple procession.

467
00:33:15,880 --> 00:33:17,560
Who gives them the right to do so?

468
00:33:17,720 --> 00:33:19,720
Give me that sickle! - Wait, grandma.

469
00:33:21,200 --> 00:33:23,560
I'll deal with this.

470
00:33:24,120 --> 00:33:25,560
Dear! - Ma'am!

471
00:33:29,520 --> 00:33:33,600
Did you see my granddaughter's courage?

472
00:33:35,440 --> 00:33:36,920
You cut down this tree. The rest of you cut that tree down.

473
00:33:37,040 --> 00:33:38,680
This tree belongs to your girlfriend's grandma.

474
00:33:38,800 --> 00:33:41,800
When I do social work, I don't care about my girlfriend or her grandma!

475
00:33:44,200 --> 00:33:46,800
Why is he standing here? Maybe this is his group.

476
00:33:49,800 --> 00:33:51,600
Hello! Stop!

477
00:33:53,480 --> 00:33:55,240
I was excited to see the fireworks

478
00:33:55,360 --> 00:33:57,720
and I forgot who I was speaking to. Sorry!

479
00:33:59,080 --> 00:34:01,720
You look like the captain of this team.

480
00:34:01,840 --> 00:34:03,000
Yes, I'm the leader.

481
00:34:03,640 --> 00:34:06,320
All these trees were planted by my grandpa.

482
00:34:06,880 --> 00:34:09,240
My grandma is very upset.

483
00:34:10,640 --> 00:34:14,320
So, could you please not cut down these trees?

484
00:34:14,880 --> 00:34:16,800
Were these trees planted by your grandpa?

485
00:34:18,120 --> 00:34:19,200
Now, you wait and watch.

486
00:34:19,640 --> 00:34:21,920
Hey, what are you doing? Stop the nonsense!

487
00:34:24,600 --> 00:34:26,720
Leave out the trees that belong to her grandma and cut down the rest.

488
00:34:27,880 --> 00:34:29,040
I'll come back later.

489
00:34:31,200 --> 00:34:33,680
Hold one end of the tape and I'll hold the other end.

490
00:34:33,800 --> 00:34:35,480
Five feet at this end and five feet at the other end

491
00:34:35,640 --> 00:34:37,040
let's cut down all the trees that come in our way!

492
00:34:37,240 --> 00:34:39,480
Every inch matters!

493
00:34:40,000 --> 00:34:43,640
Buddy, wasn't it your idea of not sparing even an inch?

494
00:34:44,880 --> 00:34:46,040
Why are you not wearing bangles on this hand?

495
00:34:46,160 --> 00:34:48,760
It broke.. - You didn't hear what I just said.

496
00:34:49,160 --> 00:34:50,600
It fell on deaf ears. - No, it's good.

497
00:34:50,720 --> 00:34:52,360
I'm wearing them on this hand but not on the other hand.

498
00:34:52,480 --> 00:34:57,560
Buddy, I cut down the blooming mango tree in my grandma's house.

499
00:34:57,760 --> 00:34:59,120
You watched it silently.

500
00:34:59,720 --> 00:35:02,440
Buddy, that's where you're wrong.

501
00:35:03,000 --> 00:35:05,240
Actually, we can cut down trees planted by grandma.

502
00:35:05,360 --> 00:35:08,760
But we must never cut down trees planted by grandpa.

503
00:35:09,000 --> 00:35:11,400
What's with this new philosophy? - Have you had lunch?

504
00:35:11,520 --> 00:35:13,000
Yes. I'll leave.

505
00:35:13,120 --> 00:35:14,280
So soon?

506
00:35:15,240 --> 00:35:16,320
You don't worry.

507
00:35:16,440 --> 00:35:19,480
If they act smart, I'll close down the social service association.

508
00:35:19,840 --> 00:35:21,080
Is that so?

509
00:35:22,120 --> 00:35:25,440
You heard him. Cut down the trees planted by grandmas alone

510
00:35:25,560 --> 00:35:27,520
and not the ones planted by grandpas.

511
00:35:27,640 --> 00:35:30,440
How about going tomorrow? - No, must go today.

512
00:35:30,600 --> 00:35:34,840
She's leaving even before the festival is over.

513
00:35:35,080 --> 00:35:36,160
Chinna Vandu!

514
00:35:40,400 --> 00:35:42,120
There's no sign of a clown!

515
00:35:43,240 --> 00:35:44,720
Here he comes! - Hey, buddy!

516
00:35:45,280 --> 00:35:46,320
Come here.

517
00:35:46,440 --> 00:35:48,920
What is it? - It's something to do with you. Come here.

518
00:35:50,320 --> 00:35:51,400
Shuffle it.

519
00:35:52,360 --> 00:35:54,480
You just did that! What do I shuffle now?

520
00:35:54,600 --> 00:35:56,360
Hey, have you asked Vanaroja for her phone number?

521
00:35:56,880 --> 00:36:00,080
No. - She's at the bus stop, waiting to leave.

522
00:36:00,360 --> 00:36:02,440
If she leaves, how will you stay in touch with her?

523
00:36:02,840 --> 00:36:04,040
What are you saying? What do I do now?

524
00:36:04,160 --> 00:36:07,120
Don't ask me! I'm not the one in love!

525
00:36:08,280 --> 00:36:10,800
The bus will surely stop at Alathur for half an hour.

526
00:36:10,920 --> 00:36:13,960
If we go fast on the bike, we could reach there before the bus starts from there.

527
00:36:14,120 --> 00:36:16,680
We'll give the driver some money and ask him to cancel the trip.

528
00:36:16,800 --> 00:36:18,520
If it's cancelled, then there's no other bus until tomorrow morning.

529
00:36:18,640 --> 00:36:21,200
Meanwhile, you exchange numbers and get to know each other better.

530
00:36:21,320 --> 00:36:23,800
Super idea! - The bus will leave. Hop on!

531
00:36:26,520 --> 00:36:28,360
Get down, get down, get down. The bus broke down.

532
00:36:28,480 --> 00:36:29,600
We can resume the trip only tomorrow morning!

533
00:36:30,280 --> 00:36:31,920
Get down. - Won't the bus go?

534
00:36:32,040 --> 00:36:33,440
Do you need to be told separately? Get down.

535
00:36:33,560 --> 00:36:36,120
Get down, get down. - Our boss will yell at us

536
00:36:36,240 --> 00:36:39,200
he will think we've deliberately hampered the brakes.

537
00:36:39,320 --> 00:36:40,800
We'll worry about that later, check the collections first.

538
00:36:40,920 --> 00:36:43,560
Why are you so desperate for money?

539
00:36:44,400 --> 00:36:46,680
Announce a break down and get the people off the bus.

540
00:36:46,800 --> 00:36:48,880
The trip should resume only tomorrow morning. Got it?

541
00:36:49,000 --> 00:36:51,480
Here, keep Rs.2000. Take it.

542
00:36:52,640 --> 00:36:54,720
Why are you staring? You also keep Rs.2000.

543
00:36:54,840 --> 00:36:56,600
You must be the first person to bribe the driver to announce a break down

544
00:36:56,720 --> 00:36:58,720
for a bus that has already broken down.

545
00:36:58,840 --> 00:36:59,960
Everything should go as planned.

546
00:37:00,080 --> 00:37:01,680
Get out of the way. - Go on, sir.

547
00:37:04,200 --> 00:37:06,600
You're making me wait for a bus that will arrive late.

548
00:37:06,720 --> 00:37:07,880
What if we have missed it?

549
00:37:19,640 --> 00:37:21,880
Ma'am, the bus has broken down.

550
00:37:22,000 --> 00:37:23,360
Your granddaughter can't go back to her hometown today.

551
00:37:24,080 --> 00:37:25,560
She's not going back.

552
00:37:25,800 --> 00:37:27,880
She was taking me to the hospital as I had a bad toothache.

553
00:37:28,320 --> 00:37:30,640
Isn't she a dentist?

554
00:37:32,120 --> 00:37:34,520
Dentist? She is dental!

555
00:37:35,000 --> 00:37:36,640
Oh, dental!

556
00:37:36,760 --> 00:37:40,160
He kept saying that she is a dentist. Isn't it, dude?

557
00:37:40,520 --> 00:37:42,200
Let's go, dear.

558
00:37:44,400 --> 00:37:47,480
Sorry, buddy. You wasted your money because of me.

559
00:37:50,040 --> 00:37:52,720
It's okay, let it be. Your intentions were noble.

560
00:37:53,120 --> 00:37:56,240
Keep the emotions aside. The amount was a little huge.

561
00:37:56,840 --> 00:38:00,160
It's okay, forget it. - Usually, he isn't so casual about money.

562
00:38:00,280 --> 00:38:02,560
By the way, where did you get the money from?

563
00:38:02,920 --> 00:38:05,960
Remember, the trees that we had auctioned the other day? - Yeah.

564
00:38:06,280 --> 00:38:07,360
It was the money, we had received from that auction.

565
00:38:08,960 --> 00:38:12,040
When I saw you spending so lavishly

566
00:38:12,160 --> 00:38:13,720
I had a doubt it wasn't your money.

567
00:38:13,840 --> 00:38:15,880
Of course. - So much for the club leader!

568
00:38:17,320 --> 00:38:19,160
I don't know what to plan.

569
00:38:20,240 --> 00:38:22,640
That day, she spoke to me sweetly, saying that I'm the leader and so on.

570
00:38:23,600 --> 00:38:25,080
But today, she completely ignored me.

571
00:38:26,240 --> 00:38:27,520
She could've at least, given me a smile.

572
00:38:27,640 --> 00:38:31,240
With her grandma sitting next to her, how do you expect her to smile? That too, openly?

573
00:38:34,720 --> 00:38:36,560
Open. Thanks!

574
00:38:37,880 --> 00:38:42,480
Girls always like boys who speak openly. I'll open up my heart.

575
00:38:43,120 --> 00:38:45,680
That announces the opening of the next round!

576
00:38:47,400 --> 00:38:52,040
"There are no doors to the Jungle Queen's fort!"

577
00:38:52,360 --> 00:38:54,200
"To guard here.."

578
00:38:54,440 --> 00:38:55,560
What's up, buddy?

579
00:38:56,080 --> 00:38:57,480
What is this?

580
00:38:59,160 --> 00:39:00,240
What's up, buddy?

581
00:39:00,920 --> 00:39:04,080
Did you pick up just a soft drink?

582
00:39:04,240 --> 00:39:06,920
Your body language suggests that you might just break into her house

583
00:39:07,040 --> 00:39:08,560
the way you broke into my shop!

584
00:39:08,680 --> 00:39:09,680
But let me tell you something.

585
00:39:09,920 --> 00:39:12,800
That old woman's eyesight is still very sharp.

586
00:39:14,800 --> 00:39:15,960
Thanks, buddy!

587
00:39:16,080 --> 00:39:17,680
What for? - For the idea.

588
00:39:17,880 --> 00:39:19,600
Did I give him an idea?

589
00:39:22,920 --> 00:39:24,280
Hey, be careful!

590
00:39:24,400 --> 00:39:26,840
One wrong step and you'll get washed away!

591
00:39:50,040 --> 00:39:51,720
Hey! Stop right there!

592
00:39:53,080 --> 00:39:54,720
Why are you quiet?

593
00:39:57,440 --> 00:40:00,960
We need to make arrangements for the prayer ritual tonight.

594
00:40:01,080 --> 00:40:03,680
Peel some jackfruits.

595
00:40:03,800 --> 00:40:06,440
So, the old woman can't see without her glasses!

596
00:40:06,640 --> 00:40:08,040
She has mistaken me to be the servant.

597
00:40:25,280 --> 00:40:26,360
Hi!

598
00:40:27,040 --> 00:40:28,640
Hey! What is it?

599
00:40:29,000 --> 00:40:32,280
I came to exchange phone numbers.

600
00:40:32,400 --> 00:40:33,560
Why do you want my phone number?

601
00:40:33,680 --> 00:40:35,800
What are you talking! Only then can our love blossom.

602
00:40:35,920 --> 00:40:37,080
What did you say? Love?

603
00:40:37,200 --> 00:40:39,960
Yes, of course. And it's no ordinary love.

604
00:40:40,080 --> 00:40:43,120
It is an intense love. - I'm not joking about it either.

605
00:40:43,240 --> 00:40:44,560
I'm serious about it.

606
00:40:44,760 --> 00:40:47,080
I don't love you, I don't think I ever will.

607
00:40:47,960 --> 00:40:49,080
Get lost!

608
00:40:59,560 --> 00:41:04,480
"Why did you embrace me, if you had to shun me later?"

609
00:41:04,640 --> 00:41:09,600
"To you, I've dedicated my life."

610
00:41:09,760 --> 00:41:14,720
"Did I deserve this fate? What were you thinking?"

611
00:41:14,880 --> 00:41:19,760
"Did I deserve this fate? What were you thinking?"

612
00:41:20,000 --> 00:41:29,520
"Why did you embrace me?"

613
00:41:30,240 --> 00:41:34,880
"You burnt my heart with your fiery eyes."

614
00:41:35,400 --> 00:41:40,200
"Why did you hit my butterfly-heart with a whip?"

615
00:41:40,400 --> 00:41:45,360
"My fate is doomed, there's no sign of joy anywhere."

616
00:41:45,560 --> 00:41:50,360
"My fate is doomed, there's no sign of joy anywhere."

617
00:41:50,520 --> 00:42:00,440
"Why did you embrace me?"

618
00:42:06,720 --> 00:42:12,840
In the sword fight, pointing swords at each other..

619
00:42:28,160 --> 00:42:31,880
We enjoy fights, but we shouldn't fight.

620
00:42:32,000 --> 00:42:34,120
It's better to make others fight and watch the show.

621
00:42:34,240 --> 00:42:37,120
In some homes, if there's a fight happening outside

622
00:42:37,240 --> 00:42:40,120
the members of the house rush out to watch it.

623
00:42:41,760 --> 00:42:44,960
Two groups have come here to fight.

624
00:42:45,080 --> 00:42:46,560
One group says, money is more important than love.

625
00:42:46,680 --> 00:42:48,320
The other claims otherwise.

626
00:42:48,520 --> 00:42:51,040
Let's sit back and watch them fight.

627
00:42:51,600 --> 00:42:56,000
If two roosters fight, we can sit next to them and watch without any fear.

628
00:42:56,720 --> 00:43:00,160
But when a bull fight happens, we would watch it only from rooftops.

629
00:43:00,280 --> 00:43:03,600
Else, the bull might trample us.. - Stop it!

630
00:43:05,480 --> 00:43:07,560
No one should leave this place.

631
00:43:09,320 --> 00:43:12,120
My wife's ring, that my daughter, Vanaroja was wearing, is missing.

632
00:43:12,240 --> 00:43:14,880
It's worth Rs.25,000.

633
00:43:15,480 --> 00:43:19,680
Anyone who has taken it in greed and returns it or anyone who finds it for us

634
00:43:19,920 --> 00:43:22,120
will be given Rs.1 lakh.

635
00:43:22,400 --> 00:43:23,480
One lakh!

636
00:43:23,600 --> 00:43:25,880
We won't get this kind of money even if we work all our lives!

637
00:43:26,040 --> 00:43:27,200
Get down and search.

638
00:43:27,320 --> 00:43:29,800
Gold is more important than this silly debate!

639
00:43:41,240 --> 00:43:43,360
Your boss had announced about that ring, right?

640
00:43:43,480 --> 00:43:45,840
Yes. - I'm thinking of looking for it.

641
00:43:46,280 --> 00:43:48,560
Can you give me the details?

642
00:43:57,640 --> 00:44:00,320
It's round in shape. It can be worn on a finger.

643
00:44:00,440 --> 00:44:02,760
All rings are round in shape

644
00:44:02,880 --> 00:44:05,040
and can be worn on a finger. - It's gold in color.

645
00:44:05,240 --> 00:44:07,480
I'll chop your ears off, bald head!

646
00:44:07,600 --> 00:44:09,000
Look at him giving the description!

647
00:44:09,240 --> 00:44:11,440
Looks like he'll make one if he doesn't find the ring.

648
00:44:11,560 --> 00:44:13,320
Our money's gone!

649
00:44:13,440 --> 00:44:14,440
One lakh!

650
00:44:15,240 --> 00:44:16,760
That one lakh belongs to us.

651
00:44:17,240 --> 00:44:18,480
Start!

652
00:44:18,600 --> 00:44:20,840
You weren't wearing this ring when you arrived.

653
00:44:20,960 --> 00:44:23,160
Isn't it the same ring? - This is my ring.

654
00:44:23,360 --> 00:44:25,720
Had it been that ring, wouldn't he have given it and claimed the bounty?

655
00:44:25,840 --> 00:44:27,640
Then, let's claim it. - By giving this ring?

656
00:44:27,760 --> 00:44:28,960
Yes. Give it. - My ring!

657
00:44:29,120 --> 00:44:30,840
Quiet. How many grams is it?

658
00:44:30,960 --> 00:44:33,840
Five grams. - That doesn't make you a feudal lord!

659
00:44:33,960 --> 00:44:36,120
What does five grams fetch anyway? Didn't you hear him?

660
00:44:36,240 --> 00:44:38,200
You will get Rs.1 lakh. Who will give you so much?

661
00:44:38,320 --> 00:44:41,080
Hey! What are you.. Come closer.

662
00:44:41,360 --> 00:44:42,400
What are you thinking?

663
00:44:42,520 --> 00:44:44,800
If you give this ring to him, he will give you Rs.1 lakh.

664
00:44:44,920 --> 00:44:47,160
You take 50,000, while the committee gets 50,000.

665
00:44:47,280 --> 00:44:48,360
If you agree to this deal

666
00:44:48,480 --> 00:44:50,520
your petty shop will turn into a departmental store.

667
00:44:50,640 --> 00:44:53,280
Is it a yes or a no? - No.

668
00:44:53,400 --> 00:44:54,640
What the heck! He is not agreeing for it!

669
00:44:54,760 --> 00:44:56,120
He meant to say that he agrees. - Oh!

670
00:44:56,240 --> 00:44:57,240
No!

671
00:44:57,360 --> 00:45:00,600
Idiot, they'll doubt you if you give it as it is.

672
00:45:00,800 --> 00:45:04,720
Roll it in the mud a bit. Only then will they believe!

673
00:45:05,360 --> 00:45:08,000
You'll own a store for sure! Come on.

674
00:45:09,440 --> 00:45:10,880
Actually, I..

675
00:45:11,400 --> 00:45:12,920
I can perform as well.

676
00:45:13,680 --> 00:45:15,080
Watch me!

677
00:45:18,240 --> 00:45:19,320
Take it.

678
00:45:21,680 --> 00:45:25,720
I've found the ring!

679
00:45:29,160 --> 00:45:30,680
Looks like he didn't have to search for it much.

680
00:45:30,800 --> 00:45:33,360
We can settle it for 25,000. - Shut up and come.

681
00:45:35,240 --> 00:45:37,320
Thanks a lot.. Give it to me.

682
00:45:38,800 --> 00:45:40,120
We've searched hard for it.

683
00:45:40,520 --> 00:45:42,080
Be liberal in your reward.

684
00:45:49,840 --> 00:45:52,480
He's watching so intently, is he gonna find out?

685
00:45:52,600 --> 00:45:53,880
Thank you, sir. - Wait!

686
00:45:55,160 --> 00:45:57,640
You bring me a brass ring

687
00:45:58,080 --> 00:46:00,600
and call it as my wife's! - Actually..

688
00:46:01,520 --> 00:46:03,320
Oh, no! - Come on..

689
00:46:04,120 --> 00:46:07,760
Get my ring back! - Didn't you hear him?

690
00:46:07,880 --> 00:46:10,400
How dare you fool us with a brass ring!

691
00:46:10,520 --> 00:46:12,920
I'll lose it! - He has lost it anyway.

692
00:46:13,040 --> 00:46:16,200
Let's go, pal. - Oh, no!

693
00:46:37,480 --> 00:46:40,240
With my weak eyesight, I can hardly see. God alone should lead me to that ring.

694
00:46:40,360 --> 00:46:45,560
Ma'am, here's the lost ring. Hand it over and take the bounty.

695
00:46:45,680 --> 00:46:49,080
Even you could've given it and taken the bounty.

696
00:46:50,440 --> 00:46:52,800
Ma'am, that girl doesn't like me.

697
00:46:52,920 --> 00:46:56,400
If I give it to her, she might say that it doesn't belong to her.

698
00:46:57,640 --> 00:46:59,720
It feels as if God himself has appeared to help me.

699
00:47:02,640 --> 00:47:04,560
I've never lost in any of my mind games.

700
00:47:04,680 --> 00:47:06,880
I don't have any friends in this town.

701
00:47:07,080 --> 00:47:10,400
The next person I see will be the one

702
00:47:10,600 --> 00:47:13,760
I'm going to travel with for the rest of my stay here.

703
00:47:21,040 --> 00:47:23,360
I only had girlfriends in mind!

704
00:47:23,480 --> 00:47:25,320
God bless you, sir!

705
00:47:28,080 --> 00:47:31,200
Wear it carefully. I'd sent you here so that you could enjoy the festival.

706
00:47:31,320 --> 00:47:32,480
Come on, let's go back home.

707
00:47:32,600 --> 00:47:35,440
No, dad. I'll stay back and come along with grandma tomorrow.

708
00:47:35,560 --> 00:47:38,240
Please. - The car will be there, come soon.

709
00:47:39,400 --> 00:47:41,080
Did you forget that your birthday's nearing?

710
00:47:42,000 --> 00:47:44,920
I'm going to give you a gift that's going to make you very happy.

711
00:47:45,040 --> 00:47:46,360
What is it, fraud?

712
00:47:46,720 --> 00:47:48,440
Surprise!

713
00:47:48,640 --> 00:47:49,760
Shall I leave? - Okay.

714
00:47:50,400 --> 00:47:51,920
What is that surprise? - Come along!

715
00:47:52,280 --> 00:47:53,600
Won't you tell me?

716
00:47:58,040 --> 00:48:00,400
Ma'am, that girl does not like me.

717
00:48:00,560 --> 00:48:01,840
I like you, fraud!

718
00:48:04,480 --> 00:48:08,360
Dude, it's midnight. I beg you. Please come down.

719
00:48:10,360 --> 00:48:12,800
Dude, please come down.

720
00:48:12,920 --> 00:48:15,360
I will go and talk to her for you.

721
00:48:15,720 --> 00:48:17,120
Enough. Stop it.

722
00:48:17,240 --> 00:48:19,320
Don't drink up there. At least, come down and drink.

723
00:48:20,000 --> 00:48:21,080
Is it enough?

724
00:48:21,800 --> 00:48:23,280
Hey! - Okay.

725
00:48:24,920 --> 00:48:27,160
What are you looking at?

726
00:48:35,160 --> 00:48:39,280
Before the firecracker bursts in the sky

727
00:48:39,400 --> 00:48:41,440
if she touches the tree to which the radio is tied

728
00:48:41,560 --> 00:48:44,280
her grandma will forget all old quarrels and visit her village.

729
00:48:46,160 --> 00:48:48,320
Crazy girl! Okay!

730
00:48:49,720 --> 00:48:51,640
I'll apply the same technique.

731
00:48:52,640 --> 00:48:57,400
I'm going to jump from this tree to that one.

732
00:48:58,760 --> 00:49:03,200
If I make it, she loves me.

733
00:49:03,920 --> 00:49:05,080
If I don't make it..

734
00:49:06,640 --> 00:49:07,880
If I don't make it

735
00:49:08,800 --> 00:49:09,920
she doesn't love me.

736
00:49:11,640 --> 00:49:15,440
Ready.. 1, 2..

737
00:49:15,560 --> 00:49:16,640
Hey!

738
00:49:21,680 --> 00:49:23,280
She loves me for sure.

739
00:50:01,080 --> 00:50:04,800
Dude, I told you that she loves me.

740
00:50:23,400 --> 00:50:26,240
"Hey, belle, serve me some toddy."

741
00:50:26,520 --> 00:50:29,160
"I'm all shaken up!"

742
00:50:29,560 --> 00:50:32,280
"Hey, belle, serve me some toddy."

743
00:50:32,680 --> 00:50:35,360
"I'm all shaken up!"

744
00:50:35,480 --> 00:50:38,440
"If you follow me, I'll feel shy."

745
00:50:38,680 --> 00:50:41,480
"Unsaid desires will engulf me."

746
00:50:41,840 --> 00:50:44,720
"Hurriedly, he organized a competition."

747
00:50:45,000 --> 00:50:47,600
"The young boy sweetened my mouth with sugar."

748
00:50:47,720 --> 00:50:51,080
"I cried and cribbed."

749
00:50:51,200 --> 00:50:53,880
"I stood my ground despite all odds."

750
00:50:54,200 --> 00:50:59,680
"Oh, you give me such loving looks."

751
00:50:59,800 --> 00:51:02,320
"My heart beats to the drums"

752
00:51:02,440 --> 00:51:05,920
"while my mind gently hums."

753
00:51:06,040 --> 00:51:08,560
"My heart beats to the drums"

754
00:51:08,680 --> 00:51:12,520
"while my mind gently hums."

755
00:51:31,000 --> 00:51:33,960
"I bathed in a shower of delight."

756
00:51:34,120 --> 00:51:37,080
"I laughed to my heart's content."

757
00:51:37,200 --> 00:51:43,200
"The clothes hung to dry, wave to you in agreement."

758
00:51:43,320 --> 00:51:49,240
"Love sparkles in your big eyes."

759
00:51:49,360 --> 00:51:55,200
"Our eyes met.. Oh, God! They got locked forever."

760
00:51:55,320 --> 00:51:57,600
"My heart beats to the drums"

761
00:51:57,720 --> 00:52:01,280
"while my mind gently hums."

762
00:52:01,400 --> 00:52:03,640
"My heart beats to the drums"

763
00:52:03,760 --> 00:52:07,480
"while my mind gently hums."

764
00:52:07,880 --> 00:52:10,720
"Hey, belle, serve me some toddy."

765
00:52:11,000 --> 00:52:13,880
"I'm all shaken up!"

766
00:52:14,000 --> 00:52:16,640
"If you follow me, I'll feel shy."

767
00:52:16,760 --> 00:52:19,800
"Unsaid desires will engulf me."

768
00:52:26,200 --> 00:52:29,320
"As we continue to chat"

769
00:52:29,440 --> 00:52:32,440
"the butterflies in my stomach make me nervous."

770
00:52:32,560 --> 00:52:38,520
"You create the rainbow within the house."

771
00:52:38,640 --> 00:52:44,880
"I hear you, even when the dogs bark."

772
00:52:47,880 --> 00:52:50,840
"When you walk by the lakeshore"

773
00:52:50,960 --> 00:52:54,160
"even the water in the well peeps out to catch a glimpse of you."

774
00:53:00,120 --> 00:53:03,160
"Hey, belle, serve me some toddy."

775
00:53:03,280 --> 00:53:06,200
"I'm all shaken up!"

776
00:53:06,320 --> 00:53:09,000
"If you follow me, I'll feel shy."

777
00:53:09,240 --> 00:53:11,960
"Unsaid desires will engulf me."

778
00:53:12,080 --> 00:53:14,320
"My heart beats to the drums"

779
00:53:14,440 --> 00:53:18,120
"while my mind gently hums."

780
00:53:18,560 --> 00:53:20,400
"My heart beats to the drums"

781
00:53:20,520 --> 00:53:24,320
"while my mind gently hums."

782
00:53:24,440 --> 00:53:26,640
"My heart beats to the drums"

783
00:53:26,760 --> 00:53:30,880
"while my mind gently hums."

784
00:53:32,440 --> 00:53:37,680
I've promised my dad that I'll marry the man of his choice.

785
00:53:38,000 --> 00:53:41,320
I'll tell my dad about us, as soon as I get back home.

786
00:53:41,440 --> 00:53:45,040
Don't worry, my dad always listens to me.

787
00:53:45,360 --> 00:53:47,680
What did you say? Are you going to tell your dad about us?

788
00:53:48,200 --> 00:53:52,880
Instead of enjoying during your holidays, you're worried about love and dad.

789
00:53:53,200 --> 00:53:55,320
I never had any such thing on my mind.

790
00:53:55,440 --> 00:53:57,560
Fraud! - Just kidding.

791
00:53:58,160 --> 00:54:00,400
That's what I like about you.

792
00:54:01,800 --> 00:54:03,520
Oh, dad! - You can call him back later.

793
00:54:03,640 --> 00:54:05,200
The car must've arrived. I have to leave.

794
00:54:05,440 --> 00:54:06,600
What is it?

795
00:54:06,800 --> 00:54:08,320
Let me go, I should be going.

796
00:54:09,760 --> 00:54:11,560
I'll call you later.

797
00:54:12,280 --> 00:54:13,560
What is it?

798
00:54:14,920 --> 00:54:16,200
Fraud!

799
00:54:24,400 --> 00:54:27,200
What did you just do? I didn't ask for all this.

800
00:54:39,520 --> 00:54:42,120
Fraud! How many times will you call me up?

801
00:54:42,360 --> 00:54:45,080
I told you that I won't come until you tell me about my birthday gift.

802
00:54:45,360 --> 00:54:46,440
Surprise!

803
00:54:46,960 --> 00:54:49,440
Surprise! Surprise! Surprise! Hang up, I'm coming.

804
00:54:53,640 --> 00:54:55,600
Dear.. Welcome.

805
00:54:55,800 --> 00:54:59,520
Old age has mellowed grandma. - We've reached the gates already.

806
00:54:59,840 --> 00:55:00,960
What is the gift?

807
00:55:01,080 --> 00:55:03,360
There's time until midnight.

808
00:55:03,800 --> 00:55:07,040
This is an advance gift. You'll be amazed!

809
00:55:08,640 --> 00:55:11,160
I know what kids are up to these days.

810
00:55:11,360 --> 00:55:13,120
You've shown great faith in your dad by promising

811
00:55:13,240 --> 00:55:15,480
to marry the groom of your dad's choice.

812
00:55:15,760 --> 00:55:19,760
See, the groom I've chosen for you won't betray your faith in me.

813
00:55:22,640 --> 00:55:23,640
The engagement will be take place now.

814
00:55:24,080 --> 00:55:25,320
The wedding will take place on the next auspicious date.

815
00:55:27,400 --> 00:55:29,480
You're going to look at him for the rest of your life.

816
00:55:29,600 --> 00:55:32,000
Come, change into a sari. - With the grace of the Lord

817
00:55:32,120 --> 00:55:34,160
invitation to the wedding ceremony

818
00:55:34,280 --> 00:55:37,720
of Madurai district, Thirumangalam Taluk's resident

819
00:55:37,840 --> 00:55:42,160
Mr. S. Sundaramurthy Poochandan's son, Krishna

820
00:55:42,280 --> 00:55:45,480
and Coimbatore district, Pollachi Taluk, Vadakkutheru's residents

821
00:55:45,600 --> 00:55:49,200
S. Poongavanam and Kaveri's daughter, Vanaroja's wedding

822
00:55:49,320 --> 00:55:53,040
will be solemnized with the mutual consent of both the families.

823
00:55:53,160 --> 00:55:56,640
This is the document announcing their engagement.

824
00:55:56,760 --> 00:55:58,640
May the auspicious happen!

825
00:56:01,040 --> 00:56:02,520
It's Vanaroja's birthday tomorrow.

826
00:56:02,640 --> 00:56:04,240
I'll go at midnight

827
00:56:04,360 --> 00:56:06,720
and surprise her by being the first one to wish her.

828
00:56:06,840 --> 00:56:08,640
How do you know that it's her birthday tomorrow?

829
00:56:09,440 --> 00:56:14,920
I'd seen the number plate on her father's car when he had come for the festival.

830
00:56:15,480 --> 00:56:20,160
121212. That's the girl's birthday.

831
00:56:20,280 --> 00:56:21,360
You're a fountain of wisdom!

832
00:56:25,440 --> 00:56:27,360
It's Vanaroja's call. - Talk to her.

833
00:56:36,680 --> 00:56:37,760
Fool!

834
00:56:42,960 --> 00:56:44,040
Oh!

835
00:56:46,360 --> 00:56:47,520
Why did you disconnect?

836
00:56:49,440 --> 00:56:51,920
She didn't mention about her birthday before she left.

837
00:56:52,040 --> 00:56:53,160
She must be calling up now to inform me about it.

838
00:56:53,280 --> 00:56:54,840
So, why are you disconnecting the call?

839
00:56:55,440 --> 00:56:57,880
'It's my birthday today.'

840
00:56:58,000 --> 00:56:59,800
What's the fun if Vanaroja says that

841
00:56:59,920 --> 00:57:01,800
and then, we celebrate her birthday?

842
00:57:02,000 --> 00:57:04,720
She thinks that I don't know about it. Now, when I go and stand in front of her

843
00:57:04,840 --> 00:57:06,440
and we celebrate her birthday, wouldn't that be fun?

844
00:57:06,560 --> 00:57:09,520
Intelligent. - Buddy, it was my birthday yesterday.

845
00:57:09,640 --> 00:57:10,720
Did you know that?

846
00:57:13,800 --> 00:57:15,000
You never told me!

847
00:57:15,440 --> 00:57:17,480
Boys must come and announce their birthdays.

848
00:57:17,600 --> 00:57:20,440
But if it's a girl's birthday, you'll find it out yourself!

849
00:57:20,560 --> 00:57:23,640
Isn't that so? You didn't hear what I just said.

850
00:57:24,480 --> 00:57:25,600
It fell on deaf ears!

851
00:57:29,320 --> 00:57:31,960
Perform all kinds of rituals. She is my wife.

852
00:57:32,360 --> 00:57:33,600
On her birthday

853
00:57:33,720 --> 00:57:36,840
she should see this splendidly decorated idol of the Lord first.

854
00:57:36,960 --> 00:57:38,040
Okay, sir.

855
00:57:42,960 --> 00:57:43,960
Where is she?

856
00:57:44,120 --> 00:57:45,640
The boys have gone to fetch her. She'll be here any moment.

857
00:57:53,920 --> 00:57:56,200
Ma'am, it's almost midnight. Sir will be angry at us.

858
00:57:56,320 --> 00:57:57,440
Please get ready.

859
00:58:52,960 --> 00:58:54,960
Hey! Ma'am is hugging someone!

860
00:58:56,520 --> 00:58:57,920
Pass me the phone.

861
01:01:02,920 --> 01:01:04,320
Look over there!

862
01:02:33,760 --> 01:02:34,920
How dare you cheat me!

863
01:02:35,320 --> 01:02:37,800
Ma'am has fooled us all.

864
01:02:38,880 --> 01:02:39,960
She is dead!

865
01:02:41,200 --> 01:02:42,440
Mark this day.

866
01:02:43,520 --> 01:02:45,680
I need to perform her death anniversary every year.

867
01:02:56,800 --> 01:03:00,640
How are the birthday celebrations coming along?

868
01:03:02,480 --> 01:03:05,480
What! Flee the town?

869
01:03:05,720 --> 01:03:08,640
It's good to help someone who's in love.

870
01:03:08,960 --> 01:03:11,560
It gets scary only when trouble pops up!

871
01:03:12,400 --> 01:03:14,600
Wait! Where are you going?

872
01:03:14,720 --> 01:03:15,960
I'm in a hurry, let me go.

873
01:03:16,120 --> 01:03:19,040
In a hurry? Chinna Vandu owes me Rs. 77.

874
01:03:19,160 --> 01:03:20,400
I haven't seen him since yesterday.

875
01:03:20,520 --> 01:03:22,440
Are you trying to flee the town when you owe me Rs. 120?

876
01:03:22,560 --> 01:03:23,760
He is the root cause of all the problems.

877
01:03:23,880 --> 01:03:25,920
I know that he has always been the troublemaker.

878
01:03:26,040 --> 01:03:29,240
Out with my money! - I need to go, please understand. I beg you.

879
01:03:29,360 --> 01:03:30,440
They'll be here.

880
01:03:30,560 --> 01:03:32,440
Who will be here? - Shall I fall at your feet?

881
01:03:32,560 --> 01:03:34,120
Shut up! Give it to me!

882
01:03:34,440 --> 01:03:35,760
Give me my money.

883
01:03:35,880 --> 01:03:37,520
You want the money, right? - Yes.

884
01:03:37,680 --> 01:03:39,240
Instead of giving you the money, I'll take some from you.

885
01:03:40,480 --> 01:03:43,920
Chinna Vandu.. - Yeah. - ...was hitting on that old woman's granddaughter.

886
01:03:44,080 --> 01:03:45,840
You know about it, right? - Very well.

887
01:03:45,960 --> 01:03:49,400
That girl got engaged to a notorious gangster in Palani.

888
01:03:49,520 --> 01:03:51,800
That's good, lucky girl.

889
01:03:51,920 --> 01:03:53,960
Chinna Vandu eloped with her last night.

890
01:03:55,560 --> 01:03:58,920
I'll spread the rumor that you were the one

891
01:03:59,240 --> 01:04:03,040
who helped the lovers unite. And then I'll leave this town.

892
01:04:03,160 --> 01:04:07,560
The gangsters will collect the bag from you, as decently as they can.

893
01:04:07,680 --> 01:04:10,440
Shall I take your leave? - What's the hurry, dear?

894
01:04:10,560 --> 01:04:12,200
Only if you tell me will I know about this.

895
01:04:12,320 --> 01:04:13,800
You can take this.

896
01:04:14,200 --> 01:04:16,680
I don't want the bag. I want Rs. 500.

897
01:04:16,800 --> 01:04:17,880
500?

898
01:04:18,040 --> 01:04:19,640
700. - 700!

899
01:04:19,760 --> 01:04:21,720
I deserve this for poking my nose!

900
01:04:21,840 --> 01:04:24,760
Hey.. You seem to be already! - Hello, sir.

901
01:04:24,880 --> 01:04:27,320
That's nothing. Actually, sir..

902
01:04:27,600 --> 01:04:31,800
My friend, Chinna Vandu and that old woman's granddaughter, Vanaroja.. - Yeah?

903
01:04:31,920 --> 01:04:35,160
...who had come to attend the festival? - Yeah.. - They eloped last night.

904
01:04:35,560 --> 01:04:40,520
He helped them in eloping.

905
01:04:41,520 --> 01:04:42,600
Okay.

906
01:04:42,760 --> 01:04:46,280
He's sending them some money and clothes through me.

907
01:04:47,320 --> 01:04:50,800
Keep this money. Take this bag and go away. Go.

908
01:04:50,920 --> 01:04:52,960
Pack your bags as well, you might have to follow me soon.

909
01:04:53,320 --> 01:04:55,320
I'll come back soon! - Don't come back, get lost!

910
01:05:04,680 --> 01:05:06,440
Okay, let bygones be bygones.

911
01:05:06,680 --> 01:05:08,200
For now, don't get married.

912
01:05:09,320 --> 01:05:11,560
I tied her the nuptial chain on our way here.

913
01:05:12,680 --> 01:05:15,240
Birthday celebrations have turned into wedding night celebrations!

914
01:05:15,360 --> 01:05:17,160
It's not like what you're thinking.

915
01:05:18,160 --> 01:05:20,160
So, you can hear my thoughts!

916
01:05:23,520 --> 01:05:26,960
Ma'am, put that nuptial chain inside.

917
01:05:27,120 --> 01:05:28,480
The sight of it scares me!

918
01:05:28,880 --> 01:05:30,280
Put it inside.

919
01:05:30,960 --> 01:05:32,440
Why are you scolding my wife unnecessarily?

920
01:05:34,800 --> 01:05:36,200
Don't get him wrong.

921
01:05:39,000 --> 01:05:40,480
If my family finds about our marriage

922
01:05:40,600 --> 01:05:42,760
it'll create a big problem. Well, that's a different issue.

923
01:05:43,600 --> 01:05:45,960
Both my brothers are still looking out for brides.

924
01:05:46,160 --> 01:05:50,280
Their hopes of getting married will be squashed if the news of my marriage is spread.

925
01:05:50,400 --> 01:05:52,600
In that case, let's not tell them about our marriage.

926
01:05:54,920 --> 01:05:55,960
I'm very proud of you.

927
01:05:56,120 --> 01:05:58,560
I don't know, how you are able to speak English in this situation.

928
01:05:59,080 --> 01:06:01,600
Without letting anyone know that there's some connection between us

929
01:06:01,720 --> 01:06:06,840
if only I can take Vanaroja home under some pretext..

930
01:06:07,120 --> 01:06:09,320
He has decided to oust me from the house.

931
01:06:09,440 --> 01:06:13,800
Later, I'll plead with someone.. From a good family..

932
01:06:15,400 --> 01:06:17,600
That's quite unlikely.. I'll find some girl

933
01:06:17,720 --> 01:06:19,560
and get my eldest brother married.

934
01:06:19,920 --> 01:06:23,360
After that, even if I end up getting beaten up, I can tell everyone the truth.

935
01:06:26,240 --> 01:06:28,040
I'm unable to think of a plan though!

936
01:06:28,240 --> 01:06:30,720
None of your plans fail to get me trapped.

937
01:06:32,400 --> 01:06:35,840
Call up home and inform them about the change in your phone number.

938
01:06:35,960 --> 01:06:38,600
Also, specifically, cite that I'm not with you.

939
01:06:38,760 --> 01:06:40,200
It'll be good of you. - Why?

940
01:06:40,880 --> 01:06:42,640
Obstacles to marriage will be removed.

941
01:06:42,880 --> 01:06:44,840
The alliance that you searched long and far

942
01:06:44,960 --> 01:06:47,320
will knock at your door.

943
01:06:47,840 --> 01:06:50,280
This is the day when your soul mate comes looking for you.

944
01:06:52,040 --> 01:06:54,000
They never mention it this way.

945
01:07:08,840 --> 01:07:16,240
"An angel has arrived in search of you."

946
01:07:17,520 --> 01:07:25,000
"She arrived in a golden chariot to weave the clouds into a garland."

947
01:07:39,520 --> 01:07:40,560
Mr. Sambandham!

948
01:07:41,760 --> 01:07:42,800
Mr. Sambandham!

949
01:07:44,320 --> 01:07:46,680
He doesn't feel youthful even when he is imagining!

950
01:07:47,200 --> 01:07:50,280
There should be another one inside. Where's he?

951
01:07:56,880 --> 01:07:59,800
February 14th is Valentine's day. You know about it, right?

952
01:07:59,920 --> 01:08:01,520
Mark that date in your calendar.

953
01:08:01,640 --> 01:08:04,200
Your wedding bells will start ringing on that day.

954
01:08:04,320 --> 01:08:08,520
"Don't know why, my dreams seem happier."

955
01:08:09,040 --> 01:08:11,360
"My thoughts seem more colorful."

956
01:08:11,600 --> 01:08:13,600
"Imagination clouds my vision."

957
01:08:14,440 --> 01:08:18,600
"Don't know why, a war ensues in my heart."

958
01:08:19,120 --> 01:08:23,680
"The buds bloom when the tree is about to fall."

959
01:08:25,160 --> 01:08:29,560
"Why is the new moon such a spectacle!"

960
01:08:29,680 --> 01:08:35,040
"Somehow, I came across one today."

961
01:08:35,480 --> 01:08:38,840
"An angel has arrived.."

962
01:08:38,960 --> 01:08:43,120
"Don't know why, my dreams seem happier."

963
01:08:43,400 --> 01:08:46,640
"An angel has arrived.."

964
01:08:46,760 --> 01:08:51,240
"Don't know why, my dreams seem happier."

965
01:08:51,480 --> 01:08:54,120
Today onwards, she and I are going to unite.

966
01:08:55,400 --> 01:08:57,120
That girl belongs only to me.

967
01:09:27,920 --> 01:09:29,920
I'm crying for you, you must also cry.

968
01:09:30,040 --> 01:09:31,480
Only then can we evoke sympathy in them.

969
01:09:33,960 --> 01:09:36,160
That is why, I brought her, sir.

970
01:09:36,600 --> 01:09:37,960
Enough of your crocodile tears!

971
01:09:39,760 --> 01:09:41,160
Crying for an orphan it seems!

972
01:09:41,880 --> 01:09:44,520
She will be an addition to my existing problems.

973
01:09:44,680 --> 01:09:46,280
It's an unwanted headache for you as well.

974
01:09:46,400 --> 01:09:48,480
Take her back.

975
01:09:48,600 --> 01:09:49,640
Well, Mr. Sambandham..

976
01:09:49,760 --> 01:09:54,120
Excuse me! Hi! I'm looking for a bell for the new church, a big one.

977
01:09:54,240 --> 01:09:55,560
Do you have it?

978
01:09:58,920 --> 01:10:02,880
She is speaking English. You won't understand.

979
01:10:03,000 --> 01:10:05,400
Shall I call Paramjothy? - Who? Your son, Paramjothy?

980
01:10:06,280 --> 01:10:07,720
To talk in English? - Yes.

981
01:10:07,840 --> 01:10:09,640
Hasn't he spoilt enough orders already?

982
01:10:11,560 --> 01:10:13,680
Do you want a bell? - Yeah.. Yeah..

983
01:10:15,800 --> 01:10:17,560
We have bells of all sizes.

984
01:10:17,920 --> 01:10:19,680
You have a bell. But does it ring?

985
01:10:20,120 --> 01:10:22,440
I do have the bell. What is the size you're looking for?

986
01:10:22,560 --> 01:10:23,840
Big size bell.

987
01:10:23,960 --> 01:10:25,400
Big size bell?

988
01:10:25,520 --> 01:10:28,640
Was this commotion all about a regular bell?

989
01:10:28,760 --> 01:10:32,760
Wait. Big size bell!

990
01:10:33,480 --> 01:10:35,880
I don't think he has a bigger one than what he's showing.

991
01:10:36,000 --> 01:10:39,680
I should try some other place. Thank you! Bye!

992
01:10:40,120 --> 01:10:42,080
Excuse me. - Yeah? - Ma'am, one minute.

993
01:10:44,160 --> 01:10:46,280
Sir, she wants a big bell

994
01:10:46,400 --> 01:10:47,800
for the new church that is being constructed.

995
01:10:47,920 --> 01:10:51,960
We can make bells weighing up to 1500 kilos!

996
01:10:53,440 --> 01:10:58,600
I guess, we need a bell that would weigh 1500 kg so it'll be as attractive as you say.

997
01:10:59,600 --> 01:11:02,960
Okay, let's place an order. What will be the cost?

998
01:11:04,400 --> 01:11:06,880
Sir, she's asking the price of the bell.

999
01:11:08,240 --> 01:11:11,240
This fellow doesn't know to operate a calculator.

1000
01:11:11,480 --> 01:11:12,960
It throws up a zero for all the buttons! - Exactly!

1001
01:11:13,120 --> 01:11:15,760
Even a calculator doesn't work in this shop.

1002
01:11:17,200 --> 01:11:19,880
It'll cost more than Rs. 5 lakhs.

1003
01:11:20,960 --> 01:11:23,080
I guess, it'll be around Rs. 7 lakhs

1004
01:11:23,200 --> 01:11:26,040
and you can pay, Rs. 5 lakhs in advance and the rest later.

1005
01:11:26,320 --> 01:11:27,400
Okay.

1006
01:11:36,760 --> 01:11:38,360
Thank you so much! - Okay. - Now, you've taken the order.

1007
01:11:38,480 --> 01:11:39,840
It will take six months. - Did you see that?

1008
01:11:41,000 --> 01:11:42,880
You only hand this over to sir, ma'am.

1009
01:11:50,280 --> 01:11:51,440
Here.

1010
01:11:52,400 --> 01:11:54,400
Thank you, Lord! - I'll take your leave, ma'am.

1011
01:12:00,600 --> 01:12:01,800
I'll take your leave, sir.

1012
01:12:06,360 --> 01:12:07,440
Okay, dear!

1013
01:12:29,040 --> 01:12:30,560
I'm seeing Rs. 5 lakh.. - Dear..

1014
01:12:31,160 --> 01:12:33,680
That girl seems to be lady luck herself!

1015
01:12:33,800 --> 01:12:35,320
Why are you sending her away?

1016
01:12:35,440 --> 01:12:36,960
You can keep her as an accountant.

1017
01:12:37,360 --> 01:12:39,120
Tell her not to go.

1018
01:12:40,160 --> 01:12:41,480
Call them.

1019
01:12:42,600 --> 01:12:43,680
Soori!

1020
01:12:46,200 --> 01:12:49,360
Let the girl work here as an accountant. What say?

1021
01:12:52,800 --> 01:12:53,840
You can go.

1022
01:12:53,960 --> 01:12:55,280
Thank you, Mr. Sambandham!

1023
01:12:55,920 --> 01:12:58,080
She'll be a good match for the eldest one.

1024
01:12:59,880 --> 01:13:02,040
Orphans don't carry iPhones!

1025
01:13:02,160 --> 01:13:05,120
Go and join duty. Go.

1026
01:13:08,760 --> 01:13:11,440
Which caste do you belong to?

1027
01:13:14,760 --> 01:13:19,360
Buddy, mission accomplished! But your brothers' looks are worrying.

1028
01:13:19,600 --> 01:13:22,240
I've made my exit, you can make your entry. - Where are you going?

1029
01:13:22,600 --> 01:13:25,400
People who get trapped by those

1030
01:13:25,520 --> 01:13:27,400
who elope and marry..

1031
01:13:27,520 --> 01:13:31,640
The hosiery companies of Tirupur welcome them all to a good life!

1032
01:13:31,760 --> 01:13:36,040
641601. - What will you do there?

1033
01:13:36,400 --> 01:13:38,960
I'll stitch briefs for a living! Hang up, man!

1034
01:13:39,440 --> 01:13:41,240
Silly questions!

1035
01:13:42,520 --> 01:13:44,960
Why are you dressed up like a clown?

1036
01:13:45,080 --> 01:13:47,600
He's the second one I was talking about.

1037
01:13:47,760 --> 01:13:48,880
His name is Parandhaman.

1038
01:13:49,040 --> 01:13:50,080
Greetings, sir.

1039
01:13:50,280 --> 01:13:53,360
Thank God, she didn't call me 'brother'!

1040
01:13:53,560 --> 01:14:00,200
I'm eager to confess my love to you, but if you reject, I won't be able to bear it.

1041
01:14:00,320 --> 01:14:03,920
I'll get the soot from the shaman and impress you.

1042
01:14:04,040 --> 01:14:06,280
I'll seat you on my lap and make you my wife.

1043
01:14:06,400 --> 01:14:08,120
He's fair like me.

1044
01:14:08,840 --> 01:14:11,600
Come. He's dark like his father.

1045
01:14:12,000 --> 01:14:15,440
My eldest son, Paramjothy. - Greetings, sir.

1046
01:14:15,880 --> 01:14:18,080
Did she ask you about my complexion?

1047
01:14:18,760 --> 01:14:21,640
I'll lighten my complexion and tighten my muscles.

1048
01:14:21,880 --> 01:14:24,960
You won't be able to resist proposing to me.

1049
01:14:25,440 --> 01:14:28,400
Both of us will give a befitting reply to that squeaky rat of a brother!

1050
01:14:28,520 --> 01:14:30,360
You've slimmed down in a day!

1051
01:14:30,480 --> 01:14:31,880
I've been going to the gym, mom.

1052
01:15:16,520 --> 01:15:18,080
Hey! Hey!

1053
01:15:19,680 --> 01:15:23,000
Mom! What do I do? Thief!

1054
01:15:23,120 --> 01:15:26,200
Thief! I've caught her! - Let her go! - I won't let her go!

1055
01:15:26,320 --> 01:15:27,520
She's stealing the lamps, mom.

1056
01:15:27,640 --> 01:15:29,960
How can anyone steal when I'm around? Get away.

1057
01:15:30,200 --> 01:15:31,200
What the heck!

1058
01:15:31,560 --> 01:15:33,720
She has joined as an accountant.

1059
01:15:34,120 --> 01:15:36,840
Go. I'm sorry.

1060
01:15:37,160 --> 01:15:39,800
Didn't I tell you about the youngest one?

1061
01:15:40,240 --> 01:15:41,360
He is Chinna Vandu.

1062
01:15:42,360 --> 01:15:43,440
Greetings, sir.

1063
01:15:43,920 --> 01:15:46,960
What is it? Are you wondering why he's quiet? - Fraud.

1064
01:15:48,160 --> 01:15:50,240
As both his brothers aren't married yet

1065
01:15:51,880 --> 01:15:55,240
he doesn't even look at any girl, dear.

1066
01:15:57,440 --> 01:15:58,840
Darn the power!

1067
01:15:59,120 --> 01:16:00,600
I'll find a matchbox. - Okay, mom.

1068
01:16:01,080 --> 01:16:02,080
Take your time, mom.

1069
01:16:04,240 --> 01:16:06,440
We had decided to keep it clean for now, right?

1070
01:16:06,720 --> 01:16:09,640
Like an egg in a vegetarian meal, we can keep it clean with just a kiss.

1071
01:16:26,840 --> 01:16:29,960
"Seeing this doll hugging a teddy bear while sleeping"

1072
01:16:30,080 --> 01:16:32,040
"my heart skips a beat!"

1073
01:16:32,960 --> 01:16:36,280
"If you think of crossing limits, I'm very, very sorry."

1074
01:16:36,400 --> 01:16:38,240
"She will make mincemeat out of you."

1075
01:16:39,520 --> 01:16:42,720
"Seeing this doll hugging a teddy bear while sleeping"

1076
01:16:42,840 --> 01:16:45,280
"my heart skips a beat!"

1077
01:16:45,720 --> 01:16:49,000
"If you think of crossing limits, I'm very, very sorry."

1078
01:16:49,120 --> 01:16:51,120
"She will make mincemeat out of you."

1079
01:16:51,880 --> 01:16:58,080
"Crows can turn into peacocks, hormones weaken over time."

1080
01:16:58,400 --> 01:17:04,400
"Crows can turn into peacocks, hormones weaken over time."

1081
01:17:17,680 --> 01:17:20,760
"Look at the lady for a while"

1082
01:17:20,880 --> 01:17:22,840
"and you'll be mailed the fever of love."

1083
01:17:23,760 --> 01:17:27,160
"Thinking yourself to be a man, if you try getting too close to her"

1084
01:17:27,280 --> 01:17:29,240
"she'll send you back in an ambulance."

1085
01:17:30,040 --> 01:17:36,080
"Crows can turn into peacocks, hormones weaken over time."

1086
01:17:36,320 --> 01:17:42,520
"Crows can turn into peacocks, hormones weaken over time."

1087
01:17:55,480 --> 01:17:58,240
"Tucker, tucker, top tucker"

1088
01:17:58,360 --> 01:18:01,440
"her name stuck to my heart real quick."

1089
01:18:01,720 --> 01:18:04,640
"Cooker, cooker, she's a hot cooker."

1090
01:18:05,000 --> 01:18:07,840
"My heart refuses to forget her."

1091
01:18:08,120 --> 01:18:11,400
"Her words taste like the candy."

1092
01:18:11,520 --> 01:18:14,200
"Her body, a bottle of honey."

1093
01:18:14,320 --> 01:18:17,720
"Her costume, colorful like a lollipop."

1094
01:18:17,840 --> 01:18:20,920
"Her beauty makes me throw up poems!"

1095
01:18:21,040 --> 01:18:26,560
"Crows can turn into peacocks, hormones weaken over time."

1096
01:18:27,040 --> 01:18:31,960
"Crows can turn into peacocks, hormones weaken over time."

1097
01:19:11,280 --> 01:19:14,480
"Seeing this doll hugging a teddy bear while sleeping"

1098
01:19:14,600 --> 01:19:16,400
"my heart skips a beat!"

1099
01:19:17,680 --> 01:19:20,840
"If you think of crossing limits, I'm very, very sorry."

1100
01:19:20,960 --> 01:19:23,160
"She will make mincemeat out of you."

1101
01:19:23,680 --> 01:19:29,800
"Crows can turn into peacocks, hormones weaken over time."

1102
01:19:30,160 --> 01:19:36,120
"Crows can turn into peacocks, hormones weaken over time."

1103
01:19:36,440 --> 01:19:42,400
"Crows can turn into peacocks, hormones weaken over time."

1104
01:19:42,760 --> 01:19:49,400
"Crows can turn into peacocks, hormones weaken over time."

1105
01:19:49,520 --> 01:19:51,080
"Game over."

1106
01:20:04,200 --> 01:20:07,520
Thank God, he is eating bananas.

1107
01:20:07,640 --> 01:20:10,880
Instead, had it been soft drinks.. - Did they hear that?

1108
01:20:17,640 --> 01:20:19,720
So.. They caught you finally!

1109
01:20:21,080 --> 01:20:24,080
I saw this man sending the money.

1110
01:20:24,800 --> 01:20:28,280
Interrogate him nicely, he'll speak up.

1111
01:20:29,680 --> 01:20:31,320
They can be found easily.

1112
01:20:34,480 --> 01:20:36,040
It's a lie!

1113
01:20:36,160 --> 01:20:38,200
These poor guys are trapped because of that guy's antics!

1114
01:20:38,320 --> 01:20:40,600
His family was living in Kumbakonam earlier.

1115
01:20:40,720 --> 01:20:42,200
I had last visited them long back for their youngest son's first birthday.

1116
01:20:42,320 --> 01:20:43,840
Recently, I heard that they have shifted their house.

1117
01:20:43,960 --> 01:20:45,920
Nobody knows about their current address.

1118
01:20:46,040 --> 01:20:47,800
This guy is a good man.

1119
01:20:48,480 --> 01:20:50,160
Had he been guilty, he'd have confessed by now.

1120
01:20:52,080 --> 01:20:55,120
Can you lend me betel leaves worth Rs. 5?

1121
01:20:55,400 --> 01:20:57,600
Do you think I'm in a condition to give you anything?

1122
01:20:58,280 --> 01:20:59,480
Take a break and go to the shop.

1123
01:21:04,200 --> 01:21:06,880
Kumbakonam! I'll manage the rest.

1124
01:21:08,840 --> 01:21:10,000
What are you doing?

1125
01:21:24,040 --> 01:21:26,440
I told you, don't get physical.

1126
01:21:31,280 --> 01:21:33,080
These days, even singles aren't virgins!

1127
01:21:34,560 --> 01:21:37,360
You're my wife.. But no!

1128
01:21:37,560 --> 01:21:38,680
Vanaroja..

1129
01:21:39,720 --> 01:21:44,080
One jug, two pans, three bowls..

1130
01:21:45,560 --> 01:21:46,800
What are you doing?

1131
01:21:47,280 --> 01:21:49,480
Checking out. I mean, I'm checking the stock.

1132
01:21:50,520 --> 01:21:52,080
Go and take rest.

1133
01:21:54,040 --> 01:21:59,160
Whatever you want to check, check with me.

1134
01:21:59,360 --> 01:22:02,400
Don't ask that girl. - But you know nothing.

1135
01:22:02,520 --> 01:22:04,160
Still, you should ask me.

1136
01:22:04,520 --> 01:22:06,560
It's because she is your sister-in-law.

1137
01:22:06,760 --> 01:22:08,320
Younger sister-in-law.

1138
01:22:19,920 --> 01:22:22,600
Param, see this photo.

1139
01:22:22,720 --> 01:22:24,200
She is born for you.

1140
01:22:24,320 --> 01:22:25,800
I didn't like this girl.

1141
01:22:27,480 --> 01:22:28,680
You didn't even look at the photo!

1142
01:22:33,280 --> 01:22:34,640
I didn't like this girl.

1143
01:22:36,120 --> 01:22:37,840
That's the horoscope.

1144
01:22:37,960 --> 01:22:39,680
The photo's here.

1145
01:22:43,240 --> 01:22:44,320
I didn't like this girl.

1146
01:22:44,880 --> 01:22:46,160
Hey, Paramjothy!

1147
01:22:46,440 --> 01:22:48,160
Hey, Chinna Vandu! I need to know right now!

1148
01:22:48,280 --> 01:22:50,040
Should I live or die? Find out!

1149
01:22:50,160 --> 01:22:52,160
Hey, stop. What do you think of yourself?

1150
01:22:52,280 --> 01:22:53,680
What the heck do you think of yourself?

1151
01:22:54,720 --> 01:22:57,160
What's wrong with this girl? Tell me. What's wrong?

1152
01:22:57,680 --> 01:22:59,160
See how beautiful she is.

1153
01:23:00,840 --> 01:23:02,440
If she's a beauty

1154
01:23:03,760 --> 01:23:05,360
what do you think of her?

1155
01:23:12,520 --> 01:23:13,720
Divine beauty!

1156
01:23:13,960 --> 01:23:17,800
If I ever get married, she will be the one I'll marry.

1157
01:23:19,200 --> 01:23:20,280
Take it.

1158
01:23:27,800 --> 01:23:28,920
Hey!

1159
01:23:29,080 --> 01:23:30,160
There's no one here.

1160
01:23:32,880 --> 01:23:36,040
Vanaroja! The bill book?

1161
01:23:37,400 --> 01:23:38,480
It's there inside the drawer.

1162
01:23:42,880 --> 01:23:45,920
Vanaroja! It's there.

1163
01:23:46,320 --> 01:23:49,360
It's there. It's there.

1164
01:23:53,760 --> 01:23:57,480
It's so difficult to walk on the treadmill without wearing shorts.

1165
01:23:59,440 --> 01:24:02,240
What happened? - Something went into my eye.

1166
01:24:02,480 --> 01:24:05,320
It's just dust.. Why are you overacting?

1167
01:24:06,520 --> 01:24:07,600
Get going with your work.

1168
01:24:09,040 --> 01:24:11,040
Silly girl. - Wait!

1169
01:24:11,160 --> 01:24:12,200
What?

1170
01:24:12,320 --> 01:24:13,720
Why did you scold her? - Why?

1171
01:24:13,840 --> 01:24:16,960
Why is everybody in this house torturing that girl?

1172
01:24:17,960 --> 01:24:21,920
I won't spare anyone who speaks another word against her!

1173
01:24:22,160 --> 01:24:23,240
Mind it!

1174
01:24:23,960 --> 01:24:25,240
Vanaroja!

1175
01:24:33,560 --> 01:24:35,320
Who knows which bell is ringing!

1176
01:24:39,200 --> 01:24:41,600
Thank God, she didn't turn up.

1177
01:24:43,720 --> 01:24:45,240
I'm very scared.

1178
01:24:45,360 --> 01:24:47,040
I've to live in this house forever.

1179
01:24:47,280 --> 01:24:49,480
Both your brothers are serious about me.

1180
01:24:49,600 --> 01:24:52,520
I don't know what to do. - Don't worry.

1181
01:24:52,920 --> 01:24:54,720
We've found a bride for my brother.

1182
01:24:55,360 --> 01:24:56,720
We're going to meet her tomorrow morning.

1183
01:24:56,960 --> 01:25:00,440
So that takes care of our problem. Okay?

1184
01:25:02,960 --> 01:25:05,720
Who is the groom? - Make a guess!

1185
01:25:08,080 --> 01:25:09,640
He's the groom's grandfather.

1186
01:25:11,480 --> 01:25:16,040
Hello? The signal's weak here, I will come out and speak.

1187
01:25:17,400 --> 01:25:18,920
He's the groom's father.

1188
01:25:22,560 --> 01:25:24,600
He is the groom's uncle.

1189
01:25:28,040 --> 01:25:29,200
Where's the groom?

1190
01:25:29,960 --> 01:25:32,160
Look, there comes the groom!

1191
01:25:34,320 --> 01:25:36,240
The groom is handsome!

1192
01:25:36,960 --> 01:25:39,320
Do you like him? - Yes, I do.

1193
01:25:39,600 --> 01:25:40,720
Greetings!

1194
01:25:46,560 --> 01:25:48,520
Take the silver cup. - No, I should be taking this one.

1195
01:25:48,640 --> 01:25:51,480
No, take the silver cup. - No, it's for the groom.

1196
01:25:51,600 --> 01:25:52,840
That's exactly why I'm asking you to take it.

1197
01:25:52,960 --> 01:25:54,760
Oh! I am not the groom.

1198
01:25:54,880 --> 01:25:55,960
It is him.

1199
01:25:57,480 --> 01:25:59,520
What! Is he the groom?

1200
01:26:00,320 --> 01:26:01,440
Yes.

1201
01:26:02,160 --> 01:26:04,640
Why did you change the groom all of a sudden! - No..

1202
01:26:04,760 --> 01:26:06,960
Neither did I like this groom, nor am I interested in this wedding.

1203
01:26:07,840 --> 01:26:08,960
Ma'am!

1204
01:26:12,720 --> 01:26:16,760
Had this girl worked out for him, I could've settled down with Vanaroja.

1205
01:26:17,680 --> 01:26:18,840
Alas!

1206
01:26:19,640 --> 01:26:22,960
Even if you had chosen me, I'd have rejected you.

1207
01:26:23,120 --> 01:26:27,400
I don't have a place in my heart for anybody else other than Vanaroja.

1208
01:26:30,360 --> 01:26:31,760
Henceforth, that's all you get to eat! - Mom!

1209
01:26:31,880 --> 01:26:34,600
It's porridge. - Darn it! I can't cook anymore.

1210
01:26:34,920 --> 01:26:36,040
I don't have the strength anymore.

1211
01:26:36,160 --> 01:26:37,800
Why are you smashing the pans to say that?

1212
01:26:37,920 --> 01:26:38,960
It's because I'm having a toothache!

1213
01:26:39,360 --> 01:26:41,280
Toothache? Vanaroja is a dentist.

1214
01:26:41,400 --> 01:26:42,760
Vanaroja, take a look at mom.

1215
01:26:42,880 --> 01:26:44,920
What did you say? Vanaroja is a dentist!

1216
01:26:50,960 --> 01:26:52,840
Yes. Vanaroja is a dentist.

1217
01:26:52,960 --> 01:26:54,320
He is a neurologist.

1218
01:26:54,440 --> 01:26:56,440
He is a heart specialist. Dad is a general physician.

1219
01:26:57,440 --> 01:27:00,120
If your tooth's aching, you should visit the hospital!

1220
01:27:00,480 --> 01:27:01,520
Correct.

1221
01:27:01,640 --> 01:27:02,960
Mom, go to the hospital.

1222
01:27:07,560 --> 01:27:09,400
She has no toothache.

1223
01:27:09,520 --> 01:27:11,200
That girl rejected you, right?

1224
01:27:13,480 --> 01:27:15,120
That's why, she's grumbling.

1225
01:27:15,720 --> 01:27:18,440
We should hire a servant. - Dad!

1226
01:27:18,640 --> 01:27:20,320
I meant for cooking!

1227
01:27:31,520 --> 01:27:33,840
Ma'am, stop crying.

1228
01:27:34,400 --> 01:27:36,360
I wonder who cursed us.

1229
01:27:37,160 --> 01:27:39,200
My sons are still unmarried.

1230
01:27:40,600 --> 01:27:42,800
We sell lamps to the whole town

1231
01:27:43,760 --> 01:27:46,320
but we haven't found a girl to light the lamp in our house.

1232
01:27:47,320 --> 01:27:48,960
Have you ever gone to Thirumanancheri?

1233
01:27:50,320 --> 01:27:53,040
We have visited every temple and we have performed every ritual.

1234
01:27:54,280 --> 01:27:56,520
Have you taken Mr. Paramjothy to Thirumanancheri?

1235
01:27:57,760 --> 01:28:00,320
Take him to that temple just once.

1236
01:28:00,440 --> 01:28:01,760
Something good will happen for sure.

1237
01:28:03,320 --> 01:28:04,920
Your words sound so divine, dear.

1238
01:28:05,880 --> 01:28:07,440
You also come with us. - Okay.

1239
01:28:23,480 --> 01:28:26,520
How can a girl propose first?

1240
01:28:26,880 --> 01:28:28,680
I've been so foolish!

1241
01:28:29,320 --> 01:28:31,200
When mom's not around

1242
01:28:31,320 --> 01:28:33,560
I should give her the poems, I've written for her

1243
01:28:33,960 --> 01:28:35,960
at this holy place itself.

1244
01:28:41,400 --> 01:28:44,280
Look, dear.. Wait.. Don't light a lamp with another one.

1245
01:28:44,480 --> 01:28:46,880
Here, use this matchbox. - Thanks.

1246
01:29:01,400 --> 01:29:02,600
Vanaroja..

1247
01:29:27,080 --> 01:29:29,720
All these days, I've been looking at her as my lover.

1248
01:29:29,840 --> 01:29:33,680
As soon as I stepped into this temple, I've started to perceive her as my wife.

1249
01:29:36,160 --> 01:29:37,400
Vanaroja.

1250
01:29:44,040 --> 01:29:45,240
Thanks!

1251
01:29:47,920 --> 01:29:49,200
Read it and..

1252
01:29:53,560 --> 01:29:55,560
Viji, are you fine? - I am fine.

1253
01:29:55,760 --> 01:29:57,960
Have you come alone? - No.

1254
01:29:59,600 --> 01:30:01,520
Oh! Is she your daughter-in-law?

1255
01:30:01,640 --> 01:30:02,880
She is beautiful.

1256
01:30:03,160 --> 01:30:04,280
See you, bye.

1257
01:30:27,360 --> 01:30:29,560
Hey, call him! - Mister!

1258
01:30:30,120 --> 01:30:31,440
Hey! Call him!

1259
01:30:31,560 --> 01:30:33,120
Excuse me. - What is it?

1260
01:30:33,680 --> 01:30:36,360
Get going! Don't stand in the middle of the road!

1261
01:30:36,480 --> 01:30:38,320
Turn left, take a U-turn and get going.

1262
01:30:38,440 --> 01:30:41,240
The one at the center! Don't wait for the signal, get going.

1263
01:30:41,720 --> 01:30:43,680
Do I need to tell you separately?

1264
01:30:45,480 --> 01:30:46,960
That car is still not moving!

1265
01:30:52,280 --> 01:30:53,320
You!

1266
01:30:56,080 --> 01:30:59,800
Hey, fool! If you take a right, I can take a left and keep going.

1267
01:30:59,920 --> 01:31:02,680
Why are you blocking the road like a buffalo!

1268
01:31:12,720 --> 01:31:15,040
Sorry, sir.. Forgive me!

1269
01:31:15,160 --> 01:31:18,800
It was my mistake. Forgive me!

1270
01:31:18,920 --> 01:31:21,280
Don't hit me. - I'll kill you.

1271
01:31:31,040 --> 01:31:33,760
His pose suggests that he might turn back and attack again.

1272
01:31:34,040 --> 01:31:36,640
Why should I take a risk? I'll get going.

1273
01:31:45,400 --> 01:31:46,520
Hey!

1274
01:31:47,800 --> 01:31:49,120
Hey, stop!

1275
01:32:02,240 --> 01:32:03,560
Hey!

1276
01:32:10,160 --> 01:32:11,240
Hey!

1277
01:32:12,640 --> 01:32:14,320
Why did you have to honk?

1278
01:32:14,440 --> 01:32:15,960
I honked, that wasn't wrong, ma'am.

1279
01:32:16,120 --> 01:32:18,240
It's just that I honked at the wrong guy.

1280
01:32:19,200 --> 01:32:21,800
Drive faster, mister. - I'm doing my best.

1281
01:32:25,880 --> 01:32:27,040
Hey!

1282
01:32:37,800 --> 01:32:40,720
My face was here.. His face was here.. - Okay.

1283
01:32:40,840 --> 01:32:42,560
I stopped breathing! - Oh, God!

1284
01:32:42,760 --> 01:32:45,280
I think, he has come in search of us.

1285
01:32:45,480 --> 01:32:47,280
We can tackle him when he comes.

1286
01:32:48,320 --> 01:32:49,560
What we need to do now is..

1287
01:32:57,200 --> 01:33:00,040
I feel ashamed to go out in public.

1288
01:33:00,960 --> 01:33:05,240
Every passer-by questions me about our sons' wedding mockingly.

1289
01:33:06,040 --> 01:33:07,360
Stop crying first.

1290
01:33:08,480 --> 01:33:09,960
You do have a point.

1291
01:33:10,520 --> 01:33:12,520
What did we gain by giving importance to caste and creed

1292
01:33:13,080 --> 01:33:16,960
and to the background?

1293
01:33:18,160 --> 01:33:19,960
That girl is quite good looking.

1294
01:33:21,480 --> 01:33:25,280
As you said, we can get Vanaroja married to Paramjothy.

1295
01:33:45,840 --> 01:33:47,840
Dad, Vanaroja is also here.

1296
01:33:50,640 --> 01:33:53,640
I've taken a decision regarding my eldest son's marriage.

1297
01:33:53,760 --> 01:33:55,280
You've been doing that for years now!

1298
01:33:55,400 --> 01:33:57,440
The wedding will be held on the next auspicious day.

1299
01:33:57,920 --> 01:34:01,640
The girl is none other than Vanaroja.

1300
01:34:03,520 --> 01:34:04,880
Hey! - What happened?

1301
01:34:06,480 --> 01:34:07,440
How did you fall?

1302
01:34:07,560 --> 01:34:08,760
Whom did you ask before taking this decision?

1303
01:34:09,120 --> 01:34:10,440
Whom should I ask?

1304
01:34:10,960 --> 01:34:14,200
Well, dad, I meant, you could have asked that girl once..

1305
01:34:15,720 --> 01:34:17,680
We could've asked her relatives, if she had any.

1306
01:34:17,800 --> 01:34:19,080
She is an orphan.

1307
01:34:22,440 --> 01:34:23,680
What is there to ask her?

1308
01:34:24,560 --> 01:34:29,360
I have decided that she is my eldest daughter-in-law.

1309
01:34:33,960 --> 01:34:37,800
Look at her! She ran away hiding her tears of joy.

1310
01:34:38,120 --> 01:34:39,360
Is it fine with you?

1311
01:34:40,840 --> 01:34:43,320
Bless me. - Get up.

1312
01:34:46,480 --> 01:34:48,160
There's no point hiding it any longer!

1313
01:34:48,360 --> 01:34:49,840
The problem is getting complicated by the day!

1314
01:34:49,960 --> 01:34:51,160
Will you tell them the truth or should I tell them?

1315
01:34:51,280 --> 01:34:52,720
What I'm trying to say is.. - You've said enough!

1316
01:34:52,840 --> 01:34:54,920
I'll tell them myself. - Wait.

1317
01:34:55,040 --> 01:34:56,840
They can hear it even if I shout from here.

1318
01:34:57,400 --> 01:34:58,800
Even if I shout from here

1319
01:34:59,840 --> 01:35:00,960
they can hear it.

1320
01:35:03,320 --> 01:35:05,200
Even if I shout from here, they can hear it.

1321
01:35:07,640 --> 01:35:09,480
Even if I shout from here, they can hear it.

1322
01:35:31,680 --> 01:35:39,920
"Your sweet gaze passes over me, like a gentle river."

1323
01:35:40,840 --> 01:35:44,360
"The surrounding is covered in mist."

1324
01:35:45,440 --> 01:35:49,880
"What do you seek?"

1325
01:35:50,160 --> 01:35:54,320
"Why the tussle every now and then?"

1326
01:35:54,720 --> 01:35:59,120
"The breeze overpowers the rain."

1327
01:35:59,240 --> 01:36:03,840
"Like light in a dark tunnel, you spread within me."

1328
01:36:03,960 --> 01:36:08,520
"You'll bring about a new dawn."

1329
01:36:12,800 --> 01:36:21,840
"Your sweet gaze passes over me like a gentle river."

1330
01:36:22,360 --> 01:36:26,120
"The surrounding is covered in mist."

1331
01:36:32,400 --> 01:36:41,280
"Your sweet gaze passes over me like a gentle river."

1332
01:36:41,680 --> 01:36:45,240
"The surrounding is covered in mist."

1333
01:36:46,320 --> 01:36:50,320
"What do you seek?"

1334
01:36:50,960 --> 01:36:55,080
"Why the tussle every now and then?"

1335
01:36:55,560 --> 01:36:59,920
"The breeze overpowers the rain."

1336
01:37:00,040 --> 01:37:04,600
"Like light in a dark tunnel, you spread within me."

1337
01:37:04,720 --> 01:37:09,720
"You'll bring about a new dawn."

1338
01:37:13,960 --> 01:37:22,480
"Your sweet gaze passes over me like a gentle river."

1339
01:37:23,160 --> 01:37:26,920
"I'm yours."

1340
01:37:39,360 --> 01:37:41,120
Dad, forgive me.

1341
01:37:41,480 --> 01:37:43,800
Why are you asking for forgiveness, dear?

1342
01:37:44,640 --> 01:37:47,640
Just say once that you've forgiven me.

1343
01:37:49,240 --> 01:37:54,160
Vanaroja is none other than the girl I've married.

1344
01:38:03,200 --> 01:38:07,080
You think you're old enough to find a bride for yourself!

1345
01:38:08,640 --> 01:38:10,240
Father-in-law.. - Get lost! Don't you dare call me that!

1346
01:38:20,840 --> 01:38:24,520
Telling dad might lead to something worse than the dream.

1347
01:38:25,240 --> 01:38:26,800
Mom is the correct person.

1348
01:38:26,960 --> 01:38:28,680
Vanaroja!

1349
01:38:30,040 --> 01:38:31,360
Vanaroja!

1350
01:38:34,160 --> 01:38:37,280
Vanaroja! Vanaroja!

1351
01:38:42,520 --> 01:38:45,600
How is our classmate, Sekar, now? - Don't ask!

1352
01:38:46,360 --> 01:38:49,720
They went to a broker to seek an alliance for their daughter.

1353
01:38:49,960 --> 01:38:52,840
The broker turned out to be a crook. Ruthlessly

1354
01:38:53,880 --> 01:38:56,640
he showed him your photo.

1355
01:38:57,920 --> 01:39:00,160
Considering the age difference between you and that girl..

1356
01:39:01,480 --> 01:39:03,360
Anyway, there's a ceremony being held for my daughter.

1357
01:39:03,480 --> 01:39:04,960
You must attend. She has come of age.

1358
01:39:05,120 --> 01:39:07,400
I'll surely come! - Hello, sir. When did you come?

1359
01:39:07,520 --> 01:39:10,280
Chinna Vandu, how are you? - I'm fine.

1360
01:39:10,680 --> 01:39:11,680
What's the invitation for?

1361
01:39:11,800 --> 01:39:13,400
There's a ceremony being held for my daughter.

1362
01:39:13,520 --> 01:39:15,840
So, I came to invite my friend. You should also attend.

1363
01:39:15,960 --> 01:39:17,560
If you're my best friend, leave right away.

1364
01:39:17,680 --> 01:39:18,800
I surely am your best friend.

1365
01:39:19,840 --> 01:39:22,600
You didn't come to invite me. Get going.

1366
01:39:22,720 --> 01:39:24,120
I did come to invite you.

1367
01:39:25,240 --> 01:39:29,720
Don't turn around. Put the invitation in your bag and leave. - Why is he getting angry?

1368
01:39:37,040 --> 01:39:38,280
Vanaroja!

1369
01:39:41,040 --> 01:39:42,200
Come. Come.

1370
01:39:42,520 --> 01:39:43,800
Do you know who he is?

1371
01:39:44,400 --> 01:39:46,680
He was my brother's classmate.

1372
01:39:46,800 --> 01:39:48,400
They studied together.

1373
01:39:49,520 --> 01:39:50,840
You'd want to know the purpose of his visit. - She didn't ask the purpose.

1374
01:39:50,960 --> 01:39:53,720
You may go. - Still, I must tell her. Wait.

1375
01:39:54,240 --> 01:39:58,640
His classmate's daughter has come of age.

1376
01:39:59,160 --> 01:40:00,760
He has come to invite us for the ceremony.

1377
01:40:02,440 --> 01:40:06,480
Isn't your daughter as old as her?

1378
01:40:06,600 --> 01:40:09,480
She looks much younger than my daughter.

1379
01:40:09,600 --> 01:40:10,880
Exactly!

1380
01:40:11,240 --> 01:40:13,120
Come out. I'll trample you.

1381
01:40:14,040 --> 01:40:16,600
Who is that girl? - Ask him when he turns around.

1382
01:40:16,800 --> 01:40:20,280
What? What is the problem? - Who is that girl?

1383
01:40:21,840 --> 01:40:24,760
That girl? We have adopted that girl.

1384
01:40:25,600 --> 01:40:27,280
Nachiar lane is famous for lamps.

1385
01:40:27,400 --> 01:40:30,840
I've combed through the whole area. In fact, I'm checking nearby areas now.

1386
01:40:30,960 --> 01:40:35,200
The driver's face is still fresh in my mind.

1387
01:40:36,120 --> 01:40:38,960
You shouldn't be searching for the lamp shop

1388
01:40:39,480 --> 01:40:40,920
but for the auto driver.

1389
01:40:41,360 --> 01:40:43,520
Before dad comes to know about it

1390
01:40:43,720 --> 01:40:45,400
we're fleeing from home for a week.

1391
01:40:45,520 --> 01:40:47,480
We'll return once dad has accepted it.

1392
01:40:51,680 --> 01:40:53,080
Mom! - What is it?

1393
01:40:57,520 --> 01:40:58,880
Vanaroja.. - Vanaroja?

1394
01:41:00,720 --> 01:41:02,280
Who is Vanaroja..

1395
01:41:02,400 --> 01:41:04,680
Don't be so ignorant!

1396
01:41:04,920 --> 01:41:07,280
Vanaroja is the eldest daughter-in-law of this house.

1397
01:41:08,400 --> 01:41:10,040
Can you stop it at daughter-in-law?

1398
01:41:10,480 --> 01:41:11,760
How should you treat your daughter-in-law?

1399
01:41:11,960 --> 01:41:13,240
Shouldn't she be treated like a queen? - Yes.

1400
01:41:13,360 --> 01:41:14,640
Can anybody live in that room?

1401
01:41:14,960 --> 01:41:17,360
You love your sister-in-law so much.

1402
01:41:17,560 --> 01:41:20,240
Your brothers are so fortunate to have you!

1403
01:41:20,520 --> 01:41:22,720
My sons are the best!

1404
01:41:31,160 --> 01:41:33,320
Hail the powers that be!

1405
01:41:33,440 --> 01:41:34,960
It's a no moon day.

1406
01:41:35,080 --> 01:41:37,840
You've been waiting for this no moon night.

1407
01:41:37,960 --> 01:41:40,920
As advised by the shaman, I'll smear the soot on her right thumb.

1408
01:41:41,040 --> 01:41:42,480
Praise the Goddess!

1409
01:41:53,320 --> 01:41:54,960
I need to smear the soot on the right thumb.

1410
01:41:57,800 --> 01:41:59,200
I need you to unload the sack of rice from the granary.

1411
01:41:59,320 --> 01:42:00,960
I need to smear soot. - What are you blabbering?

1412
01:42:01,120 --> 01:42:03,400
No, dad.. I meant, it's pitch dark.

1413
01:42:03,840 --> 01:42:05,160
Pitch dark?

1414
01:42:05,360 --> 01:42:07,880
Okay, we'll do it in the morning. - Okay, dad.

1415
01:42:20,240 --> 01:42:21,640
Apply it now.

1416
01:42:21,760 --> 01:42:24,120
The color will come out well.

1417
01:42:26,880 --> 01:42:29,920
That girl will fall for you the moment you smear the soot.

1418
01:42:30,040 --> 01:42:31,600
She'll nod her head to everything that you say.

1419
01:42:31,720 --> 01:42:33,360
Let me check once.

1420
01:42:33,720 --> 01:42:38,280
Vanaroja, did you eat?

1421
01:42:39,960 --> 01:42:41,840
She's nodding her head, just as the shaman had predicted.

1422
01:42:41,960 --> 01:42:44,280
The soot's working. Now, instead of talking to her

1423
01:42:44,400 --> 01:42:46,200
I should talk to mom.

1424
01:42:46,320 --> 01:42:47,400
Mom!

1425
01:42:52,680 --> 01:42:57,800
Mom, the secret that I'd hidden from the world all these days..

1426
01:42:57,920 --> 01:43:01,440
It's time to get that burden off my chest.

1427
01:43:02,080 --> 01:43:04,960
Your brother's problem was the biggest burden of our family.

1428
01:43:05,080 --> 01:43:08,280
We managed to get it off. You're next.

1429
01:43:08,440 --> 01:43:11,160
Get it off your chest. - I'll do it, mom.

1430
01:43:11,360 --> 01:43:14,920
Do you know who Vanaroja is?

1431
01:43:15,120 --> 01:43:17,240
She's my lover, mom. My lover!

1432
01:43:18,840 --> 01:43:22,080
We both are in love with each other.

1433
01:43:22,720 --> 01:43:26,280
She fell in love with me the day she entered the house.

1434
01:43:26,400 --> 01:43:28,360
Ask her if you want, she'll nod in agreement.

1435
01:43:28,920 --> 01:43:30,200
What do I ask?

1436
01:43:30,680 --> 01:43:32,240
Why didn't you tell me earlier?

1437
01:43:32,680 --> 01:43:35,120
I kept quiet only because I didn't want

1438
01:43:35,240 --> 01:43:37,800
to reveal it before brother gets married.

1439
01:43:38,080 --> 01:43:42,160
But when you decided to get the same girl married to brother

1440
01:43:42,280 --> 01:43:45,240
I couldn't keep it a secret any longer.

1441
01:43:45,360 --> 01:43:46,760
How could I?

1442
01:43:48,960 --> 01:43:53,960
When your dad comes to know of this, he'll kill us all!

1443
01:43:54,080 --> 01:43:59,840
He'll kill us! - It's all about your husband, is it?

1444
01:43:59,960 --> 01:44:02,280
You and your husband can decide whatever you want.

1445
01:44:02,400 --> 01:44:04,440
But you can't separate us.

1446
01:44:04,960 --> 01:44:07,040
Why is he speaking my lines?

1447
01:44:07,280 --> 01:44:08,920
Ma'am, I've applied henna on this hand.

1448
01:44:09,040 --> 01:44:10,520
But I'm not able to apply it on this hand.

1449
01:44:10,640 --> 01:44:12,680
Can you apply it for me? - Is this important now?

1450
01:44:12,920 --> 01:44:15,760
If he hid it, why didn't you speak up?

1451
01:44:16,600 --> 01:44:17,640
When I spoke about the eldest one's marriage

1452
01:44:17,760 --> 01:44:18,960
you could have told me, right?

1453
01:44:20,040 --> 01:44:21,120
He told you?

1454
01:44:21,680 --> 01:44:24,920
You both have been hiding a lot of things!

1455
01:44:25,600 --> 01:44:29,400
Did he tell you everything? - Yes, he did.

1456
01:44:29,520 --> 01:44:31,160
Then bless me, ma'am.

1457
01:44:32,200 --> 01:44:34,720
That man might see us!

1458
01:44:34,840 --> 01:44:36,280
Hail the shaman!

1459
01:44:44,600 --> 01:44:50,640
"With a word, she stole my heart. With a glance, she killed me."

1460
01:44:50,760 --> 01:44:56,360
"Like water in a jug, I was trapped in her thoughts."

1461
01:44:56,480 --> 01:45:02,080
"Look at the river matching her moves with the breeze."

1462
01:45:02,200 --> 01:45:07,920
"The butterfly that got stuck to my shirt, sent my heart aflutter."

1463
01:45:08,040 --> 01:45:13,760
"I was fine when I went to her.. Something happened when she touched."

1464
01:45:24,200 --> 01:45:26,600
Stop crying. We'll take a house on rent.

1465
01:45:26,720 --> 01:45:27,720
You can stay there for a while.

1466
01:45:27,840 --> 01:45:30,800
I'll call Soori from Tirupur. He'll set everything right.

1467
01:45:32,480 --> 01:45:35,840
Hey.. Where is Chinna Vandu?

1468
01:45:35,960 --> 01:45:37,640
Vanaroja is also missing, mom.

1469
01:45:37,840 --> 01:45:39,720
Just to be on the safer side..

1470
01:45:40,880 --> 01:45:42,640
Mom believed brother Parandhaman's story.

1471
01:45:42,760 --> 01:45:45,560
I'll use that as an excuse to get the eldest brother married.

1472
01:45:46,400 --> 01:45:48,360
I'm trying my best

1473
01:45:48,480 --> 01:45:50,400
but nobody's willing to marry that buffalo.

1474
01:45:50,560 --> 01:45:52,040
Okay, it's getting late. Get going, they might doubt us.

1475
01:45:52,160 --> 01:45:53,920
I'll follow you. Go.

1476
01:46:03,840 --> 01:46:06,120
I think the lamps fell down. - Yes. - Let's go and check.

1477
01:46:19,360 --> 01:46:22,840
Your father will kill us if he got to know about this.

1478
01:46:23,960 --> 01:46:25,560
Do I have to arrange it all again?

1479
01:46:26,760 --> 01:46:30,120
I was the one who had arranged it all. Why are you saying 'again'? See, mom.

1480
01:46:31,280 --> 01:46:33,560
How could it have fallen?

1481
01:46:34,200 --> 01:46:37,240
We have a stray cat roaming around all the time.

1482
01:47:14,400 --> 01:47:15,680
That's not possible.

1483
01:47:17,680 --> 01:47:18,960
Oh, a power cut!

1484
01:47:20,160 --> 01:47:23,560
No need to do it now. We'll arrange it in the morning.

1485
01:47:23,800 --> 01:47:25,400
Do as I say, mom.

1486
01:47:33,680 --> 01:47:35,920
Stop crying, mom.

1487
01:47:36,480 --> 01:47:37,840
When dad comes to know

1488
01:47:37,960 --> 01:47:39,520
about his love affair, he will kill you first.

1489
01:47:40,880 --> 01:47:43,800
Oh, mom.. What do you want now?

1490
01:47:45,080 --> 01:47:47,640
Eldest brother's wedding needs to be called off somehow, right?

1491
01:47:47,840 --> 01:47:50,280
Till he gets married elsewhere, dad shouldn't come

1492
01:47:50,400 --> 01:47:51,800
to know about the second one's affair.

1493
01:47:51,920 --> 01:47:53,080
Okay? - Yes.

1494
01:47:53,400 --> 01:47:54,560
What?

1495
01:47:54,960 --> 01:47:58,920
Listen, it's my responsibility to stop brother Paramjothy's wedding.

1496
01:47:59,040 --> 01:48:00,960
Brother Parandhaman not going overboard with Vanaroja

1497
01:48:01,120 --> 01:48:04,040
is your responsibility. - But both of them are deeply in love with each other.

1498
01:48:06,120 --> 01:48:08,240
As if you know everything! - He told it to me himself.

1499
01:48:08,360 --> 01:48:09,480
Yeah, right!

1500
01:48:13,600 --> 01:48:15,080
Keep it.

1501
01:48:15,200 --> 01:48:17,120
501. - I get it.

1502
01:48:19,960 --> 01:48:21,520
Jupiter.. Uranus..

1503
01:48:23,160 --> 01:48:25,760
I forgot everything. I need to manage somehow.

1504
01:48:26,520 --> 01:48:27,600
What is this?

1505
01:48:32,080 --> 01:48:37,520
I'm scared to even compare these two horoscopes.

1506
01:48:38,320 --> 01:48:40,360
They're so incompatible.

1507
01:48:40,480 --> 01:48:44,840
If you still go ahead with their marriage

1508
01:48:44,960 --> 01:48:48,640
there will be a death in this house before the wedding takes place.

1509
01:48:50,760 --> 01:48:54,960
Good Lord, protect my husband!

1510
01:48:55,560 --> 01:49:00,120
Rather than letting dad die, let them not marry at all!

1511
01:49:01,480 --> 01:49:04,400
He didn't specify, it's me. It was a general comment.

1512
01:49:04,520 --> 01:49:06,120
Am I right, Astrologer?

1513
01:49:25,040 --> 01:49:28,960
A petty horoscope destroyed my love!

1514
01:49:49,640 --> 01:49:53,160
"New melodies shall rise"

1515
01:49:53,280 --> 01:49:57,640
"new emotions will awaken fresh like the blooming jasmine."

1516
01:49:58,640 --> 01:49:59,960
What's wrong with this girl?

1517
01:50:00,120 --> 01:50:02,160
Tell me. What is wrong with her?

1518
01:50:06,080 --> 01:50:07,920
What is wrong with this girl?

1519
01:50:15,280 --> 01:50:18,200
Son, where are you going?

1520
01:50:18,400 --> 01:50:19,640
To hang myself.

1521
01:50:20,160 --> 01:50:22,760
So, the astrologer's prediction is going to come true.

1522
01:50:23,320 --> 01:50:25,600
Before you go, can you please pass the curry?

1523
01:50:26,120 --> 01:50:30,880
The astrologer was talking about you. This girl is mine.

1524
01:50:41,760 --> 01:50:44,720
Hello? Is it Ms. Sharada?

1525
01:50:44,920 --> 01:50:46,600
No, I'm her daughter.

1526
01:50:46,720 --> 01:50:47,920
Who is this?

1527
01:50:50,160 --> 01:50:52,320
I'm Paramjothy, the eldest son of Sambandham

1528
01:50:52,440 --> 01:50:54,800
the lamp shop owner from Kumbakonam.

1529
01:50:55,840 --> 01:50:58,840
I was shown your photo very late.

1530
01:51:00,920 --> 01:51:03,560
I liked you the moment I saw you.

1531
01:51:03,680 --> 01:51:06,920
Oh, no! I'm already married.

1532
01:51:29,280 --> 01:51:32,760
Can't you be careful? - What do I say?

1533
01:51:32,880 --> 01:51:36,040
Bless me, dad! - You aren't getting married

1534
01:51:36,160 --> 01:51:37,960
to seek my blessings! - Wait and watch.

1535
01:51:38,600 --> 01:51:41,480
Sir is missing his daughter a lot. He's just putting on a brave face.

1536
01:51:41,720 --> 01:51:44,400
I'm a little worried about the groom's family.

1537
01:51:44,800 --> 01:51:47,560
The Almighty will lead us to her.

1538
01:51:48,800 --> 01:51:51,160
I'm tired from all the traveling. I'm feeling sleepy. Hang up.

1539
01:51:51,480 --> 01:51:52,560
Hang up.

1540
01:51:52,680 --> 01:51:53,880
I'm sleepy. Hang up.

1541
01:51:59,280 --> 01:52:02,680
Gold prices soar.

1542
01:52:09,720 --> 01:52:13,960
It's blinding! I've seen this bald head before.

1543
01:52:15,680 --> 01:52:16,960
Let me get a closer look.

1544
01:52:18,880 --> 01:52:21,160
A gold broom to sweep the toilet!

1545
01:52:22,360 --> 01:52:25,800
It must be at least ten grams.

1546
01:52:38,440 --> 01:52:40,080
Please cooperate a bit.

1547
01:52:41,560 --> 01:52:43,440
Darn, my finger!

1548
01:52:56,960 --> 01:52:58,680
Hey, stop!

1549
01:52:58,800 --> 01:53:00,400
He stole my tooth! Nab him!

1550
01:53:00,520 --> 01:53:03,400
Hey, stop! - Will a thief ever stop on request?

1551
01:53:03,720 --> 01:53:04,760
Hey!

1552
01:53:09,800 --> 01:53:12,520
Give me my tooth.

1553
01:53:17,720 --> 01:53:20,360
Give me back my gold tooth. Gold is expensive.

1554
01:53:20,480 --> 01:53:22,560
Return my gold tooth!

1555
01:53:22,680 --> 01:53:24,040
Give it back! You thief!

1556
01:53:24,160 --> 01:53:26,400
You're gonna stop.

1557
01:53:26,960 --> 01:53:29,200
He didn't! My tooth!

1558
01:53:29,320 --> 01:53:31,160
I'm not going to give up.

1559
01:53:31,280 --> 01:53:33,520
Hey, give it back!

1560
01:53:35,640 --> 01:53:37,880
Where do I find a pawn shop in this area?

1561
01:53:40,280 --> 01:53:41,320
God! It's burning.

1562
01:53:47,160 --> 01:53:49,120
Gold shop..

1563
01:53:51,680 --> 01:53:54,800
Oh, no! You fell down and broke your tooth!

1564
01:53:55,160 --> 01:53:58,960
It's a gold tooth, dear. Please give it to that person.

1565
01:53:59,120 --> 01:54:02,080
Whatever tooth it is, don't worry.. Don't get scared.

1566
01:54:02,200 --> 01:54:05,480
What are you going to do? - I'll take the dung.. - Kid!

1567
01:54:06,800 --> 01:54:08,680
I'll bury the tooth in the dung and throw it over the roof.

1568
01:54:08,800 --> 01:54:11,160
Your tooth will grow back. - Kid!

1569
01:54:11,280 --> 01:54:14,760
It's a gold tooth!

1570
01:54:16,200 --> 01:54:21,440
The gold tooth is in the dung, catch it!

1571
01:54:35,640 --> 01:54:38,040
Super catch! - Darn it!

1572
01:54:38,240 --> 01:54:39,840
Why are you chatting in the middle of the road?

1573
01:54:39,960 --> 01:54:41,360
Find a corner to sit and chat, or else I'll break your teeth.

1574
01:54:41,480 --> 01:54:43,840
It's already broken. Get going, sir!

1575
01:54:43,960 --> 01:54:45,160
Go on!

1576
01:54:46,480 --> 01:54:47,560
Hey! - What?

1577
01:54:47,680 --> 01:54:48,960
The tooth is missing. Where is it?

1578
01:54:49,080 --> 01:54:51,480
Search well. It's in it.

1579
01:54:51,680 --> 01:54:55,680
That's a rotten tooth, where's the gold one?

1580
01:54:57,520 --> 01:55:00,680
That's my tooth. Where's your gold tooth?

1581
01:55:00,800 --> 01:55:04,200
Are you asking me? I'll slaughter you!

1582
01:55:04,400 --> 01:55:05,640
I'm coming!

1583
01:55:29,760 --> 01:55:32,760
The auspicious time is between 9:15 a.m. and 10:15 a.m., tomorrow.

1584
01:55:32,880 --> 01:55:34,120
You can give me the advance today. - Okay, sir.

1585
01:55:34,240 --> 01:55:35,360
You can perform the housewarming ceremony tomorrow.

1586
01:55:35,840 --> 01:55:37,160
Thanks, sir. - See you. - Bye.

1587
01:55:38,920 --> 01:55:42,760
If I go home now, dad will scold me for not working on the order.

1588
01:55:44,240 --> 01:55:47,040
I've given the money to Vanaroja, take it from her.

1589
01:55:47,520 --> 01:55:49,080
Okay. - Get going. - See you later.

1590
01:55:49,200 --> 01:55:50,320
Hey! - What?

1591
01:55:50,840 --> 01:55:52,680
He'll enquire about me if you take the bike.

1592
01:55:52,800 --> 01:55:53,960
Take an auto.

1593
01:56:29,480 --> 01:56:32,640
Congratulations! You're going to be a grandpa.

1594
01:56:33,160 --> 01:56:34,840
And you're going to be a grandma.

1595
01:56:36,040 --> 01:56:39,880
No! I don't charge a fee for such good things.

1596
01:56:40,280 --> 01:56:42,960
By the way, she'll remain like this for 10 minutes.

1597
01:56:43,120 --> 01:56:45,920
She will recover by herself, so don't disturb her.

1598
01:56:48,280 --> 01:56:49,960
He told me that the soot will make her fall for me

1599
01:56:50,080 --> 01:56:52,080
but he didn't mention anything about the pregnancy.

1600
01:56:59,560 --> 01:57:02,880
Enough of your work! Stop the machine!

1601
01:57:03,120 --> 01:57:05,080
Look at what you've done!

1602
01:57:05,480 --> 01:57:07,520
Looking at you getting all decked up, I realized something will go wrong for sure!

1603
01:57:07,640 --> 01:57:09,560
Stop it, dad.

1604
01:57:09,680 --> 01:57:12,640
I haven't touched that girl except when I had smeared the soot on her finger.

1605
01:57:13,320 --> 01:57:17,080
I knew it when you were applying that fairness cream!

1606
01:57:17,520 --> 01:57:19,440
Dad! - What?

1607
01:57:20,040 --> 01:57:21,960
Dad, it's not me.

1608
01:57:22,320 --> 01:57:23,360
Dad!

1609
01:57:25,320 --> 01:57:27,440
Ask Chinna Vandu once as well.

1610
01:57:27,560 --> 01:57:32,360
He is as naive as a cow!

1611
01:57:32,920 --> 01:57:34,840
I know that you are responsible for her pregnancy.

1612
01:57:34,960 --> 01:57:36,280
Swear by this if that's not true.

1613
01:57:36,400 --> 01:57:38,040
Not just on this burning camphor, mom

1614
01:57:38,160 --> 01:57:39,680
I'll even swear by the burning stove.

1615
01:57:40,320 --> 01:57:42,680
He simply said that he'll swear by the burning stove.

1616
01:57:44,400 --> 01:57:45,800
I'll do it, mom.

1617
01:58:00,760 --> 01:58:02,120
Vanaroja!

1618
01:58:03,760 --> 01:58:05,520
Vanaroja!

1619
01:58:08,400 --> 01:58:09,520
Vanaroj..

1620
01:58:16,720 --> 01:58:18,600
Vanaroja!

1621
01:58:19,400 --> 01:58:24,600
Get up.. We've found a house.

1622
01:58:27,080 --> 01:58:28,720
Hi, Mr. Sambandham!

1623
01:58:30,640 --> 01:58:31,600
Mr. Sambandham..

1624
01:58:31,720 --> 01:58:34,440
This scoundrel is responsible for everything!

1625
01:58:34,760 --> 01:58:36,840
And you were doubting my sons!

1626
01:58:36,960 --> 01:58:38,760
Why aren't you thrashing him to death?

1627
01:58:39,960 --> 01:58:44,840
You elope with someone, bring her home and make me doubt my own sons!

1628
01:58:44,960 --> 01:58:45,960
Mr. Sambandham!

1629
01:58:46,240 --> 01:58:49,120
Rascal! - No.

1630
01:58:49,240 --> 01:58:51,960
You rascal! Criminal!

1631
01:58:52,120 --> 01:58:56,360
Who do you think you are fooling? Do we look like idiots to you!

1632
01:58:56,520 --> 01:58:57,640
Father-in-law!

1633
01:58:58,960 --> 01:59:02,960
Don't! Please.. - Get out!

1634
01:59:04,120 --> 01:59:06,560
Father-in-law! - What? Father-in-law?

1635
01:59:06,800 --> 01:59:08,600
Are you both trying to fool us!

1636
01:59:08,720 --> 01:59:12,520
Get lost! Throw her out!

1637
01:59:12,640 --> 01:59:14,240
Mr. Sambandham!

1638
01:59:21,400 --> 01:59:22,400
Sir!

1639
01:59:22,520 --> 01:59:23,720
Who are you, sir?

1640
01:59:23,840 --> 01:59:26,200
Let her go, sir. - Get lost!

1641
01:59:26,600 --> 01:59:27,880
I'll escape.

1642
01:59:28,080 --> 01:59:30,640
Sir! - Leave her, son. Listen to me.

1643
01:59:30,760 --> 01:59:33,280
She is pregnant. Spare her.

1644
01:59:34,040 --> 01:59:35,080
Listen.

1645
01:59:35,200 --> 01:59:38,520
I'm begging you. Please don't..

1646
01:59:38,640 --> 01:59:39,760
Hey!

1647
01:59:43,160 --> 01:59:45,040
Listen to me please, son.

1648
01:59:47,600 --> 01:59:50,720
My wife died soon after my daughter was born.

1649
01:59:51,800 --> 01:59:53,440
She is the only reason I'm alive.

1650
01:59:54,240 --> 01:59:56,920
She's pregnant, don't harm her.

1651
01:59:58,480 --> 02:00:00,320
I'll apologies to you for her mistake.

1652
02:00:00,440 --> 02:00:01,960
Sir! - Dad!

1653
02:00:02,080 --> 02:00:03,240
Sir! - Forgive her.

1654
02:00:03,360 --> 02:00:05,080
Dad! - Please don't harm her.

1655
02:00:05,760 --> 02:00:08,760
Sir.. Get up.. - Dad! - Leave her!

1656
02:00:08,880 --> 02:00:10,160
Listen to me! - Son..

1657
02:00:12,280 --> 02:00:13,680
Let her go.

1658
02:00:14,200 --> 02:00:15,280
Get her in.

1659
02:00:15,480 --> 02:00:19,840
Hey, let her go!

1660
02:00:20,400 --> 02:00:22,320
Hey, spare her!

1661
02:00:28,160 --> 02:00:30,200
Buddy..

1662
02:01:25,840 --> 02:01:28,680
Before the traffic signal countdown reduces from 30 to 20

1663
02:01:28,800 --> 02:01:32,080
if two people honk at once, you'll see me.

1664
02:02:22,080 --> 02:02:23,320
Maniac!

1665
02:02:24,080 --> 02:02:25,960
Are you out of your mind?

1666
02:02:26,120 --> 02:02:27,800
Is this how you drive? Take a reverse!

1667
02:02:27,960 --> 02:02:29,600
Hey, auto! Go back.

1668
02:02:29,720 --> 02:02:33,360
Come forward. Move the bike. Should I tell you separately? Move.

1669
02:02:49,600 --> 02:02:52,480
Get going.. Hurry up!

1670
02:03:44,080 --> 02:03:45,080
Boss!

1671
02:03:45,480 --> 02:03:48,160
Boss, the girl has fainted.

1672
02:03:50,320 --> 02:03:51,520
Remove the cloth.

1673
02:04:07,640 --> 02:04:09,520
Boss, I guess the one who is following us is him.

1674
02:04:15,600 --> 02:04:17,160
Turn the vehicle. Get it off the road.

1675
02:05:27,680 --> 02:05:28,720
Hey!

1676
02:07:51,800 --> 02:07:54,480
Why are you crying, dear? I am there for you.

1677
02:07:55,400 --> 02:07:58,960
If you cry, I'm going to cry too.

1678
02:07:59,960 --> 02:08:01,720
You shouldn't cry when you're pregnant.

1679
02:08:01,920 --> 02:08:03,080
It isn't good for the baby.

1680
02:08:03,560 --> 02:08:04,720
What do you want now?

1681
02:08:05,200 --> 02:08:07,480
You want me to deal with dad about the pregnancy issue.

1682
02:08:08,240 --> 02:08:09,840
Isn't it? All right, I'll take care.

1683
02:08:09,960 --> 02:08:11,120
Why are you crying?

1684
02:08:16,960 --> 02:08:18,080
Hey!

1685
02:08:33,200 --> 02:08:38,040
Ask Chinna Vandu once, dad. - He's as naive as a cow!

1686
02:08:38,160 --> 02:08:39,640
A cow!

1687
02:08:46,360 --> 02:08:54,280
"Alas! He nurtured you as a brother."

1688
02:09:11,600 --> 02:09:18,560
"He took the pain to provide comfort to your legs."

1689
02:09:18,680 --> 02:09:22,960
"A land where loyalty is limited to dogs!"

1690
02:09:23,600 --> 02:09:30,200
"You've no one here who's yours, no path you can claim.. "

1691
02:09:32,440 --> 02:09:34,560
Forgive me, dad. - Forgive what?

1692
02:09:35,120 --> 02:09:38,040
You ruined the life of an orphan who came to work for us!

1693
02:09:38,160 --> 02:09:39,320
Father-in-law!

1694
02:09:42,560 --> 02:09:44,040
She's not an orphan, dad.

1695
02:09:45,080 --> 02:09:46,800
I've married her.

1696
02:09:51,760 --> 02:09:52,920
Love.

1697
02:09:53,440 --> 02:09:55,400
Her marriage was fixed elsewhere

1698
02:09:55,520 --> 02:09:57,840
and so, the situation demanded us to get married immediately.

1699
02:09:58,600 --> 02:09:59,680
So, we got married.

1700
02:10:00,440 --> 02:10:04,040
I told Soori to get her a job at our place.

1701
02:10:05,120 --> 02:10:07,640
If anyone finds out that I got married before my elder brothers did

1702
02:10:08,040 --> 02:10:11,960
nobody will offer them a bride. So, we hid it.

1703
02:10:14,920 --> 02:10:17,520
I don't want to listen to anything you say.

1704
02:10:18,160 --> 02:10:20,200
Take the girl and get out of here.

1705
02:10:20,640 --> 02:10:24,760
Your forefathers haven't earned all this wealth.

1706
02:10:24,880 --> 02:10:26,400
I've earned it all.

1707
02:10:26,520 --> 02:10:28,560
You won't get a penny out of it. Get lost!

1708
02:10:28,680 --> 02:10:29,760
Wealth?

1709
02:10:30,400 --> 02:10:32,960
Seven lamps and four pots! You call that wealth?

1710
02:10:33,080 --> 02:10:34,520
You don't want to give that to my son-in-law?

1711
02:10:35,160 --> 02:10:37,720
I've built a wedding hall for my daughter's wedding.

1712
02:10:37,840 --> 02:10:40,520
My daughter is the sole heir to my property which is worth millions.

1713
02:10:45,040 --> 02:10:46,360
Sorry, dad.

1714
02:10:48,640 --> 02:10:50,280
Don't talk about wealth!

1715
02:10:50,960 --> 02:10:53,200
Son-in-law, bring her along. Let's go home.

1716
02:10:53,320 --> 02:10:54,760
We are not coming. We will manage.

1717
02:10:54,960 --> 02:10:56,080
Then?

1718
02:10:57,680 --> 02:10:59,920
Is my daughter destined to suffer like this?

1719
02:11:00,640 --> 02:11:02,560
Let him take his time to decide. You come along.

1720
02:11:02,680 --> 02:11:04,520
No, dad! - Come.

1721
02:11:04,720 --> 02:11:06,640
I said, come. I'm telling you.

1722
02:11:11,200 --> 02:11:12,440
Come.

1723
02:11:16,560 --> 02:11:20,560
Hey, millionaire! You can take your daughter along

1724
02:11:20,720 --> 02:11:23,240
but she's pregnant with my grandchild.

1725
02:11:23,640 --> 02:11:26,360
You can take her along with you after she gives birth to the baby.

1726
02:11:27,880 --> 02:11:29,080
Hey!

1727
02:11:51,200 --> 02:11:54,360
Sorry, brother-in-law Paramjothy. - Be happy.

1728
02:11:56,960 --> 02:11:59,200
Sorry, brother-in-law Parandhaman. - Is this required?

1729
02:11:59,560 --> 02:12:01,120
Be happy. Go.

1730
02:12:06,920 --> 02:12:09,600
My daughter's happiness is all that I care for.

1731
02:12:10,560 --> 02:12:14,480
If she is happy staying here, I'll let her stay here.

1732
02:12:17,360 --> 02:12:20,920
"New melodies shall rise"

1733
02:12:21,040 --> 02:12:25,080
"new emotions will awaken fresh like the blooming jasmine."

1734
02:12:25,240 --> 02:12:28,800
"New melodies shall rise"

1735
02:12:28,920 --> 02:12:32,840
"new emotions will awaken fresh like the blooming jasmine."

1736
02:12:32,960 --> 02:12:35,280
"The garland shall arrive, so shall the auspicious hour."

1737
02:12:35,400 --> 02:12:38,400
"The auspicious and awaited wedding day beckons you."

1738
02:13:05,200 --> 02:13:10,040
"What a family! An abode of wisdom!"

1739
02:13:10,240 --> 02:13:16,120
"Laced with love, bound by affection! Long live!"

1740
02:13:16,240 --> 02:13:17,800
Game begins.

1741
02:13:22,160 --> 02:13:25,280
"Seeing this doll hugging a teddy bear while sleeping"

1742
02:13:25,400 --> 02:13:27,800
"my heart skips a beat!"

1743
02:13:28,720 --> 02:13:31,600
"If you think of crossing limits, I'm very, very sorry."

1744
02:13:31,720 --> 02:13:33,560
"She will make mincemeat out of you."

1745
02:13:34,920 --> 02:13:38,040
"Seeing this doll hugging a teddy bear while sleeping"

1746
02:13:38,160 --> 02:13:40,840
"my heart skips a beat!"

1747
02:13:41,280 --> 02:13:44,360
"If you think of crossing limits, I'm very, very sorry."

1748
02:13:44,480 --> 02:13:46,440
"She will make mincemeat out of you."

1749
02:13:47,280 --> 02:13:53,280
"Crows can turn into peacocks, hormones weaken over time."

1750
02:13:53,760 --> 02:13:59,880
"Crows can turn into peacocks, hormones weaken over time."

1751
02:14:06,640 --> 02:14:09,800
"Look at the lady for a while"

1752
02:14:09,920 --> 02:14:11,920
"and you'll be mailed the fever of love."

1753
02:14:12,800 --> 02:14:16,120
"Thinking yourself to be a man, if you try getting too close to her"

1754
02:14:16,240 --> 02:14:18,240
"she'll send you back in an ambulance."

1755
02:14:19,120 --> 02:14:25,280
"Crows can turn into peacocks, hormones weaken over time."

1756
02:14:25,400 --> 02:14:31,600
"Crows can turn into peacocks, hormones weaken over time."

1757
02:14:44,400 --> 02:14:47,120
"Tucker, tucker, top tucker."

1758
02:14:47,240 --> 02:14:50,400
"Her name stuck to my heart real quick."

1759
02:14:50,840 --> 02:14:53,640
"Cooker, cooker, she's a hot cooker."

1760
02:14:53,840 --> 02:14:56,800
"My heart refuses to forget her."

1761
02:14:56,920 --> 02:15:00,240
"Her words taste like candy."

1762
02:15:00,360 --> 02:15:03,160
"Her body, a bottle of honey."

1763
02:15:03,400 --> 02:15:06,680
"Her costume, colorful like a lollipop."

1764
02:15:06,800 --> 02:15:09,840
"Her beauty makes me throw up poems!"

1765
02:15:09,960 --> 02:15:15,520
"Crows can turn into peacocks, hormones weaken over time."

1766
02:15:15,840 --> 02:15:21,240
"Crows can turn into peacocks, hormones weaken over time."

1767
02:15:46,280 --> 02:15:47,840
Game over.



<!DOCTYPE html>

<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head><title>

</title></head>
<body>
    <form method="post" action="./a6634a00-12bf-442a-a62f-b4f7ccae6f1f" id="form1">
<div class="aspNetHidden">
<input type="hidden" name="__VIEWSTATE" id="__VIEWSTATE" value="/wEPDwULLTE2MTY2ODcyMjlkZB8A38t0bCOEDWXOvw9suOfovyoPs04J9xRpwEY0/DTU" />
</div>

<div class="aspNetHidden">

	<input type="hidden" name="__VIEWSTATEGENERATOR" id="__VIEWSTATEGENERATOR" value="E0C68A58" />
</div>
    <div>
    
    </div>
    </form>
</body>
</html>
