1 00:03:20,366 --> 00:03:23,927 A long, long time ago, lost in the mists of time, 2 00:03:25,071 --> 00:03:30,202 there was a teardrop-shaped land called Anga. 3 00:03:30,843 --> 00:03:37,214 Here, a long forgotten tale was eager to be told again. 4 00:03:40,553 --> 00:03:43,386 lt all started one night, 5 00:03:43,422 --> 00:03:45,413 when a demonic spirit returned 6 00:03:47,927 --> 00:03:49,986 with the power to turn moonlight into a blazing heat. 7 00:03:50,296 --> 00:03:53,595 She had the power to annihilate the entire universe. Her name, 8 00:03:53,633 --> 00:03:55,225 lrendri. 9 00:04:17,757 --> 00:04:21,659 She used her mystical Black Eye 10 00:04:21,727 --> 00:04:28,462 to turn men into beasts, spreading tyranny and destruction. 11 00:04:28,534 --> 00:04:30,434 Slaughter everyone! 12 00:04:57,697 --> 00:04:59,528 Burn everything! 13 00:05:06,806 --> 00:05:10,503 Terrorizing and destroying village after village, 14 00:05:10,576 --> 00:05:13,409 lrendri filled the land 15 00:05:13,479 --> 00:05:19,748 with the tears of its enslaved people. 16 00:05:44,844 --> 00:05:48,302 Those who were strong were drafted into her army 17 00:05:48,347 --> 00:05:50,542 and marked with her Black Eye. 18 00:05:50,616 --> 00:05:52,516 Under its mystical spell, 19 00:05:52,551 --> 00:05:54,917 they swore allegiance to lrendri's quest. 20 00:05:54,987 --> 00:05:56,750 The weak were not so fortunate. 21 00:05:57,757 --> 00:05:59,748 Sacrifice them to Sarpini. 22 00:06:09,168 --> 00:06:13,195 Sarpini, these sacrifices should quench your thirst. 23 00:06:13,239 --> 00:06:16,072 You will fulfill my oath. 24 00:06:16,542 --> 00:06:18,737 The Black Eye shall prevail. 25 00:06:22,882 --> 00:06:27,342 Some corrupt priests took advantage of the situation 26 00:06:27,386 --> 00:06:29,479 to satisfy their own selfish needs. 27 00:06:29,555 --> 00:06:32,217 They convinced the simple villagers to perform meaningless rituals. 28 00:06:32,258 --> 00:06:38,288 Our teardrop shrines are powerful and will ward off the effect of the Black Eye. 29 00:06:38,664 --> 00:06:42,600 This religious fervor spread across Anga like a disease. 30 00:06:46,405 --> 00:06:50,603 A dilapidated shrine in the village of Agartha 31 00:06:50,676 --> 00:06:53,907 was rebuilt in the shape of a teardrop. 32 00:07:02,054 --> 00:07:05,751 Hail the five elements! 33 00:07:05,791 --> 00:07:10,455 l welcome everyone to the divine shrine of the five elements. 34 00:07:10,496 --> 00:07:12,930 Tie a strand of your hair to this amulet and place it here. 35 00:07:15,801 --> 00:07:19,293 So what if you are bald? You have a healthy moustache. 36 00:07:19,839 --> 00:07:23,104 To complete the ritual, offer your prayers. 37 00:07:23,909 --> 00:07:26,844 The villagers foolishly practiced these rituals, 38 00:07:27,513 --> 00:07:33,213 unaware that the very evil they were praying to be freed from 39 00:07:33,652 --> 00:07:38,146 was gaining strength deep below the temple 40 00:07:38,190 --> 00:07:40,021 and emerging into their world. 41 00:07:59,445 --> 00:08:01,345 The vicious attack of the serpents 42 00:08:01,413 --> 00:08:04,246 left all the children in Agartha unconscious. 43 00:08:09,321 --> 00:08:10,982 lf this was any ordinary illness, 44 00:08:11,023 --> 00:08:13,184 l would have cured it easily long ago. 45 00:08:13,225 --> 00:08:15,853 But this is a dangerous curse. 46 00:08:17,029 --> 00:08:18,826 ls there no way out of this? 47 00:08:20,699 --> 00:08:23,566 Swami, l know of a monastery in the Pushpagiri mountains. 48 00:08:23,636 --> 00:08:27,834 ln the monastery, a little girl called Moksha has divine powers. 49 00:08:27,873 --> 00:08:31,036 lf Moksha came here, she could heal our children. 50 00:08:31,143 --> 00:08:33,236 What is the point of having a leader 51 00:08:33,312 --> 00:08:35,007 if everyone comes up with their own solutions? 52 00:08:35,781 --> 00:08:37,043 l swear on my son. 53 00:08:37,116 --> 00:08:39,175 l was the midwife when Moksha was born. 54 00:08:39,218 --> 00:08:40,412 Believe me. 55 00:08:40,486 --> 00:08:42,579 The journey to the monastery is long and extremely difficult. 56 00:08:42,655 --> 00:08:45,556 Who will escort Moksha back? 57 00:08:45,991 --> 00:08:47,822 Ask Chitra's husband to go. 58 00:08:47,860 --> 00:08:50,090 Then we'll know if there's any truth to her words, 59 00:08:50,162 --> 00:08:52,426 as well as my greatness. 60 00:08:53,999 --> 00:08:57,867 l will make the journey to save our children. l will go. 61 00:08:59,038 --> 00:09:00,903 -Teacher... -Let him go. 62 00:09:00,940 --> 00:09:02,237 No matter how far a swing swings, 63 00:09:02,274 --> 00:09:05,641 it always comes back to the same place. 64 00:09:09,915 --> 00:09:11,507 -Please return safely. -l will. 65 00:09:11,550 --> 00:09:13,279 l'll be waiting for you. 66 00:10:30,963 --> 00:10:32,021 Swami. 67 00:10:33,666 --> 00:10:36,999 Moksha, what brings you into the inner realm, dear? 68 00:10:38,971 --> 00:10:41,838 l found this wounded butterfly. 69 00:10:41,907 --> 00:10:44,034 l can't seem to heal it, no matter what l do. 70 00:10:44,109 --> 00:10:49,137 l have tried many times, but it's of no use. 71 00:10:49,348 --> 00:10:53,148 Failure lies not in one's abilities, but in one's mind. 72 00:10:53,185 --> 00:10:57,281 You have the ability to tap into the universal energy. 73 00:10:57,523 --> 00:11:00,356 By doing that, you will awaken the energy within you. 74 00:11:00,926 --> 00:11:02,154 Try again. 75 00:11:28,220 --> 00:11:31,246 -Hey! lt's flying, it's flying! -Yes, my child. 76 00:11:31,323 --> 00:11:37,785 The butterfly is living proof of the special powers in your touch. 77 00:11:38,163 --> 00:11:39,721 Do l really have special powers? 78 00:11:40,065 --> 00:11:41,589 You were born with divine qualities. 79 00:11:41,667 --> 00:11:42,861 What does that mean? 80 00:11:42,901 --> 00:11:46,234 Peer into the enchanted waters. You will see for yourself. 81 00:11:49,341 --> 00:11:50,933 Some years ago, 82 00:11:51,010 --> 00:11:54,309 you were born in Agartha. 83 00:11:54,380 --> 00:11:57,679 Your mother passed away right after your birth. 84 00:12:02,454 --> 00:12:06,481 A divine voice foretold the birth of a divine baby girl. 85 00:12:07,559 --> 00:12:10,926 As she is born to bring peace and salvation to the land of Anga, 86 00:12:10,996 --> 00:12:12,054 Moksha shall be her name. 87 00:12:13,732 --> 00:12:16,758 l'll take her to our monastery where she'll be safe. 88 00:12:25,911 --> 00:12:28,311 Do you now realize how special you are? 89 00:12:28,881 --> 00:12:30,815 What must l do now, Swami? 90 00:12:30,883 --> 00:12:33,044 Just follow your heart. 91 00:12:33,218 --> 00:12:37,382 My blessings will always be with you in the form of these butterflies. 92 00:12:37,623 --> 00:12:40,820 They will give you the wings to carry you to your destiny. 93 00:12:55,107 --> 00:13:00,443 Swami, a terrible evil has befallen us and wreaked havoc on our village. 94 00:13:00,846 --> 00:13:05,215 Moksha, the children in our village aren't waking up from their slumber. 95 00:13:05,484 --> 00:13:07,816 Even the doctors are helpless. 96 00:13:08,654 --> 00:13:09,746 We don't know what to do. 97 00:13:10,789 --> 00:13:11,983 Please come to our village. 98 00:13:12,057 --> 00:13:14,890 l won't leave the monastery. 99 00:13:14,960 --> 00:13:16,018 You have to go, child. 100 00:13:16,428 --> 00:13:19,829 Your presence there will help the children of Agartha. 101 00:13:20,199 --> 00:13:21,496 Won't you help them? 102 00:13:25,270 --> 00:13:28,171 Okay. But can l go after the ceremony? 103 00:13:28,440 --> 00:13:29,566 Thank you, Swami. 104 00:13:29,641 --> 00:13:32,007 l promise to bring her back safely. 105 00:13:32,077 --> 00:13:34,841 Letting Moksha out into the world 106 00:13:35,280 --> 00:13:37,714 is like exposing a divine flame to the elements. 107 00:13:38,150 --> 00:13:41,847 And this one needs a strong pair of hands to keep her safe. 108 00:13:41,887 --> 00:13:43,878 We have the right man for the job. 109 00:13:44,089 --> 00:13:45,147 Yodha... 110 00:14:46,485 --> 00:14:47,577 Yodha... 111 00:14:54,459 --> 00:14:55,926 The Swami has sent for you. 112 00:14:55,961 --> 00:14:57,258 He wanted me to give you a gift. 113 00:14:57,629 --> 00:14:59,392 A gift? What is it? 114 00:14:59,731 --> 00:15:01,130 Stretch out your hands. 115 00:15:08,507 --> 00:15:09,599 Moksha! 116 00:15:11,510 --> 00:15:13,603 -Moksha! -Yodha. 117 00:15:17,783 --> 00:15:20,809 He behaves like the youngest kid in the monastery. 118 00:15:22,387 --> 00:15:23,547 Moksha, wait! 119 00:15:27,192 --> 00:15:28,682 Yodha! 120 00:15:31,897 --> 00:15:33,159 ls he blind? 121 00:15:33,232 --> 00:15:34,790 Yes, he is. 122 00:15:34,866 --> 00:15:36,891 Then how will he protect Moksha? 123 00:15:36,935 --> 00:15:40,098 Son, the blind see what we cannot. 124 00:15:42,741 --> 00:15:45,642 Yodha. Yodha? 125 00:15:45,777 --> 00:15:47,039 Caught you! 126 00:15:48,647 --> 00:15:49,773 Let me go! 127 00:15:49,815 --> 00:15:52,511 Make a fool of me, will you? The Swami shall hear of this. 128 00:15:52,584 --> 00:15:53,915 Yodha! 129 00:15:53,986 --> 00:15:55,010 -Let me go. -Swami? 130 00:15:55,087 --> 00:15:56,486 She is becoming more mischievous every day. 131 00:15:56,555 --> 00:15:58,614 You're the one who is becoming troublesome. 132 00:15:58,657 --> 00:16:02,252 You have been impatient to leave the monastery for quite a while now. 133 00:16:02,294 --> 00:16:04,489 -You can leave tomorrow. -Swami! 134 00:16:04,563 --> 00:16:05,825 -Really? -Yes. 135 00:16:05,897 --> 00:16:07,865 -ls that really true? -Yes, my son. 136 00:16:08,634 --> 00:16:09,931 Forgive me for saying this, 137 00:16:09,968 --> 00:16:13,028 but just last night, l was wondering when l be would free of this place. 138 00:16:13,238 --> 00:16:14,865 And here you are sending me off. 139 00:16:14,940 --> 00:16:16,635 He's not asking you to leave. 140 00:16:16,675 --> 00:16:17,733 Meaning? 141 00:16:17,809 --> 00:16:20,004 He's asking you to escort me. 142 00:16:20,312 --> 00:16:22,007 -Where? -To Agartha. 143 00:16:22,047 --> 00:16:24,379 lt's your responsibility to take Moksha to Agartha safely. 144 00:16:24,516 --> 00:16:26,279 Sounds like another mission! 145 00:16:27,386 --> 00:16:30,378 l can't do it, Swami. l can't do it anymore! 146 00:16:31,156 --> 00:16:34,057 Long ago you healed me when l was wounded. 147 00:16:34,926 --> 00:16:36,416 l've been your slave ever since! 148 00:16:36,495 --> 00:16:38,827 Mission after mission after mission! 149 00:16:39,498 --> 00:16:40,988 That's all l've been doing. 150 00:16:41,533 --> 00:16:43,501 l've wasted half my life here serving you. 151 00:16:44,603 --> 00:16:46,332 l am young. 152 00:16:46,838 --> 00:16:48,567 Hot blood runs through my veins. 153 00:16:49,207 --> 00:16:52,699 There are many pleasures awaiting me in the outside world. 154 00:16:52,744 --> 00:16:54,905 Red wine. White wine. 155 00:16:54,980 --> 00:16:57,380 Country wine. Fresh grape wine... 156 00:16:59,051 --> 00:17:03,920 l'm going to get drunk every day and spend the rest of my life in bliss. 157 00:17:03,989 --> 00:17:05,217 Don't think twice. 158 00:17:05,290 --> 00:17:06,689 Bless me with your left hand. 159 00:17:06,725 --> 00:17:08,784 And with the right, usher me out, Swami. 160 00:17:08,860 --> 00:17:11,385 Wonderful performance, my son. 161 00:17:11,430 --> 00:17:14,922 Save it for the festival. 162 00:17:18,970 --> 00:17:20,062 Blood... 163 00:17:20,572 --> 00:17:21,766 l need blood. 164 00:17:23,575 --> 00:17:24,769 Blood! 165 00:17:38,557 --> 00:17:41,082 How long do l have to thirst for blood? 166 00:17:50,268 --> 00:17:51,963 Give me your hand! 167 00:17:52,337 --> 00:17:54,828 My energy has diminished and l feel weak. 168 00:18:16,495 --> 00:18:20,488 Though l've caged you, you've been good to me, little bird. 169 00:19:01,807 --> 00:19:07,507 Dear Sarpini, the source of all power. Emerge. Emerge. 170 00:19:42,547 --> 00:19:45,607 My dear Sarpini. 171 00:19:45,717 --> 00:19:48,515 At your service, Queen lrendri. 172 00:19:48,553 --> 00:19:53,616 Sarpini, when the Eye does not receive its usual drop of blood, 173 00:19:53,692 --> 00:19:55,557 my body weakens. 174 00:19:55,827 --> 00:19:58,591 l want to infuse the Black Eye with a lot more blood. 175 00:19:58,663 --> 00:20:02,861 lt doesn't matter how much blood you take, my queen. 176 00:20:04,135 --> 00:20:06,865 What matters is that it be from your bloodline. 177 00:20:06,938 --> 00:20:09,771 There's only one person alive who is of my bloodline. 178 00:20:09,841 --> 00:20:12,605 She is safely locked in my prison. 179 00:20:13,178 --> 00:20:15,840 But what if something happens to her? 180 00:20:16,047 --> 00:20:18,948 Every problem has a solution. 181 00:20:19,851 --> 00:20:22,945 You are a spirit without a physical body. 182 00:20:23,021 --> 00:20:26,616 This form of yours is a creation of your powerful magic. 183 00:20:26,691 --> 00:20:28,989 But the body has no life. 184 00:20:29,060 --> 00:20:30,550 lf you want life infused into this body... 185 00:20:30,595 --> 00:20:34,429 What should l do? Quick, tell me! 186 00:20:36,601 --> 00:20:41,231 A baby with divine qualities was born to the human race. 187 00:20:41,273 --> 00:20:43,002 Her name is Moksha. 188 00:20:43,074 --> 00:20:45,406 Only Moksha can give you what you seek. 189 00:20:45,443 --> 00:20:48,935 Sarpini, explain. 190 00:20:49,114 --> 00:20:52,481 You need to mix Moksha's blood with yours 191 00:20:52,551 --> 00:20:56,078 during the next lunar eclipse and feed it to the Black Eye. 192 00:20:56,121 --> 00:20:58,817 Only then will you become immortal. 193 00:21:00,258 --> 00:21:01,589 Then triumph l will. 194 00:21:01,626 --> 00:21:04,288 Who is this Moksha? Where does she live? 195 00:21:04,596 --> 00:21:07,087 Like a baby safe in a mother's womb, 196 00:21:07,132 --> 00:21:10,795 Moksha has been cared for by a monk for the last nine years. 197 00:21:11,803 --> 00:21:17,708 ln the blink of an eye, my men will snatch her from that womb 198 00:21:17,776 --> 00:21:20,267 and feed her to the great serpent. 199 00:21:20,312 --> 00:21:22,473 Then, my queen, 200 00:21:22,547 --> 00:21:27,814 Anga and immortality will both be yours. 201 00:21:39,764 --> 00:21:41,959 Come listen to a strange tale 202 00:21:44,603 --> 00:21:48,471 A story with laughter, romance courage, sadness and music 203 00:21:48,506 --> 00:21:50,303 Like a scrumptious feast 204 00:21:50,342 --> 00:21:51,400 A very unique tale 205 00:22:01,920 --> 00:22:03,717 Once upon a time there was a swordsman 206 00:22:05,457 --> 00:22:07,755 He is the hero of our tale 207 00:22:09,628 --> 00:22:11,391 His name is Yodha 208 00:22:33,818 --> 00:22:39,222 l'm as handsome as the moon and many stars pursue me 209 00:22:39,557 --> 00:22:44,790 Though many pursue me My heart longs only for my true love 210 00:22:50,435 --> 00:22:56,032 l'm as handsome as the moon and many stars pursue me 211 00:22:56,074 --> 00:23:01,569 Though many pursue me My heart longs only for my true love 212 00:23:18,730 --> 00:23:21,426 Her lips are bright like corals 213 00:23:21,466 --> 00:23:24,162 Her words are sweet like sugarcane 214 00:23:24,235 --> 00:23:27,966 She struts like a peacock in all its glory 215 00:23:29,774 --> 00:23:32,402 She has a million colors in her eyes 216 00:23:32,544 --> 00:23:35,172 The movements of her waist are like cannons firing 217 00:23:35,447 --> 00:23:38,382 Her tresses are like cascading waves 218 00:23:40,919 --> 00:23:43,285 l long for my man 219 00:23:43,688 --> 00:23:46,088 My music is only for him 220 00:23:46,424 --> 00:23:51,418 My life is but a journey to meet him 221 00:23:51,629 --> 00:23:56,794 l'm as handsome as the moon 222 00:23:56,968 --> 00:24:02,201 l'm as handsome as the moon and many stars pursue me 223 00:24:02,607 --> 00:24:07,806 Though many pursue me My heart longs only for my true love 224 00:24:13,485 --> 00:24:16,318 Beyond the seven seas there's a secret castle 225 00:24:16,387 --> 00:24:19,220 lnside which my love was held prisoner 226 00:24:21,993 --> 00:24:24,427 The castle was guarded by many beasts 227 00:24:24,462 --> 00:24:27,329 To combat them l had tricks of my own 228 00:24:28,867 --> 00:24:31,665 Did you defeat and chase them away? 229 00:24:31,736 --> 00:24:34,466 Or were you no match for them? 230 00:24:35,807 --> 00:24:38,674 Even the most savage of beasts has a fondness for music 231 00:24:39,944 --> 00:24:42,879 l played a melody to tame the beasts and made them dance to my tune 232 00:24:44,182 --> 00:24:46,650 Overwhelmed with joy they all surrendered 233 00:25:03,434 --> 00:25:06,062 Suddenly a giant snake attacked me! 234 00:25:07,772 --> 00:25:10,673 Just watch how l will tame its arrogance 235 00:25:11,876 --> 00:25:14,811 l'll play with it, tease it and defeat it with ease 236 00:25:23,354 --> 00:25:26,187 She was a prisoner of her own heart 237 00:25:26,224 --> 00:25:28,954 Bravely, l freed her from those shackles 238 00:25:29,027 --> 00:25:31,894 And turned her into my love 239 00:25:34,532 --> 00:25:37,626 Like golden grass beneath her feet 240 00:25:37,702 --> 00:25:40,170 l've spread myself like a ray of light 241 00:25:40,205 --> 00:25:43,834 l followed her like a shadow 242 00:25:45,677 --> 00:25:48,373 His embrace is like a warm blanket 243 00:25:48,680 --> 00:25:50,773 This life is his gift 244 00:25:51,182 --> 00:25:56,119 This beauty is for him alone 245 00:25:56,187 --> 00:25:59,054 l'm as handsome as the moon 246 00:25:59,090 --> 00:26:04,551 l'm as handsome as the moon and many stars pursue me 247 00:26:04,596 --> 00:26:09,966 Though many pursue me My heart longs only for my true love 248 00:26:33,558 --> 00:26:36,152 Demons were all around me 249 00:26:37,795 --> 00:26:40,593 Words and music have no effect on them 250 00:26:41,966 --> 00:26:46,130 To defeat them l use the biggest trick up my sleeve 251 00:26:47,538 --> 00:26:49,369 This amazing sword 252 00:26:50,241 --> 00:26:51,333 This amazing sword 253 00:26:54,379 --> 00:26:56,904 You're supposed to go down. lt's almost over. Fall, fall! 254 00:26:57,615 --> 00:26:59,446 Look, they're all laughing. Get down... 255 00:27:01,152 --> 00:27:02,676 Swami! Swami! 256 00:27:03,554 --> 00:27:04,646 Our monks are all tied up! 257 00:27:10,295 --> 00:27:12,490 Which one of you is Moksha? Tell us or you'll all die. 258 00:27:12,964 --> 00:27:14,363 Which one of you is Moksha? 259 00:27:16,768 --> 00:27:19,066 Give us Moksha, or everyone dies. 260 00:27:19,137 --> 00:27:20,195 Hey! 261 00:27:21,673 --> 00:27:23,300 Forget about killing anyone. 262 00:27:23,341 --> 00:27:25,400 You should worry about your own life first. 263 00:27:25,476 --> 00:27:28,343 Holding a sword does not make one a warrior, you blind fool! 264 00:27:29,847 --> 00:27:32,714 Wearing a scary mask does not make one a demon, you idiot! 265 00:27:33,051 --> 00:27:34,882 Anyway, this is no ordinary sword. 266 00:27:34,986 --> 00:27:39,150 Demon or not, you will fall prey to its blade. 267 00:29:29,901 --> 00:29:31,095 What is that mark on them? 268 00:29:31,369 --> 00:29:33,496 My God! They are lrendri's men. 269 00:29:33,571 --> 00:29:36,096 They have the mark of the Black Eye on them. 270 00:29:36,140 --> 00:29:38,267 Who is lrendri? 271 00:29:38,709 --> 00:29:40,142 Where have you been? 272 00:29:40,178 --> 00:29:41,873 lrendri is an evil sorceress. 273 00:29:41,979 --> 00:29:44,174 What does lrendri want from Moksha? 274 00:29:49,487 --> 00:29:51,216 Yodha, what's wrong? 275 00:29:53,091 --> 00:29:55,025 lt feels like Priya's diamond eye... 276 00:29:56,494 --> 00:29:58,155 What does lrendri have to do with Priya? 277 00:29:59,497 --> 00:30:00,964 Why are lrendri's men here? 278 00:30:00,998 --> 00:30:02,761 lrendri is searching for Moksha. 279 00:30:03,101 --> 00:30:05,296 Protecting Moksha is your immediate duty. 280 00:30:08,606 --> 00:30:09,698 l take my leave, Swami. 281 00:30:09,774 --> 00:30:10,832 May you be victorious. 282 00:30:11,742 --> 00:30:14,643 -Look after her, Yodha. -l take my leave, Swami. 283 00:30:45,776 --> 00:30:48,336 l've never seen Yodha look so disturbed. 284 00:30:57,121 --> 00:30:59,385 Yodha, who is Priya? 285 00:31:02,560 --> 00:31:05,427 The pain in your heart will subside if you confide in others. 286 00:31:06,063 --> 00:31:08,691 Only then can we become friends. 287 00:31:10,701 --> 00:31:12,100 All right. 288 00:31:14,405 --> 00:31:16,635 l'll tell you, my little princess. 289 00:31:18,376 --> 00:31:22,437 With no one to confide in, l've kept my past buried within me. 290 00:31:26,017 --> 00:31:28,281 l loved to travel. 291 00:31:29,687 --> 00:31:34,715 Drinking wine, feasting and enjoying the company of beautiful women. 292 00:31:35,526 --> 00:31:37,517 That's how l spent my days. 293 00:31:37,595 --> 00:31:40,587 l traveled far and wide in search of beauty. 294 00:31:47,772 --> 00:31:49,637 Welcome, everyone, welcome! 295 00:31:49,707 --> 00:31:51,971 Welcome, everybody, welcome! 296 00:32:00,117 --> 00:32:02,142 Come and have a look, people. 297 00:32:02,220 --> 00:32:04,780 Your future lies in these balloons. 298 00:32:04,855 --> 00:32:08,416 Pull on their strings and find out what the future holds for you. 299 00:32:09,126 --> 00:32:10,593 Come and have a look. 300 00:32:10,628 --> 00:32:12,255 Find out what the future holds for you. 301 00:32:12,296 --> 00:32:15,663 Even my wife can't predict my thoughts. 302 00:32:15,733 --> 00:32:18,031 Here, take this. Let's see what this balloon holds. 303 00:32:18,903 --> 00:32:21,337 My future is hidden here? 304 00:32:23,341 --> 00:32:24,706 l told you these are magical balloons! 305 00:32:27,445 --> 00:32:29,504 You conceal what you have and reveal what you lack. 306 00:32:29,981 --> 00:32:33,712 You buy combs though you don't have hair. 307 00:32:33,784 --> 00:32:35,945 And you keep buying more! 308 00:32:37,655 --> 00:32:39,987 Hello, beautiful! 309 00:32:42,360 --> 00:32:43,452 Pull on the string. 310 00:33:13,624 --> 00:33:15,615 Wow! Rose petals! 311 00:33:15,926 --> 00:33:17,416 You are as beautiful as a rose! 312 00:33:17,495 --> 00:33:18,621 Beauty! 313 00:33:20,164 --> 00:33:22,428 Beauty leads to attraction. 314 00:33:22,500 --> 00:33:24,024 Attraction leads to infatuation. 315 00:33:24,735 --> 00:33:26,760 lnfatuation leads to love. 316 00:33:28,973 --> 00:33:30,235 And love leads to... 317 00:33:30,941 --> 00:33:32,408 Hey, dimples, 318 00:33:32,610 --> 00:33:35,511 uninhibited love can kill you. 319 00:33:39,684 --> 00:33:40,742 Hey! 320 00:34:14,852 --> 00:34:17,013 They call me Honey. And you? 321 00:34:17,321 --> 00:34:18,481 Bittersweet. 322 00:34:18,556 --> 00:34:20,387 -Come on, tell me, sweetheart. -Yodha. 323 00:34:20,424 --> 00:34:21,823 My Lord! 324 00:34:21,892 --> 00:34:23,587 What sharp features! 325 00:34:24,061 --> 00:34:25,119 See this sword? 326 00:34:25,329 --> 00:34:28,457 Have you seen a beautiful girl with a satchel of gooseberries? 327 00:34:28,733 --> 00:34:31,964 l don't care for beautiful women. They make me nauseous. 328 00:34:33,437 --> 00:34:34,927 Sweetheart, sweetheart! 329 00:34:38,109 --> 00:34:39,167 Hey, sweetheart! 330 00:34:41,245 --> 00:34:43,145 There is only one girl who carries gooseberries around here. 331 00:34:43,414 --> 00:34:44,608 And l know her name. 332 00:34:45,149 --> 00:34:46,707 -You do? -But l won't tell you. 333 00:34:47,151 --> 00:34:48,243 Tell me, l beg you. 334 00:34:48,352 --> 00:34:49,910 Her name is Priya. 335 00:34:49,954 --> 00:34:52,115 -She's a fortune teller. -Where l can find her? 336 00:34:52,390 --> 00:34:54,915 -Have lunch with me first. -Why? 337 00:34:55,159 --> 00:34:58,390 They say that food is the way to a man's heart. 338 00:34:59,130 --> 00:35:01,121 So, will you come with me or not? 339 00:35:01,432 --> 00:35:03,297 Fine. l'll come. Now, tell me where she lives. 340 00:35:03,601 --> 00:35:05,626 Hers is the last tent. 341 00:35:34,465 --> 00:35:35,830 So beautiful! 342 00:35:36,100 --> 00:35:37,192 Let go. 343 00:35:48,412 --> 00:35:49,504 Hey, dimples, 344 00:35:49,547 --> 00:35:51,640 how dare you take such liberties with me? 345 00:35:52,650 --> 00:35:53,912 What can l do? 346 00:35:55,186 --> 00:35:56,346 You're so beautiful. 347 00:35:57,221 --> 00:35:58,449 Why are you here? 348 00:35:59,323 --> 00:36:00,381 How silly! 349 00:36:02,193 --> 00:36:03,387 Why do you have a store? 350 00:36:04,094 --> 00:36:05,459 You're here to sell stuff. 351 00:36:05,563 --> 00:36:06,928 And l'm here to buy. 352 00:36:09,300 --> 00:36:11,325 Sorry, we're closed for the day. 353 00:36:11,368 --> 00:36:13,893 We're especially closed for insolent fellows like you. 354 00:36:13,971 --> 00:36:15,029 Now, leave. 355 00:36:16,707 --> 00:36:18,402 Don't be rude. 356 00:36:18,476 --> 00:36:21,411 lt's not polite to turn a customer away. 357 00:36:21,479 --> 00:36:25,210 Nor is it polite for a customer to overstay his welcome. 358 00:36:25,549 --> 00:36:27,710 -Gooseberry girl! -What is it now?. 359 00:36:28,652 --> 00:36:29,949 l'll come to the point. 360 00:36:31,021 --> 00:36:33,080 l'm tired from traveling and need a little fun. 361 00:36:33,891 --> 00:36:37,383 l want to have some fun this evening. 362 00:36:37,995 --> 00:36:42,364 l'll accept anything that you can offer. 363 00:36:43,534 --> 00:36:48,164 l get it. However, that which you seek is elsewhere. 364 00:36:48,205 --> 00:36:51,504 You will find it at the other end of the street. 365 00:36:52,910 --> 00:36:54,639 So, what do you have to offer? 366 00:36:55,212 --> 00:36:56,736 Your fortune. 367 00:36:56,814 --> 00:36:57,940 Fortune... 368 00:36:58,816 --> 00:36:59,908 You mean fortune telling? 369 00:37:00,351 --> 00:37:01,750 l don't believe in it. 370 00:37:01,819 --> 00:37:02,911 Why not? 371 00:37:03,387 --> 00:37:07,448 lf you know what tomorrow holds, today becomes trivial. 372 00:37:07,925 --> 00:37:10,189 The wise always think of the future. 373 00:37:10,227 --> 00:37:12,457 Fools, though, are content with living for the day. 374 00:37:12,730 --> 00:37:15,290 Which are you, dimples? 375 00:37:15,866 --> 00:37:17,925 You got me there, gooseberry girl. 376 00:37:17,968 --> 00:37:19,333 All right, l'll pick a card. 377 00:37:19,403 --> 00:37:22,395 Will l get the girl l seek or not? 378 00:37:25,309 --> 00:37:26,571 Got you. 379 00:37:26,610 --> 00:37:30,341 Your cards reveal that you will be mine. 380 00:37:31,048 --> 00:37:32,310 -Really? -Yes. 381 00:37:32,550 --> 00:37:37,419 But these cards predict that l belong to this man. 382 00:37:38,722 --> 00:37:39,780 A blind man? 383 00:37:41,225 --> 00:37:43,125 So, for your prediction to come true, 384 00:37:43,193 --> 00:37:45,627 are you going to pluck some innocent guy's eyes out? 385 00:37:45,663 --> 00:37:46,755 Who's this? 386 00:37:48,999 --> 00:37:51,490 l see that you're practicing to tie the blindfold. 387 00:37:51,569 --> 00:37:52,661 Don't touch it. 388 00:37:53,537 --> 00:37:58,270 This blindfold is my first gift to my true love. 389 00:37:59,810 --> 00:38:03,371 Does this mean that l'm not good enough for you? 390 00:38:03,581 --> 00:38:08,917 Yes, which means that it's time for you to say goodbye. 391 00:38:08,953 --> 00:38:11,046 Can you please get lost? 392 00:38:12,356 --> 00:38:16,315 Fine. l know when l'm not wanted. 393 00:38:17,127 --> 00:38:19,459 Such a waste of time. 394 00:38:22,266 --> 00:38:24,826 But until you find your blind lover, 395 00:38:25,302 --> 00:38:30,672 why don't you spend a little time in my company, gooseberry girl? 396 00:38:32,176 --> 00:38:33,700 What do you say? 397 00:38:34,678 --> 00:38:35,872 Fine. 398 00:38:35,946 --> 00:38:38,073 But according to our traditions, 399 00:38:38,148 --> 00:38:42,278 we celebrate a new friendship with this sweet drink. 400 00:38:45,589 --> 00:38:46,715 Anything for you. 401 00:38:50,027 --> 00:38:51,085 Gooseberry... 402 00:39:05,976 --> 00:39:09,002 A girl is like a lamp, my son 403 00:39:09,046 --> 00:39:12,743 lf you don't take care you'll be burnt, my son 404 00:39:23,694 --> 00:39:26,595 My sweetheart must be close by. 405 00:39:27,164 --> 00:39:29,132 Sweetheart! Sweetheart! 406 00:39:29,233 --> 00:39:30,530 What's this? 407 00:39:30,567 --> 00:39:33,730 Only the head? Where's the rest? 408 00:39:36,006 --> 00:39:38,600 Oh, no! You've lost your voice, too? 409 00:39:38,842 --> 00:39:41,675 This must be the work of the gooseberry girl. 410 00:39:41,712 --> 00:39:45,239 You spurn the ones that pursue you and pursue the ones that spurn you. 411 00:39:45,315 --> 00:39:47,476 Men are all the same, that's their downfall! 412 00:39:50,054 --> 00:39:53,820 Sweetheart, don't you worry. l'll give you a hand. 413 00:40:01,799 --> 00:40:04,927 Wow, he's a real looker! 414 00:40:05,235 --> 00:40:06,634 Why are you giving him a hard time? 415 00:40:11,208 --> 00:40:14,177 We've seen a lot of people lose their money or valuables. 416 00:40:14,745 --> 00:40:17,236 He's the first to have lost his voice. 417 00:40:17,748 --> 00:40:21,650 What you thought was a sweet drink was a magic potion. 418 00:40:23,921 --> 00:40:26,981 l can't understand you. Speak up, please. 419 00:40:30,427 --> 00:40:34,386 What's the point in shouting when you've lost your voice? 420 00:40:38,102 --> 00:40:41,003 How long will it be before he gets his voice back? 421 00:40:42,506 --> 00:40:45,998 lt may take a day or a week. 422 00:40:46,510 --> 00:40:49,775 A month or a year. 423 00:40:49,847 --> 00:40:51,974 For some, it's a lifetime! 424 00:40:52,382 --> 00:40:56,512 The only one who can help you get your voice back is me. 425 00:40:58,722 --> 00:41:02,283 He says he'll do whatever you want him to. 426 00:41:04,928 --> 00:41:06,088 On your knees. 427 00:41:14,438 --> 00:41:15,962 Salute me. 428 00:41:20,744 --> 00:41:21,972 Open your mouth. 429 00:41:34,291 --> 00:41:35,349 You witch! 430 00:41:39,463 --> 00:41:41,328 What's happened to my voice now?. 431 00:41:41,765 --> 00:41:45,496 You seem to have given him the wrong berry by mistake. 432 00:41:45,536 --> 00:41:46,867 l gave it to him on purpose. 433 00:41:46,904 --> 00:41:48,838 He's a threat to all women. 434 00:41:48,872 --> 00:41:51,033 So, l turned him into a woman. 435 00:41:51,441 --> 00:41:54,137 Wait and watch! l will make you mine. 436 00:41:54,611 --> 00:41:57,512 l told you before, my lover is going to be a blind man. 437 00:41:57,548 --> 00:41:59,846 Not a man with a woman's voice. 438 00:41:59,883 --> 00:42:02,716 Give me my voice back, l'll show you. 439 00:42:09,693 --> 00:42:12,526 Hey... How dare you! 440 00:42:12,896 --> 00:42:14,761 l won't let you get off this easily. 441 00:42:14,832 --> 00:42:16,697 Wait and see. 442 00:42:17,467 --> 00:42:20,959 Never mind her. l'm ready to accept whatever you have to offer. 443 00:42:22,406 --> 00:42:23,498 Have an apple, then. 444 00:42:44,695 --> 00:42:48,791 Evacuate this camp right now! The Volcano's ordered it. 445 00:42:50,834 --> 00:42:51,960 Lemons and melons! 446 00:42:52,035 --> 00:42:55,664 ln my territory, even a flower doesn't bloom without my permission. 447 00:42:55,739 --> 00:42:57,639 lf it does bloom, it won't bear fruit. 448 00:42:57,708 --> 00:43:01,474 lf it does, it belongs to me, the Volcano! 449 00:43:01,545 --> 00:43:04,446 l can swallow you scoundrels whole. 450 00:43:04,514 --> 00:43:05,742 Worthless gypsies! 451 00:43:05,782 --> 00:43:09,684 Clear out at once, or pay a fine of 1 00 gold coins. 452 00:43:09,920 --> 00:43:11,251 Lemons and melons! 453 00:43:12,222 --> 00:43:16,215 Sir, we are trying to make a living. Please be kind to us. 454 00:43:16,426 --> 00:43:18,553 We will leave in a week. 455 00:43:18,595 --> 00:43:21,086 Why should we go, Uncle? This land doesn't belong to him! 456 00:43:21,598 --> 00:43:22,895 Lemons and melons! 457 00:43:22,933 --> 00:43:24,093 What a beauty! 458 00:43:24,401 --> 00:43:26,426 A woman should not offer advice, 459 00:43:27,104 --> 00:43:28,594 she should indulge in pleasantries. 460 00:43:29,573 --> 00:43:32,440 You are indeed a beauty. 461 00:43:33,810 --> 00:43:37,473 lf you agree to kiss me, there will be no fine. 462 00:43:37,614 --> 00:43:38,911 Lemons and melons! 463 00:43:39,249 --> 00:43:41,149 Cherry or gooseberry. 464 00:43:41,318 --> 00:43:43,912 -Lemons and melons! -Cherry or gooseberry. 465 00:43:44,488 --> 00:43:47,685 Why bother with the berries, when l can bite those luscious lips? 466 00:43:47,925 --> 00:43:49,324 First bite into this. 467 00:43:49,760 --> 00:43:52,957 lt'll heighten your desire and you'll get what you want. 468 00:43:54,498 --> 00:43:55,795 Lemons and melons! 469 00:44:03,173 --> 00:44:04,470 l fulfilled your wish. 470 00:44:04,508 --> 00:44:08,035 Now, you fulfill mine... Now, you fulfill mine. 471 00:44:09,579 --> 00:44:12,946 What happened to my voice? What happened? 472 00:44:14,584 --> 00:44:18,543 You! What was in that gooseberry? What happened to my voice? 473 00:44:18,622 --> 00:44:20,749 l gave you a woman's voice. 474 00:44:20,924 --> 00:44:23,757 Maybe now you'll learn to respect women. 475 00:44:25,629 --> 00:44:28,427 What are you fools looking at? Grab her. 476 00:44:34,171 --> 00:44:36,867 Leave her to me. l have a score to settle with her. 477 00:44:39,943 --> 00:44:41,706 Who are you? 478 00:44:42,713 --> 00:44:44,977 One who lost his voice before you. 479 00:44:46,016 --> 00:44:47,745 Did you bite into the berry, too? 480 00:44:49,052 --> 00:44:51,020 lt's not an ordinary berry. 481 00:44:51,655 --> 00:44:53,953 The worst is yet to come. 482 00:44:54,891 --> 00:44:56,188 First you get a woman's voice. 483 00:44:56,226 --> 00:44:57,420 That's happened already. 484 00:44:58,095 --> 00:44:59,858 Next comes female behavior. 485 00:45:02,866 --> 00:45:04,800 Your beard shall grow no more. 486 00:45:04,868 --> 00:45:06,392 Will it fall off? 487 00:45:06,436 --> 00:45:08,427 No chest hair, either. 488 00:45:08,505 --> 00:45:09,699 l'll lose that, too? 489 00:45:10,240 --> 00:45:11,901 But how did you recover? 490 00:45:11,975 --> 00:45:15,240 l begged the forest hermits to change me back. 491 00:45:15,445 --> 00:45:20,007 So, l need to settle my score with her first. 492 00:45:20,384 --> 00:45:23,876 -Leave it to me. -No. lt should be me. 493 00:45:24,321 --> 00:45:25,549 No. Me first. 494 00:45:25,589 --> 00:45:28,217 -No. Me. -A duel, then. 495 00:45:28,258 --> 00:45:30,089 The winner gets the gooseberry girl. 496 00:45:30,127 --> 00:45:31,719 Then she will definitely be mine. 497 00:45:31,762 --> 00:45:33,127 l'll kill you both. 498 00:45:33,196 --> 00:45:36,791 l am not some chicken for you to fight over. 499 00:45:36,867 --> 00:45:38,232 Don't bother with her. 500 00:45:38,568 --> 00:45:40,798 Come. Duel with me. 501 00:45:41,371 --> 00:45:43,771 lf you are man enough, that is. 502 00:45:46,376 --> 00:45:51,507 You don't need a mountain like me to crush a mouse like you. 503 00:45:51,581 --> 00:45:52,980 Kill this fool, boys. 504 00:46:16,473 --> 00:46:18,498 l don't even need a sword to take care of these fools. 505 00:47:33,116 --> 00:47:36,085 Lemons and melons! Seen any stars yet? 506 00:47:36,153 --> 00:47:37,745 l am the Volcano. 507 00:47:37,821 --> 00:47:40,051 l can swallow you whole. 508 00:47:40,257 --> 00:47:42,623 l let your men off easy. 509 00:47:42,692 --> 00:47:44,626 l have something special in mind for you. 510 00:47:44,728 --> 00:47:45,820 What's that? 511 00:47:47,164 --> 00:47:48,529 l'll fight you with my eyes closed. 512 00:47:50,167 --> 00:47:51,725 Eyes closed? 513 00:47:58,074 --> 00:48:01,100 To show that l am willing to spend the rest of my life in darkness. 514 00:48:02,812 --> 00:48:06,771 Are you really going to fight the Volcano blindfolded? 515 00:48:08,752 --> 00:48:10,617 Not just with my eyes closed, 516 00:48:10,954 --> 00:48:13,252 but also without stepping off this table. 517 00:49:59,729 --> 00:50:02,823 Wait. Wait, no, no. You can have the gooseberry girl. 518 00:50:02,866 --> 00:50:04,197 But tell me how to get my voice back. 519 00:50:04,267 --> 00:50:05,825 Brother! 520 00:50:06,002 --> 00:50:08,493 You called me brother. l like you. 521 00:50:09,372 --> 00:50:12,398 The hermits in the forest are your only hope. 522 00:50:14,277 --> 00:50:16,871 Your feminine qualities are getting stronger. 523 00:50:16,946 --> 00:50:19,881 Hurry before you lose your manly attributes, sister! 524 00:50:19,949 --> 00:50:21,041 l mean brother! 525 00:50:21,084 --> 00:50:23,052 Will l be able to stick them back on? 526 00:50:23,086 --> 00:50:25,714 lt'll never be the same. Hurry! 527 00:50:31,728 --> 00:50:34,253 l'll take care of you when l get back from the forest. 528 00:50:34,331 --> 00:50:36,060 Lemons and melons! 529 00:50:43,873 --> 00:50:44,931 Gooseberry girl! 530 00:50:46,076 --> 00:50:48,601 Hey, gooseberry girl! 531 00:50:49,079 --> 00:50:51,013 You stole my blindfold. Aren't you ashamed? 532 00:50:52,248 --> 00:50:54,651 All is fair in love and war! 533 00:50:54,651 --> 00:50:57,484 lt's not theft, just an attempt to win you over. 534 00:50:57,554 --> 00:51:00,455 You think wearing a blindfold will make me yours? 535 00:51:00,523 --> 00:51:02,457 You can't alter destiny. 536 00:51:02,759 --> 00:51:05,421 Destiny or not, only time will tell. 537 00:51:05,462 --> 00:51:07,726 For the determined, time will provide a way. 538 00:51:45,568 --> 00:51:47,502 He who will kiss me softly like the breeze 539 00:51:47,570 --> 00:51:49,663 He who will burn me with his passion 540 00:51:49,939 --> 00:51:52,134 He who will love me till the end of time 541 00:51:52,175 --> 00:51:54,871 Where can l find him? 542 00:51:54,944 --> 00:51:56,673 He who will caress my hand like waves 543 00:51:56,746 --> 00:51:59,078 He who will fetch me the moon and the stars 544 00:51:59,115 --> 00:52:01,413 He who will empty himself and pour out his heart 545 00:52:01,451 --> 00:52:02,941 What does he look like? 546 00:52:02,986 --> 00:52:07,616 Look into my eyes and you'll know 547 00:52:07,791 --> 00:52:12,194 Search your heart and you'll know 548 00:52:12,262 --> 00:52:17,791 lt's me Yes, it's me 549 00:52:17,834 --> 00:52:20,803 Come, let's surrender to this love 550 00:52:21,137 --> 00:52:25,904 Your love has made me your captive 551 00:52:25,975 --> 00:52:30,537 Your love has made me forget all boundaries 552 00:52:30,613 --> 00:52:36,245 Your love has filled my heart with songs 553 00:52:36,753 --> 00:52:39,984 What kind of magic is this? 554 00:52:40,023 --> 00:52:44,653 This crazy sweet illness has tamed me 555 00:52:44,694 --> 00:52:49,358 l was an outlaw but l have laid down my arms 556 00:52:49,432 --> 00:52:55,029 To sing a lullaby of love 557 00:52:55,438 --> 00:52:58,566 Why does my heart beat so fast? 558 00:53:00,176 --> 00:53:02,201 He who will kiss me softly like the breeze 559 00:53:02,245 --> 00:53:04,509 He who will burn me with his passion 560 00:53:04,547 --> 00:53:06,708 He who will love me till the end of time 561 00:53:06,783 --> 00:53:09,047 Where can l find him? 562 00:53:37,180 --> 00:53:41,116 Your smile reminds me of falling stars 563 00:53:41,184 --> 00:53:46,451 lt holds my feelings hostage l become helpless 564 00:53:46,523 --> 00:53:50,425 When l look into your blue eyes 565 00:53:50,493 --> 00:53:55,726 l lose all my senses l become helpless 566 00:53:55,765 --> 00:53:59,667 Your smile planted the seeds of this crazy love 567 00:54:00,737 --> 00:54:04,298 Your touch gave wings to this crazy love 568 00:54:05,308 --> 00:54:09,677 Your lips sang the songs of this crazy love 569 00:54:10,113 --> 00:54:13,480 Come, let's surrender to this love 570 00:54:32,068 --> 00:54:36,630 This crazy sweet illness has tamed me 571 00:54:36,673 --> 00:54:41,269 l was an outlaw but l have laid down my arms 572 00:54:41,311 --> 00:54:46,908 To sing a lullaby of love 573 00:54:47,483 --> 00:54:51,647 Why does my heart beat so fast? 574 00:54:54,657 --> 00:54:55,715 Hey, Priya! 575 00:54:56,559 --> 00:54:58,789 Hold on, wait... 576 00:55:16,145 --> 00:55:19,080 Not yet. Our first kiss will have to wait. 577 00:55:27,790 --> 00:55:28,882 What's this? 578 00:55:28,958 --> 00:55:31,756 A family heirloom called the Black Eye. 579 00:55:32,295 --> 00:55:34,320 l hope it doesn't contain any spells or incantations. 580 00:55:35,198 --> 00:55:38,759 lt might. Many of my ancestors were known to be witches. 581 00:55:39,669 --> 00:55:42,399 Are you also a witch, then? 582 00:55:42,472 --> 00:55:44,099 Maybe. Who knows? 583 00:55:45,174 --> 00:55:46,505 l know. 584 00:55:46,542 --> 00:55:48,669 You really are a powerful sorceress. 585 00:55:48,711 --> 00:55:51,441 That's how you've transformed a carefree fellow like me 586 00:55:51,681 --> 00:55:54,445 into a prisoner of your heart. 587 00:55:54,984 --> 00:55:58,249 l hope you've learnt your lesson and will settle down. 588 00:55:59,889 --> 00:56:01,516 Are you asking me to marry you? 589 00:56:02,558 --> 00:56:05,220 l just want to know what's in your heart. 590 00:56:06,696 --> 00:56:09,028 l've always been pursued by women. 591 00:56:09,065 --> 00:56:12,364 But like passing clouds, they drift away. 592 00:56:13,002 --> 00:56:14,867 None of them ever touched my heart. 593 00:56:15,004 --> 00:56:16,062 You mean l'm one of them, too? 594 00:56:16,673 --> 00:56:20,131 Why, you dimple cheeked rascal! You follow me around, 595 00:56:20,443 --> 00:56:22,673 beg, plead and pursue me endlessly, 596 00:56:22,845 --> 00:56:24,244 you wear a blindfold for me, 597 00:56:24,547 --> 00:56:26,139 you fight for me and now... 598 00:56:26,416 --> 00:56:28,247 Hey, wait, listen to me... 599 00:56:28,317 --> 00:56:31,411 And now, you say l'm a passing fancy? 600 00:56:31,688 --> 00:56:34,350 Hey, that reminds me. What about your blind lover? 601 00:56:39,696 --> 00:56:42,460 Rather than wait for a blind man who may or may not exist... 602 00:56:47,603 --> 00:56:48,763 Rather than wait, what? 603 00:56:50,907 --> 00:56:53,501 l better turn the one l have now into my blind lover. 604 00:57:05,621 --> 00:57:07,282 Through thick and thin, 605 00:57:07,390 --> 00:57:09,290 through happiness and sorrow, 606 00:57:09,358 --> 00:57:10,655 through poverty and fortune, 607 00:57:11,060 --> 00:57:12,789 till death do us apart, 608 00:57:13,696 --> 00:57:15,823 l will be yours forever. 609 00:57:18,101 --> 00:57:21,628 You have tied a blindfold and called it our wedding. 610 00:57:22,171 --> 00:57:24,969 l hope you don't slap me and call it a kiss. 611 00:57:37,120 --> 00:57:38,280 Yodha! 612 00:57:45,595 --> 00:57:47,620 Gooseberry girl, l have returned. 613 00:57:48,664 --> 00:57:50,154 Lemons and melons! 614 00:58:10,753 --> 00:58:13,517 Lemons and melons! How do you feel now? 615 00:58:14,991 --> 00:58:16,049 Yodha. 616 00:58:21,564 --> 00:58:22,724 Priya! 617 00:58:25,902 --> 00:58:27,665 Look at her being consumed by the fire. 618 00:58:28,371 --> 00:58:31,033 This is where your love story ends. 619 00:58:33,576 --> 00:58:34,804 Priya! 620 00:58:48,057 --> 00:58:50,389 Look at her! For the last time. 621 00:58:51,594 --> 00:58:55,394 Gaze at the flaming end to your love story. 622 00:58:56,799 --> 00:58:58,630 Look at her! 623 00:59:02,371 --> 00:59:03,963 You don't need your eyes. 624 00:59:04,340 --> 00:59:07,400 lf you can fight without eyes, 625 00:59:07,577 --> 00:59:10,569 you can live without them, too. 626 00:59:31,100 --> 00:59:32,533 Lemons and melons! 627 00:59:33,269 --> 00:59:34,634 Let's go. 628 00:59:36,839 --> 00:59:38,067 Priya! 629 00:59:48,050 --> 00:59:49,915 My son... 630 00:59:57,126 --> 00:59:59,151 The Swami saved my life. 631 01:00:00,630 --> 01:00:03,258 And he let me stay at the monastery. 632 01:00:09,005 --> 01:00:12,463 lronically l fulfilled Priya's prophecy by becoming blind. 633 01:00:13,943 --> 01:00:15,501 Only, it was too late. 634 01:00:16,078 --> 01:00:19,138 ln death she found her love. 635 01:00:20,950 --> 01:00:22,281 Forgive me, Yodha. 636 01:00:22,451 --> 01:00:25,045 l caused you pain by stirring up your past. 637 01:00:26,322 --> 01:00:29,155 You haven't hurt me. You've shared my pain. 638 01:00:29,759 --> 01:00:32,922 Shall l restore your sight with my touch? 639 01:00:33,462 --> 01:00:34,690 No. 640 01:00:35,831 --> 01:00:38,823 l don't wish to see a world without Priya. 641 01:00:41,037 --> 01:00:46,532 ln being blind, l'll always remain her love. 642 01:00:52,581 --> 01:00:55,982 But how did lrendri come to possess Priya's family heirloom? 643 01:00:56,018 --> 01:00:58,009 How are lrendri and Priya connected? 644 01:00:59,288 --> 01:01:00,346 l need to solve the mystery. 645 01:01:01,324 --> 01:01:02,723 Druki, let's go. 646 01:01:05,661 --> 01:01:07,322 Yodha, be careful. 647 01:01:07,363 --> 01:01:08,762 Tell that to Druki. 648 01:01:14,804 --> 01:01:18,638 Eclipse, l command you. 649 01:01:19,508 --> 01:01:21,874 Moonlight shall turn into utter darkness 650 01:01:21,944 --> 01:01:25,880 with the power of the Black Eye. 651 01:01:27,750 --> 01:01:30,082 My queen! There is bad news. 652 01:01:30,152 --> 01:01:32,211 The men sent to capture Moksha have been found dead. 653 01:01:33,055 --> 01:01:34,113 What about Moksha? 654 01:01:34,190 --> 01:01:35,589 She has escaped. 655 01:01:36,892 --> 01:01:40,350 How far can a little girl run? 656 01:01:40,396 --> 01:01:45,459 Send search parties throughout the kingdom. 657 01:01:45,534 --> 01:01:48,594 Take the crow demons. 658 01:01:49,171 --> 01:01:55,269 Moksha shall quench the thirst of the Black Eye with her blood. 659 01:02:05,921 --> 01:02:07,115 This way. 660 01:02:07,189 --> 01:02:09,623 Careful, there are steps ahead. 661 01:02:09,692 --> 01:02:10,875 Walk slowly. 662 01:02:12,661 --> 01:02:14,424 Walk properly, Yodha! 663 01:02:14,463 --> 01:02:19,162 Why don't you lead the way instead of riding on my back? 664 01:02:19,235 --> 01:02:21,795 l'm a little girl and l'm tired. 665 01:02:22,104 --> 01:02:23,571 Druki, isn't that... 666 01:02:24,106 --> 01:02:26,404 Why are you walking backwards? 667 01:02:26,442 --> 01:02:28,239 lrendri's men are looking for us. 668 01:02:28,277 --> 01:02:30,802 Someone needs to watch our backs. 669 01:02:31,447 --> 01:02:33,506 l'm blind, l can't see either way. 670 01:02:34,216 --> 01:02:36,184 A blind man leads the way, 671 01:02:36,252 --> 01:02:38,777 while the man who can see walks behind us. 672 01:02:38,821 --> 01:02:40,288 And l'm caught in the middle. 673 01:02:41,123 --> 01:02:42,920 Stop your wisecracks, or l'll leave you here. 674 01:02:43,092 --> 01:02:45,959 Don't forget that you're my bodyguard. 675 01:02:46,362 --> 01:02:48,296 l should have never agreed to this! 676 01:02:48,364 --> 01:02:49,592 lnstead of traveling with her, 677 01:02:49,632 --> 01:02:54,228 l could have traveled alone in peace and ate and drank to my fill. 678 01:02:54,837 --> 01:02:58,466 The only thing you would have had is a good scolding from the Swami. 679 01:03:01,710 --> 01:03:03,075 Quiet! Someone's here. 680 01:03:03,312 --> 01:03:04,745 Oh, no! lrendri's men! 681 01:03:07,750 --> 01:03:08,808 Let's go! 682 01:03:52,862 --> 01:03:54,261 Come, hurry. 683 01:04:09,778 --> 01:04:13,509 Crow demons, Queen lrendri has asked you to help us. 684 01:04:13,983 --> 01:04:19,478 Then it must be something very important. 685 01:04:19,989 --> 01:04:22,389 We need your help to capture a little girl called Moksha. 686 01:04:22,458 --> 01:04:25,916 We will capture her and deliver her to the queen. 687 01:04:33,369 --> 01:04:36,031 We should have stuck to the main road. 688 01:04:36,272 --> 01:04:39,036 lt would also have helped to have dogs chase you. 689 01:04:39,074 --> 01:04:41,565 At least you would have lost some weight. 690 01:04:42,678 --> 01:04:44,942 Changing paths every time you are scared 691 01:04:45,014 --> 01:04:47,414 will never lead you to your destination. 692 01:04:47,483 --> 01:04:48,745 -Wait! -What's going on? 693 01:05:23,185 --> 01:05:24,243 Moksha! 694 01:05:24,653 --> 01:05:26,280 Yodha! Yodha! 695 01:05:46,275 --> 01:05:47,606 Swami, here's the ash. 696 01:05:51,013 --> 01:05:52,173 lt's now sacred. 697 01:05:52,248 --> 01:05:54,375 Mix it in water, sprinkle it on the children. 698 01:05:56,986 --> 01:05:59,784 You try a new ritual every day. 699 01:06:00,022 --> 01:06:01,114 Nothing seems to help. 700 01:06:01,757 --> 01:06:04,157 Even l'm a little scared. 701 01:06:05,561 --> 01:06:06,687 Don't worry. 702 01:06:07,162 --> 01:06:10,962 l'll study the stars and the planets. 703 01:06:12,301 --> 01:06:13,700 l will find the solution. 704 01:06:15,237 --> 01:06:16,397 Your father will be back soon. 705 01:06:17,806 --> 01:06:19,000 He will bring Moksha. 706 01:06:20,476 --> 01:06:21,807 l have faith in him. 707 01:06:35,057 --> 01:06:38,151 Yodha! Yodha! Yodha? 708 01:06:39,361 --> 01:06:40,726 Where were you? 709 01:06:41,297 --> 01:06:42,662 Thank God, you're all right! 710 01:06:42,698 --> 01:06:43,858 The crows snatched Moksha... 711 01:06:43,932 --> 01:06:46,298 Not crows. Crow demons. 712 01:06:46,335 --> 01:06:48,098 They hunt people and eat them for fun. 713 01:06:48,170 --> 01:06:49,694 What if they hurt Moksha? 714 01:06:50,472 --> 01:06:53,339 l can hear them. This way. 715 01:07:33,115 --> 01:07:39,145 We will now offer you to Queen lrendri. 716 01:07:39,421 --> 01:07:42,219 Stop scaring that little girl. 717 01:07:42,858 --> 01:07:46,021 l have a better gift for you. Come on. 718 01:07:47,763 --> 01:07:50,027 lsn't she too small a gift? 719 01:07:50,532 --> 01:07:51,760 Let the fun begin! 720 01:07:52,534 --> 01:07:55,435 Come on! Come on! 721 01:08:12,221 --> 01:08:13,279 Yodha! 722 01:08:44,286 --> 01:08:45,514 Yodha! 723 01:09:29,832 --> 01:09:30,992 Yodha! 724 01:09:35,337 --> 01:09:40,240 Druki, what's the use of running if one can't arrive in time? 725 01:09:43,111 --> 01:09:44,339 Let's go. 726 01:10:01,797 --> 01:10:06,632 For all your bravado, you couldn't come back with a little girl. 727 01:10:06,902 --> 01:10:08,494 My queen, even the crow demons failed. 728 01:10:08,537 --> 01:10:14,772 Your excuses are an unpardonable insult to the Black Eye. 729 01:10:15,010 --> 01:10:17,877 No, my queen. We almost had her 730 01:10:17,913 --> 01:10:23,510 but a blind swordsman slew the crow demons. 731 01:10:29,024 --> 01:10:33,427 The Black Eye doesn't like others being praised. 732 01:10:33,829 --> 01:10:34,887 Manju. 733 01:10:34,930 --> 01:10:36,124 Your Highness. 734 01:10:40,435 --> 01:10:41,902 May the Black Eye prevail! 735 01:10:42,704 --> 01:10:43,932 General! 736 01:11:05,894 --> 01:11:06,952 My queen. 737 01:11:06,995 --> 01:11:10,260 Our spies report that Moksha is nearby, in the mountains. 738 01:11:10,465 --> 01:11:13,457 l will find her, kill her and... 739 01:11:13,535 --> 01:11:14,661 General! 740 01:11:16,338 --> 01:11:18,670 l want Moksha alive. 741 01:11:19,274 --> 01:11:22,471 lf not, l will chop you into a thousand pieces 742 01:11:22,611 --> 01:11:24,704 and feed you to Sarpini. 743 01:11:25,213 --> 01:11:26,475 Yes, my queen. 744 01:12:15,731 --> 01:12:17,062 Follow the kite. 745 01:12:25,273 --> 01:12:27,298 How can l quench my thirst? 746 01:12:27,843 --> 01:12:29,174 Here, have some water. 747 01:12:31,880 --> 01:12:34,713 Mere water cannot quench my thirst. 748 01:12:35,550 --> 01:12:39,384 What l have is thirst of a different kind. 749 01:12:39,721 --> 01:12:42,781 The thirst for the bittersweet taste of wine. 750 01:12:42,858 --> 01:12:44,849 But what about your monkhood? 751 01:12:45,994 --> 01:12:47,120 Druki, Druki... 752 01:12:47,429 --> 01:12:50,023 The monastery and l are like oil and water. 753 01:12:50,565 --> 01:12:52,726 We never really mix though we're together. 754 01:13:03,045 --> 01:13:04,137 My kite! 755 01:13:04,413 --> 01:13:05,471 My kite! 756 01:13:06,314 --> 01:13:09,545 -Moksha, don't run ahead. -Moksha. 757 01:13:09,885 --> 01:13:10,943 My kite! 758 01:13:13,755 --> 01:13:14,881 Wait. 759 01:13:17,893 --> 01:13:19,224 Hey, wait! 760 01:13:28,236 --> 01:13:30,170 Moksha, where are you? 761 01:13:38,914 --> 01:13:41,246 Caught you, little birdie. 762 01:13:41,683 --> 01:13:43,241 -Moksha... -Yodha! 763 01:13:44,086 --> 01:13:46,452 -Oh, no! -Go ahead and check it out. 764 01:13:53,028 --> 01:13:54,154 Moksha! 765 01:13:56,832 --> 01:13:57,958 Moksha! 766 01:13:59,301 --> 01:14:00,427 Moksha! 767 01:14:09,811 --> 01:14:11,301 Yodha, Moksha's kite. 768 01:14:13,982 --> 01:14:16,348 lrendri's men are emerging from the caves! 769 01:14:16,718 --> 01:14:18,948 They might have captured Moksha. 770 01:14:18,987 --> 01:14:20,284 Moksha. 771 01:14:42,811 --> 01:14:44,039 Yodha! 772 01:14:48,683 --> 01:14:49,843 Moksha! 773 01:14:54,022 --> 01:14:55,649 Let go of me. 774 01:14:57,092 --> 01:14:58,320 Yodha! 775 01:15:15,811 --> 01:15:16,869 Yodha! 776 01:15:17,212 --> 01:15:18,270 Moksha. 777 01:15:18,380 --> 01:15:19,904 Let me go! 778 01:15:20,849 --> 01:15:22,180 Lemons and melons! 779 01:15:23,685 --> 01:15:25,084 He's on the hill. Get him! 780 01:15:47,209 --> 01:15:49,370 -Why are you cowards running away! -Yodha! 781 01:15:55,283 --> 01:15:56,614 Let me go! 782 01:16:08,296 --> 01:16:09,558 Druki! 783 01:16:09,598 --> 01:16:10,963 Moksha, are you okay? 784 01:16:13,768 --> 01:16:15,326 Lemons and melons! 785 01:16:17,639 --> 01:16:19,732 Bring in the priests for the ceremony. 786 01:16:22,544 --> 01:16:25,911 Hail lrendri's reign! May it last forever! 787 01:16:29,217 --> 01:16:31,777 l am pleased. Very pleased. 788 01:16:32,554 --> 01:16:33,680 The fact that you serve me... 789 01:16:33,955 --> 01:16:35,889 ls unknown to anyone, my queen! 790 01:16:36,291 --> 01:16:38,418 Now, the end is near! 791 01:16:38,927 --> 01:16:40,451 Let the ceremony begin! 792 01:17:27,475 --> 01:17:31,172 The apocalypse will be brought in by poisonous fangs 793 01:17:31,246 --> 01:17:34,079 The sound of revenge hisses and crackles 794 01:17:34,349 --> 01:17:36,874 A flaming tongue full of venom 795 01:17:38,586 --> 01:17:39,814 A hideous form 796 01:17:41,289 --> 01:17:42,517 A monstrous presence 797 01:17:43,992 --> 01:17:46,483 The ultimate serpent 798 01:17:46,828 --> 01:17:48,489 l invite you 799 01:17:49,497 --> 01:17:51,089 l invite you 800 01:17:52,334 --> 01:17:53,562 A hideous form 801 01:17:53,635 --> 01:17:54,863 A monstrous presence 802 01:17:54,936 --> 01:17:56,164 The ultimate serpent 803 01:17:56,204 --> 01:17:57,967 l invite you 804 01:18:17,192 --> 01:18:20,127 A powerful fiend 805 01:18:20,195 --> 01:18:22,322 Scaring even the strongest of men 806 01:18:22,364 --> 01:18:25,265 A snake that swallows up all others 807 01:18:25,333 --> 01:18:26,664 A hideous form 808 01:18:26,701 --> 01:18:27,895 A monstrous presence 809 01:18:27,969 --> 01:18:29,334 The ultimate serpent 810 01:18:29,371 --> 01:18:31,601 l worship you 811 01:18:32,240 --> 01:18:33,468 A hideous form 812 01:18:33,541 --> 01:18:34,667 A monstrous presence 813 01:18:34,709 --> 01:18:36,267 The ultimate serpent 814 01:18:36,344 --> 01:18:38,244 l worship you 815 01:18:50,859 --> 01:18:57,162 l worship you 816 01:19:07,609 --> 01:19:08,974 A hideous form 817 01:19:09,277 --> 01:19:10,642 A monstrous presence 818 01:19:10,912 --> 01:19:12,311 The ultimate serpent 819 01:19:12,547 --> 01:19:14,139 l salute you 820 01:19:14,282 --> 01:19:15,749 A terrifying form 821 01:19:15,917 --> 01:19:17,509 A monstrous presence 822 01:19:17,585 --> 01:19:19,109 The ultimate serpent 823 01:19:19,254 --> 01:19:20,778 l salute you 824 01:19:22,891 --> 01:19:29,194 l salute you 825 01:20:12,307 --> 01:20:14,332 The Black Eye shall prevail! 826 01:20:14,409 --> 01:20:15,751 lrendri will rule! 827 01:20:18,480 --> 01:20:19,777 What a fight. 828 01:20:22,183 --> 01:20:23,650 Moksha, are you tired? 829 01:20:52,881 --> 01:20:54,712 Looks like everyone here is a teardrop devotee. 830 01:20:55,016 --> 01:20:58,884 Teardrop and Black Eye. There's something fishy about this. 831 01:21:01,189 --> 01:21:02,383 What's wrong? 832 01:21:03,825 --> 01:21:05,019 What's that smell? 833 01:21:05,393 --> 01:21:08,851 Jasmine leaves, dates, fragrant flowers, musk all mixed together 834 01:21:10,365 --> 01:21:12,595 to form a unique aroma. 835 01:21:12,734 --> 01:21:16,431 Rich and intoxicating. 836 01:21:17,238 --> 01:21:19,832 White and red wine! 837 01:21:21,876 --> 01:21:22,934 Other exotic wines. 838 01:21:24,045 --> 01:21:25,273 l can't stop myself. 839 01:21:26,381 --> 01:21:27,541 Yodha! 840 01:21:27,582 --> 01:21:29,641 lt will be your fault if we don't make it in time. 841 01:21:29,717 --> 01:21:31,184 You don't have any money. 842 01:21:32,220 --> 01:21:33,881 What l have is thirst. 843 01:21:34,389 --> 01:21:36,880 l will find some fool to quench it. 844 01:21:37,358 --> 01:21:39,053 Druki, stop him. 845 01:21:46,568 --> 01:21:49,002 Hey! Don't you know it's a bad omen to sneeze? 846 01:21:49,070 --> 01:21:50,765 Who are you? 847 01:21:50,838 --> 01:21:51,998 Who are you? 848 01:21:52,073 --> 01:21:53,199 My name is Jaffa. 849 01:21:54,142 --> 01:21:55,268 Jaffa. 850 01:21:56,177 --> 01:21:57,644 But who are you? 851 01:21:57,712 --> 01:21:58,804 You tell me. 852 01:21:58,880 --> 01:22:00,279 Why? Can't you talk? 853 01:22:00,315 --> 01:22:01,577 l'm blind. 854 01:22:01,616 --> 01:22:03,675 Sir, your honey-mixed red wine. 855 01:22:04,986 --> 01:22:06,783 My honey-mixed red wine. 856 01:22:08,389 --> 01:22:09,447 Red wine! 857 01:22:10,558 --> 01:22:12,116 Why does the mention of red wine make you weep? 858 01:22:12,627 --> 01:22:16,620 Red wine reminds me of my friend Veeraiah. 859 01:22:16,731 --> 01:22:17,789 What happened to him? 860 01:22:18,533 --> 01:22:20,933 -Like you, he... -What? 861 01:22:21,135 --> 01:22:23,467 -...started drinking red wine and... -And... 862 01:22:23,938 --> 01:22:26,498 -...died. -Died? He's dead? 863 01:22:27,108 --> 01:22:29,633 l tried to tell him. But he didn't listen to me, Jaffa. 864 01:22:29,744 --> 01:22:32,110 That fool might have not listened, but this Jaffa will. 865 01:22:32,213 --> 01:22:34,181 -What was your advice? -''Jaffa, 866 01:22:34,315 --> 01:22:37,113 ''before you drink the wine, let some fool taste it. 867 01:22:37,151 --> 01:22:40,484 ''You'll then know if it's poisoned.'' 868 01:22:40,688 --> 01:22:42,849 Why bother looking for some fool? You taste it. 869 01:22:43,024 --> 01:22:45,356 Me! But... But it might be poison... 870 01:22:45,627 --> 01:22:47,322 That's all right. Go ahead. 871 01:22:47,795 --> 01:22:49,592 -Okay. -Finish it. 872 01:22:55,670 --> 01:22:57,035 ls there any poison in it? 873 01:22:57,505 --> 01:23:00,167 -There's no poison in it. -There is no wine in it, either. 874 01:23:00,241 --> 01:23:02,709 -Hey, get me a hot toddy. -Yes, sir. 875 01:23:02,777 --> 01:23:03,835 Oh, no! Hot toddy! 876 01:23:03,911 --> 01:23:06,471 Why are you crying at the mention of a hot toddy? 877 01:23:06,648 --> 01:23:08,741 Does a hot toddy remind you of someone else? 878 01:23:08,816 --> 01:23:12,308 A hot toddy reminds me of my friend Tataji. 879 01:23:12,353 --> 01:23:13,752 Why? What happened? 880 01:23:13,821 --> 01:23:16,187 He drank a hot toddy and... 881 01:23:16,257 --> 01:23:17,315 What happened to him? 882 01:23:17,358 --> 01:23:19,019 He went home. 883 01:23:19,060 --> 01:23:22,086 That's good. You should be happy, not sad. 884 01:23:22,163 --> 01:23:24,654 Once he got home, he slept soundly on his cot. 885 01:23:24,699 --> 01:23:27,099 So soundly that his wife couldn't wake him up the next morning. 886 01:23:27,168 --> 01:23:29,864 lt's not easy to wake up after drinking all night. 887 01:23:30,805 --> 01:23:34,707 She hit him again and again. But he never woke up. 888 01:23:35,977 --> 01:23:37,069 Oh, dear! What happened? 889 01:23:37,145 --> 01:23:40,080 They had to carry him on that bed to the crematorium... 890 01:23:40,682 --> 01:23:42,980 Crematorium? Oh, no! Don't be sad. 891 01:23:43,017 --> 01:23:45,645 Come, relax. Here, have a taste of the hot toddy. 892 01:23:46,688 --> 01:23:47,848 Tataji... 893 01:23:49,424 --> 01:23:51,415 He would be here today had he listened to you. 894 01:23:51,759 --> 01:23:53,249 -Yes. -What else do you have? 895 01:23:53,328 --> 01:23:54,659 Water. 896 01:23:54,696 --> 01:23:55,856 Water? 897 01:23:55,997 --> 01:23:58,261 Why? Does water also remind you of someone? 898 01:23:58,733 --> 01:24:00,564 From now on, it will remind me of a fool. 899 01:24:01,202 --> 01:24:02,567 Who's that fool? 900 01:24:02,637 --> 01:24:08,542 The fool who believed my tales, gave me his drinks 901 01:24:08,876 --> 01:24:12,107 and ended up drinking water! 902 01:24:17,018 --> 01:24:18,110 Oh, no! That's me! 903 01:24:23,424 --> 01:24:24,482 What's this? 904 01:24:29,430 --> 01:24:30,488 Why are you crying? 905 01:24:30,565 --> 01:24:33,056 l'm crying for you. 906 01:24:33,101 --> 01:24:34,966 Why are you crying for me? 907 01:24:35,036 --> 01:24:38,472 Unable to bear the deaths of my friends Veeraiah and Tataji, 908 01:24:38,539 --> 01:24:42,373 l mixed poison in that wine to kill myself. 909 01:24:42,410 --> 01:24:44,776 But you drank it. 910 01:24:48,716 --> 01:24:50,775 A free drink for a thirsty warrior. 911 01:24:56,958 --> 01:24:59,518 Your bangles bring back fond memories. 912 01:25:00,695 --> 01:25:04,131 A toast to those wonderful memories. 913 01:25:58,019 --> 01:26:02,888 We're done eating. 914 01:26:03,858 --> 01:26:05,553 Why is Yodha taking so long? 915 01:26:06,194 --> 01:26:08,253 Let's wait a while, then go find him. 916 01:26:15,470 --> 01:26:16,562 Lemons and melons! 917 01:26:16,637 --> 01:26:18,229 She's right here! Get her! 918 01:26:35,723 --> 01:26:37,190 General. 919 01:26:37,458 --> 01:26:38,584 The Black Eye shall prevail! 920 01:26:38,826 --> 01:26:40,691 You have pleased lrendri. 921 01:26:40,728 --> 01:26:43,253 -You may leave now. -Yes, my queen. 922 01:26:46,534 --> 01:26:47,831 How amusing! 923 01:26:48,069 --> 01:26:51,766 The hopes of the people of Agartha 924 01:26:52,139 --> 01:26:54,630 rest on these tender shoulders? 925 01:26:58,679 --> 01:27:01,273 l don't know why the people of Anga fear a mere mortal like you. 926 01:27:01,349 --> 01:27:03,112 You don't scare me. 927 01:27:06,153 --> 01:27:08,587 l'm not a mortal. l'm a spirit. 928 01:27:08,956 --> 01:27:12,722 A spirit who is about to transform into an all-powerful goddess! 929 01:27:31,045 --> 01:27:33,445 lf it's just magic that makes you powerful, 930 01:27:33,881 --> 01:27:35,348 l can perform miracles, too. 931 01:27:38,653 --> 01:27:44,683 Tomorrow night, during the eclipse, you will be sacrificed. 932 01:27:45,426 --> 01:27:49,590 And l'll transform into a goddess. 933 01:27:54,468 --> 01:27:56,459 My little bird in a cage. 934 01:27:56,537 --> 01:27:58,471 You may be my captive, 935 01:27:58,539 --> 01:28:02,566 but you have made me a slave to your blood. 936 01:28:03,277 --> 01:28:06,371 You are the only one in our bloodline 937 01:28:06,447 --> 01:28:09,939 to have had the honor of serving the Black Eye. 938 01:28:10,918 --> 01:28:12,909 My dear great granddaughter. 939 01:28:19,427 --> 01:28:22,157 This will be the last drop of blood 940 01:28:22,229 --> 01:28:25,995 l need from you before the eclipse. 941 01:28:29,470 --> 01:28:34,271 l'll feed you to the very flames that freed me. 942 01:29:21,622 --> 01:29:27,424 lt has been a long time long since l met someone from my family. 943 01:29:28,062 --> 01:29:32,396 Priya, my great, great, great granddaughter! 944 01:29:32,767 --> 01:29:34,359 Don't be scared. 945 01:29:34,969 --> 01:29:38,905 l'm your great, great, great grandmother! 946 01:29:39,740 --> 01:29:41,571 Don't you understand? 947 01:29:42,009 --> 01:29:45,274 l am the great sorceress, 948 01:29:45,346 --> 01:29:50,249 the all-powerful lrendri. 949 01:29:53,688 --> 01:29:56,418 lt's not that easy to run away from me. 950 01:29:56,724 --> 01:29:58,487 l started the bloodline 951 01:29:59,093 --> 01:30:03,496 and you are the last surviving pure blood. 952 01:30:04,699 --> 01:30:07,759 l thought the witch lrendri was only a myth. 953 01:30:09,036 --> 01:30:12,563 Myths are often truer than facts. 954 01:30:12,773 --> 01:30:15,742 l was imprisoned in this heirloom. 955 01:30:15,943 --> 01:30:19,970 You caused my resurrection by bathing it in flames. 956 01:30:20,281 --> 01:30:21,976 l've been wronged. 957 01:30:22,149 --> 01:30:24,379 l will bring forth the apocalypse! 958 01:30:24,418 --> 01:30:25,646 You and me together... 959 01:30:25,720 --> 01:30:26,778 Never! 960 01:30:26,821 --> 01:30:31,190 l may share your bloodline, but not your thirst for vengeance. 961 01:30:31,258 --> 01:30:35,251 Whether you like it or not, you will do as l say. 962 01:30:35,429 --> 01:30:38,057 The Black Eye will force you. 963 01:30:38,299 --> 01:30:40,096 lt will enslave you to its will. 964 01:30:40,301 --> 01:30:43,930 All l need from you is a drop of your blood from time to time. 965 01:30:44,505 --> 01:30:45,733 That's all. 966 01:31:06,994 --> 01:31:08,086 Who's there? 967 01:31:08,629 --> 01:31:09,755 Don't cry. 968 01:31:09,797 --> 01:31:12,493 My bodyguard will come to save me. 969 01:31:12,533 --> 01:31:14,330 l'll ask him to help you, too. 970 01:31:17,605 --> 01:31:19,766 Yodha, where are you? 971 01:31:39,360 --> 01:31:41,920 Please bring Yodha here. 972 01:31:41,996 --> 01:31:44,362 Tell him to free me from this prison. 973 01:32:23,704 --> 01:32:24,898 Moksha! 974 01:32:31,412 --> 01:32:32,902 A butterfly? 975 01:32:35,015 --> 01:32:36,073 Moksha! 976 01:33:39,980 --> 01:33:42,915 Where have you been? They've taken Moksha. 977 01:33:43,117 --> 01:33:44,584 They left you behind because you were too heavy? 978 01:33:44,818 --> 01:33:45,910 Yodha! 979 01:33:45,953 --> 01:33:47,818 Okay, okay. Where did they take Moksha? 980 01:33:48,289 --> 01:33:51,156 lnto that snake-like cave. How do we get in? 981 01:33:51,558 --> 01:33:52,616 Druki, Druki. 982 01:33:53,160 --> 01:33:54,855 lt's not how we get in, 983 01:33:54,929 --> 01:33:56,453 but how we get out that's important. 984 01:33:56,964 --> 01:33:58,056 So, how will we get out? 985 01:33:58,132 --> 01:33:59,497 We'll know that after we get in. 986 01:34:00,167 --> 01:34:01,964 For now, just follow the butterfly. 987 01:34:03,137 --> 01:34:07,005 lt's night now. The right time to sneak in. 988 01:34:48,615 --> 01:34:49,912 -Yodha! -Moksha. 989 01:34:49,984 --> 01:34:51,417 Watch out for the snakes! 990 01:34:52,052 --> 01:34:53,519 l knew you would come. 991 01:34:55,289 --> 01:34:56,756 Forgive me, Moksha. 992 01:34:57,891 --> 01:34:59,358 Many a hope rests on you. 993 01:34:59,393 --> 01:35:02,362 l won't be careless in my duties again. 994 01:35:16,510 --> 01:35:17,738 Yodha! 995 01:36:30,150 --> 01:36:31,310 Lemons and melons! 996 01:36:32,286 --> 01:36:34,652 lt's the blind boy from the gypsy village. 997 01:36:35,289 --> 01:36:38,315 Strange that you are still alive and doing so well. 998 01:36:38,392 --> 01:36:39,654 Volcano! 999 01:36:41,995 --> 01:36:45,192 You killed my Priya and destroyed my sight. 1000 01:36:46,100 --> 01:36:48,694 Every day l regret not having killed you, 1001 01:36:49,470 --> 01:36:51,301 and that feeling ends today! 1002 01:36:51,738 --> 01:36:53,205 Lemons and melons! 1003 01:37:24,538 --> 01:37:25,596 Hey, you! 1004 01:37:26,106 --> 01:37:27,232 Lemons and melons! 1005 01:37:52,232 --> 01:37:53,290 Yodha! 1006 01:37:57,137 --> 01:37:58,195 Moksha! 1007 01:37:58,906 --> 01:38:00,567 Quick, get out of here! 1008 01:38:42,983 --> 01:38:45,315 This is to avenge Priya's death! 1009 01:38:49,089 --> 01:38:50,454 Priya is alive! 1010 01:38:51,258 --> 01:38:53,886 But she's trapped in hell. 1011 01:38:54,928 --> 01:38:58,625 You will never find her. 1012 01:38:58,865 --> 01:39:00,594 Lemons and melons... 1013 01:39:03,971 --> 01:39:05,939 Priya is alive? Where is she? 1014 01:39:06,273 --> 01:39:09,174 Where is she? Tell me! Tell me! 1015 01:39:12,646 --> 01:39:15,444 Priya! Priya! 1016 01:39:15,983 --> 01:39:19,384 Yodha, l heard a woman's voice in the dungeons. 1017 01:39:20,220 --> 01:39:21,710 Could she be Priya? 1018 01:39:54,521 --> 01:39:55,681 Priya? 1019 01:39:56,623 --> 01:39:57,817 Priya! 1020 01:39:57,858 --> 01:39:59,325 Speak, Priya. lt's me! 1021 01:39:59,726 --> 01:40:02,957 lt's me, Yodha. Your Yodha. 1022 01:40:03,497 --> 01:40:04,691 Don't you recognize me? 1023 01:40:05,532 --> 01:40:06,658 Don't you recognize me? 1024 01:40:07,000 --> 01:40:09,525 What has lrendri done to you, Priya? 1025 01:40:36,963 --> 01:40:38,863 Through thick and thin... 1026 01:40:39,566 --> 01:40:41,329 Through happiness and sorrow... 1027 01:40:41,702 --> 01:40:43,329 Through poverty and fortune... 1028 01:40:43,904 --> 01:40:45,394 Till death do us apart... 1029 01:40:46,540 --> 01:40:48,337 l will be yours forever. 1030 01:40:49,109 --> 01:40:50,474 l will be yours forever. 1031 01:41:33,720 --> 01:41:34,948 Hey, dimples. 1032 01:41:36,556 --> 01:41:38,080 What took you so long? 1033 01:42:32,779 --> 01:42:34,371 My eyes 1034 01:42:34,448 --> 01:42:36,177 My eyes 1035 01:42:36,216 --> 01:42:39,117 Why do l need them if not to see you? 1036 01:42:39,486 --> 01:42:40,851 My hands 1037 01:42:41,087 --> 01:42:42,554 My hands 1038 01:42:42,622 --> 01:42:45,921 Why do l need them if not to touch you? 1039 01:42:46,226 --> 01:42:49,525 My heart beats to the tune of these beautiful words 1040 01:42:49,563 --> 01:42:52,657 My youth sways to the rhythm of these beautiful words 1041 01:42:52,899 --> 01:42:55,800 Even if you are in a faraway universe 1042 01:42:55,836 --> 01:42:58,930 l'll come and find you 1043 01:42:59,105 --> 01:43:02,336 Let's get lost and become lovers 1044 01:43:02,442 --> 01:43:06,037 Let's get lost and become one soul 1045 01:43:06,112 --> 01:43:07,409 My eyes 1046 01:43:07,681 --> 01:43:09,046 My eyes 1047 01:43:09,683 --> 01:43:12,584 Why do l need them if not to see you? 1048 01:43:12,819 --> 01:43:14,150 My hands 1049 01:43:14,387 --> 01:43:15,513 My hands 1050 01:43:16,156 --> 01:43:19,592 Why do l need them if not to touch you? 1051 01:43:42,916 --> 01:43:46,044 l crossed great rivers l crossed great mountains 1052 01:43:46,253 --> 01:43:49,381 And l come with a heart filled with love vast as the sky 1053 01:43:51,191 --> 01:43:54,456 l've crossed many fields l've crossed many plains 1054 01:43:54,494 --> 01:43:58,794 And l come like a branch sprouting new love for you 1055 01:43:59,099 --> 01:44:02,398 l come like the clouds filled with lightning 1056 01:44:02,435 --> 01:44:05,734 l come and shower you with my love 1057 01:44:05,772 --> 01:44:08,240 l'll come and find you 1058 01:44:09,209 --> 01:44:11,677 Let's get lost and become lovers 1059 01:44:12,445 --> 01:44:15,972 Let's get burnt in the fire of love 1060 01:44:16,049 --> 01:44:17,346 My eyes 1061 01:44:17,884 --> 01:44:19,112 My eyes 1062 01:44:19,586 --> 01:44:22,453 Why do l need them if not to see you? 1063 01:44:22,856 --> 01:44:24,118 My hands 1064 01:44:24,558 --> 01:44:25,684 My hands 1065 01:44:26,126 --> 01:44:29,562 Why do l need them if not to touch you? 1066 01:44:59,659 --> 01:45:02,856 Even if it means changing my fate And altering my destiny 1067 01:45:02,929 --> 01:45:06,160 l will come running to you 1068 01:45:07,934 --> 01:45:11,062 Even if l have to use the last breath in my body 1069 01:45:11,271 --> 01:45:14,468 l will come running to you 1070 01:45:15,942 --> 01:45:19,139 All l needed was you 1071 01:45:19,245 --> 01:45:22,476 All l needed was a miracle 1072 01:45:22,515 --> 01:45:25,746 l'll come and find you 1073 01:45:25,819 --> 01:45:28,845 Let's get lost and become lovers 1074 01:45:28,989 --> 01:45:32,823 Let's become each other's shadows 1075 01:45:32,859 --> 01:45:34,349 My eyes 1076 01:45:34,728 --> 01:45:35,990 My eyes 1077 01:45:36,329 --> 01:45:38,661 Why do l need them if not to see you? 1078 01:45:39,633 --> 01:45:40,759 My hands 1079 01:45:41,267 --> 01:45:42,529 My hands 1080 01:45:42,969 --> 01:45:46,166 Why do l need them if not to touch you? 1081 01:46:18,038 --> 01:46:19,096 My queen! 1082 01:46:24,110 --> 01:46:26,601 The unthinkable has happened! Please come quickly! 1083 01:47:18,732 --> 01:47:20,927 Sarpini! 1084 01:47:22,135 --> 01:47:23,295 Foolish girl! 1085 01:47:23,737 --> 01:47:27,070 She thinks she can escape from her roots so easily. 1086 01:47:27,407 --> 01:47:28,601 Sarpini! 1087 01:47:29,042 --> 01:47:31,442 Send forth your snakes 1088 01:47:32,112 --> 01:47:35,513 and bring Priya back to me. 1089 01:47:48,294 --> 01:47:52,754 Yodha, l'm very happy that you've found Priya! 1090 01:47:55,435 --> 01:47:58,370 l gave up my sight, but l would have also given up my life 1091 01:47:58,438 --> 01:48:00,030 to hold these hands again. 1092 01:48:03,443 --> 01:48:04,535 Priya... 1093 01:48:05,211 --> 01:48:06,303 This is all my fault. 1094 01:48:08,982 --> 01:48:14,352 l came into your life and brought nothing but darkness. 1095 01:48:15,488 --> 01:48:16,580 No, Priya. 1096 01:48:17,090 --> 01:48:18,318 Don't say that. 1097 01:48:19,225 --> 01:48:21,125 Then it's also your responsibility to brighten it up. 1098 01:48:21,494 --> 01:48:23,587 Yodha, when l offered to restore your eyes, you refused. 1099 01:48:23,663 --> 01:48:26,188 You didn't want to see a world without Priya. 1100 01:48:26,232 --> 01:48:27,722 But now she is here. 1101 01:48:28,568 --> 01:48:29,694 Come. 1102 01:48:31,171 --> 01:48:32,263 Sit down. 1103 01:48:37,177 --> 01:48:38,337 Close your eyes. 1104 01:48:39,646 --> 01:48:42,911 l want Priya to be the first thing l see. 1105 01:49:43,610 --> 01:49:45,009 Oh, no! Snakes! 1106 01:49:57,557 --> 01:50:01,220 The only way to stop lrendri's menace is by destroying her completely. 1107 01:50:01,261 --> 01:50:04,788 Yodha, without my blood, lrendri's strength will wane 1108 01:50:05,265 --> 01:50:06,698 and she will eventually die. 1109 01:50:06,766 --> 01:50:08,961 We just need a safe place to hide for a few days. 1110 01:50:09,002 --> 01:50:10,936 But what will happen to the children and my son? 1111 01:50:10,970 --> 01:50:13,837 We need to go to Agartha as soon as possible. 1112 01:50:14,874 --> 01:50:17,274 Then let's go to Agartha right away. 1113 01:50:23,316 --> 01:50:24,647 There's just one night left before the eclipse 1114 01:50:25,218 --> 01:50:27,152 and Priya has disappeared. 1115 01:50:27,420 --> 01:50:31,254 Don't worry. She can never escape from us. 1116 01:50:31,891 --> 01:50:33,153 Her scent. 1117 01:50:33,993 --> 01:50:35,290 l can smell her. 1118 01:50:35,695 --> 01:50:39,688 l see that she is heading to Agartha. 1119 01:50:40,600 --> 01:50:41,658 Agartha? 1120 01:50:43,569 --> 01:50:44,627 lrendri! 1121 01:50:44,671 --> 01:50:47,697 You have had all the snakes rise and attack the villagers! 1122 01:50:48,174 --> 01:50:50,005 This devil should be sent back to hell! 1123 01:50:50,043 --> 01:50:51,203 Burn her! Burn her! 1124 01:51:12,465 --> 01:51:16,162 You might be able to destroy my mortal body now, 1125 01:51:16,202 --> 01:51:19,729 but you won't be able to stop me when my vengeful soul returns! 1126 01:51:33,219 --> 01:51:37,087 The place where you were burnt alive in your previous life 1127 01:51:37,724 --> 01:51:41,683 is where you shall be resurrected in this life. 1128 01:51:41,728 --> 01:51:44,356 The snakes that were burnt with you 1129 01:51:44,397 --> 01:51:47,662 are waiting restlessly beneath the ground 1130 01:51:47,700 --> 01:51:49,759 and inviting you to return. 1131 01:51:50,303 --> 01:51:55,570 For you to resurrect, the Black Eye must feed on Moksha's blood. 1132 01:52:02,181 --> 01:52:06,015 Each of these amulets contains strands of Queen lrendri's hair. 1133 01:52:06,185 --> 01:52:09,712 They will turn into an enormous snake as the lunar eclipse commences. 1134 01:52:10,089 --> 01:52:11,386 Begin the ceremony. 1135 01:52:24,570 --> 01:52:26,629 The time is near 1136 01:52:26,706 --> 01:52:28,833 The eclipse approaches 1137 01:52:28,941 --> 01:52:31,501 And death looms close 1138 01:52:37,717 --> 01:52:40,982 Mountains, valleys, rivers and forests are to be crossed 1139 01:52:44,257 --> 01:52:47,590 Yet the thirst of the fire-spitting snake has not been quenched 1140 01:52:50,696 --> 01:52:55,065 And the breath of life has yet to reach the stricken children 1141 01:52:59,572 --> 01:53:03,531 And the vicious snake must be defeated 1142 01:53:08,181 --> 01:53:12,174 The superstitions propagated by the priests 1143 01:53:14,720 --> 01:53:18,622 Awaken an ancient serpent power 1144 01:53:21,327 --> 01:53:25,320 And the Black Eye thirsts for Moksha's blood 1145 01:53:27,867 --> 01:53:31,633 The tortured soul will take the shape of a catastrophe 1146 01:53:35,675 --> 01:53:38,906 The madness exceeds all boundaries 1147 01:53:40,680 --> 01:53:44,514 Unfettered evil is a sign of total destruction 1148 01:53:47,687 --> 01:53:49,780 Your beliefs are flawed. 1149 01:53:50,323 --> 01:53:52,348 Your shrines are powerless. 1150 01:53:52,425 --> 01:53:55,519 Your gods have run away. 1151 01:53:55,695 --> 01:54:00,029 l will only be satisfied when you have all suffered like l have. 1152 01:54:01,033 --> 01:54:04,799 This devil needs to be vanquished 1153 01:54:05,304 --> 01:54:09,240 Hell shall quake with her arrival 1154 01:54:09,642 --> 01:54:13,601 The sound of victory needs to be heard again 1155 01:54:14,780 --> 01:54:18,147 This is a test for all righteousness 1156 01:54:18,184 --> 01:54:21,210 To banish the lurking evil forever 1157 01:54:21,654 --> 01:54:24,851 To this end began Moksha's journey 1158 01:54:26,726 --> 01:54:29,217 Yodha, you are the protector! 1159 01:54:30,329 --> 01:54:33,162 Yodha, you are the savior! 1160 01:54:34,834 --> 01:54:35,960 There are lights inside the shrine. 1161 01:54:45,044 --> 01:54:46,204 Be careful, my queen! 1162 01:54:49,882 --> 01:54:51,611 The eclipse is approaching. 1163 01:54:52,919 --> 01:54:56,047 l feel weak without Priya's blood. 1164 01:54:56,923 --> 01:55:00,518 Once Priya is here, l promise to provide you with her blood. 1165 01:55:04,197 --> 01:55:06,188 The shrine looks empty. 1166 01:55:06,232 --> 01:55:07,756 There's nobody here. 1167 01:55:08,501 --> 01:55:09,900 Yodha, look over there. 1168 01:55:15,441 --> 01:55:18,239 Are these cocoons part of the village ritual? 1169 01:55:18,277 --> 01:55:19,744 l have never seen anything like this. 1170 01:55:19,779 --> 01:55:21,770 l think it's another of the priest's crazy rituals. 1171 01:55:21,847 --> 01:55:23,314 The shell is soft, like a snake's egg. 1172 01:55:34,727 --> 01:55:36,285 Oh, my God! 1173 01:55:36,329 --> 01:55:37,921 What have they done to the children? 1174 01:55:41,067 --> 01:55:42,762 She is still breathing. 1175 01:55:45,438 --> 01:55:46,496 You take care of the children. 1176 01:56:17,370 --> 01:56:18,860 Manju, bring Priya to me. 1177 01:56:31,617 --> 01:56:32,675 Moksha! 1178 01:56:39,125 --> 01:56:40,217 Moksha! 1179 01:56:54,206 --> 01:56:57,175 Moksha, you hide here. Let me go and look inside the shrine. 1180 01:57:36,182 --> 01:57:38,673 Have you gone mad, Manju? 1181 01:57:39,051 --> 01:57:41,952 All l need is one drop of blood. 1182 01:57:42,121 --> 01:57:45,887 After tonight, she is of no use to us. 1183 01:57:47,326 --> 01:57:49,590 Loyalty is not simply a matter of bloodline, my queen, 1184 01:57:51,230 --> 01:57:52,754 but a matter of faith. 1185 01:58:07,446 --> 01:58:08,777 Elixir! 1186 01:58:09,882 --> 01:58:12,373 The potion that brings me life! 1187 01:58:54,560 --> 01:58:55,891 Where is Priya? 1188 01:58:56,829 --> 01:58:59,957 Priya does not matter. And neither will Moksha. 1189 01:59:01,767 --> 01:59:03,132 Don't be scared, Moksha. 1190 01:59:03,169 --> 01:59:05,103 Stand your ground and face her with courage. 1191 01:59:05,137 --> 01:59:06,297 Moksha. 1192 01:59:07,072 --> 01:59:11,532 The prophecy that she is the messiah will remain but a tale for children. 1193 01:59:11,877 --> 01:59:13,811 She will be forgotten forever. 1194 01:59:14,013 --> 01:59:18,575 The only power that shall prevail will be that of the Black Eye. 1195 01:59:26,125 --> 01:59:28,150 You seem to have forgotten history, lrendri. 1196 01:59:28,494 --> 01:59:30,394 The human spirit has always triumphed, 1197 01:59:30,463 --> 01:59:32,192 be it over the devil or the divine! 1198 01:59:32,431 --> 01:59:34,262 Man's beliefs may sometimes be blind, 1199 01:59:34,500 --> 01:59:36,900 but his determination is unbeatable. 1200 01:59:38,537 --> 01:59:40,903 And l swear by that determination! 1201 01:59:42,341 --> 01:59:44,673 No matter what you do, lrendri, 1202 01:59:45,911 --> 01:59:50,007 l will destroy you once and for all before the eclipse ends. 1203 01:59:50,583 --> 01:59:51,709 Sarpini! 1204 01:59:52,017 --> 01:59:57,011 Take my body and make it yours. Kill this foolish warrior. 1205 02:00:26,819 --> 02:00:29,287 Yodha, this is because of the eclipse. 1206 02:00:29,355 --> 02:00:32,586 The lunar eclipse is known to strengthen demonic powers. 1207 02:00:33,259 --> 02:00:34,590 Have no fear. 1208 02:00:34,627 --> 02:00:36,288 Go and take care of the children. 1209 02:00:37,229 --> 02:00:38,890 -Leave now. -Moksha, let's go. 1210 02:02:55,501 --> 02:02:56,661 Moksha! 1211 02:03:00,372 --> 02:03:01,430 Let me go. 1212 02:03:05,444 --> 02:03:06,604 Let me go. 1213 02:03:10,449 --> 02:03:14,545 With your blood, lrendri shall become immortal. 1214 02:03:14,586 --> 02:03:17,282 This altar shall serve as the right spot for your sacrifice. 1215 02:05:54,313 --> 02:05:55,905 -Moksha. -Yodha. 1216 02:06:08,894 --> 02:06:10,088 Priya. 1217 02:06:10,529 --> 02:06:12,793 The serpent power is calling out to you. 1218 02:06:13,198 --> 02:06:15,758 lt wants you to become its master. 1219 02:06:16,168 --> 02:06:19,467 You are my granddaughter, a true blood witch. 1220 02:06:19,538 --> 02:06:20,937 Become my successor. 1221 02:06:23,175 --> 02:06:24,301 Priya! 1222 02:06:27,279 --> 02:06:29,611 Evil can do without succession. 1223 02:06:30,983 --> 02:06:32,780 l will die a thousand deaths. 1224 02:06:33,719 --> 02:06:37,246 But l'll never let the Black Eye rule this world. 1225 02:06:42,794 --> 02:06:43,886 Priya! 1226 02:06:44,930 --> 02:06:45,988 Priya! 1227 02:06:46,131 --> 02:06:48,361 Priya. Priya... 1228 02:06:50,302 --> 02:06:52,236 No matter how powerful you are, 1229 02:06:54,139 --> 02:06:59,042 the greatest power lies in making the choice to be righteous. 1230 02:06:59,645 --> 02:07:02,705 lf you haven't understood this in two lifetimes, 1231 02:07:02,781 --> 02:07:05,045 you never will, lrendri. 1232 02:07:05,117 --> 02:07:07,950 Moksha, fulfill your duty. 1233 02:08:07,279 --> 02:08:08,837 My son! 1234 02:08:16,221 --> 02:08:20,123 From then on, the teardrop-shaped land 1235 02:08:20,492 --> 02:08:22,426 was filled with joy and happiness 1236 02:08:22,494 --> 02:08:27,022 like the sweet laughter of children. 1237 02:08:28,022 --> 02:12:27,022 A PuLi - DDR Presentation ;)