Rar! Ïs         9t B ÐI ÐI C)›1ÏE·B0     Aashayein Aditi IndiaFana.srt °Cši1
00:00:47,531 --> 00:00:52,154
La vie est une histoire.
Unique, excitante, étrange.

2
00:00:52,523 --> 00:00:54,718
Chaque moment est rempli de magie.

3
00:00:54,791 --> 00:00:57,555
La fortune t'attend à chaque
tournant à bras ouverts.

4
00:00:57,895 --> 00:00:59,624
Tu peux soit la rejeter

5
00:00:59,830 --> 00:01:01,491
soit l'accepter.

6
00:01:01,798 --> 00:01:03,493
Ceci est mon histoire.

7
00:01:03,567 --> 00:01:05,091
Ceci est ma vie.

8
00:02:30,387 --> 00:02:32,981
Le guichet vient de fermer,
demande-lui d'attendre 5 minutes.

9
00:02:33,223 --> 00:02:34,815
Pourquoi fait-il tant de bruit ?

10
00:03:00,417 --> 00:03:01,543
Sûr ?

11
00:03:03,487 --> 00:03:06,251
Ok, je prends ton argent.

12
00:03:18,502 --> 00:03:19,799
La côte ne va pas changer ?

13
00:03:19,870 --> 00:03:23,499
Mon fils, pourquoi veux-tu
faire un pari aussi stupide ?

14
00:03:23,640 --> 00:03:25,039
J'ai un bon préssentiment.

15
00:03:25,976 --> 00:03:27,876
Tous les joueurs disent ça

16
00:03:27,944 --> 00:03:30,780
mais je passe ma vie à leur prendre leur argent.

17
00:03:33,016 --> 00:03:35,246
Chetan, quelle était la côte?

18
00:03:35,652 --> 00:03:36,744
50 ?

19
00:03:36,920 --> 00:03:39,388
Qu'est-ce que tu fabriques ?

20
00:03:40,424 --> 00:03:41,652
C'était 50.

21
00:03:42,426 --> 00:03:43,757
Et si je gagne ?

22
00:03:44,328 --> 00:03:47,525
Ça fait des années que tu viens et
tu oses me poser cette question ?

23
00:03:47,597 --> 00:03:49,360
Rao paie toujours à temps

24
00:03:49,433 --> 00:03:50,764
et cash.

25
00:03:57,541 --> 00:03:59,532
Gardes-en un peu pour tes jours de pluies.

26
00:04:04,881 --> 00:04:06,542
Tout ou rien.

27
00:04:44,554 --> 00:04:46,454
J'espère que vous avez
apprécié votre dîner, monsieur.

28
00:04:46,523 --> 00:04:47,649
Madame...

29
00:04:48,425 --> 00:04:51,009
Madame, faites-moi savoir si
vous avez besoin d'autre chose.

30
00:04:56,500 --> 00:04:59,936
C'est la fin de tout. Après un million
de belles paroles et de promesses.

31
00:05:01,738 --> 00:05:04,434
Tu as perdu tous nos économies au jeu.

32
00:05:04,508 --> 00:05:07,944
Mes économies !
Tu as vidé le compte.

33
00:05:08,011 --> 00:05:09,478
Regarde ça, Nafisa.

34
00:05:09,546 --> 00:05:10,808
Je ne veux pas.

35
00:05:11,381 --> 00:05:12,643
S'il te plaît ?

36
00:05:12,816 --> 00:05:14,545
Que veut signifie ce chiffre, Rahul ?

37
00:05:14,618 --> 00:05:16,745
C'est le montant que j'ai gagné.

38
00:05:18,355 --> 00:05:20,585
300 milles ? Dieu merci.

39
00:05:20,657 --> 00:05:23,785
T'as toujours été nulle avec les chiffres.
Compte les zéros.

40
00:05:29,833 --> 00:05:31,425
3 millions ?

41
00:05:33,770 --> 00:05:35,533
Plus ?

42
00:05:36,973 --> 00:05:38,372
30 millions.

43
00:05:40,744 --> 00:05:41,938
Nafisa !

44
00:05:44,948 --> 00:05:46,472
Ça va.

45
00:05:47,751 --> 00:05:49,150
Je t'aime.

46
00:05:51,755 --> 00:05:53,723
X- man ! - Salut !

47
00:05:54,391 --> 00:05:55,858
Salut, Nafisa.

48
00:05:55,926 --> 00:05:57,985
Et alors ? - Rien.

49
00:05:59,663 --> 00:06:01,460
Pas de boisson, pas d'entrée.

50
00:06:01,531 --> 00:06:02,896
À chaque fois.

51
00:06:02,966 --> 00:06:04,763
Allez.
- Allez.

52
00:06:05,001 --> 00:06:06,935
C'est horrible.

53
00:06:07,003 --> 00:06:08,937
À un fils de pute complètement fou.

54
00:06:10,073 --> 00:06:11,973
À une fils de pute riche.

55
00:06:13,477 --> 00:06:14,774
Ok.

56
00:06:16,146 --> 00:06:18,637
T'as 38 ans maintenant et...
- 35.

57
00:06:18,715 --> 00:06:21,741
Exact. 35. Tu ne peux pas prendre ta retraite?

58
00:06:22,052 --> 00:06:24,213
Tu n'as jamais travaillé de ta vie.

59
00:06:24,955 --> 00:06:26,650
Tout va changer.

60
00:06:26,723 --> 00:06:29,715
Maintenant, je vais commencer ma vraie vie.

61
00:06:31,194 --> 00:06:32,525
Regarde ici.

62
00:06:34,698 --> 00:06:38,429
Ils veulent 50 % de partenariat et c'est à moi.

63
00:06:38,502 --> 00:06:40,436
Comment Nafisa a-t-elle réagi ?

64
00:06:40,504 --> 00:06:42,438
Elle connaît mon rêve.

65
00:06:46,977 --> 00:06:48,911
Je te l'ai dit que je l'avais en moi.

66
00:06:49,946 --> 00:06:54,042
Rahul, je suis content pour toi, mec.

67
00:06:57,587 --> 00:07:01,455
Tire-toi avant Nafisa pense qu'il y a
plus que de l'amitié entre nous.

68
00:07:01,992 --> 00:07:03,721
Tu sais, je suis heureux.

69
00:07:03,793 --> 00:07:06,125
Pourvu que madame la Chance
ne te lâche jamais la main.

70
00:07:06,196 --> 00:07:08,027
Je pense que tu devrais arrêter.

71
00:07:08,098 --> 00:07:12,057
Conneries, ce soir je boirai autant que toi.

72
00:07:13,136 --> 00:07:15,036
Alors, on le fait ?
- Ok.

73
00:07:19,776 --> 00:07:21,573
Cheers. - Cheers.

74
00:07:24,648 --> 00:07:27,173
Excusez-moi. Excusez-moi.

75
00:07:28,552 --> 00:07:30,543
Ok, les mecs.

76
00:07:32,222 --> 00:07:35,248
Voici la séquence dans le film où
l'acteur est debout sur une table

77
00:07:35,492 --> 00:07:37,551
et fait une annonce importante.

78
00:07:38,028 --> 00:07:40,588
Mais plus sérieusement, il y a...

79
00:07:41,598 --> 00:07:43,793
Moi aussi, j'ai une annonce à faire.

80
00:07:44,501 --> 00:07:46,298
Cheers. - Cheers !

81
00:07:46,536 --> 00:07:50,233
À mon meilleur ami dans le monde..monde.

82
00:07:50,907 --> 00:07:55,742
Pourvu que madame la Chance, madame la Chance.
Qu'est-ce qu'elle était supposée de faire ?

83
00:07:55,812 --> 00:07:57,712
Pourvu que madame la Chance
ne te lâche jamais la main.

84
00:07:57,781 --> 00:08:00,249
Exacte. Ne jamais lui lâcher la main.

85
00:08:08,291 --> 00:08:09,883
Ça va aller.

86
00:08:09,960 --> 00:08:11,689
Xavier.
- Il va bien ?

87
00:08:12,629 --> 00:08:14,995
Ça va. Xavier ?

88
00:08:15,065 --> 00:08:16,896
Couche-le.

89
00:08:18,335 --> 00:08:19,893
Ok, les mecs.

90
00:08:19,970 --> 00:08:24,805
Je suis désolé que mon meilleur ami
n'est plus capable d'entendre ceci

91
00:08:24,874 --> 00:08:26,842
mais je ne peux plus attendre.

92
00:08:34,351 --> 00:08:38,082
À la femme qui a dû supporter toutes mes
conneries pendant toutes ces années.

93
00:08:43,593 --> 00:08:46,357
Voudrais-tu supporter mes
conneries pour le reste de ta vie ?

94
00:08:59,843 --> 00:09:01,902
On dirait que c'est un OUI les gars.

95
00:09:02,646 --> 00:09:03,874
Parfois, nous faisons des choix

96
00:09:03,947 --> 00:09:05,642
et parfois les autres choisissent pour nous.

97
00:09:05,715 --> 00:09:07,774
Ou bien la vie choisit.

98
00:09:26,269 --> 00:09:27,361
Rahul ?

99
00:09:28,304 --> 00:09:30,135
Waouw ! Quel baiser !

100
00:09:30,206 --> 00:09:32,766
Que puis-je vous dire?
J'ai ce genre de pouvoir.

101
00:09:32,842 --> 00:09:35,106
Qu'est ce que c'est?
La fête des évanouissements?

102
00:09:35,178 --> 00:09:37,237
N'exagère pas. Lève-toi.

103
00:09:43,420 --> 00:09:45,820
Ce soir, je boirai autant que toi.

104
00:09:45,889 --> 00:09:48,357
Ferme-la, Rahul. Tu t'es évanoui aussi.

105
00:09:49,793 --> 00:09:51,818
Qu'est-ce qui ne va pas avec moi ?

106
00:09:52,696 --> 00:09:54,186
Attendons tous les résultats d'analyses.

107
00:09:54,264 --> 00:09:57,097
Je déteste les médecins. Ils ne te
donnent jamais une réponse directe.

108
00:09:57,167 --> 00:09:58,657
Bonne ou mauvaise ?

109
00:09:59,002 --> 00:10:00,162
Mauvaise.

110
00:10:01,805 --> 00:10:02,965
Comment ?

111
00:10:03,039 --> 00:10:04,370
Et bien, pas une bonne.

112
00:10:04,441 --> 00:10:07,035
T'as vu ?
Jamais une réponse directe.

113
00:10:16,186 --> 00:10:17,676
Salut, mon bébé.

114
00:10:17,987 --> 00:10:22,117
J'ai fait des courses comme une folle.
J'ai acheté la moitié de la ville.

115
00:10:24,327 --> 00:10:26,386
Que fais-tu assis dans le noir ?

116
00:10:28,932 --> 00:10:32,026
Bébé, je te n'ai pas dis de ne
plus fumer dans l'appartement ?

117
00:10:33,803 --> 00:10:37,170
Ce n'est pas comme ça qu'un
acteur est assis tout seul en fumant

118
00:10:37,807 --> 00:10:39,707
quand il a reçu de très mauvaises nouvelles ?

119
00:10:39,776 --> 00:10:41,710
Stp, pas de mauvaises nouvelles.

120
00:10:41,778 --> 00:10:44,838
Je suis crevée.
Ça ne peut pas attendre ?

121
00:10:44,914 --> 00:10:46,347
Non.

122
00:10:46,416 --> 00:10:50,079
Ok, dis-moi. Gâche ma soirée.

123
00:10:50,754 --> 00:10:52,483
J'ai un cancer aux poumons.

124
00:11:16,513 --> 00:11:19,038
20% de tous les cancers sont des
cancers de poumons.

125
00:11:19,315 --> 00:11:22,341
Il est toujours associé aux fumeurs.

126
00:11:22,418 --> 00:11:24,886
Ok, voilà le problème. Résolvons-le.

127
00:11:24,954 --> 00:11:27,184
Quelle est la prochaine étape ?
Enlever la tumeur ?

128
00:11:27,257 --> 00:11:29,316
Nous ne pouvons pas le faire.

129
00:11:29,392 --> 00:11:32,418
Les poumons sont des organes très complexes...
- Ne peut-on pas simplement les remplacer ?

130
00:11:32,495 --> 00:11:35,487
De ces jours, tout peut être remplacé si vous
pouvez vous le permettre, n'est-ce pas?

131
00:11:36,065 --> 00:11:38,761
Pour l'instant je peux me le permettre.

132
00:11:38,835 --> 00:11:42,532
Vous avez raison mais des greffes ne
se font pas chez les patients cancéreux.

133
00:11:42,772 --> 00:11:44,171
Alors il n'y a pas d'alternative ?

134
00:11:44,240 --> 00:11:46,470
Si, il y en a une.

135
00:11:46,543 --> 00:11:50,274
Nous allons d'abord commencer par
une chimiothérapie et réduire la tumeur...

136
00:11:50,346 --> 00:11:51,540
Elle ment.

137
00:11:51,781 --> 00:11:53,271
Je vous demande pardon ?

138
00:11:54,150 --> 00:11:56,744
Je le vois dans ses yeux.

139
00:12:01,457 --> 00:12:04,119
Nous pouvons ralentir le cancer.

140
00:12:04,494 --> 00:12:05,927
Ce qui signifie...

141
00:12:05,995 --> 00:12:07,895
Nous ne pouvons pas le vaincre.

142
00:12:38,494 --> 00:12:39,984
Vous allez bien ?

143
00:12:40,063 --> 00:12:42,793
Quelles sont mes chances, docteur ?

144
00:12:42,866 --> 00:12:44,026
Et bien...

145
00:12:44,834 --> 00:12:46,199
Mauvaise question.

146
00:12:48,404 --> 00:12:49,837
Combien de temps me reste-t-il ?

147
00:12:49,906 --> 00:12:53,842
Nous avons eu des cas qui
réagissent très bien au traitement et...

148
00:12:57,614 --> 00:13:00,208
Environ 3 mois.

149
00:13:36,886 --> 00:13:40,287
100 dollars, qu'il ne traversera pas le green.

150
00:13:40,924 --> 00:13:42,050
On parie ?

151
00:13:42,125 --> 00:13:44,423
Ne te fous pas de moi.

152
00:13:45,295 --> 00:13:47,126
Tu détestes les paris.

153
00:13:49,432 --> 00:13:52,367
Je ne sais pas comment je dois réagir.
Qu'est-ce que je dois dire ?

154
00:13:54,103 --> 00:13:55,661
Comporte-toi juste normalement.

155
00:13:55,905 --> 00:13:57,270
Me comporter normalement ?

156
00:13:57,340 --> 00:14:00,070
Je suis un foutu médecin
et je vois ça tous les jours

157
00:14:00,143 --> 00:14:02,441
mais aujourd'hui, le patient est mon ami

158
00:14:02,512 --> 00:14:04,912
alors pardonne-moi, Rahul.
Je ne peux pas me comporter normalement.

159
00:14:04,981 --> 00:14:07,575
X- man, ne fais pas ça.

160
00:14:12,922 --> 00:14:14,514
Joue.

161
00:14:19,495 --> 00:14:20,553
Observe.

162
00:14:20,630 --> 00:14:22,063
Salut, les garçons.

163
00:14:22,231 --> 00:14:23,425
Salut.

164
00:14:24,400 --> 00:14:25,526
Waouw !

165
00:14:26,402 --> 00:14:28,495
J'ai toujours voulu boire une bière à 8 h du matin.

166
00:14:28,571 --> 00:14:30,368
Maintenant je peux tout faire.

167
00:14:31,140 --> 00:14:33,540
Je pense que nous devrions commencer
ta chimiothérapie tout de suite.

168
00:14:33,609 --> 00:14:37,443
Je ne veux pas souffrir.
Pour seulement quelques jours d'extras.

169
00:14:38,348 --> 00:14:41,681
Fais-le pour moi.
Donne-moi ces quelques jours d'extras.

170
00:14:42,285 --> 00:14:43,547
Pourquoi ?

171
00:14:45,288 --> 00:14:49,349
Tu ne veux pas te rappeler de moi
comme un beau et cool étalon ?

172
00:14:49,659 --> 00:14:52,628
Tu veux me voir réduit à des
vomissements, une squelette chauve ?

173
00:15:01,070 --> 00:15:03,095
Ce matin, je suis allée au sanctuaire.

174
00:15:04,540 --> 00:15:07,566
Peut-être que ta magie fera disparaître mon cancer.

175
00:15:19,222 --> 00:15:21,417
Oh, mon Dieu ! Je me sens déjà mieux.

176
00:15:23,459 --> 00:15:25,359
Oh, mon Dieu ! Je vais bien !

177
00:15:26,029 --> 00:15:28,691
Regarde, mon talisman.

178
00:15:28,765 --> 00:15:31,325
Je vais bien. Nafisa, je vais bien.

179
00:15:31,401 --> 00:15:32,595
De la magie !

180
00:15:35,471 --> 00:15:38,133
Quel est votre vin le plus cher ?

181
00:15:38,207 --> 00:15:41,040
Nous avons une bouteille de Dom Perignon.

182
00:15:41,110 --> 00:15:42,270
Apportez-la.

183
00:15:43,346 --> 00:15:45,405
Elle coûte 25.000 roupies.

184
00:15:46,015 --> 00:15:50,679
Vraiment ? J'ai peut-être un peu
de monnaie dans ma poche. Voyons.

185
00:15:59,128 --> 00:16:01,289
Bien frais, s'il vous plaît.
- Tout de suite, monsieur.

186
00:16:20,516 --> 00:16:22,040
À nous.

187
00:16:25,154 --> 00:16:27,088
Nous n'avons pas encore décidé.

188
00:16:27,156 --> 00:16:28,214
De quoi ?

189
00:16:28,291 --> 00:16:29,815
De la date du mariage.

190
00:16:32,395 --> 00:16:36,354
Tu proposes, j'accepte.
Je veux qu'on se marie.

191
00:16:36,799 --> 00:16:38,289
Arrête ces conneries.

192
00:16:38,367 --> 00:16:41,530
Ce ne sont pas des conneries. Je t'aime.

193
00:16:43,773 --> 00:16:44,831
Je le sais.

194
00:16:45,074 --> 00:16:47,338
Je veux devenir ta femme.

195
00:16:50,613 --> 00:16:53,343
Mais je ne veux pas que
tu finisses comme ma veuve.

196
00:16:53,416 --> 00:16:55,247
Ça, c'est mon problème.

197
00:16:57,687 --> 00:17:04,058
Pourquoi ne pas rompre ?
Ce serait plus facile pour tous les deux.

198
00:17:05,128 --> 00:17:08,564
Et je t'oublie juste comme ça
et je continue ma vie, hein ?

199
00:17:12,535 --> 00:17:15,129
C'est ce qui va se passer.

200
00:17:18,341 --> 00:17:20,309
Espèce de bâtard sans cœur.

201
00:17:32,889 --> 00:17:34,379
Je suis désolé.

202
00:17:36,225 --> 00:17:37,590
Je suis désolé.

203
00:19:43,670 --> 00:19:46,696
Mec. Quel mec cruel sans cœur.

204
00:19:47,974 --> 00:19:49,999
Quel bon sens d'humour.

205
00:19:52,045 --> 00:19:53,842
Je te salue.

206
00:20:02,956 --> 00:20:08,792
"J'avais trouvé mon monde
pendant un instant fugace"

207
00:20:09,963 --> 00:20:16,527
"et il est parti en fumée
à ce même instant. "

208
00:20:17,303 --> 00:20:23,299
"J'avais trouvé ma foi
pendant un instant"

209
00:20:24,110 --> 00:20:29,946
"mais elle s'est engloutie dans
le doute à ce même instant."

210
00:20:31,618 --> 00:20:37,784
"J'avais trouvé l'espoir pendant un instant"

211
00:20:38,791 --> 00:20:44,252
"et à ce même instant,
j'ai trouvé aussi mes désirs. "

212
00:20:45,798 --> 00:20:51,794
"C'était le printemps pendant un instant"

213
00:20:52,705 --> 00:20:55,697
"et maintenant c'est l'automne."

214
00:20:55,775 --> 00:20:58,938
Va dormir.
Je reste encore un peu.

215
00:21:01,180 --> 00:21:02,909
À demain matin.

216
00:21:02,982 --> 00:21:06,008
"J'avais trouvé mon monde
pendant un instant fugace"

217
00:21:06,853 --> 00:21:12,917
"et il est parti en fumée
à ce même instant. "

218
00:21:14,093 --> 00:21:20,225
"J'avais trouvé ma foi pendant un instant"

219
00:21:21,067 --> 00:21:26,699
"mais elle s'est engloutie dans le
doute à ce même instant.

220
00:21:57,937 --> 00:22:04,638
"Pourquoi mon destin me joue-t-il des tours ?"

221
00:22:05,111 --> 00:22:11,414
"Mon paradis m'a été enlevé. "

222
00:22:12,018 --> 00:22:18,856
"Ces rêves qui ont pris
des années à se réaliser"

223
00:22:19,092 --> 00:22:25,088
"ces rêves-là sont brisés maintenant. "

224
00:22:25,164 --> 00:22:30,898
"J'avais trouvé l'espoir pendant un instant"

225
00:22:32,138 --> 00:22:37,804
"et à ce même instant,
j'ai trouvé aussi mes désirs. "

226
00:22:39,379 --> 00:22:45,409
"C'était le printemps pendant un instant"

227
00:22:46,119 --> 00:22:52,251
"et maintenant c'était l'automne. "

228
00:22:55,027 --> 00:23:00,829
"J'avais trouvé mon monde
pendant un instant fugace"

229
00:23:02,201 --> 00:23:05,932
"et il est parti en fumée
pendant ce même instant. "

230
00:23:06,305 --> 00:23:09,797
Il m'a réveillé en pleine nuit
et a pris tout son argent.

231
00:23:10,243 --> 00:23:13,974
Vous n'avez aucune idée où il est allé ?

232
00:23:14,313 --> 00:23:17,305
Si j'entends quelque chose de lui,
je vous ferai savoir.

233
00:23:17,917 --> 00:23:19,077
Merci.

234
00:23:19,485 --> 00:23:20,782
Une seconde.

235
00:23:28,227 --> 00:23:30,525
Il a laissé cet argent pour vous.

236
00:24:46,239 --> 00:24:47,467
Bus !

237
00:25:08,160 --> 00:25:10,094
Que puis-je faire pour vous ?

238
00:25:11,297 --> 00:25:13,458
Je cherche sœur Grace.

239
00:25:14,233 --> 00:25:16,224
Bienvenu à Padmashreya.

240
00:25:16,602 --> 00:25:18,001
Viens.

241
00:25:20,339 --> 00:25:22,364
Je suis désolée mais je ne peux pas faire ça.

242
00:25:22,441 --> 00:25:25,842
Nous sommes un centre de soins palliatifs où
les gens viennent passer leurs derniers moments

243
00:25:25,912 --> 00:25:28,540
et non une maison d'hôte.

244
00:25:28,614 --> 00:25:32,277
Vous pouvez trouver un temple ou un ashram.
Notre liste d'attente est très longue.

245
00:25:32,351 --> 00:25:35,650
C'est fou ça. Je vais vous le répéter encore.
J'ai un cancer aux poumons.

246
00:25:35,888 --> 00:25:38,186
Et comme je vous ai déjà dit

247
00:25:38,257 --> 00:25:41,852
fournissez-nous le rapport médicale
et je vous ajoute sur notre liste.

248
00:25:41,928 --> 00:25:44,590
Si nous avions cru tous ceux qui étaient venus ici,
nous aurions dû ajouter une nouvelle aile.

249
00:25:44,664 --> 00:25:48,862
Alors pourquoi vous ne le faites pas ?
Au moins vous devriez pas renvoyer des gens.

250
00:25:52,138 --> 00:25:54,402
Ce centre fonctionne grâce aux dons.

251
00:25:54,473 --> 00:25:56,941
Nous ne faisons pas payer nos patients.
- Qu'avez-vous dit ?

252
00:25:57,009 --> 00:25:59,978
Voilà pourquoi les faux cas...
- Vous avez dit 'dons' ?

253
00:26:01,347 --> 00:26:05,408
Je vous ai dit que les dons
sont très difficiles à trouver.

254
00:26:15,661 --> 00:26:17,925
Que ce soit clair entre nous deux

255
00:26:17,997 --> 00:26:22,297
vous m'avez offert un pot-de-vin, enfreint
les règles et que j'ai accepté ce pot-de-vin.

256
00:26:22,368 --> 00:26:25,132
Cette fois-ci, je vais faire une exeption
dans l'intérêt de l'humanité.

257
00:26:25,204 --> 00:26:26,967
J'ai ma conscience tranquille.

258
00:26:27,607 --> 00:26:31,202
J'en suis sûre. J'espère juste que le
Seigneur n'y verra que le plus grand bien.

259
00:26:31,277 --> 00:26:36,010
J'en suis sûr ma sœur...quand il
reviendra de ses longues vacances.

260
00:26:39,418 --> 00:26:46,051
"J'avais trouvé mon monde
pendant un instant fugace"

261
00:26:46,459 --> 00:26:52,989
"et il est parti en fumée
à ce même instant."

262
00:27:21,594 --> 00:27:28,432
"J'ai quitté tout ce que j'avais."

263
00:27:28,634 --> 00:27:35,563
"J'ai juste apporté tes souvenirs à cherir."

264
00:27:35,641 --> 00:27:42,376
"J'ai voulu me perdre en toi"

265
00:27:43,015 --> 00:27:48,419
"mais en un seul instant, je t'ai perdu."

266
00:27:48,788 --> 00:27:55,455
"J'avais trouvé l'espoir pendant un instant"

267
00:27:56,028 --> 00:28:01,660
"et à ce même instant,
j'ai trouvé aussi mes désirs."

268
00:28:03,102 --> 00:28:09,439
"C'était le printemps pendant un instant"

269
00:28:10,142 --> 00:28:16,308
"et maintenant c'est l'automne. "

270
00:28:21,120 --> 00:28:22,644
C'est l'heure de la prière.

271
00:29:53,679 --> 00:29:54,771
Oui ?
- Salut.

272
00:29:54,847 --> 00:29:57,247
Mon nom est Madhu.
Je suis ici pour prendre votre commande.

273
00:29:57,316 --> 00:30:00,405
Je parle 3 langues couramment. Je suis formée
pour les interventions d'urgence. - Une seconde.

274
00:30:00,440 --> 00:30:03,383
Si vous me racontez tout maintenant,
de quoi discuterions-nous demain ?

275
00:30:03,455 --> 00:30:05,423
Pardon, monsieur.
- Pas monsieur, appellez-moi Rahul.

276
00:30:05,491 --> 00:30:08,460
Sœur Grace nous permet seulement
d'utiliser 'monsieur' et 'madame', monsieur.

277
00:30:08,527 --> 00:30:10,654
Ok, madame Madhu.
Que puis-je avoir pour le dîner?

278
00:30:10,929 --> 00:30:12,715
Presque tout.
http://indiafana.xooit.asia

279
00:30:12,731 --> 00:30:14,856
Nous avons 2 cuisiniers formés
dans 6 genres de cuisines.

280
00:30:14,934 --> 00:30:16,902
Indienne, italienne, chin...

281
00:30:17,336 --> 00:30:19,236
Ok, je vous dirai le reste demain.

282
00:30:19,305 --> 00:30:22,206
Merci. Je voudrais avoir du poulet
Tandoori et des naans au beurre.

283
00:30:22,274 --> 00:30:24,435
Très facile. La spécialité de Kalim.

284
00:31:05,516 --> 00:31:08,213
Laissez-moi toute seule !

285
00:31:14,788 --> 00:31:18,763
Plus de morphine. Bâtards !

286
00:31:19,142 --> 00:31:22,152
J'en veux plus, Vishnu. Tout de suite !

287
00:31:22,152 --> 00:31:23,724
J'ai déjà doublé la dose quotidienne.

288
00:31:23,724 --> 00:31:28,472
Il suffit de regarder ces personnes pour
voir comment ils augmentent ma douleur.

289
00:31:28,707 --> 00:31:29,935
J'en veux plus.

290
00:31:30,009 --> 00:31:32,264
Pas sans l'accord du médecin.

291
00:31:32,701 --> 00:31:36,701
Alors, faites-les partir.
Comme ça j'arrêterai de hurler !

292
00:31:37,087 --> 00:31:39,416
Ma chérie, s'il te plaît.

293
00:31:41,599 --> 00:31:44,215
Qu'est-ce que tu veux ?

294
00:31:44,970 --> 00:31:48,984
Tu es venu voir le show ?

295
00:31:49,395 --> 00:31:50,623
Désolé.

296
00:31:51,330 --> 00:31:54,993
Emmenez ces emmerdeurs avec vous, s'il vous plaît !

297
00:32:54,577 --> 00:32:56,323
Salut.

298
00:33:30,607 --> 00:33:32,557
Je suis G. Parthasarathy.

299
00:33:32,592 --> 00:33:35,253
M.COM. MBA.

300
00:33:35,253 --> 00:33:38,426
Directeur général à la retraite de la banque Canara.

301
00:33:38,461 --> 00:33:41,113
Tout le monde m'appelle 'oncle'.

302
00:33:41,148 --> 00:33:44,297
Mon nom est Rahul...oncle.

303
00:33:44,777 --> 00:33:46,977
Avant, je chantais très bien

304
00:33:47,012 --> 00:33:50,436
mais à cause du cancer,
ils m'ont enlevé mon larynx.

305
00:33:50,471 --> 00:33:53,826
Quelques années après,
un morceau de mon poumon.

306
00:33:53,861 --> 00:33:57,419
Aujourd'hui, je pense que ce
sera mon foie qui sera affecté.

307
00:33:59,671 --> 00:34:03,237
Pardon, j'ai gâché ton appétit.

308
00:34:04,114 --> 00:34:06,557
C'est Ok.

309
00:34:08,463 --> 00:34:09,692
Traduction © rachel

310
00:34:12,801 --> 00:34:14,462
Puis-je me joindre à vous ?

311
00:34:14,462 --> 00:34:16,493
Oui. Bien sûr.

312
00:34:20,552 --> 00:34:21,696
Bonjour, Partha.

313
00:34:23,968 --> 00:34:25,186
Excuse-moi.

314
00:34:32,096 --> 00:34:35,320
Qu'est-ce qu'il te raconte ces jours-ci
ton Dieu, monsieur le prêtre ?

315
00:34:47,306 --> 00:34:49,968
Ne t'inquiète pas.
Je ne suis pas contagieuse.

316
00:34:50,042 --> 00:34:51,634
Je devrais m'inquièter ?

317
00:34:52,344 --> 00:34:53,971
Mon nom est Madhu.

318
00:34:54,613 --> 00:34:55,739
Rahul.

319
00:34:56,215 --> 00:34:59,673
Qu'est-ce que tu leur as fait à ces deux
vieux pour qu'il te fuient comme ça ?

320
00:35:01,153 --> 00:35:02,814
J'ai le sida.

321
00:35:04,123 --> 00:35:05,283
Je vois.

322
00:35:05,991 --> 00:35:08,619
Je comprends le mot 'contagieuse' maintenant.

323
00:35:08,694 --> 00:35:14,155
Soit ils s'enfuient la première fois qu'ils
l'entendent ou m'évitent poliment par la suite.

324
00:35:14,233 --> 00:35:18,329
Tu ne t'enfuis pas ? Cela veut dire que
c'est la dernière fois que je te vois alors ?

325
00:35:20,038 --> 00:35:22,734
Je me suis habituée à vivre seule maintenant

326
00:35:22,808 --> 00:35:26,373
mais de temps en temps ça fait du bien
d'entendre une autre voix que la mienne.

327
00:36:03,348 --> 00:36:04,747
Salut, mon héros !

328
00:36:05,951 --> 00:36:07,885
Tu es venu voir la dance des retardés ?

329
00:36:07,953 --> 00:36:09,784
Quelle fille odieuse.

330
00:36:12,124 --> 00:36:15,287
Enfin.
J'ai de la concurrence.

331
00:36:16,962 --> 00:36:18,896
À ton tour de m'enfoncer.

332
00:36:23,302 --> 00:36:26,738
Quelle brute. Bientôt tu craqueras.

333
00:36:26,805 --> 00:36:27,965
Dégage.

334
00:36:32,077 --> 00:36:36,241
Si nous devons devenir des amis, nous ne pourrions
plus nous appeler 'mon héros' et 'odieuse'.

335
00:36:36,315 --> 00:36:38,476
Je ne veux même pas te connaître.

336
00:36:38,550 --> 00:36:40,518
Ok, je suis désolée.

337
00:36:41,086 --> 00:36:43,816
Si tu ne me pardonnes pas,
je hurle et je fais une scène.

338
00:36:45,090 --> 00:36:47,115
Tu sais que je suis très forte pour ça.

339
00:36:55,100 --> 00:36:58,866
Aidez-moi ! Ce pervers a voulu me caresser.

340
00:36:58,937 --> 00:37:04,341
Je sais que je suis sexy mais je suis malade
et il doit y avoir au moins un peu de décence.

341
00:37:04,409 --> 00:37:05,933
Tu es folle ? Ferme-la.

342
00:37:06,011 --> 00:37:08,241
Pas jusqu'à ce que tu sois
d'accord pour devenir mon ami.

343
00:37:08,313 --> 00:37:10,338
C'est un malade ! Un malade !

344
00:37:10,415 --> 00:37:13,509
Et je ne veux pas dire 'malade' comme
souffrant car nous le sommes tous.

345
00:37:13,585 --> 00:37:15,314
Un vrai malade dans sa tête !
- Arrête.

346
00:37:15,387 --> 00:37:17,355
Ok, je serai ton ami.

347
00:37:20,993 --> 00:37:22,858
Désolée pour le dérangement.

348
00:37:22,928 --> 00:37:25,829
Vous pouvez vous servir de cette
pause soit, pour faire pipi

349
00:37:25,897 --> 00:37:28,457
soit pour prendre vos médocs
ou juste pour mourir.

350
00:37:28,533 --> 00:37:31,798
Ce que vous préférez.
Je vous remercie de votre attention.

351
00:37:36,408 --> 00:37:37,875
Je suis Rahul.

352
00:37:38,543 --> 00:37:40,306
Dégage.

353
00:37:44,082 --> 00:37:48,883
Désolée, je plaisantais une
dernière fois avant de devenir amis.

354
00:37:49,143 --> 00:37:51,252
Padma.

355
00:37:55,257 --> 00:37:55,983
Allez.

356
00:37:56,711 --> 00:37:59,231
Qu'est-ce que j'ai fait pour mériter
l'honneur de ton amitié ?

357
00:37:59,231 --> 00:38:03,863
Et bien, tu es sexy. J'espère que
cette explaction te suffit pour l'instant.

358
00:38:05,337 --> 00:38:08,534
Imagine-toi que ce seront les derniers
visages que je verrais avant de partir.

359
00:38:10,126 --> 00:38:14,105
Permets-moi de te montrer cet endroit.
- Sœur Grace l'a déjà fait.

360
00:38:14,179 --> 00:38:15,544
Pas comme ma version.

361
00:38:17,979 --> 00:38:22,143
Voici notre prison avec 50 détenus

362
00:38:23,018 --> 00:38:26,419
tous condamné à M O R T !

363
00:38:28,423 --> 00:38:31,517
Voici notre centre qui peut
héberger jusqu'à 50 patients.

364
00:38:31,593 --> 00:38:33,652
15 gardes.
- 15 membres du personnel.

365
00:38:33,728 --> 00:38:36,492
13 travailleurs bon marché.
- 13 stagiaires.

366
00:38:36,565 --> 00:38:38,726
3 fous.
- 3 conseillers.

367
00:38:38,967 --> 00:38:41,936
Et 2 bourreaux.
- Et 2 médecins.

368
00:38:42,003 --> 00:38:43,231
Notre établissement dispose de 3 ailes.

369
00:38:43,305 --> 00:38:46,172
Une pour ceux qui rampent vers la mort.
- Ganga.

370
00:38:46,241 --> 00:38:48,937
Une pour ceux qui marchent vers leur mort.
- Jamuna.

371
00:38:49,010 --> 00:38:51,444
Une pour ceux qui courent vers leur mort.
- Saraswati.

372
00:38:52,013 --> 00:38:54,237
Le vaste océan.

373
00:38:54,316 --> 00:38:57,080
Et un réfectoire.
- Ce que tu n'utiliseras pas.

374
00:38:57,152 --> 00:39:01,213
La seule pièce que tu fréquenteras
certainement est la salle de prières

375
00:39:01,289 --> 00:39:03,223
juste après ta mort.

376
00:39:03,992 --> 00:39:05,482
The end.

377
00:39:10,398 --> 00:39:13,231
Je pense qu'il y a quelqu'un qui
a un problème de respiration.

378
00:39:14,302 --> 00:39:17,032
Tout ce que tu dis doit toujours être vexant ?

379
00:39:17,439 --> 00:39:20,374
C'est un job difficile mais
quelqu'un doit le faire.

380
00:39:26,715 --> 00:39:28,080
Vite.

381
00:39:31,586 --> 00:39:33,986
Respirez profondément, monsieur.

382
00:39:38,393 --> 00:39:40,122
Une seconde.

383
00:39:40,195 --> 00:39:41,389
Respirez, monsieur.

384
00:39:58,513 --> 00:40:00,310
Besoin d'un conseil ?

385
00:40:00,382 --> 00:40:01,440
Pour ?

386
00:40:01,516 --> 00:40:03,040
Pour les vomissements.

387
00:40:04,252 --> 00:40:08,154
Nous sommes voisins.
J'entends et je vois tout.

388
00:40:08,690 --> 00:40:11,022
Ça fait 3 nuits de suite, non ?

389
00:40:11,526 --> 00:40:13,153
Ce n'est que le début.

390
00:40:13,228 --> 00:40:14,820
Les vomissements deviendront plus réguliers.

391
00:40:15,063 --> 00:40:17,327
Très bientôt, tu diras 'non' à tous tes plats préférés.

392
00:40:17,399 --> 00:40:20,459
De temps en temps tu verras un peu de sang.

393
00:40:21,303 --> 00:40:23,032
Tu veux bien la fermer ?

394
00:40:25,473 --> 00:40:28,340
Au moins tu me réponds quand je suis odieuse.

395
00:40:31,546 --> 00:40:34,811
Quand j'avais 5 ans, ma maman me racontait

396
00:40:35,050 --> 00:40:39,350
que si je n'étais pas prudent,
je pouvais vomir mes organes.

397
00:40:41,423 --> 00:40:43,653
Je suis térrifié depuis ce jour-là.

398
00:41:01,242 --> 00:41:03,335
Misérables ingrats.

399
00:41:05,213 --> 00:41:07,875
Tu donnes ta vie pour eux

400
00:41:08,450 --> 00:41:11,647
mais dès qu'ils sont grands, il n'écoutent
plus un mot de ce que tu leur dis.

401
00:41:13,221 --> 00:41:15,746
Ils ne tireront pas un seul roupies de moi.

402
00:41:15,824 --> 00:41:18,349
Mais tu gardes ces photos.

403
00:41:18,426 --> 00:41:23,489
Pour me rappeler l'erreur que j'ai faite
quand je leur ai donné naissance.

404
00:41:27,739 --> 00:41:28,741
Waouw !

405
00:41:29,329 --> 00:41:32,863
Tu as vu le World Trade Center
avant qu'il s'est effondré ?

406
00:41:36,627 --> 00:41:38,635
Oh, mon Dieu. Le 11 septembre ?

407
00:41:39,114 --> 00:41:40,775
Tu étais là ce jour ?

408
00:41:41,816 --> 00:41:44,444
J'étais supposé de monter au dernier étage

409
00:41:44,519 --> 00:41:47,920
mais Murali, mon ami avait
oublié sa carte de crédit

410
00:41:48,156 --> 00:41:50,681
alors nous avons décidé
d'y retourner le lendemain.

411
00:41:50,759 --> 00:41:52,351
Oh, mon Dieu.

412
00:41:52,627 --> 00:41:57,587
J'étais convaincu qu'il y avait une raison
pour moi ne pas mourir ce jour-là.

413
00:41:58,500 --> 00:42:01,901
Je devais faire quelque chose de grand.

414
00:42:03,371 --> 00:42:07,831
Je suis retourné en Inde triomphant, pour
entendre que j'avais un cancer de la gorge.

415
00:42:07,909 --> 00:42:10,241
Ils disent que c'est le karma.

416
00:42:30,866 --> 00:42:34,401
Rahul, voici mon ami Akshay.

417
00:42:34,469 --> 00:42:35,663
Salut.
- Salut.

418
00:42:35,737 --> 00:42:37,500
Madhu, je dois m'en aller.

419
00:42:37,572 --> 00:42:39,267
Ok, au revoir.
- Au revoir.

420
00:42:41,843 --> 00:42:44,539
Puis-je m'asseoir ici un instant ?

421
00:42:48,996 --> 00:42:52,343
Je t'ai vu parler à Partha.

422
00:42:52,567 --> 00:42:54,478
Il a dit quelque chose à propos de moi ?

423
00:42:54,478 --> 00:42:57,769
Non, juste de ses enfants.

424
00:42:59,772 --> 00:43:03,360
J'étais une prostituée

425
00:43:08,206 --> 00:43:11,316
Tu as encore d'autres surprises ?
- C'est la dernière.

426
00:43:12,249 --> 00:43:14,748
Partha et moi, on était de bons amis.

427
00:43:14,748 --> 00:43:17,844
Mais quand il l'a su,
il a arrêté de me parler.

428
00:43:18,842 --> 00:43:21,277
Au moins tu as ton ami Akshay.

429
00:43:21,349 --> 00:43:24,750
C'était mon agent.
Le seul ami loyal que j'ai.

430
00:43:26,456 --> 00:43:31,352
J'ai toujours pensé que des gens comme toi
portaient des paillettes et des fringues transparents.

431
00:43:31,474 --> 00:43:34,412
Je suis désolée de te décevoir

432
00:43:34,412 --> 00:43:37,888
mais beaucoup d'entre nous paraissent
comme des femmes ordinaires.

433
00:43:37,888 --> 00:43:39,740
C'est là que tu as contracté le sida ?

434
00:43:39,740 --> 00:43:44,272
Non. Non. Je ne travaillais pas dans un bordel minable.

435
00:43:44,272 --> 00:43:47,400
J'avais ma propre suite dans un hôtel 5 étoiles.

436
00:43:47,542 --> 00:43:49,874
J'ai pris toutes mes précautions.

437
00:43:49,944 --> 00:43:54,040
Et l'ironie du destin est que je l'ai
contracté pendant une transfusion de sang.

438
00:43:54,857 --> 00:43:58,051
Ils disent que c'est le karma.

439
00:44:14,435 --> 00:44:16,266
Ferme-la !
- "Je..."

440
00:44:16,905 --> 00:44:19,305
C'était la bonne vieille époque.
C'est un classique.

441
00:44:29,050 --> 00:44:31,541
Sarcome lymphatique de l'intestin ?

442
00:44:31,619 --> 00:44:32,778
Mon cancer le bat.

443
00:44:33,461 --> 00:44:37,080
Une variante imunoblastique du CD20 positif

444
00:44:37,325 --> 00:44:40,886
des larges cellules B lymphatiques
de l'antre gastrique.

445
00:44:40,962 --> 00:44:42,657
Et le mien bat le tien.

446
00:44:42,730 --> 00:44:45,824
Synaptophysine et chromogranine
positive peu différenciée

447
00:44:45,900 --> 00:44:48,300
neuro-endocrine carcinome des poumons.

448
00:44:49,866 --> 00:44:51,802
Remets-le.

449
00:44:56,580 --> 00:44:57,838
Salut.

450
00:44:58,830 --> 00:44:59,780
Viens.

451
00:45:01,342 --> 00:45:02,383
Viens t'asseoir.

452
00:45:02,899 --> 00:45:04,109
Qui l'a invitée ?

453
00:45:04,109 --> 00:45:06,581
Moi. T'as un problème ?
- Oui.

454
00:45:06,581 --> 00:45:08,397
Je m'en vais. C'est bon.

455
00:45:08,397 --> 00:45:09,504
Non tu ne t'en iras pas.

456
00:45:10,875 --> 00:45:13,314
Quel est ton problème ?
- Elle a le sida.

457
00:45:13,314 --> 00:45:14,875
Ah oui ? Et alors ?

458
00:45:17,215 --> 00:45:18,365
Et alors ?
- Si elle...

459
00:45:18,365 --> 00:45:19,516
Chut.

460
00:45:19,516 --> 00:45:20,790
Écoute, elle a...
- Chut.

461
00:45:21,698 --> 00:45:23,207
Quel est ton...
- Chut.

462
00:45:24,261 --> 00:45:25,921
Ça ne fait aucune différence.

463
00:45:25,921 --> 00:45:28,213
Exacte. De toute façon, nous allons tous mourir.

464
00:45:29,240 --> 00:45:31,339
Alors ferme-la et remets le film.

465
00:45:44,076 --> 00:45:46,503
Quand tu l'as su, qu'est-ce que t'as fait ?

466
00:45:47,830 --> 00:45:51,781
J'ai fait quelque chose de très courageux.
J'ai acheté de la nourriture d'un vendeur de rue.

467
00:45:51,781 --> 00:45:55,515
J'ai toujours été si paranoïaque de tomber
malade que je ne l'avais jamais fait avant.

468
00:45:58,447 --> 00:45:59,455
Quoi ?

469
00:46:00,555 --> 00:46:03,442
Qu'est-ce que je peux dire ?
Je ne suis pas très créative.

470
00:46:05,033 --> 00:46:06,324
Et toi, qu'est-ce que t'as fait ?

471
00:46:07,646 --> 00:46:09,303
Quand ça m'est tombé dessus

472
00:46:10,114 --> 00:46:13,116
j'ai couru dans les rues en hurlant
au beau milieu de la nuit.

473
00:46:13,116 --> 00:46:14,944
Comme dans un film, hein ?

474
00:46:14,944 --> 00:46:16,291
Oh, s'il te plaît !

475
00:46:16,883 --> 00:46:18,714
Vous savez ce que j'ai fait ?

476
00:46:18,714 --> 00:46:20,509
Il y avait un garçon dans le voisinage.

477
00:46:20,509 --> 00:46:23,546
qui essayait toujours de jeter
un regard dans ma chambre.

478
00:46:23,546 --> 00:46:26,957
Quand je l'ai su, je suis montée

479
00:46:26,957 --> 00:46:32,083
j'ai ouvert la fenêtre et j'ai fait
un striptease sexy pour lui.

480
00:46:32,924 --> 00:46:34,695
Je pense qu'il a apprécié.

481
00:46:34,969 --> 00:46:39,436
Parce que quand je l'ai vu la
dernière fois, il courrait aux toilettes.

482
00:46:50,749 --> 00:46:53,151
"Les vagues des rêves."

483
00:46:53,151 --> 00:46:55,273
"Les ombres du bonheur."

484
00:46:55,273 --> 00:46:57,599
"Les rayons parfumés"

485
00:46:57,599 --> 00:47:00,267
"qui chantent doucement."

486
00:47:00,267 --> 00:47:09,677
"Voici mes amis. Mes compagnons.
Ma bien-aimée, mon amour."

487
00:47:10,531 --> 00:47:19,369
"L'amour est arrivé sur les ailes délicates des souvenirs."

488
00:47:19,369 --> 00:47:23,707
"L'amour est arrivé."

489
00:47:24,738 --> 00:47:28,146
"L'amour est arrivé."

490
00:47:37,672 --> 00:47:40,004
"Les vagues des rêves."

491
00:47:40,241 --> 00:47:42,675
"Les ombres du bonheur."

492
00:47:42,744 --> 00:47:45,304
"Les rayons parfumés"

493
00:47:45,380 --> 00:47:47,280
"qui chantent doucement."

494
00:47:47,348 --> 00:47:56,017
"Voici mes amis. Mes compagnons.
Ma bien-aimée, mon amour."

495
00:47:57,725 --> 00:48:05,825
"L'amour est arrivé sur les ailes délicates des souvenirs."

496
00:48:06,467 --> 00:48:11,063
"L'amour est arrivé."

497
00:48:11,572 --> 00:48:15,702
"L'amour est arrivé."

498
00:48:33,461 --> 00:48:38,398
"L'océan d'amour est étrange et unique."

499
00:48:38,466 --> 00:48:43,529
"Celui qui nage en douceur
jamais n'atteint le rivage."

500
00:48:43,604 --> 00:48:48,735
"L'océan d'amour est étrange et unique."

501
00:48:48,810 --> 00:48:53,747
"Celui qui nage en douceur
jamais n'atteint le rivage."

502
00:48:53,815 --> 00:49:03,656
"Mais celui qui n'a pas peur de
se noyer, traversera l'océan."

503
00:49:04,358 --> 00:49:12,424
"L'amour est arrivé sur les ailes délicates des souvenirs."

504
00:49:15,870 --> 00:49:17,523
Enlèvez-le moi.

505
00:49:19,205 --> 00:49:20,385
Non madame.

506
00:49:21,217 --> 00:49:22,499
Regardez-moi.

507
00:49:24,022 --> 00:49:25,018
Madame.

508
00:49:25,438 --> 00:49:27,675
Regardez-moi dans les yeux.

509
00:49:45,533 --> 00:49:50,800
"Parfois ornant la vie."

510
00:49:50,872 --> 00:49:55,900
"Parfois embrassant la mort."

511
00:49:55,977 --> 00:50:00,937
"Parfois ornant la vie."

512
00:50:01,015 --> 00:50:06,078
"Parfois embrassant la mort."

513
00:50:06,153 --> 00:50:12,991
"Parfois victorieux est celui qui perd."

514
00:50:16,397 --> 00:50:23,894
"L'amour est arrivé sur les ailes délicates des souvenirs."

515
00:50:25,172 --> 00:50:30,007
"L'amour est arrivé."

516
00:50:30,378 --> 00:50:34,576
"L'amour est arrivé."

517
00:50:42,073 --> 00:50:43,983
Tu ne peux pas faire ça.

518
00:50:44,058 --> 00:50:47,050
La vie ne nous appartient pas
pour qu'on la donne ou on la reprend.

519
00:50:47,628 --> 00:50:50,290
Tu n'as pas regardé dans ses yeux, ma sœur.

520
00:50:50,364 --> 00:50:51,854
J'avais peur.

521
00:50:52,431 --> 00:50:55,092
Je n'ai jamais vu autant la mort.

522
00:50:56,203 --> 00:50:58,501
Il n'y avait absolument plus aucun espoir.

523
00:50:59,329 --> 00:51:01,508
Nous partirons tous un jour ou l'autre.

524
00:51:01,576 --> 00:51:06,070
La différence entre eux et nous, c'est que
eux ils savent quand et nous non.

525
00:54:15,852 --> 00:54:17,877
Tu n'as jamais entendu de la privacy ?

526
00:54:19,189 --> 00:54:21,248
Pourquoi se cacher des choses ?

527
00:54:21,324 --> 00:54:24,157
Tout se saura un jour ou l'autre.

528
00:54:24,227 --> 00:54:25,854
T'es parti où ?

529
00:54:26,696 --> 00:54:29,688
Qu'est-ce que tu fais ici ?
- J'ai posé ma question en premier.

530
00:54:30,267 --> 00:54:32,792
Je m'en fiche.
Qu'est-ce que tu fais ici ?

531
00:54:32,869 --> 00:54:36,771
Je t'attendais, quoi d'autre ?
Maintenant, je peux te demander où t'étais ?

532
00:54:37,474 --> 00:54:39,066
Ce ne sont pas tes affaires.

533
00:54:39,776 --> 00:54:43,439
Compris. T'es allé chez Madhu,
tirer un petit coup ?

534
00:54:44,381 --> 00:54:48,374
Esprit mal tourné.
J'aimerais bien me laver maintenant.

535
00:54:48,451 --> 00:54:49,975
Je pourrais te regarder ?

536
00:54:51,021 --> 00:54:54,013
Je plaisantais.
T'as une heure pour te préparer.

537
00:54:57,193 --> 00:54:59,718
Tu ne me demandes pas pourquoi ?
- Non.

538
00:54:59,796 --> 00:55:01,423
Que je le fais ou pas,
tu me le diras quand même.

539
00:55:01,498 --> 00:55:05,400
Asticieux. Nous sortons.

540
00:55:06,236 --> 00:55:09,364
T'es le seul ami qui peut se promener

541
00:55:09,439 --> 00:55:11,202
et c'est mon anniversaire aujourd'hui.

542
00:55:13,109 --> 00:55:14,617
Tu ne m'avais pas dit que t'étais sagittaire ?

543
00:55:14,618 --> 00:55:16,318
Comment alors ça peut être
ton anniversaire aujourd'hui ?

544
00:55:16,780 --> 00:55:19,977
Ok, mauvais mensonge.
Mais tout le reste est vrai.

545
00:55:20,750 --> 00:55:23,981
Qu'est-ce que j'ai fait au bon
Dieu pour t'avoir connue ?

546
00:55:24,287 --> 00:55:27,848
Nous avons un problème.
Ton fauteuil roulant.

547
00:55:34,464 --> 00:55:37,365
Oh, ça ? Aucun problème.

548
00:55:38,468 --> 00:55:42,199
Je peux marcher.
C'est juste que je me fatigue très vite.

549
00:55:42,839 --> 00:55:45,967
De plus, je ne vais pas perdre
toute la sympathie.

550
00:55:48,778 --> 00:55:49,870
Je vais te tuer.

551
00:55:49,946 --> 00:55:53,848
Fais la file, mon petit ami !
Tu n'as aucune chance.

552
00:55:53,917 --> 00:55:56,818
Parce que ma leucémie a beaucoup d'avance sur toi.

553
00:55:56,886 --> 00:55:58,046
Ciao.

554
00:56:23,079 --> 00:56:26,344
Oh, non. C'est dégoûtant.

555
00:56:54,244 --> 00:56:56,371
Pourquoi t'as quitté Nafisa ?

556
00:56:57,380 --> 00:56:58,540
Quoi ?

557
00:56:59,883 --> 00:57:01,908
J'ai lu ton journal intime.

558
00:57:03,486 --> 00:57:07,013
Écoute, c'est un peu tard pour toi de
me dire que ce ne sont pas mes affaires

559
00:57:07,524 --> 00:57:10,357
parce qu'on restera ensemble
jusqu'à ce que la mort nous sépare.

560
00:57:13,563 --> 00:57:17,499
Ou est-ce que la salope a décidé que
le cancer et l'amour n'allaient pas ensemble ?

561
00:57:17,567 --> 00:57:19,626
Ne t'avise plus à l'appeler 'salope'.

562
00:57:21,404 --> 00:57:24,669
Ok. Tu l'aimes ?

563
00:57:25,475 --> 00:57:26,635
Oui.

564
00:57:27,410 --> 00:57:29,469
C'est pour ça que tu ne m'inviteras jamais ?

565
00:57:30,180 --> 00:57:32,114
Je n'invite jamais des mineurs.

566
00:57:35,351 --> 00:57:37,979
Juste encore quelques mois.

567
00:57:41,324 --> 00:57:43,121
Pourquoi tu l'as quittée ?

568
00:57:45,128 --> 00:57:48,325
Une autre théorie ou tu me le dis ?

569
00:57:49,699 --> 00:57:52,361
Écoute, dernier avertissement. Ou...

570
00:58:12,956 --> 00:58:14,389
J'avais peur.

571
00:58:15,158 --> 00:58:16,352
Quoi ?

572
00:58:16,426 --> 00:58:21,022
Chaque fois que je regardais dans
les yeux de Nafisa, je voulais vivre

573
00:58:22,165 --> 00:58:23,928
alors je suis parti.

574
00:58:32,408 --> 00:58:34,399
Je me sens mal pour Nafisa

575
00:58:35,378 --> 00:58:37,278
mais je suis contente que tu l'aies fait.

576
00:58:45,688 --> 00:58:47,087
Au bonheur.

577
00:58:52,195 --> 00:58:53,958
Oh, c'est délicieux.

578
00:58:54,030 --> 00:58:56,362
Pourquoi t'es venu à Padmashreya ?

579
00:58:56,432 --> 00:58:59,060
Je te l'ai dit. Je ne sais pas.

580
00:58:59,135 --> 00:59:02,593
Ok. Alors, c'est moi qui vais te
dire pourquoi je suis venue ici.

581
00:59:03,640 --> 00:59:05,699
Pour me débarasser de mes parents.

582
00:59:06,142 --> 00:59:07,734
Pourquoi tu les détestes ?

583
00:59:07,977 --> 00:59:10,502
Parce qu'ils ont gâché ma vie.

584
00:59:10,580 --> 00:59:14,539
Ils sont attachés à leur religion stupide,
les fondamentalistes, fanatiques, des conneries quoi.

585
00:59:14,617 --> 00:59:16,983
Je ne pouvais jamais rien faire.

586
00:59:17,053 --> 00:59:18,645
Même pas boire une bière.

587
00:59:18,721 --> 00:59:20,621
Ils ne peuvent pas être aussi mauvais.

588
00:59:21,191 --> 00:59:22,453
T'as raison.

589
00:59:22,525 --> 00:59:25,221
Avant mon cancer je détestais mes parents.

590
00:59:25,295 --> 00:59:27,092
Maintenant, ils me répugnent.

591
00:59:35,705 --> 00:59:37,536
Quel est ton rêve secret ?

592
00:59:40,009 --> 00:59:42,534
Je me suis toujours imaginé en Indiana Jones

593
00:59:43,580 --> 00:59:45,741
vivant une grande aventure.

594
00:59:47,317 --> 00:59:49,615
Indien non.
Indiana Jones est plus approprié.

595
00:59:49,686 --> 00:59:53,486
En bref, 'Indy'. À partir de maintenant,
je vais t'appeler Indy.

596
00:59:53,556 --> 00:59:56,024
À ton tour.
- Je n'ai pas de rêve.

597
00:59:56,092 --> 00:59:58,652
Tu ne t'en tireras pas si facilement.
Ton rêve secret, stp ?

598
00:59:58,728 --> 01:00:02,164
Une minute. Je dois vomir.
- Écoute, n'essaie pas de me tromper.

599
01:00:30,159 --> 01:00:31,592
J'appelle le docteur Rathod.

600
01:00:31,661 --> 01:00:34,323
Non, du calme.
C'est tout à fait normal.

601
01:00:36,733 --> 01:00:38,462
Va dans ta chambre

602
01:00:39,369 --> 01:00:41,633
à moins que tu veux te coucher à côté de moi.

603
01:00:43,840 --> 01:00:46,365
Merci pour mon premier rendez-vous.

604
01:00:46,442 --> 01:00:47,704
De rien.

605
01:00:50,992 --> 01:00:52,847
Bonne nuit, mon chéri.

606
01:00:58,915 --> 01:01:00,243
Bonne nuit.

607
01:01:01,967 --> 01:01:03,590
Couillon.

608
01:01:28,319 --> 01:01:30,190
Bonjour, monsieur.
- Salut.

609
01:01:31,587 --> 01:01:35,387
Madhu, le garçon est mort ?

610
01:01:35,458 --> 01:01:40,122
Non. Aujourd'hui, sœur Grace permet
aux gens du village pour visiter le garçon.

611
01:01:40,196 --> 01:01:44,496
Ils disent que c'est un saint et que ses paroles
peuvent résoudre tous vos problèmes.

612
01:01:45,565 --> 01:01:46,728
Merci.

613
01:01:54,725 --> 01:01:57,609
Entrez Bhaskar Suryanarayan Sharma.

614
01:01:59,673 --> 01:02:00,999
Comment t'as su ?

615
01:02:01,269 --> 01:02:04,710
C'est un long nom mais pas aussi long que le mien.

616
01:02:04,710 --> 01:02:08,652
Sri Venkata Satya Surya Ramalinga Govindarajulu.

617
01:02:09,652 --> 01:02:11,212
Puis-je avoir encore des mangues ?

618
01:02:11,212 --> 01:02:12,621
Bien sûr.

619
01:02:20,452 --> 01:02:22,778
Pourquoi tous ces gens viennent te voir ?

620
01:02:22,778 --> 01:02:26,665
Je ne le sais pas. Ma mère me dit
que je dois leur parler alors je le fais.

621
01:02:26,962 --> 01:02:28,293
Elle me fait porter ces vêtements.

622
01:02:28,293 --> 01:02:30,320
Qu'est-ce que tu leur racontes ?

623
01:02:30,346 --> 01:02:32,190
Tu peux garder un secret ?

624
01:02:32,190 --> 01:02:33,768
Tu m'achètes avec des mangues ?

625
01:02:33,768 --> 01:02:35,993
Ok.
- Alors, je ne dirai rien.

626
01:02:37,258 --> 01:02:41,310
J'invente des histoires.
Tu vois, je lis ces bandes dessinées

627
01:02:41,310 --> 01:02:44,983
ensuite je vais dans ma tête
et je mélange tout.

628
01:02:45,228 --> 01:02:45,765
Et j'invente une nouvelle histoire.

629
01:02:45,765 --> 01:02:46,935
Et ça fonctionne ?

630
01:02:46,935 --> 01:02:51,178
Oui. Mais le problème c'est que de
plus en plus de personnes viennent

631
01:02:51,178 --> 01:02:53,505
et toutes ces conversations me fatiguent beaucoup.

632
01:02:54,089 --> 01:02:55,891
Tu peux me raconter une histoire ?

633
01:02:55,891 --> 01:02:59,893
Maintenant que t'es mon ami mango,
d'accord. Laisse-moi réfléchir.

634
01:03:01,965 --> 01:03:04,155
Abracadabra.

635
01:03:04,155 --> 01:03:08,842
Viens à moi...maintenant.

636
01:03:08,918 --> 01:03:10,249
Attends.

637
01:03:10,620 --> 01:03:13,248
C'est l'histoire d'un grand aventurier

638
01:03:13,322 --> 01:03:17,759
qui voyage aux quatre coins de la terre
à la recherche de grands trésors.

639
01:03:17,827 --> 01:03:22,855
Tu sais ce qu'il pour seule arme ?
C'est son fouet digne de confiance !

640
01:03:24,408 --> 01:03:26,107
Un jour son fouet a été volé.

641
01:03:38,660 --> 01:03:40,402
Et il était perdu sans lui.

642
01:03:40,402 --> 01:03:43,298
Une force mystérieuse lui envoya un signe.

643
01:03:43,298 --> 01:03:47,446
Et il arriva devant le Palais de la mort redoutable.

644
01:04:01,882 --> 01:04:04,937
C'était rempli de fantômes.

645
01:04:13,048 --> 01:04:15,256
Il y avait des bons et des méchants.

646
01:04:17,121 --> 01:04:19,479
Au secours. S'il vous plaît, aidez-moi.

647
01:04:20,875 --> 01:04:23,036
Ils étaient tous attachés.

648
01:04:24,976 --> 01:04:28,016
Avec des énormes chaînes.

649
01:04:30,863 --> 01:04:33,150
Il y avait des énormes cadenas.

650
01:04:38,341 --> 01:04:40,809
Au secours.

651
01:04:41,682 --> 01:04:44,670
Effrayé, il s'échappa des fantômes.

652
01:04:44,670 --> 01:04:47,223
Et chercha un moyen pour retrouver son fouet.

653
01:04:48,035 --> 01:04:49,037
Arrête.

654
01:04:49,037 --> 01:04:51,684
Pourquoi ? Mon histoire ne te plaît pas ?

655
01:04:52,642 --> 01:04:54,111
T'as lu mon journal intime ?

656
01:04:54,111 --> 01:04:56,013
Ton journal contient des histoires d'aventures ?

657
01:04:56,933 --> 01:04:59,275
Je me suis toujours imaginé en Indiana Jones.

658
01:05:00,720 --> 01:05:05,484
J'ai compris. C'est Padma qui
te l'as raconté, n'est-ce pas ?

659
01:05:05,696 --> 01:05:09,815
J'aime bien Padma mais
elle ne vient jamais me voir.

660
01:05:11,950 --> 01:05:16,541
Pardon pour t'avoir interrompu.
Est-ce qu'il retrouve son fouet ?

661
01:05:16,541 --> 01:05:18,534
Non. Ne me bouscule pas.

662
01:05:32,897 --> 01:05:36,180
Il y rencontra un fantôme fou.

663
01:05:40,036 --> 01:05:44,840
Qui lui dit que son fouet était
caché dans le cercueil de la Joie.

664
01:06:05,651 --> 01:06:08,006
Et sais-tu ce qu'il devait faire pour obtenir la clef ?

665
01:06:08,006 --> 01:06:11,641
Il devait libérer tous les fantômes dans le palais.

666
01:06:11,989 --> 01:06:15,861
Afin de fabriquer cette clef,
il devait faire fondre toutes les chaînes.

667
01:06:16,755 --> 01:06:17,605
Ensuite ?

668
01:06:18,036 --> 01:06:19,359
Maman !

669
01:06:23,180 --> 01:06:24,792
Regarde ce que je t'ai apporté.

670
01:06:24,792 --> 01:06:27,090
Voyons voir. Des mangues ?

671
01:06:28,025 --> 01:06:30,799
Maman. Voici mon ami. Rahul.

672
01:06:30,894 --> 01:06:32,212
Namasté.
- Namasté.

673
01:06:32,503 --> 01:06:35,535
À partir de demain, tu dois m'apporter
plus de mangues parce qu'il les aime aussi.

674
01:06:35,692 --> 01:06:38,627
Je suis désolé. Je ne savais pas
que je partageais sa nourriture.

675
01:06:38,724 --> 01:06:41,181
C'est Ok. J'en apporterai plus.

676
01:06:42,812 --> 01:06:43,514
Ok.

677
01:06:49,453 --> 01:06:51,493
Est-ce qu'il a retrouvé son fouet ?

678
01:06:51,586 --> 01:06:54,616
Je ne sais pas.
J'étais en train de inventer l'histoire.

679
01:06:54,616 --> 01:06:57,503
Tu pourrais peut-être la continuer et me la raconter.

680
01:07:06,281 --> 01:07:07,115
Comment t'as osé ?

681
01:07:07,115 --> 01:07:10,319
Tu m'avais promis de garder le secret.

682
01:07:10,319 --> 01:07:11,875
Freine un peu la morphine.

683
01:07:11,875 --> 01:07:14,470
Tu n'as jamais parlé à Govinda ?
- Ce dingue-là ? Sans façon.

684
01:07:14,470 --> 01:07:18,236
Comment est-ce qu'il a su à propos
de mon rêve d'Indiana Jones ?

685
01:07:18,236 --> 01:07:20,406
Il a peut-être vu tes posters stupides.

686
01:07:20,406 --> 01:07:22,835
T'as fouillé dans mes affaires ?
- Ouais.

687
01:07:22,835 --> 01:07:26,690
T'as aussi beaucoup de fric mais je
ne te demanderai pas d'où il vient.

688
01:07:26,792 --> 01:07:28,977
Tu penses que Govinda est un saint ?

689
01:07:29,803 --> 01:07:33,010
Donne-nous les indiens, un morceau
de pierre et un peu de vermillion

690
01:07:33,249 --> 01:07:36,426
et nous y verrons un Dieu
et lui bâtirons un temple.

691
01:07:36,426 --> 01:07:39,550
Il connaissait mon nom. - Je connais
le nom de tout le monde. Et alors ?

692
01:07:39,550 --> 01:07:42,335
Mon nom de baptême.
Avant que je le changeais.

693
01:07:42,335 --> 01:07:43,893
Un coup de chance.

694
01:07:44,747 --> 01:07:48,834
Bhaskar Suryanarayan Sharma.
Il aurait pu deviner ça ?

695
01:07:49,652 --> 01:07:52,762
Bhaskar Suryanarayan Sharma ?
C'est quoi ce nom ?

696
01:07:52,897 --> 01:07:55,607
Comment il a su que j'avais arrêté de fumer ?

697
01:07:55,607 --> 01:07:56,559
Quoi ?

698
01:07:56,607 --> 01:08:00,938
Depuis que je suis allé dans sa chambre,
je déteste le goût des cigarettes.

699
01:08:03,253 --> 01:08:05,619
C'est ton cancer.
Sans aucun doute.

700
01:08:06,986 --> 01:08:08,133
Je n'en suis pas sûr.

701
01:08:08,487 --> 01:08:09,284
Moi oui.

702
01:08:10,130 --> 01:08:12,537
Avec un nom comme
Bangaru Alevelu Padmavati

703
01:08:12,537 --> 01:08:14,893
tu plaisanterais avec ?

704
01:08:15,497 --> 01:08:20,573
Je ne sais pas de quoi tu parles.
Mon nom est B.A. Padma. Très cool.

705
01:08:24,096 --> 01:08:25,015
Bangaru.

706
01:08:27,209 --> 01:08:28,535
Alavelu.

707
01:08:28,535 --> 01:08:29,349
Très cool.

708
01:08:29,349 --> 01:08:30,522
Ferme-la !

709
01:09:14,834 --> 01:09:15,996
Au secours !

710
01:11:09,474 --> 01:11:11,949
Govinda, je connais la suite de l'histoire.

711
01:11:11,949 --> 01:11:14,680
Tu me la racontes ?
- Oui. Attends, je dois faire un truc.

712
01:11:14,680 --> 01:11:15,982
Dépêche-toi.

713
01:11:31,361 --> 01:11:32,711
Qu'est-ce qui s'est passé ?

714
01:11:34,095 --> 01:11:35,888
Elle est inconsciente depuis ce matin.

715
01:12:05,087 --> 01:12:07,217
Tu ne peux pas mourir maintenant mon fantôme fou.

716
01:12:09,305 --> 01:12:11,406
Je dois encore retrouver mon fouet.

717
01:12:15,739 --> 01:12:18,557
T'es très drôle quand tu pleures.

718
01:12:27,383 --> 01:12:30,925
Dis-moi maintenant.
Ce fouet qu'on doit retrouver.

719
01:12:31,805 --> 01:12:33,578
Et pourquoi tu m'as appellée 'fantôme fou' ?

720
01:12:35,637 --> 01:12:37,717
Ouais, ouais.
Je sais que t'as envie de me tuer.

721
01:12:37,866 --> 01:12:39,598
Pourquoi t'as fait ça ?

722
01:12:39,842 --> 01:12:42,221
C'était nécessaire.
Pour 2 raisons.

723
01:12:42,221 --> 01:12:45,720
La première : si je me remets, ils penseront
que je suis une battante incroyable.

724
01:12:46,328 --> 01:12:50,410
Et la deuxième : je trouve que mes parents
n'ont pas encore assez souffert.

725
01:12:51,950 --> 01:12:55,435
Et maintenant, quelle est cette
histoire de fouet et de fantôme fou ?

726
01:12:57,984 --> 01:13:00,186
Dieu merci que tu sois avec moi.

727
01:13:06,319 --> 01:13:07,124
Rock.

728
01:13:08,418 --> 01:13:09,503
Hé, cool.

729
01:13:11,416 --> 01:13:14,749
Grandiose fête sur la plage. Venez.
Venez tous. Let's rock !

730
01:13:32,971 --> 01:13:35,337
Une fête sur la plage !

731
01:13:35,407 --> 01:13:38,274
Venez tous mes amis !  Emmenez
vos domestiques et infirmières.

732
01:13:38,343 --> 01:13:41,403
Vos intravéneuses et vos pannes.
Mais venez tous !

733
01:13:41,480 --> 01:13:43,971
Salut ! Une fête sur la plage !

734
01:13:44,049 --> 01:13:46,381
Venez tous mes amis !  Emmenez
vos domestiques et infirmières.

735
01:13:46,451 --> 01:13:49,887
Vos intravéneuses et vos pannes.
Mais venez tous !

736
01:13:50,055 --> 01:13:52,250
Tout le monde doit venir !

737
01:13:52,624 --> 01:13:54,524
Cette fête est pour tout le monde !

738
01:14:06,838 --> 01:14:07,896
Salut.
- Salut.

739
01:14:07,973 --> 01:14:09,440
Le ticket d'entrée est un verre cul sec.

740
01:14:09,508 --> 01:14:11,821
Voici vos choix.
De la bière, du vin, du rhum.

741
01:14:11,821 --> 01:14:12,721
Morphine, codéine.

742
01:14:12,721 --> 01:14:14,192
Quelque chose sans alcool ?

743
01:14:14,192 --> 01:14:16,665
Allez ma sœur.
Jésus buvait du vin.

744
01:14:17,809 --> 01:14:19,568
Vodka.
- D'accord !

745
01:14:19,926 --> 01:14:21,141
Allez un peu de Vodka.

746
01:14:21,141 --> 01:14:22,819
Au bonheur !

747
01:14:24,786 --> 01:14:25,713
Cheers.

748
01:14:25,713 --> 01:14:27,360
Un. Deux...

749
01:14:30,216 --> 01:14:31,852
Ma sœur ? Bienvenue.

750
01:14:32,643 --> 01:14:33,740
Un Cognac.

751
01:14:52,301 --> 01:14:53,740
Salut, didi.

752
01:14:56,014 --> 01:14:56,706
Padma..

753
01:15:00,625 --> 01:15:03,287
C'est pour toi.
- Merci.

754
01:15:03,662 --> 01:15:05,419
Ok, chauve !
Vas-y. T'empêches de passer.

755
01:15:05,419 --> 01:15:06,560
Ok, didi.

756
01:15:07,154 --> 01:15:08,090
Suivant !

757
01:15:19,992 --> 01:15:22,337
Votre attention, s'il vous plaît.

758
01:15:22,848 --> 01:15:26,192
Avant que tout le monde ne soit complètement
ivre. J'ai une petite annonce à faire.

759
01:15:26,192 --> 01:15:27,848
Vous voyez ce pot là-bas ?

760
01:15:31,950 --> 01:15:35,554
Je suis désolé mais les personnes
en bonne santé sont excluses.

761
01:15:35,627 --> 01:15:38,687
J'aimerais que tous mes amis
écrivent leur dernier vœu.

762
01:15:39,030 --> 01:15:42,466
Même s'il est étrange ou sauvage.
Mettez-le dans le pot.

763
01:15:42,580 --> 01:15:46,292
Notre devoir, ce qui signifie
le mien et celui de Padma,

764
01:15:46,771 --> 01:15:50,468
est de le remettre à la bonne fée
et de veiller à ce qu'il soit exaucé.

765
01:15:51,243 --> 01:15:54,468
Et maintenant mes amis !
Mangez. Buvez et soyez heureux.

766
01:15:54,503 --> 01:15:59,616
car aujourd'hui nous sommes vivants.
Demain nous serons morts !

767
01:16:01,152 --> 01:16:03,848
Ne me prenez pas au sérieux.
Je disais ça juste comme ça.

768
01:16:04,322 --> 01:16:06,385
Maintenant, ma bonne fée.
Voici une surprise pour toi.

769
01:16:06,994 --> 01:16:11,024
Je vous présente les Hyderabad Blues !

770
01:16:30,482 --> 01:16:33,679
"À présent il fait clair."

771
01:16:34,686 --> 01:16:37,416
"À présent il fait jour."

772
01:16:38,490 --> 01:16:44,588
À présent j'ai envie de vivre sur les vents."

773
01:16:44,829 --> 01:16:48,196
"À présent j'ai envie de partager
mes secrets avec le monde."

774
01:16:48,266 --> 01:16:51,702
"À présent j'ai envie de voler dans le ciel."

775
01:16:52,270 --> 01:16:58,539
"Pour l'instant, je veux vivre."

776
01:16:59,144 --> 01:17:01,942
"À présent je veux vivre."

777
01:17:02,847 --> 01:17:05,680
"À présent je veux vivre."

778
01:17:06,051 --> 01:17:09,214
"À présent je veux vivre."

779
01:17:10,488 --> 01:17:13,218
"À présent je veux vivre."

780
01:17:17,629 --> 01:17:20,655
"À présent je veux vivre."

781
01:17:39,217 --> 01:17:43,517
"Pourquoi avoir peur des échecs ?"

782
01:17:46,358 --> 01:17:51,193
"Pourquoi mourir avant d'avoir vecu ?"

783
01:17:51,262 --> 01:17:54,959
"Mon cœur danse, chante et me dit"

784
01:17:55,033 --> 01:17:58,662
"tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir."

785
01:17:58,737 --> 01:18:02,138
"À présent je suis déterminé."

786
01:18:02,207 --> 01:18:05,665
"À présent je veux donner ma vie
pour réaliser mes rêves."

787
01:18:06,411 --> 01:18:12,281
"Pour l'instant, je veux vivre."

788
01:18:12,884 --> 01:18:15,785
"À présent je veux vivre."

789
01:18:16,021 --> 01:18:19,548
"À présent je veux vivre."

790
01:18:19,758 --> 01:18:22,955
"À présent je veux vivre."

791
01:18:24,229 --> 01:18:26,561
"À présent je veux vivre."

792
01:18:31,236 --> 01:18:33,966
"À présent je veux vivre."

793
01:18:40,812 --> 01:18:42,609
Vous êtes prêts ?

794
01:18:42,681 --> 01:18:44,273
Ok ! Chantez avec moi !

795
01:18:44,349 --> 01:18:47,807
"À présent il fait clair "

796
01:18:48,653 --> 01:18:51,588
"À présent il fait jour."

797
01:18:52,424 --> 01:18:58,624
"À présent j'ai envie de vivre sur les vents."

798
01:18:58,697 --> 01:19:02,133
"À présent j'ai envie de partager
mes secrets avec le monde."

799
01:19:02,333 --> 01:19:05,962
"À présent j'ai envie de voler dans le ciel."

800
01:19:06,805 --> 01:19:12,675
"Pour l'instant, je veux vivre."

801
01:19:13,378 --> 01:19:16,040
"À présent je veux vivre."

802
01:19:16,948 --> 01:19:19,781
"À présent je veux vivre."

803
01:19:20,985 --> 01:19:23,112
"À présent je veux vivre."

804
01:19:24,389 --> 01:19:27,256
"À présent je veux vivre."

805
01:19:31,529 --> 01:19:34,555
"À présent je veux vivre."

806
01:19:58,611 --> 01:20:02,785
Oh, oh. On dirait que la batterie est morte.

807
01:20:04,147 --> 01:20:05,701
Je suis sûr que t'as fait exprès.

808
01:20:16,270 --> 01:20:17,453
Combien tu pèses ?

809
01:20:18,720 --> 01:20:22,746
45 ? 55 ? 65 ? 75 ? 85 ?

810
01:20:30,681 --> 01:20:32,861
Merci.
- Ce fût un plaisir.

811
01:20:34,995 --> 01:20:37,527
Ok. Bonne nuit.

812
01:20:40,539 --> 01:20:41,545
Bonne nuit.

813
01:20:59,160 --> 01:21:01,125
Merde ! Qu'est-ce que je suis en train de faire ?

814
01:21:03,353 --> 01:21:04,205
Ça va.

815
01:21:07,580 --> 01:21:11,275
Pardon. Je ne sais pas à quoi je pensais ?

816
01:21:11,968 --> 01:21:13,312
Il n'y a pas de quoi.

817
01:21:19,904 --> 01:21:21,322
Quel est ton problème ?

818
01:21:21,859 --> 01:21:22,735
Mon problème ?

819
01:21:24,089 --> 01:21:25,648
Tu ne me trouves pas attrayante ?

820
01:21:25,648 --> 01:21:27,673
Padma, tu n'es qu'une enfant.

821
01:21:27,745 --> 01:21:29,802
J'ai 17 ans.
- Exacte. Une enfant.

822
01:21:30,302 --> 01:21:33,617
Et si j'avais 18 ans, ça aurait été mieux ?
- Absolument.

823
01:21:34,853 --> 01:21:36,490
Parce que la société le dit ?

824
01:21:37,236 --> 01:21:39,267
Oui.
- Quel foutu imbécile !

825
01:21:40,068 --> 01:21:42,485
Quelle différence y-a-t-il ?
Quelques mois de moins ?

826
01:21:48,297 --> 01:21:50,009
Et si je meurs avant ?

827
01:21:53,911 --> 01:21:56,121
C'est ta stupide petite amie ?

828
01:21:57,666 --> 01:22:01,471
Padma, n'agis pas comme ça.
Ne gâche pas une soirée si parfaite.

829
01:22:02,004 --> 01:22:04,356
Peut-être tu ne sais plus le faire.

830
01:22:04,792 --> 01:22:06,883
Le cancer t'a rendu impotent aussi ?

831
01:22:11,061 --> 01:22:12,293
Bonne nuit.

832
01:22:15,893 --> 01:22:18,174
Peut-être que tu n'es qu'un salaud bizarre !

833
01:22:21,531 --> 01:22:23,463
Des filles chauves te plaisent ?

834
01:23:12,562 --> 01:23:16,624
Aide-moi à oublier cette haine, s'il te plaît.

835
01:23:17,522 --> 01:23:20,855
Je ne veux plus haïr.

836
01:23:21,636 --> 01:23:24,534
S'il te plaît, aide-moi. S'il te plaît.

837
01:23:24,534 --> 01:23:26,776
S'il te plaît.

838
01:23:41,346 --> 01:23:42,854
La batterie a été réparée.

839
01:23:46,158 --> 01:23:48,045
Nous avons beaucoup de boulot avec les vœux.

840
01:24:00,865 --> 01:24:02,748
Hassan souhaite de conduire un jet ski.

841
01:24:03,200 --> 01:24:04,811
Nous pouvons lui arranger le coup.
C'est facile.

842
01:24:08,142 --> 01:24:10,400
Le médecin Amina souhaite de monter un éléphant.

843
01:24:16,009 --> 01:24:17,073
Merde.

844
01:24:17,491 --> 01:24:21,268
Le prêtre souhaite que Dieu descend
sur terre et punit tous les pêcheurs.

845
01:24:21,268 --> 01:24:23,037
Je ne peux pas lui arranger le coup.

846
01:24:27,407 --> 01:24:28,426
Et toi ?

847
01:24:30,279 --> 01:24:31,139
Non.

848
01:24:44,168 --> 01:24:45,324
Merci.

849
01:24:45,324 --> 01:24:46,579
De rien.

850
01:24:49,547 --> 01:24:51,174
Étant les fondateurs du club
des 'Souhaits de la bonne fée'

851
01:24:51,482 --> 01:24:54,042
nous allons mettre chacun
un vœu dans ce pot.

852
01:24:54,118 --> 01:24:56,804
Nous l'ouvrirons seulement quand
tous les vœux seront exaucés.

853
01:24:57,271 --> 01:24:58,448
Marché conclu ?

854
01:24:59,061 --> 01:24:59,926
Marché conclu.

855
01:25:01,129 --> 01:25:05,018
Ton pot à vœux restera avec moi.
Et le mien avec toi.

856
01:25:06,550 --> 01:25:08,218
Tiens le mien.

857
01:25:38,629 --> 01:25:41,179
"Et même s'il était filtré"

858
01:25:41,179 --> 01:25:44,031
"j'ai rencontré le clair de lune."

859
01:25:50,819 --> 01:25:52,958
"Et même s'il était filtré"

860
01:25:52,958 --> 01:25:55,677
"j'ai rencontré le clair de lune."

861
01:25:57,081 --> 01:26:00,155
"Et même si que pendant quelques jours"

862
01:26:00,155 --> 01:26:02,472
"ce bourgeon ait fleuri."

863
01:26:02,472 --> 01:26:14,921
"Merci la vie."

864
01:26:14,999 --> 01:26:21,063
"Tu as été très généreux avec moi."

865
01:26:21,139 --> 01:26:27,373
"Merci la vie."

866
01:26:28,613 --> 01:26:31,912
"Merci la vie."

867
01:26:33,920 --> 01:26:36,941
Nous venons de recevoir un don énorme.

868
01:26:39,447 --> 01:26:41,869
Nous devrions plus nous en faire
pendant toute une année.

869
01:26:45,796 --> 01:26:51,735
"Qu'est une peinture avec une seule couleur ?"

870
01:26:51,802 --> 01:26:57,866
"Le chagrin nous fait apprécier la joie."

871
01:26:58,042 --> 01:27:04,106
"Qu'est une peinture avec une seule couleur ?"

872
01:27:04,782 --> 01:27:11,153
"Le chagrin nous fait apprécier la joie."

873
01:27:11,756 --> 01:27:17,388
"Lorsque le soleil et l'ombre sont à la
fois là, le monde devient agréable."

874
01:27:17,461 --> 01:27:20,487
"Pourquoi nous plaindre ?"

875
01:27:20,565 --> 01:27:22,658
"Où avons-nous le temps ?"

876
01:27:22,733 --> 01:27:34,902
"Merci la vie."

877
01:27:34,979 --> 01:27:41,009
"Tu as été très généreux avec moi."

878
01:27:41,085 --> 01:27:47,181
"Merci la vie."

879
01:27:48,426 --> 01:27:51,987
"Merci la vie."

880
01:28:08,081 --> 01:28:11,027
J'adore mes vieux vêtements.

881
01:28:11,749 --> 01:28:14,303
Ils ont l'odeur des souvenirs.

882
01:28:14,303 --> 01:28:18,487
Laisse tomber oncle.
Le vœu de la bonne fée a emmené le vrai.

883
01:28:29,042 --> 01:28:31,544
Je ne veux pas les rencontrer.

884
01:28:36,575 --> 01:28:38,605
Pourtant c'était ton vœu.

885
01:28:39,393 --> 01:28:42,756
Peut-être j'avais bu trop de Cognac.

886
01:28:43,063 --> 01:28:44,575
Alors tu ne vas pas aller à leur rencontre ?

887
01:28:50,482 --> 01:28:53,815
Certains d'entre nous rectifient les erreurs que
nous avons faits si on leur donne une chance.

888
01:28:53,815 --> 01:28:56,488
T'es assez stupide de les refaire encore et encore.

889
01:28:56,727 --> 01:29:00,493
Toi et tes stupides principes.
Espèce de veillard cruel.

890
01:29:00,543 --> 01:29:04,658
Emmène tes habits dans ta tombe.

891
01:29:14,510 --> 01:29:15,691
Notre plan a réussi.

892
01:29:20,428 --> 01:29:21,718
Ils les a reçus.

893
01:29:22,153 --> 01:29:24,144
Je t'avais dit de ne pas parier.

894
01:29:25,356 --> 01:29:27,648
Quelle belle interprétation !
Quel bon speech !

895
01:29:27,648 --> 01:29:28,672
Merci.

896
01:29:34,311 --> 01:29:35,284
Et alors oncle ?

897
01:29:43,397 --> 01:29:47,877
Parfois, les personnes quittent
cet endroit quand ils le souhaitent.

898
01:29:55,480 --> 01:29:56,786
Prends soin de toi.

899
01:30:01,425 --> 01:30:07,421
"Ceci est le conte de mon destin."

900
01:30:07,498 --> 01:30:13,494
"Parfois tuant. Parfois généreux."

901
01:30:13,571 --> 01:30:19,771
"Ceci est le conte de mon destin."

902
01:30:20,745 --> 01:30:26,684
"Parfois tuant. Parfois généreux."

903
01:30:27,585 --> 01:30:32,887
"Je te remercie pour m'avoir donné une telle paix"

904
01:30:32,957 --> 01:30:38,259
"qu'elle m'a fait tombé amoureux de mon ennemi."

905
01:30:38,329 --> 01:30:50,497
"Merci la vie."

906
01:30:50,574 --> 01:30:56,570
"Tu as été très généreux avec moi."

907
01:30:56,647 --> 01:30:59,673
"Merci la vie."

908
01:31:00,851 --> 01:31:04,048
"Merci la vie."

909
01:31:21,539 --> 01:31:25,270
Il devait libérer tous les fantômes dans le palais.

910
01:31:25,609 --> 01:31:29,340
Afin de fabriquer cette clef,
il devait faire fondre toutes les chaînes.

911
01:33:22,209 --> 01:33:26,788
Non, mon fantôme fou.
Ce n'est pas encore l'heure.

912
01:33:31,821 --> 01:33:33,851
Dernier vœu...

913
01:33:38,366 --> 01:33:39,292
Oh, mon Dieu !

914
01:34:03,121 --> 01:34:07,532
Je suis prêt à le faire.
Je vais te faire l'amour.

915
01:34:08,972 --> 01:34:10,722
Ne t'en va pas.

916
01:34:11,683 --> 01:34:12,971
Pas encore.

917
01:34:19,634 --> 01:34:23,043
Finalement ça va arriver.

918
01:34:26,790 --> 01:34:28,247
Mon Indy !

919
01:34:47,830 --> 01:34:49,900
Mon fantôme.

920
01:34:54,590 --> 01:34:55,732
Pardon.

921
01:35:02,951 --> 01:35:04,905
Je vais le faire.

922
01:35:06,991 --> 01:35:08,917
S'il te plaît, donne-moi une autre chance.

923
01:35:10,243 --> 01:35:12,386
S'il te plaît, donne-moi une autre chance.

924
01:35:32,786 --> 01:35:44,391
"Le destin nous a apporté au moins ce bien."

925
01:35:48,268 --> 01:35:58,200
"Nous a souri, ne fût ce qu'un instant."

926
01:36:01,982 --> 01:36:09,184
"Pourquoi pleurer maintenant que la flamme s'est éteinte ?"

927
01:36:09,856 --> 01:36:15,954
"C'est le destin de ceux qui ont
vacillé une seule fois brillamment."

928
01:36:16,029 --> 01:36:23,529
"Merci la vie."

929
01:36:23,603 --> 01:36:26,197
"Merci."

930
01:36:39,606 --> 01:36:44,447
Ton pot à vœux restera avec moi et le mien avec toi.

931
01:37:23,010 --> 01:37:29,534
Indy est prêt pour une autre grande aventure.
Prêt à ouvrir le cercueil de la Joie.

932
01:37:30,992 --> 01:37:35,328
Voici la séquence où le héros est fatigué et brisé.

933
01:37:36,754 --> 01:37:43,292
Dépressif et vomit du sang.

934
01:37:44,530 --> 01:37:49,321
Et est en train de mourir.

935
01:37:53,296 --> 01:38:00,364
"J'avais trouvé l'espoir pendant un instant."

936
01:38:01,101 --> 01:38:06,505
"J'avais trouvé mes désirs à ce même instant."

937
01:38:08,241 --> 01:38:13,975
"C'était le printemps pendant un instant"

938
01:38:14,981 --> 01:38:21,648
"et maintenant c'est l'automne."

939
01:38:23,924 --> 01:38:29,556
"J'avais trouvé mon monde pendant un instant fugace"

940
01:38:30,964 --> 01:38:36,994
"et il est parti en fumée
à ce même instant. "

941
01:38:38,271 --> 01:38:44,073
"J'avais trouvé ma foi
pendant un instant

942
01:38:45,078 --> 01:38:51,017
"mais elle s'est engloutie dans
le doute à ce même instant."

943
01:38:53,836 --> 01:38:54,842
Salut.

944
01:39:10,381 --> 01:39:11,876
Mon talisman.

945
01:39:20,728 --> 01:39:22,604
Je veux que tu partes.

946
01:39:22,604 --> 01:39:23,881
Je ne m'en irai pas.

947
01:39:26,765 --> 01:39:28,553
Pourquoi tu ne peux pas me laisser tout seul ?

948
01:39:28,553 --> 01:39:30,843
Parce que tu connais ma réponse.

949
01:39:35,871 --> 01:39:37,801
Je n'ai pas envie d'entendre ces conneries.

950
01:39:41,654 --> 01:39:42,949
Ce que j'ai traversé...

951
01:39:42,949 --> 01:39:44,706
Qu'est-ce que tu as traversé ?

952
01:39:44,706 --> 01:39:50,707
L'enfer ? Et tu penses que c'était une
simple promenade dans le parc pour moi ?

953
01:39:51,378 --> 01:39:54,939
Vous les mourants, vous pensez
que vous êtes les seuls à souffrir.

954
01:39:54,958 --> 01:39:57,456
Permets-moi de t'éclairer sur une chose.

955
01:39:57,456 --> 01:40:00,778
Tu souffriras encore pendant un
peu de temps et ensuite tu partiras.

956
01:40:01,478 --> 01:40:06,788
Mais nous...Ceux qui restent,
nous vivrons cet enfer toute notre vie.

957
01:40:11,064 --> 01:40:17,094
"J'avais trouvé mon monde pendant un instant fugace"

958
01:40:18,205 --> 01:40:24,201
"et il est parti en fumée à ce même instant. "

959
01:40:24,715 --> 01:40:28,493
Tu n'es pas supposée de jouer la vamp
du film qui large son amant

960
01:40:28,493 --> 01:40:31,357
quand elle découvre qu'il va mourir ?

961
01:40:32,292 --> 01:40:37,544
Je peux aussi être l'héroine fidèle
qui ne quittera jamais son héros.

962
01:40:39,185 --> 01:40:41,643
Ces jours-ci tout le monde me parle de Padma.

963
01:40:43,210 --> 01:40:44,392
Elle me manque.

964
01:40:45,787 --> 01:40:47,153
Elle m'avait téléphoné.

965
01:40:47,153 --> 01:40:48,450
Je l'avais deviné.

966
01:40:48,874 --> 01:40:51,560
Elle m'a dit combien elle me détestait

967
01:40:51,638 --> 01:40:55,554
mais qu'elle avait besoin de quelqu'un pour
vieiller sur son petit ami après qu'elle soit partie.

968
01:40:59,045 --> 01:41:00,204
Hé, X-man !

969
01:41:08,780 --> 01:41:09,961
Comment vas-tu ?

970
01:41:09,961 --> 01:41:10,900
Bien.

971
01:41:11,632 --> 01:41:13,225
Tu retournes ?

972
01:41:21,733 --> 01:41:24,016
Je n'ai plus de courage, mec.

973
01:42:13,892 --> 01:42:15,714
Tu n'as pas de nouvelles histoires pour moi ?

974
01:42:15,714 --> 01:42:18,021
Tu ne m'as jamais raconté la suite de la vieille histoire.

975
01:42:18,021 --> 01:42:20,129
Indy a-t-il ouvert le cerceuil de la Joie ?

976
01:42:20,129 --> 01:42:23,280
Oui. Une fin heureuse.

977
01:42:25,915 --> 01:42:27,596
Tu te souviens de ce fantôme fou ?

978
01:42:28,809 --> 01:42:34,002
Quand elle était en train d'aider Indy, elle est
tombée dans un grand chaudron en fer et elle est morte.

979
01:42:34,074 --> 01:42:37,339
Non, non. Dans mes histoires personne ne meurt.

980
01:42:37,410 --> 01:42:39,674
Ils rejoignent juste un autre endroit.

981
01:42:40,572 --> 01:42:42,180
Alors maintenant...

982
01:42:42,248 --> 01:42:45,258
Indy doit commencer sa nouvelle
aventure, quelque part loin

983
01:42:45,258 --> 01:42:47,690
et délivrer le fantôme fou.

984
01:42:47,822 --> 01:42:52,872
Indy doit agir vite avant que le poison le tue.

985
01:42:54,239 --> 01:42:55,835
Quel poison ?

986
01:42:59,476 --> 01:43:05,431
Le poison qu'il a sciemment bu en dépit
de tous les signes avant-coureurs.

987
01:43:05,672 --> 01:43:07,655
Et comment il se débarasse de ce poison ?

988
01:43:07,655 --> 01:43:11,890
Facile. Il doit boire de la Fontaine de La Vie Éternelle.

989
01:43:11,890 --> 01:43:15,306
Et cette Fontaine de La Vie Éternelle où est-elle ?

990
01:43:15,382 --> 01:43:18,945
Il doit trouver la carte qui lui
indiquera l'endroit de la fontaine.

991
01:43:18,945 --> 01:43:21,021
Et comment il trouve cette carte ?

992
01:43:21,021 --> 01:43:24,848
Comme toujours, Dieu lui enverra un messager.

993
01:43:25,264 --> 01:43:27,225
Bon. Maintenant, je dois partir.

994
01:43:27,225 --> 01:43:30,636
Aujourd'hui, c'est le jour de raconter
des histoires. Il y a beaucoup de gens.

995
01:43:43,358 --> 01:43:46,895
C'est la première fois que je te vois
manger un truc cette semaine.

996
01:43:47,469 --> 01:43:48,298
Oui.

997
01:43:48,690 --> 01:43:52,683
Où tu les as eu ?
- Govinda me les a apportées.

998
01:43:52,952 --> 01:43:55,824
Je l'ai vu aujourd'hui.
Les gens l'appellent le messager de Dieu.

999
01:43:56,766 --> 01:43:57,740
Qu'est-ce que t'as dit ?

1000
01:43:57,747 --> 01:44:00,647
Tout le monde pense qu'il apporte
des messages de la part de Dieu.

1001
01:44:02,439 --> 01:44:04,861
Le messager l'aidera à trouver la carte.

1002
01:44:06,988 --> 01:44:10,093
S'il est le messager alors où est la carte ?

1003
01:44:10,093 --> 01:44:11,092
Quelle carte ?

1004
01:44:11,901 --> 01:44:15,220
Nous devons fouiller partout et trouver la carte.

1005
01:44:24,858 --> 01:44:26,137
Govinda a laissé ce sac pour moi ?

1006
01:44:26,137 --> 01:44:28,715
Non. J'ai pris quelques
affaires de ton appartement.

1007
01:44:32,182 --> 01:44:34,057
Qu'est-ce que tu cherches ?
- La carte doit se trouver ici.

1008
01:44:34,057 --> 01:44:36,032
Qu'est-ce que tu veux ?
- La carte doit se trouver ici.

1009
01:44:36,032 --> 01:44:37,090
Qu'est-ce que tu cherches ?

1010
01:44:49,285 --> 01:44:53,237
Il doit trouver la carte qui lui
indiquera l'endroit de la fontaine.

1011
01:44:54,387 --> 01:44:56,051
Une photo de Padmashreya.

1012
01:44:56,607 --> 01:44:59,284
Je l'ai téléchargée sur le net.

1013
01:44:59,284 --> 01:45:03,078
C'était si simple.
Juste en face de mes yeux.

1014
01:45:04,068 --> 01:45:05,704
La fontaine de la Vie Éternelle.

1015
01:45:08,787 --> 01:45:11,457
La fontaine de la Vie Éternelle.

1016
01:45:12,102 --> 01:45:14,658
La fontaine de la Vie Éternelle.

1017
01:45:43,965 --> 01:45:46,659
Le poison sera neutralisé maintenant.

1018
01:45:48,764 --> 01:45:50,395
Je suis sauvé par le messager.

1019
01:45:52,056 --> 01:45:53,779
Je suis complètement guéri maintenant.

1020
01:45:54,507 --> 01:45:56,517
Je suis complètement guéri maintenant !

1021
01:45:56,755 --> 01:45:59,383
S'il vous plaît ne le laissez pas
s'épuiser comme ça.

1022
01:45:59,689 --> 01:46:02,763
Il était tellement heureux
en mangeant ces mangues.

1023
01:46:03,566 --> 01:46:06,957
Quand le cancer atteint le cerveau,
il mène à des hallucinations.

1024
01:46:08,881 --> 01:46:10,001
C'est tout à fait normal.

1025
01:46:16,601 --> 01:46:18,714
T'as pensé à la suite de l'histoire ?

1026
01:46:19,394 --> 01:46:21,973
Tes histoires sont des mensonges.

1027
01:46:25,251 --> 01:46:26,466
Tu n'es pas le messager.

1028
01:46:26,466 --> 01:46:29,073
Indy n'arrive pas à trouver qui est le messager

1029
01:46:29,073 --> 01:46:31,265
et ni où se trouve la carte.

1030
01:46:31,265 --> 01:46:34,129
Mais il ne doit pas abandonner.

1031
01:46:34,290 --> 01:46:37,614
Il doit trouver le messager et la carte.

1032
01:46:38,001 --> 01:46:42,841
Il doit trouver la sagesse
du dernier fantôme survivant.

1033
01:46:46,193 --> 01:46:49,410
Le dernier fantôme.

1034
01:46:53,971 --> 01:46:55,292
Govinda.

1035
01:46:56,652 --> 01:46:57,795
Govinda.

1036
01:47:10,583 --> 01:47:12,425
Quelle bonne surprise.

1037
01:47:12,425 --> 01:47:13,421
Pouvons-nous entrer ?

1038
01:47:14,082 --> 01:47:16,020
Bien sûr.

1039
01:47:26,105 --> 01:47:28,061
Je crois qu'il est en train d'halluciner.

1040
01:47:28,061 --> 01:47:31,221
Il n'arrête pas de vous appeler
le dernier fantôme survivant.

1041
01:47:31,900 --> 01:47:33,690
Ce n'est pas tout à fait un mensonge.

1042
01:47:34,107 --> 01:47:38,087
Je vous entends.
Je suis mourant mais pas sourd.

1043
01:47:39,578 --> 01:47:41,939
Je peux fouiller pour la carte ?

1044
01:47:42,643 --> 01:47:43,918
Bien sûr.

1045
01:48:05,633 --> 01:48:08,067
Elle connaît mon rêve.

1046
01:48:17,559 --> 01:48:19,019
La carte.
(Le dernier recours)

1047
01:48:20,786 --> 01:48:22,616
Je l'ai trouvée à la maison.

1048
01:48:22,855 --> 01:48:24,969
Madhu y est allé étant
enfant alors je la lui ai donnée.

1049
01:48:25,746 --> 01:48:28,279
C'est le plus bel endroit sur terre.

1050
01:48:28,279 --> 01:48:33,773
Niché au pied de l'Himalaya.
Des cabanes en bois.

1051
01:48:34,261 --> 01:48:36,085
Des magnifiques forêts.

1052
01:48:36,085 --> 01:48:39,837
Et au milieu coule ce ruisseau exceptionel.

1053
01:48:42,659 --> 01:48:46,552
Ce ruisseau possède l'eau la plus pure
et la plus délicieuse que je n'ai jamais bu.

1054
01:48:46,684 --> 01:48:48,719
La Fontaine de la Vie Éternelle.

1055
01:49:02,071 --> 01:49:03,834
Tu es mon messager.

1056
01:49:43,570 --> 01:49:45,503
Salut, Indy.
- Ça roule, mon partenaire ?

1057
01:49:45,854 --> 01:49:47,406
Alors tu entreprends une autre aventure ?

1058
01:49:48,205 --> 01:49:50,583
Tu reviendras pour me raconter des histoires ?

1059
01:49:50,583 --> 01:49:51,596
Promis.

1060
01:50:29,536 --> 01:50:30,720
Bonne chance.

1061
01:50:30,720 --> 01:50:32,912
Merci. J'en ai besoin.

1062
01:50:36,852 --> 01:50:39,317
Merci d'avoir accepté de continuer
le club des vœux de la bonne fée.

1063
01:50:39,984 --> 01:50:42,249
Je n'ai vraiment rien de mieux à faire.

1064
01:50:53,087 --> 01:50:54,316
Allons-y.

1065
01:51:13,437 --> 01:51:14,611
Prêt, Indy ?

1066
01:51:18,312 --> 01:51:20,490
Prêt.

1067
01:51:36,436 --> 01:51:37,701
Je suis parti

1068
01:51:37,701 --> 01:51:41,758
vers l'aventure de mes rêves.

1069
01:51:42,451 --> 01:51:44,505
Je ne sais pas ce que demain m'apportera.

1070
01:51:44,505 --> 01:51:46,840
Mais à présent...

1071
01:51:47,102 --> 01:51:48,734
À présent je veux vivre.

1072
01:52:09,720 --> 01:52:12,918
"À présent il fait clair."

1073
01:52:12,918 --> 01:52:16,423
"À présent il fait jour."

1074
01:52:16,423 --> 01:52:23,481
"À présent j'ai envie de vivre sur les vents."

1075
01:52:23,481 --> 01:52:27,570
"À présent j'ai envie de partager
mes secrets avec le monde."

1076
01:52:27,570 --> 01:52:31,102
"À présent j'ai envie de voler dans le ciel."

1077
01:52:31,102 --> 01:52:37,780
"Pour l'instant, je veux vivre."

1078
01:52:37,780 --> 01:52:44,755
"À présent je veux vivre."

1079
01:52:48,570 --> 01:52:59,953
"À présent je veux vivre."

1080
01:53:17,935 --> 01:53:23,283
"Pourquoi avoir peur des échecs ?"

1081
01:53:25,125 --> 01:53:30,695
"Pourquoi mourir avant d'avoir vecu ?"

1082
01:53:31,436 --> 01:53:35,005
"Mon cœur danse, chante et me dit"

1083
01:53:35,005 --> 01:53:38,476
"tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir."

1084
01:53:38,476 --> 01:53:41,919
"À présent je suis déterminé."

1085
01:53:41,919 --> 01:53:45,530
"À présent je veux donner ma vie
pour réaliser mes rêves."

1086
01:53:45,531 --> 01:53:52,367
"Pour l'instant, je veux vivre."

1087
01:53:52,367 --> 01:54:02,700
"À présent je veux vivre."

1088
01:54:09,887 --> 01:54:14,452
"À présent je veux vivre."

1089
01:54:20,913 --> 01:54:22,598
Vous êtes prêts ?

1090
01:54:22,598 --> 01:54:24,330
Ok ! Chantez avec moi !

1091
01:54:24,330 --> 01:54:27,548
"À présent il fait clair."

1092
01:54:27,548 --> 01:54:31,120
"À présent il fait jour."

1093
01:54:31,120 --> 01:54:38,646
"À présent j'ai envie de vivre sur les vents."

1094
01:54:38,646 --> 01:54:41,968
"À présent j'ai envie de partager
mes secrets avec le monde."

1095
01:54:41,968 --> 01:54:45,692
"À présent j'ai envie de voler dans le ciel."

1096
01:54:45,692 --> 01:54:52,496
"Pour l'instant, je veux vivre."

1097
01:54:52,496 --> 01:55:02,623
"À présent je veux vivre."

1098
01:55:10,022 --> 01:55:15,813
"À présent je veux vivre."

1099
01:55:26,069 --> 01:55:29,004
Traduction © Aditi

Ä={ @ 

<!DOCTYPE html>

<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head><title>

</title></head>
<body>
    <form method="post" action="./9e637f0c-785b-447d-abd8-7aa87b4e97cc" id="form1">
<div class="aspNetHidden">
<input type="hidden" name="__VIEWSTATE" id="__VIEWSTATE" value="/wEPDwULLTE2MTY2ODcyMjlkZDH2sjliqzZxX7ykikzlVevZzl93jgQ1fM2oXQRtqRtR" />
</div>

<div class="aspNetHidden">

	<input type="hidden" name="__VIEWSTATEGENERATOR" id="__VIEWSTATEGENERATOR" value="E0C68A58" />
</div>
    <div>
    
    </div>
    </form>
</body>
</html>
