Rar! Ïs         xgt U Lˆ Lˆ (Ý–Ü+“ºB00     Aap mujhe Achche Lagne Lage_ Aditi IndiaFana.srt °ù<‚1
00:03:11,691 --> 00:03:16,390
Gafoor bhai, une minute.
On a tiré sur Prakash.

2
00:03:16,796 --> 00:03:18,593
Qu'es-ce que tu racontes ?

3
00:03:26,773 --> 00:03:27,933
Pratap.

4
00:03:28,675 --> 00:03:32,111
Prakash, Prakash a été tué.

5
00:03:40,112 --> 00:03:41,569
Prakash ?

6
00:03:50,697 --> 00:03:58,035
Je veux les noms de ceux qui étaient présents!
Qui a tiré sur lui, qui était sorti avec Prakash !

7
00:03:58,638 --> 00:04:04,099
Tout ! Je veux tous les détails. Tout de suite !
- On essayera de tout savoir.

8
00:04:04,677 --> 00:04:08,636
Ils n'auraient pas dû commencer.
- Raman, c'est toi qui a commencé.

9
00:04:09,682 --> 00:04:16,087
Je te l'avais dit de ne pas te mêler des affaires
de Kanya Pathan. C'est son territoire.

10
00:04:16,623 --> 00:04:19,387
Pourquoi tu as envoyé tes hommes ?
- Pourquoi pas ?

11
00:04:19,826 --> 00:04:24,286
Si lui s'est permis de venir sur notre territoire,
pourquoi pas nous ? Ça suffit oncle Gafoor.

12
00:04:24,764 --> 00:04:27,597
Je vais lui donner une bonne leçon.
- Tais-toi.

13
00:04:35,408 --> 00:04:39,401
Garde ta leçon pour plus tard.
D'abord parle au commissaire.

14
00:04:41,381 --> 00:04:46,114
Prakash était un de nos meilleurs hommes.
On doit réclamer son corps.

15
00:04:46,686 --> 00:04:52,056
Monsieur, pour réclamer le corps, on devra
dire à la police que Prakash était notre homme.

16
00:04:52,592 --> 00:04:59,794
Dis-leur qu'il était notre homme et
pas un chien de la rue ! Il était mon fils !

17
00:05:02,635 --> 00:05:07,834
Sa famille a droit à son cadavre, Gafoor.
Je ferai ses derniers sacrements.

18
00:05:07,835 --> 00:05:09,096
Et écoute...

19
00:05:09,096 --> 00:05:11,039
Papa.

20
00:05:31,967 --> 00:05:33,788
Allo ? Qui ?

21
00:05:35,368 --> 00:05:36,926
Oui, je t'écoute.

22
00:05:37,770 --> 00:05:41,638
Tu as découvert ?
Une minute. Raman - Bhai.

23
00:05:41,639 --> 00:05:42,734
Bon alors.

24
00:05:48,481 --> 00:05:53,145
Oui, tu restes là ! J'en tuerai 4 d'eux
sinon je ne m'appelle plus Raman.

25
00:05:53,686 --> 00:05:55,654
Ils ont tué Prakash, ces bâtards !

26
00:05:58,057 --> 00:06:00,958
Qu'est-ce que tu fais encore ici ?
Monte dans ta chambre !

27
00:06:16,008 --> 00:06:17,236
Qu'est-ce qui s'est passé ?

28
00:06:19,645 --> 00:06:22,554
Nisha ! Je suis tellement effrayée !
- Pourquoi ?

29
00:06:22,782 --> 00:06:25,580
Les tueries ont recommencé.

30
00:06:27,286 --> 00:06:28,981
Silence, mon bébé.

31
00:06:30,727 --> 00:06:31,992
Ça suffit.

32
00:06:38,831 --> 00:06:42,665
Bhai, reste ici.
Salim dit qu'il a tiré sur Prakash.

33
00:06:55,415 --> 00:07:00,216
Hé disco ! Tu me casses les oreilles.
Éteins-moi ça !

34
00:07:07,693 --> 00:07:09,593
Hé, vous faites la fête ici ?

35
00:07:13,332 --> 00:07:14,526
Hé, crétin !

36
00:07:15,568 --> 00:07:18,332
Ouvre. Abaisse la vitre.

37
00:07:19,605 --> 00:07:21,539
Espèce d'âne, tu n'as pas compris ?

38
00:07:27,947 --> 00:07:29,380
Lâche-moi.

39
00:07:33,619 --> 00:07:34,779
Lâche-moi.

40
00:07:39,855 --> 00:07:41,445
Non ! Non, mec !

41
00:07:42,361 --> 00:07:44,090
Tu as tué mon Prakash.

42
00:07:47,033 --> 00:07:49,092
Mon Prakash...
- Il est mort.

43
00:07:49,635 --> 00:07:51,603
Lâche-moi !
- Monte dans la voiture.

44
00:07:52,004 --> 00:07:56,600
Assez Raman bhai. Monte !

45
00:08:10,623 --> 00:08:13,592
Comment est-ce arrivé !?
- Que pouvions-nous faire ?

46
00:08:14,760 --> 00:08:17,251
Tu voulais que je meurs à la place de ton fils ?
- Tu as tué mon fils !

47
00:08:17,663 --> 00:08:22,930
Tu penses que je ne regrette pas sa mort ?
Que tu es la seule qui le déplore ?

48
00:08:23,769 --> 00:08:28,263
Ils ont tué mon Prakash sur
l'ordre de Kanya Pathan !

49
00:08:28,808 --> 00:08:31,641
Prakash ! Il était plus qu'un frère pour moi !

50
00:08:32,678 --> 00:08:37,240
J'ai abattu son assassin comme un chien.
Je l'ai tué de mes propres mains !

51
00:08:37,950 --> 00:08:45,076
Ta vengeance ne me le ramènera pas.
Il avait dit qu'il revenait dans une demie-heure !

52
00:08:45,076 --> 00:08:49,684
Si j'avais su que c'était la dernière fois que je le voyais.

53
00:08:50,229 --> 00:08:54,285
Elle ne veut rien comprendre !
Qu'est-ce qu'on en savait ?

54
00:08:54,285 --> 00:08:55,319
Raman !

55
00:09:09,081 --> 00:09:14,246
Combien de temps ceci va encore durer ?

56
00:09:14,247 --> 00:09:15,441
Combien de temps ?

57
00:09:18,758 --> 00:09:20,589
N'y pense plus.

58
00:09:22,562 --> 00:09:25,929
Retourne à tes études.

59
00:09:28,568 --> 00:09:32,971
Mes études ?
Pour étudier, on va au collège.

60
00:09:33,739 --> 00:09:40,611
Je n'ai jamais vu un collège.
Est-ce que c'est une vie ça ?

61
00:09:42,485 --> 00:09:45,449
Je ne peux jamais aller nulle part

62
00:09:45,449 --> 00:09:47,757
ou faire quoique ce soit.

63
00:09:49,217 --> 00:09:56,322
Combien de temps vais-je encore tout
regarder, restant en cage ? Sans réfléchir ?

64
00:09:57,265 --> 00:09:58,713
Sans rien dire.

65
00:09:59,997 --> 00:10:06,781
Petite folle, tu ne resteras pas toujours ici.

66
00:10:07,898 --> 00:10:10,262
Tu es notre invitée dans cette maison.

67
00:10:10,262 --> 00:10:15,001
Bientôt, un prince viendra

68
00:10:16,094 --> 00:10:19,465
et il ouvrira la porte de cette cage.

69
00:10:19,852 --> 00:10:27,933
et il t'emmènera au son
des tambours et avec splendeur.

70
00:15:22,169 --> 00:15:26,712
"Je possède quelque chose en moi
que personne d'autre ne possède."

71
00:15:26,712 --> 00:15:29,220
"Je gagnerai le monde.

72
00:15:32,033 --> 00:15:34,191
"Je gagnerai le monde.

73
00:15:42,109 --> 00:15:47,068
"Je tiens les deux mondes dans mes mains."

74
00:15:47,144 --> 00:15:49,714
"Je suis jeune."

75
00:15:51,904 --> 00:15:54,011
"Je suis jeune."

76
00:16:32,440 --> 00:16:36,925
"Je suis une personne qui va de l'avant"

77
00:16:36,925 --> 00:16:41,629
"qui emmène tous les autres sur la voie à suivre"

78
00:16:47,228 --> 00:16:51,957
"Je suis une personne qui va de l'avant."

79
00:16:51,957 --> 00:16:56,644
"qui emmène tous les autres sur la voie à suivre."

80
00:16:57,491 --> 00:16:59,727
"Je suis une personne tellement aimable"

81
00:16:59,727 --> 00:17:06,145
"que je peux changer même
les petits diables en êtres humains."

82
00:17:12,493 --> 00:17:15,232
"Je donne la parole à une pierre."

83
00:17:17,348 --> 00:17:19,926
"Je donne la parole à une pierre."

84
00:17:27,644 --> 00:17:32,477
"Je possède quelque chose en moi
que personne d'autre ne possède."

85
00:17:32,477 --> 00:17:35,184
"Je gagnerai le monde.

86
00:17:37,510 --> 00:17:39,671
"Je gagnerai le monde.

87
00:18:12,550 --> 00:18:17,592
"Mes blagues, mes mesquineries
quand ils provoquent un incendie"

88
00:18:17,592 --> 00:18:22,726
"même l'océan ne l'éteint plus."

89
00:18:27,771 --> 00:18:32,595
"Mes blagues, mes mesquineries
quand ils provoquent un incendie"

90
00:18:32,596 --> 00:18:37,748
"même l'océan ne l'éteint plus."

91
00:18:37,748 --> 00:18:42,685
"Quand la tempête de la jeunesse se lève"

92
00:18:42,685 --> 00:18:47,676
"plus personne ne peut l'arrêter."

93
00:18:52,949 --> 00:18:55,667
"Mais où est donc cette tempête ?"

94
00:18:57,572 --> 00:19:00,257
"Mais où est donc cette tempête ?"

95
00:19:07,690 --> 00:19:12,748
"Je possède quelque chose en moi
que personne d'autre ne possède."

96
00:19:13,061 --> 00:19:15,585
"Je gagnerai le monde."

97
00:19:18,007 --> 00:19:20,337
"Je gagnerai le monde."

98
00:20:33,832 --> 00:20:35,322
Rohit viens !

99
00:20:35,701 --> 00:20:37,134
Tirons-nous d'ici !

100
00:20:46,411 --> 00:20:48,106
Attrapez la fille !

101
00:22:16,101 --> 00:22:18,399
Elle doit être quelque part ici.
- Allez, cherchez-la !

102
00:22:18,804 --> 00:22:22,399
Ne la laissez pas s'échapper.
- Allez !

103
00:22:22,874 --> 00:22:25,843
Si je la trouve, je la coupe en petits morceaux !

104
00:22:27,379 --> 00:22:31,440
Par-là !
- Ne la laissez pas s'échapper !

105
00:23:51,696 --> 00:23:53,425
Nous sommes là !

106
00:23:55,330 --> 00:23:56,517
Viens, bébé ! Allez, dépêche !

107
00:23:57,006 --> 00:23:58,860
Lâche-la. Allons-y !

108
00:24:33,071 --> 00:24:38,146
Arrête de me fixer et réponds-moi !
- C'était une amie d'enfance.

109
00:24:38,146 --> 00:24:42,710
Si elle n'allait pas à son mariage alors...
- Toi, ne t'en mêle pas !

110
00:24:44,217 --> 00:24:46,367
Avec la permission de qui es-tu sortie ?

111
00:24:46,664 --> 00:24:48,968
Réponds, avec la permission de qui es-tu sortie ?

112
00:24:49,816 --> 00:24:52,215
Réponds-moi ou je te frappe !

113
00:24:59,531 --> 00:25:01,123
Sapna.

114
00:25:01,775 --> 00:25:03,801
Viens ici.

115
00:25:14,730 --> 00:25:17,248
Pourquoi es-tu sortie sans rien me dire ?

116
00:25:20,966 --> 00:25:22,691
Et si quelque chose t'était arrivée ?

117
00:25:25,790 --> 00:25:29,590
Ton père a plus d'ennemis dans cette
ville que les années que tu as déjà veçu !

118
00:25:31,630 --> 00:25:36,590
Ta vie et mon prestige ont-ils moins
d'importance que le mariage de ton amie ?

119
00:25:42,361 --> 00:25:48,374
À partir d'aujourd'hui, tu ne
mettras plus un pied dehors.

120
00:25:49,721 --> 00:25:50,675
As-tu entendu ?

121
00:25:52,724 --> 00:25:56,733
Maintenant, monte dans ta chambre. Monte !

122
00:26:00,038 --> 00:26:05,861
Tout ceci est de ta faute ! Tu savais qu'elle
allait sortir et tu ne l'as pas empêchée !

123
00:26:06,364 --> 00:26:12,599
Que ce soit clair. S'il arrive quelque
chose à ma sœur, tu es morte !

124
00:26:13,672 --> 00:26:18,575
Et toi, viens ici ! Avec la permission
de qui as-tu pris la voiture ?

125
00:26:24,166 --> 00:26:26,584
Cette fois-ci, Kanya a dépassé les limites.

126
00:26:28,184 --> 00:26:29,775
Tue-le ce salopard !

127
00:26:30,071 --> 00:26:36,580
Il est plus important anticiper son prochain coup.

128
00:26:38,392 --> 00:26:44,599
Dans notre monde, la faiblesse
d'un homme est la force de l'autre.

129
00:26:46,229 --> 00:26:55,926
Kanya pense que je suis faible alors
je dois me débarasser de ma faiblesse.

130
00:26:56,042 --> 00:27:03,670
Que veux-tu dire ? - Téléphone à
Londres et parle à Hasmukh Patel.

131
00:27:04,901 --> 00:27:08,918
Dis-lui que son meilleur ami veut lui parler.

132
00:27:10,155 --> 00:27:14,658
Dis-lui de tout laisser tomber
et qu'il vienne avec son fils.

133
00:27:16,575 --> 00:27:20,698
Je veux finaliser la relation entre Sapna et Rishabh.

134
00:27:21,675 --> 00:27:29,378
Je veux que ma fille se marie et qu'elle
aille habiter quelque part loin de cette ville.

135
00:27:31,466 --> 00:27:35,245
Des balles qui volaient partout comme dans les films hindi.

136
00:27:35,820 --> 00:27:41,156
Mais je ne me suis pas dégonflé. J'ai entendu
la fille. Je suis descendu de ma moto.

137
00:27:41,626 --> 00:27:46,544
Je lui ai dit : je vais m'en occuper.
Et dans la bagarre... - Tais-toi !

138
00:27:46,544 --> 00:27:52,092
Une minute, notre héros Rohit ne figure pas
dans votre histoire. C'est une mauvaise histoire.

139
00:27:52,671 --> 00:27:57,450
C'est regrettable mais il n'y a aucune trace
de lui. Quand il a vu les balles voler

140
00:27:57,450 --> 00:28:00,168
il a filé comme un lapin.
C'était moi qui...

141
00:28:00,612 --> 00:28:02,375
Tais-toi.
- Je n'étais pas là ?

142
00:28:02,614 --> 00:28:08,075
On mourrait de peur quand on a
entendu la fusillade. C'était Rohit

143
00:28:08,620 --> 00:28:11,076
qui a risqué sa vie.
Il s'est occupé de tout le monde.

144
00:29:08,391 --> 00:29:11,945
La fille est partie mais on dirait
que notre ami est resté scotché.

145
00:29:14,152 --> 00:29:20,148
Attaque sur la fille Pratap Dholakia raté

146
00:29:20,759 --> 00:29:27,597
hier soir, lors d'une embuscade sur Link Road à 23h30.

147
00:29:27,598 --> 00:29:30,743
La fille de Dholakia nommée Sapna...

148
00:29:33,222 --> 00:29:34,341
Qu'est-ce qu'il y a ?

149
00:29:41,411 --> 00:29:42,400
Sapna.
Traduction © Aditi
http://indiafana.xooit.asia

150
00:29:45,227 --> 00:29:46,567
Parfait.

151
00:29:48,913 --> 00:29:53,427
Maintenant que j'ai son nom et adresse,
comment puis-je la rencontrer ? Réfléchissez.

152
00:29:54,859 --> 00:29:58,920
Laisse tomber, mec.
Sais-tu qui est ce Dholakia ?

153
00:29:59,397 --> 00:30:01,799
Oui, qui ?
- Un batteur comme Sandy ?

154
00:30:01,799 --> 00:30:06,666
Pas un batteur, c'est un parrain de la pègre.

155
00:30:07,205 --> 00:30:11,232
Parrain? Donc pas d'amour...
Ton histoire

156
00:30:11,743 --> 00:30:14,906
semble prendre fin même avant d'avoir commencé.

157
00:30:15,380 --> 00:30:18,747
La fin avant même de l'avoir entamer.
- Qu'est-ce que tu racontes ?

158
00:30:19,217 --> 00:30:22,050
Qui est fini ?
- Jette un coup d'œil ici.

159
00:30:23,616 --> 00:30:29,655
Dholakia ? J'ai joué avec mon groupe dans sa résidence.

160
00:30:30,134 --> 00:30:32,045
Pourquoi vous vous tapez sur le front ?

161
00:30:36,760 --> 00:30:39,962
Sandy, j'ai une idée.
- Une idée pourquoi ?

162
00:30:39,962 --> 00:30:43,037
Je dois voir Sapna.
- Qui est Sapna ?

163
00:30:43,037 --> 00:30:46,370
La fille de Dholakia.
- Pourquoi veux-tu la voir ?

164
00:30:46,370 --> 00:30:50,092
Sandy, je l'ai vu une fois et je n'arrive plus à dormir.

165
00:30:51,783 --> 00:30:56,709
Ah, je vois ! La prochaine fois,
tu ne te réveilleras plus.

166
00:30:57,222 --> 00:31:01,517
Papa va t'endormir pour toujours.
- Sandy ! Écoute-moi, bon sang.

167
00:31:01,517 --> 00:31:08,436
Écoute, tout ce que je veux que tu me présentes.
- Hé ! Ils tuent pour un rien. Oublie-ça.

168
00:31:09,121 --> 00:31:10,686
Une minute, assieds-toi.

169
00:31:12,833 --> 00:31:20,637
Dans 2 jours c'est Navrati.
Et dans 2 mois, il y a les examens.

170
00:31:21,675 --> 00:31:25,074
Sans ton aide, j'arriverai tôt ou tard à la trouver.

171
00:31:25,854 --> 00:31:29,036
Mais sans mon aide, tu ne réussiras jamais tes examens.

172
00:31:29,586 --> 00:31:36,993
Tu finiras par conduire
un tracteur dans ta ferme. Compris ?

173
00:31:37,725 --> 00:31:42,775
Hé ! Je préfère conduire
un tracteur que d'être tué.

174
00:31:42,775 --> 00:31:46,893
Je ne vais pas m'abaisser pour toi !
- Sandy, écoute. Quel ami es-tu ?

175
00:31:49,548 --> 00:31:50,246
Sandy !

176
00:31:52,027 --> 00:31:53,172
Écoute-moi !

177
00:31:53,173 --> 00:31:54,173
Hé ! Une minute !

178
00:31:56,111 --> 00:31:57,279
Va-te faire....

179
00:31:58,146 --> 00:32:00,556
Je t'en prie ! Je me mets à tes pieds.

180
00:32:02,837 --> 00:32:07,842
Hé ! Avec toi, à mes pieds,
je vais finir sans tête.

181
00:32:07,842 --> 00:32:11,036
D'accord, j'essayerai de t'arranger le coup.

182
00:32:33,502 --> 00:32:38,447
Sandy, une trace d'elle ?
- Je suis pratiquement aveugle...

183
00:33:00,449 --> 00:33:10,147
Déesse Mère, comme chaque année,
protége-nous en ce jour sacré

184
00:33:10,888 --> 00:33:18,056
Bénis-nous pour que nous puissions célèbrer ces 9 nuits.

185
00:33:20,942 --> 00:33:24,532
Dites gloire à la Déesse Mère Jagadamba.
- Gloire !

186
00:33:24,533 --> 00:33:26,809
Amba, Déesse Mère !
- Gloire !

187
00:33:27,125 --> 00:33:29,647
Dourgâ, Déesse Mère !
- Gloire !

188
00:33:58,304 --> 00:34:00,432
Sapna ?
- Oui.

189
00:34:01,967 --> 00:34:06,786
Pourquoi es-tu partie ?
- La prière était finie alors que restait-il à faire ?

190
00:34:07,756 --> 00:34:10,894
La prière est finie mais pas l'amusement.

191
00:34:11,148 --> 00:34:17,348
Tu peux y retourner, je n'en ai pas envie.
- Viens aussi, tu vas adorer.

192
00:34:18,017 --> 00:34:20,716
Dans toute une année ce sont les seuls 9 jours

193
00:34:21,092 --> 00:34:23,253
dans lesquels on puisse sympathiser sans retenues.

194
00:34:23,628 --> 00:34:29,089
Qu'on puisse parler, chanter et danser.
- Vas-y. J'ai mal à la tête.

195
00:34:29,487 --> 00:34:30,704
S'il te plaît!

196
00:34:31,736 --> 00:34:33,397
Comme tu voudras.

197
00:35:20,307 --> 00:35:24,152
Sapna, où vas-tu ?
- Danser.

198
00:35:24,622 --> 00:35:26,590
Dans toute une année ce sont les seuls 9 jours

199
00:35:26,958 --> 00:35:29,256
dans lesquels on puisse sympathiser sans retenues.

200
00:35:29,627 --> 00:35:32,289
Qu'on puisse parler, chanter et danser.
- Et ton mal de tête ?

201
00:35:32,697 --> 00:35:33,755
Il est parti !

202
00:36:20,778 --> 00:36:25,374
Salut, Sapna, où étais-tu ?
- On t'a cherché partout.

203
00:36:59,865 --> 00:37:02,245
Tu veux danser ?

204
00:37:03,888 --> 00:37:05,378
Je veux danser.

205
00:37:36,026 --> 00:37:36,840
Salut.

206
00:37:37,420 --> 00:37:38,471
Je m'appelle Rohit.

207
00:37:38,685 --> 00:37:39,868
Sapna.

208
00:37:43,174 --> 00:37:51,000
Sandy, t'as vu ? La scène d'introduction a commencé.
- Si papa les voit, ce sera tout de suite l'apogée.

209
00:37:56,841 --> 00:37:59,401
Merci pour l'autre soir.
- Merci pour ce soir.

210
00:38:10,010 --> 00:38:13,380
Tu joues dans le groupe ?
- J'étais bien obligé. Pour toi.

211
00:38:13,445 --> 00:38:15,315
Ton père t'appelle.

212
00:39:03,267 --> 00:39:04,113
Maman.

213
00:39:06,119 --> 00:39:06,995
Papa !

214
00:39:10,353 --> 00:39:11,484
Maman.

215
00:39:12,520 --> 00:39:13,616
Papa !

216
00:39:15,286 --> 00:39:20,246
Cette fois-ci, ça en est trop. Tu avais
vraiment besoin de réparer ce chauffe-eau ?

217
00:39:21,347 --> 00:39:25,575
Ce chauffe-eau c'est tout ce qui restait de
bon dans cette maison et tu l'as détruit aussi.

218
00:39:26,630 --> 00:39:29,599
Pourquoi tu as essayé de le réparer
toi-même ? Je ne comprends pas.

219
00:39:30,321 --> 00:39:32,314
Maman.
- Rohit.

220
00:39:34,739 --> 00:39:38,402
Heureusement que tu es là. Va voir quels
singeries ton papa est en train de faire.

221
00:39:38,843 --> 00:39:42,210
Il t'envoie à l'école d'ingénieur
et il dévisse tout dans cette maison.

222
00:39:42,680 --> 00:39:46,776
La télé, le frigo, le ventilateur,
le congélateur, il met tout en pièces.

223
00:39:47,218 --> 00:39:49,357
La seule chose qui me reste c'est
cette vieille radio. Je préfère

224
00:39:49,357 --> 00:39:53,648
écouter de chansons bêtes que de
regarder ton père. Qu'on le veuille ou non.

225
00:39:53,648 --> 00:40:00,353
Faux ! Il y a la aussi la radio 24h/24 sur BBC World

226
00:40:00,865 --> 00:40:06,667
et en 25 ans, ton papa n'a jamais réussi à le réparer.

227
00:40:07,238 --> 00:40:11,675
Mais papa, est-ce vraiment nécessaire de
faire tout ceci ? - Oublie. Viens ici.

228
00:40:15,687 --> 00:40:23,462
Dis-moi. Tu es venu mercredi matin
au lieu de samedi soir. Comment se fait-il ?

229
00:40:23,462 --> 00:40:28,987
Tu sais papa, la cuisine de maman me manquait.

230
00:40:32,130 --> 00:40:35,429
Tu en es sûr ?
- Oui.

231
00:40:36,805 --> 00:40:40,918
Tu n'es qu'ici depuis 2 h
et tu veux déjà partir ?

232
00:40:40,918 --> 00:40:43,522
Je n'ai même pas pu discuter avec toi, mon fils.

233
00:40:43,522 --> 00:40:47,706
Bon, écoute. Voici à manger pour tes amis.

234
00:40:48,013 --> 00:40:49,613
Dans celui-ci, de la friture.

235
00:40:49,613 --> 00:40:51,988
Et oui, et dans celui-ci des pâtisseries.

236
00:40:52,805 --> 00:40:54,693
Et dans celui-ci, des mangues au vinaigre.

237
00:40:54,795 --> 00:40:58,547
Et ça c'est du miel.
Chaque matin avec du citron vert...

238
00:40:59,949 --> 00:41:05,328
C'est pire que la dot d'une fille.

239
00:41:05,696 --> 00:41:09,257
Comment va-t-il emporter tout ceci ?
Viens, mon fils. Je te dépose.

240
00:41:09,700 --> 00:41:11,668
Pourquoi il ne ferme pas ?
-Je m'en occupe.

241
00:41:12,317 --> 00:41:14,865
Partons avant qu'elle emballe
encore autre chose. - Salut,maman.

242
00:41:14,865 --> 00:41:16,354
Prends soin de toi, mon fils.

243
00:41:23,346 --> 00:41:24,728
Au revoir.

244
00:41:26,573 --> 00:41:32,292
Tu t'en vas sans dire ce que tu voulais dire ?

245
00:41:37,251 --> 00:41:42,883
Je suis ton père. Je t'ai élévé.
Même avant que tu savais parler

246
00:41:42,883 --> 00:41:45,092
je savais déjà ce que tu voulais dire.

247
00:41:45,092 --> 00:41:50,070
Et encore aujourd'hui, je n'ai pas besoin
de paroles pour savoir de quoi il s'agit.

248
00:41:50,070 --> 00:41:54,133
Oh ! Quand tu avais embrassé quelqu'un, je le savais.

249
00:41:54,134 --> 00:41:56,002
Ce qu'il y avait dans ton cœur.

250
00:41:56,634 --> 00:41:58,366
Comment s'appelle la fille ?

251
00:42:02,173 --> 00:42:08,488
Sapna. (Sapna : rêve)
- Dépêche-toi à changer ce rêve en réalité.

252
00:42:08,629 --> 00:42:10,042
Oui, papa.

253
00:42:11,762 --> 00:42:12,990
Mais...

254
00:42:13,432 --> 00:42:17,307
Les 'mais' ont toujours fait débattre deux amoureux.

255
00:42:17,307 --> 00:42:25,279
Les dilemmes ont toujours fait partie des histoires d'amour.

256
00:42:25,594 --> 00:42:32,105
Dans un sens ou un autre.
Mais celui qui gagne dans l'amour, mon fils

257
00:42:32,105 --> 00:42:35,776
est celui qui abat tous
les murs qui lui font obstacle.

258
00:42:36,554 --> 00:42:40,786
Prends ton courage à deux mains et saute dans l'arène.

259
00:43:03,984 --> 00:43:07,564
"Ô ma belle, glisse-toi vers moi furtivement."

260
00:43:07,808 --> 00:43:11,727
"L'amour est dans l'air."

261
00:43:15,671 --> 00:43:19,614
"Ô ma belle, glisse-toi vers moi furtivement. "

262
00:43:19,614 --> 00:43:23,770
"Il y a de l'amour dans l'air."

263
00:43:25,179 --> 00:43:33,674
"Combien les yeux sont rivés en
écoutant la chanson du mariage."

264
00:43:35,033 --> 00:43:41,760
"Ô ma belle, glisse-toi vers moi furtivement."

265
00:43:41,761 --> 00:43:45,532
"Il y a de l'amour dans l'air."

266
00:44:17,116 --> 00:44:21,553
"Quel beau sourire sur ton visage !"

267
00:44:26,135 --> 00:44:30,986
"Jetons-nous dans le Gange, la rivière de l'amour."

268
00:44:35,739 --> 00:44:40,352
"Le ciel verse sur nous de l'eau bénite"

269
00:44:40,353 --> 00:44:45,295
"alors pourquoi avons-nous encore soif d'amour ?"

270
00:44:45,295 --> 00:44:50,247
"Soif d'amour. Soif d'amour."

271
00:44:52,076 --> 00:44:54,155
"Quel genre de magie...?"

272
00:44:54,156 --> 00:44:58,464
"Quel genre de magie m'as-tu fait ?"

273
00:44:58,465 --> 00:45:02,410
"Et maintenant, je suis attirée vers toi."

274
00:45:04,196 --> 00:45:07,927
"Ô ma belle, glisse-toi vers moi furtivement. "

275
00:45:08,104 --> 00:45:12,267
"Il y a de l'amour dans l'air."

276
00:45:13,709 --> 00:45:21,346
"Combien les yeux sont rivés en
écoutant la chanson du mariage."

277
00:45:54,120 --> 00:45:58,296
"Oh ! Quand tes boucles d'oreilles balancent."

278
00:45:58,851 --> 00:46:02,902
"Mon cœur attrape le hoquet."

279
00:46:07,860 --> 00:46:11,306
"Oh ! Quand tes boucles d'oreilles balancent."

280
00:46:12,122 --> 00:46:15,896
"Mon cœur attrape le hoquet."

281
00:46:16,509 --> 00:46:20,631
"Désormais, mon cœur est sous ton contrôle."

282
00:46:20,850 --> 00:46:25,343
"Ne le brise jamais. Tiens-le bien fort."

283
00:46:25,344 --> 00:46:28,967
"Oh ! Quand tes boucles d'oreilles balancent."

284
00:46:29,767 --> 00:46:33,763
"Mon cœur attrape le hoquet."

285
00:46:33,763 --> 00:46:38,252
"Désormais, mon cœur est sous ton contrôle."

286
00:46:38,253 --> 00:46:42,979
"Ne le brise jamais. Tiens-le bien fort."

287
00:46:42,980 --> 00:46:47,363
"Oh ! Quand tes boucles d'oreilles balancent."

288
00:47:22,815 --> 00:47:27,107
"Pourquoi ces pieds sont-ils attachés
avec les chaines de l'amour ?"

289
00:47:27,108 --> 00:47:31,781
"Tes expressions vont me tuer, ma chère."

290
00:47:36,150 --> 00:47:40,331
"Il y a du bonheur dans l'air."

291
00:47:40,332 --> 00:47:44,654
"On vous fera danser. Restez tranquilles."

292
00:47:44,655 --> 00:47:49,108
"C'est la nuit de Garba et en ce qui te concerne"

293
00:47:49,108 --> 00:47:53,544
"tu es avec moi. Et moi, je suis avec toi."

294
00:47:53,699 --> 00:47:58,091
"Oh ! Quand tes boucles d'oreilles balancent."

295
00:47:58,092 --> 00:48:02,307
"Mon cœur attrape le hoquet."

296
00:48:02,308 --> 00:48:06,807
"Désormais, mon cœur est sous ton contrôle."

297
00:48:06,808 --> 00:48:11,258
"Ne le brise jamais. Tiens-le bien fort."

298
00:48:11,258 --> 00:48:15,434
"Oh ! Quand tes boucles d'oreilles balancent."

299
00:49:02,956 --> 00:49:06,577
"Hé ! Hip Hop ! Tes hanches sont
tellement sexys. Oh, mon coqulicot !

300
00:49:06,478 --> 00:49:08,182
"Ton regard me transperce"

301
00:49:08,183 --> 00:49:11,735
"Ne secoue pas tout le monde avec ton leurre."

302
00:49:15,089 --> 00:49:18,291
"Hé ! Hip Hop ! Tes hanches sont
tellement sexys. Oh, mon coqulicot !

303
00:49:18,291 --> 00:49:19,980
"Ton regard me transperce"

304
00:49:19,981 --> 00:49:23,508
"Ne secoue pas tout le monde avec ton leurre."

305
00:49:23,509 --> 00:49:25,234
"Un"

306
00:49:25,234 --> 00:49:26,518
"Deux."

307
00:49:26,914 --> 00:49:28,526
"Trois."

308
00:49:28,738 --> 00:49:29,527
"Quatre."

309
00:49:30,308 --> 00:49:33,880
"Quatre jeunots, 2 en état de choc.
2 complètement fous. Satifais-les."

310
00:49:33,881 --> 00:49:37,024
"Il n'existe personne comme toi, ma belle."

311
00:49:37,025 --> 00:49:40,309
"Hé ! Hip Hop ! Tes hanches sont
tellement sexys. Oh, mon coqulicot !

312
00:49:40,310 --> 00:49:41,958
"Ton regard me transperce"

313
00:49:41,959 --> 00:49:45,824
"Ne secoue pas le monde avec ton leurre."

314
00:49:45,825 --> 00:49:46,825
"Un."

315
00:49:47,175 --> 00:49:47,826
"Deux."

316
00:49:48,814 --> 00:49:49,706
"Trois."

317
00:49:50,750 --> 00:49:52,156
"Quatre."

318
00:49:52,262 --> 00:49:55,755
"Quatre jeunots, 2 en état de choc.
2 complètement fous. Satifais-les"

319
00:49:55,756 --> 00:49:58,526
"Il n'existe personne comme toi, ma belle."

320
00:49:59,212 --> 00:50:02,334
"Hé ! Hip Hop ! Tes hanches sont
tellement sexys. Oh, mon coqulicot !

321
00:50:02,335 --> 00:50:04,127
"Ton regard me transperce"

322
00:50:04,127 --> 00:50:07,890
"Ne secoue pas le monde avec ton leurre."

323
00:50:07,891 --> 00:50:08,891
"Un."

324
00:50:09,200 --> 00:50:09,892
"Deux."

325
00:50:10,822 --> 00:50:12,036
"Trois."

326
00:50:12,873 --> 00:50:14,223
"Quatre."

327
00:50:17,949 --> 00:50:20,526
Traduction © Aditi

328
00:50:21,013 --> 00:50:24,355
"Hé ! Hip Hop ! Tes hanches sont
tellement sexys. Oh, mon coqulicot !

329
00:50:24,356 --> 00:50:25,960
"Ton regard me transperce"

330
00:50:25,961 --> 00:50:29,506
"Ne secoue pas tout le monde avec ton leurre."

331
00:50:32,882 --> 00:50:36,295
"Ne secoue pas tout le monde avec ton leurre."

332
00:50:36,296 --> 00:50:37,757
"Hip Hop !"

333
00:50:39,752 --> 00:50:41,285
"Hip Hop !"

334
00:50:43,154 --> 00:50:44,639
"Hip Hop !"

335
00:50:46,376 --> 00:50:48,413
"Hip Hop !"

336
00:52:40,222 --> 00:52:41,303
Sapna.

337
00:52:44,570 --> 00:52:46,022
À qui cherches-tu misères ?

338
00:52:46,022 --> 00:52:49,177
Sais-tu à qui tu es en train de chercher misère ?
- Non, mon frère, arrête !

339
00:52:49,177 --> 00:52:51,718
Sais-tu de qui elle est la sœur ?
- Écoute-moi, une minute.

340
00:52:51,719 --> 00:52:53,116
Qu'est-ce que tu fais ?

341
00:52:53,116 --> 00:52:57,662
S'il te plaît, écoute-moi.
- Tu te fiches de moi ?

342
00:53:12,015 --> 00:53:13,273
C'est de ma faute.

343
00:53:14,523 --> 00:53:18,920
Peut-être ai-je échoué d'enseigner ma fille
comment différencier le bon du mauvais.

344
00:53:20,168 --> 00:53:25,841
Cet homme a sauvé ma fille.
Tu as levé les mains sur lui ?

345
00:53:27,467 --> 00:53:33,169
Maintenant, arrête de me fixer et demande pardon.
- Pardon, c'était une erreur de te frapper.

346
00:53:33,677 --> 00:53:38,637
Tout va pour le mieux. S'il avait eu
une arme à la place de ses mains alors moi...

347
00:53:40,467 --> 00:53:43,029
Je n'aurai pas eu l'occasion de te remercier.

348
00:53:46,532 --> 00:53:48,454
Quel est ton nom ?
- Rohit, monsieur.

349
00:53:49,032 --> 00:53:50,264
Écoute, Rohit...

350
00:53:52,159 --> 00:53:58,134
Je ne saurai jamais te rendre
le service que tu m'as fait,

351
00:53:59,035 --> 00:54:05,199
en sauvant ma fille adorée.
Cependant, voici un petit présent.

352
00:54:07,348 --> 00:54:12,815
Non ! Il ne faut pas. - Garde-le, mon fils.
C'est un présent qui vient du cœur.

353
00:54:13,441 --> 00:54:16,118
Ce n'était pas mon intention
de vous briser le cœur.

354
00:54:16,371 --> 00:54:17,968
Ce n'était pas mon intention du tout.

355
00:54:17,968 --> 00:54:19,904
Mais tu dois accepter une chose.

356
00:54:24,761 --> 00:54:30,256
Dans ce cas-là, il y a quelque
chose, monsieur. - Quoi ?

357
00:54:30,734 --> 00:54:39,198
Monsieur, au fait, ça a commencé lors
du festival. Laissez-moi vous expliquer.

358
00:54:39,704 --> 00:54:43,637
Mais monsieur, j'espère que vous n'y voyez pas
d'inconvénient. - Qu'est-ce qui a commencé ?

359
00:54:46,208 --> 00:54:48,386
Je ne sais pas. Je n'ai pas
l'habitude de parler de ces choses-là.

360
00:54:51,172 --> 00:54:55,931
Je vais essayer mais vous n'y voyez pas
d'inconvénient ? - Non, parle maintenant !

361
00:54:56,860 --> 00:54:58,987
Tout ceci est la faute du cours qui commence à 7h.

362
00:54:59,396 --> 00:55:02,388
Le groupe ne nous appartient pas.
C'est celui d'Imran.

363
00:55:02,766 --> 00:55:06,998
Imran n'écoute personne. Le show était fini,
il a empoché son argent et s'est tiré.

364
00:55:07,470 --> 00:55:11,167
Nous voilà bloqués en essayant
de rentrer au pensionnat à minuit.

365
00:55:11,675 --> 00:55:15,304
Pas de problème pour moi. J'ai ma moto.
Et Akhilesh peut monter sur ma moto.

366
00:55:15,745 --> 00:55:19,909
Mais il n'en reste 3, monsieur. Nilesh, Madhu et Sandy.
- Tu veux qu'on les chasse tous les 3 du groupe ?

367
00:55:20,350 --> 00:55:22,168
Oh, non ! S'ils quittent le groupe,
le groupe sera fini.

368
00:55:22,168 --> 00:55:24,844
Le problème est que je ne peux pas les abandonner.

369
00:55:24,845 --> 00:55:26,047
Donc, j'irai jusqu'à l'arrêt d'autobus.

370
00:55:26,047 --> 00:55:31,060
Mais d'ici là, le dernier bus sera parti
et la situation deviendra désesperée.

371
00:55:31,428 --> 00:55:33,589
Le service de nuit passe toutes les deux heures.

372
00:55:34,097 --> 00:55:39,057
Donc, nous commencerons à marcher.
Nous allons avoir faim, pas moi

373
00:55:39,436 --> 00:55:42,775
mais Nilesh, Madhu et Sandy.
Donc ils voudront une omelette.

374
00:55:42,775 --> 00:55:46,935
Tu veux une omelette, mon fils ? - Non,
monsieur. Quel bêtises. Il y a deux vendeurs

375
00:55:47,410 --> 00:55:53,645
l'un cuit à l'huile et l'autre utilise du beurre. L'huile
n'est pas bon pour la santé. Le beurre coûte cher.

376
00:55:54,217 --> 00:55:57,448
Tu la veux au beurre ? - Que dites-vous,
nous pouvons nous le permettre.

377
00:55:57,887 --> 00:56:01,050
mais nous ne pouvons pas nous permettre
un pousse-pousse jusqu'au pensionnat.

378
00:56:01,424 --> 00:56:05,588
Les chauffeurs de taxi demande de l'argent pour
leur retour. Quand nous allons arriver au pensionnat

379
00:56:05,962 --> 00:56:11,923
il sera 5h du matin. Pas de problème pour moi.
Je peux rester debout jusqu'à 6h. Mais les autres,

380
00:56:12,302 --> 00:56:14,395
Nilesh, Madhu et...
- Sandy.

381
00:56:14,396 --> 00:56:15,080
Exact.

382
00:56:15,605 --> 00:56:18,699
Ils vont rater le cours de 7h.

383
00:56:18,700 --> 00:56:19,658
Et c'est un cours très important.

384
00:56:20,256 --> 00:56:24,979
Donc, tu veux un taxi pour vous déposer ?

385
00:56:25,482 --> 00:56:30,351
Pas de taxi, un pousse-pousse. J'ai
une moto. Pour les autres, vous savez...

386
00:56:30,820 --> 00:56:33,380
Nilesh, Madhu et Sandy.

387
00:56:46,493 --> 00:56:47,517
Quel gars bizarre.

388
00:56:49,509 --> 00:56:55,185
À part pour tes copains, tu ne veux
rien pour toi personnellement ?

389
00:56:57,399 --> 00:57:02,355
Tu as sauvé la vie de ma fille.
Tu dois accepeter quelque chose.

390
00:57:02,546 --> 00:57:05,822
Monsieur, ça me suffit si
vous vous occupez de mes copains.

391
00:57:06,623 --> 00:57:10,969
Et en ce qui concerne votre fille,
sa vie a-t-elle un prix ?

392
00:57:12,012 --> 00:57:13,464
Tu parles très bien.

393
00:57:13,475 --> 00:57:14,593
Merci, monsieur.

394
00:57:14,593 --> 00:57:17,531
Appris de ma maman, monsieur.
Ils ne sont pas en ville mais je suis ici.

395
00:57:17,901 --> 00:57:21,132
Au collège national. L'internat des garçons.
2ième étage, 428.

396
00:57:21,604 --> 00:57:25,700
Vous pouvez aussi laisser un message
chez Shetty au 84 84 448. Facile à retenir.

397
00:57:25,701 --> 00:57:27,010
Dieu soit loué, monsieur.
Le Seigneur soit loué.

398
00:57:27,610 --> 00:57:31,808
Si vous passez dans le coin, vous êtes
les bienvenus. Je l'apprécierai énormément.

399
00:57:35,318 --> 00:57:39,049
Tu ne retiens jamais qui mange quoi ?
Tu veux que je te renvoie ?

400
00:57:39,422 --> 00:57:42,585
C'est quoi ici ? Qu'est-ce que c'est
cette foule ? Attends, j'arrive !

401
00:57:43,549 --> 00:57:47,602
Allo !
- 84 84 448 ?

402
00:57:47,602 --> 00:57:49,055
Oui, j'écoute !

403
00:57:49,055 --> 00:57:52,107
Puis-je parler à Rohit ?
- Quel Rohit ? Qui es-tu ?

404
00:57:52,936 --> 00:57:58,067
Je suis Sapna, monsieur. - Quelle Sapna ?
Tu dois être la Sapna de Rohit, n'est-ce pas ?

405
00:57:59,044 --> 00:58:04,356
Je suis le meilleur ami de Rohit, Shetty.
Reste en ligne, je l'appelle tout de suite.

406
00:58:04,410 --> 00:58:08,209
Tommy ! Va appeler Rohit.
C'est Sapna. - D'accord.

407
00:58:08,618 --> 00:58:09,585
Dépêche-toi !

408
00:58:10,286 --> 00:58:12,151
Kulkarni !
- Oui ?

409
00:58:12,622 --> 00:58:16,456
C'est Sapna sur la ligne de Shetty.
Dis à Rohit de se dépêcher.

410
00:58:16,893 --> 00:58:18,588
Jacob !
- Oui ?

411
00:58:18,962 --> 00:58:20,930
Shetty et Sapna sont en ligne.
Dis-le à Rohit !

412
00:58:21,231 --> 00:58:22,220
Vishal !
- Oui ?

413
00:58:22,632 --> 00:58:25,192
Shetty est en train de embobiner Sapna.
Dis à Rohit de se dépêcher !

414
00:58:25,635 --> 00:58:28,331
Mohit ! Dis à Rohit que Shetty
essaie de draguer Sapna.

415
00:58:28,653 --> 00:58:32,130
Rohit, viens vite !
Shetty est en train de draguer Sapna !

416
00:58:35,753 --> 00:58:37,147
Oh, merde !

417
00:58:56,727 --> 00:58:58,664
Allo ! Allo !

418
00:58:59,075 --> 00:59:00,735
Rohit ?

419
00:59:01,804 --> 00:59:02,930
Oui, Sapna.

420
00:59:03,907 --> 00:59:05,397
Quoi...?

421
00:59:05,658 --> 00:59:08,274
Une seconde.

422
00:59:08,652 --> 00:59:09,739
Quel bruit !

423
00:59:10,883 --> 00:59:12,127
Une seconde.

424
00:59:12,128 --> 00:59:14,534
Attends, une seconde.

425
00:59:15,195 --> 00:59:15,997
Allo ?

426
00:59:15,997 --> 00:59:19,547
Oui, Sapna. Je t'écoute.
Ici, il y a beaucoup de bruit. Une seconde.

427
00:59:23,562 --> 00:59:24,268
Allo !

428
00:59:28,368 --> 00:59:34,613
Oui, Sapna. Qu'est-ce que tu disais ?
- Je n'ai encore rien dit.

429
00:59:40,840 --> 00:59:46,342
Alors, dis-le maintenant.
- Je ne sais pas parler comme toi.

430
00:59:48,571 --> 00:59:49,873
Dis-le moi quand même.

431
00:59:54,052 --> 00:59:55,271
Allez, dis-le moi.

432
00:59:56,418 --> 01:00:03,961
Tu n'arrives plus à dormir comme moi, n'est-ce pas ?

433
01:00:05,094 --> 01:00:06,232
Oui

434
01:00:08,003 --> 01:00:13,702
Tu as perdu ton appétit comme moi, n'est-ce pas ?

435
01:00:14,827 --> 01:00:16,333
Oui.

436
01:00:16,713 --> 01:00:19,600
Peux-tu me voir quand tu fermes les yeux ?

437
01:00:19,811 --> 01:00:21,189
Oui.

438
01:00:21,663 --> 01:00:27,823
Tu voudrais qu'on puisse parler face à face ?
Il y a tellement de choses à dire.

439
01:00:27,823 --> 01:00:29,497
Oui.

440
01:00:29,981 --> 01:00:34,182
Mais pas dans la foule. Quelque part tous seuls.

441
01:00:35,491 --> 01:00:41,611
Là, où il n'y aura que toi et moi, n'est-ce pas ?

442
01:00:41,611 --> 01:00:42,776
Oui.

443
01:00:44,083 --> 01:00:46,275
Ce soir ?

444
01:00:48,976 --> 01:00:50,025
Oui.

445
01:01:30,687 --> 01:01:33,451
Terasse...

446
01:02:02,385 --> 01:02:05,218
Tout va bien, oncle ?
- Oui.

447
01:02:05,688 --> 01:02:07,713
Remets le bonjour à ma tante.
- Bien sûr.

448
01:02:08,958 --> 01:02:10,363
C'était qui ?
- Beuh !

449
01:02:10,364 --> 01:02:11,364
Qui ?

450
01:02:21,071 --> 01:02:22,459
Sapna.

451
01:02:27,265 --> 01:02:28,527
Comment vas-tu ?

452
01:02:29,726 --> 01:02:31,688
Bien. Merci.

453
01:03:02,989 --> 01:03:03,865
Qu'est-ce qu'il y a ?

454
01:03:09,117 --> 01:03:10,411
Qu'est-ce que tu cherches ?

455
01:03:10,841 --> 01:03:11,498
Ton...

456
01:03:11,685 --> 01:03:16,375
sourire, je l'ai perdu. Je le cherche.

457
01:03:26,344 --> 01:03:27,893
Je l'ai trouvé.

458
01:03:37,111 --> 01:03:41,484
Quand tu souris, tu es tellement magnifique.

459
01:03:42,385 --> 01:03:46,229
Et moi, j'aime bien quand tu me fasses rire.

460
01:03:48,233 --> 01:03:49,614
Tu as froid ?

461
01:03:50,609 --> 01:03:51,787
Oui.

462
01:04:35,745 --> 01:04:37,683
Mon cœur bat tellement fort, Rohit.

463
01:04:41,777 --> 01:04:43,793
Je suis tellement effrayée.

464
01:04:46,235 --> 01:04:48,180
Pars d'ici.

465
01:04:52,930 --> 01:04:55,032
Sapna.
- S'il te plaît, Rohit.

466
01:04:59,913 --> 01:05:00,521
D'accord.

467
01:05:02,540 --> 01:05:08,757
Je fais peur à ma bien-aimée alors je m'en vais.

468
01:05:37,703 --> 01:05:39,739
Ne me laisse pas.

469
01:05:40,260 --> 01:05:43,703
Ni maintenant, ni ce soir, ni jamais.

470
01:05:53,512 --> 01:05:58,650
Je n'ai pas peur de toi mais
j'ai peur que tu me quittes.

471
01:05:59,689 --> 01:06:02,590
J'ai peur que tu me manqueras!

472
01:06:03,794 --> 01:06:07,591
Je sais, quand ces 9 jours seront passés,

473
01:06:08,631 --> 01:06:10,360
et par la suite,

474
01:06:10,866 --> 01:06:14,165
par la suite, tu ne pourras plus venir ici.

475
01:06:14,570 --> 01:06:17,038
et moi, je ne pourrais plus m'échapper de cette cage.

476
01:06:34,157 --> 01:06:36,991
Sapna, la serrure de cette cage a sauté

477
01:06:37,986 --> 01:06:40,595
la première fois quand nous nous sommes rencontrés.

478
01:06:42,500 --> 01:06:48,068
Tu n'arrives pas à le voir parce que
tu es habituée à vivre dans cette cage.

479
01:06:50,115 --> 01:06:55,643
Regarde avec mes yeux, Sapna.
La cage est ouverte.

480
01:06:57,520 --> 01:06:59,291
Tu dois seulement apprendre à voler.

481
01:07:00,572 --> 01:07:02,160
et moi je t'apprendrai

482
01:07:04,844 --> 01:07:07,584
comment ne jamais se lâcher la main, Sapna.

483
01:07:08,712 --> 01:07:13,787
Ni maintenant, ni ce soir, ni jamais.

484
01:08:25,655 --> 01:08:26,861
Trois mots.

485
01:08:28,023 --> 01:08:29,088
En hindi.

486
01:08:30,214 --> 01:08:31,290
Premier mot.

487
01:08:34,785 --> 01:08:37,198
Dilwale Dulhania Le Jayenge !
(L'amant emmènera la mariée)

488
01:08:37,938 --> 01:08:38,672
Non ?

489
01:08:45,849 --> 01:08:47,161
Dil Deke Dekho !
(Perds ton cœur)

490
01:08:50,332 --> 01:08:53,916
Rohit, qu'est-ce que je peux faire ?
Je ne comprends rien.

491
01:09:06,680 --> 01:09:10,395
Ce n'est pas un film. C'est de la vie.

492
01:09:11,839 --> 01:09:15,575
Ce n'est pas un mensonge. C'est la vérité.

493
01:09:16,752 --> 01:09:20,586
Alors, dis-moi la vérité parce que
je pense que je suis en train de rêver.

494
01:09:24,832 --> 01:09:25,425
Je...

495
01:09:29,176 --> 01:09:34,128
t'aime.

496
01:09:44,236 --> 01:09:48,425
JE T'AIME !

497
01:09:52,004 --> 01:09:54,594
Pardon. Merci.
Pardon...

498
01:09:54,595 --> 01:09:59,520
Pardon...merci.
Pardon...

499
01:10:00,606 --> 01:10:04,108
Tenez, madame. Des frites,
un hamburger et un coca.

500
01:10:04,872 --> 01:10:09,538
Mais Rohit, où va-t-on s'asseoir ?
Il n'y a plus une seule place de libre.

501
01:10:15,530 --> 01:10:18,306
Qu'est-ce que tu as, Rohit ?

502
01:10:19,682 --> 01:10:20,914
Tu vas bien ?

503
01:10:23,586 --> 01:10:28,819
Qu'est-ce qui t'arrive, Rohit ?
Tu vas bien ?

504
01:10:35,684 --> 01:10:37,792
Qu'est-ce qui ne va pas ?

505
01:10:40,624 --> 01:10:42,067
Assieds-toi...

506
01:10:42,165 --> 01:10:43,726
Assieds-toi...

507
01:10:45,116 --> 01:10:46,872
Qu'est-ce qui t'arrive tout d'un coup ?

508
01:10:47,913 --> 01:10:50,056
Tout va bien ?

509
01:10:54,377 --> 01:10:56,628
Mange.
- Tu ne devais pas dégueler ?

510
01:10:56,629 --> 01:10:57,629
Un hamburger ?

511
01:11:02,122 --> 01:11:03,443
Tu veux dire que...?

512
01:11:24,486 --> 01:11:25,771
Hé, Rohit !

513
01:11:27,057 --> 01:11:28,007
Salut !

514
01:11:29,765 --> 01:11:32,240
Hé ! Quelle bonne meuf !

515
01:11:34,715 --> 01:11:36,113
Continue comme ça !

516
01:11:36,113 --> 01:11:39,216
Rohit, qu'est-ce que c'est cette 'meuf' ?

517
01:11:43,039 --> 01:11:44,337
Meuf ?

518
01:11:46,677 --> 01:11:51,707
Meuf...c'est une personne bien.
Donc une bonne meuf.

519
01:11:59,986 --> 01:12:08,319
Rohit, je peux te dire un truc ?
Tu es un bon meuf.

520
01:13:02,442 --> 01:13:10,224
"Notre belle histoire d'amour a commencé."

521
01:13:10,224 --> 01:13:14,111
"Mon monde, mes rêves"

522
01:13:14,111 --> 01:13:17,875
"sont désormais décorés."

523
01:13:18,362 --> 01:13:25,967
"Car j'ai commencé à t'apprécier."

524
01:13:26,074 --> 01:13:33,685
"J'ai commencé à t'apprécier."

525
01:13:33,685 --> 01:13:40,912
"Car j'ai commencé à t'apprécier."

526
01:13:44,930 --> 01:13:48,520
"De nouvelles destinations."

527
01:13:49,056 --> 01:13:52,265
"De nouveaux chemins."

528
01:13:56,538 --> 01:14:00,126
"De nouvelles destinations."

529
01:14:00,127 --> 01:14:04,008
"De nouveaux chemins."

530
01:14:04,008 --> 01:14:11,860
"De la terre jusqu'au ciel, j'ai commencé à voler."

531
01:14:12,798 --> 01:14:19,606
"Car j'ai commencé à t'apprécier."

532
01:14:19,607 --> 01:14:26,304
"Car j'ai commencé à t'apprécier."

533
01:14:27,760 --> 01:14:35,024
"Car j'ai commencé à t'apprécier."

534
01:15:14,632 --> 01:15:22,043
"Quel est le secret de la vie qui a été révélé ?"

535
01:15:25,844 --> 01:15:33,367
"Quel est le secret de la vie qui a été révélé ?"

536
01:15:33,610 --> 01:15:41,367
"Le miroir de mon âme a été lavé par le bonheur."

537
01:15:41,367 --> 01:15:47,968
"J'ai même un univers à moi"

538
01:15:48,619 --> 01:15:55,939
"car j'ai commencé à t'apprécier."

539
01:15:56,406 --> 01:16:03,884
"Car j'ai commencé à t'apprécier."

540
01:16:04,208 --> 01:16:11,292
"Car j'ai commencé à t'apprécier."

541
01:16:56,218 --> 01:17:04,160
"Ces réunions ne sont ni réfléchis,
ni entendus. Oh, non !"

542
01:17:08,071 --> 01:17:15,788
"Ces réunions ne sont ni réfléchis,
ni entendus. Oh, non !"

543
01:17:15,823 --> 01:17:23,441
"C'est une chose que l'homme
ne peut pas contrôler, oh non !"

544
01:17:23,441 --> 01:17:30,770
"C'était la volonté de Dieu que
ces deux cœurs se rencontraient."

545
01:17:30,770 --> 01:17:37,574
"J'ai commencé à t'apprécier."

546
01:17:37,575 --> 01:17:45,600
"J'ai commencé à t'apprécier."

547
01:17:45,601 --> 01:17:54,047
"J'ai commencé à t'apprécier."

548
01:17:57,169 --> 01:18:04,809
"Notre belle histoire d'amour a commencé."

549
01:18:04,986 --> 01:18:12,592
"Mon monde, mes rêves sont désormais décorés."

550
01:18:28,687 --> 01:18:36,637
"J'ai commencé à t'apprécier..."

551
01:18:46,419 --> 01:18:47,102
Viens.

552
01:18:50,824 --> 01:18:51,794
Viens.

553
01:18:56,266 --> 01:18:57,629
Qu'est-ce qu'elle a, la lumière ?

554
01:18:57,833 --> 01:19:02,133
Tu ne sais rien faire de bien dans cette
maison, tu as même fait pêter les fusibles.

555
01:19:03,478 --> 01:19:07,708
Regarde maintenant, tu pourrais même y mettre le feu.

556
01:19:08,429 --> 01:19:11,170
J'en ai marre.
- Avec toi à la maison

557
01:19:11,170 --> 01:19:17,477
qui aurait besoin d'un autre feu ?
Regarde, le fusible n'a rien.

558
01:19:17,477 --> 01:19:20,266
Arrête ! Ne touche pas ces fils.

559
01:19:20,266 --> 01:19:23,250
Ma. - On dirait que
la lumière s'est éteinte.

560
01:19:30,532 --> 01:19:35,703
Rohit ? Comment se fait-il que
tu rentres maintenant à la maison ?

561
01:19:35,703 --> 01:19:38,136
Je suis venu pour réaliser ton rêve.

562
01:20:00,967 --> 01:20:02,324
Écoutez-moi.

563
01:20:06,498 --> 01:20:11,704
Quelle importance s'il fait noir
ou si la lumière revient ou non.

564
01:20:12,268 --> 01:20:14,192
Ma maison est très bien éclairée.

565
01:20:22,631 --> 01:20:24,274
Alors, c'est elle le rêve ?

566
01:20:25,378 --> 01:20:31,174
Non. Non. Que fais-tu, mon enfant ?
Dans notre famille on ne touche pas les pieds.

567
01:20:31,174 --> 01:20:33,669
Nous nous embrassons.

568
01:20:38,839 --> 01:20:40,764
Que vous soyez heureux.

569
01:20:49,999 --> 01:20:53,328
Porte ces bracelets, mon enfant.

570
01:21:16,696 --> 01:21:18,131
Porte-les.

571
01:21:19,683 --> 01:21:22,136
J'ai fait mon devoir.

572
01:21:24,228 --> 01:21:27,791
Maintenant, c'est à toi et...

573
01:21:28,376 --> 01:21:30,128
à Rohit de faire le reste.

574
01:21:31,886 --> 01:21:33,068
Mais ma tante...

575
01:21:34,613 --> 01:21:38,536
Non, mon enfant. Pas tante

576
01:21:40,441 --> 01:21:44,089
appelle-moi 'maman'.
- Oui, maman.

577
01:22:15,230 --> 01:22:16,663
Viens ici.

578
01:22:16,729 --> 01:22:18,412
Moi ?
- Oui. Toi.

579
01:22:21,509 --> 01:22:25,989
Où est votre patron ?
- Il est là-bas.

580
01:22:27,008 --> 01:22:31,028
Je voulais dire le héros.
Le beau malin.

581
01:22:37,112 --> 01:22:39,383
Il doit être ici quelque part.

582
01:22:47,448 --> 01:22:51,369
Nisha, viens ici.

583
01:22:52,839 --> 01:22:55,046
Oui ?
- Où est Sapna ?

584
01:22:56,622 --> 01:22:58,689
Elle doit être quelque part.
- Elle n'y est pas.

585
01:22:59,671 --> 01:23:02,552
Alors, elle doit être dans sa chambre.
- Appelle-la.

586
01:23:03,024 --> 01:23:06,018
Laisse-la.
- Appelle-la, j'ai dit !

587
01:23:15,659 --> 01:23:16,709
Sapna.

588
01:23:20,313 --> 01:23:21,743
Sapna.

589
01:23:26,118 --> 01:23:27,791
Tu comptes tellement pour moi, Rohit.

590
01:23:27,792 --> 01:23:31,077
Je n'ai jamais parlé ainsi à ma maman.

591
01:23:31,708 --> 01:23:35,377
Tellement d'amour.
Tellement de rêves inachevés.

592
01:23:36,727 --> 01:23:39,239
Si tu n'étais pas rentré dans ma vie...

593
01:23:40,539 --> 01:23:41,921
J'y suis maintenant.

594
01:23:42,739 --> 01:23:46,327
Je suis déjà dans ta vie et
je n'en sortirai plus jamais.

595
01:23:47,092 --> 01:23:49,672
Je ne te laisserai aller nulle part.

596
01:23:49,672 --> 01:23:52,142
Même pas pour jouer de la guitare ?
- Non.

597
01:23:52,142 --> 01:23:53,621
Qu'est-ce qui se passe ?

598
01:23:54,695 --> 01:23:55,724
Où est Sapna ?

599
01:23:56,725 --> 01:23:57,359
Quoi ?

600
01:23:57,360 --> 01:23:58,690
Où est Sapna !?

601
01:24:00,806 --> 01:24:03,086
Dans sa chambre.
- Appelle-la alors.

602
01:24:03,716 --> 01:24:07,490
Elle dort.
- Vraiment ?

603
01:24:10,808 --> 01:24:14,281
Ne peux-tu pas lui parler demain matin ?

604
01:24:14,558 --> 01:24:17,543
Ôte-toi de mon chemin.
- Elle vient d'aller au lit. Laisse-la dormir.

605
01:24:17,886 --> 01:24:18,608
S'il te plaît ?

606
01:24:19,385 --> 01:24:20,444
Écoute !

607
01:24:20,444 --> 01:24:24,841
La pauvre enfant doit être fatiguée.
Laisse-la dormir. Écoute-moi !

608
01:24:50,393 --> 01:24:52,431
Son père l'a dit dans les journeaux.

609
01:24:52,432 --> 01:24:53,694
Monsieur Raman.

610
01:24:58,167 --> 01:25:00,395
Vous me cherchiez ?

611
01:25:03,389 --> 01:25:05,470
Non.
- Pas le son...?

612
01:25:05,470 --> 01:25:11,463
Il n'y avait pas de son au micro, tu vois.
Je suis allé l'arranger. Un problème technique.

613
01:25:35,490 --> 01:25:40,354
Quoi ?
- J'ai dû arranger les fils.

614
01:25:40,434 --> 01:25:42,355
Maintenant, tout roule sur des roulettes.

615
01:25:44,446 --> 01:25:47,593
J'ai compris.
Retourne à ta batterie maintenant.

616
01:25:47,594 --> 01:25:49,275
On y va !

617
01:26:05,619 --> 01:26:07,148
Alors, qu'est-ce que tu es en
train de me dire, belle-sœur ?

618
01:26:07,148 --> 01:26:10,862
Tu m'as toujours dit que
mon prince viendrait un jour

619
01:26:10,862 --> 01:26:14,340
qu'il ouvrirait ma cage et que
je m'envolerai avec lui dans le ciel.

620
01:26:14,918 --> 01:26:19,610
Et maintenant, j'ai trouvé le prince de mes rêves.

621
01:26:19,610 --> 01:26:22,328
C'est ce que tu m'avais dit, belle-sœur.

622
01:26:24,136 --> 01:26:30,215
Si tu savais combien d'amour Rohit
m'a donné en quelques jours seulement.

623
01:26:30,314 --> 01:26:36,389
Combien le monde en dehors de ces quatres murs est beau.

624
01:26:36,389 --> 01:26:42,412
J'en ai jamais rêvé.
Regarde ces bracelets, belle sœur.

625
01:26:43,389 --> 01:26:47,077
C'est la mère de Rohit qui me les
as mis à mes poignées.

626
01:26:47,077 --> 01:26:52,552
En la rencontrant, j'ai compris ce que ça
voulait dire d'avoir une mère qui t'aime.

627
01:26:52,552 --> 01:26:54,975
D'avoir un famille heureuse.

628
01:26:55,443 --> 01:27:00,680
Pour la première fois, j'ai des personnes avec
un grand cœur dans une toute petite maison.

629
01:27:02,025 --> 01:27:05,299
Mais les personnes dans cette maison
n'ont pas un grand cœur, Sapna.

630
01:27:05,537 --> 01:27:11,387
Oublie-le. Dans cette maison, nous
ne pouvons pas faire ce que nous voulons.

631
01:27:12,362 --> 01:27:17,946
Stp, ne dis pas cela, belle-sœur.
En rencontrant Rohit, j'ai compris

632
01:27:17,946 --> 01:27:21,281
que j'ai commencé à respirer seulement maintenant

633
01:27:21,281 --> 01:27:26,412
que j'ai vraiment commencé à
vivre avec Rohit à mes côtés.

634
01:27:32,457 --> 01:27:33,541
Bienvenu, oncle.

635
01:27:40,188 --> 01:27:41,246
Le voilà !

636
01:27:42,566 --> 01:27:44,259
Hasukh !

637
01:27:46,975 --> 01:27:48,251
Comment allez-vous, ma chère ?
- Bien.

638
01:27:48,251 --> 01:27:52,647
Gafoor...?
Tu deviens chauve aussi ?

639
01:27:53,334 --> 01:27:56,929
Tu parles comme un véritable ami.
Je savais que tu allais venir

640
01:27:57,305 --> 01:28:00,835
mais je n'ai pas pensé si tôt.
- Je suis un véritable ami !

641
01:28:01,342 --> 01:28:05,005
Pour la première fois dans ta vie, ton fichu cerveau
a été capable de penser à quelque chose de bien.

642
01:28:05,513 --> 01:28:09,024
Avant que tu ne changes d'avis,
Je suis venu avec ma troupe.

643
01:28:09,024 --> 01:28:12,812
Belle-sœur, ton mari n'a
jamais eu confiance en moi.

644
01:28:13,288 --> 01:28:15,916
Tu peux l'emmener à Londres. à Sydney

645
01:28:16,291 --> 01:28:20,921
il restera toujours le même vieux singe.
- Ne fais pas attention à lui.

646
01:28:21,296 --> 01:28:23,594
Dis-moi où tu as caché notre fille.

647
01:28:23,965 --> 01:28:26,661
Où est Sapna ? - Elle est à l'intérieur
en train de préparer la fête de ce soir.

648
01:28:27,629 --> 01:28:28,523
Bravo !

649
01:28:29,792 --> 01:28:32,206
Vous lui avez inculqué de bonnes valeur.

650
01:28:32,607 --> 01:28:34,541
Malgré qu'il vit à l'étranger,
son cœur est resté indien.

651
01:28:34,789 --> 01:28:38,366
Maintenant, explique-moi une chose.
Comment un garçon si sensible

652
01:28:38,366 --> 01:28:43,372
a été fait par un imbécile comme toi ?
- Heureusement pour lui, si c'était toi

653
01:28:43,372 --> 01:28:46,246
qu'il l'avait fait, il serait resté un imbécile.

654
01:28:48,289 --> 01:28:50,257
Tu vas laisser ton ami encore longtemps ici ?

655
01:28:50,625 --> 01:28:52,593
Tu ne dois pas jouer à la famille et me faire rentrer ?

656
01:28:52,960 --> 01:28:56,361
Évidemment. Je t'ai invité
pour forger le lien de ma fille.

657
01:28:57,198 --> 01:29:00,065
Viens voir ce que j'ai préparé
pour t'accueillir. Allez, viens.

658
01:29:32,868 --> 01:29:39,784
Mes amis ! Pour être venus à cette
fête de Navrati pendant 9 jours

659
01:29:39,784 --> 01:29:45,415
et avoir participé à nos célébrations
avec tant d'enthousiasme

660
01:29:45,415 --> 01:29:50,325
je vous remercie de tout mon cœur.
Avec les bénédictions de la Déesse Mère

661
01:29:50,325 --> 01:29:53,582
Je vais vous annoncer une très bonne nouvelle

662
01:29:54,124 --> 01:29:57,877
que rendra cet instant heureux
encore plus heureux.

663
01:29:59,074 --> 01:30:02,975
Sapna. Viens ici, mon enfant.

664
01:30:07,080 --> 01:30:12,068
Mes amis ! Ce gentleman ici présent,
est un ami d'enfance.

665
01:30:12,202 --> 01:30:18,377
Hasukh Patel.
Et ce jeune est son fils unique.

666
01:30:19,450 --> 01:30:24,310
Avec les bénédictions de la Déesse
Mère. Ce soir, devant tout le monde

667
01:30:26,035 --> 01:30:30,042
je voudrais vous annoncer les fiançailles
de ma fille Sapna et Rishabh.

668
01:31:23,914 --> 01:31:25,245
Musique !

669
01:33:27,347 --> 01:33:30,262
Tu ne m'avais pas dit
que tu avais ouvert la cage ?

670
01:33:30,805 --> 01:33:34,847
Que je devais apprendre à voler ?
Avec toi, j'avais appris à voler.

671
01:33:34,847 --> 01:33:38,910
Et je ne retournerai pas dans cette cage.
- Mais, Sapna...

672
01:33:39,347 --> 01:33:42,390
On doit partir aussi loin que possible d'ici.

673
01:33:42,390 --> 01:33:46,601
Ils vont venir me chercher.
- Mais, Sapna...

674
01:33:46,602 --> 01:33:47,602
S'il te plaît, Rohit ?

675
01:33:48,043 --> 01:33:49,029
S'il te plaît ?

676
01:33:59,262 --> 01:34:01,206
Cours, Rohit !

677
01:34:12,776 --> 01:34:15,014
Arrête, frère !

678
01:34:15,327 --> 01:34:18,449
Je suis amoureuse de Rohit, bhai.

679
01:34:19,181 --> 01:34:20,789
S'il te plaît, bhai !

680
01:34:21,699 --> 01:34:24,015
Qu'est-ce que tu vas faire, bhai ?

681
01:34:27,864 --> 01:34:29,331
ROHIT !

682
01:34:57,606 --> 01:34:58,890
Assez.

683
01:35:01,894 --> 01:35:03,555
Assez.

684
01:35:05,111 --> 01:35:06,215
Assez.

685
01:35:14,368 --> 01:35:18,456
Belle-sœur, rends ces bracelets à Rohit.

686
01:35:44,038 --> 01:35:46,268
Ne sois pas nerveux. Ressaie.

687
01:35:47,341 --> 01:35:49,332
Ressaie. Allez.

688
01:36:00,287 --> 01:36:02,721
Sapna, c'est Rohit.

689
01:36:06,293 --> 01:36:08,261
Tu m'écoutes, Sapna ?

690
01:36:15,369 --> 01:36:20,272
Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Elle m'a raccroché au nez.

691
01:36:21,882 --> 01:36:23,941
Il y a sûrement quelque chose qui cloche.

692
01:36:24,087 --> 01:36:26,954
Tu as une autre pièce ?
Donne-la moi.

693
01:36:28,182 --> 01:36:28,894
Tiens.

694
01:36:28,894 --> 01:36:30,916
Refais le numéro, Rohit.

695
01:36:41,462 --> 01:36:42,588
Sapna, je.....

696
01:36:43,030 --> 01:36:45,396
Sapna va appartenir à quelqu'un d'autre, Rohit.

697
01:36:46,200 --> 01:36:51,729
Elle va se fiancer. Ce qui a commencé
entre nous deux pendant la fête de Navrati

698
01:36:52,439 --> 01:36:58,292
s'est terminé en même temps que cette fête.
À partir d'aujourd'hui, n'appelle plus jamais ce numéro.

699
01:37:00,750 --> 01:37:02,715
Qu'est-ce qui se passe, Rohit ?

700
01:37:12,862 --> 01:37:13,883
Qu'est-ce qu'il y a ?

701
01:37:14,790 --> 01:37:17,261
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
- Réponds !

702
01:37:18,332 --> 01:37:21,995
Pour qui elle se prend ?
- Où vas-tu ?

703
01:37:22,436 --> 01:37:24,802
Comment peut-elle mettre fin à tout ceci ?

704
01:37:25,306 --> 01:37:27,274
Attends, Rohit.

705
01:37:28,342 --> 01:37:32,870
Sapna est à moi.
Elle n'appartiendra à personne d'autre.

706
01:37:33,347 --> 01:37:34,279
Lâche-moi !

707
01:37:34,280 --> 01:37:35,464
Rohit, écoute !

708
01:37:56,327 --> 01:37:59,064
Sapna m'a demandé de te rendre ces bracelets.

709
01:38:01,214 --> 01:38:06,216
Pourquoi, elle en a déjà marre ?

710
01:38:06,615 --> 01:38:09,279
Ou a-t-elle trouvé d'autres
bracelets ornés de diamants ?

711
01:38:10,138 --> 01:38:12,846
Rohit, où tu vas ?

712
01:38:12,846 --> 01:38:15,882
Lui-dire que je ne suis pas
un jouet acheté par son père

713
01:38:16,442 --> 01:38:19,181
un jouet qu'elle peut casser
quand elle en a envie.

714
01:38:19,774 --> 01:38:20,440
Stp, Rohit !

715
01:38:20,440 --> 01:38:23,060
Si elle veut me larguer,
qu'elle me le dise en face.

716
01:38:23,069 --> 01:38:23,902
Rohit !

717
01:38:23,902 --> 01:38:27,788
Elle devra me regarder dans les yeux
et me dire qu'elle ne m'aime pas.

718
01:38:28,102 --> 01:38:32,300
Elle t'aime énormément, Rohit.
Elle t'aime énormément.

719
01:38:33,321 --> 01:38:36,858
Tellement qu'elle ne veut pas que tu
souffres, ne fût-ce que d'une égratignure.

720
01:38:36,858 --> 01:38:39,771
S'ils apprennent quoique ce soit sur votre relation

721
01:38:40,281 --> 01:38:43,580
ils t'abatteront comme un chien.
Elle t'évite

722
01:38:43,951 --> 01:38:48,450
uniquement pour sauver ta vie, Rohit.
Sapna n'est pas heureuse avec ce mariage.

723
01:38:48,641 --> 01:38:54,391
Uniquement pour sauver ta vie,
elle vivra comme un zombie.

724
01:38:58,651 --> 01:39:04,117
Je t'en prie, Rohit. Oublie Sapna.

725
01:39:04,118 --> 01:39:05,495
Oublie-la.

726
01:39:06,364 --> 01:39:09,733
Cela vaudrait mieux pour vous deux.

727
01:39:50,943 --> 01:39:54,049
En amour, on ne meurt jamais.

728
01:39:55,289 --> 01:39:57,793
Voilà ce que je voulais te dire...

729
01:39:58,292 --> 01:40:03,821
Tu dois vivre. Et je continuerai à vivre aussi.

730
01:40:17,446 --> 01:40:20,970
"Parfois facile. Parfois difficile."

731
01:40:20,970 --> 01:40:24,171
"Le chemin de l'amour est étrange."

732
01:40:27,712 --> 01:40:30,927
"Parfois facile. Parfois difficile."

733
01:40:30,928 --> 01:40:34,267
"Le chemin de l'amour est étrange."

734
01:40:34,267 --> 01:40:40,901
"Mais celui qui aime, ne laisse jamais
échapper un seul gémissement.

735
01:40:41,368 --> 01:40:45,327
"La brise dit ceci."

736
01:40:47,771 --> 01:40:52,952
"Le temps dit cela."

737
01:40:54,336 --> 01:40:59,979
"La saison tempêtueuse de l'amour est arrivée."

738
01:41:00,382 --> 01:41:06,366
"Ne sois pas effrayée, Ô ma reine."

739
01:41:07,265 --> 01:41:13,557
"Cette saison changera, Ô ma petite folle."

740
01:41:13,557 --> 01:41:19,328
"Nous écrirons une histoire d'amour."

741
01:41:24,086 --> 01:41:27,096
"Parfois facile. Parfois difficile."

742
01:41:27,097 --> 01:41:30,616
"Le chemin de l'amour est étrange."

743
01:41:30,617 --> 01:41:37,306
"Mais celui qui aime, ne laisse jamais
échapper un seul gémissement.

744
01:41:37,446 --> 01:41:42,379
"La brise dit ceci."

745
01:41:44,033 --> 01:41:48,962
"Le temps dit cela."

746
01:41:50,208 --> 01:41:56,406
"La saison tempêtueuse de l'amour est arrivée."

747
01:41:56,407 --> 01:42:03,144
"Ne sois pas effrayée, Ô ma reine."

748
01:42:03,693 --> 01:42:09,930
"Cette saison changera, Ô ma petite folle."

749
01:42:10,412 --> 01:42:15,830
"Nous écrirons une histoire d'amour."

750
01:42:56,645 --> 01:43:03,266
"Si les étoiles ne nous sont pas
favorables, Ô ma bien-aimée..."

751
01:43:06,799 --> 01:43:13,050
"Si les étoiles ne nous sont pas
favorables, Ô ma bien-aimée..."

752
01:43:13,520 --> 01:43:19,322
"le printemps nous trouvera demain, Ô ma bien-aimée."

753
01:43:19,704 --> 01:43:26,536
"La preuve de l'amour n'arrive pas tous les jours."

754
01:43:26,536 --> 01:43:33,198
"Les amoureux ne perdent jamais patience."

755
01:43:36,872 --> 01:43:40,153
"L'amour vous surprend."

756
01:43:40,153 --> 01:43:43,445
"L'amour n'est pas délibérée."

757
01:43:43,445 --> 01:43:49,907
"C'est une chose qui n'arrive pas à tout le monde."

758
01:43:49,908 --> 01:43:54,770
"La brise dit ceci."

759
01:43:56,578 --> 01:44:01,522
"Le temps dit cela."

760
01:44:03,128 --> 01:44:08,708
"La saison tempêtueuse de l'amour est arrivée."

761
01:44:09,520 --> 01:44:15,684
"Ne sois pas effrayée, Ô ma reine."

762
01:44:16,152 --> 01:44:22,508
"Cette saison changera, Ô ma petite folle."

763
01:44:22,816 --> 01:44:29,536
"Nous écrirons une histoire d'amour."

764
01:45:09,200 --> 01:45:15,997
"L'amour n'est pas seulement dans le cœur..."

765
01:45:19,319 --> 01:45:25,646
"L'amour n'est pas seulement dans le cœur..."

766
01:45:26,334 --> 01:45:32,604
"En amour, les amants se sont toujours sacrifiés."

767
01:45:32,604 --> 01:45:38,789
"Penses-y, mon amour,
nous allons bientôt nous rencontrer."

768
01:45:39,378 --> 01:45:45,810
"Ni un pas en avant, ni un pas en arrière
mais nous marcherons toujours ensemble."

769
01:45:49,666 --> 01:45:52,747
"L'amour est un tel mystère"

770
01:45:52,747 --> 01:45:55,855
"qu'on ne peut pas l'expliquer."

771
01:45:55,855 --> 01:45:59,817
"L'amour est une telle chanson"

772
01:46:00,287 --> 01:46:02,721
"qu'on ne peut le jouer d'aucun instrument."

773
01:46:03,156 --> 01:46:07,252
"La brise dit ceci."

774
01:46:09,496 --> 01:46:14,062
"Le temps dit cela."

775
01:46:15,578 --> 01:46:21,271
"La saison tempêtueuse de l'amour est arrivée."

776
01:46:22,520 --> 01:46:28,057
"Ne sois pas effrayée, Ô ma reine."

777
01:46:29,100 --> 01:46:35,142
"Cette saison changera, Ô ma petite folle."

778
01:46:35,886 --> 01:46:41,249
"Nous écrirons une histoire d'amour."

779
01:46:42,340 --> 01:46:48,342
"Nous écrirons une histoire d'amour."

780
01:46:55,452 --> 01:47:08,094
"Nous écrirons une histoire d'amour."

781
01:48:07,014 --> 01:48:12,308
Pratap, assez de photos de toi
tout seul ! Prenons-en une ensemble.

782
01:48:12,786 --> 01:48:16,813
Bien sûr, avec tout mon respect.
Viens, s'il te plaît.

783
01:48:17,190 --> 01:48:19,428
Raman... où es-tu ?
Viens ici, Gafoor.

784
01:48:19,428 --> 01:48:21,346
J'arrive !
- Prenez-en une de nous tous.

785
01:48:21,347 --> 01:48:22,278
Oui, bien.

786
01:48:22,278 --> 01:48:25,856
Où est Sapna ?
- Elle doit être dans sa chambre.

787
01:48:26,299 --> 01:48:28,426
Je vais l'appeler.
- Non, non. Je vais voir.

788
01:48:30,705 --> 01:48:33,331
Sapna, dépêche-toi.
Ils t'attendent en bas.

789
01:48:35,894 --> 01:48:36,899
Sapna.

790
01:48:47,717 --> 01:48:49,179
Sapna, ouvre la porte.

791
01:48:51,108 --> 01:48:52,937
Sapna, je t'ai dit d'ouvrir la porte.

792
01:48:53,879 --> 01:48:59,256
Sapna ! Ouvre la porte !

793
01:49:12,753 --> 01:49:16,248
Je ne t'épargnerai pas, Pathan, espèce de loucheur !

794
01:49:24,775 --> 01:49:26,725
Emballe tout en vitesse.

795
01:49:30,541 --> 01:49:32,476
Hé, les gars, regardez !

796
01:49:37,002 --> 01:49:40,179
Qu'est-ce qui ne va pas avec lui ?

797
01:49:40,503 --> 01:49:44,082
Mais, naturellement.
Voilà comment sont les choses.

798
01:49:46,413 --> 01:49:50,349
Il y a sûrement un truc cloche!
Sinon, pourquoi son père le prendrait-il à part ?

799
01:49:51,217 --> 01:49:52,328
Parce le père doit le prendre à part.

800
01:49:54,642 --> 01:49:58,052
Il n'y a pas que lui qui
se fâche mais le vieux aussi.

801
01:49:58,149 --> 01:50:00,268
Je me demande ce qui va se passer.
- Qu'est-ce qui va se passer ?

802
01:50:00,268 --> 01:50:04,388
Ils iront tous les deux chez le père du futur marié.
Les liens sont ainsi.

803
01:50:10,370 --> 01:50:13,931
Vous avez vu Dholakia ?
Il est tout rouge de colère.

804
01:50:15,041 --> 01:50:18,306
Natuellement, il s'agit de sa fille.

805
01:50:19,784 --> 01:50:21,814
Qu'est-ce que tu veux dire ?

806
01:50:24,706 --> 01:50:27,776
J'ai cassé la vitre.
Sapna veut s'enfuir avec moi.

807
01:50:28,154 --> 01:50:30,418
Ne nous dis pas que...?

808
01:50:38,540 --> 01:50:41,166
Où tu vas ?

809
01:50:42,348 --> 01:50:44,833
Vous ne pensez quand même pas
que j'ai si bien dansé pour rien ?

810
01:50:45,105 --> 01:50:46,868
Je vais leur demander mon argent.

811
01:50:50,470 --> 01:50:55,912
Tu as mis le feu à la queue du tigre et
maintenant tu mets ta main dans sa gueule ?

812
01:50:56,416 --> 01:50:58,384
Oh, oui. Sinon, il nous aurait suspectés.

813
01:50:58,685 --> 01:51:01,761
Écoute mon conseil.
Fichons le camp d'ici.

814
01:51:02,355 --> 01:51:04,585
Je vais leur expliquer.

815
01:51:06,863 --> 01:51:12,118
Maintenant que Sapna est hors de leur vue

816
01:51:12,118 --> 01:51:15,546
nous devons les occuper

817
01:51:16,369 --> 01:51:20,135
et les tromper.

818
01:51:23,500 --> 01:51:28,570
Vous les gars, vous attendez ici pendant
que moi, je vais leur jeter la poudre aux yeux.

819
01:51:32,619 --> 01:51:36,487
Tue-les tous !
Ils ont mis la main sur Sapna.

820
01:51:37,290 --> 01:51:38,756
Mets le feu à toute la ville... ma soeur !

821
01:51:38,756 --> 01:51:42,984
Je lui avais dit mais papa
n'a pas voulu m'écouter !

822
01:51:42,984 --> 01:51:44,569
Tue ce bâtard !

823
01:51:44,569 --> 01:51:45,615
Quoi ?

824
01:51:46,015 --> 01:51:49,088
Mon argent, monsieur ?
- Quel argent ?

825
01:51:49,088 --> 01:51:54,033
J'ai joué dans le groupe, monsieur.
- Quoi ?

826
01:51:54,033 --> 01:51:57,542
J'ai présenté le show, monsieur.

827
01:51:58,044 --> 01:52:00,979
Donne-lui son fichu argent.
Jette-le lui à la figure.

828
01:52:01,448 --> 01:52:03,848
Viens avec moi.
Je vais te payer.

829
01:52:04,350 --> 01:52:06,978
Oncle, je ne vais pas l'épargner.
- Et nos invités...

830
01:52:07,353 --> 01:52:08,957
Raman-ji...
- Qu'est-ce qu'il y a encore ?

831
01:52:09,021 --> 01:52:09,926
Merci.

832
01:52:09,926 --> 01:52:14,993
Ça va, mec ! Ça va très bien !
- Hé, le chef du groupe, viens avec moi.

833
01:52:16,059 --> 01:52:17,914
Venez.

834
01:52:34,310 --> 01:52:36,513
Viens. Appelle-les.

835
01:52:38,307 --> 01:52:39,279
Venez.

836
01:52:52,134 --> 01:52:55,113
Réfléchis, Rohit.
Tu pourrais avoir de graves ennuis.

837
01:52:55,113 --> 01:52:59,296
Ce Nayansukh est plus gardien
que ton compagnon de chambre.

838
01:53:00,300 --> 01:53:06,338
Sandy, Nayansukh ne voit clair qu'avec ses lunettes.

839
01:53:07,077 --> 01:53:10,608
Pas de lunettes, pas de danger.

840
01:53:12,352 --> 01:53:13,512
Allez.

841
01:53:19,534 --> 01:53:21,074
Venez.

842
01:53:25,231 --> 01:53:26,994
Mon Dieu ! Le gardien !

843
01:53:37,043 --> 01:53:39,470
Salut, les gars !
- Bonsoir, monsieur.

844
01:53:42,796 --> 01:53:44,096
D'où revenez-vous ?

845
01:53:46,991 --> 01:53:48,880
Du cinéma, monsieur.
- Oui !

846
01:53:48,881 --> 01:53:52,779
Du cinéma ? La dernière scéance ?
- Oui...

847
01:53:53,678 --> 01:53:55,165
Quel film ?

848
01:53:58,865 --> 01:54:01,896
Hum Saath Saath Hain.
(Nous restons unis)

849
01:54:01,896 --> 01:54:04,840
Oh ! Hum Saath Saath Hain.
Très bon film.

850
01:54:06,490 --> 01:54:07,539
Je peux passer ?

851
01:54:07,540 --> 01:54:09,452
Oui, monsieur.
- Bien sûr.

852
01:54:09,716 --> 01:54:11,102
Alors ?

853
01:54:12,462 --> 01:54:14,719
Qu'ils sont bêtes, monsieur.
Désolé, monsieur.

854
01:54:14,720 --> 01:54:15,926
Désolé.

855
01:54:17,176 --> 01:54:19,419
Qu'ils sont bêtes ces garçons.
Pardon, monsieur.

856
01:54:19,419 --> 01:54:23,512
On dirait que le film vous a fait de l'effet.

857
01:54:23,512 --> 01:54:26,482
Vous sortez emsemble, hein ?
- Toujours, monsieur. Toujours.

858
01:54:29,218 --> 01:54:31,952
Bonne nuit, monsieur.
- Bonne nuit...

859
01:54:31,953 --> 01:54:33,690
Faites de beaux rêves.

860
01:54:49,841 --> 01:54:51,046
Viens.

861
01:55:35,970 --> 01:55:40,261
Sapna ! Sapna ! (rêve)
- Quoi ?

862
01:55:40,261 --> 01:55:43,079
J'ai fait un rêve terrible, Rohit.
Terrible.

863
01:55:45,591 --> 01:55:49,234
Comment as-tu pu voir quelque chose
dans ton rêve ? Tes lunettes sont ici.

864
01:55:51,375 --> 01:55:53,060
C'est vrai.

865
01:56:18,257 --> 01:56:21,482
Change-toi.
- Ici ?

866
01:56:21,482 --> 01:56:24,193
Où autrement ?
- Devant toi ?

867
01:56:24,194 --> 01:56:25,131
Oh ! Non.

868
01:56:25,736 --> 01:56:29,708
Je sors pendant que tu te changes.
- En sa présence ?

869
01:56:29,708 --> 01:56:33,013
Non, nous allons rester ici.
Tu sors pour te changer.

870
01:56:33,419 --> 01:56:36,804
Devant tout le monde ?
- Non... pardon.

871
01:56:40,054 --> 01:56:42,987
Je vais me retourner.
Change-toi.

872
01:57:09,634 --> 01:57:15,056
Parle ! Où est ce loucheur de Pathan !

873
01:57:15,392 --> 01:57:17,276
Parle !

874
01:57:17,276 --> 01:57:21,083
Demande-le à Bashir de Kazipur.
Il doit savoir, il est toujours en route.

875
01:57:21,083 --> 01:57:25,178
Ou à Suleman.
Il sait ce qui se passe à Mumbai.

876
01:57:25,178 --> 01:57:28,545
Ou à ce chauffeur de taxi pensionné.
Le chauve

877
01:57:28,545 --> 01:57:31,430
il sait tout ce qui se passe à Mumbai.

878
01:57:31,972 --> 01:57:36,948
Parle ! Dis-le moi !

879
01:57:37,402 --> 01:57:42,244
Monsieur, Babu de Pydhonie a téléponé.
Il n'a pas réussi à obtenir des renseignements.

880
01:57:45,024 --> 01:57:47,788
Dis-moi où est Pathan ! Parle !

881
01:57:49,268 --> 01:57:54,057
lngrat ! Je t'ai donné de l'argent
à chaque fois que tu en avais besoin.

882
01:57:54,434 --> 01:57:58,734
Et maintenant que j'ai besoin de toi,
tu refuses de m'aider ? Espèce de bâtard !

883
01:57:59,105 --> 01:58:05,663
Tu refuses ? À Dholakia ?
Comment oses-tu ?

884
01:58:07,089 --> 01:58:09,388
Pathan ! [Traduction © Aditi]
http://indiafana.xooit.asia


885
01:58:13,521 --> 01:58:17,897
Pratap, Raman vient de téléphoner.
Il n'a pas encore de nouvelles de Sapna.

886
01:58:21,309 --> 01:58:24,579
Ne t'inquiète pas, Pratap.
Tout va s'arranger.

887
01:58:28,676 --> 01:58:33,145
Nous avons réussi à la cacher cette nuit.
Comment allons-nous faire en journée ?

888
01:58:35,020 --> 01:58:39,620
On l'a caché pendant la nuit.
Qu'allons-nous faire dans la lumière du jour ?

889
01:58:40,210 --> 01:58:45,428
Regarde, tous ces gars.
Si quelqu'un la voit

890
01:58:45,428 --> 01:58:47,016
il va en parler au directeur.

891
01:58:48,906 --> 01:58:52,850
Une minute. Je propose qu'on
l'emmène quelque part ailleurs.

892
01:58:52,877 --> 01:58:55,877
Mon oncle a une fermette à 10 km d'ici.

893
01:58:55,877 --> 01:58:58,820
Personne ne le saura.
- Qu'est-ce que tu racontes ?

894
01:58:58,928 --> 01:59:01,430
La fille de Dholakia n'était pas là toute la nuit.

895
01:59:01,595 --> 01:59:04,280
Il a dû envoyer ses hommes dans toute la ville.

896
01:59:05,064 --> 01:59:08,877
Ils doivent être en train de fouiller
chaque maison avec des armes à la main.

897
01:59:09,865 --> 01:59:13,507
C'est un pensionnat de garçons.
Personne ne pensera à venir ici.

898
01:59:13,634 --> 01:59:16,620
Oui, mec.
- On devra garder Sapna ici.

899
01:59:16,620 --> 01:59:22,439
Et que fait-on de celui qui est au
courant de Sapna maintenant ? Nayansukh !

900
01:59:22,439 --> 01:59:28,329
Cet aveugle peut se lever à tout instant.

901
01:59:28,574 --> 01:59:31,186
Que le Seigneur soit loué !

902
01:59:35,446 --> 01:59:36,500
Mes lunettes ?

903
01:59:42,538 --> 01:59:44,749
Rohit ! Rohit, lève-toi !

904
01:59:46,454 --> 01:59:48,065
Je ne trouve pas mes lunettes.

905
01:59:50,043 --> 01:59:51,303
Tu ne les as pas vu ?

906
01:59:51,303 --> 01:59:52,767
Rohit ?

907
01:59:55,441 --> 01:59:59,714
Je n'ai pas pu dormir de toute la nuit.
J'ai entendu des bruits bizarres.

908
01:59:59,714 --> 02:00:02,399
Comme si quelqu'un chantait, chuchotait...

909
02:00:02,399 --> 02:00:07,417
On aurait dit que je regardais
un film sans mes lunettes.

910
02:00:08,501 --> 02:00:10,833
Reste là !
Où sont mes lunettes ?

911
02:00:11,983 --> 02:00:14,679
Rohit, qu'est-ce qui nous arrive ?

912
02:00:15,350 --> 02:00:18,708
Tu ne sais plus parler
et moi je ne te vois plus.

913
02:00:19,145 --> 02:00:21,375
Comment je vais voir si tu ne parles pas ?

914
02:00:21,814 --> 02:00:23,042
Rohit, mes lunettes ?

915
02:00:23,416 --> 02:00:25,316
Laisse-moi boire un verre d'eau.

916
02:00:37,943 --> 02:00:40,083
Une fille !

917
02:00:42,669 --> 02:00:45,583
C'est une fille !
- Oh, merde.

918
02:00:45,584 --> 02:00:47,958
Qui est cette fille !?

919
02:00:49,794 --> 02:00:51,219
Hé, Sapna !

920
02:00:53,727 --> 02:00:56,806
Hé, Sapna !
- Une fille !

921
02:00:56,916 --> 02:00:58,349
Hé ! Dieu Tout-Puissant !

922
02:02:01,030 --> 02:02:04,516
Savez-vous quelle fille Rohit a emmené ici ?

923
02:02:05,351 --> 02:02:07,319
Son père est un python.
Un foutu python !

924
02:02:07,687 --> 02:02:11,714
S'il arrive à savoir que sa fille
est ici,  il va nous avaler à tous.

925
02:02:12,158 --> 02:02:14,126
Nous sommes ici pour étudier et pas pour mourir.

926
02:02:14,857 --> 02:02:17,487
Et de toute façon, il nous a rien
demandé avant de l'emmener ici.

927
02:02:17,487 --> 02:02:20,881
Heureusement que nous l'avons vue.
Ou bien il ne nous aurait jamais rien dit.

928
02:02:20,881 --> 02:02:24,662
Tu as raison. Je vous l'avais dit que ce
n'était pas nécessaire de faire une réunion.

929
02:02:25,104 --> 02:02:28,335
Je propose que nous le disons au
directeur et qu'il appelle Dholakia

930
02:02:28,741 --> 02:02:32,268
Que son père, Dholakia s'en occupe
et ensuite de Rohit.

931
02:02:32,269 --> 02:02:34,354
Oui, il a raison.

932
02:02:51,674 --> 02:02:55,334
J'admets que j'ai fait des choses
sans vous demander quoique ce soit.

933
02:02:57,369 --> 02:02:59,834
Je n'ai jamais déçu mon ami Nayansukh

934
02:03:02,597 --> 02:03:04,999
mais je n'avais pas le choix.

935
02:03:06,991 --> 02:03:09,644
Je n'aurais peut-être pas dû emmener Sapna ici.

936
02:03:10,763 --> 02:03:12,321
Mais que pouvais-je faire d'autre ?

937
02:03:13,191 --> 02:03:17,117
Je savais que ses hommes étaient en
train de fouiller chaque rue dans cette ville

938
02:03:17,286 --> 02:03:25,327
et dans cette ville, ma famille,
mon foyer, c'est vous les gars.

939
02:03:27,995 --> 02:03:31,495
Où d'autre aurais-je pu l'emmener ?
- Ne tombez pas dans son piège !

940
02:03:31,904 --> 02:03:34,372
Il se fiche encore de nous.
- Tu t'amuses

941
02:03:34,774 --> 02:03:37,202
et on paie les pots cassés !
- Tu vas partir

942
02:03:37,202 --> 02:03:38,557
et on va se faire tuer.

943
02:03:38,557 --> 02:03:42,000
On ne veut pas avoir d'embrouilles.
- Emmène ce poids d'ici !

944
02:03:43,311 --> 02:03:46,423
Emmène-la d'ici !

945
02:03:56,765 --> 02:04:02,058
Vous avez raison.
Je suis vraiment un poids pour vous.

946
02:04:06,202 --> 02:04:12,267
Depuis que je suis petite, j'ai toujours été
un poids pour tous ceux qui m'entouraient.

947
02:04:14,400 --> 02:04:19,601
D'abord, j'étais un poids
pour ma famille le jour où je suis née.

948
02:04:21,810 --> 02:04:25,012
Je n'ai jamais vu le visage de ma maman

949
02:04:25,338 --> 02:04:31,460
et c'était un poids pour mon papa de m'éléver.

950
02:04:33,498 --> 02:04:38,262
J'ai grandi et je suis devenue
un poids pour mon frère.

951
02:04:39,273 --> 02:04:44,476
Je suis devenue un poids pour
ma belle-soeur quand j'ai voulu mourir.

952
02:04:45,680 --> 02:04:50,281
Et aujourd'hui, quand je veux vivre ma vie librement

953
02:04:56,140 --> 02:04:58,481
je suis devenue un poids pour Rohit.

954
02:05:03,412 --> 02:05:07,778
Et pour sauver aujourd'hui la vie de Rohit

955
02:05:08,651 --> 02:05:12,337
je suis devenue un poids pour vous tous.

956
02:05:15,609 --> 02:05:21,956
Quand des hommes armés jusqu'aux dents
courent après une jeune fille innocente

957
02:05:22,380 --> 02:05:25,911
sa maison est le premier endroit où elle se cache

958
02:05:27,779 --> 02:05:31,710
mais les miens me protègent
avec des armes à la main

959
02:05:32,304 --> 02:05:34,516
alors où dois-je aller ?

960
02:05:36,186 --> 02:05:38,895
Et l'amour des miens est tel

961
02:05:39,991 --> 02:05:43,462
qu'ils veulent tuer mon amour devant mes yeux.

962
02:05:45,142 --> 02:05:51,260
Je vous dois la vie.
Je dois la vie à Rohit.

963
02:05:53,484 --> 02:05:57,110
Nous allons essayez de vivre notre propre vie.

964
02:05:58,141 --> 02:06:01,779
Allez-vous nous aider dans cette épreuve ?

965
02:06:23,584 --> 02:06:26,392
Rohit, je suis avec toi.

966
02:06:30,230 --> 02:06:32,210
Nous sommes avec toi, Rohit.

967
02:06:34,238 --> 02:06:37,132
Nous sommes tous avec toi.

968
02:06:37,133 --> 02:06:40,096
Nous sommes tous avec toi, Rohit !

969
02:06:50,609 --> 02:06:55,162
Nous sommes avec toi, Rohit.

970
02:07:14,305 --> 02:07:17,592
Rohit, je suis désolé, mec.

971
02:07:18,482 --> 02:07:20,736
Pardonne-moi.

972
02:07:21,811 --> 02:07:25,347
Et si tu touches encore à mes
lunettes, je te renvoie du collège !

973
02:08:27,543 --> 02:08:34,092
"Nous vous souhaitons une vie heureuse !"

974
02:08:35,319 --> 02:08:38,347
"Une vie heureuse..."

975
02:08:39,694 --> 02:08:41,805
"Une vie heureuse..."

976
02:08:46,522 --> 02:08:52,464
"Nous vous souhaitons une vie heureuse !"

977
02:08:54,133 --> 02:08:57,116
"Une vie heureuse..."

978
02:08:58,488 --> 02:09:01,514
"Une vie heureuse..."

979
02:09:05,252 --> 02:09:08,915
"Je te promets une vie heureuse."

980
02:09:09,472 --> 02:09:13,228
"Je veux que tu deviennes ma femme."

981
02:09:14,069 --> 02:09:17,910
"Je te promets une vie heureuse."

982
02:09:17,911 --> 02:09:22,148
"Je veux que tu deviennes ma femme."

983
02:09:22,149 --> 02:09:25,791
"Vie...!
- Femme..!"

984
02:09:26,610 --> 02:09:29,833
"Vie...!
- Femme..!"

985
02:09:47,631 --> 02:09:51,878
"Merci...!"

986
02:09:54,220 --> 02:09:56,155
"Merci...!"

987
02:09:59,931 --> 02:10:05,984
"Je te remercie pour cette vie heureuse."

988
02:10:08,272 --> 02:10:15,172
"Je te remercie pour cette vie heureuse."

989
02:10:37,520 --> 02:10:42,112
"Je n'aurais jamais pu m'imaginer
tout l'amour que j'ai trouvé ici."

990
02:10:42,112 --> 02:10:46,483
"Que tu me crois ou non, désormais
la terre entière m'appartient."

991
02:10:50,508 --> 02:10:54,770
"Je n'aurais jamais pu m'imaginer
tout l'amour que j'ai trouvé ici."

992
02:10:54,770 --> 02:10:59,204
"Que tu me crois ou non, désormais
la terre entière m'appartient."

993
02:10:59,204 --> 02:11:03,223
"Nous étions tellement seuls et ce soir
nous sommes comme une grande famille."

994
02:11:03,223 --> 02:11:07,954
"Remercions le Tout-Puissant pour
tout l'amour qu'il nous a accordés."

995
02:11:07,955 --> 02:11:14,115
"Nous vous souhaitons une vie heureuse !"

996
02:11:15,413 --> 02:11:19,163
"Une vie heureuse..."

997
02:11:19,871 --> 02:11:23,204
"Une vie heureuse..."

998
02:11:46,620 --> 02:11:52,108
"Mon coeur..."

999
02:11:59,398 --> 02:12:02,148
"Notre monde"

1000
02:12:02,148 --> 02:12:05,294
"est un monde plein d'amour."

1001
02:12:05,294 --> 02:12:08,414
"Là, où on ne craint jamais l'amour."

1002
02:12:08,414 --> 02:12:11,459
"Un monde d'amour véritable."

1003
02:12:11,459 --> 02:12:20,707
"Ô mon coeur..."

1004
02:12:23,980 --> 02:12:26,993
"Notre monde"

1005
02:12:26,993 --> 02:12:30,013
"est un monde plein d'amour."

1006
02:12:30,013 --> 02:12:32,972
"Là, où on ne craint jamais l'amour."

1007
02:12:32,972 --> 02:12:36,297
"Un monde d'amour véritable."

1008
02:12:39,170 --> 02:12:43,091
"Un monde d'amour véritable."

1009
02:13:12,502 --> 02:13:17,303
"Nous vous souhaitons une vie heureuse !"

1010
02:13:19,906 --> 02:13:23,090
"Une vie heureuse..."

1011
02:13:23,091 --> 02:13:27,722
"Une vie heureuse..."

1012
02:13:31,260 --> 02:13:34,831
"Je te promets une vie heureuse."

1013
02:13:35,759 --> 02:13:38,943
"Je veux que tu deviennes ma femme."

1014
02:13:39,967 --> 02:13:43,087
"Vie...!
- Femme...!"

1015
02:13:43,088 --> 02:13:47,237
"Vie...!
- Femme..!"

1016
02:13:47,438 --> 02:13:54,880
"Merci. Je te remercie
pour cette vie heureuse."

1017
02:13:55,977 --> 02:13:59,873
"Une vie heureuse..."

1018
02:13:59,874 --> 02:14:04,390
"Une vie heureuse."

1019
02:14:04,390 --> 02:14:07,394
"Une vie heureuse..."

1020
02:15:01,307 --> 02:15:05,929
Pathan ne s'est jamais caché derrière un voile
pour attaquer comme un couillon, Dholakia

1021
02:15:07,432 --> 02:15:11,691
Tu le sais très bien.
Tout ce que j'ai fait jusqu'à aujourd'hui

1022
02:15:11,691 --> 02:15:14,528
j'en suis fier.

1023
02:15:15,440 --> 02:15:19,809
Je sais que la vie de la fille de
mon pire ennemi est en danger

1024
02:15:19,939 --> 02:15:25,263
mais je regrette que sa vie ne repose pas dans mes mains.

1025
02:15:25,322 --> 02:15:28,465
Même par le passé, tu as essayé de l'attaquer.

1026
02:15:29,568 --> 02:15:32,030
Comment puis-je te croire que tu
n'es pas responsable de tout ceci ?

1027
02:15:32,622 --> 02:15:36,585
Parce que tu n'as pas d'autre choix que de me croire.

1028
02:15:37,195 --> 02:15:42,099
Dholakia, je ne suis pas venu
pour prouver mon innoncence

1029
02:15:42,771 --> 02:15:48,261
Je suis venu te dire que si
ta fille était détenue par moi

1030
02:15:48,807 --> 02:15:51,275
j'aurais demandé cette rencontre, pas toi,

1031
02:15:51,815 --> 02:15:55,095
et fixé un lieu qui me convient

1032
02:15:55,095 --> 02:16:00,881
et te faire avouer toutes ces choses

1033
02:16:00,881 --> 02:16:06,951
pour lesquelles nous nous
battons déjà depuis 20 ans.

1034
02:16:08,099 --> 02:16:09,254
Tu as pigé ?

1035
02:16:09,254 --> 02:16:13,264
Dans nos affaires, nous gardons
un oeil sur notre ennemi, Dholakia

1036
02:16:14,362 --> 02:16:19,165
Ni moi, ni aucun de tes ennemis de la
pègre sommes responsables de tout ceci.

1037
02:16:19,165 --> 02:16:20,719
Où est-elle alors ?

1038
02:16:20,719 --> 02:16:23,749
Avant que tu mets le feu à la maison des autres

1039
02:16:24,343 --> 02:16:26,944
jette un coup d'oeil dans ta propre maison, Dholakia.

1040
02:16:27,345 --> 02:16:29,978
Ce n'est pas un ennemi de longue
date qui te poignardera dans le dos

1041
02:16:30,943 --> 02:16:34,076
mais un nouvel ami.

1042
02:16:42,946 --> 02:16:48,798
Pratap, voici les détails de la
facture téléphonique de notre maison.

1043
02:16:49,442 --> 02:16:53,013
Tous les appels qu'on a reçu
ou qu'on a fait le mois dernier.

1044
02:16:53,013 --> 02:16:59,641
Tous les numéros y sont.
La plus part on les connaît.

1045
02:17:00,145 --> 02:17:01,476
Sauf un.

1046
02:17:03,648 --> 02:17:06,668
Depuis le jour de la fête jusqu'aux fiançailles.

1047
02:17:06,668 --> 02:17:09,402
Il y a un numéro qui a été
composé très fréquemment.

1048
02:17:09,402 --> 02:17:10,851
Quel est ce numéro ?

1049
02:17:15,730 --> 02:17:17,199
84 84 448

1050
02:17:17,476 --> 02:17:19,327
84 84 448 ?

1051
02:17:19,328 --> 02:17:21,943
84 84 448 ?

1052
02:17:28,242 --> 02:17:30,607
84 84 448....

1053
02:17:30,608 --> 02:17:32,738
84 84 448
Facile à retenir.

1054
02:17:32,738 --> 02:17:40,489
Dieu soit loué, monsieur.
- Le Seigneur soit loué.

1055
02:17:51,569 --> 02:17:54,747
Où est Rohit ?
- Je ne sais pas, monsieur.

1056
02:17:58,303 --> 02:18:00,203
Où est Rohit ?

1057
02:18:02,446 --> 02:18:04,580
Où est Rohit ?
- Je ne sais pas.

1058
02:18:05,518 --> 02:18:12,387
Où est Rohit ?
- Je suis ici.

1059
02:18:25,846 --> 02:18:28,971
Tu te crois très malin ?

1060
02:18:30,080 --> 02:18:33,402
Tu as cru que tu pouvais
t'enfuir avec ma soeur ?

1061
02:18:34,258 --> 02:18:37,407
Où est ma soeur ? Dis-le moi.

1062
02:18:46,495 --> 02:18:47,844
Où est ma soeur ?

1063
02:18:52,909 --> 02:18:54,918
Où est ma soeur ?

1064
02:19:02,452 --> 02:19:07,003
Où est Sapna ?!
- Ici.

1065
02:19:07,706 --> 02:19:11,125
Je vais la sortir de ton coeur.
- Frère !

1066
02:19:22,398 --> 02:19:26,856
Personne ne m'a fait m'enfuir, mon frère.
Je suis venue ici de mon plein gré.

1067
02:19:26,856 --> 02:19:29,639
Monte dans la voiture.
- Frère...

1068
02:19:29,639 --> 02:19:32,468
Monte dans la voiture !
- Mon frère, écoute-moi.

1069
02:19:32,468 --> 02:19:35,243
Tu vas monter dans la voiture ou pas ?!

1070
02:19:52,577 --> 02:19:57,243
Touche encore Sapna et je te casse les mains.

1071
02:19:58,414 --> 02:20:00,498
Criblez-le de balles, ce salaud !

1072
02:20:29,632 --> 02:20:35,315
Vous manquerez de balles
mais ils ne reculeront pas.

1073
02:20:36,584 --> 02:20:43,325
Combien vas-tu en tuer ?
2...4...6...10 ?

1074
02:20:44,546 --> 02:20:50,110
Et après ? Après, tu mourras aussi.

1075
02:20:50,110 --> 02:20:52,021
Personne ne mourra !

1076
02:20:59,729 --> 02:21:03,718
Rangez ces ames. Rangez-les !

1077
02:21:06,645 --> 02:21:09,331
Comment as-tu osé venir ici sans m'en parler ?

1078
02:21:09,331 --> 02:21:11,104
Mais papa !
- Ferme-la !

1079
02:21:12,899 --> 02:21:17,221
Monte dans la voiture, Raman. Allez !

1080
02:21:26,086 --> 02:21:28,375
Calmez-vous tous.

1081
02:21:28,444 --> 02:21:31,823
Au nom de mon fils je vous demande pardon.

1082
02:21:31,823 --> 02:21:36,624
Une effusion de sang n'est pas nécessaire.
Je vous demande pardon.

1083
02:21:50,767 --> 02:21:53,686
Tu ne fais pas confiance à ton père ?

1084
02:21:55,517 --> 02:21:58,778
Tu aurais dû me dire ce que
tu ressentais, mon enfant.

1085
02:22:01,041 --> 02:22:06,751
J'aurais compris. Derrière tes mensonges
se cache la défaite d'un père.

1086
02:22:07,132 --> 02:22:11,906
Ce n'est pas de ta faute.
Il y avait une lacune dans mon amour.

1087
02:22:15,837 --> 02:22:18,843
Je ne trouverai jamais un meilleur
beau-fils que ce garçon.

1088
02:22:18,843 --> 02:22:24,531
Je vous donne ma parole,
Sapna épousera Rohit.

1089
02:22:33,968 --> 02:22:37,358
Je le considérerai comme une faveur
que tu acceptes ma demande, mon fils.

1090
02:22:38,390 --> 02:22:43,315
Comme tout père, je veux voir
ma fille quitter le nid famillial.

1091
02:22:44,055 --> 02:22:48,120
Je te la donne en mariage et je vous ferai
quitter la maison avec une grande fête.

1092
02:22:48,686 --> 02:22:53,029
S'il te plaît, réalise ce rêve, mon fils.

1093
02:22:56,501 --> 02:23:02,929
Qu'est-ce que vous faites, monsieur ?
Nous ferions comme vous le souhaitez.

1094
02:23:06,350 --> 02:23:10,270
Rentrons à la maison, ma fille.
Nous devons préparer ton mariage.

1095
02:23:11,315 --> 02:23:13,680
Oui!

1096
02:23:16,488 --> 02:23:18,162
Félicitations.
- Merci.

1097
02:23:18,162 --> 02:23:19,987
Félicitations.

1098
02:23:23,140 --> 02:23:25,406
Ouais !

1099
02:23:28,026 --> 02:23:32,860
Belle-sœur !

1100
02:23:33,297 --> 02:23:39,749
Belle-sœur ! Je suis si heureuse !
Tous mes rêves vont être réalisés.

1101
02:23:39,749 --> 02:23:42,438
Que s'est-il passé ?
- Je n'aurais jamais imaginé

1102
02:23:42,880 --> 02:23:44,517
que j'obtiendrai tout ce que je voulais si vite.

1103
02:23:44,517 --> 02:23:47,730
Vas-tu me dire ce qui s'est passé ?
- Rohit va venir chez nous

1104
02:23:47,730 --> 02:23:50,667
avec un cortège nuptiale.
Mes mains seront ornés avec du henné.

1105
02:23:52,338 --> 02:23:55,719
Il m'enduira le front de vermillion devant tout le monde

1106
02:23:56,094 --> 02:23:59,302
et m'emmènera pour toujours comme son épouse, belle sœur.

1107
02:24:00,753 --> 02:24:05,260
Belle-sœur, papa m'a donné tout le bonheur du monde.

1108
02:24:06,440 --> 02:24:10,264
Aujourd'hui, j'ai réalisé que mon papa m'aime autant

1109
02:24:10,675 --> 02:24:13,127
que tous les pères aiment leur fille sur cette terre.

1110
02:24:13,127 --> 02:24:15,004
Arrête ça, Sapna ! Arrête ça !

1111
02:24:16,236 --> 02:24:19,503
La vérité est que tu n'as jamais compris ton père.

1112
02:24:19,503 --> 02:24:22,806
Il t'a trompée. Il t'a trahie.

1113
02:24:22,806 --> 02:24:25,219
Il a fait une conspiration contre vous deux.

1114
02:24:25,219 --> 02:24:29,592
Il t'a mentie pour te ramener ici dans cette maison

1115
02:24:29,961 --> 02:24:32,087
sans créer une scène !
- Ça ne peut pas être vrai.

1116
02:24:32,087 --> 02:24:35,988
Si, Sapna. Il n'y a aucune différence
entre ton frère et ton père.

1117
02:24:36,887 --> 02:24:40,624
Ils n'aiment que leurs fiertés
mal placées, leurs faux égos.

1118
02:24:40,624 --> 02:24:44,404
Et pour garder leurs fiertés,
ils pourraient même t'étrangler.

1119
02:24:44,404 --> 02:24:48,209
C'est un mensonge, belle-sœur.
- C'est la vérité, Sapna !

1120
02:24:59,357 --> 02:25:04,708
Papa !

1121
02:25:05,506 --> 02:25:07,601
Tu ne peux pas me faire ça, papa.

1122
02:25:09,434 --> 02:25:12,942
Tu ne peux pas trahir ta fille comme ça.

1123
02:25:14,160 --> 02:25:15,444
Papa !

1124
02:25:19,966 --> 02:25:22,774
Papa, je vais mourir sans Rohit.

1125
02:25:23,893 --> 02:25:27,618
Ne me sépare pas de Rohit. S'il te plaît, papa.

1126
02:25:35,406 --> 02:25:37,591
Frère...

1127
02:25:37,834 --> 02:25:45,841
Je t'ai toujours obéi, frère.
Je n'ai jamais rien fait contre ta volonté.

1128
02:25:45,842 --> 02:25:47,816
S'il te plaît.

1129
02:25:47,816 --> 02:25:50,268
Je ne t'ai jamais rien demandé.

1130
02:25:51,542 --> 02:25:57,310
Pour le première fois, je te demande mon
bonheur. S'il te plaît, ne refuse pas, frère.

1131
02:26:03,354 --> 02:26:08,924
Oncle Gafoor, tu m'as toujours traité comme ta fille.

1132
02:26:08,995 --> 02:26:11,656
Tu es le meilleur ami de mon papa.

1133
02:26:12,801 --> 02:26:15,683
Il ne t'a jamais rien refusé.

1134
02:26:16,196 --> 02:26:18,531
S'il te plaît, raisonne-le.

1135
02:26:20,099 --> 02:26:22,156
Raisonne-le.

1136
02:26:22,156 --> 02:26:24,274
Rohit est toute ma vie.

1137
02:26:24,675 --> 02:26:27,577
Et dis-lui de ne pas m'ôter la vie.

1138
02:26:31,025 --> 02:26:33,584
Je vais ôter la vie à Rohit, pas la tienne.

1139
02:26:33,584 --> 02:26:37,638
Si jamais tu prononces encore son
nom, je le coupe en petites morceaux.

1140
02:26:37,638 --> 02:26:42,698
Va faire tes bagages.
Ce soir, tu pars pour Londres.

1141
02:26:42,698 --> 02:26:45,678
Chez ta tante Lakshmi. Allez !

1142
02:27:16,130 --> 02:27:17,129
Pratap.

1143
02:27:19,397 --> 02:27:24,667
On m'a dit qu'on voulait me voir à la
maison. Pourquoi sommes-nous ici alors ?

1144
02:27:25,056 --> 02:27:27,970
Des traîtres comme toi
ne sont pas invités à ma maison.

1145
02:27:29,253 --> 02:27:32,123
Tu as trompé les personnes en
t'introduisant dans leurs maisons.

1146
02:27:39,183 --> 02:27:43,717
Tu as vraiment cru que tu allais emmèner ma fille

1147
02:27:44,088 --> 02:27:46,579
et que je resterai là comme un père sans défense ?

1148
02:27:49,271 --> 02:27:53,259
Je t'ai offert un siège pour t'asseoir à mes côtés.
Je t'ai donné de l'amour et du respect

1149
02:27:53,631 --> 02:27:56,383
et qu'est-ce que tu m'as donné
en retour de ma confiance ?

1150
02:27:56,950 --> 02:27:59,740
De la trahison !

1151
02:28:05,443 --> 02:28:07,377
Et qu'allez-vous faire maintenant, monsieur ?

1152
02:28:08,506 --> 02:28:14,407
J'ai eu confiance en votre parole
et je vous ai envoyé Sapna. Et vous...?

1153
02:28:14,407 --> 02:28:17,253
Pour qui tu te prends de m'envoyer Sapna ou non ?

1154
02:28:21,023 --> 02:28:27,050
Quant aux trahisons, je ne garde
pas mes comptes en suspens.

1155
02:28:27,413 --> 02:28:32,861
Tu m'as trahi pour l'amour de Sapna
et je t'ai trahi pour qu'elle me revienne.

1156
02:28:33,480 --> 02:28:37,201
Aujourd'hui, je t'ai appelé ici
pour régler mes comptes avec toi.

1157
02:28:43,447 --> 02:28:49,249
Tu as sauvé la vie de ma fille
et je sauve la tienne aujourd'hui.

1158
02:28:50,156 --> 02:28:54,553
Vas-y. Je te donne une autre
chance pour vivre ta vie.

1159
02:28:54,553 --> 02:28:57,539
Va-t-en. Pour toujours.

1160
02:29:00,675 --> 02:29:03,104
Et écoute-moi très attentivement.

1161
02:29:04,444 --> 02:29:08,289
J'envoie ma fille loin de ce pays.

1162
02:29:09,468 --> 02:29:15,638
Et si tu oses encore prononcer
le nom de Sapna, je t'ôterai la vie.

1163
02:29:17,985 --> 02:29:20,695
C'est ma promesse.

1164
02:29:29,928 --> 02:29:31,632
Sapna.
- La ferme !

1165
02:29:32,989 --> 02:29:36,613
Que vous criez à la trahison par
faiblesse paternel, monsieur Dholakia

1166
02:29:37,383 --> 02:29:42,316
je vous le pardonne mais vous ne m'avez pas
appelé ici pour dire que vous me laissez la vie.

1167
02:29:43,716 --> 02:29:46,802
Vous êtes toujours à la recherche de votre fille.

1168
02:29:48,502 --> 02:29:52,585
L'autre jour, vous m'avez menti
et vous avez emmené Sapna

1169
02:29:54,158 --> 02:29:57,096
mais votre fille est restée avec moi.

1170
02:29:57,982 --> 02:29:59,306
Ici.

1171
02:30:00,775 --> 02:30:04,255
Quand, malgré vos menaces, vous n'avez
pas réussi qu'elle m'oublie,

1172
02:30:04,722 --> 02:30:09,093
vous êtes venu vers moi,
pour que je quitte son chemin.

1173
02:30:11,714 --> 02:30:14,417
Vous êtes venu mendier au collège.

1174
02:30:15,375 --> 02:30:18,515
Et vous êtes encore maintenant
en train de mendier.

1175
02:30:19,582 --> 02:30:23,719
Vous pouvez mendier ou me trahir

1176
02:30:24,325 --> 02:30:27,742
mais je ne vous cèderai pas mon amour.

1177
02:30:28,580 --> 02:30:33,606
Parce que je n'ai rien d'autre, à part mon amour.

1178
02:30:35,288 --> 02:30:41,266
Quant à envoyer Sapna au loin, permettez-moi
de vous dire quelque chose, M. Dholakia

1179
02:30:42,008 --> 02:30:44,933
Sapna deviendra ma femme.

1180
02:30:44,933 --> 02:30:52,338
Vous envoyez ma femme à l'étranger? Vous ne
pouvez même pas l'emmener hors de la ville.

1181
02:30:53,563 --> 02:30:58,796
Et ceci n'est pas une promesse. C'est un défi.

1182
02:31:17,476 --> 02:31:21,670
Comme je voudrais que tu m'aies écouté.

1183
02:31:43,778 --> 02:31:47,374
Une seule gifle règlera nos comptes.

1184
02:31:48,233 --> 02:31:52,193
Chaqu'un de tes souffles me devra rendre compte.

1185
02:34:38,510 --> 02:34:42,750
Je l'ai tué ce bâtard.
Il suffit de me débarrasser de son corps.

1186
02:34:42,750 --> 02:34:45,203
Fais très gaffe à ce que tu fais, Raman.

1187
02:34:45,203 --> 02:34:49,351
Personne ne doit savoir que nous avons tué Rohit.

1188
02:35:20,756 --> 02:35:23,676
ROHIT !

1189
02:36:16,667 --> 02:36:20,520
"Mon coeur..."

1190
02:36:21,547 --> 02:36:24,696
"Mon cœur..."

1191
02:36:27,351 --> 02:36:30,926
"Mon amour..."

1192
02:36:34,088 --> 02:36:38,759
"Notre monde..."

1193
02:36:39,614 --> 02:36:44,351
"est un monde plein d'amour."

1194
02:36:45,079 --> 02:36:49,855
"Là, où on ne craint jamais l'amour."

1195
02:36:50,735 --> 02:36:56,061
"Un monde d'amour véritable."

1196
02:37:33,513 --> 02:37:37,907
On dit quand un père ne réalise
pas le rêve de son enfant

1197
02:37:38,282 --> 02:37:44,175
l'enfant va chez sa mère. Tu ne m'as jamais
fait ressentir l'absence d'une mère

1198
02:37:45,156 --> 02:37:49,263
mais aujourd'hui, je sens
que je vais rejoindre ma mère.

1199
02:38:16,987 --> 02:38:19,251
"Mon coeur..."

1200
02:38:20,863 --> 02:38:24,260
"Mon coeur..."

1201
02:38:26,463 --> 02:38:29,261
"Mon coeur..."

1202
02:38:31,969 --> 02:38:35,933
"Oh, quel est ce monde ?"

1203
02:38:35,933 --> 02:38:40,850
"Un monde de mensonges et de trahisons."

1204
02:38:40,850 --> 02:38:45,816
"Comment peut-on comprendre l'amour ?"

1205
02:38:46,441 --> 02:38:52,735
"Ce monde est l'ennemi de cet amour."

1206
02:39:52,449 --> 02:39:55,711
Personne dans cette maison,
ne me laisse me réveiller dans la paix.

1207
02:39:55,711 --> 02:39:59,050
C'est peut-être pour cela que
je recherche le sommeil éternel.

1208
02:39:59,423 --> 02:40:03,257
Je suis heureuse de ne pas devoir
demander la permission pour faire ceci.

1209
02:43:11,379 --> 02:43:13,165
Il est trop tard, Rohit.

1210
02:43:13,874 --> 02:43:16,955
Je pensais que tu étais...

1211
02:43:17,354 --> 02:43:18,981
Je m'en vais.

1212
02:43:19,529 --> 02:43:22,321
Tu ne me quitteras pas et
tu n'iras nulle part, Sapna.

1213
02:43:23,360 --> 02:43:29,390
Ni maintenant. Ni demain. Ni jamais.

1214
02:43:33,046 --> 02:43:34,808
Tu es dingue, idiote!

1215
02:43:35,446 --> 02:43:37,026
Tu es commplètement folle!

1216
02:43:38,276 --> 02:43:41,464
Si tu veux mourir pour lui, vas-y, meurs !

1217
02:43:41,464 --> 02:43:45,280
Mais il t'accompagnera !

1218
02:44:00,897 --> 02:44:03,266
Tuez ce bâtard !

1219
02:44:34,297 --> 02:44:35,264
Attrapez-le !

1220
02:45:16,873 --> 02:45:19,955
Vous avez joué avec la mort et exulté
vos victoires toute votre vie.

1221
02:45:20,291 --> 02:45:24,673
Aujourd'hui, votre fille vous a défié
à votre jeu et est partie à tout jamais.

1222
02:45:27,381 --> 02:45:30,414
Elle languissait tranquillement
dans cette cage toute sa vie

1223
02:45:30,750 --> 02:45:34,566
sans jamais se plaindre et vous...

1224
02:45:34,566 --> 02:45:39,691
vous avez pris son silence
comme une marque d'amour.

1225
02:45:42,570 --> 02:45:45,361
Elle souhaitait respirer
librement pendant un moment

1226
02:45:46,498 --> 02:45:49,450
et vous lui avez enlevé son souffle.

1227
02:45:53,100 --> 02:46:00,693
Elle souhaitait avancer dans la vie
et vous lui avez pris la vie !

1228
02:46:04,041 --> 02:46:09,257
Non, monsieur Dholakia.
Votre fille ne s'est pas suicidée.

1229
02:46:10,324 --> 02:46:12,698
Vous l'avez assasinée !

1230
02:48:59,500 --> 02:49:04,189
Monsieur Dholakia, vous
pouvez entrer voir votre fille.

1231
02:49:04,190 --> 02:49:06,309
Elle va bien maintenant.

1232
02:51:42,901 --> 02:51:45,568
Traduction © Aditi
http://indiafana.xooit.asia

Ä={ @ 

<!DOCTYPE html>

<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head><title>

</title></head>
<body>
    <form method="post" action="./685b822e-3d50-49a9-965d-f2ea34581fa8" id="form1">
<div class="aspNetHidden">
<input type="hidden" name="__VIEWSTATE" id="__VIEWSTATE" value="/wEPDwULLTE2MTY2ODcyMjlkZDH2sjliqzZxX7ykikzlVevZzl93jgQ1fM2oXQRtqRtR" />
</div>

<div class="aspNetHidden">

	<input type="hidden" name="__VIEWSTATEGENERATOR" id="__VIEWSTATEGENERATOR" value="E0C68A58" />
</div>
    <div>
    
    </div>
    </form>
</body>
</html>
