Rar! ϐs         	t C bo bo mx}DB0     Harun Arun Aditi IndiaFana.srt &>﻿1
00:00:42,875 --> 00:00:48,266
En 1947, l'Inde obtenait sa liberté
mais notre nation était divisée.

2
00:00:48,266 --> 00:00:54,580
De nouvelles frontières étaient tracées et
la nation était partitionné en Inde et Pakistan.

3
00:00:54,580 --> 00:00:59,316
Des milliers de personnes ont quitté
leur patrie, maisons et propriétés

4
00:00:59,316 --> 00:01:02,253
et ont commencé à migrer
ici et là et vice versa.

5
00:01:02,253 --> 00:01:05,859
Parmi ces personnes, il y avait
un certain Rashid Suleman.

6
00:01:05,859 --> 00:01:09,653
Né à Lakhpat, un village dans
le district de Kutch en Inde.

7
00:01:09,653 --> 00:01:11,684
Mais après la partition,
il est parti au Pakistan.

8
00:01:11,684 --> 00:01:13,586
Aujourd'hui, dans l'âge,

9
00:01:13,586 --> 00:01:19,701
Rashid est retourné à Lakhpat
ensemble avec son petit-fils Harun

10
00:01:19,701 --> 00:01:26,925
pour qu'il puisse vivre en paix, après lui
avoir légué ses terres et sa maison.

11
00:01:27,390 --> 00:01:34,139
Si personne ne vient quand
tu appelles, avance tout seul.

12
00:01:34,139 --> 00:01:36,352
Pourquoi tout seul, grand-père ?

13
00:01:36,352 --> 00:01:40,211
Je t'ai appris le gujarati et
tu dis encore 'Kyun Jana' ?

14
00:01:40,211 --> 00:01:42,827
Tous les enfants parlent comme ça.

15
00:01:42,827 --> 00:01:47,451
Ici, au Pakistan, ça va. Mais ne parles
jamais comme ça à Lakhpat en Inde.

16
00:01:47,451 --> 00:01:50,768
Lakhpat, notre village en Inde.

17
00:01:50,768 --> 00:01:53,618
Là-bas, tout le monde ne parle
que le Gujarati ou le Kutchhi.

18
00:01:53,618 --> 00:01:55,550
Moi aussi, je parle le gujarati.

19
00:01:58,931 --> 00:02:05,660
Tout ira bien, une fois que
tu seras habitué. Sois prudent.

20
00:02:05,660 --> 00:02:10,854
Si jamais quelqu'un apprend qu'on
vient de l'étranger, on aura des ennuis.

21
00:02:10,854 --> 00:02:12,630
Mais, on n'est pas des étrangers.

22
00:02:12,630 --> 00:02:15,878
On a notre maison et notre ferme en Inde.

23
00:02:17,635 --> 00:02:21,654
Vrai. Mais les gens
ne comprennent pas ça.

24
00:02:21,654 --> 00:02:24,812
Grand-père, on y va qu'à deux ?

25
00:02:24,812 --> 00:02:27,004
Oui, allons-y.

26
00:02:27,004 --> 00:02:34,074
Si personne ne vient quand
tu appelles, avance tout seul.

27
00:02:34,074 --> 00:02:35,987
Grand-père, c'est toi qui
as écrit cette chanson ?

28
00:02:35,987 --> 00:02:39,541
Non. Elle a été écrite par un grand
poète bengale, Rabindranath Tagore,

29
00:02:39,541 --> 00:02:42,994
fils de propriétaire de terres.

30
00:02:42,994 --> 00:02:47,469
Mais les propriétaires terriens vivent
somptueusement. Comment a-t-il pu écrire ?

31
00:02:47,469 --> 00:02:49,209
Pas likhe mais lakhe.

32
00:02:51,560 --> 00:02:53,888
Hé, tu les a apportés aussi ?

33
00:02:53,888 --> 00:02:55,374
Oui, je ne serais pas parti sans.

34
00:02:55,374 --> 00:02:59,065
Mes souliers sont japonais
et mon pantalon anglais.

35
00:02:59,065 --> 00:03:03,594
Le chapeau rouge sur ma tête
est russe. Mais mon coeur reste indien.

36
00:03:03,594 --> 00:03:05,949
Allons-y maintenant.

37
00:03:10,226 --> 00:03:16,356
"Si personne ne vient quand
tu appelles, avance tout seul."

38
00:03:16,356 --> 00:03:22,440
"Avance, avance tout seul."

39
00:03:22,440 --> 00:03:28,507
"Avance, avance tout seul."

40
00:03:28,507 --> 00:03:35,138
"Si personne ne vient quand
tu appelles, avance tout seul."

41
00:03:43,795 --> 00:03:45,976
"Ô malchanceux !"

42
00:03:45,976 --> 00:03:50,935
"Si les autres restent silencieux.
Si les autres détournent leur regard."

43
00:03:50,935 --> 00:03:53,074
"Ô malchanceux !"

44
00:03:53,074 --> 00:04:07,693
"Si les autres restent silencieux.
Si les autres détournent leur regard."

45
00:04:08,629 --> 00:04:15,367
"Si les autres prennent peur en
temps de guerre. Avance tout seul."

46
00:04:15,367 --> 00:04:21,448
"Si personne ne vient quand
tu appelles, avance tout seul."

47
00:04:21,449 --> 00:04:27,800
"Avance, avance tout seul."

48
00:04:27,801 --> 00:04:34,837
"Si personne ne vient quand
tu appelles, avance tout seul."

49
00:04:37,579 --> 00:04:44,036
Comme Rashid, une femme née au Pakistan
est venue après son mariage

50
00:04:44,037 --> 00:04:48,432
aussi à Sadai, un village de
Kutchh en Inde. Son nom était Valdai.

51
00:05:03,010 --> 00:05:08,048
Les enfants, d'abord inclinez-vous
devant Dieu et ensuite les offrandes.

52
00:05:11,772 --> 00:05:13,048
Qu'est-ce que c'est ça ?

53
00:05:14,379 --> 00:05:16,535
Comment oses-tu entrer avec tes souliers ?

54
00:05:17,132 --> 00:05:21,246
Tu ne respectes pas le Seigneur.
Comment oses-tu demander un prasad ?

55
00:05:21,247 --> 00:05:24,492
Attends, tu vas voir.
Je vais t'en donner un de prasad !

56
00:05:26,181 --> 00:05:27,964
Tiens, prends ce prasad !

57
00:05:27,965 --> 00:05:29,792
Où cours-tu ainsi ?

58
00:05:29,792 --> 00:05:35,039
Un jour, tu devras quand même
retourner à la maison, Dhanji !

59
00:05:50,212 --> 00:05:52,267
Chut.
- Pourquoi, grand-père ?

60
00:05:52,462 --> 00:05:55,945
Regarde là-bas.
Un nouveau souci.

61
00:05:56,460 --> 00:06:01,847
S'ils nous séparent, n'aie pas peur.

62
00:06:01,987 --> 00:06:06,015
Essaie d'arriver à Lakhpat.

63
00:06:06,473 --> 00:06:07,662
Viens ici.

64
00:06:07,807 --> 00:06:11,913
Si tu marches toujours tout
droit, tu arriveras à Lakhpat.

65
00:06:11,914 --> 00:06:16,007
Là-bas, tu iras chez mon ami
Jesang. Jesang Mavji.

66
00:06:16,008 --> 00:06:18,324
Qui ?
- Jesang Mavji.

67
00:06:18,325 --> 00:06:19,325
Exacte.

68
00:06:19,326 --> 00:06:22,287
Prends cette lettre et donne-la lui.

69
00:06:22,757 --> 00:06:26,265
Il prendra soin de toi le temps que j'arrive.

70
00:06:26,266 --> 00:06:27,918
Est-ce qu'il va me reconnaître ?

71
00:06:27,919 --> 00:06:28,919
Chut.

72
00:06:29,804 --> 00:06:30,918
Doucement, doucement.

73
00:06:31,529 --> 00:06:33,023
Ne t'inquiète pas.

74
00:06:33,408 --> 00:06:38,375
S'il ne te reconnaît pas,
Donne-lui cette médaille.

75
00:06:40,553 --> 00:06:43,819
Nous l'avons gagné ensemble
à la course des buffles.

76
00:06:43,820 --> 00:06:46,660
Nous avons reçu la même médaille.

77
00:06:46,948 --> 00:06:50,414
Grâce à cette médaille,
il va sûrement te reconnaître.

78
00:06:51,346 --> 00:06:55,747
Maintenant, restons cachés.
Mais pas ensemble.

79
00:06:56,027 --> 00:06:59,111
Comme ça, ils ne nous attraperont pas ensemble.

80
00:06:59,112 --> 00:07:00,112
Compris ?

81
00:07:00,672 --> 00:07:01,962
Allez, dors maintenant.

82
00:07:05,784 --> 00:07:07,949
Tu n'as pas peur, n'est-ce pas ?
- Non, grand-père.

83
00:07:17,839 --> 00:07:20,762
Quoi qu'il arrive, Harun
ne doit pas se faire attraper.

84
00:07:23,162 --> 00:07:24,447
Il n'y a qu'une solution.

85
00:07:25,171 --> 00:07:27,911
Je vais détouner l'attention
de la police sur moi.

86
00:07:28,250 --> 00:07:30,035
Ensuite, on verra bien.

87
00:07:51,892 --> 00:07:53,912
Hé ! Qu'est-ce que c'est
cette chose qui brille ?

88
00:07:56,472 --> 00:07:58,925
Venez, on va voir.

89
00:08:27,174 --> 00:08:29,793
Regarde, tu as fait tomber ceci.

90
00:08:33,848 --> 00:08:37,219
Elle, c'est Hira, elle, Lakhmi et moi,
je suis Dhanji. Et toi, qui es-tu ?

91
00:08:37,220 --> 00:08:38,675
Harun.
- Arun ?

92
00:08:38,676 --> 00:08:40,071
Oui, Harun.

93
00:08:40,072 --> 00:08:41,091
C'est Harun.

94
00:08:41,092 --> 00:08:43,887
Allons-y. Maman doit nous attendre.

95
00:08:43,888 --> 00:08:46,442
Vous allez à Lakhpat ?
Moi aussi, je veux y aller.

96
00:08:58,366 --> 00:09:00,753
Regardez, il nous suit.

97
00:09:00,754 --> 00:09:01,754
Oh.

98
00:09:02,398 --> 00:09:03,719
Allons-lui demander pourquoi.

99
00:09:07,100 --> 00:09:11,004
Tu voulais aller à Lakhpat.
Alors, pourquoi tu nous suis ?

100
00:09:11,005 --> 00:09:12,799
Pourquoi tu ne réponds pas ?

101
00:09:14,263 --> 00:09:16,155
Hé ! Il a de la fièvre.

102
00:09:16,156 --> 00:09:20,007
Peut-être parce qu'il est resté trop au soleil.

103
00:09:20,008 --> 00:09:22,773
Qu'allons-nous faire maintenant ?
Nous l'emmenons à la maison ?

104
00:09:22,774 --> 00:09:24,790
Non, maman va nous tuer.
- Et alors quoi ?

105
00:09:24,960 --> 00:09:27,670
Hira, va voir si maman
est à la maison ou non.

106
00:09:27,671 --> 00:09:31,714
Maman est allée à la maison
de Khimjibha pour rendre sa broderie.

107
00:09:31,715 --> 00:09:32,601
Tu ne t'en souviens plus ?

108
00:09:33,176 --> 00:09:33,725
Si, si.

109
00:09:33,726 --> 00:09:34,996
J'ai une idée.

110
00:09:34,997 --> 00:09:37,921
Emmenons-le à la maison.
Il se reposera dans l'étable.

111
00:09:37,922 --> 00:09:40,441
Dans l'étable ?
- Où d'autre ? Sur notre tête ?

112
00:09:40,442 --> 00:09:43,236
Hé ! Ne t'énerve pas.
Elle est encore petite.

113
00:09:43,237 --> 00:09:45,395
Lakmi, nous ne pouvons
le cacher que dans l'étable.

114
00:09:45,396 --> 00:09:46,817
Oui, mais pour combien de temps ?

115
00:09:46,818 --> 00:09:48,285
Cachons-le pour un jour.

116
00:09:48,286 --> 00:09:51,373
Quand il se sentira mieux,
il ira à Lakhpat.

117
00:09:51,374 --> 00:09:52,915
Venez, allons-y.

118
00:10:03,763 --> 00:10:06,251
Oncle ! Où allez-vous ?

119
00:10:06,252 --> 00:10:07,525
À Lakhpat.

120
00:10:08,516 --> 00:10:12,226
Pour aller prier sur la tombe de ma fille.
Voilà ce que le destin a prévu pour moi.

121
00:10:12,226 --> 00:10:15,221
Oh, comme c'est triste.
Votre fille habitait à Lakhpat ?

122
00:10:15,222 --> 00:10:16,222
Oui.

123
00:10:17,001 --> 00:10:19,904
Ma fille s'occupait de mes terres.

124
00:10:20,246 --> 00:10:23,800
Maintenant, je veux donner
la responsabilité de mon petit-fils à mon ami.

125
00:10:24,699 --> 00:10:28,076
Je souhaite passer mes derniers
jours au sanctuaire de Haji Pir.

126
00:10:28,661 --> 00:10:32,157
Bonne idée.
Montrez-moi vos papiers.

127
00:10:32,158 --> 00:10:33,238
Mes papiers ?

128
00:10:34,866 --> 00:10:37,383
J'en ai pas sur moi.

129
00:10:37,491 --> 00:10:40,576
On ne peut pas rentrer de
cette façon dans un pays étranger.

130
00:10:40,577 --> 00:10:44,936
Un pays étranger ? Ceci est
mon pays. Ma patrie mère.

131
00:10:44,937 --> 00:10:46,187
Mon Lakhpat.

132
00:10:47,062 --> 00:10:51,283
Je suis né ici et j'ai grandi ici.

133
00:10:52,110 --> 00:10:54,633
Il fut un temps à cause des agitations,

134
00:10:54,634 --> 00:10:56,522
j'étais obligé de partir avec
mon fils et ma belle-fille.

135
00:10:56,523 --> 00:10:58,825
Cela veut-il dire que ce pays
m'est devenu étranger ?

136
00:10:59,438 --> 00:11:02,608
Je souhaite rendre mon dernier
souffle dans cet air.

137
00:11:02,609 --> 00:11:03,991
Vous devez l'oublier, oncle.

138
00:11:04,782 --> 00:11:07,542
Maintenant, ici c'est l'Inde
et là le Pakistan.

139
00:11:07,543 --> 00:11:10,208
Vous pouvez lui donner
n'importe quel nom,

140
00:11:10,209 --> 00:11:15,201
taper sur l'eau avec une canne
ne suffit pas pour le diviser.

141
00:11:15,202 --> 00:11:17,869
Nous formons toujours un dans notre coeur

142
00:11:17,870 --> 00:11:18,870
Et resteront comme ça.

143
00:11:18,871 --> 00:11:21,324
Oncle, mais j'ai besoin d'une
preuve de votre identité.

144
00:11:21,325 --> 00:11:23,505
Je n'ai pas mes papiers sur moi.

145
00:11:23,650 --> 00:11:25,946
Alors, vous connaissez quelqu'un ici ?

146
00:11:25,947 --> 00:11:32,102
Bien sûr. En premier, mon ami
Jesang Mavji de Lakhpat.

147
00:11:32,103 --> 00:11:33,185
Écoutez, oncle.

148
00:11:33,186 --> 00:11:36,209
Si ce que vous dites est la vérité,

149
00:11:36,520 --> 00:11:38,377
alors, il n'y aura aucun problème.

150
00:11:38,378 --> 00:11:42,536
Une fois que l'enquête sera terminée,
est-ce que je pourrais aller à Lakhpat ?

151
00:11:42,537 --> 00:11:44,423
Nos officiers vont tout vérifier.

152
00:11:44,424 --> 00:11:48,477
Si tout ce que vous avez dit est vrai.
Alors, vous pourriez partir.

153
00:11:48,478 --> 00:11:50,080
Dites-moi, où je dois aller.

154
00:11:50,081 --> 00:11:52,518
Officier, nous allons l'emmener avec nous.

155
00:12:04,726 --> 00:12:07,648
Regardez ! Voilà ce que
j'appelle de la broderie moderne !

156
00:12:07,649 --> 00:12:11,831
Valbai ! Quelle broderie magnifique !

157
00:12:11,832 --> 00:12:14,296
Khimjibha ? Et mon argent ?

158
00:12:15,106 --> 00:12:16,019
Votre argent ?

159
00:12:16,740 --> 00:12:18,052
Quel argent ?

160
00:12:18,053 --> 00:12:19,546
Pour avoir fait cette broderie.

161
00:12:19,547 --> 00:12:24,243
De quel argent parlez-vous ?
Je vous ai déjà payé, pas vrai ?

162
00:12:25,130 --> 00:12:28,088
Valbai, maintenant cette broderie
nous appartient.

163
00:12:28,447 --> 00:12:30,721
Vous pensez au Seigneur, Khimjibha ?

164
00:12:30,722 --> 00:12:33,802
Vous les femmes, vous
ne comprenez rien aux comptes.

165
00:12:33,803 --> 00:12:36,773
Nous comprenons tout.
Rendez-moi mon travail.

166
00:12:37,015 --> 00:12:39,492
Mais Valbai, je vous ai payée.

167
00:12:39,493 --> 00:12:43,774
Quand vous avez fait votre commande,
je me souviens avoir reçu un acompte.

168
00:12:43,775 --> 00:12:45,824
Mais vous n'avez pas payé la totalité.

169
00:12:45,825 --> 00:12:47,373
Cela nous le ferions plus tard.

170
00:12:47,374 --> 00:12:49,216
Non, d'abord payez tout.

171
00:12:49,217 --> 00:12:52,372
D'abord on paie et ensuite
on prend les marchandises.

172
00:12:52,373 --> 00:12:54,608
Et l'acompte pour un autre travail,
nous le compterons à part.

173
00:12:54,608 --> 00:12:57,494
Prendre livraison de toute la marchandise
avec seulement un acompte, ah non !

174
00:12:57,494 --> 00:12:59,976
J'ai des bouches à nourrir, Khimjibha.

175
00:12:59,977 --> 00:13:03,478
Si je paie tout le monde de
cette façon, mon entreprise ira faillite.

176
00:13:03,479 --> 00:13:04,584
Cela ne marche pas !

177
00:13:04,585 --> 00:13:07,576
Alors, nous ne pouvons plus travailler
pour vous. Gardez cela bien à l'esprit.

178
00:13:07,577 --> 00:13:10,299
Khimjibha, nous sommes toutes
d'accord avec Valbai.

179
00:13:10,300 --> 00:13:12,684
Nous n'abimons pas nos yeux pour rien.

180
00:13:12,685 --> 00:13:15,011
Quand les acomptes seront versés

181
00:13:15,012 --> 00:13:17,073
alors à ce moment-là, nous
reprendrons notre aiguille en main.

182
00:13:17,677 --> 00:13:20,024
Venez, partons.
- Oui, partons.

183
00:13:20,394 --> 00:13:24,227
D'accord, vous pouvez toutes
partir mais ne revenez plus.

184
00:13:25,958 --> 00:13:28,646
Il veut tout pour rien.
Venez, partons.

185
00:13:45,058 --> 00:13:48,611
Arun, tu te reposes ici.
Hira, apporte-lui du pain.

186
00:13:48,612 --> 00:13:50,640
D'accord, prends ton baluchon.

187
00:13:51,532 --> 00:13:53,510
Fais gaffe, maman
est peut-être déjà rentrée.

188
00:13:53,511 --> 00:13:53,994
Ok.

189
00:13:53,995 --> 00:13:57,124
Arun, tu restes caché ici jusqu'au soir.

190
00:13:58,005 --> 00:13:58,857
Caché ?

191
00:13:58,858 --> 00:14:01,314
Comme ça, personne ne pourra
te voir. Compris ?

192
00:14:01,315 --> 00:14:02,742
Je vois !

193
00:14:02,743 --> 00:14:05,419
Me cacher comme ça ?
Ouais.

194
00:14:06,553 --> 00:14:09,637
J'ai caché le pain en-dessous
de mon châle.  - Très bien.

195
00:14:09,638 --> 00:14:11,882
Même s'il n'y avait personne
qui regardait.

196
00:14:11,883 --> 00:14:15,971
Dhanji, que va-t-il boire toute la journée ?
Va chercher la cruche rouge.

197
00:14:15,972 --> 00:14:17,638
Moi ?
- Oui, toi.

198
00:14:17,639 --> 00:14:19,043
Allez, dépêche-toi.

199
00:14:19,519 --> 00:14:22,391
Arun, mange ceci et ensuite repose-toi.

200
00:14:22,392 --> 00:14:23,861
Allons-nous s'en, Hira.

201
00:14:33,268 --> 00:14:33,861
Hé !

202
00:14:35,053 --> 00:14:37,126
Comment se fait-il
qu'il me manque un pain ?

203
00:14:38,421 --> 00:14:40,488
J'en avais fait 5.
Il en manque 1.

204
00:14:42,847 --> 00:14:44,177
J'en ai déjà mangé un.

205
00:14:44,311 --> 00:14:45,352
En dehors du repas ?

206
00:14:45,353 --> 00:14:47,278
J'avais faim, maman.

207
00:14:52,507 --> 00:14:55,283
Pourquoi un demi pour moi ?
J'en veux un en entier.

208
00:14:55,284 --> 00:14:57,470
Si tu manges trop,
tu auras mal à l'estomac.

209
00:14:57,471 --> 00:14:59,208
Et puis, tu en as déjà mangé un.

210
00:14:59,209 --> 00:15:01,908
Mais, un jour on peut avoir plus
faim qu'un autre, maman.

211
00:15:01,909 --> 00:15:05,190
D'accord. Mais, où vais-je
aller chercher plus de pain ?

212
00:15:15,036 --> 00:15:16,192
Où le pot d'eau rouge ?

213
00:15:16,938 --> 00:15:19,160
Je l'ai cassé sans faire exprès.

214
00:15:19,147 --> 00:15:20,847
Comment ?

215
00:15:20,848 --> 00:15:23,703
Il était plein. Quand
je l'ai soulevé, il a glissé.

216
00:15:23,704 --> 00:15:26,389
Ah, oui ?
Tu me dis la vérité ?

217
00:15:27,836 --> 00:15:29,059
Oui, maman.

218
00:15:29,660 --> 00:15:32,112
Maman, quand allons-nous
emmener la nouvelle vache ?

219
00:15:32,113 --> 00:15:33,941
Quand votre père sera de retour.

220
00:15:34,346 --> 00:15:37,377
Maman, aujourd'hui je dois
aller à l'école plus tôt.

221
00:15:37,378 --> 00:15:41,842
Dhanji, dis à tante Baboo de
se préparer pour aller à Lakhpat.

222
00:15:41,843 --> 00:15:46,682
Emmène toute la marchandise.
Nous la vendrons à Tulsidar.

223
00:15:46,683 --> 00:15:51,020
Il est correct avec les comptes.
Nous ferions mieux d'oublier ce Khimji.

224
00:15:51,021 --> 00:15:53,784
Je lui dirai.
Ne t'inquiète pas, maman.

225
00:16:03,240 --> 00:16:05,217
Arun, j'espère que tu n'es pas sorti.

226
00:16:05,218 --> 00:16:06,502
Personne ne t'a vu ?

227
00:16:07,181 --> 00:16:10,405
Hé, son corps est encore brûlant.

228
00:16:10,406 --> 00:16:13,980
Oui, la fièvre a augmenté.

229
00:16:13,981 --> 00:16:16,156
Arun, tu n'as pas mal à la tête ?

230
00:16:16,928 --> 00:16:18,564
Il n'entend rien du tout.

231
00:16:18,565 --> 00:16:20,690
Comment ira-t-il à Lakhpat ?

232
00:16:20,691 --> 00:16:22,457
Nous devrions le garder encore un peu ici.

233
00:16:22,458 --> 00:16:24,300
J'appelle maman ?

234
00:16:24,301 --> 00:16:25,998
Tu es bête ?

235
00:16:25,999 --> 00:16:28,649
Si maman l'apprend, elle nous punira.

236
00:16:28,650 --> 00:16:30,645
Et elle le jettera en dehors
de notre village.

237
00:16:30,645 --> 00:16:32,116
Vraiment ?
- Oui.

238
00:16:32,117 --> 00:16:33,446
On doit lui donner un médicament.

239
00:16:33,447 --> 00:16:35,040
Mais, seulement les docteurs
donnent des médicaments.

240
00:16:35,041 --> 00:16:36,659
Alors, va chez le médecin et
apporte ses médicaments.

241
00:16:36,659 --> 00:16:38,081
Qui, moi ?
Je ne peux pas faire ça.

242
00:16:38,082 --> 00:16:41,838
Envoie-la, ellle.
C'est une vraie mêle-tout.

243
00:16:41,839 --> 00:16:42,915
Dhanji, elle est encore un enfant.

244
00:16:42,916 --> 00:16:45,500
Elle ne sait même pas parler correctement.

245
00:16:45,501 --> 00:16:47,475
C'est toi, la plus grande.
Alors, vas-y.

246
00:16:47,476 --> 00:16:48,921
Bien, je vais y aller.

247
00:16:48,922 --> 00:16:50,789
Que va-t-il arriver à cet pauvre enfant ?

248
00:16:50,790 --> 00:16:54,638
Quand va-t-il aller à Lakhpat ?

249
00:16:54,639 --> 00:16:58,532
Il ira en temps voulu. Va chercher
les médicaments maintenant.

250
00:16:58,533 --> 00:16:59,533
Ok.

251
00:17:03,717 --> 00:17:07,820
Docteur, donnez-lui un médicament fort pour
que la fièvre puisse descendre très vite.

252
00:17:07,821 --> 00:17:09,307
Il a beaucoup de fièvre ?

253
00:17:09,308 --> 00:17:11,170
Oui, beaucoup.

254
00:17:11,171 --> 00:17:13,912
Si la fièvre est forte, je serai
obligé de lui faire une injection.

255
00:17:13,913 --> 00:17:15,100
Non, non Aru...

256
00:17:15,862 --> 00:17:18,567
Non, Dhanji a très
peur des injections.

257
00:17:18,568 --> 00:17:19,903
Il a peur de l'aiguille.

258
00:17:21,413 --> 00:17:24,087
Venez-me voir si sa fièvre
ne tombe pas d'ici ce soir.

259
00:17:24,353 --> 00:17:26,716
Ou alors, appelez-moi et je viendrai.

260
00:17:26,717 --> 00:17:29,814
Ne venez pas en visite.
Maman va nous gronder.

261
00:17:29,815 --> 00:17:32,192
Si nous avons besoin de vous,
je vous ferai savoir.

262
00:17:32,193 --> 00:17:35,198
Donne-lui ces cachets rouges
et blancs toutes les heures.

263
00:17:35,646 --> 00:17:39,424
Et une cuillère de ce sirop
toutes les 2 heures.

264
00:17:39,425 --> 00:17:41,836
Je vous payerai les honoraires plus tard.

265
00:17:41,837 --> 00:17:43,761
Je viendrai chercher l'argent chez Valbai.

266
00:17:43,762 --> 00:17:45,285
Ne dites rien à maman.

267
00:17:45,286 --> 00:17:47,030
Pourquoi ?

268
00:17:47,031 --> 00:17:50,655
Elle va nous frapper.
Et nous poser un tas de questions.

269
00:17:50,656 --> 00:17:53,453
Je ferai mieux de partir maintenant.
- Tiens-moi au courant de son état.

270
00:17:53,454 --> 00:17:54,454
Bien sûr !

271
00:17:56,828 --> 00:17:58,901
Arun, avale ce médicament avec du lait.

272
00:17:58,902 --> 00:18:01,305
Non, je ne boirai pas de lait.

273
00:18:01,306 --> 00:18:02,177
Pourquoi ?

274
00:18:02,178 --> 00:18:03,673
Je n'aime pas le lait.

275
00:18:03,674 --> 00:18:06,478
Tu n'aimes pas le lait ?
Tu te prends pour qui ?

276
00:18:06,479 --> 00:18:07,479
Tu es obligé.

277
00:18:07,480 --> 00:18:09,055
Pourquoi je dois boire du lait ?

278
00:18:09,056 --> 00:18:10,575
Maman va se fâcher.

279
00:18:10,576 --> 00:18:12,021
Où vois-tu ma mère ici ?

280
00:18:12,447 --> 00:18:17,302
Et alors ? Je suis ta grande soeur.
Et une grande soeur est comme une mère.

281
00:18:17,303 --> 00:18:20,667
Allez, bois ton lait.
Tu ne veux plus aller à Lakhpat ?

282
00:18:20,668 --> 00:18:21,668
Si.

283
00:18:21,669 --> 00:18:23,987
Alors, dépêche-toi à tout boire.

284
00:18:36,006 --> 00:18:37,993
Lakhmi, où est le lait ?

285
00:18:37,994 --> 00:18:39,895
Dans le récipient, maman.

286
00:18:45,455 --> 00:18:46,356
Hé !

287
00:18:46,954 --> 00:18:48,814
Pourquoi y a-t-il si peu de lait ?

288
00:18:50,222 --> 00:18:51,630
Qui en a bu ?

289
00:18:53,221 --> 00:18:56,133
Personne n'en a bu.
Alors, où est-il ?

290
00:18:56,587 --> 00:19:00,417
Peut-être s'est-il évaporé quand
il a bouilli. N'est-ce pas, maman ?

291
00:19:02,052 --> 00:19:04,052
Hira, tu le sais ?
- Non.

292
00:19:04,053 --> 00:19:05,598
Et toi Dhanji ?
- Non.

293
00:19:05,599 --> 00:19:07,093
Moi non plus, je ne sais pas.

294
00:19:07,094 --> 00:19:09,051
Alors, où il est parti le lait ?

295
00:19:10,782 --> 00:19:14,061
Peut-être qu'il y en avait moins,
n'est-ce pas Dhanji ?

296
00:19:23,006 --> 00:19:26,732
Hé ! Et où est la couverture rose ?

297
00:19:26,733 --> 00:19:27,733
La rose ?

298
00:19:28,581 --> 00:19:31,430
Je ne sais pas.
J'utilise la bleue.

299
00:19:32,256 --> 00:19:34,507
Je dors avec Lakhmi
en-dessous de la verte.

300
00:19:34,508 --> 00:19:36,484
Je ne sais rien sur la rose ?

301
00:19:37,802 --> 00:19:40,359
Maman, pourquoi as-tu besoin
d'une couverture maintenant ?

302
00:19:41,520 --> 00:19:44,799
Tu es fatiguée. Va-te coucher.
Nous la chercherons demain.

303
00:19:47,152 --> 00:19:48,509
Mais, où peut-elle être ?

304
00:19:48,510 --> 00:19:51,126
Comment les choses dans la maison
peuvent-elles disparaître toutes seules ?

305
00:19:51,127 --> 00:19:53,044
Ont-elles des ailes pour voler ?

306
00:19:54,503 --> 00:19:57,372
Croyez-moi ou non.
Mais il y a quelque chose de louche.

307
00:19:58,014 --> 00:20:01,253
Mon pot d'eau rouge, tu l'as cassé.

308
00:20:01,253 --> 00:20:04,958
La moitié du lait aussi a disparu.

309
00:20:05,564 --> 00:20:07,240
Et maintenant, ma couverture rose.

310
00:20:07,241 --> 00:20:10,513
Maman, je meurs de sommeil.
Dormons maintenant.

311
00:20:10,514 --> 00:20:11,600
Moi aussi.

312
00:20:11,601 --> 00:20:12,917
Moi aussi.

313
00:20:12,918 --> 00:20:19,525
L'amitié est mon honneur et
les amis sont toute ma vie.

314
00:20:21,606 --> 00:20:22,689
Attends, maman.

315
00:20:23,363 --> 00:20:25,675
Hé ! Mais, nous devons aller voir

316
00:20:25,676 --> 00:20:29,169
qui chante devant notre
maison si tard dans la nuit.

317
00:20:29,170 --> 00:20:31,461
Attends, maman.
J'y vais.

318
00:20:34,374 --> 00:20:38,255
L'amitié est mon honneur et
les amis sont toute ma vie.

319
00:20:38,255 --> 00:20:40,060
Hé, Arun ! Ferme ta bouche.

320
00:20:40,061 --> 00:20:42,541
Si maman te voit,
nous serions tous dans le pétrin.

321
00:20:42,542 --> 00:20:44,958
Elle va te jeter à la porte
avec tout ton baluchon.

322
00:20:44,959 --> 00:20:46,277
Je ne parlerai plus.
Je ne chanterai plus.

323
00:20:46,278 --> 00:20:48,488
Où as-tu appris cette chanson ?

324
00:20:48,489 --> 00:20:50,628
Je regarde beaucoup de films !

325
00:20:50,629 --> 00:20:52,276
Pourquoi fais-tu des erreurs en parlant ?

326
00:20:52,277 --> 00:20:53,914
Des erreurs ?
Quelles erreurs ?

327
00:20:53,915 --> 00:20:57,672
Oui. Maintenant, écoute.
Demain, nous allons faire un pic-nic.

328
00:20:57,673 --> 00:21:01,986
Tu resteras caché ici et silencieux
toute la journée. Compris ?

329
00:21:01,987 --> 00:21:04,271
Un pic-nic !
Emmène-moi aussi.

330
00:21:04,272 --> 00:21:06,591
Toi ? Pas question.

331
00:21:06,592 --> 00:21:09,297
Si tu parles, tu vas
nous créer des problèmes.

332
00:21:09,298 --> 00:21:13,563
Si les autres garçons me demandent
qui tu es, que vais-je leur dire ?

333
00:21:13,564 --> 00:21:16,883
Je ne dirai rien ! Promis, juré !

334
00:21:16,883 --> 00:21:17,795
Je ne te crois pas.

335
00:21:17,796 --> 00:21:20,406
Si tu ne parles pas, tu vas
commencer à chanter.

336
00:21:20,407 --> 00:21:23,514
Fais-moi confiance.
Je sais me taire.

337
00:21:23,515 --> 00:21:24,515
Mai chup Rahungi !
(Je me tairai)

338
00:21:24,516 --> 00:21:26,749
Ça c'est un titre de film.

339
00:21:29,666 --> 00:21:32,447
D'accord, je t'emmènerai.
Mais, reste tranquille.

340
00:21:32,448 --> 00:21:34,328
Complètement muet. Compris ?

341
00:21:34,522 --> 00:21:37,251
Compris.
Alors, tu vas m'emmèner ?

342
00:21:37,252 --> 00:21:40,274
Nous verrons ce que dit Lakhmi.
Nous en reparlerons demain.

343
00:21:40,275 --> 00:21:41,729
Endors-toi maintenant.

344
00:21:45,940 --> 00:21:48,926
Stop !

345
00:21:50,864 --> 00:21:52,421
Où sont Hira et Lakhmi ?

346
00:21:52,422 --> 00:21:54,846
Maman avait du boulot.
Alors, elles ne sont pas venues.

347
00:21:54,847 --> 00:21:56,109
Ok, allons-y.

348
00:21:56,347 --> 00:22:00,203
"Dans les montagnes noires de Kutchh"

349
00:22:03,155 --> 00:22:09,500
"où des troupeaux blancs de vaches pâturent."

350
00:22:11,780 --> 00:22:19,329
"Si vous les rencontrez au coucher du soleil"

351
00:22:20,595 --> 00:22:24,625
"tous vos chagrins s'évanouiront."

352
00:22:38,402 --> 00:22:40,261
Hé, Arun ?
Qu'est-ce qui se passe ?

353
00:22:40,262 --> 00:22:41,262
Rien.

354
00:22:42,264 --> 00:22:43,418
Alors, pourquoi as-tu l'air si triste ?

355
00:22:43,419 --> 00:22:45,059
Mon grand-père me manque.

356
00:22:45,060 --> 00:22:47,873
Ça arrive.
Mais, ne sois pas si triste.

357
00:22:47,874 --> 00:22:49,344
Même lui voudrait être ici.

358
00:22:49,345 --> 00:22:51,043
Nous l'emmènerons la prochaine fois.

359
00:22:51,044 --> 00:22:54,634
Maintenant, lève-toi. Allons voir
les renards manger les offrandes.

360
00:22:58,453 --> 00:23:00,320
Regardez-les ! Regardez !

361
00:23:00,321 --> 00:23:01,986
Regardez, le renard arrive.

362
00:23:02,611 --> 00:23:08,973
Arun, sais-tu que ça fait déjà 300 ans que
les renards viennent manger les offrandes ?

363
00:23:20,130 --> 00:23:21,448
C'est étonnant !

364
00:23:21,449 --> 00:23:23,240
Écoutez comment il parle !

365
00:23:23,275 --> 00:23:25,906
Il n'a jamais vu un renard
auparavant. Voilà pourquoi.

366
00:23:25,907 --> 00:23:27,328
Il appartient à ta famille ?

367
00:23:27,329 --> 00:23:30,548
Oui, il vient du même village que mon oncle.

368
00:23:30,549 --> 00:23:32,325
Donc, il est un peu parenté avec moi.

369
00:23:32,326 --> 00:23:35,530
Comment s'appelle-t-il ?
- Arrêtez de l'ennuyer.

370
00:23:35,531 --> 00:23:40,170
Laissons jouer au jeu des chansons.
- Mais pas de chansons de films.

371
00:23:40,171 --> 00:23:42,353
Comment vas-tu jouer alors ?

372
00:23:42,354 --> 00:23:45,952
Jouons à Alak Chalanu.
- Oui, venez.

373
00:23:45,953 --> 00:23:51,033
A B C D, un jeu très différent.
Eyson, Myson, des hommes très bons.

374
00:23:51,034 --> 00:23:52,503
Attendez !

375
00:24:10,110 --> 00:24:13,061
"Dépêchez-vous, il y a une fête
dans une autre maison."

376
00:24:13,062 --> 00:24:15,696
Dans ma maison ? Pas du tout !
Dans sa maison !

377
00:24:15,697 --> 00:24:16,389
Dans ma maison ?

378
00:24:16,390 --> 00:24:18,824
"Posez-nous tout de suite une énigme."

379
00:24:18,825 --> 00:24:21,272
Ok, qui apporte de la farine de Lanka ?

380
00:24:21,272 --> 00:24:26,398
"Un vol de grues a commencé à
se battre en voyant l'océan se retirer."

381
00:24:26,399 --> 00:24:31,573
"Une grue a cassé son bec et
apporta de la farine de Lanka."

382
00:24:32,231 --> 00:24:34,732
Alors, allez-y !
Et faites les cheveux de Sita.

383
00:24:34,733 --> 00:24:42,447
"Dans la rue Patash. 15 escaliers
à grimper et à descendre"

384
00:24:42,447 --> 00:24:44,951
"pour voir la statue du Seigneur."

385
00:24:44,952 --> 00:24:50,056
"Derrière la statue du Seigneur, il y avait
une véranda. Là où Sita peignait ses cheveux."

386
00:24:55,800 --> 00:24:57,980
"Allez ! Maintenant, c'est à ton tour !"

387
00:24:57,981 --> 00:25:02,970
"La maison de l'oncle est-elle loin ?
"Où est la lumière des bougies."

388
00:25:02,970 --> 00:25:10,385
"J'ai vu la lumière des bougies.
Mon oncle est très gentil."

389
00:25:10,904 --> 00:25:12,433
C'est à votre tour de parler.

390
00:25:12,434 --> 00:25:17,583
"Le roi Bhoja, avait décrété l'océan.
Maintenant, tout le monde saute."

391
00:25:17,583 --> 00:25:22,105
"Tout le monde saute."

392
00:25:37,955 --> 00:25:38,851
Valbai.

393
00:25:39,009 --> 00:25:41,068
Namaste.
- Comment va Dhanji ?

394
00:25:41,069 --> 00:25:45,060
Dhanji ? Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
Il est fort comme un cheval.

395
00:25:45,061 --> 00:25:48,153
En fait, Lakhmi est venue
chercher des médicaments

396
00:25:48,154 --> 00:25:50,450
alors, je vous le demande.

397
00:25:50,451 --> 00:25:51,839
Lakhmi ?
Mais quand ?

398
00:25:51,998 --> 00:25:52,873
Avant hier.

399
00:25:53,559 --> 00:25:56,063
Pour Dhanji ?
- Oui.

400
00:25:57,314 --> 00:25:59,640
Combien je vous dois, docteur Saheb ?

401
00:25:59,967 --> 00:26:02,503
Plus tard.
Quand je vous ai vue, alors

402
00:26:02,504 --> 00:26:04,970
j'avais juste envie de vous
demander comment Dhanji allait.

403
00:26:05,085 --> 00:26:08,581
Il n'y a aucun doute que
vos médicaments soient efficaces.

404
00:26:09,055 --> 00:26:10,557
Mes respects.

405
00:26:17,879 --> 00:26:19,616
Lakhmi !
- Oui ?

406
00:26:20,506 --> 00:26:21,404
Qu'est-ce qu'il y a, maman ?

407
00:26:21,620 --> 00:26:23,612
Es-tu allée chez le docteur
demander des médicaments ?

408
00:26:23,876 --> 00:26:25,731
Parce qu'il avait une forte fièvre.

409
00:26:26,174 --> 00:26:28,928
Qui ? Pour quoi es-tu allée
chercher des médicaments ?

410
00:26:28,929 --> 00:26:29,929
Pour Dhanji.

411
00:26:30,529 --> 00:26:32,297
Tu es devenue très maligne.

412
00:26:32,298 --> 00:26:35,044
Si Dhanji avait eu de la fièvre,
ne viendrais-tu pas me le dire

413
00:26:35,045 --> 00:26:36,505
au lieu d'aller chez le docteur ?

414
00:26:36,506 --> 00:26:40,418
Dhanji voulait aller à Kaladungar
et a dit : si jamais maman l'apprend,

415
00:26:40,419 --> 00:26:42,642
elle ne voudra jamais. Alors, j'ai
été chercher des médicaments.

416
00:26:43,666 --> 00:26:44,878
Oh !

417
00:26:44,879 --> 00:26:46,904
Alors, tu as apporté les médicaments en cachette.

418
00:26:46,905 --> 00:26:51,099
Non, maman. La fièvre de Dhanji a
directement baissé. Voilà pourquoi.

419
00:26:51,100 --> 00:26:52,237
Dhanji !
- Oui, maman.

420
00:26:52,238 --> 00:26:54,775
Viens ici.
- Qu'est-ce qui passe ?

421
00:26:56,201 --> 00:26:58,514
Lakhmi dit la vérité ?
- Oui, maman.

422
00:26:58,515 --> 00:27:01,340
Je me sentais immédiatement mieux,

423
00:27:01,341 --> 00:27:03,547
autrement, nous te l'aurions dit.

424
00:27:04,376 --> 00:27:06,667
Mon enfant.
Ne fais plus jamais ça.

425
00:27:06,668 --> 00:27:10,497
Comment aurais-je survecu si
quelque chose t'était arrivé ?

426
00:27:12,064 --> 00:27:13,639
Quand allez-vous comprendre ceci ?

427
00:27:23,083 --> 00:27:27,692
Que vous me croyez ou non,
quelque chose de mystérieux se passe ici.

428
00:27:28,752 --> 00:27:31,627
Il y a beaucoup d'enfants qui
viennent ici ces derniers jours.

429
00:27:32,476 --> 00:27:34,759
Je dois découvrir pourquoi.

430
00:28:03,628 --> 00:28:06,232
"De belles graines.
De bonnes graines.

431
00:28:06,233 --> 00:28:08,976
"Une graine au-dessus de l'autre."

432
00:28:08,977 --> 00:28:10,505
"De belles graines.

433
00:28:10,506 --> 00:28:16,117
"C'est une espèce d'oiseau avec
sur sa queue des pièces de monnaie"

434
00:28:16,118 --> 00:28:21,173
"et sur sa tête une couronne
comme un roi."

435
00:28:21,174 --> 00:28:22,850
Devine quoi ?

436
00:28:24,191 --> 00:28:25,292
Allez, devine.

437
00:28:25,293 --> 00:28:26,581
Devine

438
00:28:28,231 --> 00:28:30,886
Un paon !
- Quoi ?

439
00:28:36,310 --> 00:28:40,984
Hira, qu'est-ce que c'est tout ça ?

440
00:28:40,985 --> 00:28:42,397
Et toi, tu es qui ?

441
00:28:44,170 --> 00:28:47,320
Et alors ?
Tu n'as plus de langue ?

442
00:28:47,321 --> 00:28:49,113
Tu n'as pas de nom non plus ?

443
00:28:49,432 --> 00:28:51,810
Maman, son nom c'est Arun.

444
00:28:52,655 --> 00:28:53,963
Ok.

445
00:28:54,516 --> 00:28:56,680
Alors, c'était toi qui
chantais toute la nuit ?

446
00:28:58,150 --> 00:29:00,058
Et tout ceci a été dessiné par toi aussi ?

447
00:29:01,497 --> 00:29:03,180
Ramasse toutes tes affaires.

448
00:29:03,673 --> 00:29:04,627
Ramasse-les.

449
00:29:05,782 --> 00:29:09,025
Maman. - Dis un seul mot
et  je te coupe la langue.

450
00:29:09,026 --> 00:29:10,771
Prends le pot rouge.

451
00:29:13,341 --> 00:29:17,237
Alors, comme ça, il était cassé ?
Et maintenant, il est entier.

452
00:29:17,885 --> 00:29:21,146
Tu m'as menti ?
Tu as osé mentir à Valbai ?

453
00:29:22,244 --> 00:29:23,771
La couverture a disparu.

454
00:29:23,772 --> 00:29:26,018
Le lait aussi.

455
00:29:26,554 --> 00:29:28,148
Dhanji avait de la fièvre.

456
00:29:28,915 --> 00:29:31,085
Magnifique supercherie !

457
00:29:31,086 --> 00:29:34,628
Viens ici. Je vais te faire
voir ma supercherie.

458
00:29:34,629 --> 00:29:35,742
Où vais-je aller ?

459
00:29:35,743 --> 00:29:38,159
Tu as de billes à la place des yeux ?

460
00:29:38,463 --> 00:29:42,495
Tu dessines très bien mais
tu n'as pas vu la maison ?

461
00:29:44,174 --> 00:29:47,960
Hira, emmène-le avec toi.

462
00:29:47,960 --> 00:29:50,831
À la maison.
Bouge !

463
00:30:08,289 --> 00:30:12,199
Cette nuit, Dhanji dormira
dans l'étable. Tout seul.

464
00:30:12,758 --> 00:30:15,345
Il n'y a que comme ça qu'il saura
c'est que c'est de dormir là-bas. - Ma !

465
00:30:15,346 --> 00:30:17,696
Pauve enfant, comment
pourra-t-il rester tout seul ?

466
00:30:17,697 --> 00:30:21,474
Ne le défends Lakhmi.
Demain, ce sera ton tour.

467
00:30:21,474 --> 00:30:23,740
Mon tour ?
- Oui, le tien !

468
00:30:24,813 --> 00:30:27,111
Maman ! Quelle est la faute
que nous avons commis?

469
00:30:27,112 --> 00:30:28,652
Pas une, plusieurs.

470
00:30:31,052 --> 00:30:32,872
Lève-toi.
Toi aussi.

471
00:30:37,532 --> 00:30:38,552
Du pain volé.

472
00:30:39,879 --> 00:30:41,856
Un vol de lait.

473
00:30:42,957 --> 00:30:43,993
Vol de couverture.

474
00:30:44,721 --> 00:30:46,140
Vol d'un pot rouge.

475
00:30:46,773 --> 00:30:48,361
Mentir au docteur.

476
00:30:48,362 --> 00:30:49,804
Me mentir.

477
00:30:50,420 --> 00:30:53,070
Et garder enfermé ce
pauvre enfant dans l'étable.

478
00:30:53,359 --> 00:30:56,110
Je n'arrive pas à croire que
vous êtes mes enfants.

479
00:30:56,543 --> 00:30:58,322
Vous devriez avoir honte !

480
00:30:58,580 --> 00:30:59,815
Et toi Hira !

481
00:30:59,816 --> 00:31:02,689
Tu ne pouvais pas me dire la vérité.

482
00:31:03,189 --> 00:31:05,381
Quel est ton nom ?
- Arun !

483
00:31:07,682 --> 00:31:11,396
Comment tu as fait pour rester dans
cet étable sans dire un seul mot ?

484
00:31:11,397 --> 00:31:13,504
J'avais envie d'aller à Lakhpat.

485
00:31:14,087 --> 00:31:14,712
Ah, oui !

486
00:31:15,266 --> 00:31:20,002
Rester assis dans un étable,
c'est ça aller à Lakhpat ?

487
00:31:20,003 --> 00:31:22,392
Comment aurais-je pu y aller ?
J'avais de la fièvre.

488
00:31:22,427 --> 00:31:23,313
Ah, oui ?

489
00:31:23,920 --> 00:31:26,701
Lakhmi, est-ce pour lui que
tu as apporté les médicaments ?

490
00:31:26,952 --> 00:31:28,385
J'ai commis une erreur, maman.

491
00:31:28,386 --> 00:31:30,156
Oui, une grosse erreur.
S'il te plaît, pardonne-nous, maman.

492
00:31:30,157 --> 00:31:32,402
Non, pas du tout.
Je ne vous pardonnerai pas.

493
00:31:32,403 --> 00:31:35,686
"Grand-mère. Grand-mère.
S'il te plaît, calme-toi."

494
00:31:35,687 --> 00:31:38,753
"Grand-mère. Grand-mère.
S'il te plaît, calme-toi."

495
00:31:38,754 --> 00:31:42,443
"Oublie ta colère.
Et montre-nous ton sourire."

496
00:31:42,444 --> 00:31:45,519
"Grand-mère. Grand-mère.
S'il te plaît, calme-toi."

497
00:31:45,520 --> 00:31:48,722
"Grand-mère. Grand-mère.
S'il te plaît, calme-toi."

498
00:32:02,977 --> 00:32:04,787
Lakhmi, donne.
Je veux le faire moi aussi.

499
00:32:04,787 --> 00:32:07,403
Va-t-en. C'est le travail des femmes.
Tu ne peux pas comprendre.

500
00:32:07,404 --> 00:32:09,674
Lakhmi, montre-le moi au moins une fois.

501
00:32:09,675 --> 00:32:12,157
Pas question.
Tu vas gâcher tout mon travail.

502
00:32:12,158 --> 00:32:13,647
Je ne le gâcherai pas.

503
00:32:13,752 --> 00:32:15,571
Et qu'arrivera-t-il si tu le gâches ?

504
00:32:18,504 --> 00:32:22,120
Lakhmi, regarde l'horloge.
Tu ne dois pas aller à l'école ?

505
00:32:24,422 --> 00:32:25,249
Oh, mon Dieu !

506
00:32:25,250 --> 00:32:28,993
Ne touche à rien.
Quand je reviendrai, je le finirai.

507
00:32:28,994 --> 00:32:29,994
Je ne toucherai à rien.

508
00:32:36,323 --> 00:32:41,387
Hé, Valbai !
Vous avez un invité à la maison ?

509
00:32:41,998 --> 00:32:42,388
Non !

510
00:32:43,592 --> 00:32:46,434
C'est un vrai artiste.
Nandu me l'a dit.

511
00:32:46,434 --> 00:32:49,122
Il chante comme un professionnel.
Qui est-il ?

512
00:32:49,698 --> 00:32:53,955
Oh, c'est Arun !
Je vais être en retard.

513
00:32:53,956 --> 00:32:56,107
Hé, attendez ! Parlez-moi.
- Qu'est-ce qui se passe ?

514
00:32:56,108 --> 00:32:58,788
Dites-moi au moins d'où il vient.

515
00:33:01,887 --> 00:33:05,715
Il vient du village de ma mère.
Il appartient à ma famille.

516
00:33:07,040 --> 00:33:12,740
Qui est ce gamin ? D'où vient-il ?
Nous allons le découvrir, Damji.

517
00:33:13,676 --> 00:33:16,660
Je t'avais dit de ne pas toucher mon habit.
Pourquoi tu l'as touché ?

518
00:33:16,661 --> 00:33:18,707
Tu as tout fichu en l'air.

519
00:33:18,918 --> 00:33:20,804
Hé, Lakhmi !
- Oui, maman.

520
00:33:21,764 --> 00:33:24,961
Ce curieux de Khimji commence
à fourrer son nez dans nos affaires.

521
00:33:24,962 --> 00:33:28,542
Il se prend pour qui ?
Il n'a personne à nourrir.

522
00:33:28,543 --> 00:33:32,989
Lakhmi, je te préviens.
Ne discute pas trop avec lui.

523
00:33:32,990 --> 00:33:35,887
Ok, maman.  Mais sais-tu
ce que Arun a fait ?

524
00:33:35,888 --> 00:33:39,498
Pendant que j'étais à l'école, je lui avais
dit de ne pas toucher à mes affaires.

525
00:33:39,499 --> 00:33:42,009
Mais, il fiche toujours tout en l'air.

526
00:33:42,010 --> 00:33:44,299
Maintenant, je suis obligée d'enlever
tous les fils et de recommencer.

527
00:33:44,300 --> 00:33:45,822
Quel gaspillage de temps.

528
00:33:46,425 --> 00:33:50,415
Pourquoi Arun ?
Pourquoi tu ennuies Lakhmi ?

529
00:33:56,383 --> 00:33:57,896
As-tu brodé ceci ?

530
00:33:59,316 --> 00:34:03,213
Je ne recommencerai plus.
Plus jamais. Pardonne-moi, maman.

531
00:34:04,565 --> 00:34:08,392
Te pardonner ? Tu veux que
je te pardonne pour ceci ?

532
00:34:08,393 --> 00:34:09,393
Jamais !

533
00:34:10,131 --> 00:34:11,218
Viens ici.

534
00:34:13,748 --> 00:34:16,719
Lakhmi, tu veux enlever cette broderie ?

535
00:34:16,720 --> 00:34:20,076
Oui, maman. Regarde comme
les points sont différents.

536
00:34:20,077 --> 00:34:23,632
Réalises-tu combien ces points
sont inimaginables ?

537
00:34:23,633 --> 00:34:27,088
Ce genre de broderie on ne trouve
que sur les robes d'une reine.

538
00:34:27,088 --> 00:34:29,622
Apprends ceci de lui.

539
00:34:29,623 --> 00:34:32,988
Si tu arrives à apprendre ce genre de
broderie, ce sera une vraie aubaine pour toi.

540
00:34:32,989 --> 00:34:33,989
Oui.

541
00:34:34,179 --> 00:34:35,466
Arun ?

542
00:34:35,467 --> 00:34:37,761
Tu es le fils d'un magicien.

543
00:34:37,762 --> 00:34:39,832
Quelle broderie incroyable !

544
00:34:39,833 --> 00:34:42,077
Broder ! Faire la cuisine !

545
00:34:42,078 --> 00:34:44,923
Nettoyer et faire les poussières.
Je sais tout faire.

546
00:34:45,616 --> 00:34:47,198
Je sais même travailler à la ferme.

547
00:34:47,199 --> 00:34:50,926
Mais, je ne sais pas lire ni écrire.

548
00:34:51,635 --> 00:34:52,567
Oh.

549
00:34:53,191 --> 00:34:54,433
Ça ne fait rien.

550
00:34:54,912 --> 00:35:00,681
Lakhmi va te l'apprendre.
Et toi, tu lui apprendras la broderie.

551
00:35:02,152 --> 00:35:03,825
Et aurions du succès !

552
00:35:10,875 --> 00:35:12,130
Pourquoi es-tu assis ici ?

553
00:35:12,131 --> 00:35:14,503
Oncle, pourquoi allez-vous à Sarpanch ?

554
00:35:15,139 --> 00:35:16,549
Pour aller à Lakhpat, pourquoi ?

555
00:35:16,550 --> 00:35:20,641
Lakhpat ? Je dois aussi aller à Lakhpat.
Je peux monter derrière ?

556
00:35:20,642 --> 00:35:23,190
Pourquoi veux-tu aller à Lakhpat ?

557
00:35:23,191 --> 00:35:25,364
Je dois aller voir l'ami de mon grand-père.

558
00:35:25,365 --> 00:35:27,715
Il habite à Lakhpat ?

559
00:35:27,716 --> 00:35:28,716
Oui, oui.

560
00:35:28,717 --> 00:35:30,862
Ok, monte derrière.

561
00:35:31,745 --> 00:35:34,666
Tu as demandé la permission à Valbai ?
Sinon, elle va te gronder.

562
00:35:34,667 --> 00:35:38,331
Non, elle ne le fera pas.
Je ne dois pas aller à l'école.

563
00:35:40,220 --> 00:35:44,656
Ce qui veut dire qu'à tout prix, tu as
envie de faire un tour en moto, hein ?

564
00:35:46,235 --> 00:35:53,085
"La vie est un beau voyage. Personne
ne sait ce qui adviendra demain."

565
00:35:53,086 --> 00:35:56,289
"La vie est un beau voyage."

566
00:35:56,289 --> 00:35:59,520
"Personne ne sait ce
qui adviendra demain."

567
00:35:59,521 --> 00:36:03,219
"La vie est un beau voyage."

568
00:36:03,220 --> 00:36:07,006
"Personne ne sait ce
qui adviendra demain."

569
00:36:11,403 --> 00:36:13,574
Arun reste assis ici.
Je reviens tout de suite.

570
00:36:19,490 --> 00:36:21,722
Oh, la police !

571
00:36:24,008 --> 00:36:25,705
Mes respects, monsieur Saheb.
- Mes respects.

572
00:36:25,705 --> 00:36:27,535
Oncle Sarpnach, vous êtes à l'heure.

573
00:36:27,536 --> 00:36:31,491
Si vous nous appelez, nous obéissons.
Que se passe-t-il ?

574
00:36:31,492 --> 00:36:33,709
Donnez-moi votre ordre.
- Nous ne pouvons pas vous commander.

575
00:36:33,710 --> 00:36:35,612
Mais, nous avons un petit problème à régler.

576
00:36:35,613 --> 00:36:40,985
De nos jours, la peur des terroristes
a augmenté. Nous devons être vigilants.

577
00:36:40,986 --> 00:36:44,617
Nous avons attrapé un homme.
Pouvez-vous venir pour l'identifier ?

578
00:36:44,618 --> 00:36:46,862
Dites-moi, Saheb.
Quand et où je dois venir ?

579
00:36:46,863 --> 00:36:50,844
Nous vous appellerons.
Retrouvez-nous près du pont India.

580
00:36:50,845 --> 00:36:54,864
Et de là, notre jeep vous emmènera.
C'est assez clair ? Ok.

581
00:36:54,865 --> 00:36:58,763
Saheb, il suffit de m'appeler et j'arrive.

582
00:36:58,903 --> 00:37:01,726
Vous portez l'uniforme, nous non.

583
00:37:01,727 --> 00:37:04,237
Mais, nous devons protéger
tous les deux nos frontières.

584
00:37:04,238 --> 00:37:09,346
En cas où vous verriez un nouvea visage
dans le coin, informez immédiatement la police.

585
00:37:09,347 --> 00:37:10,347
Très bien.

586
00:37:10,818 --> 00:37:12,091
D'accord. Je m'en vais alors.

587
00:37:12,092 --> 00:37:13,281
Mes respects.

588
00:37:21,241 --> 00:37:24,725
Hé ! Tu étais où ?
- Au marché.

589
00:37:24,725 --> 00:37:26,919
Je n'avais jamais vu un truc
pareil dans mon village.

590
00:37:26,920 --> 00:37:29,463
Lakhpat est un village plus grand que Sadai.

591
00:37:30,443 --> 00:37:33,435
Mais, pourquoi tu parles de cette façon-là ?

592
00:37:33,436 --> 00:37:34,498
Comment ?

593
00:37:34,499 --> 00:37:36,359
Un langage un peu différent.

594
00:37:36,360 --> 00:37:37,992
Dans ton village, tout le monde
parle comme toi ?

595
00:37:37,993 --> 00:37:40,869
Je regarde beaucoup de films.
Donc, mon langage est un peu usé.

596
00:37:40,870 --> 00:37:43,985
Tu vas user tes yeux. Ce n'est pas
bon de regarder trop de fillms.

597
00:37:44,020 --> 00:37:47,065
D'accord, oncle.
Mais, pourquoi la police est-elle venue ?

598
00:37:47,066 --> 00:37:49,154
C'est la police.
Elle peut venir où elle veut.

599
00:37:49,155 --> 00:37:51,399
Mais, qu'est-ce qu'elle vous a dit ?

600
00:37:51,400 --> 00:37:54,258
En quoi ça te concerne ?
Ce n'est pas bien d'être curieux.

601
00:37:54,259 --> 00:37:56,237
Tu vas te fourrer dans le pétrin inutilement.

602
00:37:56,238 --> 00:37:57,525
Non.

603
00:37:57,526 --> 00:38:01,527
As-tu trouvé l'ami de ton
grand-père à Lakhpat ?

604
00:38:02,191 --> 00:38:03,659
Non.

605
00:38:03,985 --> 00:38:08,077
Tu es venu à Lakhpat pour rien.
Allez, monte sur ma moto.

606
00:38:13,330 --> 00:38:17,149
Hé, Valbai !
- Khimjibha, à cette heure-ci ?

607
00:38:17,149 --> 00:38:19,198
Est-ce que vous êtes d'accord
avec moi ou non ?

608
00:38:19,199 --> 00:38:20,766
Qu'est-ce que vous voulez dire ?

609
00:38:20,767 --> 00:38:24,280
Vous devez travailler uniquement
pour moi. Compris ?

610
00:38:25,106 --> 00:38:26,195
Non, je ne comprends pas.

611
00:38:26,557 --> 00:38:28,441
Et je n'ai pas envie de comprendre.

612
00:38:28,442 --> 00:38:31,329
Parlez, Khimji.
Que voulez-vous me dire ?

613
00:38:32,216 --> 00:38:35,713
Ça ne m'intéresse pas de vivre longtemps.
Et je n'ai pas peu de mourir non plus.

614
00:38:35,748 --> 00:38:37,581
Je ne tolèrerai jamais l'injustice.

615
00:38:37,582 --> 00:38:39,476
Alors, vous allez en subir les conséquences.

616
00:38:39,477 --> 00:38:41,644
Comment osez-vous menacer ma maman ?

617
00:38:41,645 --> 00:38:44,089
Hé, gamin.
Allez, va-t-en.

618
00:38:44,090 --> 00:38:46,666
Vous feriez mieux de partir
sinon je brûle votre visage.

619
00:38:46,667 --> 00:38:48,924
Nous nous reverrons !

620
00:38:48,925 --> 00:38:50,768
Qu'allons-nous voir ?

621
00:38:51,465 --> 00:38:53,857
Hé, maman n'est toujours pas revenue.

622
00:38:53,858 --> 00:38:56,506
Mais, nous devons partir à l'école.
- Évidemment.

623
00:38:56,507 --> 00:38:57,562
Sans manger ?

624
00:39:01,101 --> 00:39:03,117
Allez ! Venez manger !

625
00:39:05,105 --> 00:39:10,064
"Mangez du pain au curry
et louez le Seigneur."

626
00:39:10,065 --> 00:39:14,069
Lakmi, tu vas devoir
partir à l'école sans manger.

627
00:39:14,906 --> 00:39:17,714
Venez tous manger !

628
00:39:17,749 --> 00:39:19,578
Hé, qui a fait à manger ?

629
00:39:19,579 --> 00:39:21,235
Hé ! Moi.

630
00:39:21,236 --> 00:39:24,861
Allez, mangez vite.
Vous devez partir à l'école.

631
00:39:24,862 --> 00:39:25,862
Oui.

632
00:39:30,229 --> 00:39:32,938
Hé, qui a fait à manger ?

633
00:39:32,939 --> 00:39:34,320
Main hoon na !
(Je suis là)

634
00:39:34,656 --> 00:39:36,664
Tu as vu ? Tu as encore
dit un nom d'un film.

635
00:39:38,881 --> 00:39:43,245
Tiens, Lakhmi. Toi aussi, tu vas
être en retard pour l'école.

636
00:39:43,246 --> 00:39:44,360
Qui t'a appris ça ?

637
00:39:44,361 --> 00:39:46,816
Mon grand-père.
Dans ma jeunesse.

638
00:39:46,817 --> 00:39:47,817
Ok.

639
00:39:48,819 --> 00:39:53,111
Maman, goûte au moins. Un dîner
froid est comme un coup sur la tête.

640
00:40:04,733 --> 00:40:05,919
Wow.

641
00:40:06,183 --> 00:40:11,542
Tu as préparé un dîner tellement
délicieux et à un âge si jeune en plus.

642
00:40:11,754 --> 00:40:18,153
Allah est grand.

643
00:41:05,240 --> 00:41:06,595
Maman !

644
00:41:10,492 --> 00:41:11,754
Maman !

645
00:41:15,265 --> 00:41:18,707
Va-t-en ! Ne me touche pas.
- Pourquoi ?

646
00:41:18,708 --> 00:41:19,708
Qu'est-ce qu'il y a ?

647
00:41:19,709 --> 00:41:23,484
Je suis fichue ! Quoi d'autre ?
Va-t-en.

648
00:41:23,484 --> 00:41:25,213
Je ne veux plus jamais voir ton visage.

649
00:41:25,214 --> 00:41:27,210
Pourquoi maman ?
Qu'est-ce que j'ai fait ?

650
00:41:27,211 --> 00:41:28,957
Ne t'avise plus à m'appeller 'maman'.

651
00:41:29,740 --> 00:41:33,826
Tu es une créature tellement malin.
Tellement grand menteur.

652
00:41:33,827 --> 00:41:35,740
Sur quoi j'ai menti ?

653
00:41:35,741 --> 00:41:38,307
Pourquoi ?
Tu n'es pas musulman ?

654
00:41:38,308 --> 00:41:41,437
Quand est-ce que j'ai dit
que je n'étais pas musulman ?

655
00:41:41,438 --> 00:41:44,228
Comment tu t'es fait appeler?
Arun ?

656
00:41:44,229 --> 00:41:47,009
Arun est un nom hindou.

657
00:41:47,010 --> 00:41:48,662
Et non un nom musulman.

658
00:41:48,869 --> 00:41:52,373
Tu m'as trompé avec ton faux nom.

659
00:41:52,374 --> 00:41:55,036
Non, non. J'ai dit Harun.

660
00:41:55,037 --> 00:41:58,020
Dhanji a cru que c'était Arun.
En quoi suis-je fautif ?

661
00:41:58,021 --> 00:42:02,405
Mais, tu aurais dû leur dire
que c'était Harun et non Arun.

662
00:42:02,406 --> 00:42:05,732
J'ai cru qu'ici Harun on prononçait Arun.

663
00:42:06,286 --> 00:42:07,063
Quoi ?

664
00:42:07,319 --> 00:42:08,727
Il n'y a pas de différence pour toi ?

665
00:42:08,728 --> 00:42:12,881
Quelle importance,
que je m'appelle Harun ou Arun?

666
00:42:12,882 --> 00:42:15,840
Je suis toujours le même.
C'est la même chose.

667
00:42:15,841 --> 00:42:19,484
Tu te moques de qui ? Comment
ça peut être la même chose ?

668
00:42:19,485 --> 00:42:22,764
Espèce de menteur.
Tu n'as pas honte.

669
00:42:23,890 --> 00:42:27,885
Ma maison est profanée.
Ma cuisine est profanée.

670
00:42:27,886 --> 00:42:29,704
Et en plus...

671
00:42:29,705 --> 00:42:34,012
tu portes le médaillon de
la Déesse pour tromper les gens.

672
00:42:34,013 --> 00:42:37,188
Ce n'est pas votre Déesse.
C'est à mon grand-père.

673
00:42:37,923 --> 00:42:43,198
Mon grand-père et son ami,
ont gagné cette médaille à Haji Pir.

674
00:42:43,199 --> 00:42:47,245
Il doit me reconnaître à Lakhpat
avec cette médaille. Donc, je la porte.

675
00:42:47,246 --> 00:42:49,258
Insolent !
- Ne te fâche pas, maman.

676
00:42:49,259 --> 00:42:53,248
Qui oses-tu appeler maman ?
Va-t-en d'ici !

677
00:42:57,485 --> 00:43:01,063
Et emmène toutes tes affaires !
- Quelle erreur ai-je commis ?

678
00:43:01,064 --> 00:43:04,617
N'étais-tu pas en train de réciter
le Namaz quand je suis revenue ?

679
00:43:04,618 --> 00:43:07,997
Oui, grand-père m'a dit de
ne jamais oublier le Namaz.

680
00:43:07,998 --> 00:43:10,752
Mais, parfois je l'oublie.

681
00:43:10,753 --> 00:43:14,273
Si je n'étais pas arrivée à temps
alors je ne l'aurais jamais su.

682
00:43:14,274 --> 00:43:18,176
Va-t-en avant que je te frappe.

683
00:43:18,177 --> 00:43:20,637
Et ne remontre plus jamais
ton visage ici ! Va-t-en !

684
00:43:22,375 --> 00:43:23,427
Va-t-en !

685
00:44:48,773 --> 00:44:52,211
Ah, non.
J'ai oublié le lait.

686
00:45:00,523 --> 00:45:03,057
Ah, qui voilà.

687
00:45:13,968 --> 00:45:19,379
Et alors, mon enfant. Pourquoi
es-tu assis ici par ce temps ?

688
00:45:20,654 --> 00:45:26,029
Je pense qu'il est fâché.
Je ferai mieux de l'emmener avec moi.

689
00:45:26,770 --> 00:45:27,884
Mon fils.

690
00:45:28,125 --> 00:45:30,960
Dois-je appeler Valbai ?
Elle te ramènera à la maison.

691
00:45:30,995 --> 00:45:31,907
Non. Non.

692
00:45:32,801 --> 00:45:33,801
Pourquoi ?

693
00:45:33,900 --> 00:45:36,126
Elle t'a jeté à la porte ?

694
00:45:37,784 --> 00:45:39,485
Ah, bon.

695
00:45:40,096 --> 00:45:44,483
Alors, mon fils.
Tu vas rester assis ici toute la nuit ?

696
00:45:44,484 --> 00:45:45,484
Oui.

697
00:45:45,633 --> 00:45:47,007
Tu es devenu fou.

698
00:45:47,008 --> 00:45:48,819
Viens avec moi.

699
00:45:49,115 --> 00:45:51,849
Tu dormiras à côté de mon fils Nandu.

700
00:45:52,235 --> 00:45:55,174
Ta tante viendra te chercher demain matin.

701
00:45:58,117 --> 00:46:00,820
Allez, mon fils.
Ne t'inquiète pas.

702
00:46:01,118 --> 00:46:04,019
Pour moi tu es comme Nandu.

703
00:46:04,706 --> 00:46:10,485
Prends ton baluchon.
Viens avec moi.

704
00:46:10,485 --> 00:46:14,137
Oui, tu es un garçon malin.
Viens.

705
00:46:16,432 --> 00:46:18,654
Pourquoi vous n'avez pas faim ?

706
00:46:18,655 --> 00:46:20,178
Si.

707
00:46:20,179 --> 00:46:22,524
Où est Arun ?
Où est son assiette ?

708
00:46:22,525 --> 00:46:23,402
Je te préviens !

709
00:46:24,806 --> 00:46:27,160
Ne prononce plus jamais ce nom.

710
00:46:27,161 --> 00:46:28,161
Pourquoi ?

711
00:46:28,162 --> 00:46:30,110
Je vous l'ai déjà dit,
n'est-ce pas clair ?

712
00:46:30,942 --> 00:46:32,777
Je ne veux plus, ni de lui,
ni d'entendre son nom.

713
00:46:32,777 --> 00:46:34,301
Arun ou peu importe.

714
00:46:34,302 --> 00:46:36,360
Mais, raconte-nous ce qui s'est passé.

715
00:46:41,446 --> 00:46:43,549
Maman, où est-il allé ?

716
00:46:43,550 --> 00:46:46,550
Peut-être à Lakhpat.
Que sais-je ?

717
00:46:48,301 --> 00:46:51,793
Finissez vite de manger, comme ça
je peux faire la vaisselle.

718
00:46:53,370 --> 00:46:55,828
Il est parti tout seul ?
Et tu lui en as donné la permission ?

719
00:46:55,829 --> 00:46:57,780
Oui, je lui en ai donné la permission.

720
00:46:57,781 --> 00:46:59,174
Sans nous dire au revoir.

721
00:46:59,944 --> 00:47:02,097
Oui.
- Il rentrera quand ?

722
00:47:02,098 --> 00:47:03,740
Plus jamais.

723
00:47:05,143 --> 00:47:06,847
Arrêtez de me prendre la tête

724
00:47:07,647 --> 00:47:09,851
En réalité, il...

725
00:47:11,334 --> 00:47:13,265
Seigneur. Seigneur. Seigneur.

726
00:47:14,510 --> 00:47:17,662
Finissez votre dîner en silence
et n'en parlons plus.

727
00:47:58,124 --> 00:47:59,447
Où est Dhanji ?

728
00:48:00,536 --> 00:48:02,748
Pourquoi tu t'impatientes pour
voir Dhanji à cette heure-ci ?

729
00:48:02,998 --> 00:48:04,834
Tu n'as rien à faire ?

730
00:48:05,086 --> 00:48:06,314
En fait, je...

731
00:48:06,315 --> 00:48:09,566
Tu peux me dire où tu veux en venir ?

732
00:48:10,247 --> 00:48:12,025
Votre Arun est chez nous.

733
00:48:13,623 --> 00:48:14,584
Hé.

734
00:48:14,801 --> 00:48:16,190
Il est vraiment chez toi ?

735
00:48:17,433 --> 00:48:19,029
Il a dû avoir très peur cette nuit.

736
00:48:19,030 --> 00:48:22,200
Ne dites rien à mon père
sinon il va me frapper.

737
00:48:22,469 --> 00:48:24,122
Heureusement que
tu sois venu me le dire.

738
00:48:24,123 --> 00:48:25,847
J'étais tellement inquiète.

739
00:48:26,913 --> 00:48:28,425
Tu en es sûr qu'il est chez toi ?

740
00:48:28,426 --> 00:48:30,295
Fais gaffe qu'il n'aille nulle part.

741
00:48:30,296 --> 00:48:32,882
Ne dites pas à mon père
que je suis venu ici.

742
00:48:33,751 --> 00:48:36,058
Non, mon enfant.
Je ne dirai rien.

743
00:48:49,109 --> 00:48:51,374
Hé ! Cette lettre est à moi !
Rendez-la moi !

744
00:48:51,409 --> 00:48:53,192
Plus maintenant, mon fils.

745
00:48:54,203 --> 00:48:56,774
Nous devons la vérifier.
Mener une enquête.

746
00:48:56,775 --> 00:48:58,330
Je ne peux pas te la rendre.

747
00:48:58,541 --> 00:49:01,747
Et nous allons aussi mener
une enquête sur toi.

748
00:49:01,872 --> 00:49:04,459
D'où tu viens.
Où tu veux aller.

749
00:49:04,460 --> 00:49:08,731
Quel lien de parenté tu as avec Valbai ?
Nous devons tout contrôler.

750
00:49:08,979 --> 00:49:12,332
Rendez-moi ma lettre !
Pourquoi l'avez-vous pris de mon sac ?

751
00:49:12,333 --> 00:49:15,878
Tais-toi ! Tu te prends pour qui
pour me poser des question ?

752
00:49:16,160 --> 00:49:19,158
Si je te donne une gifle,
je te casse les mâchoires !

753
00:49:19,159 --> 00:49:20,578
Rendez-moi mon papier !

754
00:49:20,579 --> 00:49:23,463
Tu veux ton papier ?
- Oui !

755
00:49:23,464 --> 00:49:25,017
Tu veux ton papier ?
- Oui !

756
00:49:25,018 --> 00:49:26,422
Khimji !

757
00:49:27,966 --> 00:49:29,066
Vous ? Valbai ?

758
00:49:29,067 --> 00:49:32,861
Pourquoi êtes-vous venue ici ?
Lâchez-moi la main.

759
00:49:32,862 --> 00:49:36,540
Vous n'avez encore rien vu.
Si vous osez lever la main sur mon enfant,

760
00:49:36,541 --> 00:49:38,175
je vous l'arrache !

761
00:49:38,176 --> 00:49:41,740
Ce n'est pas parce que vous l'avez hébergé
une nuit que ça fait de lui votre fils. - Valbai !

762
00:49:41,741 --> 00:49:42,611
Hé !

763
00:49:42,612 --> 00:49:44,615
N'essayez même pas !

764
00:49:44,616 --> 00:49:46,949
N'oubliez pas que vous avez
à faire avec Valbai !

765
00:49:47,424 --> 00:49:49,036
Allons-y, Arun.

766
00:49:51,796 --> 00:49:53,761
Hé, donne-moi ce papier !
- Allons-y.

767
00:50:13,978 --> 00:50:15,878
Qu'est-ce qu'il y a ?
Pourquoi tu ne viens pas ?

768
00:50:15,879 --> 00:50:17,392
Je ne viendrai pas.

769
00:50:23,377 --> 00:50:24,539
Pourquoi ?

770
00:50:24,597 --> 00:50:25,747
Qu'est-ce qui ne va pas ?

771
00:50:25,748 --> 00:50:27,657
Maman, je ne te fais pas confiance.

772
00:50:27,658 --> 00:50:29,880
Et si tu me jettes encore une fois
à la porte ?

773
00:50:29,881 --> 00:50:31,299
Non.

774
00:50:31,840 --> 00:50:33,091
Ça n'arrivera plus jamais.

775
00:50:33,092 --> 00:50:36,873
Est-ce un crime de faire le Namaz ?

776
00:50:37,423 --> 00:50:38,561
Non.
- Et alors ?

777
00:50:38,722 --> 00:50:40,255
Je me suis trompée.

778
00:50:40,256 --> 00:50:41,633
Pourquoi tu m'as grondé ?

779
00:50:41,634 --> 00:50:44,872
La nourriture était bonne.
Alors, comment ai-je profané ta cuisine ?

780
00:50:44,872 --> 00:50:49,737
Arun, ce n'était pas de ta faute
mais la mienne.

781
00:50:50,767 --> 00:50:58,343
Mon coeur était rempli de mauvaises
pensées. S'il te plaît, pardonne-moi.

782
00:50:58,343 --> 00:51:00,941
Une mère ne demande jamais
à son fils de la pardonner.

783
00:51:00,942 --> 00:51:02,406
Ce n'est pas bien.

784
00:51:02,407 --> 00:51:05,500
Tu n'as qu'à me dire que ça n'arrivera plus.

785
00:51:06,427 --> 00:51:07,639
Non.

786
00:51:08,158 --> 00:51:09,965
Viens, rentrons.

787
00:51:09,966 --> 00:51:12,198
Au secours !
- Qu'est-ce qui se passe ?

788
00:51:15,693 --> 00:51:18,361
Mon Mathura est en train de se noyer.
Quelqu'un le sauve !

789
00:51:18,362 --> 00:51:20,395
Je vous en prie sauvez mon Mathura !

790
00:51:21,597 --> 00:51:24,486
C'est l'invité de Valbai ! Arun !

791
00:51:33,117 --> 00:51:35,515
Oui, sauve mon fils
Sauve-le !

792
00:51:56,923 --> 00:51:59,744
Wow ! Quel courageux !
Il l'a sauvé !

793
00:52:01,337 --> 00:52:03,398
Oh ! Il a sauvé Mathura.

794
00:52:03,399 --> 00:52:06,721
Il l'a sauvé.
Sortez doucement de l'eau.

795
00:52:06,721 --> 00:52:08,595
Wow ! Quel garçon courageux.

796
00:52:08,596 --> 00:52:12,471
Nous étions là à regarder
et lui, il a sauté.

797
00:52:14,674 --> 00:52:18,003
Viens, Arun.
Viens, mon fils.

798
00:52:27,899 --> 00:52:34,530
Je te serai redevable toute ma vie
pour avoir sauvé mon fils.

799
00:52:34,531 --> 00:52:37,890
Arun, pourquoi as-tu sauté dans
l'eau sans me le demander ?

800
00:52:37,891 --> 00:52:39,191
Et si quelque chose t'était arrivé ?

801
00:52:39,192 --> 00:52:42,486
Maman, ne doit-on pas aider
quelqu'un qui est en danger ?

802
00:52:43,017 --> 00:52:43,896
Si, mon fils.

803
00:52:43,897 --> 00:52:46,334
Mais si quelque chose....

804
00:52:46,340 --> 00:52:48,944
Ne t'inquiète pas pour moi, maman.

805
00:52:48,945 --> 00:52:52,882
Je sais nager dans des eaux
plus profondes que celles-ci.

806
00:52:52,883 --> 00:52:55,216
Certainement, mais...

807
00:52:55,217 --> 00:52:58,858
Oh, maman. Tes bénédicitions
m'accompagneront toujours.

808
00:52:59,815 --> 00:53:02,299
Oui, mon chéri. Oui.
Viens ici.

809
00:53:02,300 --> 00:53:05,257
Enlève-moi vite ce T-shirt.
Tu es tout trempé.

810
00:53:05,258 --> 00:53:07,214
Tu vas attraper, mon chéri.
Tu es tout trempé.

811
00:53:07,215 --> 00:53:10,246
Valbai, il est gêné.
Pourquoi tu ne veux pas le comprendre ?

812
00:53:11,395 --> 00:53:15,186
Que faites-vous toutes ici ?
Rentrez à la maison ! Allez !

813
00:53:15,187 --> 00:53:16,696
Tiens, Valbai.
Prends ces vêtements.

814
00:53:16,697 --> 00:53:18,956
Emmenez Mathura chez le docteur.

815
00:53:18,957 --> 00:53:22,472
Et donne des vêtements à Dhanji.
Je le changerai.

816
00:53:22,473 --> 00:53:23,446
Oui, oncle.

817
00:53:23,447 --> 00:53:25,571
De toute façon, je dois lui parler.

818
00:53:25,572 --> 00:53:27,592
Lève-toi, nous rentrons à la maison.

819
00:53:37,514 --> 00:53:39,941
Viens, mon fils.
Assieds-toi.

820
00:53:44,777 --> 00:53:45,584
Haji Pir

821
00:53:45,585 --> 00:53:49,398
La prochaine fois, je viendrai te voir.

822
00:53:49,712 --> 00:53:51,128
Qui ? Mathura ?

823
00:53:51,129 --> 00:53:52,129
Moi-même.

824
00:53:53,911 --> 00:53:57,919
Qu'il y a-t-il sur ce papier ?
Pourquoi tu le tiens si fort ?

825
00:53:57,920 --> 00:54:01,644
C'est un papier très important, oncle.
Je dois le donner à l'ami de mon grand-père.

826
00:54:01,645 --> 00:54:04,506
À celui que tu cherchais l'autre jour
à Lakhpat ? - Oui.

827
00:54:04,507 --> 00:54:08,330
Sans même savoir son nom,
penses-tu que tu seras capable

828
00:54:08,330 --> 00:54:11,673
de trouver cet ami à Lakhpat ?
- Non ! Je connais son nom.

829
00:54:11,674 --> 00:54:13,091
C'est Jesang Mavji.

830
00:54:14,558 --> 00:54:15,455
Oh...

831
00:54:16,756 --> 00:54:18,438
Maintenant, qu'il n'y a plus personne

832
00:54:18,439 --> 00:54:22,831
tu ferais mieux d'enlever ton T-shirt
sinon tu vas attraper froid.

833
00:54:31,113 --> 00:54:33,868
Où as-tu trouvé ceci ?
- C'est la médaille de mon grand-père.

834
00:54:33,869 --> 00:54:38,963
Mon grand-père et son ami ont gagné
cette médaille dans une course de buffles.

835
00:54:38,964 --> 00:54:43,121
Je vais la lui montrer pour
qu'il puisse me reconnaître.

836
00:54:43,669 --> 00:54:45,463
Quel est le nom de ton grand-père ?

837
00:54:45,464 --> 00:54:47,429
Rashid ! Rashid Suleman.

838
00:54:48,033 --> 00:54:49,877
Je vois !

839
00:54:50,122 --> 00:54:52,174
Alors, c'est de lui qu'il s'agit.

840
00:54:52,175 --> 00:54:54,732
Oncle, veux-tu m'accompagner
à Lakhpat encore une fois ?

841
00:54:54,733 --> 00:54:58,159
Pourquoi ? Pour retrouver
l'ami de ton grand-père ?

842
00:54:58,160 --> 00:55:03,562
Oui, vous avez le même nom. Mais,
lui habite à Lakhpat et toi à Sadai.

843
00:55:04,781 --> 00:55:09,928
Je t'emmènerai !
Comme récompense pour ta bravoure.

844
00:55:09,929 --> 00:55:11,847
Oui, pour ma bravoure.

845
00:55:11,848 --> 00:55:17,034
Elle héberge un étranger.
Il ira tout raconter dans son pays.

846
00:55:17,035 --> 00:55:20,502
Et vous allez voir !
Il va nous causer une guerre !

847
00:55:21,618 --> 00:55:24,028
Vraiment ? C'est très mauvais signe
Qui est cet étranger ?

848
00:55:24,029 --> 00:55:26,578
Cette menteuse dit qu'il est de sa famille !

849
00:55:26,579 --> 00:55:30,809
Je connais toute sa famille.
Il n'est pas un des leurs.

850
00:55:30,810 --> 00:55:33,754
Lequel ?
- Celui qui a sauté dans l'étang !

851
00:55:33,755 --> 00:55:35,763
Mais, ce n'est qu'un gamin.
- Pourquoi ?

852
00:55:35,764 --> 00:55:38,015
Les gamins ne peuvent pas être des espions ?

853
00:55:38,015 --> 00:55:40,647
Ce sont eux les plus dangereux.

854
00:55:48,683 --> 00:55:51,957
Allons tous chez Valbai.
Elle se prend pour qui, celle-là ?

855
00:55:53,193 --> 00:55:54,549
Que personne n'entre !

856
00:55:54,550 --> 00:55:58,222
Nous voulons discuter avec vous
à propos de l'étranger. - Oui. Oui.

857
00:55:58,223 --> 00:55:59,603
Alors, discutons ici.

858
00:55:59,604 --> 00:56:03,130
Je le savais ! Valbai a donné
un toit à un étranger.

859
00:56:03,131 --> 00:56:07,567
Valbai ! Faites-le sortir sinon
vous allez subir les conséquences.

860
00:56:07,567 --> 00:56:10,207
Pourquoi ?
Qu'allez-vous faire de moi ?

861
00:56:10,208 --> 00:56:12,632
Vous allez le savoir devant
le tribunal de Panchavat.

862
00:56:12,633 --> 00:56:14,636
Ce gamin n'appartient pas à votre famille.

863
00:56:14,637 --> 00:56:15,776
Et alors ?

864
00:56:15,777 --> 00:56:17,672
Alors, vous ne pouvez pas
le garder chez vous.

865
00:56:17,673 --> 00:56:18,722
Pourquoi pas ?

866
00:56:19,639 --> 00:56:23,636
Je peux garder des chiots,
même des chats

867
00:56:23,636 --> 00:56:28,276
mais je n'ai pas le droit de garder
un enfant dans ma maison.

868
00:56:28,802 --> 00:56:33,576
C'est moi qui décide de qui
peut habiter chez moi ou non.

869
00:56:33,577 --> 00:56:35,052
Vous allez contre le village !

870
00:56:35,053 --> 00:56:36,053
Pas contre le village.

871
00:56:36,054 --> 00:56:38,715
Contre le genre d'homme comme vous !

872
00:56:39,541 --> 00:56:43,036
Qu'importe le verdict que le Panchavat
me délivrera, il sera juste au moins.

873
00:56:43,037 --> 00:56:45,469
Mais que des énergumènes comme vous

874
00:56:45,470 --> 00:56:47,174
viennent me narguer parce que
je suis toute seule

875
00:56:47,174 --> 00:56:48,224
est complètement injuste !

876
00:56:48,225 --> 00:56:49,225
Cette Valbai est devenue folle !

877
00:56:50,324 --> 00:56:52,156
Mais, je lui montrerai !

878
00:56:52,157 --> 00:56:55,977
Elle sera punie si sévèrement qu'elle
ne pensera plus jamais d'aller à Lakhpat.

879
00:56:55,978 --> 00:56:57,239
Compris ?
- Oui. Oui.

880
00:56:57,240 --> 00:56:59,004
Allez, partons !
- Oui, allez-y !

881
00:56:59,004 --> 00:57:01,317
J'aimerais bien voir ce
que vous allez faire !

882
00:57:01,318 --> 00:57:02,318
Oui, partons.

883
00:57:07,984 --> 00:57:11,147
Où peut bien aller ce beau trio si tôt ?
- Nous venons vous voir.

884
00:57:11,148 --> 00:57:12,148
Pourquoi ? Parlez.

885
00:57:13,150 --> 00:57:16,574
C'est vrai que ce gamin
a sauvé la vie de Matura.

886
00:57:16,575 --> 00:57:18,672
Mais, nous devons vérifier son cas.

887
00:57:18,673 --> 00:57:23,917
Absolument. Si s'avère être un espion,
tout le village aura des soucis.

888
00:57:23,918 --> 00:57:26,277
N'en faites pas tout un plat.

889
00:57:26,278 --> 00:57:27,705
Elle doit être punie.

890
00:57:27,705 --> 00:57:30,360
Oui, oncle. Demain, nous appèlerons
le tribunal du village.

891
00:57:30,361 --> 00:57:33,532
Non, je dois m'absenter
pendant quelques jours.

892
00:57:33,533 --> 00:57:34,885
Nous en reparlerons.

893
00:57:34,885 --> 00:57:35,878
Ok, oncle.

894
00:57:35,879 --> 00:57:37,150
Ce n'est qu'une question
de quelques jours.

895
00:57:37,151 --> 00:57:40,822
Si vous voulez,
je peux le remettre à plus tard.

896
00:57:40,823 --> 00:57:45,252
Non, oncle, ça ira.
Faites à votre convenance.

897
00:57:46,126 --> 00:57:46,990
Oui.

898
00:57:46,991 --> 00:57:48,433
C'est bien. Ok.

899
00:57:48,433 --> 00:57:50,219
Ok, alors nous nous reverrons plus tard.

900
00:57:52,042 --> 00:57:54,090
Mais, qu'est-ce que t'as combiné, Khimjibha ?

901
00:57:54,091 --> 00:57:56,300
C'est parfait, Dhamji.

902
00:57:56,696 --> 00:58:00,218
Une fois que le vieux est parti,
notre travail sera accompli.

903
00:58:00,336 --> 00:58:02,952
Voyons voir !

904
00:58:04,477 --> 00:58:05,252
Parlez, oncle.

905
00:58:05,253 --> 00:58:06,881
Vous ne le connaissez ?

906
00:58:07,118 --> 00:58:08,446
Celui-là...

907
00:58:10,847 --> 00:58:11,940
On dirait bien...

908
00:58:12,056 --> 00:58:14,936
que tu n'as pas perdu
ce vice de te tirer les oreilles

909
00:58:16,242 --> 00:58:18,628
Je parie que ton oreille ne
s'en est jamais remis

910
00:58:18,629 --> 00:58:21,090
depuis que le professeur
Vithaldas te l'a pincé.

911
00:58:21,626 --> 00:58:22,543
Serais-tu...

912
00:58:23,387 --> 00:58:27,449
Es-tu mon Jesang ?
Jesang Mavji ?

913
00:58:28,606 --> 00:58:30,365
Et qui d'autre ?
- Jesang. Jesang.

914
00:58:33,446 --> 00:58:35,282
Mais, tu habitais à Lakhpat.

915
00:58:35,283 --> 00:58:36,900
Comment as-tu attéri à Sadai ?

916
00:58:36,901 --> 00:58:39,369
Toi aussi, tu es parti de Lakhpat
pour aller au Pakistan.

917
00:58:39,369 --> 00:58:45,287
J'ai toujours été un imbécile
pour avoir quitté ma maison,

918
00:58:45,287 --> 00:58:48,054
ma ferme, ma fille.

919
00:58:48,802 --> 00:58:49,845
Mais, Jesang...

920
00:58:50,455 --> 00:58:53,944
J'avais perdu tout espoir
de te revoir un jour.

921
00:58:54,696 --> 00:58:57,735
La grâce d'Allah m'a aidé.

922
00:58:57,736 --> 00:58:59,715
Tu es toujours le même imbécile !

923
00:59:01,281 --> 00:59:03,895
Comment as-tu osé envoyer
Arun tout seul ici ?

924
00:59:04,450 --> 00:59:07,925
Dieu merci, j'ai vu la médaille
à temps et je l'ai reconnu.

925
00:59:07,926 --> 00:59:12,171
Tu sais, il est venu avec moi
à Lakhpat pour me chercher.

926
00:59:12,171 --> 00:59:14,613
Vous allez devoir l'emmener ici, oncle.

927
00:59:14,614 --> 00:59:17,590
Et vous allez devoir signer
les papiers d'identité.

928
00:59:17,591 --> 00:59:19,356
J'espère que vous
ne vous êtes pas trompé.

929
00:59:19,357 --> 00:59:22,208
Vous pensez que je ne reconnais pas Suleman ?

930
00:59:22,385 --> 00:59:24,933
Tous les 15 jours, et ce,
depuis que Zubeida est morte,

931
00:59:24,934 --> 00:59:30,645
je vais à Lakhpat pour m'occuper de sa ferme.

932
00:59:32,601 --> 00:59:36,190
J'ai prié tous les jours
pour qu'il rentre vite

933
00:59:36,191 --> 00:59:38,939
pour que je puisse lui rendre
ses propriétés et vivre libre.

934
00:59:38,940 --> 00:59:41,072
Tu penses que je vais te soulager ?

935
00:59:41,176 --> 00:59:44,329
Soit, je t'emmène avec moi à la frontière

936
00:59:44,330 --> 00:59:47,059
soit, je reste ici avec toi à Lakhpat.

937
00:59:49,511 --> 00:59:51,277
Le problème n'est pas encore résolu.

938
00:59:51,328 --> 00:59:53,233
Nous avons seulement passé la première étape.

939
00:59:53,531 --> 00:59:56,345
Il y a encore beaucoup
de formalités à remplir.

940
00:59:56,346 --> 00:59:59,481
Et si vous avez de la chance,
vous pourriez bientôt partir.

941
00:59:59,482 --> 01:00:03,440
Le gamin est-il heureux, Jesang ?

942
01:00:03,441 --> 01:00:04,441
Absolument.

943
01:00:05,543 --> 01:00:10,326
Mon ami, ton petit fils est si courageux.

944
01:00:11,083 --> 01:00:13,316
Oncle. Allez-y.

945
01:00:13,761 --> 01:00:14,837
Oui. Oui.

946
01:00:15,374 --> 01:00:16,157
Mon cher ami.

947
01:00:16,358 --> 01:00:20,578
La Déesse Ashapura a finalement
réalisé mon voeu.

948
01:00:21,153 --> 01:00:22,963
Rashid !
- Jesang. Jesang.

949
01:00:23,736 --> 01:00:25,615
Oncle Jesang n'est pas encore revenu.

950
01:00:25,616 --> 01:00:27,881
Combien de temps allons-nous
encore l'attendre ?

951
01:00:27,882 --> 01:00:30,368
J'ai une idée, Dhamji. Vous allez
prendre la place du Juge du village.

952
01:00:30,368 --> 01:00:31,538
Finissons-en.

953
01:00:32,935 --> 01:00:34,033
Moi ? Juge du village ?

954
01:00:34,034 --> 01:00:36,018
Pourquoi ?
Vous n'en êtes pas capable?

955
01:00:36,019 --> 01:00:38,502
Répondez-moi ! Lui manque-t-il
quelque chose à Dhamji ?

956
01:00:38,503 --> 01:00:39,882
Non. Non. Non.

957
01:00:40,344 --> 01:00:42,677
Dhamji, vous voilà devenu Juge du village.

958
01:00:42,678 --> 01:00:44,270
Et finissons-en avec ce problème.

959
01:00:44,271 --> 01:00:46,144
Oui, allons-y.

960
01:00:46,145 --> 01:00:49,287
Aujourd'hui, nous allons discuter
du problème de Valbai.

961
01:00:49,580 --> 01:00:52,086
Elle a donné refuge à un étranger
dans sa maison.

962
01:00:52,087 --> 01:00:54,767
Et a prétendu qu'il était de sa famille.

963
01:00:55,002 --> 01:00:58,927
Elle a fait une conspiration contre
notre village et notre pays.

964
01:00:58,928 --> 01:01:00,643
Maintenant, c'est à vous de décider.

965
01:01:02,375 --> 01:01:03,358
Une conspiration ?

966
01:01:04,066 --> 01:01:07,426
Celui qui le dit et qui l'entend que sa langue
et ses oreilles pourrissent par les asticots.

967
01:01:07,797 --> 01:01:09,984
Qui suis-je ? Valbai.

968
01:01:09,984 --> 01:01:13,843
Est-ce que je trahirai mon pays ?
Quelle connerie !

969
01:01:13,988 --> 01:01:16,118
Messieurs les Juges, faites justice maintenant.

970
01:01:16,119 --> 01:01:19,659
Si nous nous endormons
et notre pays sera vendu

971
01:01:19,660 --> 01:01:22,419
à cause de Valbai et ce gamin,

972
01:01:22,420 --> 01:01:25,673
dites-moi, pouvons-nous admettre ceci ?
- Non. Non.

973
01:01:25,760 --> 01:01:27,429
C'est plutôt Khimji qui est un traître.

974
01:01:27,797 --> 01:01:30,360
Qui ne sait pas qu'il a
de la rancune pour Valbai.

975
01:01:30,361 --> 01:01:32,312
Qui a tort ou raison ?

976
01:01:32,313 --> 01:01:33,725
Khimjiba ou Valbai ?

977
01:01:33,726 --> 01:01:35,305
Comment pouvons-nous le savoir ?

978
01:01:35,306 --> 01:01:38,401
Le crime est sérieux.
Elle doit être punie.

979
01:01:38,402 --> 01:01:40,228
Dites-moi, ce que nous devons faire.

980
01:01:40,229 --> 01:01:43,140
La tradition demande que nous trempons
ses mains dans de l'huile bouillante.

981
01:01:43,140 --> 01:01:45,176
Si elle est innocente,
rien ne lui arrivera.

982
01:01:46,311 --> 01:01:48,211
Non. De nos jours,
ça ne se fait plus.

983
01:01:48,212 --> 01:01:49,242
Pourquoi pas ?

984
01:01:49,243 --> 01:01:53,386
Si elle a raison,
elle ne doit pas avoir peur.

985
01:01:53,387 --> 01:01:55,917
Et c'est notre tradition.
- Oui. Oui. Oui.

986
01:01:57,194 --> 01:01:59,226
Vous ne pouvez pas utiliser un poison.

987
01:01:59,227 --> 01:02:02,253
Nous ne pouvons pas croire
aveuglement en ces choses.

988
01:02:02,254 --> 01:02:04,422
Docteur, ceci est notre village.

989
01:02:04,423 --> 01:02:06,214
Une tradition qui existe depuis des siècles.

990
01:02:06,395 --> 01:02:08,742
Vous ne devriez pas vous mêler
des affaires du village.

991
01:02:08,952 --> 01:02:11,278
De toute façon, vous aussi,
vous êtes un étranger.

992
01:02:11,864 --> 01:02:12,919
Oh.

993
01:02:12,920 --> 01:02:14,987
Si je suis innoncente,
je ne serai pas blessée, c'est ça ?

994
01:02:14,988 --> 01:02:15,836
Exact.

995
01:02:16,585 --> 01:02:18,201
Alors, je suis prête.

996
01:02:18,202 --> 01:02:19,002
Ok !

997
01:02:19,662 --> 01:02:22,556
Allez ! Trempons les mains
de Valbai dans l'huile bouillante !

998
01:02:22,557 --> 01:02:24,009
Khimjibha, pas de cette façon.

999
01:02:24,009 --> 01:02:27,628
Rassemblons-nous encore une fois.
Demain, nous testerons Valbai.

1000
01:02:28,181 --> 01:02:31,720
Répondez. D'accord ?
- Oui, d'accord.

1001
01:02:31,721 --> 01:02:33,096
Je ne suis pas d'accord.

1002
01:02:33,097 --> 01:02:36,229
Ratan, Dhami, Mani,
dites quelque chose.

1003
01:02:37,276 --> 01:02:39,180
Ceci est cruel.

1004
01:02:39,181 --> 01:02:45,084
Et toi Valbai,
pourquoi tu admets en silence ?

1005
01:02:45,085 --> 01:02:47,592
Je n'ai pas tort,
pourquoi devrais-je m'inquiéter ?

1006
01:02:47,593 --> 01:02:50,993
Mais, pour le prouver, tu devras
mettre tes mains dans l'huile bouillante.

1007
01:02:51,618 --> 01:02:53,722
Ces 5 Juges sont comme Dieu.

1008
01:02:53,723 --> 01:02:57,749
Je sais que je suis innocent.
Il ne m'arrivera rien.

1009
01:02:59,476 --> 01:03:01,629
Mon Dieu est à mes côtés.

1010
01:03:05,523 --> 01:03:06,630
Qu'est-ce qui se passe, oncle ?

1011
01:03:07,455 --> 01:03:10,614
Arun est un infiltrateur ?
Un conspirateur ?

1012
01:03:10,615 --> 01:03:12,368
Et Valbai va faire cela ?

1013
01:03:15,322 --> 01:03:17,237
Mais, ne vous en faites pas, docteur.

1014
01:03:18,092 --> 01:03:19,749
Tant que je suis là,

1015
01:03:20,476 --> 01:03:22,665
il n'arrivera rien à Valbai.

1016
01:03:23,312 --> 01:03:26,017
Qui en est l'instigateur ?
Ce Khimji n'est-ce pas ?

1017
01:03:26,018 --> 01:03:27,904
Son coeur est rempli de rancune.

1018
01:03:28,282 --> 01:03:29,425
Oui, oncle.

1019
01:03:30,403 --> 01:03:32,992
Heureusement que vous êtes
retourné après un jour et non deux.

1020
01:03:33,842 --> 01:03:38,576
Je vous demande de délivrer
un tel verdict demain au tribunal

1021
01:03:38,577 --> 01:03:43,069
pour que cette pratique de barbares
soit bannie du village de Sadai.

1022
01:03:43,720 --> 01:03:46,548
Pratique-t-on encore de
telles choses dans le monde ?

1023
01:03:46,549 --> 01:03:49,372
Vous avez raison, docteur.
Nous allons arrêter cela.

1024
01:03:49,785 --> 01:03:53,093
Maintenant, rentrez chez vous
et dormez tranquillement.

1025
01:03:53,837 --> 01:03:56,168
Demain, je m'occuperai de la procédure.

1026
01:03:56,169 --> 01:04:00,549
Demain, les doigts de Valbai
cuiront dans l'huile bouillante.

1027
01:04:00,550 --> 01:04:01,883
C'est comme si c'était déjà fait.

1028
01:04:02,643 --> 01:04:05,344
Qu'arrivera-t-il si le Juge
se libère et vient ?

1029
01:04:05,582 --> 01:04:07,599
De nouveau, tu parles d'arriver en retard ?

1030
01:04:07,837 --> 01:04:10,408
Ces deux imbéciles à nous,
kidnapperont le chef dans les champs

1031
01:04:10,409 --> 01:04:16,676
et le jetteront dans le puits
hanté et feront la garde.

1032
01:04:17,081 --> 01:04:20,138
Ensuite, comment le vieux
va-t-il se libérer ?

1033
01:04:20,747 --> 01:04:24,064
Tu as raison.
- J'ai toujours raison.

1034
01:04:24,713 --> 01:04:26,705
Personne n'en saura rien.

1035
01:04:27,731 --> 01:04:32,270
Et après 2 h exactement, la séance
du tribunal du village sera terminée

1036
01:04:32,271 --> 01:04:34,344
et le vieux rentrera chez lui.

1037
01:04:34,521 --> 01:04:37,600
Alors, où est le problème ?
- Il n'y en a pas.

1038
01:05:08,011 --> 01:05:09,652
Ah, oui. Très bien parlé.

1039
01:05:09,968 --> 01:05:11,938
Mes respects.
- Mes respects.

1040
01:05:16,411 --> 01:05:18,060
Ne le lâche pas.

1041
01:05:22,279 --> 01:05:26,240
Jesang est très en retard.
Il a peut-être été retenu ?

1042
01:05:26,240 --> 01:05:27,779
Faisons la même chose.

1043
01:05:27,919 --> 01:05:29,908
Dhamji va aller s'asseoir
sur la chaise du Juge.

1044
01:05:30,192 --> 01:05:31,676
C'est une façon d'agir ?

1045
01:05:31,677 --> 01:05:34,155
Allez d'abord vérifier à sa maison.

1046
01:05:34,358 --> 01:05:36,943
Bien sûr, sinon l'huile va se refroidir.

1047
01:05:37,119 --> 01:05:39,887
Alors, l'huile bouillante sera
versée dans votre panse, Khimjibha ?

1048
01:05:39,888 --> 01:05:41,666
Baboo, contrôlez votre langue !

1049
01:05:41,667 --> 01:05:44,412
Ça ne sert à rien de discuter.

1050
01:05:44,524 --> 01:05:47,463
Hé, Arjan !
Allez-y et emmenez-nous l'oncle Jesang !

1051
01:05:48,381 --> 01:05:51,969
Dépêchez-vous sinon l'huile sera tiède.

1052
01:05:51,970 --> 01:05:55,810
Soma ! Quand Khimji va-t-il
nous donner notre argent ?

1053
01:05:55,811 --> 01:05:59,487
Il sera pressé de nous payer.

1054
01:06:00,619 --> 01:06:01,650
Pourquoi ?

1055
01:06:02,230 --> 01:06:05,000
De peur que son secret soit découvert.
Voilà pourquoi.

1056
01:06:05,001 --> 01:06:08,593
Il va payer et dira : dépêchez-vous
de partir de l'autre côté.

1057
01:06:08,594 --> 01:06:10,791
et vous ne faites pas attraper par la police.

1058
01:06:12,652 --> 01:06:17,293
Hay, va chercher quelque chose
à manger. Je meurs de faim.

1059
01:06:17,328 --> 01:06:22,606
Oui. Mais, sois prudent, Soma.
C'est un endroit hanté ici.

1060
01:06:23,383 --> 01:06:28,214
J'ai tellement faim que, si je ne mange vite
quelque chose, je vais devenir un fantôme.

1061
01:06:28,249 --> 01:06:30,829
Allez, va chercher quelque chose à manger.
- Oui, j'y vais tout de suite.

1062
01:06:34,430 --> 01:06:36,836
Pourquoi l'oncle Jesang n'est toujours pas là ?

1063
01:06:36,837 --> 01:06:38,470
Si grand-père ne vient pas bientôt

1064
01:06:38,471 --> 01:06:41,777
et si ceux-là mettent en oeuvre
leurs anciennes traditions,

1065
01:06:41,778 --> 01:06:43,221
Que va-t-il se passer ?

1066
01:06:46,577 --> 01:06:47,603
Allons-y.

1067
01:06:55,749 --> 01:06:57,053
Qu'est-ce qui se passe, Nandu ?

1068
01:06:57,054 --> 01:06:59,298
Deux imbéciles ont kidnappé
l'oncle Jesang et l'ont attaché.

1069
01:06:59,298 --> 01:07:00,787
Notre oncle Jesang !

1070
01:07:00,788 --> 01:07:03,733
Allons-y, Dhamji.
Allons-le libérer immédiatement.

1071
01:07:03,734 --> 01:07:06,231
Ce sont de vrais abrutis.
Ils vont nous frapper.

1072
01:07:06,232 --> 01:07:07,976
Si eux sont à deux, nous sommes à onze.

1073
01:07:07,977 --> 01:07:10,941
Nous aussi, nous allons les frapper,
n'est-ce pas, Dhamji ?

1074
01:07:10,942 --> 01:07:13,555
Oui ! Allons-y.

1075
01:07:23,495 --> 01:07:25,161
Hé, une pomme !

1076
01:07:45,630 --> 01:07:48,815
Un fantôme ! Un fantôme !

1077
01:07:48,816 --> 01:07:49,816
Tapons-le !

1078
01:07:53,202 --> 01:07:54,647
Laissez-moi tranquille.

1079
01:07:56,079 --> 01:07:57,740
Laissez-moi tranquille.

1080
01:07:57,741 --> 01:07:59,284
Chatouillez-le !

1081
01:08:01,196 --> 01:08:03,290
Laissez-moi !
Des fantômes !

1082
01:08:14,506 --> 01:08:16,330
Oncle, viens vite au village

1083
01:08:16,331 --> 01:08:18,810
sinon ils vont mettre la main
de maman dans l'huile bouillante.

1084
01:08:18,811 --> 01:08:21,958
Vas-y. Je vais aller chercher ces imbéciles
chez leurs beaux-parents et j'arrive.

1085
01:08:21,959 --> 01:08:25,141
Non ! D'ici là le jeu sera terminé.

1086
01:08:25,142 --> 01:08:27,805
Vas-y, Harun.
- Harun ?

1087
01:08:27,806 --> 01:08:30,396
Oui, Harun.
Je ne connais pas de Arun.

1088
01:08:30,397 --> 01:08:33,243
Vas-y. Je te verrai plus tard.
Allez, va !

1089
01:08:33,243 --> 01:08:35,387
Je te suivrai.
- Ok.

1090
01:08:42,807 --> 01:08:45,251
Damjibha, vous n'avez pas prévu
de thé pour aujourd'hui ?

1091
01:08:45,252 --> 01:08:48,325
Mais, bien sûr.
Hé, apportez-nous du thé.

1092
01:08:50,385 --> 01:08:52,892
Du thè chaud....

1093
01:08:54,950 --> 01:08:56,895
Dhamji, sers d'abord un peu
de thé à la tante Manchha.

1094
01:08:56,895 --> 01:08:59,429
Oui.
- Non, je le boirai plus tard.

1095
01:08:59,430 --> 01:09:02,559
Pourquoi pas maintenant ? Buvez-le.
- Je le boirai plus tard.

1096
01:09:02,560 --> 01:09:04,484
Dhamji, apporte-le ici.

1097
01:09:04,485 --> 01:09:06,559
S'il vous plaît, buvez-en.

1098
01:09:06,560 --> 01:09:08,072
Hé, où est la tasse et la soucoupe ?

1099
01:09:08,073 --> 01:09:11,541
Pourquoi faire ? Versez-le immédiatement
de la boulloire dans le creux de vos mains.

1100
01:09:11,542 --> 01:09:14,309
Le creux de mes mains ?
- Oui, faites un creux avec vos mains.

1101
01:09:14,310 --> 01:09:15,840
Mon enfant, mes mains vont se brûler.

1102
01:09:15,840 --> 01:09:19,354
J'ai une idée, Dhamji.
Laisse d'abord Khimji en boire.

1103
01:09:19,355 --> 01:09:22,841
Allez, Khimjibha. Faites un creux avec
vos mains que je puisse vous servir.

1104
01:09:23,311 --> 01:09:25,603
Mon fils, on se brûle avec du thé bouillant.

1105
01:09:25,731 --> 01:09:28,421
Comment pouvez-vous vous brûler ?
Vous êtes un homme honnête.

1106
01:09:28,422 --> 01:09:29,662
Vous ne mentez jamais.

1107
01:09:29,663 --> 01:09:31,940
Vous n'allez pas vous brûler.
Allez, buvez le thé.

1108
01:09:31,941 --> 01:09:34,013
Hé, gamin !
Tu es devenu fou ?

1109
01:09:34,013 --> 01:09:36,522
Tu as déjà vu quelqu'un boire
dans le creux de ses mains ?

1110
01:09:37,356 --> 01:09:39,862
Si pas dans le creux de vos mains,
buvez-le directement avec votre bouche.

1111
01:09:39,863 --> 01:09:42,455
Imbécile ! Tu as déjà quelqu'un qui
ne se brûle pas avec du thé bouillant ?

1112
01:09:42,456 --> 01:09:44,763
Pas du tout !  Si on ne se brûle pas
avec de l'huile bouilllante,

1113
01:09:44,764 --> 01:09:47,028
comment pourrait-on se brûler
avec du thé brûlant ?

1114
01:09:49,484 --> 01:09:51,984
Khimji, d'abord buvez du thé
dans le creux de vos mains

1115
01:09:51,985 --> 01:09:54,294
et ma maman trempera alors
sa main dans l'huile bouillante.

1116
01:09:56,641 --> 01:09:59,050
Mais, mon enfant...
- Il a 100% raison.

1117
01:09:59,051 --> 01:10:00,437
Allez !

1118
01:10:01,179 --> 01:10:04,262
Allez, qui veut boire
en premier un peu de thé ?

1119
01:10:04,263 --> 01:10:07,844
C'est une conspiration !
Ne doit-on pas punir un conspirateur ?

1120
01:10:07,845 --> 01:10:10,852
Ce n'est pas ma maman mais
Khimjibha qui est un conspirateur !

1121
01:10:10,853 --> 01:10:11,853
Quoi ?

1122
01:10:12,118 --> 01:10:15,915
Vous avez fait kidnapper l'oncle Jesang
par deux imbéciles et vous l'avez caché.

1123
01:10:15,915 --> 01:10:18,287
Tout ce qui dit est mensonge.

1124
01:10:18,288 --> 01:10:21,630
Vous n'allez tout de même pas
croire les paroles d'un étranger ?

1125
01:10:21,631 --> 01:10:23,709
L'huile est encore bouillante !

1126
01:10:23,710 --> 01:10:27,289
Si vous êtes innoncent,
trempez vos mains dedans !

1127
01:10:27,290 --> 01:10:28,203
Hé, gamin !

1128
01:10:28,204 --> 01:10:30,485
Tu n'as pas honte de parler
de cette façon à tes aînés ?

1129
01:10:30,485 --> 01:10:31,929
Il dit la vérité !

1130
01:10:34,992 --> 01:10:36,355
Vous voulez savoir ?

1131
01:10:36,734 --> 01:10:41,262
Ce Khimji m'a fait kidnapper
par ces hommes

1132
01:10:41,263 --> 01:10:43,331
et m'a fait enfermer dans un lieu inconnu.

1133
01:10:43,332 --> 01:10:44,199
Pour quelle raison ?

1134
01:10:44,199 --> 01:10:46,436
Pour que je ne puisse pas arriver ici

1135
01:10:46,436 --> 01:10:49,289
et pour qu'il puisse tremper les mains

1136
01:10:49,290 --> 01:10:52,233
de cette humble femme qui
craint Dieu dans l'huile bouillante.

1137
01:10:54,364 --> 01:10:58,887
Grâce à ces enfants qui ont apporté du thé
brûlant pour que vous puissez comprendre

1138
01:10:58,888 --> 01:11:02,103
combien de chaleur le corps
humain est capable d'endurer.

1139
01:11:03,854 --> 01:11:06,223
Sommes-nous des êtres
humains ou des diables ?

1140
01:11:06,443 --> 01:11:09,674
Arrêtons cette pratique barbare
aujourd'hui même.

1141
01:11:10,242 --> 01:11:12,164
Allons allumer une bougie au temple !

1142
01:11:16,311 --> 01:11:19,740
À qui était cette idée du thé brûlant ?

1143
01:11:19,741 --> 01:11:20,741
À Arun !

1144
01:11:22,003 --> 01:11:23,158
Oncle Jesang !

1145
01:11:23,159 --> 01:11:28,791
Si je n'envoie pas cet enfant en prison,
alors je ne m'appelle plus Khimji.

1146
01:11:28,792 --> 01:11:29,909
Hé, gamin.

1147
01:11:29,910 --> 01:11:31,334
Retourne dans ton pays !

1148
01:11:31,577 --> 01:11:34,877
Ce pays n'a donc plus de règles ?

1149
01:11:35,710 --> 01:11:37,827
Qui ose toucher à mon fils ?

1150
01:11:37,828 --> 01:11:42,323
Vous ne le savez pas ?
La mère en Valbai est toujours vivante !

1151
01:11:44,646 --> 01:11:48,221
C'est mon fils et moi, je suis sa mère.

1152
01:11:48,222 --> 01:11:51,041
Allez-y ! Faites ce que voulez.

1153
01:11:51,766 --> 01:11:56,337
Me séparer de mon fils,
ça n'arrivera jamais.

1154
01:11:56,338 --> 01:11:59,420
Même si vous remuez ciel et terre,
ça n'arrivera jamais.

1155
01:12:00,322 --> 01:12:02,373
Harun, rentrons chez nous.

1156
01:12:25,956 --> 01:12:28,198
Traduction © Aditi
http://indiafana.xooit.asia/

1157
01:12:41,024 --> 01:12:43,319
"Dépêchez-vous, il y a une fête
dans une autre maison."

1158
01:12:43,320 --> 01:12:46,605
Dans ma maison ? Pas du tout !
Dans sa maison !

1159
01:12:46,606 --> 01:12:47,399
Dans sa maison ?

1160
01:12:30,307 --> 01:12:49,054
"Posez-nous tout de suite une énigme."

1161
01:12:49,593 --> 01:12:51,905
Ok, qui apporte de la farine de Lanka ?

1162
01:12:52,462 --> 01:12:57,042
"Un vol de grues a commencé à
se battre en voyant l'océan se retirer."

1163
01:12:57,043 --> 01:13:02,235
"Une grue a cassé son bec et
apporta de la farine de Lanka."

1164
01:13:02,236 --> 01:13:05,276
Alors, allez-y !
Et faites les cheveux de Sita.

1165
01:13:05,944 --> 01:13:13,042
"Dans la rue Patash. 15 escaliers
à grimper et à descendre"

1166
01:13:13,042 --> 01:13:15,564
"pour voir la statue du Seigneur."

1167
01:13:15,565 --> 01:13:20,683
"Derrière la statue du Seigneur, il y avait
une véranda. Là, où Sita peignait ses cheveux."

1168
01:13:26,365 --> 01:13:28,637
"Allez ! Maintenant, c'est à ton tour !"

1169
01:13:28,638 --> 01:13:33,534
"La maison de l'oncle est-elle loin ?
"Où est la lumière des bougies."

1170
01:13:33,535 --> 01:13:36,278
"J'ai vu la lumière des bougies."

={ @ 

<!DOCTYPE html>

<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head><title>

</title></head>
<body>
    <form method="post" action="./13d27b59-6dd8-4d76-8695-63dc0f1d32e8" id="form1">
<div class="aspNetHidden">
<input type="hidden" name="__VIEWSTATE" id="__VIEWSTATE" value="/wEPDwULLTE2MTY2ODcyMjlkZOZ/Oo3z368/CGdM1DGJFCkDnaaa3XRHWq0xvTpbI/Cz" />
</div>

<div class="aspNetHidden">

	<input type="hidden" name="__VIEWSTATEGENERATOR" id="__VIEWSTATEGENERATOR" value="E0C68A58" />
</div>
    <div>
    
    </div>
    </form>
</body>
</html>
