1
00:00:08,521 --> 00:00:13,561
Sri Veerabhadra swami
who resides at Ramana Ashram..

2
00:00:13,876 --> 00:00:17,267
..and as per the order
of goddess Chandika..

3
00:00:17,347 --> 00:00:21,335
..who has incarnated
at Piridi in Bobbili Taluka..

4
00:00:21,540 --> 00:00:24,551
..we are releasing this picture.

5
00:00:25,000 --> 00:00:30,293
For the upliftment
of the good and virtuous..

6
00:00:30,515 --> 00:00:35,144
For the destruction of evil..

7
00:00:35,285 --> 00:00:41,074
For the re-establishment
of the natural law..

8
00:00:41,154 --> 00:00:46,604
I incarnate myself in every age.

9
00:03:38,460 --> 00:03:42,703
I swear by God..
this is Hasan's order! Open sesame!

10
00:04:12,997 --> 00:04:16,338
I swear by God..
this is Hasan's order!

11
00:04:16,418 --> 00:04:18,515
Close sesame!

12
00:06:07,537 --> 00:06:09,471
Come out!

13
00:07:26,212 --> 00:07:27,935
Alas!

14
00:07:34,659 --> 00:07:36,894
Thieves! - O God!

15
00:07:40,421 --> 00:07:41,692
Thieves are here!

16
00:07:43,787 --> 00:07:47,242
Will you open the door
or shall I shoot the kids?

17
00:07:47,322 --> 00:07:50,761
Please don't do that.
I'll open the door.

18
00:07:55,284 --> 00:07:57,624
Give all your jewelry.. or else!

19
00:09:26,616 --> 00:09:30,015
I swear by God..
this is Hasan's order!

20
00:09:30,193 --> 00:09:31,694
Open sesame!

21
00:10:03,271 --> 00:10:06,651
I swear by God..
this is Hasan's order!

22
00:10:06,731 --> 00:10:08,502
Close sesame!

23
00:10:47,768 --> 00:10:48,622
What's this?

24
00:10:53,067 --> 00:10:54,432
You fool!

25
00:11:00,754 --> 00:11:02,277
The child is cute!

26
00:11:02,899 --> 00:11:04,541
Some mother hid her in this!

27
00:11:04,703 --> 00:11:07,563
No, boss. If we save this child,
our secret will be revealed.

28
00:11:07,643 --> 00:11:09,787
Let's kill her! - Hold on, idiot!

29
00:11:11,497 --> 00:11:13,190
A beautiful baby girl..

30
00:11:13,842 --> 00:11:15,495
I can't get myself to kill her.

31
00:11:16,194 --> 00:11:18,330
Let's raise her. Let's go.

32
00:11:50,890 --> 00:11:54,249
I swear by God..
this is Hasan's order!

33
00:11:54,329 --> 00:11:56,076
Close sesame!

34
00:12:54,976 --> 00:12:57,235
Ayesha! Ayesha!

35
00:12:58,291 --> 00:12:59,398
Come!

36
00:13:03,700 --> 00:13:04,528
Come here!

37
00:13:04,608 --> 00:13:07,368
My dear.. who is this child?

38
00:13:07,448 --> 00:13:09,982
She's a gift from Allah.. take her!

39
00:13:10,062 --> 00:13:11,772
She'll bring joy to this fort.

40
00:13:11,852 --> 00:13:13,314
She'll bring fame to our lineage.

41
00:13:13,394 --> 00:13:15,696
Teach her song and dance!

42
00:13:15,776 --> 00:13:16,890
As you say, my dear.

43
00:13:48,904 --> 00:13:51,018
Fantastic, my child!

44
00:13:51,572 --> 00:13:52,723
Hey, Chotu!

45
00:13:57,928 --> 00:14:00,407
You must make a trip
of all neighboring villages.

46
00:14:00,818 --> 00:14:02,589
Take Marjanam along with you.

47
00:14:02,776 --> 00:14:06,949
Entertain people with song
and dance and make a note..

48
00:14:07,136 --> 00:14:09,828
..of which localities and
homes are rich and wealthy..

49
00:14:09,992 --> 00:14:10,971
..and give me those details.

50
00:14:11,168 --> 00:14:12,576
Ok, boss. - Go in disguise.

51
00:14:14,033 --> 00:14:16,196
Are you all ready? - Yes, sir.

52
00:14:44,886 --> 00:14:49,605
'The young girl is lovely'

53
00:14:51,704 --> 00:14:56,139
'The young girl is lovely'

54
00:14:56,219 --> 00:15:00,648
'She is gesturing with
her eyes and attracting you'

55
00:15:00,728 --> 00:15:02,998
'She is attracting you'

56
00:15:03,078 --> 00:15:05,704
'The young girl is lovely'

57
00:15:38,884 --> 00:15:43,513
'Seeing your shadow in
the mirror and dancing with joy'

58
00:15:43,593 --> 00:15:48,091
'..she says that we both
should fly away like birds'

59
00:15:52,521 --> 00:15:56,926
'Seeing your shadow in
the mirror and dancing with joy'

60
00:15:57,006 --> 00:16:01,170
'..she says that we both
should fly away like birds'

61
00:16:01,250 --> 00:16:04,305
'She is a 16-year old beauty'

62
00:16:05,855 --> 00:16:08,782
'She's in the prime of her youth'

63
00:16:10,294 --> 00:16:14,697
'She's a 16-year old beauty
in the prime of her youth'

64
00:16:14,777 --> 00:16:19,334
'She is yet to think of any man'

65
00:16:19,468 --> 00:16:23,917
'She is yet to think of any man'

66
00:16:23,997 --> 00:16:28,348
'She says the joy
of intoxication is great'

67
00:16:30,797 --> 00:16:35,068
'The young girl is lovely'

68
00:16:35,148 --> 00:16:39,434
'She is gesturing with
her eyes and attracting you'

69
00:16:39,514 --> 00:16:41,769
'She is attracting you'

70
00:16:41,849 --> 00:16:44,006
'The young girl is lovely'

71
00:17:13,843 --> 00:17:18,481
'She is challenging
you to join her company'

72
00:17:20,500 --> 00:17:24,834
'She is challenging
you to join her company'

73
00:17:24,914 --> 00:17:26,970
'What a challenge!'

74
00:17:27,050 --> 00:17:31,357
'I am eager to take
on your challenge'

75
00:17:31,437 --> 00:17:33,299
'The hero has come!'

76
00:17:33,379 --> 00:17:35,763
'Did he come for this damsel?'

77
00:17:35,843 --> 00:17:37,899
'What is special about him?'

78
00:17:37,979 --> 00:17:40,037
'I am special! - What is special?'

79
00:17:40,117 --> 00:17:42,234
'I am young and handsome'

80
00:17:42,365 --> 00:17:44,400
'I have all that is needed'

81
00:17:44,480 --> 00:17:46,632
'I am young and handsome'

82
00:17:46,712 --> 00:17:48,748
'I have all that is needed'

83
00:17:48,828 --> 00:17:49,864
'Great!'

84
00:17:49,944 --> 00:17:52,122
'Let's dance in the
fragrant rose garden'

85
00:17:52,202 --> 00:17:54,260
'Let's enjoy the ambience'

86
00:17:54,340 --> 00:17:56,471
'Let's dance in the
fragrant rose garden'

87
00:17:56,551 --> 00:17:58,592
'Let's enjoy the ambience'

88
00:17:58,672 --> 00:18:02,892
'The fragrance - The ambience'..
'The fragrance - The ambience'..

89
00:18:30,730 --> 00:18:32,192
Hey, who are you?

90
00:18:32,272 --> 00:18:35,012
What a question?
I am the younger son of Chandbibi..

91
00:18:35,092 --> 00:18:38,203
What is your name?
- Alibaba.. great!

92
00:18:38,283 --> 00:18:39,371
Great?!

93
00:19:53,970 --> 00:19:55,054
Beat him!

94
00:20:26,226 --> 00:20:27,474
Good blow!

95
00:20:59,110 --> 00:21:01,175
Handsome man! - What handsome?

96
00:21:02,696 --> 00:21:03,823
Lovely girl!

97
00:21:06,204 --> 00:21:07,235
Handsome man!

98
00:21:07,832 --> 00:21:09,899
Lovely girl.. see you!

99
00:21:11,914 --> 00:21:13,599
Handsome man! - C'mon.

100
00:21:19,735 --> 00:21:21,152
Lovely girl!

101
00:21:25,070 --> 00:21:25,950
Hey, you!

102
00:21:26,030 --> 00:21:28,693
See these donkeys? - Yes, uncle.

103
00:21:28,858 --> 00:21:31,160
What brings you here?
- What are these?

104
00:21:31,361 --> 00:21:33,094
Donkeys! - Whose donkeys?

105
00:21:33,519 --> 00:21:35,758
They belong to me.
- Know what they did?

106
00:21:35,876 --> 00:21:37,854
They entered my plot
and ate half the grass!

107
00:21:39,135 --> 00:21:41,723
What would donkeys eat if not grass?

108
00:21:41,803 --> 00:21:44,549
Did I grow the grass
for your donkeys?

109
00:21:44,629 --> 00:21:46,228
Don't get angry.

110
00:21:46,308 --> 00:21:48,530
They are donkeys and did this
senseless thing. I'll scold them.

111
00:21:49,931 --> 00:21:51,210
Foolish donkeys!

112
00:21:51,290 --> 00:21:53,400
How dare you eat
up all of uncle's grass?

113
00:21:53,480 --> 00:21:54,995
I scolded them.

114
00:21:55,075 --> 00:21:57,484
Now they won't come to eat
your grass. You may eat it yourself!

115
00:21:58,202 --> 00:22:00,106
I'll teach you a lesson!

116
00:22:00,186 --> 00:22:01,892
I'll tell your brother
and get you skinned!

117
00:22:01,972 --> 00:22:05,068
Don' tell my brother, uncle!
- Let me go.

118
00:22:05,148 --> 00:22:08,071
Go away! - Uncle,
I'll marry your daughter.

119
00:22:08,183 --> 00:22:09,630
I'll marry you! - Crap!

120
00:22:09,710 --> 00:22:11,553
I'll have to report you! - Uncle!

121
00:22:11,633 --> 00:22:13,363
Hashim! - Uncle!

122
00:22:13,443 --> 00:22:14,413
Hashim! - Uncle!

123
00:22:15,383 --> 00:22:17,152
Where is Hashim? - Uncle!

124
00:22:17,325 --> 00:22:20,693
Brother Hashim!
- What's the matter?

125
00:22:20,773 --> 00:22:22,155
See what your brother did?

126
00:22:22,408 --> 00:22:26,108
He drove his donkeys into
my plot and was enjoying the fun.

127
00:22:26,188 --> 00:22:27,282
Is that true?

128
00:22:27,908 --> 00:22:30,496
I didn't drive them.
They went of themselves.

129
00:22:30,576 --> 00:22:31,499
What were you doing?

130
00:22:31,579 --> 00:22:33,942
He was singing and dancing.

131
00:22:35,333 --> 00:22:38,275
Is that what you do? Useless donkey!

132
00:22:40,526 --> 00:22:43,499
Mother.. brother is beating me!

133
00:22:43,579 --> 00:22:47,316
Hey, elder one..
what's this? - Mother!

134
00:22:47,484 --> 00:22:49,559
Why do you beat
your younger brother?

135
00:22:49,639 --> 00:22:51,926
What else should I do?
He grew like an ox!

136
00:22:52,060 --> 00:22:54,266
He doesn't do any work
or even earn a penny!

137
00:22:54,346 --> 00:22:56,101
When asked to manage the shop..

138
00:22:56,181 --> 00:22:57,563
..he does all wrong measurements.

139
00:22:57,643 --> 00:22:59,893
I don't know those calculations.
What can I do?

140
00:22:59,973 --> 00:23:01,717
Can you do anything useful?

141
00:23:01,797 --> 00:23:04,056
Why can't you even
take care of the donkeys?

142
00:23:04,136 --> 00:23:06,537
How can I alone work hard?

143
00:23:06,617 --> 00:23:07,631
How many can I feed?

144
00:23:07,711 --> 00:23:09,510
This is all because of your mother.

145
00:23:09,590 --> 00:23:10,914
She raised him in that manner.

146
00:23:10,994 --> 00:23:12,506
Why do you always
say bad things about him?

147
00:23:13,858 --> 00:23:16,026
Your husband is intelligent
and earning money.

148
00:23:16,180 --> 00:23:18,243
Allah doesn't give everyone
the same talent. - Yes.

149
00:23:19,241 --> 00:23:21,730
Just see how she is
supporting her younger son.

150
00:23:21,810 --> 00:23:23,855
Don't give him food
in this house from today.

151
00:23:23,935 --> 00:23:28,055
Give him food only if he
earns something by the evening.

152
00:23:28,135 --> 00:23:30,628
Don't say that.
What can he do to earn?

153
00:23:30,708 --> 00:23:31,744
What work does he know?

154
00:23:31,824 --> 00:23:33,147
Can't he go to the forest..

155
00:23:33,227 --> 00:23:35,055
..collect some wood,
sell it and earn some money?

156
00:23:35,135 --> 00:23:36,290
Can't he do even that?

157
00:23:36,994 --> 00:23:38,674
Sis-in-law.. I'll go to the forest.

158
00:23:38,818 --> 00:23:40,570
I'll cut a cartload of donkeys..
- What?!

159
00:23:41,969 --> 00:23:44,384
I'll cut a cartload of
wood and load it on the donkeys.

160
00:23:45,206 --> 00:23:47,319
I am very hungry.

161
00:23:47,617 --> 00:23:49,336
Please give me breakfast.

162
00:23:49,416 --> 00:23:51,464
You'll cut a cartload of donkeys..
- No, wood!

163
00:23:51,544 --> 00:23:53,840
Yes, when you return
with a cartload of wood..

164
00:23:53,920 --> 00:23:57,018
..then I'll give a
potful of food. Go now!

165
00:23:57,153 --> 00:23:58,866
Ok, give me the axe.

166
00:23:58,946 --> 00:24:00,066
Come, I'll give you. - Let's go.

167
00:24:00,970 --> 00:24:03,376
There is nothing of value
in these eastern parts.

168
00:24:03,838 --> 00:24:06,285
The villages are barren
due to lack of rains.

169
00:24:06,443 --> 00:24:08,854
Crops have failed
and people are starving.

170
00:24:09,873 --> 00:24:12,642
Villages on the western
side and lush and green.

171
00:24:12,840 --> 00:24:14,451
Crops did well there.

172
00:24:14,531 --> 00:24:16,852
Women wear a lot of gold on them.

173
00:24:17,616 --> 00:24:21,722
Go there this summer and
attack those places. - Alas!

174
00:24:21,802 --> 00:24:25,345
He's good for nothing.
What can he do? - Marjana!

175
00:24:26,374 --> 00:24:27,307
Get lost!

176
00:24:27,387 --> 00:24:29,694
Sir, teach Marjana a lesson.

177
00:24:29,830 --> 00:24:32,068
What was the purpose of
our tour and what did she do?

178
00:24:32,520 --> 00:24:33,890
We were checking out
which villages were rich..

179
00:24:33,970 --> 00:24:36,552
..and which houses were wealthy..

180
00:24:36,823 --> 00:24:39,047
..she was always on
the look for young men.

181
00:24:39,601 --> 00:24:41,840
Father, I forgot to tell you.

182
00:24:41,920 --> 00:24:44,616
In one of the villages,
I saw a young man.

183
00:24:44,819 --> 00:24:46,013
He's very handsome.

184
00:24:46,093 --> 00:24:48,352
He has a muscular body.

185
00:24:50,852 --> 00:24:53,150
He bashed this one up!

186
00:24:53,613 --> 00:24:55,652
How can I describe that?

187
00:24:55,732 --> 00:24:58,254
He washed him like clothes on stone!

188
00:24:58,334 --> 00:24:59,794
Marjana.. why talk crap?

189
00:25:01,449 --> 00:25:03,382
Boss, did you see her brazenness?

190
00:25:03,629 --> 00:25:05,340
Don't mind her words! - Huh!

191
00:25:43,741 --> 00:25:45,465
Lovely girl!

192
00:26:10,595 --> 00:26:12,196
Handsome man!

193
00:26:22,824 --> 00:26:24,222
'I'm shy'

194
00:26:25,396 --> 00:26:26,327
'I'm shy'

195
00:26:27,927 --> 00:26:29,965
'I'm shy.. I'm shy'

196
00:26:30,371 --> 00:26:32,448
'I'm shy.. I feel very shy'

197
00:26:32,528 --> 00:26:34,877
'This is the shyness
of blooming love'

198
00:26:35,264 --> 00:26:37,383
'What shyness!'

199
00:26:37,705 --> 00:26:40,086
'You are shy'

200
00:26:40,166 --> 00:26:42,198
'This shyness reveals your beauty'

201
00:26:42,278 --> 00:26:45,002
'It makes your cheeks
blush and become red'

202
00:26:45,082 --> 00:26:49,839
'I'm shy.. I feel very shy'

203
00:27:14,157 --> 00:27:18,590
'Why go away my parrot,
why say anything'

204
00:27:19,094 --> 00:27:23,495
'Come forward my love, come to me'

205
00:27:23,945 --> 00:27:28,331
'Why go away my parrot,
why say anything'

206
00:27:28,808 --> 00:27:33,370
'Come forward my love, come to me'

207
00:27:33,615 --> 00:27:38,448
'Don't hide your
blossoming beauty from me'

208
00:27:38,627 --> 00:27:43,237
'Don't hide your
blossoming beauty from me'

209
00:27:43,831 --> 00:27:48,858
'In this golden youth
that shines bright..'

210
00:27:48,938 --> 00:27:53,790
'In this golden youth
that shines bright..'

211
00:27:53,870 --> 00:27:57,812
'..let's not have
squabbles and enjoy'

212
00:27:58,195 --> 00:27:59,479
'No squabbles at all'

213
00:27:59,876 --> 00:28:04,470
'I'm shy.. I feel very shy'

214
00:28:04,550 --> 00:28:07,224
'This is the shyness
of blooming love'

215
00:28:07,304 --> 00:28:12,135
'I'm shy.. I feel very shy'

216
00:28:41,897 --> 00:28:46,509
'Don't tease and
make me intoxicated'

217
00:28:46,901 --> 00:28:51,585
'Don't keep me waiting
in anticipation'

218
00:28:51,785 --> 00:28:56,219
'Don't tease and
make me intoxicated'

219
00:28:56,565 --> 00:29:01,224
'Don't keep me waiting
in anticipation'

220
00:29:01,411 --> 00:29:05,986
'Keep your kiss reserved for the
day the rose blooms and invites you'

221
00:29:06,374 --> 00:29:10,951
'Keep your kiss reserved for the
day the rose blooms and invites you'

222
00:29:11,691 --> 00:29:16,600
'O honey bee..
to draw the first honey..'

223
00:29:16,680 --> 00:29:21,453
'O honey bee..
to draw the first honey..'

224
00:29:21,533 --> 00:29:25,728
'..there is no need
to hurry for that'

225
00:29:25,808 --> 00:29:27,146
'Don't hurry at all'

226
00:29:27,533 --> 00:29:32,001
'You are shy and this
shyness reveals your beauty'

227
00:29:32,081 --> 00:29:34,832
'It makes your cheeks
blush and become red'

228
00:29:34,912 --> 00:29:37,001
'I'm very shy'

229
00:29:37,326 --> 00:29:42,167
'I'm shy.. I feel very shy'

230
00:29:45,288 --> 00:29:47,054
Marjana!

231
00:29:47,913 --> 00:29:49,261
Ali!

232
00:29:49,739 --> 00:29:50,389
Marjana!

233
00:30:07,509 --> 00:30:10,279
It seems that our people are coming.
- O girl!

234
00:30:10,359 --> 00:30:11,768
Let them come! Am I afraid?

235
00:30:12,007 --> 00:30:13,719
They will report to my father.

236
00:30:13,799 --> 00:30:16,339
Come here tomorrow..
I shall be here too! - Tomorrow?

237
00:30:18,719 --> 00:30:20,853
Tomorrow.. remember!

238
00:30:43,746 --> 00:30:47,643
A snake! A snake!

239
00:30:48,051 --> 00:30:50,352
A snake! Help!

240
00:30:51,208 --> 00:30:55,955
A snake! A snake!

241
00:30:57,443 --> 00:30:58,837
A snake! A snake!

242
00:30:58,917 --> 00:31:00,425
What's it? - The snake bit!

243
00:31:02,067 --> 00:31:03,847
Where? - Here!

244
00:31:07,217 --> 00:31:08,153
How do you feel now?

245
00:31:08,233 --> 00:31:10,650
Will the poison spread?
- It will go to the brain.

246
00:31:10,730 --> 00:31:12,454
It won't go beyond that.
I'll give an antidote.

247
00:31:12,857 --> 00:31:14,839
What's your name? - Chilaka.

248
00:31:14,919 --> 00:31:15,995
Let's start.

249
00:31:16,649 --> 00:31:17,814
What's your husband's name?

250
00:31:17,958 --> 00:31:19,661
I don't have a husband.
- Where did he go?

251
00:31:19,741 --> 00:31:21,061
I am unmarried.

252
00:31:21,141 --> 00:31:22,941
This is great!

253
00:31:23,193 --> 00:31:24,387
Tell me the name of
your prospective husband.

254
00:31:24,467 --> 00:31:26,946
I don't know.. - In that case..

255
00:31:27,626 --> 00:31:28,658
Give the name of someone you like.

256
00:31:28,738 --> 00:31:30,044
I am not in love with anyone.

257
00:31:30,124 --> 00:31:32,538
O God.. how can we manage like this?

258
00:31:32,777 --> 00:31:35,072
You have to give the name of
the man you love or wish to marry.

259
00:31:35,152 --> 00:31:36,498
Else the poison will spread.

260
00:31:36,578 --> 00:31:39,569
Shall I tell my father's name?
Fakirayyah. - No!

261
00:31:39,724 --> 00:31:41,844
What? Are you the daughter
of Fakir uncle? - Yes.

262
00:31:42,143 --> 00:31:43,082
This won't help.

263
00:31:43,243 --> 00:31:44,782
You have to tell the name
of your prospective husband.

264
00:31:44,862 --> 00:31:46,131
I don't know.

265
00:31:46,211 --> 00:31:47,481
The poison will spread if you don't.

266
00:31:47,561 --> 00:31:48,963
It seems to be spreading.

267
00:31:49,043 --> 00:31:51,434
Isn't it? So quickly say some name.

268
00:31:51,607 --> 00:31:54,903
Then swear that you will marry that
person only. The problem is solved.

269
00:31:55,151 --> 00:31:57,089
What is your name?

270
00:31:57,169 --> 00:31:59,810
Sisindri.. - Use that name then!

271
00:32:00,151 --> 00:32:02,400
Me?! I will be your
future husband? - Yes!

272
00:32:02,710 --> 00:32:06,373
Mention that name
with your mouth once.

273
00:32:07,415 --> 00:32:08,759
Sisindri! - Great!

274
00:32:09,296 --> 00:32:10,475
In the name of god,
say it once again!

275
00:32:10,917 --> 00:32:12,341
Sisindri! - Great!

276
00:32:21,043 --> 00:32:22,479
Is it gone? - It is!

277
00:32:22,559 --> 00:32:24,603
Saw this? Now you shouldn't
go back on your word.

278
00:32:24,683 --> 00:32:26,889
You must marry me only.
Or the poison will spread again.

279
00:32:26,969 --> 00:32:28,611
I will marry you only!

280
00:32:28,691 --> 00:32:30,771
Ok.. get up! - O god!

281
00:32:30,851 --> 00:32:31,732
Hold this box.

282
00:32:33,712 --> 00:32:35,585
Get up now.

283
00:32:36,519 --> 00:32:37,928
My boy!

284
00:32:39,891 --> 00:32:41,095
Did you bring the wood?

285
00:32:43,348 --> 00:32:44,470
No, mother!

286
00:32:44,601 --> 00:32:47,209
I went to the forest to cut wood.

287
00:32:48,060 --> 00:32:50,681
But the axe slipped and fell.
- You lost it?

288
00:32:50,761 --> 00:32:51,767
Where did you lose it?

289
00:32:51,847 --> 00:32:53,038
Listen to me, brother.

290
00:32:53,118 --> 00:32:57,094
When I climbed a tree to cut wood, the
lake slipped and fell into the axe!

291
00:32:57,581 --> 00:33:00,064
I mean.. the axe slipped and fell
into the lake. - It's all a lie!

292
00:33:00,302 --> 00:33:02,875
He must have put it somewhere and
started playing. Someone stole it.

293
00:33:03,620 --> 00:33:05,392
Sis-in-law, I swear by you.

294
00:33:05,472 --> 00:33:07,054
It slipped from my hand
and fell into the lake.

295
00:33:07,134 --> 00:33:08,898
Saw this, mother?
What do you say now?

296
00:33:09,256 --> 00:33:11,930
He didn't get the wood
but lost the axe too!

297
00:33:12,169 --> 00:33:15,323
How longer should I feed
a useless fool like him?

298
00:33:15,538 --> 00:33:17,411
Brother.. - Hey, younger son.

299
00:33:17,666 --> 00:33:18,993
When will you get some commonsense?

300
00:33:19,073 --> 00:33:22,231
If we sits and eats how will
he get that? There is no point now.

301
00:33:22,311 --> 00:33:24,242
I will throw him out of the house.
Let him lead his life.

302
00:33:24,598 --> 00:33:26,540
What will he eat and how'd he live?

303
00:33:26,620 --> 00:33:27,872
He can't earn even a penny.

304
00:33:27,952 --> 00:33:29,776
Let him starve if he can't earn.

305
00:33:29,856 --> 00:33:31,113
He'll realize then.

306
00:33:31,740 --> 00:33:34,493
He's a loner. There's
no one to cook him food either.

307
00:33:34,573 --> 00:33:36,832
You are there for him. - Yes!

308
00:33:36,912 --> 00:33:38,719
Mother, I will give him two donkeys.

309
00:33:38,799 --> 00:33:40,335
Both of you go and
live in that outhouse.

310
00:33:40,415 --> 00:33:41,486
That's his share.

311
00:33:41,566 --> 00:33:45,394
Whether you get him to work or
make him a renunciant, is upto you.

312
00:33:45,474 --> 00:33:47,894
Sultana, give them some provisions
to start off their living.

313
00:33:47,974 --> 00:33:50,050
Don't be hasty, elder son.
Listen to me.

314
00:33:50,130 --> 00:33:51,847
Don't send him away
till he gets married.

315
00:33:51,927 --> 00:33:53,560
A marriage for him!

316
00:33:53,640 --> 00:33:55,647
He can't support himself.
How will he feed his wife?

317
00:33:55,727 --> 00:33:56,875
Useless idiot!

318
00:33:58,891 --> 00:34:01,092
Why do you stand and stare?
Fall at his feet and request him.

319
00:34:01,172 --> 00:34:03,007
He didn't listen to your requests..

320
00:34:03,087 --> 00:34:04,741
..would he listen to mine?

321
00:34:04,821 --> 00:34:06,407
See how arrogant he is!

322
00:34:06,487 --> 00:34:08,494
Sis-in-law,
why do you speak like that?

323
00:34:08,574 --> 00:34:11,510
If I reply you say I am arrogant.
If not, you say I am dumb!

324
00:34:11,590 --> 00:34:12,853
What am I supposed to do?

325
00:34:12,933 --> 00:34:16,067
If you starve for few days, the
arrogance will come down of itself.

326
00:34:16,147 --> 00:34:17,453
Sultana, come here.

327
00:34:17,533 --> 00:34:18,372
Elder son!

328
00:34:19,341 --> 00:34:22,167
What a terrible thing you did?
- What did I do?

329
00:34:22,320 --> 00:34:23,724
What will you eat from now on?

330
00:34:23,804 --> 00:34:25,772
The God is above and the land below.

331
00:34:25,852 --> 00:34:27,916
The one who sowed shall
provide the water too!

332
00:34:28,062 --> 00:34:29,715
Let's go, mother.

333
00:34:31,699 --> 00:34:36,110
'My love..'

334
00:34:36,190 --> 00:34:44,493
'My dear, you are my love.'

335
00:34:45,129 --> 00:34:46,862
What a great life you have!

336
00:34:47,039 --> 00:34:49,808
You are sleeping in the
moonlight and humming a tune.

337
00:34:49,984 --> 00:34:52,369
Aren't you worried what
to eat tomorrow morning?

338
00:34:52,449 --> 00:34:55,562
What to worry? I will bring a
cartload of wood in the morning, ok?

339
00:34:55,642 --> 00:34:57,392
How will you cut the wood?

340
00:34:57,472 --> 00:34:58,738
With an axe, you sit down.

341
00:34:58,818 --> 00:35:00,773
I mean.. the axe we had,
you lost somewhere.

342
00:35:00,853 --> 00:35:03,831
There is no dearth of axes..
I'll borrow one from Fakir uncle.

343
00:35:04,094 --> 00:35:05,994
Go and take rest.

344
00:35:06,426 --> 00:35:10,290
Our fate! - I said go and take rest.
Let's see tomorrow.

345
00:35:10,952 --> 00:35:16,569
'My dear, you are my love.'

346
00:35:16,814 --> 00:35:22,222
'My dear, you are my love.'

347
00:35:27,839 --> 00:35:29,856
O mother Ganganamma!

348
00:35:30,512 --> 00:35:32,536
Bestow your grace on me!

349
00:35:33,158 --> 00:35:35,492
May people in the town
suffer from diseases..

350
00:35:35,572 --> 00:35:38,586
..and my clinic should prosper..

351
00:35:38,868 --> 00:35:41,480
..for a long time.
Bless me that way.

352
00:36:01,064 --> 00:36:03,814
O Fakir, what are you striking?

353
00:36:03,894 --> 00:36:05,600
There isn't any fruit on the tree!

354
00:36:05,680 --> 00:36:07,494
Not the fruit.. it is a crow's nest.

355
00:36:08,129 --> 00:36:09,413
What for?

356
00:36:09,580 --> 00:36:10,855
To get twigs for the fire.

357
00:36:11,511 --> 00:36:12,764
O god!

358
00:36:12,844 --> 00:36:14,950
The crow worked hard
to build its nest.

359
00:36:15,030 --> 00:36:17,539
Does it have any other work?
It'll build another one again.

360
00:36:17,619 --> 00:36:20,058
It is a sin. - What's the sin?

361
00:36:20,198 --> 00:36:21,301
This tree is mine.

362
00:36:21,381 --> 00:36:23,419
I can pluck the
fruits of this tree..

363
00:36:23,499 --> 00:36:25,908
..but can't use
the nest on this tree!

364
00:36:28,837 --> 00:36:32,812
I forget.. what was that
useless medicine you gave me?

365
00:36:32,892 --> 00:36:35,132
Your cough is not cured?
- No it isn't.

366
00:36:35,282 --> 00:36:37,275
I can't get a wink
of sleep at night.

367
00:36:37,355 --> 00:36:38,709
And you took the fees in advance.

368
00:36:42,765 --> 00:36:44,346
Shall I give you the medicine again?

369
00:36:44,426 --> 00:36:46,053
Give a better medicine.

370
00:36:46,519 --> 00:36:47,703
What about the fees?

371
00:36:47,783 --> 00:36:50,437
What fees are you talking about?
You already took it in advance.

372
00:36:55,247 --> 00:36:56,194
Ok..

373
00:36:59,898 --> 00:37:02,734
Hey, isn't there a medicine
to get my daughter married?

374
00:37:02,925 --> 00:37:05,205
Why not? Get her married to me.

375
00:37:05,892 --> 00:37:09,520
You old fool!
You want marriage at this old age!

376
00:37:09,600 --> 00:37:12,265
Would you get a better
groom than me? - Ok..

377
00:37:12,345 --> 00:37:15,410
Marry me! I'll heat the spatula
and burn your body all over!

378
00:37:15,490 --> 00:37:18,135
Even that is fine with me.
- Drop the matter!

379
00:37:18,215 --> 00:37:19,095
Don't go after her!

380
00:37:19,175 --> 00:37:21,005
She gets angry at
the mention of marriage.

381
00:37:21,085 --> 00:37:22,284
O Fakir uncle!

382
00:37:22,364 --> 00:37:24,447
What are you arguing about?

383
00:37:24,527 --> 00:37:25,560
Here is your medicine.

384
00:37:25,640 --> 00:37:28,409
He's giving you medicine?
You are doomed!

385
00:37:28,558 --> 00:37:30,993
His medicine is a
ticket to the graveyard.

386
00:37:31,073 --> 00:37:32,324
What did you say?

387
00:37:32,404 --> 00:37:34,865
Everyone says that you killed
your wife with your medicine.

388
00:37:35,993 --> 00:37:37,706
I killed my wife with my medicine?!

389
00:37:37,786 --> 00:37:40,319
She fell ill and I treated her. But
her days were numbered and she died.

390
00:37:40,399 --> 00:37:42,885
If one were to die like
that then why take your medicine?

391
00:37:43,062 --> 00:37:44,131
Yes..

392
00:37:44,308 --> 00:37:46,531
What do you know about my medicine?

393
00:37:46,611 --> 00:37:50,368
Your brother feeds
you and you became stout.

394
00:37:50,573 --> 00:37:52,063
Will you be like this forever?

395
00:37:52,143 --> 00:37:55,309
Won't you fall sick some
day and come to me for medicine?

396
00:37:55,543 --> 00:37:56,593
I'll see you then!

397
00:37:57,190 --> 00:37:59,606
If that happens,
I'll take some poison..

398
00:37:59,763 --> 00:38:01,582
..but won't take your medicine!

399
00:38:01,859 --> 00:38:03,616
Ok.. let's see that.

400
00:38:03,696 --> 00:38:05,115
Go away!

401
00:38:05,697 --> 00:38:07,750
Uncle, your cough isn't cured yet?

402
00:38:07,830 --> 00:38:08,744
The cough!

403
00:38:09,767 --> 00:38:12,256
It got cured long time ago.
- But you took medicine from him!

404
00:38:12,336 --> 00:38:13,993
It's for cough!
- But you said it got cured.

405
00:38:14,154 --> 00:38:18,445
I may get it again. If I
go to him again, he'll ask for fees.

406
00:38:18,525 --> 00:38:21,796
So I took extra medicine
from him saying that I am not cured.

407
00:38:21,876 --> 00:38:23,869
I can use this in future
without going to him.

408
00:38:24,578 --> 00:38:26,709
You are the right
person for that miser!

409
00:38:28,943 --> 00:38:31,500
Uncle, I have some work with you.
- What is it?

410
00:38:31,580 --> 00:38:34,401
Please lend me your axe.

411
00:38:34,818 --> 00:38:36,316
It is to break your house! - Ah!

412
00:38:36,396 --> 00:38:38,142
What would I need the axe for?

413
00:38:38,222 --> 00:38:39,910
I will go to the forest
and cut some wood.

414
00:38:39,990 --> 00:38:41,526
What will you give me in return?

415
00:38:41,606 --> 00:38:42,904
I will return it back to you.

416
00:38:42,984 --> 00:38:43,811
Is it? - Yes!

417
00:38:43,891 --> 00:38:46,860
Go away! - Uncle, listen to me.

418
00:38:46,940 --> 00:38:48,292
Ok.. tell me what you want.

419
00:38:48,994 --> 00:38:50,212
I want a cartload of wood.

420
00:38:50,292 --> 00:38:52,386
Why would you need so
much wood to cremate you?

421
00:38:52,466 --> 00:38:55,759
You'd better be buried in a pit!
- I won't give you, go away.

422
00:38:55,972 --> 00:38:58,100
Ok.. I'll give you
half the wood that I bring.

423
00:38:58,959 --> 00:39:01,577
If you bring just
two logs and give me one?

424
00:39:01,717 --> 00:39:04,570
And what do you think of my axe?

425
00:39:07,619 --> 00:39:08,699
See this.. - Yes!

426
00:39:08,779 --> 00:39:13,007
Even a strong palm tree
shall fall in 3 strokes! - Oh!

427
00:39:13,087 --> 00:39:15,221
This isn't a regular axe.

428
00:39:16,150 --> 00:39:17,750
Listen to its tingle!

429
00:39:17,830 --> 00:39:21,101
It is gold inside and covered with
iron outside. - Let me have a look.

430
00:39:24,109 --> 00:39:26,701
That's why it shines
like gold! - Yes!

431
00:39:27,250 --> 00:39:29,450
When did you get this made?
- Not me..

432
00:39:29,680 --> 00:39:33,599
No one can get such a thing
made today. My great grandpa did it.

433
00:39:34,402 --> 00:39:36,416
That's why its so special! - Yes!

434
00:39:37,256 --> 00:39:38,994
Fakirayya!

435
00:39:39,074 --> 00:39:40,398
Why is your name on it?

436
00:39:40,478 --> 00:39:43,567
It was my great grandpa's name.
I was named after him.

437
00:39:43,647 --> 00:39:46,378
Ok then.. I take your leave.
- What about the wood?

438
00:39:46,458 --> 00:39:47,938
We'll see after I get any!

439
00:39:48,635 --> 00:39:51,118
Ok, uncle. By evening I'll
give you a cartload of logs..

440
00:39:51,198 --> 00:39:53,558
..and your axe back.
Ok? I leave now.

441
00:39:53,907 --> 00:39:56,299
If you don't,
I'll charge you double. Be careful!

442
00:39:56,379 --> 00:39:57,855
Ok, uncle! - Yes!

443
00:40:00,818 --> 00:40:01,852
Chilaka! - Yes?

444
00:40:01,932 --> 00:40:04,211
When do we marry?
- Delay is on your part.

445
00:40:04,291 --> 00:40:06,640
Tell your father and fix the date.
I'll tie the nuptials!

446
00:40:06,833 --> 00:40:08,961
In whose neck?
- In your neck! - Hey!

447
00:40:09,421 --> 00:40:10,340
Uncle!

448
00:40:10,573 --> 00:40:11,604
Hey, Sisindri!

449
00:40:11,684 --> 00:40:13,261
What are you doing?
- What are we doing?

450
00:40:13,341 --> 00:40:15,078
I and Chilaka are chatting.
What's wrong?

451
00:40:15,319 --> 00:40:17,750
Donkey.. how dare you
chat with an unmarried girl?

452
00:40:17,830 --> 00:40:19,601
I chat because she is unmarried.

453
00:40:19,681 --> 00:40:21,585
Had she been married,
would her husband allow that?

454
00:40:21,665 --> 00:40:23,304
He'll beat you and me!

455
00:40:23,438 --> 00:40:26,849
Father, Sisindri said he'd marry me.

456
00:40:27,675 --> 00:40:29,166
What's it?

457
00:40:29,246 --> 00:40:31,359
If anyone want to
marry my daughter..

458
00:40:31,535 --> 00:40:33,917
..they should first
give me five thousand coins.

459
00:40:34,106 --> 00:40:36,202
You are a snake charmer.
How can you give that amount?

460
00:40:36,340 --> 00:40:38,518
Five thousand is not a big amount.

461
00:40:38,786 --> 00:40:39,628
Let the marriage happen first.

462
00:40:39,708 --> 00:40:41,138
You can check if
I become rich or not.

463
00:40:41,218 --> 00:40:43,113
Just shut up! - Father!

464
00:40:52,097 --> 00:40:57,252
'Allah.. Hey Allah!'

465
00:40:57,661 --> 00:41:03,253
'You give different destinies
to different people'

466
00:41:03,333 --> 00:41:06,082
'And you watch the fun'

467
00:41:06,162 --> 00:41:08,912
'Allah.. Hey Allah!'

468
00:41:08,992 --> 00:41:11,754
'Allah.. Hey Allah!'

469
00:41:20,076 --> 00:41:22,901
'You make one a mendicant..'

470
00:41:22,981 --> 00:41:25,758
'..and make another a millionnaire'

471
00:41:28,560 --> 00:41:31,291
'You make one a mendicant..'

472
00:41:31,371 --> 00:41:34,099
'..and make another a millionnaire'

473
00:41:34,179 --> 00:41:38,444
'You play with these
dolls in the game of life'

474
00:41:39,783 --> 00:41:42,520
'You play with these
dolls in the game of life'

475
00:41:42,600 --> 00:41:45,321
'You interchange
their roles at will'

476
00:41:48,131 --> 00:41:50,886
'You make someone's
wife a headstrong person'

477
00:41:50,966 --> 00:41:53,757
'..and the husband an idiot'

478
00:41:56,658 --> 00:41:59,384
'You make someone's
wife a headstrong person'

479
00:41:59,464 --> 00:42:02,273
'..and the husband an idiot'

480
00:42:02,353 --> 00:42:05,132
'You make them
puppets in your drama'

481
00:42:05,212 --> 00:42:06,483
'Hey Allah!'

482
00:42:06,563 --> 00:42:09,198
'You make them
puppets in your drama'

483
00:42:09,278 --> 00:42:12,136
'And you enjoy the drama'

484
00:42:12,216 --> 00:42:14,713
'Allah.. Hey Allah!'

485
00:42:15,171 --> 00:42:17,577
'Allah.. Hey Allah!'

486
00:42:17,873 --> 00:42:23,456
'You give different destinies
to different people'

487
00:42:23,536 --> 00:42:26,333
'And you watch the fun'

488
00:42:26,413 --> 00:42:29,159
'Allah.. Hey Allah!'

489
00:42:29,239 --> 00:42:32,224
'Allah.. Hey Allah!'

490
00:42:40,454 --> 00:42:46,135
'One who is strong and brave,
you make him less intelligent'

491
00:42:48,919 --> 00:42:54,671
'And one who is a coward,
you make him very smart'

492
00:42:57,351 --> 00:43:02,953
'One who is strong and brave,
you make him less intelligent'

493
00:43:03,033 --> 00:43:08,499
'And one who is a coward,
you make him very smart'

494
00:43:08,579 --> 00:43:12,285
'Won't the fate change one day?'

495
00:43:12,452 --> 00:43:15,279
'Won't my destiny change one day?'

496
00:43:15,359 --> 00:43:18,352
'Won't I get to live like a king?'

497
00:43:18,432 --> 00:43:23,995
'Won't I see the day when
hordes of servants salute me'

498
00:43:24,075 --> 00:43:25,467
'Won't that day come?'

499
00:43:25,547 --> 00:43:28,040
'Allah.. Hey Allah!'

500
00:43:28,404 --> 00:43:31,046
'Allah.. Hey Allah!'

501
00:43:31,189 --> 00:43:36,689
'You give different destinies
to different people'

502
00:43:36,769 --> 00:43:39,374
'And you watch the fun'

503
00:43:39,547 --> 00:43:42,227
'Allah.. Hey Allah!'

504
00:43:42,307 --> 00:43:45,396
'Allah.. Hey Allah!'

505
00:45:18,886 --> 00:45:21,581
I swear by God..
this is Hasan's order!

506
00:45:21,661 --> 00:45:23,103
Open, sesame!

507
00:45:53,954 --> 00:45:56,389
I swear by God..
this is Hasan's order!

508
00:45:56,469 --> 00:45:58,155
Close, sesame!

509
00:46:02,902 --> 00:46:07,033
I swear by God..
this is Hasan's order!

510
00:46:07,178 --> 00:46:09,221
Open, sesame!

511
00:46:09,923 --> 00:46:13,413
I swear by God..
this is Hasan's order!

512
00:46:13,618 --> 00:46:15,455
Open, sesame!

513
00:47:49,565 --> 00:47:52,245
I swear by God..
this is Hasan's order!

514
00:47:52,325 --> 00:47:54,053
Close, sesame!

515
00:48:30,717 --> 00:48:34,386
I swear by God..
this is Hasan's order!

516
00:48:34,466 --> 00:48:36,562
Close, sesame!

517
00:48:37,407 --> 00:48:39,336
Close, sesame!

518
00:48:40,673 --> 00:48:42,016
Great!

519
00:48:52,884 --> 00:48:56,454
I swear by God..
this is Hasan's order!

520
00:48:56,612 --> 00:48:58,240
Open, sesame!

521
00:49:16,233 --> 00:49:19,916
I swear by God..
this is Hasan's order!

522
00:49:19,996 --> 00:49:22,127
Close, sesame!

523
00:49:50,043 --> 00:49:51,332
Wow!

524
00:50:55,605 --> 00:50:57,281
Great!

525
00:51:28,134 --> 00:51:29,436
Mother, what brings you here?

526
00:51:29,770 --> 00:51:33,774
Your brother went to the
forest in the morning to get wood.

527
00:51:33,978 --> 00:51:35,744
It is midnight but
he hasn't returned.

528
00:51:35,878 --> 00:51:37,674
Where'd he go? He'll return.

529
00:51:37,754 --> 00:51:40,115
Is this new for your son?

530
00:51:40,195 --> 00:51:42,931
He's used to going out and roaming.

531
00:51:43,074 --> 00:51:45,228
But I am afraid today.

532
00:51:45,549 --> 00:51:47,458
I can't but think of him.

533
00:51:47,538 --> 00:51:49,246
What do you want me to do?

534
00:51:49,737 --> 00:51:52,627
He went to the forest..
and it is midnight.

535
00:51:53,068 --> 00:51:55,157
I am afraid if some
beast attacked him.

536
00:51:55,318 --> 00:51:56,457
Take your horse and search for him.

537
00:51:56,537 --> 00:52:01,142
What? Search for him
at midnight in the forest?

538
00:52:01,278 --> 00:52:05,646
Mother-in-law, do you
love your younger son so much..

539
00:52:05,726 --> 00:52:07,550
Both are your own sons.

540
00:52:08,206 --> 00:52:11,381
He is not even married. There
is none to cry even if he's dead.

541
00:52:11,461 --> 00:52:12,399
Shut up!

542
00:52:13,193 --> 00:52:16,225
You are barren and can't
understand a mother's anguish.

543
00:52:16,305 --> 00:52:18,114
So, would you harm
my marriage for that?

544
00:52:18,194 --> 00:52:20,694
Listen, you won't go out of the
house, come what may! Let's go in!

545
00:52:20,837 --> 00:52:21,787
Get up!

546
00:52:48,374 --> 00:52:53,238
'It is cool moonlight
and there is a bed of jasmines'

547
00:52:53,318 --> 00:52:56,449
'I can't bear this loneliness'

548
00:52:56,529 --> 00:53:01,296
'My love,
who shall I gift my youth to'

549
00:53:01,376 --> 00:53:06,004
'My love,
who shall I gift my youth to'

550
00:53:07,775 --> 00:53:12,419
'It is cool moonlight
and there is a bed of jasmines'

551
00:53:12,499 --> 00:53:15,685
'I can't bear this loneliness'

552
00:53:15,765 --> 00:53:20,435
'My love,
who shall I gift my youth to'

553
00:53:20,558 --> 00:53:25,065
'My love,
who shall I gift my youth to'

554
00:53:37,078 --> 00:53:41,871
'The body is titillated
when cool breeze touches it'

555
00:53:41,951 --> 00:53:46,939
'When water is sprinkled,
it catches fire'

556
00:53:51,725 --> 00:53:56,556
'The body is titillated
when cool breeze touches it'

557
00:53:56,636 --> 00:54:01,433
'When water is sprinkled,
it catches fire'

558
00:54:01,513 --> 00:54:04,777
'I can't go to sleep
without seeing you'

559
00:54:04,857 --> 00:54:09,649
'My beloved,
I can't live without you'

560
00:54:09,729 --> 00:54:14,547
'My beloved,
I can't live without you'

561
00:54:16,278 --> 00:54:21,010
'It is cool moonlight
and there is a bed of jasmines'

562
00:54:21,090 --> 00:54:24,189
'I can't bear this loneliness'

563
00:54:24,269 --> 00:54:28,973
'My love,
who shall I gift my youth to'

564
00:54:29,053 --> 00:54:34,023
'My love,
who shall I gift my youth to'

565
00:54:45,316 --> 00:54:50,097
'I want to be always
with you like your shadow'

566
00:54:50,177 --> 00:54:54,908
'I wish to swing in
the cradle of your embrace'

567
00:55:04,687 --> 00:55:09,527
'I want to be always
with you like your shadow'

568
00:55:09,607 --> 00:55:14,345
'I wish to swing in
the cradle of your embrace'

569
00:55:14,425 --> 00:55:17,621
'Make my dreams come true'

570
00:55:17,701 --> 00:55:22,511
'My dear,
I shall feast you my beauty'

571
00:55:22,591 --> 00:55:27,732
'My dear,
I shall feast you my beauty'

572
00:55:29,079 --> 00:55:33,787
'It is cool moonlight
and there is a bed of jasmines'

573
00:55:33,867 --> 00:55:36,932
'I can't bear this loneliness'

574
00:55:37,012 --> 00:55:41,633
'My love,
who shall I gift my youth to'

575
00:55:41,713 --> 00:55:45,295
'My love,
who shall I gift my youth to'

576
00:55:54,682 --> 00:55:57,632
My son, you have come! - Quiet!

577
00:56:02,942 --> 00:56:03,828
What is this?

578
00:56:09,632 --> 00:56:12,222
Jewels!

579
00:56:12,789 --> 00:56:13,487
Gold!

580
00:56:13,567 --> 00:56:16,952
Great! There is much more, mother!

581
00:56:32,585 --> 00:56:35,383
See all this!
Your eyes will be dazzled!

582
00:56:51,665 --> 00:56:54,284
See, mother.
Now your son is a millionnaire.

583
00:57:23,547 --> 00:57:24,770
All this wealth is ours!

584
00:57:26,465 --> 00:57:28,978
When you were young,
dacoits attacked the village.

585
00:57:30,004 --> 00:57:31,685
They killed your father..

586
00:57:32,147 --> 00:57:34,448
..and took away all my jewelry.

587
00:57:34,845 --> 00:57:35,807
See this.

588
00:57:36,377 --> 00:57:38,630
Your father's name
is printed on this.

589
00:57:39,905 --> 00:57:43,160
But my son,
where did you get all this?

590
00:57:43,315 --> 00:57:44,676
It is the thieves stash.

591
00:57:44,756 --> 00:57:47,275
They are stashing all
the stolen wealth in a cave.

592
00:57:47,456 --> 00:57:48,902
I found out that cave.

593
00:57:49,050 --> 00:57:50,659
What if the thieves know of this?

594
00:57:51,060 --> 00:57:52,158
It will be a risk to life.

595
00:57:52,278 --> 00:57:54,431
They are a big gang of thieves.

596
00:57:54,808 --> 00:57:56,255
We shouldn't let a
third person know this.

597
00:57:56,335 --> 00:57:59,506
If that happens, the word may
spread and thieves may know of this.

598
00:57:59,586 --> 00:58:00,737
Don't tell anyone.

599
00:58:00,924 --> 00:58:01,966
Why would I do that?

600
00:58:02,046 --> 00:58:04,860
I am afraid that you would
refer to it somewhere. - No!

601
00:58:04,940 --> 00:58:06,577
I won't do such a thing.

602
00:58:07,481 --> 00:58:08,962
We shall count it all..

603
00:58:09,042 --> 00:58:10,649
..put it in sacks and hide it away.

604
00:58:11,023 --> 00:58:12,888
It will take 3 days to count it.

605
00:58:12,968 --> 00:58:15,031
Get the measure..
we'll measure and fill the bags.

606
00:58:15,269 --> 00:58:17,104
We don't have the measure here.

607
00:58:17,184 --> 00:58:18,939
Wait, I'll ask your
sis-in-law.. - No!

608
00:58:19,120 --> 00:58:21,925
She's very suspicious and
will ask many questions. Be careful!

609
00:58:22,005 --> 00:58:25,301
I know how to handle her.
- I don't know!

610
00:58:26,030 --> 00:58:28,232
Sultana! - Yes?

611
00:58:28,738 --> 00:58:30,316
Open the door.

612
00:58:31,810 --> 00:58:33,093
Who's it there?

613
00:58:41,067 --> 00:58:44,122
Hey, will you give
me the measuring vessel?

614
00:58:44,779 --> 00:58:47,896
What will you do with it now?
- What can I do?

615
00:58:47,976 --> 00:58:50,473
The younger one just came
home with half a sack of grain.

616
00:58:50,553 --> 00:58:51,799
Now I have to cook for him.

617
00:58:52,440 --> 00:58:55,627
I will mix the stuff to
cook and then return it. - Ok.

618
00:59:00,927 --> 00:59:04,197
She said that it is half a sack..
why does she want to measure it again?

619
00:59:04,421 --> 00:59:06,243
Something is fishy!

620
00:59:24,143 --> 00:59:25,414
I'll return it shortly. - Ok!

621
00:59:30,456 --> 00:59:35,421
One.. one.. one..

622
00:59:36,519 --> 00:59:41,442
Two.. two.. two..

623
00:59:47,259 --> 00:59:49,770
Don't let anyone come here.
Be careful!

624
00:59:49,966 --> 00:59:52,730
Ok.. sleep here.
I'll return this and come back.

625
00:59:52,810 --> 00:59:55,499
Why say here?
I'll sleep on it.. come soon.

626
00:59:57,272 --> 00:59:58,787
Ouch!

627
00:59:58,867 --> 01:00:00,047
Sultana! - Yes!

628
01:00:05,837 --> 01:00:07,182
I take your leave.

629
01:00:22,584 --> 01:00:24,373
A golden coin!

630
01:00:24,453 --> 01:00:26,144
Hubby! Hubby!

631
01:00:27,036 --> 01:00:28,412
Hubby! - What is it?

632
01:00:28,492 --> 01:00:30,936
Your brother got golden
coins from somewhere.

633
01:00:31,163 --> 01:00:32,739
Is that so? - Yes!

634
01:00:32,819 --> 01:00:35,630
It is not just one..
there are many sacks.

635
01:00:35,710 --> 01:00:37,890
Why else would anyone
count with a measure?

636
01:00:38,627 --> 01:00:40,781
What do you mean by counting
with a measure? Crap!

637
01:00:40,861 --> 01:00:44,630
Your mother came last night and told
me that your brother got some grain..

638
01:00:44,710 --> 01:00:46,522
..and asked me for
the measure to mix it.

639
01:00:46,602 --> 01:00:50,502
I got suspicious, stuck some
tamarind inside and gave it to her.

640
01:00:50,582 --> 01:00:51,814
She returned it a little while ago.

641
01:00:51,894 --> 01:00:54,152
And I found this coin
stuck to the tamarind.

642
01:00:54,232 --> 01:00:58,288
Alas! How many sacks
of coins he may have got!

643
01:00:58,368 --> 01:01:01,618
How many sacks there would be!
- Keep quiet!

644
01:01:01,698 --> 01:01:04,059
You must have had some dream.
He's a useless guy!

645
01:01:04,139 --> 01:01:07,209
How can he get a single coin..
forget sacks!

646
01:01:07,289 --> 01:01:08,647
Go and sleep!

647
01:01:09,301 --> 01:01:10,840
Alas!

648
01:01:11,413 --> 01:01:12,630
Alibaba!

649
01:01:13,478 --> 01:01:14,713
Alibaba!

650
01:01:16,526 --> 01:01:18,249
Where is Alibaba? - What for?

651
01:01:18,329 --> 01:01:19,903
He took my axe yesterday.

652
01:01:19,983 --> 01:01:22,297
He said he'd give me
some wood along with the axe.

653
01:01:23,046 --> 01:01:25,878
The mother and son are
in the outhouse sipping coffee.

654
01:01:25,958 --> 01:01:26,804
Go and ask them.

655
01:01:26,884 --> 01:01:28,527
I'll go there. Am I scared?

656
01:01:30,155 --> 01:01:32,255
Hubby!

657
01:01:37,205 --> 01:01:40,088
Chand sister! Chand sister!

658
01:01:40,200 --> 01:01:42,227
O sister Chand!

659
01:01:42,681 --> 01:01:44,446
Fakir, what brings you here early?

660
01:01:44,526 --> 01:01:47,555
What else can I do?
It is your son's doing.

661
01:01:47,635 --> 01:01:50,096
I am at fault for believing him.

662
01:01:50,176 --> 01:01:50,974
What did he do?

663
01:01:51,054 --> 01:01:52,980
Where is he? Tell him to come out.

664
01:01:53,060 --> 01:01:56,484
He came late last night
and hasn't woken up yet.

665
01:01:56,564 --> 01:01:58,744
Should we keep waiting
for him to wake up?

666
01:01:58,824 --> 01:01:59,893
Tell him to come out!

667
01:02:04,407 --> 01:02:06,390
Why do you shout
early in the morning?

668
01:02:06,470 --> 01:02:07,253
I shout?

669
01:02:07,333 --> 01:02:09,086
What did you promise me yesterday?

670
01:02:09,779 --> 01:02:11,898
I did what I said! What did I do?

671
01:02:11,978 --> 01:02:12,948
You ask me?

672
01:02:13,028 --> 01:02:16,157
You said you'd return my
axe and some wood by end of day.

673
01:02:16,237 --> 01:02:19,105
The axe! I forgot it, uncle.

674
01:02:19,185 --> 01:02:21,458
A strange thing happened in
the forest yesterday. - What's that?

675
01:02:21,598 --> 01:02:23,140
Something great!

676
01:02:23,220 --> 01:02:26,172
A crow flew away with your axe!

677
01:02:27,061 --> 01:02:29,071
Believe me, uncle!

678
01:02:29,151 --> 01:02:31,885
I climbed a tree and started
cutting wood when I felt thirsty.

679
01:02:31,965 --> 01:02:34,946
I jumped down, kept the axe
on the ground and entered the pond.

680
01:02:35,026 --> 01:02:38,435
At that time a white crow
perched itself on the axe.

681
01:02:38,633 --> 01:02:41,558
It saw your name on that
and poked with its beak.

682
01:02:41,638 --> 01:02:45,171
It guessed there was gold
inside and flew away with it.

683
01:02:45,251 --> 01:02:47,740
Don't tell me cock and bull stories.

684
01:02:47,820 --> 01:02:49,748
How can a crow fly away with an axe?

685
01:02:49,828 --> 01:02:51,816
How can an axe be
made of gold, uncle?

686
01:02:51,896 --> 01:02:53,787
Will you return my axe or not?

687
01:02:53,867 --> 01:02:56,791
I said that I lost it.
I swear by you!

688
01:02:56,871 --> 01:02:58,927
See Qasim.. what your brother says!

689
01:02:59,007 --> 01:03:01,908
You should be faulted
for giving him the axe.

690
01:03:02,084 --> 01:03:03,868
Hey, what did you do with the axe?

691
01:03:03,948 --> 01:03:05,733
I forgot it in the forest.

692
01:03:05,813 --> 01:03:07,672
This is another story.

693
01:03:07,752 --> 01:03:09,537
Hey, I warn you!

694
01:03:09,678 --> 01:03:13,591
You must return me my
axe and my share of the wood.

695
01:03:13,719 --> 01:03:15,827
Or I shall tell
everyone about this..

696
01:03:15,907 --> 01:03:17,914
..and get the village elders
to adjudicate. - Get lost!

697
01:03:18,827 --> 01:03:21,257
You are creating
a ruckus for an old axe.

698
01:03:21,381 --> 01:03:22,698
I'll get a new one and give to you.

699
01:03:22,778 --> 01:03:24,178
What?! A new one? - Yes!

700
01:03:24,258 --> 01:03:26,368
Hey.. to get an axe just like that..

701
01:03:26,448 --> 01:03:29,048
..is not possible
for you or your grandpa!

702
01:03:29,128 --> 01:03:32,713
If you talk about my grandpa,
I'll smash your bones!

703
01:03:34,708 --> 01:03:36,417
See madam Sultana, how he talks?

704
01:03:36,497 --> 01:03:38,902
He lost my axe is
intends to beat me up!

705
01:03:38,982 --> 01:03:41,055
Qasim, I was a fool
to give it to him.

706
01:03:41,135 --> 01:03:43,337
Please have it returned to me.

707
01:03:43,999 --> 01:03:46,457
Here take these!

708
01:03:46,537 --> 01:03:49,007
I give you gold enough
not for one but 25 axes!

709
01:03:49,087 --> 01:03:51,270
Coins! Gold coins!

710
01:03:51,905 --> 01:03:54,039
Coins! Gold coins!

711
01:03:54,512 --> 01:03:57,575
Where did you get these?
- I robbed your grandpa's estate!

712
01:03:57,703 --> 01:04:01,861
If you come close to this
house again, I'll bash you!

713
01:04:02,806 --> 01:04:05,620
He's creating a ruckus
early in the morning!

714
01:04:05,887 --> 01:04:07,136
Mother, let's go in!

715
01:04:20,341 --> 01:04:21,763
See this, Marjanam?

716
01:04:21,843 --> 01:04:24,055
You came flying
and landed in my arms.

717
01:04:26,630 --> 01:04:30,521
When you dance in this forest,
you look like a cute deer!

718
01:04:30,601 --> 01:04:33,215
O god.. some comparison!

719
01:04:33,295 --> 01:04:34,473
What else can I say?

720
01:04:34,553 --> 01:04:37,168
How long should we
keep distance like this?

721
01:04:38,158 --> 01:04:40,173
See how hot my body has become!

722
01:04:40,253 --> 01:04:43,560
If you are hot,
go and jump in that pond!

723
01:04:43,640 --> 01:04:45,328
Why would I need to do that?

724
01:04:45,408 --> 01:04:46,240
When you are here..

725
01:04:46,320 --> 01:04:48,484
Scoundrel, let me go!

726
01:04:49,047 --> 01:04:53,593
Mother! Father!
Let me go! - What's this?

727
01:04:53,939 --> 01:04:56,249
Are you a man or a beast?

728
01:04:56,546 --> 01:04:57,993
Why do you do such
a dastardly thing?

729
01:04:58,073 --> 01:05:00,303
Father.. see this bastard!

730
01:05:00,383 --> 01:05:02,835
Boss, why do you object to it?

731
01:05:02,915 --> 01:05:05,122
She doesn't care for me at all!

732
01:05:05,202 --> 01:05:07,380
Would you molest her for that?

733
01:05:07,556 --> 01:05:10,573
A girl should be approached softly.

734
01:05:11,248 --> 01:05:12,890
She's going to be mine some day!

735
01:05:12,970 --> 01:05:15,370
Is that so? Crap!

736
01:05:16,046 --> 01:05:17,044
See that, boss?

737
01:05:17,305 --> 01:05:19,090
That isn't proper.

738
01:05:19,170 --> 01:05:21,465
Father, I won't marry him,
come what may!

739
01:05:21,545 --> 01:05:24,222
Won't you?!
I'll see how you can stop that!

740
01:05:24,467 --> 01:05:27,226
If I don't marry you by force
if required, I am not Chotiah!

741
01:05:27,306 --> 01:05:31,358
If you try to marry me by force..
and I'll bury you alive..

742
01:05:31,495 --> 01:05:34,249
..and built and tomb on it.
Else I am not Waheda!

743
01:05:37,288 --> 01:05:39,921
Saw this, boss?
See how arrogant she is?

744
01:05:40,122 --> 01:05:42,246
Don't worry! Where'd she go?

745
01:05:42,480 --> 01:05:44,929
She's our girl! - Let me see!

746
01:05:47,451 --> 01:05:50,266
What are all these?
- New clothes and jewelry.

747
01:05:50,346 --> 01:05:52,190
I got for you and sis-in-law!

748
01:05:52,270 --> 01:05:54,917
You should wear this for tomorrow's
festival and visit us for dinner.

749
01:05:55,346 --> 01:05:56,781
Where did you get all these?

750
01:05:56,861 --> 01:05:58,720
I robbed them, sis-in-law!

751
01:05:58,800 --> 01:06:02,738
Your dead father came to my dream
and told me to give these to you.

752
01:06:04,909 --> 01:06:06,152
One more thing.

753
01:06:06,232 --> 01:06:09,040
Let's build a rest house outside
the village in father's name.

754
01:06:09,304 --> 01:06:10,894
Let's start the
work tomorrow itself.

755
01:06:10,974 --> 01:06:14,069
We'll invite all villagers
and arrange a grand feast.

756
01:06:14,149 --> 01:06:16,652
We'll offer them new clothes too.
It should be a grand event.

757
01:06:16,732 --> 01:06:17,811
Do it grandly!

758
01:06:17,982 --> 01:06:20,621
What can I do..
I am good for nothing!

759
01:06:20,776 --> 01:06:23,017
You are the elder in the house.
You should oversee it all.

760
01:06:23,097 --> 01:06:26,046
Are you being sarcastic?
Where do I have the money to do it?

761
01:06:26,224 --> 01:06:28,666
I will arrange for the money,
brother.

762
01:06:28,746 --> 01:06:29,952
Let the prayer, worship..

763
01:06:30,032 --> 01:06:31,804
..the charity and social functions,
you must handle.

764
01:06:31,884 --> 01:06:32,770
I am ok with that.

765
01:06:33,246 --> 01:06:34,654
See how much he loves
and respects you.

766
01:06:34,734 --> 01:06:36,543
He always had affection for me.

767
01:06:36,623 --> 01:06:37,731
I take your leave.

768
01:06:38,357 --> 01:06:40,596
Sis-in-law, this message
is from me and not your father.

769
01:06:40,676 --> 01:06:43,991
All the charities
should be done by you.

770
01:06:44,071 --> 01:06:45,799
Of course.. I will do it.

771
01:06:49,136 --> 01:06:51,225
Did you see how far this has come?

772
01:06:51,305 --> 01:06:54,374
I asked you to find where he got
that wealth from.. but you don't care.

773
01:06:55,371 --> 01:06:56,885
I'm on the job..

774
01:06:56,965 --> 01:07:00,203
I'll find him in a jolly
mood and make his reveal the truth.

775
01:08:31,695 --> 01:08:36,340
'We ladies.. are like the moon'

776
01:08:36,922 --> 01:08:41,128
'We ladies.. are like the moon'

777
01:08:42,104 --> 01:08:47,122
'You women are bundles of energy'

778
01:08:47,303 --> 01:08:52,490
'You are moons who keep
going round the ladies'

779
01:08:52,570 --> 01:08:56,839
'We ladies.. are like the moon'

780
01:09:23,874 --> 01:09:28,426
'Your beauty is evergreen'

781
01:09:29,124 --> 01:09:33,328
'There is romance
in the rustic breeze'

782
01:09:34,327 --> 01:09:39,541
'The young are exuberant
and the old, reminiscing'

783
01:09:42,204 --> 01:09:44,760
'The hair is long and flowing..'

784
01:09:44,840 --> 01:09:47,992
'The waists are very slim'

785
01:09:50,101 --> 01:09:55,319
'The beauty of these village
damsels is mesmerizing'

786
01:09:55,399 --> 01:09:59,302
'We ladies.. are like the moon'

787
01:10:00,666 --> 01:10:04,860
'We ladies.. are like the moon'

788
01:10:27,904 --> 01:10:32,706
'You are draped in a saree
with floral design and matching top'

789
01:10:35,208 --> 01:10:39,925
'Your eyes are decorated in
kajal and anklets adorn your feet'

790
01:10:42,378 --> 01:10:45,582
'Who is the man that you love'

791
01:10:47,151 --> 01:10:49,501
'Who is the man that you love'

792
01:10:49,581 --> 01:10:54,284
'Who is he? Tell me, my lady'

793
01:10:54,364 --> 01:10:58,679
'There is a young
man who seeks my love'

794
01:10:58,759 --> 01:11:02,513
'He is more heroic than you'

795
01:11:04,043 --> 01:11:05,891
'He is a master of his trade'

796
01:11:05,971 --> 01:11:10,717
'That handsome one is my man'

797
01:11:13,395 --> 01:11:17,406
'We ladies.. are like the moon'

798
01:11:18,319 --> 01:11:21,956
'We ladies.. are like the moon'

799
01:11:52,382 --> 01:11:57,989
'You promised to come to
the field when the moon rose'

800
01:12:00,593 --> 01:12:05,830
'You promised to come to
the field when the moon rose'

801
01:12:06,018 --> 01:12:08,570
'my dear girl,
you made false promises'

802
01:12:08,813 --> 01:12:11,677
'and didn't turn up at all'

803
01:12:11,957 --> 01:12:17,960
'What was the reason
that you didn't come'

804
01:12:21,071 --> 01:12:26,404
'I got ready to leave
and meet you at midnight'

805
01:12:26,690 --> 01:12:32,300
'but my father woke up from
his sleep.. so I could't come'

806
01:12:32,380 --> 01:12:36,800
'I had to sit back at home'

807
01:12:39,781 --> 01:12:43,496
'We ladies.. are like the moon'

808
01:12:44,837 --> 01:12:48,541
'We ladies.. are like the moon'

809
01:13:24,337 --> 01:13:27,520
Brother, where did you
get such wealth so suddenly?

810
01:13:27,997 --> 01:13:29,818
It is all the grace of Allah.

811
01:13:29,970 --> 01:13:33,019
If he wishes, a mendicant
can become a king and vice versa.

812
01:13:33,099 --> 01:13:36,094
Stop this lecture
and tell me the secret.

813
01:13:37,007 --> 01:13:38,676
It is a big secret.

814
01:13:38,756 --> 01:13:39,760
It shouldn't be revealed to anyone.

815
01:13:39,840 --> 01:13:41,398
I know it even if you don't say it.

816
01:13:41,478 --> 01:13:44,460
You must have robbed some place
to get this. Tell me the truth!

817
01:13:44,540 --> 01:13:48,555
Or I will go and tell the offier
and get you imprisoned. - Brother!

818
01:13:48,746 --> 01:13:50,029
You'd get your brother imprisoned?

819
01:13:50,109 --> 01:13:51,562
Even if it is a brother,
we should take the right path.

820
01:13:51,642 --> 01:13:53,191
Would we keep quiet
if you do something illegal?

821
01:13:53,271 --> 01:13:55,978
Hey.. I didn't do anything wrong.

822
01:13:56,058 --> 01:13:57,959
Then where did you
get so much money from?

823
01:13:59,098 --> 01:14:01,261
I told you that it's a
secret that can't be revealed.

824
01:14:01,341 --> 01:14:02,703
Can't reveal even to me?

825
01:14:04,130 --> 01:14:05,081
I may.

826
01:14:05,978 --> 01:14:07,167
Promise me that
you won't tell anyone.

827
01:14:07,247 --> 01:14:08,622
Here I promise!

828
01:14:09,296 --> 01:14:10,459
This is a dangerous secret.

829
01:14:10,590 --> 01:14:13,311
If anyone else knows this,
our lives will be in danger.

830
01:14:14,018 --> 01:14:16,515
I found all this wealth in a cave.

831
01:14:16,686 --> 01:14:18,071
In a cave? - Yes!

832
01:14:18,339 --> 01:14:21,367
I went to the forest
to cut some wood. - Yes..

833
01:14:21,447 --> 01:14:24,715
While returning, it became dark.
In the distance..

834
01:14:24,795 --> 01:14:28,275
..I saw dacoits returning
with their loot. - Ok..

835
01:14:28,355 --> 01:14:30,236
I was scared and hid myself.

836
01:14:30,316 --> 01:14:32,389
The gang halted in front of a cave.

837
01:14:32,469 --> 01:14:35,262
Their leader shouted out a mantra..

838
01:14:35,342 --> 01:14:36,298
..and the cave opened.

839
01:14:36,378 --> 01:14:37,649
What is that mantra?

840
01:14:40,135 --> 01:14:43,706
I swear by God..
this is Hasan's order!

841
01:14:44,068 --> 01:14:45,928
Open, sesame.

842
01:14:46,134 --> 01:14:47,543
When he said that the cave opened.

843
01:14:47,724 --> 01:14:49,452
All of them went inside.

844
01:14:49,532 --> 01:14:52,417
They left all their
loot inside and came out.

845
01:14:52,497 --> 01:14:53,904
Then the leader
spoke another mantra.

846
01:14:53,984 --> 01:14:56,707
I swear by God..
this is Hasan's order!

847
01:14:56,787 --> 01:14:58,574
Close, sesame.

848
01:14:58,654 --> 01:15:00,998
When he said that the
cave closed and they all left.

849
01:15:01,078 --> 01:15:03,516
I too recited the same
mantra and went inside..

850
01:15:03,596 --> 01:15:06,590
..packed some of those
coins and jewelry..

851
01:15:06,670 --> 01:15:09,273
..recited the second one
to close the cave and returned.

852
01:15:09,483 --> 01:15:10,915
Where is that cave?

853
01:15:12,889 --> 01:15:14,974
There is a mosque towards the north
of our village. There is a stream..

854
01:15:15,054 --> 01:15:16,878
..next to that mosque.

855
01:15:16,958 --> 01:15:20,291
Cross that stream and
go east to see a banyan tree.

856
01:15:20,371 --> 01:15:22,783
Turn south near that banyan tree..

857
01:15:22,863 --> 01:15:26,712
..turn east and later to the
west and you'll see a huge boulder.

858
01:15:26,904 --> 01:15:27,678
That is the cave!

859
01:15:27,845 --> 01:15:30,638
Brother,
tell me that mantra once again.

860
01:15:31,424 --> 01:15:35,567
I swear by God..
this is Hasan's order!

861
01:15:35,808 --> 01:15:37,228
Open, sesame.

862
01:15:37,308 --> 01:15:38,213
And when closing?

863
01:15:38,358 --> 01:15:40,654
Close, sesame.

864
01:15:41,652 --> 01:15:43,263
I swear by God..

865
01:15:44,280 --> 01:15:47,432
This is Hasan's order! Open, sesame.

866
01:15:47,910 --> 01:15:49,590
I swear by God..

867
01:15:56,047 --> 01:15:58,247
Uncle! - Hey!

868
01:15:58,408 --> 01:16:00,211
You are here!

869
01:16:00,291 --> 01:16:01,626
What brings you here?

870
01:16:01,706 --> 01:16:05,132
If you try to meet my girl,
I'd break your bones I said!

871
01:16:05,212 --> 01:16:06,693
Go! - Why?

872
01:16:07,217 --> 01:16:09,907
Who wants to meet your daughter?
I came for you.

873
01:16:10,529 --> 01:16:12,473
I am not supposed to see women.

874
01:16:13,358 --> 01:16:15,893
I am under oath.
That is master's order!

875
01:16:15,973 --> 01:16:18,372
Your daughter shouldn't
come this side.

876
01:16:18,452 --> 01:16:20,223
Why did you come then?

877
01:16:21,585 --> 01:16:22,981
What is this?

878
01:16:23,061 --> 01:16:26,387
I want a empty barrel, uncle!
- Barrel?!

879
01:16:26,467 --> 01:16:28,558
What for? - No!

880
01:16:28,638 --> 01:16:29,983
I can't tell you that.

881
01:16:30,793 --> 01:16:32,558
That is a big secret.

882
01:16:32,638 --> 01:16:34,330
Secret? Keep it and leave!

883
01:16:34,981 --> 01:16:37,593
You are always angry! - Hm!

884
01:16:38,241 --> 01:16:39,449
I'm in a fix.

885
01:16:39,529 --> 01:16:41,541
Tell me why you need
the barrel and I'll give you.

886
01:16:41,806 --> 01:16:42,774
I should say? - Yes.

887
01:16:49,632 --> 01:16:51,370
The master said this..

888
01:16:51,903 --> 01:16:53,696
It is Kali mantra..

889
01:16:53,983 --> 01:16:56,625
If you wish to find a
bag with a million in cash..

890
01:16:58,395 --> 01:16:59,736
..then a certain worship
has to be performed.

891
01:16:59,816 --> 01:17:02,285
What are you saying?

892
01:17:04,277 --> 01:17:06,022
Sisindri!

893
01:17:07,204 --> 01:17:08,559
What is the matter?

894
01:17:08,639 --> 01:17:09,538
I'll tell you if you
promise to keep it secret.

895
01:17:09,618 --> 01:17:11,074
I swear by you.. won't tell anyone.

896
01:17:11,154 --> 01:17:14,120
Not on me..
swear on yourself! - I did!

897
01:17:14,858 --> 01:17:18,304
Kali worship!
- What do you mean by that?

898
01:17:18,935 --> 01:17:20,408
Your ear!

899
01:17:20,488 --> 01:17:24,108
50 sweets and.. 50 wadas..

900
01:17:24,390 --> 01:17:27,833
..you must get them made
in ghee and offer to the goddess.

901
01:17:27,991 --> 01:17:29,696
You should be blindfolded..

902
01:17:29,828 --> 01:17:32,247
..and not caring even
if thunder roars outside..

903
01:17:32,327 --> 01:17:35,529
..plugging your ears,
you should sit in the barrel..

904
01:17:35,950 --> 01:17:39,279
..and keep reciting
the mantra will it is dawn.

905
01:17:39,401 --> 01:17:43,926
By morning, you'll find a bag
with a million in it in the home..

906
01:17:44,298 --> 01:17:45,621
In whose home?

907
01:17:45,784 --> 01:17:47,285
In my home!

908
01:17:48,486 --> 01:17:52,669
I shall then give you that
bag and take your daugther.

909
01:17:54,266 --> 01:17:55,528
Is that true?

910
01:17:56,086 --> 01:17:57,791
I came to marry your daugther.

911
01:17:57,871 --> 01:17:59,509
You didn't tell me that mantra.

912
01:18:00,596 --> 01:18:02,204
Why do you need that mantra?

913
01:18:05,557 --> 01:18:06,603
I won't give you the barrel!

914
01:18:08,126 --> 01:18:11,196
Sir, I shall pray at your feet.

915
01:18:11,602 --> 01:18:14,240
I'll tell you the mantra. Will
you give me the barrel? - Tell me!

916
01:18:16,916 --> 01:18:20,861
Hail Kali..
Mother Kali.. accept wadas!

917
01:18:22,233 --> 01:18:25,659
Hail Kali..
Mother Kali.. accept sweets!

918
01:18:26,048 --> 01:18:27,779
You need to recite only this.

919
01:18:27,859 --> 01:18:31,577
One should remain seated
in the barrel till daybreak..

920
01:18:31,862 --> 01:18:32,864
..and keep meditating.

921
01:18:33,334 --> 01:18:38,749
That's it!
A million cash in one's inner room!

922
01:18:40,198 --> 01:18:41,882
In the inner room! - No!

923
01:18:41,962 --> 01:18:45,814
Would mother show her grace
and give us money just like that?

924
01:18:45,894 --> 01:18:50,239
That's it.. Goddess will give it.
What about my barrel? - What barrel?

925
01:18:51,930 --> 01:18:55,223
Sisindri..
we don't have a barrel in our house.

926
01:18:55,303 --> 01:18:56,808
No barrel? - No!

927
01:18:56,888 --> 01:19:00,232
Today is auspicious! The worship
needs to be done tonight itself!

928
01:19:00,400 --> 01:19:02,275
You really don't
have a barrel? - No!

929
01:19:03,079 --> 01:19:04,628
Let me search the house - Go ahead.

930
01:19:05,337 --> 01:19:06,773
Today is the auspicious day!

931
01:19:08,729 --> 01:19:10,183
Today is the day.

932
01:19:10,954 --> 01:19:14,394
The worship has to be done tonight.
Today is the day!

933
01:19:15,356 --> 01:19:18,130
Hail Kali..
Mother Kali.. accept sweets!

934
01:19:18,353 --> 01:19:21,203
Hail Kali..
Mother Kali.. accept wadas!

935
01:19:21,283 --> 01:19:23,919
Hail Kali..
Mother Kali.. accept sweets!

936
01:19:23,999 --> 01:19:26,560
Hail Kali..
Mother Kali.. accept wadas!

937
01:19:26,640 --> 01:19:29,223
Hail Kali..
Mother Kali.. accept sweets!

938
01:19:29,303 --> 01:19:31,976
Hail Kali..
Mother Kali.. accept wadas!

939
01:19:32,162 --> 01:19:35,323
My child, Chilaka? - What is it?

940
01:19:35,796 --> 01:19:37,661
I am going into deep meditation.

941
01:19:37,741 --> 01:19:39,988
I won't be able to
see or hear anything.

942
01:19:40,068 --> 01:19:42,795
Close the door
securely and take rest.

943
01:20:12,398 --> 01:20:15,417
Hail Kali..
Mother Kali.. accept sweets!

944
01:20:15,497 --> 01:20:18,159
Hail Kali..
Mother Kali.. accept wadas!

945
01:20:18,276 --> 01:20:20,897
Hail Kali..
Mother Kali.. accept sweets!

946
01:20:20,977 --> 01:20:23,714
Hail Kali..
Mother Kali.. accept wadas!

947
01:20:23,794 --> 01:20:26,048
Hail Kali..
Mother Kali.. accept sweets!

948
01:20:26,128 --> 01:20:28,707
Chilaka! Chilaka!

949
01:20:29,746 --> 01:20:30,754
Father is here!

950
01:20:30,834 --> 01:20:33,737
Shut up! He's in deep meditation..
can't hear even the thunder!

951
01:20:33,817 --> 01:20:36,161
Open the door and I'll tell you.
Open it.

952
01:20:36,657 --> 01:20:39,218
Hail Kali..
Mother Kali.. accept wadas!

953
01:20:39,860 --> 01:20:40,609
Chilaka!

954
01:20:44,261 --> 01:20:45,325
Let's get a seat.

955
01:20:47,319 --> 01:20:49,849
Come and eat them!

956
01:20:51,380 --> 01:20:52,567
There should be an order.

957
01:20:52,783 --> 01:20:55,486
When he says sweets or wadas..
you must eat them only!

958
01:20:55,566 --> 01:20:57,064
Only then will he be at peace!

959
01:20:58,347 --> 01:20:59,586
Now it is wadas.

960
01:21:00,753 --> 01:21:01,498
Now the sweets.

961
01:21:02,471 --> 01:21:06,309
You duped him well..
- Yes, duped him into a barrel!

962
01:21:07,045 --> 01:21:09,759
He can't see or hear anything.

963
01:21:10,258 --> 01:21:11,745
But the mouth will keep rolling on!

964
01:21:20,536 --> 01:21:25,772
Hail Kali..
Mother Kali.. accept wadas!

965
01:21:26,006 --> 01:21:28,649
Hail Kali..
Mother Kali.. accept sweets!

966
01:21:28,729 --> 01:21:31,487
Hail Kali..
Mother Kali.. accept wadas!

967
01:21:31,567 --> 01:21:34,222
Hail Kali..
Mother Kali.. accept sweets!

968
01:21:34,476 --> 01:21:37,107
Hail Kali..
Mother Kali.. accept wadas!

969
01:21:37,187 --> 01:21:41,943
Hail Kali..
Mother Kali.. accept sweets!

970
01:21:53,892 --> 01:21:56,194
Mother, it is day break.

971
01:21:56,274 --> 01:21:59,553
You must have dropped
the cash bag inside the house.

972
01:22:00,507 --> 01:22:04,690
Let me check.

973
01:22:10,019 --> 01:22:12,090
Didn't I tell you now to wake me up?

974
01:22:12,170 --> 01:22:14,108
It is a mistake! Hey!

975
01:22:14,788 --> 01:22:17,686
Uncle! - Hey!

976
01:22:18,279 --> 01:22:22,543
You duped me and made
me sit in the barrel..

977
01:22:23,027 --> 01:22:24,029
You!

978
01:22:26,165 --> 01:22:27,547
Not this way!

979
01:22:27,657 --> 01:22:29,835
Don't beat with the stick!

980
01:22:35,546 --> 01:22:37,272
Did you pack all the bags? - Yes!

981
01:22:37,352 --> 01:22:39,556
Are they all good? If they
have holes, the coins will fall off.

982
01:22:39,636 --> 01:22:42,445
I know to take care of that.
They are all fine.

983
01:22:42,573 --> 01:22:44,909
It is better to take
your brother along.

984
01:22:44,989 --> 01:22:47,608
Why take him? If he comes,
he'll ask for his share.

985
01:22:48,255 --> 01:22:49,492
But do you know the way?

986
01:22:49,572 --> 01:22:52,264
I noted all the details.
You needn't worry.

987
01:22:52,344 --> 01:22:54,081
I will return before midnight.

988
01:22:54,235 --> 01:22:56,628
I swear by God..
this is Hasan's order!

989
01:22:56,708 --> 01:22:57,855
Open, sesame.

990
01:22:57,935 --> 01:23:00,093
I swear by God..
this is Hasan's order!

991
01:23:00,173 --> 01:23:01,283
Open, sesame.

992
01:23:06,744 --> 01:23:10,497
I swear by God..
this is Hasan's order!

993
01:23:10,577 --> 01:23:11,983
Open, sesame.

994
01:23:31,183 --> 01:23:34,516
I swear by God..
this is Hasan's order!

995
01:23:34,665 --> 01:23:36,150
Close, sesame.

996
01:24:33,690 --> 01:24:37,165
O God.. what treasures!

997
01:24:38,991 --> 01:24:43,491
Gold coins! Ah!

998
01:24:43,571 --> 01:24:44,382
Gold!

999
01:24:48,096 --> 01:24:50,454
Pearls and sapphires!

1000
01:24:50,534 --> 01:24:53,339
Jewelry!

1001
01:24:53,419 --> 01:24:56,872
What great treasures! Wow!

1002
01:24:56,952 --> 01:24:58,670
Gold!

1003
01:24:58,750 --> 01:25:03,815
Cash! Diamonds.. So much wealth!

1004
01:25:07,774 --> 01:25:13,051
Fill it all up!

1005
01:25:35,856 --> 01:25:37,786
Let me fill properly!

1006
01:26:55,927 --> 01:26:57,828
I swear by God..

1007
01:26:58,178 --> 01:27:00,075
This is Hasan's order!

1008
01:27:00,236 --> 01:27:01,980
Sesame, open it!

1009
01:27:06,144 --> 01:27:08,101
I swear by God..

1010
01:27:08,181 --> 01:27:10,035
I swear by Hasan!

1011
01:27:10,177 --> 01:27:11,800
Sesame, open it!

1012
01:27:12,730 --> 01:27:13,815
O god!

1013
01:27:17,298 --> 01:27:20,785
This is the order of god!
I swear by Hasan..

1014
01:27:21,154 --> 01:27:23,082
Semsame.. do something!

1015
01:27:24,992 --> 01:27:27,261
I seem to have forgotten the mantra!

1016
01:27:27,341 --> 01:27:31,058
This is the order of god!
I swear by Hasan..

1017
01:27:31,138 --> 01:27:33,257
Please open it!

1018
01:27:38,035 --> 01:27:40,984
The door isn't opening
even though I said it many times.

1019
01:27:41,064 --> 01:27:44,616
This is the order of god!
I swear by Hasan..

1020
01:27:44,696 --> 01:27:46,437
Open the door a little!

1021
01:27:47,430 --> 01:27:50,772
O god! O lord of doors!

1022
01:27:50,852 --> 01:27:55,194
Please open only once.
Just for my sake.

1023
01:27:55,666 --> 01:27:57,908
Please open.. open now!

1024
01:27:58,472 --> 01:27:59,667
I order you to open!

1025
01:27:59,747 --> 01:28:01,944
This is the order of the demon!

1026
01:28:02,481 --> 01:28:05,040
I swear by the kali baba!

1027
01:28:05,805 --> 01:28:08,446
May the door open!

1028
01:28:11,693 --> 01:28:14,108
Door, please open!

1029
01:28:14,665 --> 01:28:16,300
Open up!

1030
01:28:18,878 --> 01:28:22,835
The horses are approaching!

1031
01:28:22,915 --> 01:28:24,905
They will kill me!

1032
01:28:25,295 --> 01:28:28,242
The wealth and the money! Alas!

1033
01:28:28,322 --> 01:28:32,680
The thieves are coming.
I don't know what to do!

1034
01:28:37,421 --> 01:28:39,579
Let me hide somewhere!

1035
01:28:49,315 --> 01:28:53,053
It is past midnight..
and he hasn't returned!

1036
01:28:53,945 --> 01:28:55,468
What could have happened?

1037
01:29:01,132 --> 01:29:02,440
What brings you here, sis-in-law?

1038
01:29:02,520 --> 01:29:04,833
It is past midnight but
your brother hasn't returned.

1039
01:29:05,124 --> 01:29:06,525
I am scared.

1040
01:29:06,687 --> 01:29:08,027
Where did brother go?

1041
01:29:08,183 --> 01:29:10,585
He went to the forest..
said he'd return before dusk.

1042
01:29:10,860 --> 01:29:12,912
To the forest? Why did he go?

1043
01:29:13,658 --> 01:29:15,356
What was the need
for him to go there?

1044
01:29:15,436 --> 01:29:17,115
Tell me, sis-in-law!
What acutally happened?

1045
01:29:17,195 --> 01:29:18,249
Who went alongwith brother?

1046
01:29:18,329 --> 01:29:19,816
He went alone.

1047
01:29:19,954 --> 01:29:22,378
What for did he go alone?

1048
01:29:22,532 --> 01:29:25,967
You only told him about some wealth.
He went there.

1049
01:29:27,389 --> 01:29:29,303
If he told me,
I too would have gone with him.

1050
01:29:30,247 --> 01:29:33,495
If the thieves know this,
they will kill us all!

1051
01:29:33,575 --> 01:29:36,496
Sis-in-law, what's all this for?
Shall I take them when I die?

1052
01:29:36,576 --> 01:29:37,874
Why talk all that crap now?

1053
01:29:38,044 --> 01:29:40,144
Don't know what trouble
he faces in the forest.

1054
01:29:40,224 --> 01:29:41,597
Go on a horse and bring him back.

1055
01:29:42,076 --> 01:29:43,156
Please go quickly!

1056
01:30:03,540 --> 01:30:07,157
Please don't kill me! Spare my life!

1057
01:30:07,330 --> 01:30:10,242
Don't kill me! Ouch!

1058
01:30:11,443 --> 01:30:13,364
Don't beat me! Eish!

1059
01:30:13,444 --> 01:30:15,867
Who are you?
- I pray to you.. don't beat me!

1060
01:30:16,395 --> 01:30:18,216
Which is your village?
- Ranganna gudem!

1061
01:30:18,296 --> 01:30:19,402
How did you come
to know of this place?

1062
01:30:19,482 --> 01:30:21,917
Me?! I got a dream!

1063
01:30:21,997 --> 01:30:23,273
A dream!

1064
01:30:23,353 --> 01:30:26,141
Ouch! Eish! Don't beat me!

1065
01:30:26,221 --> 01:30:28,362
Don't beat me!
I'll return your jewelry.

1066
01:30:28,472 --> 01:30:30,978
Take it all back!

1067
01:30:31,058 --> 01:30:32,875
I'll leave and not return!

1068
01:30:32,955 --> 01:30:35,748
I asked you how you know this
place and you talk rubbish! Tell me!

1069
01:30:35,904 --> 01:30:36,779
Who told you about this place?

1070
01:30:36,859 --> 01:30:40,359
My brother told me!
Hey, Allah! - Brother?!

1071
01:30:41,014 --> 01:30:41,746
What's his name?

1072
01:30:41,826 --> 01:30:42,546
He's called younger brother!

1073
01:30:42,626 --> 01:30:45,193
My mother calls him younger one..
I call him brother too!

1074
01:30:45,273 --> 01:30:48,550
The entire village calls him younger
brother! - You won't tell me?

1075
01:30:54,493 --> 01:30:58,382
O god! Alas! Ouch! Spare me!

1076
01:31:03,350 --> 01:31:05,651
Tell me now at least.
Who is your younger brother?

1077
01:31:07,478 --> 01:31:09,557
You won't speak? Ok!

1078
01:31:10,120 --> 01:31:12,198
This won't do.
Bring him to our fort.

1079
01:31:12,421 --> 01:31:13,506
We'll deal with him there.

1080
01:31:14,209 --> 01:31:18,760
His brother may come for him.
Some men stay on guard here.

1081
01:31:18,954 --> 01:31:21,303
If he comes, bind his hands
and legs and bring him there.

1082
01:31:43,842 --> 01:31:46,673
I swear by God..
this is Hasan's order!

1083
01:31:46,753 --> 01:31:48,510
Close, sesame.

1084
01:32:50,453 --> 01:32:53,442
I swear by God..
this is Hasan's order!

1085
01:32:53,522 --> 01:32:55,071
Open, sesame.

1086
01:33:09,181 --> 01:33:10,088
Huh!

1087
01:33:10,559 --> 01:33:12,556
The man who came with the donkeys..
where is he?

1088
01:33:14,413 --> 01:33:17,860
Don't know about the donkeys..
but a man was inside when we came.

1089
01:33:17,940 --> 01:33:19,100
Where is he now?

1090
01:33:20,636 --> 01:33:23,799
Our people bound him and
took him to the fort. - Which fort?

1091
01:33:23,879 --> 01:33:28,067
The fort on the top of the hill.
It belongs to us - Wham!

1092
01:33:32,603 --> 01:33:35,868
I swear by God..
this is Hasan's order!

1093
01:33:35,948 --> 01:33:38,137
Close, sesame.

1094
01:33:46,617 --> 01:33:50,397
This man entered our
cave and learnt our secret.

1095
01:33:50,525 --> 01:33:52,619
Instead of binding him
and dumping in the river..

1096
01:33:52,699 --> 01:33:54,150
..why did you bring him here?

1097
01:33:54,230 --> 01:33:55,866
I could have done that.

1098
01:33:55,946 --> 01:33:58,073
It seems that his brother
too knows about the cave. - Hey!

1099
01:33:58,495 --> 01:34:00,471
He isn't revealing
his brother's identity.

1100
01:34:00,551 --> 01:34:02,969
Torture him till
he reveals the name.

1101
01:34:14,063 --> 01:34:16,275
Will you tell us or not?

1102
01:35:22,479 --> 01:35:25,093
Throw your swords down..
or none of you will live!

1103
01:38:57,984 --> 01:39:01,284
Brother! Brother!

1104
01:39:01,546 --> 01:39:03,247
Brother!

1105
01:39:05,785 --> 01:39:09,003
O handsome man.. it's you!

1106
01:39:10,062 --> 01:39:12,201
Pick up your brother..
you can escape!

1107
01:39:35,500 --> 01:39:39,875
Boss! Boss! Open the door!

1108
01:39:39,955 --> 01:39:42,275
Open the door!

1109
01:39:42,862 --> 01:39:43,795
Boss!

1110
01:40:02,391 --> 01:40:03,247
Stop them!

1111
01:40:06,914 --> 01:40:09,745
Don't stop.. chase and capture him!

1112
01:40:11,716 --> 01:40:14,527
You traitor! What have you done!

1113
01:40:14,607 --> 01:40:15,442
Chotu!

1114
01:40:17,660 --> 01:40:20,326
Father! - Boss!

1115
01:40:20,406 --> 01:40:22,171
Boss! - Father!

1116
01:40:22,359 --> 01:40:26,310
Scoundrel!
You killed him.. now sit and cry!

1117
01:40:27,276 --> 01:40:29,508
Father!

1118
01:40:30,423 --> 01:40:32,514
Who is my refuge now?

1119
01:40:34,521 --> 01:40:35,392
Boss!

1120
01:40:37,708 --> 01:40:38,586
Boss!

1121
01:42:26,050 --> 01:42:28,367
Don't know what trouble they are in!

1122
01:42:29,104 --> 01:42:33,290
Don't worry. The younger one
went too.. he'll find and bring him.

1123
01:42:33,511 --> 01:42:34,403
Alas!

1124
01:42:35,379 --> 01:42:39,017
I am a sinful woman.. I sent
him due to my greed for wealth.

1125
01:42:39,523 --> 01:42:42,125
It is said that excess
greed causes sorrow..

1126
01:42:51,362 --> 01:42:53,224
I should have known better!

1127
01:42:53,304 --> 01:42:55,929
Did they take his life! Alas!

1128
01:42:56,009 --> 01:43:01,129
What a tragedy happened!
Alas! - Qasim!

1129
01:43:01,286 --> 01:43:03,925
Keep quiet.
His life is out of danger.

1130
01:43:04,005 --> 01:43:05,934
It is dangerous if
villagers know about this.

1131
01:43:06,014 --> 01:43:08,867
If villagers know that
brother got beaten by thieves..

1132
01:43:08,988 --> 01:43:10,770
..the word will spread
and the thieves will know it.

1133
01:43:10,850 --> 01:43:12,001
They'll then attack us.

1134
01:43:12,524 --> 01:43:15,611
Ok.. go and get the doctor quickly.
- Ok, mother.

1135
01:43:15,816 --> 01:43:19,881
If the doctor gets greedy and tells
the thieves, it'll be a problem.

1136
01:43:20,333 --> 01:43:23,666
What can we do to
save your brother's life?

1137
01:43:23,746 --> 01:43:25,486
Ok, sis-in-law.. I'll do something.

1138
01:43:25,566 --> 01:43:28,888
When the doctor comes,
you shouldn't carry a lamp with you.

1139
01:43:29,855 --> 01:43:31,105
Let us do it quietly.

1140
01:43:36,621 --> 01:43:40,520
I earn so much but still
it falls short of a thousand!

1141
01:43:41,897 --> 01:43:43,947
Let someone come for treatment now.

1142
01:43:44,490 --> 01:43:47,917
I'll deny the medicine if
he gives even a coin short of 25!

1143
01:43:52,512 --> 01:43:54,180
Someone seems to have come.

1144
01:43:54,702 --> 01:43:56,331
He's got some midnight issues.

1145
01:43:57,415 --> 01:43:58,787
Who's there?

1146
01:44:04,359 --> 01:44:05,290
Who's it there?

1147
01:44:05,737 --> 01:44:08,158
Open the door..
someone's life is in danger.

1148
01:44:08,238 --> 01:44:11,329
What did you do all day?
I won't come.

1149
01:44:11,409 --> 01:44:12,575
Come after dawn.

1150
01:44:12,655 --> 01:44:15,360
Shut up and come with me right now!

1151
01:44:15,440 --> 01:44:16,892
He may lose his life.

1152
01:44:17,085 --> 01:44:19,715
Did you get the money? - Yes, I did.

1153
01:44:19,910 --> 01:44:21,245
You must give 25 coins.

1154
01:44:21,325 --> 01:44:23,553
I will give all that you ask.

1155
01:44:25,042 --> 01:44:27,052
Today, my target is achieved.

1156
01:44:32,589 --> 01:44:35,591
Huh! - A thief!
- I'll beat you if you shout!

1157
01:44:37,565 --> 01:44:39,313
Please don't beat me. Spare me.

1158
01:44:39,393 --> 01:44:42,202
I pray to you.. not a penny on me!

1159
01:44:42,587 --> 01:44:44,582
Thieves came the other
day and took it all!

1160
01:44:45,224 --> 01:44:49,761
I wanted to marry again
and chose a girl too.

1161
01:44:49,841 --> 01:44:51,320
I saved all my money.

1162
01:44:51,400 --> 01:44:55,103
But the thieves looted it all!
- Stop your nonsense!

1163
01:44:55,183 --> 01:44:57,651
You want to marry again?
- I have a neighbour.

1164
01:44:57,928 --> 01:44:59,277
He has only one daughter.

1165
01:44:59,357 --> 01:45:00,985
He said he won't give his daughter
unless 1000 coins were paid.

1166
01:45:01,065 --> 01:45:04,628
Ok.. I shall give you the money.
You get married.

1167
01:45:04,708 --> 01:45:06,166
Is that true?

1168
01:45:06,472 --> 01:45:07,212
See this!

1169
01:45:07,292 --> 01:45:09,278
O god.. is this true?

1170
01:45:09,358 --> 01:45:12,349
I thought you were a thief.
But you are a samaritan!

1171
01:45:12,429 --> 01:45:14,456
I will be indebted to you for life.

1172
01:45:14,536 --> 01:45:18,236
Tell me what your name
is - What's in a name?

1173
01:45:18,316 --> 01:45:20,204
Will you do me a favour?

1174
01:45:20,284 --> 01:45:22,295
I will for sure. Tell me.

1175
01:45:22,452 --> 01:45:24,999
My brother's life is in danger.

1176
01:45:25,079 --> 01:45:26,776
You must give good
medicine and save his life.

1177
01:45:27,971 --> 01:45:29,405
Ok! - Come on.

1178
01:45:30,460 --> 01:45:34,041
Sir! I have a small point..
- What is it?

1179
01:45:34,121 --> 01:45:37,567
I am a devotee of Ganganamma.
- That's good.

1180
01:45:37,647 --> 01:45:40,515
I took oath by her that I won't give
medicine unless the fees is paid.

1181
01:45:41,447 --> 01:45:43,942
All this money is yours.. - Give it.

1182
01:45:44,181 --> 01:45:47,234
I'll give it after the
treatment is done. Let's go.

1183
01:45:47,380 --> 01:45:50,655
You may have other ideas!
How can I believe you?

1184
01:45:50,735 --> 01:45:52,552
I'll blindfold and take you.

1185
01:45:53,028 --> 01:45:56,935
Let me first go and get
the medicine bag. - Get it.

1186
01:46:15,542 --> 01:46:16,829
Good!

1187
01:46:16,909 --> 01:46:18,137
Close your eyes..
I'll blindfold you.

1188
01:46:18,217 --> 01:46:21,724
If you take me like this..
how can I return?

1189
01:46:21,804 --> 01:46:25,604
I'll take you and drop you back.
Come now!

1190
01:46:26,769 --> 01:46:29,927
The door and steps.. take care.

1191
01:46:30,137 --> 01:46:32,546
That's good!

1192
01:47:26,837 --> 01:47:27,831
Begum!

1193
01:47:42,743 --> 01:47:45,426
Who's he? How did he get injured?

1194
01:47:46,529 --> 01:47:49,495
He's beaten badly..
where did the dacoits attack?

1195
01:47:49,995 --> 01:47:51,386
What happened?

1196
01:47:51,466 --> 01:47:54,026
You came here to
inquire or to treat?

1197
01:47:54,654 --> 01:47:55,996
Ok.. I'll do that.

1198
01:47:59,292 --> 01:48:00,025
Here!

1199
01:48:04,564 --> 01:48:05,650
Did you give the medicine?

1200
01:48:05,730 --> 01:48:08,819
The pain will go by morning.
The wounds will vanish in 3 days.

1201
01:48:09,528 --> 01:48:12,331
Is the patient male or female?

1202
01:48:13,049 --> 01:48:14,237
What have you got to do with that?

1203
01:48:14,317 --> 01:48:17,596
The rule says that one shouldn't treat
without seeing the patient's face.

1204
01:48:17,676 --> 01:48:19,571
What is the need for that?

1205
01:48:20,153 --> 01:48:21,171
When will the consciousness return?

1206
01:48:21,420 --> 01:48:22,925
Is it now a state
of unconsciousness?

1207
01:48:23,954 --> 01:48:25,423
Get me some water.

1208
01:48:25,965 --> 01:48:28,435
What for? - This medicine
to be mixed in water and given.

1209
01:48:28,515 --> 01:48:31,601
Give it to me..
I'll give the dose. Ok.

1210
01:48:32,150 --> 01:48:35,122
Will the consciousness return
with this medicine? - Surely!

1211
01:48:36,107 --> 01:48:39,995
If the consciousness returns
by morning, it's fine. If not!

1212
01:48:40,075 --> 01:48:42,401
She'll wake up and sit by morning..

1213
01:48:42,481 --> 01:48:44,831
..I mean he will wake up! - Ok!

1214
01:48:49,259 --> 01:48:51,168
Give my fees and I'll leave.

1215
01:48:51,248 --> 01:48:53,198
If I leave you here,
the demons will abduct you.

1216
01:48:53,366 --> 01:48:55,243
I'll drop you at your home.

1217
01:49:03,969 --> 01:49:07,117
Take your bag.. let's leave.

1218
01:49:24,874 --> 01:49:27,713
We're done. You are in your home.

1219
01:49:29,671 --> 01:49:32,357
I give you the money as promised.

1220
01:49:32,437 --> 01:49:36,210
Thanks to you, I'll get married.

1221
01:49:37,171 --> 01:49:41,176
Hey, if your medicine doesnt' work,
I'll return to fix you.

1222
01:49:41,256 --> 01:49:44,086
Don't say that.
This is special medicine.

1223
01:49:45,305 --> 01:49:47,473
If you mention this
incident to anyone..

1224
01:49:47,553 --> 01:49:50,889
I know what would happen.. - Beware!

1225
01:50:42,936 --> 01:50:46,372
'O girl with a small saree'

1226
01:50:48,051 --> 01:50:51,102
'O girl with cute bangles'

1227
01:50:53,130 --> 01:50:55,597
'O girl with a small saree'

1228
01:50:55,677 --> 01:50:57,980
'O girl with cute bangles'

1229
01:50:58,060 --> 01:51:01,447
'How can I let you go?'

1230
01:51:01,527 --> 01:51:06,312
'My parrot, I can't just let you go'

1231
01:51:07,017 --> 01:51:11,878
'You don't have muscles
or a brave heart'

1232
01:51:11,958 --> 01:51:17,069
'How can you prove your manliness'

1233
01:51:17,149 --> 01:51:20,372
'Or will you remain
trembling when challenged'

1234
01:51:20,683 --> 01:51:23,635
'Will you give up and surrender'

1235
01:51:36,209 --> 01:51:41,186
'If you can't do some magic,
you may lose me'

1236
01:51:41,266 --> 01:51:43,490
'That's for sure'

1237
01:51:43,570 --> 01:51:46,052
'My dear man'

1238
01:51:46,381 --> 01:51:51,449
'If you can't do some magic,
you may lose me'

1239
01:51:53,938 --> 01:51:58,888
'My father will get me
married to that old quack'

1240
01:51:58,968 --> 01:52:01,363
'He will get me married off'

1241
01:52:01,526 --> 01:52:03,370
'My father will do that'

1242
01:52:09,262 --> 01:52:13,980
'I will give snake
medicine to that quack'

1243
01:52:19,282 --> 01:52:24,159
'I will dupe Fakir uncle'

1244
01:52:29,258 --> 01:52:33,899
'I will give snake
medicine to that quack'

1245
01:52:34,250 --> 01:52:38,888
'I will dupe Fakir uncle'

1246
01:52:39,230 --> 01:52:45,179
'I will confuse and make
the three of them go in circles'

1247
01:52:46,703 --> 01:52:51,747
'I will show the
true mettle of Sisindri'

1248
01:52:51,970 --> 01:52:54,238
'I will prove my mettle'

1249
01:52:54,451 --> 01:52:57,065
'O girl with a small saree'

1250
01:52:57,145 --> 01:52:59,560
'O girl with cute bangles'

1251
01:52:59,640 --> 01:53:03,001
'How can I let you go'

1252
01:53:03,081 --> 01:53:07,853
'My parrot, I can't just let you go'

1253
01:53:31,194 --> 01:53:35,874
'You roam around snake holes..
how can you provide for me'

1254
01:53:36,077 --> 01:53:38,799
'Will you be able to romance me'

1255
01:53:38,946 --> 01:53:43,596
'You roam around snake holes..
how can you provide for me'

1256
01:53:43,789 --> 01:53:46,636
'Will you be able to romance me'

1257
01:53:46,716 --> 01:53:50,016
'If you support me'

1258
01:53:51,786 --> 01:53:56,392
'If you support me,
I'll always be with you'

1259
01:53:56,472 --> 01:53:59,276
'I can swim the river too'

1260
01:53:59,356 --> 01:54:00,682
'O small..'

1261
01:54:02,004 --> 01:54:03,590
'O cute..'

1262
01:54:04,572 --> 01:54:07,210
'O girl with a small saree'

1263
01:54:07,290 --> 01:54:09,730
'O girl with cute bangles'

1264
01:54:09,810 --> 01:54:13,081
'How can I let you go'

1265
01:54:13,224 --> 01:54:18,243
'My parrot, I can't just let you go'

1266
01:54:18,323 --> 01:54:21,559
'I can't just let you go'

1267
01:54:24,533 --> 01:54:28,686
Brother, I am ashamed
to even see your face.

1268
01:54:28,848 --> 01:54:32,036
I was jealous of
the wealth that you got.

1269
01:54:32,212 --> 01:54:35,306
I became very selfish and greedy.

1270
01:54:35,571 --> 01:54:37,175
The result is before us.

1271
01:54:37,315 --> 01:54:40,668
Let it be..
you didn't do me any harm.

1272
01:54:41,121 --> 01:54:43,083
You have such a nice heart!

1273
01:54:43,474 --> 01:54:46,593
You will help even
those who harm you.

1274
01:54:46,757 --> 01:54:48,925
That's why Allah showered
his grace on you.

1275
01:54:49,005 --> 01:54:51,787
Keep up that goodness.
That's your strength!

1276
01:54:53,140 --> 01:54:54,394
Mother-in-law..

1277
01:54:54,474 --> 01:54:57,721
I am barren and couldn't
understand a mother's despair.

1278
01:54:58,180 --> 01:55:02,282
When you despaired for your younger
son, I couldn't understand that.

1279
01:55:03,137 --> 01:55:07,004
I objected when you asked
my husband to go and search.

1280
01:55:07,387 --> 01:55:11,428
But when my husband was in trouble..

1281
01:55:11,508 --> 01:55:12,841
..you didn't think
twice to send your son.

1282
01:55:14,729 --> 01:55:15,430
Baba..

1283
01:55:16,219 --> 01:55:19,425
I was always at loggerheads
with you.. please forgive me.

1284
01:55:19,505 --> 01:55:20,397
Sis-in-law!

1285
01:55:20,722 --> 01:55:23,767
You risked your life to
save that of your brother's.

1286
01:55:23,847 --> 01:55:25,358
Sis-in-law, why do you say that?

1287
01:55:25,775 --> 01:55:28,155
It is my own brother's life.

1288
01:55:28,794 --> 01:55:31,176
It is better that you be careful.

1289
01:55:31,378 --> 01:55:32,913
Brother should not go outside.

1290
01:55:32,993 --> 01:55:35,869
We shouldn't let those thieves
identify us. I will leave now.

1291
01:55:35,949 --> 01:55:37,934
Where to?

1292
01:55:38,118 --> 01:55:40,332
A girl in their
gang helped me escape.

1293
01:55:40,412 --> 01:55:43,754
Had she not helped,
I couldn't have saved brother.

1294
01:55:44,040 --> 01:55:47,568
If she remains there,
they may harm her.

1295
01:55:48,130 --> 01:55:49,848
I'll go and rescue her.

1296
01:55:53,887 --> 01:55:55,566
Tell me.. who is he?

1297
01:55:55,801 --> 01:55:59,073
If you don't tell me, I'll
throw you in that boiling liquid.

1298
01:55:59,197 --> 01:56:01,400
I won't tell you, come what may!
- Won't you?!

1299
01:56:10,391 --> 01:56:12,114
Will you tell us or not?

1300
01:56:12,194 --> 01:56:15,122
I won't tell you even if you kill me!
- Is that so?

1301
01:56:27,653 --> 01:56:31,432
Marjana.. why do you want to die?
Tell us who he is!

1302
01:56:31,795 --> 01:56:34,722
I'll tell you.
He is the man I love..

1303
01:56:34,931 --> 01:56:36,804
..and the man that loves me.

1304
01:56:36,884 --> 01:56:39,154
I am immortal even if you kill me!

1305
01:56:39,522 --> 01:56:42,191
My heart will live
forever in his heart.

1306
01:56:42,682 --> 01:56:45,394
I won't die so long as he lives!

1307
01:56:45,934 --> 01:56:49,202
If he is dead,
then I my life has no meaning.

1308
01:56:49,373 --> 01:56:51,808
Have your lives entwined so much?!

1309
02:00:40,904 --> 02:00:45,705
'I am in you'

1310
02:00:45,785 --> 02:00:49,362
'I am in you'

1311
02:00:51,772 --> 02:00:56,678
'You are in me'

1312
02:00:56,758 --> 02:01:01,243
'You are in me'

1313
02:01:05,166 --> 02:01:11,714
'I am in you and you in me'

1314
02:01:12,226 --> 02:01:15,165
'Let's share sweet dreams'

1315
02:01:15,245 --> 02:01:19,111
'Let's be a couple
that can't be separated'

1316
02:01:19,191 --> 02:01:26,042
'I am in you and you in me'

1317
02:01:26,212 --> 02:01:29,255
'Let's share sweet dreams'

1318
02:01:29,335 --> 02:01:33,148
'Let's be a couple
that can't be separated'

1319
02:01:59,934 --> 02:02:03,370
'The sun has set in the west'

1320
02:02:03,450 --> 02:02:06,947
'The moon is about
to rise in the east'

1321
02:02:07,302 --> 02:02:13,270
'In the darkness about to envelope,
it has sent a ray of moonlight'

1322
02:02:20,777 --> 02:02:24,297
'Leaving the gardener
who has raised it'

1323
02:02:24,377 --> 02:02:27,942
'It has left the garden
mother where it grew'

1324
02:02:28,244 --> 02:02:31,473
'the damsel's heart
has become like the creeper'

1325
02:02:31,553 --> 02:02:34,327
'and embraced its lover'

1326
02:02:34,475 --> 02:02:38,366
'It has embraced its dear beloved'

1327
02:02:38,446 --> 02:02:45,216
'I am in you and you in me'

1328
02:02:45,771 --> 02:02:48,783
'Let's share sweet dreams'

1329
02:02:48,863 --> 02:02:52,735
'Let's be a couple
that can't be separated'

1330
02:03:26,095 --> 02:03:29,774
'Under the all pervading blue sky'

1331
02:03:29,854 --> 02:03:33,119
'In a palace that
is filled with affection'

1332
02:03:33,240 --> 02:03:39,474
'Let's float like
the air and fresh blooms'

1333
02:03:47,168 --> 02:03:50,554
'Without carrying any heart burns'

1334
02:03:50,634 --> 02:03:54,031
'without any sad twists in life'

1335
02:03:54,111 --> 02:03:57,308
'even if there are
obstacles in life'

1336
02:03:57,388 --> 02:04:00,337
'let's go forward
with love in our hearts'

1337
02:04:00,417 --> 02:04:03,723
'Let's go forward energetically'

1338
02:04:04,264 --> 02:04:10,839
'I am in you and you in me'

1339
02:04:11,171 --> 02:04:14,182
'Let's share sweet dreams'

1340
02:04:14,262 --> 02:04:17,802
'Let's be a couple
that can't be separated'

1341
02:04:45,972 --> 02:04:49,447
She is my mother.
- She's the girl that helped me.

1342
02:04:49,576 --> 02:04:52,989
The thieves tortured her to reveal
my identity but she didn't do it.

1343
02:04:54,107 --> 02:04:58,793
My dear girl, you saved
my sons' lives and our family.

1344
02:04:58,978 --> 02:05:00,824
See what your younger son did?

1345
02:05:00,904 --> 02:05:03,113
What did I do? - Can't we see?

1346
02:05:03,193 --> 02:05:04,148
What's the matter?

1347
02:05:04,228 --> 02:05:08,027
He's angry that I didn't get him
married and got his bride himself.

1348
02:05:12,375 --> 02:05:15,220
Hey, could you find about them?

1349
02:05:15,300 --> 02:05:17,381
We searched all over
but couldn't trace them.

1350
02:05:19,095 --> 02:05:21,585
He must have reached
their village by now.

1351
02:05:21,780 --> 02:05:23,643
Find out which house they live in.

1352
02:05:23,723 --> 02:05:26,582
We can find the house
if we know their names.

1353
02:05:27,040 --> 02:05:29,597
He must be the brother
of the man we found in the cave.

1354
02:05:30,055 --> 02:05:33,099
The elder brother must have
died from the blows we dealt him.

1355
02:05:33,259 --> 02:05:36,331
Boss, what is the
guarantee that he'd die?

1356
02:05:36,411 --> 02:05:38,052
He may be cured if properly treated.

1357
02:05:38,995 --> 02:05:39,749
That's true.

1358
02:05:40,829 --> 02:05:44,068
Go and find in the village
if anyone died today.

1359
02:05:44,148 --> 02:05:49,538
I'll go to the physician and find
who all he treated last night. Go!

1360
02:06:15,906 --> 02:06:19,861
I warned you not to take
medicine from that quack!

1361
02:06:19,987 --> 02:06:23,762
He has an eye on me and
gave medicine to finish you off!

1362
02:06:24,259 --> 02:06:25,338
To kill me?!

1363
02:06:34,643 --> 02:06:37,699
O Fakir..
did you get the cough again?

1364
02:06:38,158 --> 02:06:41,142
O god! Why are you
coughing so severely?

1365
02:06:43,905 --> 02:06:46,505
Why would you start
coughing so suddenly?

1366
02:06:46,585 --> 02:06:48,586
Tell me the reason.
You shouldn't lie to the physician!

1367
02:06:50,214 --> 02:06:51,293
It's all over!

1368
02:06:54,292 --> 02:06:57,180
Hold on!

1369
02:07:04,243 --> 02:07:08,396
I took the medicine you gave me.
But the cough increased!

1370
02:07:08,549 --> 02:07:11,124
The medicine I gave then?
Didn't take at that time?

1371
02:07:11,204 --> 02:07:13,340
No.. I saved them..

1372
02:07:13,420 --> 02:07:15,126
So that's the truth!

1373
02:07:15,362 --> 02:07:17,945
You lied to me that
your cough wasn't cured.

1374
02:07:18,025 --> 02:07:21,690
You took extra medicine
from me and tried to cheat me.

1375
02:07:21,827 --> 02:07:23,664
That's why I played
this trick on you.

1376
02:07:23,994 --> 02:07:26,338
The medicine I gave
the second time..

1377
02:07:26,418 --> 02:07:28,734
..was to increase
cough and not reduce it!

1378
02:07:29,935 --> 02:07:32,533
How dare you try to cheat me?!

1379
02:07:32,613 --> 02:07:36,742
This cough is killing me.

1380
02:07:37,316 --> 02:07:38,050
Did you get the money?

1381
02:07:38,130 --> 02:07:40,040
I'll give it later.
Where would it go?

1382
02:07:40,120 --> 02:07:44,513
No.. the goddess will get angry.
Do one thing. - What's that?

1383
02:07:45,501 --> 02:07:46,444
Give your daughter
to me in marriage.

1384
02:07:46,524 --> 02:07:49,242
What? You want my daughter
in lieu of the fees?

1385
02:07:49,881 --> 02:07:51,765
Tell me how much
money you want for her.

1386
02:07:52,457 --> 02:07:54,207
Five thousand coins.

1387
02:07:54,359 --> 02:07:57,809
5000 for her? Don't be so greedy.

1388
02:07:57,889 --> 02:08:01,107
Shall I tell the final price?
- Tell me. - Thousand coins.

1389
02:08:01,474 --> 02:08:03,986
Ok, done. I'll give you.
Go now. - What about the medicine?

1390
02:08:04,189 --> 02:08:07,096
I'll give you the medicine,
you are my father-in-law!

1391
02:08:09,628 --> 02:08:11,295
Get the marriage date fixed.

1392
02:08:12,618 --> 02:08:16,079
I won't agree if it is
even a coin short of a thousand.

1393
02:08:16,159 --> 02:08:17,724
As you wish.

1394
02:08:18,086 --> 02:08:20,606
This cough will be
there all your life.

1395
02:08:21,073 --> 02:08:23,555
I'll earn back what I give you!

1396
02:08:23,635 --> 02:08:26,438
Give with this hand and
take it back with the other!

1397
02:08:38,857 --> 02:08:41,007
Father, is your cough cured?

1398
02:08:41,087 --> 02:08:43,146
The cough is cured
and my burden reduced.

1399
02:08:43,226 --> 02:08:44,695
I got your marriage settled.

1400
02:08:44,775 --> 02:08:46,511
For me? Who's the groom?

1401
02:08:46,591 --> 02:08:47,690
The physician..

1402
02:08:47,770 --> 02:08:49,615
That old quack? I won't marry him.

1403
02:08:49,755 --> 02:08:52,567
What's the problem?
He's giving a thousand coins!

1404
02:08:52,708 --> 02:08:54,428
I gave him my word!

1405
02:08:54,508 --> 02:08:57,814
You'd cut my throat for
the sake of money? - Shut up!

1406
02:08:58,157 --> 02:09:01,477
I won't marry him!
- Why not? Let me see how you won't.

1407
02:09:01,557 --> 02:09:02,981
I'll bind your hands and legs..

1408
02:09:03,061 --> 02:09:05,974
..and get you married forcibly.

1409
02:09:22,987 --> 02:09:24,606
Someone has come now.

1410
02:09:24,686 --> 02:09:28,267
These idiots don't
have sense of time.

1411
02:09:28,347 --> 02:09:30,447
They always come
in the dead of night.

1412
02:09:31,170 --> 02:09:33,424
Hold on.. I am coming.

1413
02:09:34,117 --> 02:09:37,527
People are falling ill because
this physician is available.

1414
02:09:37,671 --> 02:09:39,936
What will you do after I am gone?

1415
02:09:43,991 --> 02:09:47,638
Why did you come again?
Didn't the medicine I gave you work?

1416
02:09:47,847 --> 02:09:51,318
Didn't he regain consciousness?
Oh god.. why brandish a knife?

1417
02:09:51,507 --> 02:09:54,074
What happened?
Did he die by any chance?

1418
02:09:54,154 --> 02:09:58,078
If his days are numbered
what can I do? Am I god?

1419
02:09:58,158 --> 02:10:00,974
And his injuries are
not the ordinary kind!

1420
02:10:01,054 --> 02:10:05,098
He was beaten black and blue!

1421
02:10:05,178 --> 02:10:06,851
Who was he?
- Who are you talking about?

1422
02:10:06,931 --> 02:10:08,371
Who was the one you treated?

1423
02:10:08,451 --> 02:10:11,588
But you covered his
face so that I can't see it.

1424
02:10:12,409 --> 02:10:14,482
Who covered the face?
- Wasn't it you?

1425
02:10:14,850 --> 02:10:15,979
Me?!

1426
02:10:17,567 --> 02:10:19,898
No.. it wasn't you.

1427
02:10:19,978 --> 02:10:21,729
There is a difference
in the way you both hit.

1428
02:10:21,809 --> 02:10:23,620
His blow is like the thunder!

1429
02:10:23,700 --> 02:10:28,337
Who is he? - I don't know. He came
masked like you and blindfolded me.

1430
02:10:28,582 --> 02:10:31,571
He took me to a dark room and didn't
even show the patient's face..

1431
02:10:31,717 --> 02:10:34,640
..he made me treat the
bruises and took the medicine.

1432
02:10:34,720 --> 02:10:37,068
I want to know them.
Where is that house?

1433
02:10:37,148 --> 02:10:41,272
I don't know. He blindfolded me!
- Will you show me or not?

1434
02:10:41,469 --> 02:10:43,164
I'll show you.

1435
02:10:43,280 --> 02:10:46,457
When I see this knife,
my mind goes blank. Keep it away.

1436
02:10:47,054 --> 02:10:48,866
Ok.. let's go.

1437
02:10:50,118 --> 02:10:55,451
Sir, I have a request.
I am a devotee of Ganganamma.

1438
02:10:55,727 --> 02:11:00,884
I took an oath by her not to do
anything without accepting some fees.

1439
02:11:04,316 --> 02:11:07,520
That's it! Goddess is
happy only after seeing that.

1440
02:11:08,785 --> 02:11:11,335
I too took an oath not
to pay till the work is done.

1441
02:11:14,283 --> 02:11:15,743
Ok, let's go.

1442
02:11:49,043 --> 02:11:52,026
This is the house.
He blindfolded me..

1443
02:11:52,106 --> 02:11:56,328
..but I used lime powder
to track my path and fooled him.

1444
02:11:58,174 --> 02:11:59,441
What about my fee?

1445
02:12:04,564 --> 02:12:05,738
Go away now!

1446
02:13:31,369 --> 02:13:33,704
My dear? - What happened?

1447
02:13:33,784 --> 02:13:35,739
We are doomed.

1448
02:13:35,819 --> 02:13:38,762
My father plans to get
me married to that old quack!

1449
02:13:38,842 --> 02:13:41,615
Say that you won't marry him.
- That's not possible.

1450
02:13:41,963 --> 02:13:43,376
My father is adamant.

1451
02:13:43,539 --> 02:13:46,233
He says he will get me
married forcibly if required.

1452
02:13:46,444 --> 02:13:47,506
I'll die if that happens.

1453
02:13:49,705 --> 02:13:50,871
Would you die?

1454
02:13:52,331 --> 02:13:53,508
Let's do something.

1455
02:13:53,588 --> 02:13:55,650
What's that? - I too shall die.

1456
02:13:56,286 --> 02:14:00,154
Let's die together,
go to heaven and get married there.

1457
02:14:00,492 --> 02:14:03,050
My grandpa is over there.

1458
02:14:05,294 --> 02:14:08,354
My aunt is there.
All my relatives are there.

1459
02:14:08,688 --> 02:14:10,312
I'll see how your
father comes there.

1460
02:14:10,392 --> 02:14:12,234
What if he dies and reaches there?

1461
02:14:12,365 --> 02:14:14,938
He's not going to die soon.
He's a great sinner.

1462
02:14:15,018 --> 02:14:17,987
Even if he dies, he'll
go to hell and not reach heaven.

1463
02:14:18,743 --> 02:14:20,445
Shall we die? - Yes.

1464
02:14:20,928 --> 02:14:23,198
Let's go then..
we'll bind ourselves..

1465
02:14:23,783 --> 02:14:25,108
..and jump into that lake.

1466
02:14:25,188 --> 02:14:27,753
No, dear. There are frogs in there.

1467
02:14:28,478 --> 02:14:31,701
Shall we try hanging
ourselves instead?

1468
02:14:31,781 --> 02:14:33,679
It will be painful for the throat.

1469
02:14:33,759 --> 02:14:36,572
Alas! How can I die with you?

1470
02:14:37,069 --> 02:14:39,730
Shall we take some poison?
- What's this, dear?

1471
02:14:39,810 --> 02:14:41,131
We'll mix some sugar
to make it sweet.

1472
02:14:41,211 --> 02:14:42,122
Where can we find poison?

1473
02:14:42,677 --> 02:14:45,648
Where else? We have that old quack.

1474
02:14:46,057 --> 02:14:47,655
We'll buy some from him.

1475
02:14:47,735 --> 02:14:50,831
Dear, you have so many
snakes in the basket.

1476
02:14:50,911 --> 02:14:54,025
But you couldn't put
one in that old miser's home!

1477
02:14:54,105 --> 02:14:56,395
Snake.. old man!

1478
02:14:57,294 --> 02:14:59,379
Snake.. and the old man!

1479
02:14:59,538 --> 02:15:02,773
Chilaka!
From now, you are mine. Come!

1480
02:15:03,027 --> 02:15:05,885
Where to? - Don't ask.. just come!

1481
02:15:28,424 --> 02:15:31,018
All the doors have the
same sign that I marked on one!

1482
02:15:32,643 --> 02:15:34,110
The bastard!

1483
02:15:34,280 --> 02:15:36,917
The physician must have
done this due to his greed!

1484
02:15:37,886 --> 02:15:39,178
All of you wait here.

1485
02:15:40,367 --> 02:15:41,999
I'll go and bring him.

1486
02:15:54,652 --> 02:15:55,996
Why did you come again, sir?

1487
02:15:56,076 --> 02:15:58,470
You bastard.. how dare you cheat me?

1488
02:15:58,550 --> 02:16:01,134
Why do you beat without
listening to me?

1489
02:16:01,345 --> 02:16:03,061
You took money saying
that you'd show the house.

1490
02:16:03,141 --> 02:16:05,239
I showed it to you.
- Come and show it again.

1491
02:16:05,319 --> 02:16:07,384
Will you pay me again? - I will!

1492
02:16:10,344 --> 02:16:11,498
Which house is it?

1493
02:16:40,620 --> 02:16:42,024
Didn't you make all these signs?

1494
02:16:42,104 --> 02:16:43,661
I don't know a thing!

1495
02:16:43,741 --> 02:16:45,601
Shut up! Tell me the truth!

1496
02:16:45,681 --> 02:16:47,984
I tell you the truth..
I don't know anything.

1497
02:16:50,239 --> 02:16:51,355
Stand up!

1498
02:16:52,391 --> 02:16:53,603
Get lost!

1499
02:16:57,331 --> 02:16:59,819
It seems to be the work of Marjana.

1500
02:17:00,243 --> 02:17:03,925
We must cleverly find which
house she is in. Let's go.

1501
02:18:12,463 --> 02:18:14,188
O God! Oh!

1502
02:18:14,766 --> 02:18:16,512
O God!

1503
02:18:18,093 --> 02:18:21,671
O God! Save me!

1504
02:18:21,751 --> 02:18:25,579
O God! A python!

1505
02:18:25,880 --> 02:18:27,745
Who do you think I am?

1506
02:18:27,889 --> 02:18:29,359
You are a python!

1507
02:18:29,439 --> 02:18:32,019
No, I am your wife.

1508
02:18:32,099 --> 02:18:36,651
I was your wife in my earlier life.

1509
02:18:36,731 --> 02:18:39,025
I came now in the form of a python!

1510
02:18:39,105 --> 02:18:44,629
Is that so? I didn't realize.
Are you fine? - I am doing so so!

1511
02:18:45,120 --> 02:18:47,270
The stomach pain?
- It still persists!

1512
02:18:47,406 --> 02:18:48,640
Shall I give you a medicine again?

1513
02:18:48,720 --> 02:18:52,205
I lost my life only
due to your medicine!

1514
02:18:52,850 --> 02:18:54,898
That time the medicine
may be a wrong one.

1515
02:18:54,978 --> 02:18:56,184
Now I'll give you the correct one!

1516
02:18:56,264 --> 02:18:59,525
Shut up! I heard that
you are marrying a second time.

1517
02:18:59,605 --> 02:19:02,745
Yes, I saw the girl.
She's a golden doll.

1518
02:19:02,825 --> 02:19:05,556
Aren't you ashamed? Not ashamed?

1519
02:19:05,735 --> 02:19:07,550
Why do you want to
marry at this old age?

1520
02:19:07,630 --> 02:19:10,501
Why call me old?
I lost only my front tooth!

1521
02:19:10,581 --> 02:19:15,700
Put your hand on your
head and search for any hair!

1522
02:19:15,812 --> 02:19:17,422
I lost that due to lice problem.

1523
02:19:17,502 --> 02:19:21,147
Is that due to lice?
You can't marry again!

1524
02:19:21,227 --> 02:19:25,394
Die and come to me!
- O God.. Subbulu!

1525
02:19:25,594 --> 02:19:29,101
I took a lot of blows but
saved money for the marriage.

1526
02:19:29,181 --> 02:19:31,760
If you try to marry,
I'll swallow you.

1527
02:19:31,840 --> 02:19:33,894
O god! - Yes, that's it!

1528
02:19:33,974 --> 02:19:35,068
Die immediately!

1529
02:19:35,148 --> 02:19:37,547
How can you ask me to die so fast?

1530
02:19:37,722 --> 02:19:42,128
Give me some more time.. an hour more.
- Take as much time as you want.

1531
02:19:42,208 --> 02:19:43,937
But do one thing in that time.

1532
02:19:44,017 --> 02:19:44,665
What is it?

1533
02:19:44,788 --> 02:19:47,998
Use the money you saved,
bring that girl..

1534
02:19:48,078 --> 02:19:50,553
..and within three days
get her married to this Sisindri.

1535
02:19:52,184 --> 02:19:54,742
..I mean get her married
to that guy, Sisindri.

1536
02:19:54,822 --> 02:19:58,205
How is that possible? - I'll swallow
you if you don't do as I say!

1537
02:19:59,006 --> 02:20:02,432
If you don't get her married to
Sisindri, you'll vomit blood and die!

1538
02:20:02,512 --> 02:20:06,419
O god! Don't swallow me!
I'll do as you say!

1539
02:20:06,499 --> 02:20:09,417
You are a good man.
I take your leave now!

1540
02:20:10,281 --> 02:20:14,436
Subbulu.. are you going away?

1541
02:20:14,730 --> 02:20:17,253
Tell all our people in
heaven that I miss them. - Ok.

1542
02:20:17,808 --> 02:20:23,505
Close your eyes now. If you
open them, I'll bite and kill you!

1543
02:20:23,585 --> 02:20:26,381
Why would I open them?
- I'll wait for you.

1544
02:20:26,964 --> 02:20:31,248
I'll keep eagerly waiting
for your arrival there!

1545
02:20:31,991 --> 02:20:33,592
I leave now.

1546
02:20:34,642 --> 02:20:36,441
I leave now!

1547
02:20:37,260 --> 02:20:38,910
I leave now!

1548
02:21:03,278 --> 02:21:07,093
Sisindri! I made all the effort.

1549
02:21:07,173 --> 02:21:10,369
..but you enjoy the
result and benefits!

1550
02:21:48,403 --> 02:21:51,309
'Take this Dilbahar'

1551
02:21:53,495 --> 02:21:55,924
'It is the best
perfume in the world'

1552
02:21:58,447 --> 02:22:00,873
'Take it.. test it'

1553
02:22:10,684 --> 02:22:15,856
'Take this Dilbahar,
the best perfume in the world'

1554
02:22:15,936 --> 02:22:20,363
'If you apply it once,
the fragrance stays for long'

1555
02:22:20,443 --> 02:22:25,533
'Take this Dilbahar,
the best perfume in the world'

1556
02:22:25,613 --> 02:22:30,045
'If you apply it once,
the fragrance stays for long'

1557
02:22:49,824 --> 02:22:54,678
'Roses and jasmines have been used'

1558
02:22:57,149 --> 02:23:01,790
'Roses and jasmines have been used'

1559
02:23:02,015 --> 02:23:06,901
'Special roots are also
used to enhance the perfume'

1560
02:23:09,375 --> 02:23:14,295
'Special roots are also
used to enhance the perfume'

1561
02:23:14,375 --> 02:23:18,936
'This is freshly made and will
be given to only those who request'

1562
02:23:19,016 --> 02:23:21,405
'Take this Dilbahar'

1563
02:23:21,547 --> 02:23:26,660
'Take this Dilbahar,
the best perfume in the world'

1564
02:23:26,740 --> 02:23:31,295
'If you apply it once,
the fragrance stays for long'

1565
02:23:50,564 --> 02:23:55,553
'This perfume brings joy
to famous kings and emperors'

1566
02:23:57,948 --> 02:24:02,441
'This perfume brings joy
to famous kings and emperors'

1567
02:24:02,832 --> 02:24:07,636
'It adds to the status of landlords'

1568
02:24:10,245 --> 02:24:14,794
'It adds to the status of landlords'

1569
02:24:15,090 --> 02:24:19,210
'Even to old people'

1570
02:24:20,052 --> 02:24:24,490
'To even old people,
it brings back the days of youth'

1571
02:24:24,570 --> 02:24:26,987
'Take this Dilbahar'

1572
02:24:27,151 --> 02:24:32,210
'Take this Dilbahar,
the best perfume in the world'

1573
02:24:32,290 --> 02:24:36,872
'If you apply it once,
the fragrance stays for long'

1574
02:24:51,897 --> 02:24:56,734
'She's a young girl who
flares up at the mention of men'

1575
02:24:59,327 --> 02:25:03,888
'She's a young girl who
flares up at the mention of men'

1576
02:25:04,230 --> 02:25:08,702
'See how this perfume
changes her attitude'

1577
02:25:08,782 --> 02:25:12,559
'She clamors for a husband'

1578
02:25:13,595 --> 02:25:18,472
'She clamors for a husband
and shall be after you'

1579
02:25:18,552 --> 02:25:21,004
'Take this Dilbahar'

1580
02:25:21,084 --> 02:25:26,190
'Take this Dilbahar,
the best perfume in the world'

1581
02:25:26,270 --> 02:25:30,747
'If you apply it once,
the fragrance stays for long'

1582
02:25:30,827 --> 02:25:35,638
'Take this Dilbahar..
Take this Dilbahar'

1583
02:25:35,718 --> 02:25:39,753
'Take this Dilbahar..
Take this Dilbahar'

1584
02:25:53,789 --> 02:25:55,930
Thieves! Thieves!

1585
02:25:56,869 --> 02:25:59,896
All the dacoits came here
in the guise of perfume sellers.

1586
02:25:59,976 --> 02:26:02,969
They saw me and recognized me.
- Where are they?

1587
02:26:23,107 --> 02:26:24,328
Brothers!

1588
02:26:24,853 --> 02:26:27,026
The gang of dacoits
seeks revenge on us.

1589
02:26:27,500 --> 02:26:30,492
They plan to come tomorrow
night and destroy our village.

1590
02:26:30,974 --> 02:26:33,519
We must all stand
together and fight them.

1591
02:26:33,599 --> 02:26:36,244
Get all the cows,
buffaloes and oxes that we have..

1592
02:26:36,324 --> 02:26:38,561
..and make them stand in
all outskirts of the village.

1593
02:26:38,719 --> 02:26:39,876
Why at the outskirts?

1594
02:26:39,956 --> 02:26:42,123
Let's drive them into the forest.
They will survive at least!

1595
02:26:42,203 --> 02:26:44,624
No, brother. That's not my point!

1596
02:26:44,704 --> 02:26:47,513
We must get some torches
ready along with the cattle.

1597
02:26:47,593 --> 02:26:49,390
Each of them has two horns.

1598
02:26:49,470 --> 02:26:51,414
Two torches for each horn!

1599
02:26:51,600 --> 02:26:56,147
Not just that. We must tie
one torch on every tree and branch.

1600
02:26:56,227 --> 02:26:57,679
When enemies see from the distance..

1601
02:26:57,759 --> 02:27:01,973
..they must feel that we are
prepared to fight and must run away!

1602
02:27:02,053 --> 02:27:04,534
The idea is good.

1603
02:27:05,028 --> 02:27:07,358
But.. - Don't have any doubts!

1604
02:27:07,510 --> 02:27:09,589
We must be ready to
do this by tomorrow evening.

1605
02:27:09,669 --> 02:27:10,801
Ready?- Yes!

1606
02:27:10,881 --> 02:27:11,911
Let's do it then!

1607
02:27:58,036 --> 02:28:01,518
They saw through our plan
and are waiting outside the village.

1608
02:28:01,792 --> 02:28:03,701
Let's burn it from that side.
Let's go.

1609
02:28:40,084 --> 02:28:42,042
They are guarding it from all sides.

1610
02:28:43,345 --> 02:28:44,168
No use.

1611
02:28:45,694 --> 02:28:47,440
Not this way.. let's return.

1612
02:28:59,008 --> 02:29:03,348
Saw that? Our plan succeeded
and they turned back.

1613
02:29:03,428 --> 02:29:06,021
Correct.. well done, brother!

1614
02:29:06,369 --> 02:29:09,087
Brave people can
make anything possible.

1615
02:29:12,270 --> 02:29:15,128
Kakirayya.. - What is it?

1616
02:29:15,602 --> 02:29:17,598
Here is the money.

1617
02:29:17,994 --> 02:29:20,758
Wait.. - Give it and I'll
have the marriage date fixed.

1618
02:29:20,838 --> 02:29:24,149
You can do that after
talking to the groom.

1619
02:29:24,267 --> 02:29:26,448
But you were supposed
to be the groom!

1620
02:29:26,528 --> 02:29:29,129
I had a change of mind.

1621
02:29:29,352 --> 02:29:33,454
I saw a good boy for your girl.

1622
02:29:33,678 --> 02:29:34,288
Who is he?

1623
02:29:34,423 --> 02:29:35,936
It is Sisindri!

1624
02:29:36,016 --> 02:29:38,713
He? He's an idiot!

1625
02:29:38,888 --> 02:29:41,977
What does he have other
than snakes? - Alas!

1626
02:29:42,057 --> 02:29:43,599
I will give you the money.

1627
02:29:46,057 --> 02:29:49,264
Let's go to Sisindri.
- Wait, I'll come shortly.

1628
02:29:53,438 --> 02:29:55,605
Sisindri.. - What is it?

1629
02:29:55,685 --> 02:29:58,239
It's about your marriage!
- Marriage.. and for me! - Yes!

1630
02:29:58,319 --> 02:29:59,816
Here is the bride.

1631
02:29:59,896 --> 02:30:01,678
She? No! I don't want her.

1632
02:30:01,758 --> 02:30:03,839
Hey.. what's wrong with my daughter?

1633
02:30:04,170 --> 02:30:06,035
You always look to cheat others..

1634
02:30:06,192 --> 02:30:08,748
..what can you offer me as dowry?

1635
02:30:08,828 --> 02:30:10,855
I'll give you the dowry..
thousand coins.

1636
02:30:10,935 --> 02:30:12,111
Thousand coins!

1637
02:30:12,191 --> 02:30:15,616
Where are they? - Here they are..
earned through hard work..

1638
02:30:15,696 --> 02:30:18,351
Is that so? Then I've to
climb the tree and think about it.

1639
02:30:19,628 --> 02:30:21,120
I pray to you!

1640
02:30:21,960 --> 02:30:23,445
Do you like the bride?

1641
02:30:23,525 --> 02:30:25,026
No.. I won't marry him.

1642
02:30:26,805 --> 02:30:30,337
I sincerely request you.. Please
consent or my life is in danger.

1643
02:30:30,417 --> 02:30:32,812
The elders are requesting.. It
won't look good to say no.. say yes!

1644
02:30:33,222 --> 02:30:34,237
Ok.. - Come here!

1645
02:30:34,609 --> 02:30:35,479
Move that side.

1646
02:30:36,223 --> 02:30:38,544
Uncle, fix the marriage date soon.

1647
02:30:39,918 --> 02:30:41,191
I'll do as you wish.

1648
02:31:22,223 --> 02:31:24,151
Please check, dear..
the cat is making noises.

1649
02:31:24,231 --> 02:31:26,324
It is always like that.

1650
02:31:30,161 --> 02:31:31,902
Go and check what it wants.

1651
02:31:42,375 --> 02:31:49,177
'O love of my heart.. O my beloved'

1652
02:31:49,891 --> 02:31:53,107
'Come.. come close to me'

1653
02:31:53,327 --> 02:32:00,999
'If you act so shy,
my heart says it can't hold back'

1654
02:32:01,079 --> 02:32:08,814
'If you act so shy,
my heart says it can't hold back'

1655
02:32:09,170 --> 02:32:12,948
'When my eyes meet yours'

1656
02:32:13,028 --> 02:32:16,495
'Love swells like the tide'

1657
02:32:16,575 --> 02:32:20,695
'If you chase me so much'

1658
02:32:20,775 --> 02:32:24,334
'my heart starts to race'

1659
02:32:24,677 --> 02:32:28,466
'When my eyes meet yours'

1660
02:32:28,546 --> 02:32:31,602
'my body gets excited'

1661
02:33:10,924 --> 02:33:19,011
'Your form has blossomed
like a rose and is fragrant'

1662
02:33:19,091 --> 02:33:26,855
'Your form has blossomed
like a rose and is fragrant'

1663
02:33:26,935 --> 02:33:30,316
'The anger showing on your nose'

1664
02:33:30,396 --> 02:33:34,534
'adds to the beauty of your face'

1665
02:33:34,614 --> 02:33:37,995
'The anger showing on your nose'

1666
02:33:38,075 --> 02:33:42,235
'adds to the beauty of your face'

1667
02:33:42,315 --> 02:33:44,139
That's why I say..

1668
02:33:44,219 --> 02:33:45,687
What do you say..

1669
02:33:45,767 --> 02:33:49,519
'That such angry look
enhances your beauty'

1670
02:33:49,599 --> 02:33:53,385
'That your flirting
enhances your beauty'

1671
02:33:53,670 --> 02:34:01,407
'My beloved.. what else can I say'

1672
02:34:02,007 --> 02:34:09,656
'If you chase me so much,
my heart starts to race'

1673
02:34:33,253 --> 02:34:41,042
'My youth is eager and
oozes out like a bubbling stream'

1674
02:34:41,122 --> 02:34:49,000
'My youth is eager and
oozes out like a bubbling stream'

1675
02:34:49,080 --> 02:34:52,400
'When I see the man of my heart'

1676
02:34:52,480 --> 02:34:56,706
'my youth starts to
gush in leaps and bounds'

1677
02:34:56,786 --> 02:34:59,979
'When I see the man of my heart'

1678
02:35:00,059 --> 02:35:04,371
'my youth starts to
gush in leaps and bounds'

1679
02:35:04,451 --> 02:35:06,354
That's why I say..

1680
02:35:06,434 --> 02:35:07,847
What do you say..

1681
02:35:07,927 --> 02:35:11,796
'That such angry
look enhances my beauty'

1682
02:35:11,876 --> 02:35:15,902
'My love binds you to me'

1683
02:35:15,982 --> 02:35:23,677
'My beloved.. what else can I say'

1684
02:35:24,256 --> 02:35:31,903
'If you act so shy,
my heart says it can't hold back'

1685
02:35:32,299 --> 02:35:39,660
'When my eyes meet yours,
my body gets excited'

1686
02:35:40,589 --> 02:35:46,562
'O love of my heart.. O my beloved'

1687
02:36:08,387 --> 02:36:10,189
Do you remember all that I told you?

1688
02:36:12,130 --> 02:36:14,694
Are all ready? - Yes, boss!

1689
02:36:15,300 --> 02:36:16,483
Enter the drums.

1690
02:36:27,693 --> 02:36:29,086
O lord!

1691
02:36:30,946 --> 02:36:32,573
O lord!

1692
02:36:34,126 --> 02:36:36,481
My salutations to you, O lord!

1693
02:36:37,005 --> 02:36:38,049
My greetings to you!

1694
02:36:43,662 --> 02:36:47,488
I heard about you..
your fame spread far and wide.

1695
02:36:47,730 --> 02:36:48,862
Who are you?

1696
02:36:48,986 --> 02:36:50,485
I am from Arabia.

1697
02:36:50,565 --> 02:36:53,116
I came to India for business.

1698
02:36:53,196 --> 02:36:54,909
I do castor oil business.

1699
02:36:55,151 --> 02:36:57,525
I am taking it to my country.

1700
02:36:57,605 --> 02:37:00,710
I heard that it is dangerous
to travel at night.

1701
02:37:00,868 --> 02:37:03,643
I was told that there
are dacoits in the forest.

1702
02:37:04,386 --> 02:37:07,408
I wish to rest for the night in
your place and leave in the morning.

1703
02:37:07,780 --> 02:37:09,810
No problem.. you are welcome.

1704
02:37:09,890 --> 02:37:11,270
I am grateful.

1705
02:37:11,447 --> 02:37:13,589
My horses and oil..

1706
02:37:13,717 --> 02:37:15,508
There is a big backyard..
you may unload them there.

1707
02:37:15,588 --> 02:37:18,021
Thank you very much!

1708
02:37:18,101 --> 02:37:20,554
Hey Salim.. listen..

1709
02:37:20,634 --> 02:37:22,958
Unload the barrels in the backyard.

1710
02:37:31,681 --> 02:37:32,769
You may leave now.

1711
02:37:52,121 --> 02:37:53,283
Tell me, boss.

1712
02:37:53,363 --> 02:37:55,282
You remember all that I said?

1713
02:37:55,861 --> 02:37:58,057
I'll wait for the
right time and clap.

1714
02:37:58,646 --> 02:38:00,320
All of you shall come out then.

1715
02:38:00,969 --> 02:38:03,925
We should kill all
that come in our way!

1716
02:38:04,327 --> 02:38:06,116
Be careful! - Yes, boss.

1717
02:38:14,018 --> 02:38:16,306
Be ready!

1718
02:38:36,249 --> 02:38:38,515
Great.. fantastic, my lord!

1719
02:38:38,841 --> 02:38:42,974
Your palace is exquisite..
you built is on a nice hill!

1720
02:38:43,054 --> 02:38:44,798
Good air and a good view!

1721
02:38:45,467 --> 02:38:47,501
You have very good tastes!

1722
02:38:47,581 --> 02:38:50,500
It is all the grace of Allah!

1723
02:38:51,061 --> 02:38:53,143
Very good!

1724
02:38:57,729 --> 02:38:58,698
Brother!

1725
02:39:00,833 --> 02:39:02,077
He's my younger brother.

1726
02:39:02,157 --> 02:39:04,186
Oh.. your younger brother.

1727
02:39:04,266 --> 02:39:07,258
Very good!
My salutations, young lord!

1728
02:39:07,923 --> 02:39:09,383
Greetings!

1729
02:39:09,530 --> 02:39:10,527
Who's this friend?

1730
02:39:10,824 --> 02:39:13,963
He's from Arabia..
is into oil business.

1731
02:39:14,200 --> 02:39:16,124
He came to our village
with oil barrels. - I see!

1732
02:39:16,204 --> 02:39:19,048
Since there is the danger
of dacoits in the night..

1733
02:39:19,128 --> 02:39:20,883
..he requested to stay here.

1734
02:39:20,963 --> 02:39:22,262
I said ok.. - Very good!

1735
02:39:22,342 --> 02:39:23,282
Please take rest.

1736
02:39:23,362 --> 02:39:24,948
Thank you!

1737
02:39:33,602 --> 02:39:36,654
Marjana.. go and get some oil.

1738
02:39:41,050 --> 02:39:43,823
The oil is over, aunty. - No oil?

1739
02:39:44,929 --> 02:39:47,425
The backyard is full of barrels.
Get some from there.

1740
02:39:59,122 --> 02:40:00,997
Boss, do you want us to come out?

1741
02:40:06,977 --> 02:40:09,044
Why don't you speak?
Shall we come out?

1742
02:40:11,834 --> 02:40:14,382
Not yet.. wait some more time.

1743
02:40:24,312 --> 02:40:26,283
Shall we come out, boss?

1744
02:40:26,670 --> 02:40:30,676
Not yet.. wait some more time.

1745
02:40:42,159 --> 02:40:43,193
My dear!

1746
02:40:43,273 --> 02:40:44,870
You have hand's full or work!

1747
02:40:44,950 --> 02:40:46,247
Got some work?

1748
02:40:47,442 --> 02:40:49,326
What is the work?
- Come, I'll tell you!

1749
02:41:06,384 --> 02:41:07,235
Who is he?

1750
02:41:08,026 --> 02:41:09,772
He's an oil trader.

1751
02:41:10,741 --> 02:41:12,437
Is that so? I'll show you.

1752
02:41:23,154 --> 02:41:24,937
Shall we come out, boss?

1753
02:41:25,017 --> 02:41:28,010
Not yet.. wait some more time.

1754
02:41:29,413 --> 02:41:30,476
Ok, boss.

1755
02:41:32,519 --> 02:41:33,587
Who could it be?

1756
02:41:35,610 --> 02:41:39,334
My goodness! It's him!

1757
02:41:39,730 --> 02:41:41,029
And these?

1758
02:41:42,171 --> 02:41:45,016
The gang of dacoits!
- What shall we do?

1759
02:41:46,168 --> 02:41:47,702
I got a plan!

1760
02:41:52,676 --> 02:41:54,295
That's a great idea!

1761
02:42:05,291 --> 02:42:08,972
Understood what I said..
we'll take them one by one.

1762
02:42:24,162 --> 02:42:27,434
I liked your dinner very much.
Enjoyed it!

1763
02:42:27,514 --> 02:42:30,536
I am overjoyed at your hospitality..
excellent!

1764
02:42:30,665 --> 02:42:34,508
This is nothing.. you are
guests from a foreign country.

1765
02:42:34,744 --> 02:42:36,767
It is our tradition
to treat guests well.

1766
02:42:36,847 --> 02:42:40,177
I don't know how I can
repay this debt of gratitude.

1767
02:42:41,029 --> 02:42:44,746
Song and dance!.
- Great! What hospitality!

1768
02:43:06,620 --> 02:43:09,219
'You are naughty man.. very naughty'

1769
02:43:18,085 --> 02:43:22,173
'You are welcome O guest'

1770
02:43:22,337 --> 02:43:26,606
'You come rarely..
stay for the night'

1771
02:43:26,825 --> 02:43:30,599
'You are welcome O guest'

1772
02:43:30,989 --> 02:43:35,283
'You come rarely..
stay for the night'

1773
02:43:35,404 --> 02:43:39,594
'You are welcome O guest'

1774
02:43:52,981 --> 02:43:56,941
'The night has stopped here for you'

1775
02:43:57,555 --> 02:44:00,894
'The body is mesmerized
at seeing you'

1776
02:44:01,912 --> 02:44:06,056
'I will boil you with
the heat in my heart'

1777
02:44:06,222 --> 02:44:10,455
'I will boil you with
the heat in my heart'

1778
02:44:10,599 --> 02:44:15,119
'I will show you the resplendent
stars in all directions'

1779
02:44:18,212 --> 02:44:22,620
'You are welcome, O guest'

1780
02:44:22,771 --> 02:44:27,032
'You come rarely..
stay for the night'

1781
02:44:27,112 --> 02:44:31,243
'You are welcome, O guest'

1782
02:44:58,937 --> 02:45:02,767
'The lion that roams in the hills'

1783
02:45:03,345 --> 02:45:06,819
'It has disguised
itself as a rabbit'

1784
02:45:07,719 --> 02:45:11,627
'My heart has realized that secret'

1785
02:45:12,006 --> 02:45:16,195
'My heart has realized that secret'

1786
02:45:16,275 --> 02:45:21,222
'I have made this plan to
use this moment to my advantage'

1787
02:45:24,074 --> 02:45:27,893
'You are welcome, O guest'

1788
02:45:28,315 --> 02:45:32,647
'You come rarely..
stay for the night'

1789
02:45:32,781 --> 02:45:36,869
'You are welcome, O guest'

1790
02:46:06,979 --> 02:46:10,618
'They looted all
and built many forts'

1791
02:46:11,425 --> 02:46:14,715
'They entered a cage of swords'

1792
02:46:15,750 --> 02:46:19,576
'You can't escape after putting
your head in a tiger's mouth'

1793
02:46:20,004 --> 02:46:23,854
'You can't escape after putting
your head in a tiger's mouth'

1794
02:46:24,293 --> 02:46:28,800
'All plotting and scheming
will come to naught'

1795
02:46:31,942 --> 02:46:36,171
'You are welcome, O guest'

1796
02:46:36,356 --> 02:46:40,386
'You come rarely..
stay for the night'

1797
02:46:40,722 --> 02:46:44,514
'You are welcome, O guest'

1798
02:47:48,029 --> 02:47:52,534
'A woman who doesn't love
you is like a sword in bed'

1799
02:47:54,808 --> 02:47:59,106
'This is not the time that
favours those who are hasty'

1800
02:48:01,313 --> 02:48:05,351
'The ones in the backyard
are being finished'

1801
02:48:05,561 --> 02:48:09,726
'The ones in the backyard
are being finished'

1802
02:48:09,806 --> 02:48:14,586
'The boss of them
all is in a quandary'

1803
02:48:17,443 --> 02:48:21,406
'You are welcome, O guest'

1804
02:48:21,853 --> 02:48:25,975
'You come rarely..
stay for the night'

1805
02:48:26,055 --> 02:48:30,275
'You are welcome, O guest'

1806
02:49:06,348 --> 02:49:07,861
Hey! - Hey!

1807
02:49:25,978 --> 02:49:26,932
This is treachery!

1808
02:49:27,624 --> 02:49:29,539
Deceit! Deceit!

1809
02:49:30,812 --> 02:49:32,965
The cheating was in the drums, sir.

1810
02:49:33,240 --> 02:49:36,721
All your friends in
the oil drums are now dead.

1811
02:49:37,344 --> 02:49:39,457
It is now time for you..

1812
02:49:39,537 --> 02:49:43,111
If you move, I will kill
this traitor! Stop there!

1813
02:49:43,191 --> 02:49:45,708
If you take a step forward,
I'll do what I said!

1814
02:49:48,006 --> 02:49:50,104
Leave me! - No!

1815
02:49:51,135 --> 02:49:53,210
Let me go!

1816
02:52:19,304 --> 02:52:21,825
I swear by God..
this is Hasan's order!

1817
02:52:21,905 --> 02:52:23,428
Open, sesame.

1818
02:52:27,703 --> 02:52:30,212
I swear by God..
this is Hasan's order!

1819
02:52:30,292 --> 02:52:31,678
Close, sesame.

1820
02:58:27,094 --> 02:58:30,782
Did you see this?
All this was robbed from the people.

1821
02:58:30,862 --> 02:58:33,436
This is people's wealth..
it means your wealth.

1822
02:58:33,516 --> 02:58:35,034
Come and share it.

1823
02:58:35,114 --> 02:58:37,037
Let's distribute it
equally among all the poor.

1824
02:58:39,200 --> 02:58:40,230
Go!

1825
02:58:41,015 --> 02:58:43,663
Ali.. I thought that
your luck only was good.

1826
02:58:43,743 --> 02:58:45,357
Your heart too is as great!

1827
02:58:45,969 --> 02:58:47,422
What am I, brother!

1828
02:58:48,885 --> 02:58:50,275
It is all the grace of Allah!



<!DOCTYPE html>

<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head><title>

</title></head>
<body>
    <form method="post" action="./d2364af0-2350-4104-b7e5-864f076780b8" id="form1">
<div class="aspNetHidden">
<input type="hidden" name="__VIEWSTATE" id="__VIEWSTATE" value="/wEPDwULLTE2MTY2ODcyMjlkZO2k+R1RZPJKny/i56IMHxT34h6AdLI1curVa1X1rnft" />
</div>

<div class="aspNetHidden">

	<input type="hidden" name="__VIEWSTATEGENERATOR" id="__VIEWSTATEGENERATOR" value="E0C68A58" />
</div>
    <div>
    
    </div>
    </form>
</body>
</html>
