Rar! Ïs         Ìþt B 6 6 ÓŒTƒI]´B0     Bolo Raam Aditi IndiaFana.srt °ÔY31
00:01:15,308 --> 00:01:17,242
Il a l'air détendu.

2
00:01:19,079 --> 00:01:21,274
Son visage reflète le bonheur

3
00:01:22,082 --> 00:01:26,075
mais aussi la peur.

4
00:01:26,119 --> 00:01:30,146
Au cours des 40 dernières années...

5
00:02:10,163 --> 00:02:14,259
Demandons à cet Oberoi l'état de la situation.

6
00:02:15,201 --> 00:02:17,192
On a découvert que...

7
00:03:06,186 --> 00:03:08,086
Passe.
- Ici.

8
00:03:08,154 --> 00:03:10,122
Sois prudent.
- Prudent.

9
00:03:11,191 --> 00:03:12,249
Super !

10
00:03:33,146 --> 00:03:35,114
Faites-les partir.
Partez!

11
00:03:35,114 --> 00:03:37,105
Allez!
- Reculez !

12
00:03:37,150 --> 00:03:39,175
On ne distribue pas d'offrandes ici ?

13
00:03:59,172 --> 00:04:02,232
Monsieur, par ici.

14
00:04:04,110 --> 00:04:05,202
Venez, monsieur.

15
00:04:07,146 --> 00:04:09,114
Que faites-vous ici ?
Dégagez !

16
00:04:10,049 --> 00:04:12,017
Allez,  Dégagez !

17
00:04:19,225 --> 00:04:21,125
Oui ? C'est Rathi.

18
00:04:23,196 --> 00:04:24,254
Ouvrez la porte.
- Ok, monsieur.

19
00:04:26,065 --> 00:04:27,191
Oui, monsieur.

20
00:04:29,102 --> 00:04:30,194
Oui, monsieur. C'est un double meurtre.

21
00:04:31,170 --> 00:04:32,262
Je suis dans l'avenue en face de chez moi.

22
00:04:34,073 --> 00:04:36,041
Ok. Une femme et son fils.

23
00:04:38,077 --> 00:04:39,135
C'est une institutrice, monsieur.

24
00:04:41,180 --> 00:04:43,239
Maman.
-Oui. Ok, monsieur.

25
00:04:44,250 --> 00:04:46,218
J'arrive, monsieur.

26
00:04:56,262 --> 00:04:59,060
Que fait-elle ici ?
Fais-la rentrer.

27
00:04:59,132 --> 00:05:01,066
Non, maman.
- Entrons, mon enfant.

28
00:05:01,100 --> 00:05:03,034
Qu'elle arrête de pleurer.
Fais-la rentrer.

29
00:05:03,169 --> 00:05:05,160
Non, maman.
- Rentrons, viens.

30
00:05:05,204 --> 00:05:08,196
Je ne veux pas rentrer, maman.
- Monsieur.

31
00:05:09,242 --> 00:05:12,040
Tout est fermé de l'intérieur
les portes, les fenêtres, tout.

32
00:05:15,181 --> 00:05:17,081
Avez-vous vérifié le toit ?
- Non, monsieur.

33
00:05:19,052 --> 00:05:21,043
Allez le vérifier.
- Ok, monsieur. - Ecoutez

34
00:05:21,154 --> 00:05:23,179
si il n'y a aucun moyen par en haut
briser la porte. - Ok, monsieur.

35
00:05:23,222 --> 00:05:25,281
Partez.
- Où ça ?

36
00:05:26,059 --> 00:05:28,084
Hey, monsieur arrive.
- Ne criez pas.

37
00:05:28,161 --> 00:05:31,255
Alors c'est lui.
Monsieur, c'est ici que le drame a eu lieu?

38
00:05:35,068 --> 00:05:36,262
Qui êtes-vous ?
- Vous ne me reconnaissez pas ?

39
00:05:37,136 --> 00:05:40,162
Mangal Pandey, le travailleur social.
Parlez sans crainte.

40
00:05:40,206 --> 00:05:42,106
Ca concerne le peuple. Parlez fort.

41
00:05:42,141 --> 00:05:44,200
Pandey, on n'a pas besoin de vous ici. Partez.

42
00:05:44,277 --> 00:05:47,110
C'est notre autre affaire.
- Comment pourrais-je partir ?

43
00:05:47,180 --> 00:05:49,045
Ca concerne le peuple, je ne peux pas partir.

44
00:05:49,082 --> 00:05:52,245
N'ayez pas peur, parlez fort.
- Nous sommes ici pour le peuple, monsieur Pandey.

45
00:05:52,285 --> 00:05:54,150
Nous ne comptons pas sur votre soutein.

46
00:05:54,253 --> 00:05:56,153
Nous avons de la chance d'être
encore en vie.

47
00:05:56,255 --> 00:06:00,123
Si ça continue, un jour, on me
trouvera mort dans ma maison.

48
00:06:01,094 --> 00:06:04,029
Dégagez ! - Qu'ai-je fais ?
- Dégagez.

49
00:06:04,063 --> 00:06:06,156
Dégagez !
- Vous ne vous en sortirez pas comme ça !

50
00:06:35,194 --> 00:06:38,027
Tirez. Au secours !

51
00:06:41,234 --> 00:06:44,260
Quoi ?
- Le garçon est en vie, un couteau à la main !

52
00:07:06,192 --> 00:07:09,059
Monsieur, il n'y a eu qu'un seul meurtre

53
00:07:09,262 --> 00:07:11,093
et le meurtrier est dans la maison.

54
00:07:12,064 --> 00:07:13,053
Non, monsieur.

55
00:07:13,099 --> 00:07:15,124
Nous avons cru à un double
meurtre mais il n'y en a qu'un.

56
00:07:16,202 --> 00:07:18,227
Le fils a tué sa mère.
Oui, monsieur.

57
00:07:20,039 --> 00:07:21,097
Ok, monsieur.

58
00:07:23,176 --> 00:07:24,234
Vérifiez bien.

59
00:07:28,214 --> 00:07:30,114
Entrez et ouvrez la porte.
- Oui, monsieur.

60
00:07:31,117 --> 00:07:32,106
Ecoutez

61
00:07:33,219 --> 00:07:35,187
s'il bouge, tuez-le.
- Ok, monsieur.

62
00:07:54,073 --> 00:07:56,132
Entrez. Ouvrez la porte.
- Juste une minute.

63
00:08:02,281 --> 00:08:04,044
Maman dort.

64
00:08:34,113 --> 00:08:35,205
Donne-le moi.

65
00:08:42,288 --> 00:08:45,086
Allez, donne-le moi.

66
00:08:51,230 --> 00:08:53,164
Donne. Allez.

67
00:08:54,166 --> 00:08:56,031
Très bien.

68
00:09:00,139 --> 00:09:01,231
Bien.

69
00:09:09,081 --> 00:09:10,241
Ecartez-vous.
- Le voilà !

70
00:09:10,283 --> 00:09:13,218
Ecartez-vous. Svp reculez.

71
00:09:13,252 --> 00:09:15,152
Pourquoi as-tu tué ta mère ?

72
00:09:17,189 --> 00:09:20,215
Parle. Réponds.

73
00:09:22,094 --> 00:09:24,221
Pour quelle raison ?
Dis-le nous.

74
00:09:24,263 --> 00:09:27,061
On veut savoir pourquoi tu as tué ta mère.

75
00:09:28,100 --> 00:09:30,159
Réponds.

76
00:09:39,278 --> 00:09:43,146
Ecartez-vous. Laissez-nous passer.

77
00:09:44,183 --> 00:09:46,117
Venez, monsieur. Venez.

78
00:10:49,081 --> 00:10:50,105
Raam !

79
00:10:51,083 --> 00:10:52,141
Raam!

80
00:10:55,121 --> 00:10:56,179
Raam!

81
00:10:58,090 --> 00:11:00,183
Ram, descends !
- Louée soit la déesse !

82
00:11:01,293 --> 00:11:04,126
Quand comprendras-t-il ?
Quand grandiras-t-il ?

83
00:11:05,297 --> 00:11:07,265
Raam, descends.
- Qu'est-ce qu'il y a ?

84
00:11:08,200 --> 00:11:10,065
Rien, descends, c'est tout !

85
00:11:10,202 --> 00:11:12,033
Attends 2 minutes !

86
00:11:12,071 --> 00:11:13,231
Ca suffit. J'ai dit : "descends"!

87
00:11:14,140 --> 00:11:15,266
Maman, je prie.
Pourquoi tu me déranges ?

88
00:11:16,075 --> 00:11:17,235
Je ne dérange personne mais toi si :

89
00:11:17,276 --> 00:11:19,141
tout le village si tôt au matin !

90
00:11:19,178 --> 00:11:21,682
J'en ai marre de te répéter
de ne pas grimper là-haut

91
00:11:21,682 --> 00:11:23,851
 tu ne m'écoutes pas.

92
00:11:24,250 --> 00:11:26,955
Maman, je chante des mantras
pour que tu ai une longue vie.

93
00:11:27,253 --> 00:11:29,050
Ne le fais pas pour moi.

94
00:11:29,155 --> 00:11:30,213
Maintenant, descends vite.

95
00:11:31,057 --> 00:11:33,082
Sinon je quitte la maison.
- Ne pars pas, maman.

96
00:11:33,192 --> 00:11:34,284
Je descends, maman !

97
00:11:41,267 --> 00:11:42,256
Maman !

98
00:12:01,220 --> 00:12:08,092
<i>"Il n'y a personne comme toi, oh maman.."</i>

99
00:12:14,166 --> 00:12:23,097
<i>"Il n'y a personne comme toi, oh maman.."</i>

100
00:12:24,076 --> 00:12:25,270
<i>"..dans le monde entier."</i>

101
00:12:27,113 --> 00:12:29,240
<i>"..dans le monde entier."</i>

102
00:12:30,182 --> 00:12:32,207
<i>"..dans le monde entier."</i>

103
00:12:33,219 --> 00:12:42,127
<i>"Il n'y a personne comme toi, oh maman."</i>

104
00:12:59,145 --> 00:13:02,171
<i>"Même tes réprimandes sont douces."</i>

105
00:13:05,217 --> 00:13:12,180
<i>"Personne n'aime comme tu le fais, maman."</i>

106
00:13:13,092 --> 00:13:18,120
<i>"Oh maman..."</i>

107
00:13:18,197 --> 00:13:24,227
<i>"Je t'aime plus que tout au monde.
Tu es ma vie."</i>

108
00:13:24,303 --> 00:13:31,072
<i>"Sur mes lèvres, il y a ton sourrire."</i>

109
00:13:31,110 --> 00:13:33,237
<i>"Je ne peux pas vivre sans toi."</i>

110
00:13:34,146 --> 00:13:40,051
<i>"Je ne peux pas vivre sans toi."</i>

111
00:13:40,252 --> 00:13:43,187
<i>"Je ne peux pas vivre sans toi."</i>

112
00:13:43,289 --> 00:13:49,250
<i>"Il n'y a personne comme toi, oh maman."</i>

113
00:14:16,055 --> 00:14:19,252
<i>"Ma vie est liée à la tienne."</i>

114
00:14:22,161 --> 00:14:25,221
<i>"Je mourrais si ces liens se cassaient."</i>

115
00:14:28,167 --> 00:14:34,072
<i>"Oh maman..."</i>

116
00:14:35,140 --> 00:14:41,101
<i>"Je ne pense qu'à toi, maman."</i>

117
00:14:41,213 --> 00:14:47,209
<i>"Je te chanterai une berceuse
comme tu me la chante."</i>

118
00:14:48,087 --> 00:14:53,184
<i>"Es-tu consciente de cela ?"</i>

119
00:14:54,159 --> 00:14:59,256
<i>"Es-tu consciente de cela ?"</i>

120
00:15:00,232 --> 00:15:07,161
<i>"Il n'y a personne comme toi, oh maman.."</i>

121
00:15:07,239 --> 00:15:10,072
<i>"..dans le monde entier."</i>

122
00:15:10,175 --> 00:15:12,268
<i>"..dans le monde entier."</i>

123
00:15:13,212 --> 00:15:19,242
<i>"Il n'y a personne comme toi, oh maman.."</i>

124
00:15:20,052 --> 00:15:22,179
<i>"..dans le monde entier."</i>

125
00:15:23,122 --> 00:15:25,147
<i>"..dans le monde entier."</i>

126
00:15:34,066 --> 00:15:37,126
On y va !
Vite. - Allume la caméra.

127
00:15:46,211 --> 00:15:51,114
Vite.
- Il arrive.

128
00:16:09,068 --> 00:16:11,195
Enmenez-le.

129
00:16:11,270 --> 00:16:15,070
Où est le corps de sa mère ?
- A l'hôpital, pour l'autopsie.

130
00:16:22,214 --> 00:16:24,239
Savez-vous pourquoi il a tué sa mère ?

131
00:16:25,117 --> 00:16:26,141
Il a un tempérament fort, monsieur.

132
00:16:26,185 --> 00:16:28,153
Tous les jours, il se battait avec des gens.

133
00:16:28,287 --> 00:16:30,118
Et maintenant, il a tué sa mère.

134
00:16:30,289 --> 00:16:32,120
Mais, il doit y avoir une raison ?

135
00:16:34,059 --> 00:16:35,253
Un fou n'a pas de raison, monsieur.

136
00:16:36,195 --> 00:16:39,187
Il a dû perdre la tête et l'a poignardé.

137
00:17:24,043 --> 00:17:25,691
Voilà qu'il recommence ce fou.

138
00:17:27,179 --> 00:17:28,237
Ferme la fenêtre.

139
00:17:31,216 --> 00:17:32,205
Du thé.

140
00:17:37,122 --> 00:17:39,090
Mon frère, mon scooter est au garage.

141
00:17:39,124 --> 00:17:40,148
Stp, ramène-le.

142
00:17:43,062 --> 00:17:45,087
Juhi, déjeune.

143
00:17:46,265 --> 00:17:48,074
Tu es tout le temps pressée.

144
00:17:49,101 --> 00:17:51,069
D'abord change-toi, ensuite tu auras ton thé.

145
00:18:05,184 --> 00:18:06,242
Oh non !

146
00:18:25,237 --> 00:18:28,172
Hey, t'as jeté mon gsm !

147
00:18:29,074 --> 00:18:30,921
J'ai vendu la bague de
ma mère pour acheter ce gsm.

148
00:18:30,921 --> 00:18:32,099
Arrête le bus !

149
00:18:33,078 --> 00:18:35,069
Je ne vais pas t'épargner. Viens.

150
00:18:35,214 --> 00:18:38,047
Viens. Je vais te donner une leçon.

151
00:18:38,150 --> 00:18:40,175
Je vais te dresser, petit malin.

152
00:18:41,053 --> 00:18:43,044
Descends !
Ne t'arrête pas. Viens !

153
00:18:43,122 --> 00:18:44,180
Fou !

154
00:18:47,192 --> 00:18:48,250
Allons-y.

155
00:18:53,232 --> 00:18:56,099
Fou ! Je ne vais pas t'épargner !

156
00:18:57,069 --> 00:19:00,004
T'as cassé mon gsm !
Je ne vais pas t'épargner !

157
00:19:00,105 --> 00:19:02,130
Tu ne me connais pas !

158
00:19:03,175 --> 00:19:06,076
Oh !
J'ai une âme qui prophétie le mal.

159
00:19:06,178 --> 00:19:08,043
Je sens que je vois...

160
00:19:10,149 --> 00:19:13,118
Oh !
J'ai un âme qui prophétie le mal.

161
00:19:13,218 --> 00:19:15,049
Je sens que je vois

162
00:19:15,154 --> 00:19:17,213
maintenant, que vous êtes
tellement plus bas que moi

163
00:19:18,090 --> 00:19:19,114
comme une personne morte

164
00:19:19,721 --> 00:19:22,178
gisant au fond d'une tombe.

165
00:19:22,213 --> 00:19:23,219
N'est-ce pas, Roméo ?

166
00:19:28,200 --> 00:19:30,191
Et ayez confiance, mon amour, à mes yeux

167
00:19:30,269 --> 00:19:32,169
vous êtes pâle comme un corps mort.

168
00:19:33,071 --> 00:19:35,039
Salut. Au revoir.

169
00:19:35,107 --> 00:19:37,234
Il est sourd ou quoi ?
- Non, pas du tout.

170
00:19:38,076 --> 00:19:39,168
Ton numéro n'était pas croyable.

171
00:19:39,211 --> 00:19:41,145
sinon il aurait été impliqué.

172
00:19:41,180 --> 00:19:43,205
Tu sais... - Oh !
Tu veux voir mon numéro.

173
00:19:43,282 --> 00:19:46,251
Il va être tellement impliqué,
qu'il me suivra partout..

174
00:19:47,119 --> 00:19:48,177
remuant la queue.

175
00:19:50,155 --> 00:19:51,144
Oh!

176
00:19:56,195 --> 00:19:58,095
Salut.
- Salut.

177
00:20:05,170 --> 00:20:06,296
Tu lis quoi ?

178
00:20:07,172 --> 00:20:09,106
Oh ! Laila-Majnu.

179
00:20:11,076 --> 00:20:12,134
Roméo et Juliette.

180
00:20:14,246 --> 00:20:16,043
C'est la même chose.

181
00:20:16,081 --> 00:20:19,107
Il y avait Roméo et Juliette.
Nous sommes Laila et Majnu.

182
00:20:46,111 --> 00:20:48,136
Espèce d'idiot !
Roméo était comme ça ?

183
00:20:49,281 --> 00:20:51,112
Hey ! Dégage d'ici.

184
00:21:16,074 --> 00:21:17,132
Viens.

185
00:22:52,270 --> 00:22:54,135
Il est ici en détention
provisoire depuis 3 jours, docteur

186
00:22:55,207 --> 00:22:58,142
mais il ne nous a pas dit
pourquoi il a tué sa mère.

187
00:22:59,244 --> 00:23:01,075
Essayez à votre façon.

188
00:23:01,246 --> 00:23:03,043
Qu'y a-t-il à essayer, monsieur ?

189
00:23:03,248 --> 00:23:05,011
Il a l'air d'un fou.

190
00:23:43,288 --> 00:23:45,085
Quel est ton nom ?

191
00:23:47,225 --> 00:23:49,022
Quel est ton nom ?

192
00:23:53,165 --> 00:23:55,099
Tu es dans quelle classe ?

193
00:23:59,304 --> 00:24:01,033
Parle, Raam.

194
00:24:55,293 --> 00:24:57,947
Qui est avec toi dans ta famille ?

195
00:25:00,131 --> 00:25:01,189
Quel est le nom de ta maman ?

196
00:25:05,136 --> 00:25:06,194
Pourquoi as-tu tué ta maman ?

197
00:25:47,279 --> 00:25:51,147
Il n'est pas anormal mais ce
n'est pas son comportement normal.

198
00:25:53,285 --> 00:25:56,254
Quand on demande après mère, il réagit.

199
00:25:57,289 --> 00:26:00,224
Particulièrement, quand on a essaie de lui dire

200
00:26:00,258 --> 00:26:02,089
que sa mère est morte

201
00:26:02,227 --> 00:26:04,024
et qu'il la tuée.

202
00:26:06,131 --> 00:26:11,034
Ce qui veut dire que sa conscience
n'est pas prêt à accepter

203
00:26:11,102 --> 00:26:12,126
que sa mère soit morte.

204
00:26:12,270 --> 00:26:15,103
Ce qui veut dire qu'il est mentalement instable ?

205
00:26:15,173 --> 00:26:16,265
Oui.
- Non.

206
00:26:17,175 --> 00:26:19,657
Ça ne veut pas dire qu'il est mentalement instable.

207
00:26:20,211 --> 00:26:25,239
Il vit seulement à l'extrême de ses émotions.

208
00:26:27,118 --> 00:26:29,109
Ça arrive souvent chez les gens normaux.

209
00:26:29,254 --> 00:26:31,085
Mais, pourquoi il ne parle pas ?

210
00:26:32,057 --> 00:26:37,154
Parce qu'ici, c'est un cas de
désordre psychotique de courte durée.

211
00:26:37,295 --> 00:26:40,093
Tout peut arriver dans une telle situation.

212
00:26:42,067 --> 00:26:44,228
Dans ce cas, si pour n'importe quelle raison

213
00:26:46,071 --> 00:26:48,039
l'émotion d'un humain est blessé 

214
00:26:48,273 --> 00:26:51,071
il refuse d'accepter la vérité

215
00:26:51,176 --> 00:26:54,043
et grâce à son émotion

216
00:26:54,279 --> 00:26:56,247
il crée sa propre vérité.

217
00:26:57,148 --> 00:26:59,207
Et pour l'instant, la vérité pour lui

218
00:27:00,251 --> 00:27:03,152
est que sa mère n'est pas
morte mais qu'elle dort.

219
00:27:05,090 --> 00:27:08,025
Docteur, pourquoi gâchez-vous tout
votre temps avec toutes ces conneries ?

220
00:27:09,060 --> 00:27:11,028
Donnez-nous juste un
certificat justifiant sa folie.

221
00:27:11,262 --> 00:27:13,059
Nous nous occuperons du reste.

222
00:27:13,098 --> 00:27:15,999
Comment pouvez-vous conclure qu'il soit fou ?

223
00:27:16,167 --> 00:27:19,034
Hey ! Ça se voit à son aspect.

224
00:27:19,170 --> 00:27:21,433
Et que pensez-vous de mon aspect ?
Regardez-moi.

225
00:27:22,107 --> 00:27:24,517
Que pensez-vous de mes cheveux et de
ma barbe ?

226
00:27:25,043 --> 00:27:26,633
Suis-je un psychiatre ou un fou ?

227
00:27:28,146 --> 00:27:30,080
Ecoutez, docteur...
- Je peux voir...

228
00:27:30,148 --> 00:27:33,242
Je peux voir dans vos yeux

229
00:27:35,086 --> 00:27:37,054
que vous êtes "très" stressé

230
00:27:38,189 --> 00:27:39,945
et que vous êtes pressé.

231
00:27:41,292 --> 00:27:44,090
Ce n'est pas lui qui a besoin d'un certificat.

232
00:27:44,229 --> 00:27:46,026
Je vous en fais un ?

233
00:27:46,064 --> 00:27:47,122
Hé, vous êtes inutile.

234
00:27:47,198 --> 00:27:49,223
N'essayez pas de m'apprendre
mon métier, inspecteur Khan.

235
00:27:50,068 --> 00:27:52,127
Mais...
- Khan ! Khan !

236
00:27:53,204 --> 00:27:55,104
Que devons-nous faire, docteur ?

237
00:28:00,145 --> 00:28:02,238
Nous devons procéder à des
essais d'imagerie cérébrale.

238
00:28:03,214 --> 00:28:06,183
Ensuite, je réaliserai une psychanalyse sur lui

239
00:28:07,152 --> 00:28:12,112
et alors là seulement, je pourrais
décider de son état mental.

240
00:28:13,091 --> 00:28:16,151
Docteur, quand sera-t-il capable
de faire sa déclaration ?

241
00:28:18,163 --> 00:28:20,028
Ça dépend.

242
00:28:20,198 --> 00:28:24,225
C'est possible qu'une chose ou un
sujet pourrait le rendre normal

243
00:28:26,071 --> 00:28:28,096
ou ça peut prendre des semaines.

244
00:28:30,108 --> 00:28:31,200
Lui-même est à moitié fou.

245
00:28:33,178 --> 00:28:35,169
Au lieu de l'examiner, il jouait à la balle.

246
00:28:36,081 --> 00:28:39,107
Ça se fait ?
- Contrôlez-vous, Khan. On ne peut pas le forcer.

247
00:28:39,284 --> 00:28:41,013
Ok, monsieur.

248
00:28:47,292 --> 00:28:50,022
Venez au commissariat.
On va faire un truc. -Ok, monsieur.

249
00:28:56,267 --> 00:28:58,098
Qu'y a-t-il à faire ?

250
00:28:58,303 --> 00:29:01,272
Si on le bat correctement,
il avouera tout.

251
00:29:04,142 --> 00:29:05,131
Allez chercher le véhicule.

252
00:29:06,077 --> 00:29:08,204
Conducteur, stop !
- Quoi ?

253
00:29:09,080 --> 00:29:11,139
Pourquoi tu conduis comme un aveugle ?

254
00:29:11,216 --> 00:29:14,049
Tu ne vois pas ? Comment oses-tu
te garer au milieu de la rue ?

255
00:29:14,052 --> 00:29:15,144
Dégagez de la.
- Désolé, monsieur.

256
00:29:15,220 --> 00:29:17,211
La voiture a un problème.
- Réglé le !

257
00:29:17,255 --> 00:29:20,053
En cas d'accident,
qui aurait payer les dégâts ?

258
00:29:20,091 --> 00:29:22,082
Quoi ?
- La femme de Shukla n'est pas bien.

259
00:29:22,160 --> 00:29:25,095
Il faut un médecin. Dégage de là.
- Mais, que s'est-il passé ?

260
00:29:25,096 --> 00:29:27,087
Tu ne vois pas qu'on a failli avoir un accident.

261
00:29:27,132 --> 00:29:29,100
Hey, reculez de là.
- Poussez le véhicule.

262
00:29:29,200 --> 00:29:31,065
Reculez. Encore.
- Monsieur.

263
00:29:31,136 --> 00:29:32,262
Monsieur, le meurtrier s'est enfui.
- Quoi ?

264
00:29:53,091 --> 00:29:55,116
Allô. Oui.

265
00:29:56,194 --> 00:29:57,218
Téléphone, monsieur.
- Qui est-ce ?

266
00:29:57,262 --> 00:29:58,251
Monsieur Khan, monsieur.

267
00:30:01,199 --> 00:30:05,033
Oui, Khan.
- Notre van a heurté la voiture d'un leader.

268
00:30:05,103 --> 00:30:07,071
Pendant l'accident, le garçon s'est enfui.

269
00:30:07,238 --> 00:30:10,071
Oui, monsieur.
Ça a chauffé, alors...

270
00:30:10,141 --> 00:30:11,233
Que faites-vous, Khan ?

271
00:30:12,110 --> 00:30:14,101
Vous ne l'avez pas menotté ?
- Si, monsieur.

272
00:30:14,179 --> 00:30:16,238
Alors, comment s'est-il enfui ?
- Je ne comprends pas.

273
00:30:16,281 --> 00:30:18,146
Vous ne comprenez pas ? Mon oeil !

274
00:30:19,050 --> 00:30:20,176
Pardon, monsieur.
- Pardon, monsieur.

275
00:30:21,119 --> 00:30:24,054
Je vais essayer.
- N'essayez pas, faites-le.

276
00:30:33,231 --> 00:30:35,028
Appelez le docteur Negi.

277
00:30:45,310 --> 00:30:47,039
Allô.

278
00:30:56,120 --> 00:30:57,246
Où est le cadavre de sa mère ?

279
00:31:36,261 --> 00:31:38,092
Maman dort-elle ?

280
00:31:46,204 --> 00:31:48,263
Arith, emmenez le garçon.
- Ok, monsieur.

281
00:32:17,268 --> 00:32:19,065
Donnez-le, frèrot.

282
00:32:22,106 --> 00:32:24,074
Un mariage d'amour, monsieur.
Après s'être enfuie.

283
00:32:25,276 --> 00:32:27,073
Inter caste.

284
00:32:28,212 --> 00:32:30,112
Son mari ?
- Il s'est tiré

285
00:32:30,248 --> 00:32:32,113
quand elle était enceinte de Raam.

286
00:32:35,119 --> 00:32:37,178
Aucune famille ?
- On ne les voit plus.

287
00:32:38,189 --> 00:32:40,214
Personne ?
- Elle s'est enfuie de chez elle, monsieur.

288
00:32:42,060 --> 00:32:43,625
Sa famille n'a jamais demandé après elle

289
00:32:44,095 --> 00:32:46,086
et elle n' y est jamais retournée.

290
00:32:47,231 --> 00:32:49,096
Elle était très digne, monsieur.

291
00:32:50,101 --> 00:32:52,262
Elle avait bon coeur.
Elle n'a jamais voulu nuire à personne.

292
00:32:53,171 --> 00:32:55,105
Elle vivait seulement pour son fils.

293
00:32:56,074 --> 00:32:57,200
Aucune dispute entre mère et fils ?

294
00:32:58,309 --> 00:33:00,106
Non...Jamais.

295
00:33:00,244 --> 00:33:02,749
Il serait devenu fou si sa mère
n'avait ne fût-ce qu'une égratignure

296
00:33:03,181 --> 00:33:05,081
mais, il était très aggressif.

297
00:33:05,183 --> 00:33:07,208
Un jour au collège

298
00:33:07,285 --> 00:33:11,051
pendant une répétition d'un
spectacle musicale, Raam était en retard.

299
00:33:42,086 --> 00:33:45,055
<i>"Le coeur est jeune."</i>

300
00:33:45,256 --> 00:33:49,090
<i>"L'ambiance est exotique."</i>

301
00:33:49,227 --> 00:33:56,065
<i>"Les yeux ont allumé les désirs."</i>

302
00:33:57,101 --> 00:34:03,199
<i>"L'amour a jeté un sort."</i>

303
00:34:04,208 --> 00:34:11,080
<i>"Permets-moi de demeurer dans ton cœur."</i>

304
00:34:11,282 --> 00:34:19,053
<i>"Viens à moi. Viens à moi."</i>

305
00:34:26,197 --> 00:34:31,032
<i>"Secoue ton corps."</i>

306
00:34:31,102 --> 00:34:32,262
<i>"Secoue ton corps."</i>

307
00:34:33,071 --> 00:34:34,231
<i>"Bouscule les choses."</i>

308
00:34:53,224 --> 00:34:57,058
<i>"Je serai les larmes dans tes yeux."</i>

309
00:34:57,128 --> 00:35:00,188
<i>"Je serai dans tes souvenirs."</i>

310
00:35:01,065 --> 00:35:04,228
<i>"Je ne serai pas loin de toi."</i>

311
00:35:04,268 --> 00:35:08,102
<i>"Je bougerai comme une brise."</i>

312
00:35:08,172 --> 00:35:15,078
<i>"Viens à moi. Viens à moi."</i>

313
00:35:42,240 --> 00:35:46,142
<i>"Je n'aime pas être sans toi."</i>

314
00:35:46,177 --> 00:35:50,079
<i>"Je veux rester avec toi."</i>

315
00:35:50,114 --> 00:35:57,145
<i>"Il n'y a rien sans toi."</i>

316
00:35:57,188 --> 00:36:04,094
<i>"Viens à moi. Viens à moi."</i>

317
00:36:39,096 --> 00:36:40,256
Oui, par le haut.

318
00:36:41,098 --> 00:36:44,124
Oui, lève-la.
- Passe-la moi. Allez.

319
00:36:48,072 --> 00:36:50,131
Bien, super. Viens ici.

320
00:36:50,274 --> 00:36:52,105
Passe la balle, Sanju.

321
00:36:53,110 --> 00:36:54,202
Sanju, la balle.

322
00:37:07,124 --> 00:37:08,216
Passe la balle, mon ami.

323
00:37:12,029 --> 00:37:13,121
Donne-la vite, danseur !

324
00:37:20,071 --> 00:37:21,095
Tu ne comprends pas ?

325
00:37:22,240 --> 00:37:24,105
Tu n'entends pas ? Va chercher la balle.

326
00:37:27,144 --> 00:37:29,271
Être ou ne pas être, telle est la question.

327
00:37:30,214 --> 00:37:32,239
Cette phrase de Hamlet
de la pièce de Shakespeare

328
00:37:33,050 --> 00:37:35,075
est toujours pertinente et
contemporaine. Pourquoi ?

329
00:37:35,186 --> 00:37:36,210
On va en discuter, aujourd'hui.

330
00:37:36,254 --> 00:37:39,121
Madame, venez vite.
Raam et Vicky se battent.

331
00:37:39,156 --> 00:37:40,214
Quoi ?
- Oui.

332
00:37:42,193 --> 00:37:45,253
Frèrot, laisse-moi

333
00:37:45,263 --> 00:37:47,163
S.t.p.
- Raam !

334
00:37:48,132 --> 00:37:50,157
Ram, laisse-le.

335
00:37:50,234 --> 00:37:53,260
Je t'en prie !
- Laisse-le.

336
00:38:15,159 --> 00:38:17,127
Il y a des limites, Archana.

337
00:38:18,229 --> 00:38:20,094
Si ce garçon s'était gravement blessé

338
00:38:20,264 --> 00:38:22,129
qui aurait parlé à ses parents ?

339
00:38:23,134 --> 00:38:26,160
Mais, monsieur,
ce n'était pas la faute de Raam.

340
00:38:28,139 --> 00:38:29,265
D'accord, j'accepte

341
00:38:30,241 --> 00:38:33,108
mais sa réaction, si violente.

342
00:38:34,111 --> 00:38:35,078
Je veux dire...

343
00:38:35,246 --> 00:38:38,238
Ecoutez, on dirait qu'il est mentalement...
- Monsieur.

344
00:38:39,183 --> 00:38:42,050
S.v.p. Il n'a pas de problèmes.

345
00:38:43,154 --> 00:38:45,145
Ok. Ok, bien.

346
00:38:47,191 --> 00:38:49,091
Mais, s'il réagit comme ça

347
00:38:50,061 --> 00:38:52,309
je crains qu'il pourrait faire
quelque chose de malencontreux, un jour.

348
00:38:56,300 --> 00:39:00,066
Ecoutez, Archana.
J'ai toujours arrangé les choses jusqu'à maintenant

349
00:39:01,172 --> 00:39:04,039
mais la prochaine fois
je ne pourrais plus rien faire.

350
00:39:05,042 --> 00:39:07,169
Mais, monsieur.
- Archana.

351
00:39:09,113 --> 00:39:11,052
Pourquoi vous ne le laissez pas tout seul ?

352
00:39:12,049 --> 00:39:13,038
Je veux dire...

353
00:39:14,185 --> 00:39:15,243
Envoyez-le dans un foyer.

354
00:39:18,155 --> 00:39:19,179
Rendez-le indépendant.

355
00:39:20,224 --> 00:39:22,249
S'il se mêle avec d'autres personnes

356
00:39:23,160 --> 00:39:25,094
sa nature pourrait changer.

357
00:39:26,130 --> 00:39:28,223
Et si vous êtes prête

358
00:39:30,101 --> 00:39:31,159
je pourrais réellement vous aider.

359
00:39:33,104 --> 00:39:36,232
Je pourrais l'envoyer,
monsieur, mais il n'ira pas.

360
00:39:37,141 --> 00:39:39,109
Pourquoi pas ?
- A cause de moi.

361
00:39:40,277 --> 00:39:43,269
Parce qu'il croit me soutenir.

362
00:39:44,248 --> 00:39:47,217
S'il part, qui prendra soin de moi ?

363
00:39:48,052 --> 00:39:52,113
Moi...Je veux dire, essayez au moins une fois.

364
00:39:52,156 --> 00:39:53,180
Ça pourrait marcher.

365
00:40:13,210 --> 00:40:15,178
Ok, merci.
- Merci.

366
00:40:21,051 --> 00:40:22,109
Son ami ?

367
00:40:39,103 --> 00:40:40,781
Pourquoi restez-vous debout ?
Asseyez-vous.

368
00:40:53,184 --> 00:40:54,333
Qu'est-ce qu'il y a, monsieur ?

369
00:40:55,219 --> 00:40:57,084
Vous avez appelé mon fils pour une enquête ?

370
00:40:58,088 --> 00:41:01,216
Monsieur Khan, ce n'est pas
une enquête mais un interrogatoire.

371
00:41:02,059 --> 00:41:03,612
Quelles nouvelles informations
pourrait-il vous donner, monsieur ?

372
00:41:04,128 --> 00:41:06,028
Le monde entier sait que ce garçon est fou.

373
00:41:06,096 --> 00:41:07,154
Je fais mon devoir, Khan.

374
00:41:08,232 --> 00:41:10,097
Je sais que c'est votre fils

375
00:41:10,267 --> 00:41:12,098
mais s'est aussi le copain de Raam.

376
00:41:12,203 --> 00:41:14,068
Ils étudient dans le même collège.

377
00:41:14,171 --> 00:41:16,071
C'est possible qu'on trouve
quelque chose de nouveau.

378
00:41:16,240 --> 00:41:19,693
Mais, monsieur. - Allez-vous le chercher ou
dois-je envoyer quelqu'un d'autre ?

379
00:41:36,260 --> 00:41:39,093
Laissez-tomber, monsieur.
Monsieur Khan est votre supérieur.

380
00:41:39,196 --> 00:41:41,021
Il est gentil et honnête.

381
00:41:41,165 --> 00:41:43,065
Pourquoi appelez-vous son fils, monsieur ?

382
00:41:44,068 --> 00:41:46,873
Moi aussi, je le connais personellement.
C'est un bon gars, monsieur.

383
00:41:47,104 --> 00:41:48,093
Dois-je appeler votre fils ?

384
00:41:49,139 --> 00:41:50,128
Non, monsieur.
- Alors ?

385
00:41:51,141 --> 00:41:52,130
Allez faire votre travail.

386
00:41:53,143 --> 00:41:55,168
N'augmentez pas ma culture générale.
- Oui, monsieur.

387
00:42:04,121 --> 00:42:05,179
Sameer !
- Papa.

388
00:42:05,222 --> 00:42:07,053
Salut.
- Salut.

389
00:42:09,126 --> 00:42:10,150
Monte.

390
00:42:15,099 --> 00:42:16,870
Ce n'est rien.
Personne ne le saura.

391
00:42:17,034 --> 00:42:19,093
Monsieur Khan arrive. Venez.

392
00:42:22,072 --> 00:42:23,164
Dégagez. Que faites-vous ici ?

393
00:42:23,274 --> 00:42:25,174
Dieu sait d'où viennent ces clochards.

394
00:42:28,178 --> 00:42:29,236
Monsieur.
- Monsieur.

395
00:42:32,049 --> 00:42:33,175
Quoi ?
- T'as eu combien ?

396
00:42:34,218 --> 00:42:36,243
Nom ?
- Sameer.

397
00:42:38,155 --> 00:42:41,056
Nom complet ?
- Sameer Ahmed Khan.

398
00:42:42,293 --> 00:42:44,090
Nom du père ?

399
00:43:06,150 --> 00:43:09,051
Nom du père ?
- Sajid Ahmed Khan.

400
00:43:09,086 --> 00:43:11,179
Que fait-il ?
- Il est sous-inspecteur.

401
00:43:12,256 --> 00:43:15,020
Où ?
-Ici.

402
00:43:15,192 --> 00:43:18,161
Depuis combien de temps connaissez-vous Raam ?
- Depuis 4 - 5 ans, monsieur.

403
00:43:18,262 --> 00:43:20,059
Pourquoi a-t-il tué sa mère ?

404
00:43:20,230 --> 00:43:22,061
Je...je ne le sais pas, monsieur.

405
00:43:24,168 --> 00:43:26,159
Répondez-moi honnêtement.

406
00:43:27,271 --> 00:43:29,034
Je ne vous rappelerai plus.

407
00:43:29,273 --> 00:43:31,207
Sinon, vous aurez à revenir fréquemment.

408
00:43:31,241 --> 00:43:33,232
Ok, monsieur. Mais, papa...

409
00:43:34,144 --> 00:43:35,202
Vous avez peur de votre père ?

410
00:43:36,280 --> 00:43:38,145
Oui, monsieur.
- Pourquoi ?

411
00:43:44,221 --> 00:43:45,210
Ecoute...

412
00:43:46,056 --> 00:43:49,150
Papa...! Je ne fumerai plus !

413
00:43:50,094 --> 00:43:52,255
Tu fumes des cigarettes.
- Non, papa.

414
00:43:52,296 --> 00:43:54,230
Tu fumes !
- Non, papa.

415
00:43:54,231 --> 00:43:58,065
Ton père n'a jamais touché
au tabac et toi, tu fumes !

416
00:43:58,102 --> 00:44:00,127
Viens, je vais te faire te fumer.
- Papa !

417
00:44:01,138 --> 00:44:04,232
Mange du chocolat.
Ça garde le cerveau en bonne santé.

418
00:44:09,179 --> 00:44:11,113
Ok, que s'est-il passé après ?

419
00:44:12,116 --> 00:44:14,175
Après, que je l'ai vu

420
00:44:15,119 --> 00:44:17,053
je n'ai plus jamais repris le bus, monsieur.

421
00:44:17,221 --> 00:44:20,190
Vous raccontez la vérité ?
- Oui, monsieur, je vous le jure.

422
00:44:21,091 --> 00:44:24,060
Monsieur, je m'éloigne des bagarres.

423
00:44:29,166 --> 00:44:30,224
Arrêtez ça !

424
00:44:32,136 --> 00:44:35,162
Ecoutez, vous devriez revenir dans une semaine.

425
00:44:35,205 --> 00:44:37,173
Pourquoi, monsieur ?
- L'officier supérieur veut vous rencontrer.

426
00:44:37,207 --> 00:44:40,176
Mais monsieur, je m'en vais pour un mois.
- Où ?

427
00:44:40,210 --> 00:44:43,043
J'emmène ma mère au pélérinage.

428
00:44:43,180 --> 00:44:48,140
Ok, emmènez votre mère au pélérinage.

429
00:44:49,086 --> 00:44:50,212
On y va, monsieur ?

430
00:44:50,287 --> 00:44:52,118
Où ?
- Au bureau SP.

431
00:44:53,157 --> 00:44:55,182
Oh, oui. L'ATS est là. Venez.
- Oui, monsieur.

432
00:44:58,295 --> 00:45:00,812
Je ferai mon rapport au retour.

433
00:45:01,098 --> 00:45:04,158
Arrêtez ça !.
Jaideep, prenez-lui son portable.

434
00:45:06,170 --> 00:45:07,262
Hey !
- Ok.

435
00:45:10,274 --> 00:45:12,139
Est-ce que Raam fumait aussi ?

436
00:45:13,177 --> 00:45:16,169
Non, monsieur. Pas du tout.
C'est un très gentil garçon.

437
00:45:16,280 --> 00:45:19,215
Il n'a qu'un problème.
Il se met vite en colère.

438
00:45:20,117 --> 00:45:22,210
Est-ce possible qu'il se soit mis
en colère contre sa mère et qu'il...

439
00:45:23,220 --> 00:45:25,017
Je ne peux rien dire, monsieur.

440
00:45:25,055 --> 00:45:27,080
Mais, il est différent quand il est en colère.

441
00:45:27,257 --> 00:45:30,226
On dirait qu'il est possédé.

442
00:45:31,228 --> 00:45:32,252
Il n'a plus toutes ses sens.

443
00:46:18,041 --> 00:46:21,033
S.t.p. laisse-la.
S.t.p. ne fais rien. - Au secours !

444
00:46:21,245 --> 00:46:24,146
Laisse-la !
S.t.p. ne lui fais rien.

445
00:46:24,181 --> 00:46:25,170
Attache-le.

446
00:46:25,215 --> 00:46:28,116
S.t.p. laisse-la !
- Viens.

447
00:46:28,185 --> 00:46:31,211
Attache-la.
- S.t.p. laisse-la.

448
00:48:32,209 --> 00:48:34,200
Non. Il va mourrir. Laisse-le !

449
00:48:40,284 --> 00:48:43,117
Merci, frèrot.
- C'est ok.

450
00:48:46,256 --> 00:48:49,675
Monsieur, ce jour-là, j'ai vu qu'en colère,
il pouvait tuer n'importe qui

451
00:48:51,128 --> 00:48:53,119
et j'ai commencé à
prendre mes distances avec lui.

452
00:49:07,277 --> 00:49:10,178
Raam ! Raam !

453
00:49:21,258 --> 00:49:24,159
Qu'est-il arrivé à ta main ?
- Rien.

454
00:49:31,034 --> 00:49:32,228
Tu t'es battu ?
- Non.

455
00:49:34,137 --> 00:49:35,195
Pourquoi tu saignes alors ?

456
00:49:37,107 --> 00:49:39,098
J'ai tabasser des gens.
- Oh mon Dieu !

457
00:49:40,077 --> 00:49:41,135
Tabassé ! Qui ?

458
00:49:42,079 --> 00:49:43,171
Je ne sais pas, je ne les connais pas.

459
00:49:43,213 --> 00:49:45,010
Alors, pourquoi tu t'es-tu battu ?

460
00:49:47,084 --> 00:49:49,177
Pourquoi tu ne réponds pas ?
Pourquoi tu t'es battu ?

461
00:49:50,120 --> 00:49:53,112
Ils essayaient de brutaliser une fille.
- Quelle fille.

462
00:49:55,092 --> 00:49:57,117
Je ne la connais pas non plus.
- Alors, pourquoi tu t'en es mêlé ?

463
00:49:57,227 --> 00:49:59,127
Tu aurais dû appeler la police.

464
00:49:59,229 --> 00:50:01,094
Je n'ai pas eu le temps
d'appeler la police.

465
00:50:01,098 --> 00:50:02,828
Tu l'a eu pour les tabasser !

466
00:50:03,133 --> 00:50:05,535
Tu ne veux pas aller au foyer,
alors tu fais ça ?

467
00:50:05,535 --> 00:50:07,564
Tu ne peux pas rester
tranquille ne fut-ce qu'un jour ?

468
00:50:07,972 --> 00:50:09,662
J'aurais dû regarder sans rien faire?

469
00:50:09,818 --> 00:50:12,848
Non, tabasser et emmerder
les gens, casser des portes

470
00:50:12,848 --> 00:50:14,168
tu crois que c'est mieux ?

471
00:50:14,277 --> 00:50:16,179
Tu es le juge ?
- Oui, je le suis.

472
00:50:16,279 --> 00:50:19,043
Je ne serai pas tranquille si
une injustice est commise devant moi.

473
00:50:19,149 --> 00:50:22,084
Qui vas-tu arrêter ?
- Celui que je vois commettre une injustice.

474
00:50:22,185 --> 00:50:24,153
Des milliers de gens agissent mal dans le monde.

475
00:50:24,221 --> 00:50:25,245
Vas-tu tous les arrêter ?

476
00:50:26,056 --> 00:50:28,115
Oui, je le ferai.
- Et si j'agissais mal ?

477
00:50:29,226 --> 00:50:31,160
Où vas-tu ? Réponds.

478
00:50:33,230 --> 00:50:35,095
Pourquoi tu ne me réponds pas ?

479
00:50:35,232 --> 00:50:38,133
Que ferais-tu si je me trompe dans l'avenir ?

480
00:50:38,268 --> 00:50:41,101
Tu me tuerais ?

481
00:50:41,271 --> 00:50:43,239
Réponds. Pourquoi tu ne réponds pas ?

482
00:50:44,141 --> 00:50:48,043
Tu vas me tuer aussi, hein ?
- Oui !

483
00:51:15,205 --> 00:51:17,036
Nom du votre mari ?
- Mohammed Hussain.

484
00:51:17,074 --> 00:51:18,166
Mohammed Hussain.

485
00:51:19,076 --> 00:51:21,101
Adresse ? Oui ?

486
00:51:22,212 --> 00:51:24,159
Je voudrais voir l'inspecteur.

487
00:51:39,129 --> 00:51:42,223
Dronacharya, le grand Bhisma

488
00:51:43,100 --> 00:51:45,091
Jaidrath, Aurkat

489
00:51:45,268 --> 00:51:47,964
et beaucoup d'autres guerriers
ont été tués par moi.

490
00:51:48,138 --> 00:51:50,536
Toi aussi, tu tues des braves guerriers.

491
00:51:51,007 --> 00:51:52,031
N'aie pas peur.

492
00:51:52,309 --> 00:51:56,211
Tu obtiendras certainement la victoire
sur tes ennemis dans la bataille.

493
00:51:57,013 --> 00:51:58,665
Alors, combats-toi.

494
00:51:58,665 --> 00:52:01,164
Qui voulez-vous qu'il combatte aujourd'hui ?

495
00:52:01,284 --> 00:52:05,633
Personne. Je lui apprend la science de
ce qui est bon ou mauvais.

496
00:52:05,633 --> 00:52:08,021
Celui qui admet l'injustice est un pécheur

497
00:52:09,092 --> 00:52:12,061
et le devoir de chaque humain
est de détruire ce pêcheur

498
00:52:12,262 --> 00:52:15,095
qu'il soit des nôtres ou étranger.

499
00:52:15,098 --> 00:52:17,157
Votre science fait une
très bonne impression sur lui.

500
00:52:17,300 --> 00:52:20,167
Un jour, il prêchera la religion.

501
00:52:21,004 --> 00:52:21,993
Viens, Raam.

502
00:52:25,208 --> 00:52:27,039
Salutations, professeur.
- Que Dieu te bénisse.

503
00:52:30,247 --> 00:52:31,236
Raam ?

504
00:52:32,082 --> 00:52:34,388
Demain, on finira le chapitre 11.

505
00:52:34,388 --> 00:52:37,094
Combien de chapitres reste-il ?
- 7.

506
00:52:37,254 --> 00:52:40,052
Oh mon Dieu !
S'il est déjà capable maintenant

507
00:52:40,190 --> 00:52:42,655
il sera en prison après le dernier chapître.

508
00:52:43,226 --> 00:52:47,072
Viens. - Chantes-tu des mantras
de longivité chaque jour ?

509
00:52:47,072 --> 00:52:47,992
Oui, il le fait.

510
00:52:48,064 --> 00:52:50,964
Il fait comme vous lui avez dit, sur une jambe.

511
00:52:51,001 --> 00:52:52,788
Viens.
- Au revoir, professeur.

512
00:53:05,248 --> 00:53:07,865
Qu'est-ce que la mère aurait pu faire de mal ?

513
00:53:10,287 --> 00:53:15,054
Selon ce test, les circonstances
sont totalement contre lui

514
00:53:16,226 --> 00:53:20,094
mais, je ne crois pas

515
00:53:20,163 --> 00:53:24,311
qu'il ai... - Je suis d'accord
avec vous, docteur mais...

516
00:53:26,269 --> 00:53:29,763
Voyons donc. Merci.

517
00:53:41,251 --> 00:53:43,185
Allez.

518
00:53:44,087 --> 00:53:46,146
Gloire à Ram!

519
00:53:47,057 --> 00:53:49,150
Gloire à Krishna !
Gloire à Ram !

520
00:53:51,027 --> 00:53:54,258
Raam?

521
00:53:57,100 --> 00:53:58,089
Raam !

522
00:54:01,304 --> 00:54:05,206
Raam ! Madame ! Vos affaires sont arrivés.

523
00:54:05,242 --> 00:54:07,210
Où êtes-vous ?

524
00:54:08,011 --> 00:54:09,000
Votre nom ?

525
00:54:11,214 --> 00:54:12,238
Atmaram.

526
00:54:19,289 --> 00:54:21,154
Oh !
- Lève-toi.

527
00:54:21,224 --> 00:54:23,283
Hey, laissez-moi !

528
00:54:24,027 --> 00:54:26,188
Arrêtez ! Laissez-moi !

529
00:54:26,229 --> 00:54:28,176
Qu'est-ce que j'ai fait ?

530
00:54:31,301 --> 00:54:34,031
On le découvrira, traître.

531
00:54:34,070 --> 00:54:35,732
Quoi ?
- Abaisse ta main.

532
00:54:37,307 --> 00:54:41,266
S.v.p. aidez-moi !

533
00:54:42,012 --> 00:54:43,274
Non, monsieur !

534
00:54:44,047 --> 00:54:45,906
Je ne suis pas un voleur !

535
00:54:52,289 --> 00:54:53,278
Khan.

536
00:54:56,059 --> 00:54:57,604
Qui est cet imbécile ?

537
00:55:00,063 --> 00:55:03,836
Il fréquentait la maison de la prof.
Aujourd'hui, nous l'avons attrapé.

538
00:55:04,267 --> 00:55:07,060
Oh ! Faites-le entrer.

539
00:55:09,072 --> 00:55:11,040
Faites-le entrer.
- Viens.

540
00:55:14,177 --> 00:55:18,011
Tu veux quelque chose ?
- Non, j'ai eu assez d'eux.

541
00:55:18,114 --> 00:55:20,275
Je ne parle pas de ça.
Veux-tu manger un truc ? - Oui.

542
00:55:20,283 --> 00:55:23,218
Je crève de faim depuis ce matin.
Ils ne m'ont même pas donné un peu d'eau.

543
00:55:23,286 --> 00:55:25,186
Ils n'ont fait que me tapper.

544
00:55:26,289 --> 00:55:28,552
Que veux- tu ?
- Whisky.

545
00:55:28,552 --> 00:55:31,964
Hein ?
- Un thé, ça ira, monsieur.

546
00:55:32,062 --> 00:55:34,997
Que veux-tu manger ?
- Je pourrais même manger une brique.

547
00:55:35,098 --> 00:55:37,423
mais ce serait super,
si vous me servez du pilaf, monsieur.

548
00:55:38,068 --> 00:55:40,161
Commandez du poulet pilaf et un thé.
- Ok. - Pas de poulet.

549
00:55:40,303 --> 00:55:43,204
Commandez du pilaf végétarien.

550
00:55:54,250 --> 00:55:56,247
J'ai mal à ma mâchoire.

551
00:55:57,287 --> 00:55:59,863
Un te nourrit pendant qu'un autre te tabasse.

552
00:56:02,058 --> 00:56:03,724
Il manque du sel.

553
00:56:04,094 --> 00:56:06,183
Si vous n'aviez pas assez d'argent,
vous auriez pu me le demander.

554
00:56:08,264 --> 00:56:10,739
Ils n'ont pas de classe.

555
00:56:15,038 --> 00:56:17,127
Pourquoi vous me regardez ?
Allez me chercher de l'eau !

556
00:56:22,278 --> 00:56:24,041
Monsieur, puis-je m'asseoir ?

557
00:56:24,214 --> 00:56:28,407
Ton nom ? - J'ai commis une erreur,
monsieur. Je ne demande plus rien.

558
00:56:29,219 --> 00:56:31,187
Où est le problème ?
- Je ne pige rien...

559
00:56:31,254 --> 00:56:33,188
D'abord, ils demandent mon nom
et ensuite ils me tabassent.

560
00:56:34,090 --> 00:56:35,594
Ok, assieds-toi ici.

561
00:56:39,062 --> 00:56:40,474
Maintenant, dis-moi ton nom.

562
00:56:42,298 --> 00:56:44,266
Atmaram.
- Nom de ton père.

563
00:56:45,101 --> 00:56:46,193
Parmatmaram.

564
00:56:48,071 --> 00:56:50,139
T'es d'ici ?
- Oui, monsieur.

565
00:56:50,206 --> 00:56:52,846
Avec qui habites-tu ?
- Avec personne, monsieur.

566
00:56:53,243 --> 00:56:56,235
Tes parents ?
- Il y 5 ans, monsieur.

567
00:56:57,046 --> 00:56:59,982
T'es marié ?
-J'ai essayé mais ça ne s'est pas fait.

568
00:57:00,083 --> 00:57:03,199
Que fais-tu ?
- Je conduis Tata et Sumo.

569
00:57:03,578 --> 00:57:07,094
Montre-moi ton permis.
- Je n'en ai pas, monsieur.

570
00:57:07,094 --> 00:57:09,970
Hein ? -Tata et Sumo sont
les noms de mes chevaux.

571
00:57:09,970 --> 00:57:12,970
Super.
-Tata est un étalon et Sumo est une jument.

572
00:57:12,970 --> 00:57:15,814
Depuis combien de temps connais-tu Raam ?
- Quel Raam ?

573
00:57:15,814 --> 00:57:17,365
Oh, le tout puissant !

574
00:57:17,875 --> 00:57:19,459
Le fils de la prof.

575
00:57:19,459 --> 00:57:21,484
Je le connais depuis l'enfance,
depuis sa naissance.

576
00:57:21,484 --> 00:57:24,470
Est-ce ton meilleur ami ?
-Non, il est comme mon frère.

577
00:57:24,470 --> 00:57:26,438
Pourquoi ? Que s'est-il passé ?
- Ne pose pas de questions.

578
00:57:26,438 --> 00:57:28,499
Réponds, c'est tout.
- Ok, monsieur.

579
00:57:28,191 --> 00:57:30,271
Comment était la mère de Raam ?
- Très gentille.

580
00:57:30,271 --> 00:57:32,471
Elle m'appelait "mon fils".

581
00:57:32,471 --> 00:57:35,247
Son caractère ?
- C'est à dire ?

582
00:57:35,247 --> 00:57:37,760
Je veux dire, avait-elle une liaison ?

583
00:57:38,051 --> 00:57:40,870
Non. Que dites-vous ?
C'était une femme décente.

584
00:57:40,870 --> 00:57:43,185
Elle me donnait des nouveaux habits aux fêtes.

585
00:57:43,185 --> 00:57:44,490
Elle était très noble.

586
00:57:44,739 --> 00:57:46,351
Alors pourquoi a-t-on tué une prof si gentille ?

587
00:57:46,351 --> 00:57:47,826
Quoi, monsieur ?

588
00:57:48,131 --> 00:57:50,067
Pourquoi a-t-on tué la prof ?

589
00:57:50,067 --> 00:57:51,852
Non...
- Pourquoi a-t-elle était assassiné?

590
00:57:51,852 --> 00:57:56,118
Je le savais qu'il y avait un problème
quand la police m'a attrapé.

591
00:57:56,696 --> 00:57:59,932
Assis.
- Monsieur, je n'ai rien fait.

592
00:58:00,890 --> 00:58:02,003
Laissez-moi. Je vais changer mon nom.

593
00:58:02,003 --> 00:58:04,123
Je quitterai cette ville pour toujours !

594
00:58:04,123 --> 00:58:05,395
Tais-toi !

595
00:58:06,377 --> 00:58:10,409
Ecoute, si tu me dis la vérité,
tu n'auras plus à revenir.

596
00:58:10,409 --> 00:58:12,931
Sinon, tu reviendras ici souvent.
- Je vous le jure.

597
00:58:13,563 --> 00:58:16,510
Honêtement, je viens de l'entendre
de vous que la prof a était tué.

598
00:58:16,510 --> 00:58:18,755
Je viens d'arriver en ville.

599
00:58:19,471 --> 00:58:22,738
C' était une femme si gentille,
tout comme ma mère.

600
00:58:22,738 --> 00:58:25,215
Non...! S.t.p. assis.

601
00:58:25,511 --> 00:58:28,782
C'est Sumo. Elle est très calme.
Il ne t'arrivera rien.

602
00:58:28,782 --> 00:58:31,983
Raam, j'ai peur. Je ne monterai pas.
- Pourquoi as-tu peur ?

603
00:58:31,983 --> 00:58:34,787
Hop hop, je vais t'aider.
- Pourquoi es-tu si têtu, Raam ?

604
00:58:34,787 --> 00:58:36,268
Nous sommes ici !

605
00:58:36,268 --> 00:58:39,375
On fera gaffe. - Je vais tomber.
- Quoi ? Tu l'as monté.

606
00:58:39,375 --> 00:58:41,621
Le cheval va bien et t'es dessus.

607
00:58:41,547 --> 00:58:44,027
Ram, assez.
- Mets ta jambe.

608
00:58:44,027 --> 00:58:46,983
Fais-moi descendre ! - Rien du tout !
- Elle sera  déjà sur la colline

609
00:58:46,983 --> 00:58:49,339
quand tu auras vaincu ta peur. Allez.

610
00:58:49,755 --> 00:58:52,448
Je ne vais pas t'épargner, Raam.
- Allez.

611
00:58:52,448 --> 00:58:53,994
Très bien.

612
00:58:53,994 --> 00:58:56,670
Tiens la reine et fais avancer
le cheval en rythme.

613
00:58:56,670 --> 00:58:57,894
Très bien !

614
00:59:00,032 --> 00:59:02,050
Raam, arrête !

615
00:59:02,379 --> 00:59:05,127
Maman, n'aies pas peur.
Tiens les reines. Allez.

616
00:59:05,127 --> 00:59:08,834
Attention.
- Je vais te montrer...- Tu sais le faire.

617
00:59:08,834 --> 00:59:12,047
Maintenant, je peux monter deux chevaux.
- Ne tire pas.

618
00:59:12,127 --> 00:59:13,913
Je dois vous l'apprendre ?

619
00:59:13,913 --> 00:59:16,082
Pardon, maman. Pardon.

620
00:59:16,082 --> 00:59:18,126
Mais maman, tu n'as plus peur.

621
00:59:18,126 --> 00:59:20,273
Tu n'as plus peur ! Tu es une guerrière.
- Tais-toi !

622
00:59:21,097 --> 00:59:23,598
Si vous recommencez,
je ne vous épargnerai pas.

623
00:59:23,598 --> 00:59:25,606
Oui. Les bonnes actions
sont sans récompense.

624
00:59:25,606 --> 00:59:27,732
Je dois te giffler ? - Désolé, madame.
Je m'excuse sincèrement.

625
00:59:28,655 --> 00:59:31,271
Je m'en vais.
Rentre vite à la maison, Raam.

626
00:59:31,271 --> 00:59:32,392
Ok, maman.

627
00:59:41,276 --> 00:59:43,628
Tu montes un jet ?

628
00:59:45,131 --> 00:59:46,868
Toi aussi, tu peux y aller.

629
00:59:46,868 --> 00:59:48,663
Et t'es déjà parti !

630
00:59:54,928 --> 00:59:57,965
Bonjour. C'était une bonne action.

631
00:59:58,116 --> 01:00:00,006
Mais se sont tes chevaux qui sont alcoliques.

632
01:00:00,006 --> 01:00:02,603
Ceci est une affaire de famille,
ne t'en mêles pas.

633
01:00:03,239 --> 01:00:06,167
Elle monte un cheval, Raam.

634
01:00:06,340 --> 01:00:09,336
T'as vu ce que je viens de voir ?
- Quoi ?

635
01:00:11,594 --> 01:00:14,324
Oublie. Tu ne vois rien.
Je m'en occupe.

636
01:00:17,786 --> 01:00:19,534
Excusez-moi.
- Quoi ?

637
01:00:19,815 --> 01:00:22,665
Tu fais des allés et retours.
T'aimes mon visage ?

638
01:00:22,665 --> 01:00:25,568
Ne te trompes pas sinon ta vie sera ruinée.

639
01:00:25,568 --> 01:00:27,431
Il y a beaucoup d'épines sur le chemin.

640
01:00:27,431 --> 01:00:29,425
Ton scooter de femme va prendre fuite.

641
01:00:29,535 --> 01:00:31,595
Occupe-toi de tes affaires. Écarte-toi.

642
01:00:31,595 --> 01:00:33,917
Il a le sang chaud,
tu ne peux pas le draguer.

643
01:00:33,917 --> 01:00:36,949
Chaud ! Il est froid comme la glace.
- Vraiment ?

644
01:00:37,041 --> 01:00:40,991
La lave d'un volcan n'est pas refroidie
par des chutes de neige sur son sommet.

645
01:00:40,991 --> 01:00:42,405
Il peut à tout moment entrer en éruption.

646
01:00:42,405 --> 01:00:44,366
Oui, je vais voir ton volcan.

647
01:00:44,272 --> 01:00:46,635
Ok, essaie mais réfléchis encore une fois.

648
01:00:46,635 --> 01:00:50,085
Réfléchis. Tu as réfléchi ?

649
01:00:50,085 --> 01:00:52,573
Tu as réfléchi ?
- Écoute, comment vont tes affaires ?

650
01:00:52,573 --> 01:00:53,927
Je suis ruiné.

651
01:00:53,927 --> 01:00:56,401
Il n'y a pas de touristes.
Les affaires sont en baisse.

652
01:00:56,401 --> 01:00:59,760
Combien tu veux ?
- Ce que tu me donneras ne sera pas assez

653
01:00:59,760 --> 01:01:02,856
et je ne veux pas moins que 500.

654
01:01:04,913 --> 01:01:09,209
Je sais compter.
1..2..3..4..5.

655
01:01:10,068 --> 01:01:12,432
Tu fais même du chantage.

656
01:01:12,432 --> 01:01:14,785
Pas de chantage, c'est un service social.
- Un service social ?

657
01:01:14,785 --> 01:01:17,563
Tu te fiches de moi ?
- J'ai commis une erreur !

658
01:01:17,563 --> 01:01:18,964
Qui est cette fille ?

659
01:01:24,000 --> 01:01:28,646
Que voulez-vous, monsieur ?
- Allez-vous asseoir dehors.

660
01:01:32,421 --> 01:01:33,825
Qu'y-a-t-il, Khan ?

661
01:01:34,918 --> 01:01:36,976
Vous le savez très bien, monsieur.

662
01:01:36,976 --> 01:01:39,874
Ça ne vous suffisait pas d'appeler mon fils ?

663
01:01:39,874 --> 01:01:43,636
Maintenant, vous appelez même ma fille.

664
01:01:43,636 --> 01:01:48,805
Et si ça vous suffit pas encore,
appelez aussi ma femme.

665
01:01:48,805 --> 01:01:50,639
Vous serez satisfait.

666
01:01:51,240 --> 01:01:54,752
J'exerce ce métier depuis 30 ans. 30 ans !

667
01:01:55,630 --> 01:01:58,640
Jamais, personne n'a pointé le doigt sur moi.

668
01:01:59,057 --> 01:02:02,371
Et maintenant
pour un gars sans prétention

669
01:02:02,717 --> 01:02:06,280
vous faites le malin avec mon respect
que j'ai essayé de gagner depuis toute ma vie ?

670
01:02:08,371 --> 01:02:12,054
Je sais ce que vous avez en tête.

671
01:02:15,224 --> 01:02:18,083
Ceci...Khan.

672
01:02:18,295 --> 01:02:19,862
"Khan" est lié à mon nom.

673
01:02:20,476 --> 01:02:21,577
Voilà la raison, hein ?

674
01:02:22,228 --> 01:02:23,802
Si mon nom aurait été Sharma,
Joshi, Deewari ou Rathi

675
01:02:23,802 --> 01:02:27,281
vous auriez réfléchi 50 fois
avant d'appeler mes enfants.

676
01:02:33,222 --> 01:02:35,622
J'ai pitié des gens comme vous, monsieur Khan.

677
01:02:36,617 --> 01:02:38,531
J'ai appelé vos enfants pour l'enquête

678
01:02:39,565 --> 01:02:41,327
et vous doutez de mes intentions.

679
01:02:42,825 --> 01:02:45,223
N'oubliez pas que vous êtes voisin

680
01:02:45,223 --> 01:02:47,287
à la maison, où le meurtre a été commis.

681
01:02:47,765 --> 01:02:50,611
Et que votre famille fréquentait cette maison.

682
01:02:51,186 --> 01:02:52,586
Quand j'ai appelé vos enfants ici

683
01:02:52,586 --> 01:02:54,671
je n'ai jamais pensé à leur religion

684
01:02:55,206 --> 01:02:57,823
mais à l'engagement qu'on a pris
en portant cet uniforme.

685
01:02:58,394 --> 01:03:02,154
C'était à cause du devoir
qui paie notre salaire.

686
01:03:02,917 --> 01:03:05,559
Le peuple veut dormir en paix,
en ayant confiance

687
01:03:05,559 --> 01:03:07,478
en nous, ils ne veulent pas mourrir.

688
01:03:08,228 --> 01:03:12,956
Et s'il s'agissait de quelqu'un
comme Sharma, Joshi, Deewari ou Rathi

689
01:03:13,508 --> 01:03:15,699
j'aurais aussi appelé leurs enfants pour l'enquête.

690
01:03:16,033 --> 01:03:17,851
J'aurais même appelé leurs femmes

691
01:03:17,851 --> 01:03:20,146
pour les interroger si c'était nécessaire.

692
01:03:27,782 --> 01:03:29,783
Votre fille n'est pas venu me le demander

693
01:03:29,783 --> 01:03:31,870
avant d'avoir une liaison avec ce garçon.

694
01:03:38,886 --> 01:03:39,999
Nom, Juhi.

695
01:03:40,473 --> 01:03:41,942
BA, première année.

696
01:03:42,604 --> 01:03:44,519
Père, sous-inspecteur.

697
01:03:46,275 --> 01:03:49,175
et la fille qui aime un meurtrier.

698
01:03:50,194 --> 01:03:52,879
L'amour arrive à votre âge.

699
01:03:53,590 --> 01:03:57,879
Mais à côté de tout ça,
qu'aimes-tu d'autre chez lui ?

700
01:04:00,699 --> 01:04:03,011
Essuis tes larmes, racconte-moi la vérité

701
01:04:03,464 --> 01:04:05,079
et je ne t'appelerai plus.

702
01:04:05,332 --> 01:04:07,359
Sinon, tu devras venir ici fréquemment.

703
01:04:31,403 --> 01:04:34,454
Je dois partir.
C'est ici que nos chemins se séparent.

704
01:04:34,619 --> 01:04:36,559
Mais toi...
Pas de "si" ou de "mais".

705
01:04:36,559 --> 01:04:39,149
J'ai du travail important.
Vas-y. - Ouais !

706
01:04:39,149 --> 01:04:41,108
Ok. C'est à ton tour maintenant.

707
01:04:41,183 --> 01:04:43,628
J'ai fait mon boulot.
- Il y a un client.

708
01:04:43,777 --> 01:04:46,367
Si je pouvais avoir un client
de plus pour 500 roupies.

709
01:04:46,518 --> 01:04:48,230
Salut, Miss Inde !

710
01:05:04,743 --> 01:05:07,290
Tu montes ?
- Non, merci.

711
01:05:08,410 --> 01:05:10,852
Hey, où tu vas, j'y vais aussi.

712
01:05:20,009 --> 01:05:21,668
Allez, monte. C'est aussi un cheval mais

713
01:05:21,668 --> 01:05:24,562
avec des roues.
Écoute, il fait même du bruit.

714
01:05:24,933 --> 01:05:27,963
Vas-y. - Allez, mec.
Je ne vais pas te mordre.

715
01:05:29,873 --> 01:05:31,346
Ne réfléchis pas trop. Viens.

716
01:05:33,063 --> 01:05:34,353
Allez, viens.

717
01:06:23,325 --> 01:06:25,176
Pardon.
- Allô ?

718
01:06:26,202 --> 01:06:28,261
Je ne suis pas allergique à "merci".

719
01:06:31,246 --> 01:06:32,014
Merci.

720
01:06:33,484 --> 01:06:34,428
Merci...

721
01:06:54,889 --> 01:06:57,569
D'où viens-tu ?
- De chez Ruchi, papa.

722
01:06:58,989 --> 01:07:01,650
Où l'as-tu trouvé ?
- Qui ?

723
01:07:02,976 --> 01:07:06,279
Le fils de la prof.
- Il retournait chez lui

724
01:07:06,279 --> 01:07:08,110
alors j'ai pensé à le raccompagner.

725
01:07:08,784 --> 01:07:11,543
S'agissait-il juste de le raccompagner ?

726
01:07:11,768 --> 01:07:13,182
Oui, papa.

727
01:07:14,085 --> 01:07:16,337
Bien, allez va.

728
01:07:25,542 --> 01:07:26,440
Combien de temps faut-il, madame ?

729
01:07:26,440 --> 01:07:28,276
Just un peu.

730
01:07:28,276 --> 01:07:30,836
Je ne vous laisserai pas partir
avant que vous m'ayez mis du henné.

731
01:07:30,971 --> 01:07:33,307
Je ne m'en irai pas.
Promis, ok ?

732
01:07:33,269 --> 01:07:34,394
Elle est toujours pressée.

733
01:07:34,394 --> 01:07:36,351
Elle ressemble à son père.

734
01:08:21,321 --> 01:08:22,778
Raam !

735
01:08:34,085 --> 01:08:36,382
Madame, j'ai fini. Même, 1OO hommes
ne pourront pas casser cette porte.

736
01:08:36,382 --> 01:08:39,119
Soit, vous ne connaissez pas mon fils.

737
01:08:39,119 --> 01:08:40,065
Tenez.

738
01:08:55,978 --> 01:08:56,903
Raam !

739
01:08:58,406 --> 01:09:01,187
Raam ! Raam !

740
01:09:02,811 --> 01:09:05,687
Raam !
Où es-tu ? Raam !

741
01:09:13,794 --> 01:09:18,422
Raam !
- Joyeux anniversaire !

742
01:09:18,422 --> 01:09:21,454
Joyeux anniversaire !

743
01:09:21,454 --> 01:09:25,358
Joyeux anniversaire, chère maman !

744
01:09:26,047 --> 01:09:28,878
Joyeux anniversaire !

745
01:09:33,983 --> 01:09:35,125
Tiens.

746
01:09:36,154 --> 01:09:37,307
Joyeux anniversaire, maman.

747
01:09:41,212 --> 01:09:44,892
Où est mon cadeau ?
- Dis-moi ce que tu veux.

748
01:09:44,913 --> 01:09:47,160
J'aurai ce que je demande ?
- Bien sûr.

749
01:09:47,228 --> 01:09:48,810
Promis, mère.

750
01:09:50,467 --> 01:09:53,147
Réfléchis encore.
Ne reviens pas sur tes paroles.

751
01:09:53,641 --> 01:09:57,871
Je te le garantis, mère.
Dis-moi ce que tu veux.

752
01:10:00,642 --> 01:10:03,414
Prends tes bagages.

753
01:10:05,719 --> 01:10:07,459
Quoi, mère ?

754
01:10:35,042 --> 01:10:37,671
Et ce jour-là, Raam est parti au foyer.

755
01:10:38,691 --> 01:10:40,987
On ne s'est plus jamais revu, monsieur.

756
01:10:42,883 --> 01:10:45,964
Ok.
- Au revoir, monsieur.

757
01:10:46,627 --> 01:10:47,398
Attends.

758
01:10:47,663 --> 01:10:50,284
Pourquoi ton père a-t-il
fait un rapport sur Raam ?

759
01:11:02,613 --> 01:11:04,754
Monsieur, on a payé sa caution.

760
01:11:09,564 --> 01:11:12,442
Ne reviens plus.
Dégage.

761
01:11:25,726 --> 01:11:26,755
Racconte-moi.

762
01:11:32,579 --> 01:11:35,366
Les mères tiennent la main de leurs
fils sur une certaine distance

763
01:11:36,398 --> 01:11:38,168
mais ils restent dans leurs coeurs.

764
01:11:41,083 --> 01:11:43,909
Raam ! Raam, que fais-tu ?

765
01:11:45,726 --> 01:11:48,295
Je pratique l'autodéfense.
-Quoi ?

766
01:11:48,489 --> 01:11:52,410
Si quelqu'un me vexe au foyer,
je ne l'épargnerai pas.

767
01:11:52,632 --> 01:11:54,279
Même Krishna dit dans Geeta

768
01:11:54,279 --> 01:11:56,626
"quelqu'un qui ne sait pas
se défendre est un lâche."

769
01:11:57,415 --> 01:11:58,040
Oh mon Dieu !

770
01:11:59,944 --> 01:12:01,010
Et ça...c'était quoi ?

771
01:12:01,010 --> 01:12:03,199
Je jetais un supérieur de la terrasse.

772
01:12:05,883 --> 01:12:06,786
Viens.

773
01:12:08,179 --> 01:12:10,571
Viens !
- Raam, une minute.

774
01:12:10,822 --> 01:12:12,990
Viens à la maison.
- Pourquoi ?

775
01:12:12,990 --> 01:12:14,466
On devait aller au foyer, hein ?

776
01:12:14,867 --> 01:12:17,243
On ne va pas au foyer.
Tu es très bien avec moi.

777
01:12:17,107 --> 01:12:19,530
Non, maman. Je te l'ai promis.
Je ne peux pas faire cela.

778
01:12:20,619 --> 01:12:23,026
Je te libère de cette promesse. Reviens.

779
01:12:23,335 --> 01:12:24,391
Pas comme ça.

780
01:12:25,390 --> 01:12:26,907
Donne-moi ta main droite.

781
01:12:27,681 --> 01:12:28,888
Comme ça.

782
01:12:29,394 --> 01:12:31,774
Je reprends ta promesse, ok ?

783
01:12:58,539 --> 01:13:01,253
Mon enfant, tu n'es pas encore prête ?

784
01:13:01,253 --> 01:13:04,598
Va vite te préparer.
Tu dois allez chez ton oncle. - Ok.

785
01:13:20,956 --> 01:13:25,986
<i>"Même mon ombre est à la recherche."</i>

786
01:13:26,901 --> 01:13:30,941
<i>"A chaque instant, la vie est un test."</i>

787
01:13:32,867 --> 01:13:37,169
<i>"Même mon ombre est à la recherche."</i>

788
01:13:38,256 --> 01:13:42,398
<i>"A chaque instant, la vie est un test."</i>

789
01:13:43,184 --> 01:13:48,885
<i>"Comment pourrais-je vivre sans toi ?
Dis-le moi."</i>

790
01:13:48,885 --> 01:13:54,734
<i>Dis-le moi. Dis-le moi. Guide-moi."</i>

791
01:13:54,734 --> 01:13:59,553
<i>"Mon coeur en pince pour toi, mon chéri."</i>

792
01:14:01,218 --> 01:14:05,419
<i>"Oh mon chéri. Oh mon chéri."</i>

793
01:14:07,878 --> 01:14:12,910
<i>"J'ai franchi toutes les limites
pour ton amour."</i>

794
01:14:13,622 --> 01:14:18,543
<i>"J'ai franchi toutes les limites
pour ton amour."</i>

795
01:14:24,270 --> 01:14:29,562
<i>"Dans mon coeur demeure l'agitation."</i>

796
01:14:29,562 --> 01:14:35,380
<i>"Je me réveille quand le monde s'endort."</i>

797
01:14:36,363 --> 01:14:40,627
<i>"Tu t'es éloigné de moi."</i>

798
01:14:41,628 --> 01:14:46,218
<i>"Même nos rencontres ont cessées."</i>

799
01:14:47,338 --> 01:14:52,451
<i>"Comment pourrais-je vivre sans toi ?
Dis-le moi."</i>

800
01:14:53,082 --> 01:14:57,643
<i>"Dis-le moi. Dis-le moi. Guide-moi."</i>

801
01:14:58,779 --> 01:15:02,586
<i>"Mon coeur en pince pour toi, mon chéri."</i>

802
01:15:04,250 --> 01:15:08,642
<i>"Oh mon chéri, oh mon chéri."</i>

803
01:15:10,746 --> 01:15:16,426
<i>"J'ai franchi toutes les limites
pour ton amour."</i>

804
01:15:17,026 --> 01:15:22,134
<i>"J'ai franchi toutes les limites
pour ton amour."</i>

805
01:15:22,807 --> 01:15:26,693
<i>"Pour ton amour..."</i>

806
01:15:28,454 --> 01:15:32,591
<i>"Pour ton amour..."</i>

807
01:15:33,818 --> 01:15:39,334
<i>"J'ai franchi toutes les limites
pour ton amour."</i>

808
01:15:40,030 --> 01:15:44,574
<i>"Pour ton amour..."</i>

809
01:15:59,779 --> 01:16:02,348
L'accompagnement est arrivé jusqu'ici.

810
01:16:02,199 --> 01:16:04,738
Papa, j'étais venue prendre
des notes de la prof

811
01:16:05,323 --> 01:16:06,603
Tu me prends pour un idiot ?

812
01:16:07,815 --> 01:16:10,388
Tu penses que je suis un idiot ?
- Papa, non !

813
01:16:12,738 --> 01:16:15,130
Papa, c'est la vérité.
- Tu me mens !

814
01:16:15,130 --> 01:16:17,379
Tu me mens !
- Pourquoi frappes-tu ta fille ?

815
01:16:17,379 --> 01:16:20,108
Tais-toi !
Tu veux qu'elle devienne comme toi ?

816
01:16:20,437 --> 01:16:23,339
De quoi parles-tu ?
- Tu fais l'innocente ?

817
01:16:23,631 --> 01:16:25,820
Éloigne ton fou de fils  de ma fille !

818
01:16:26,194 --> 01:16:28,403
Tais-toi, monsieur Khan !
Parle avec respect.

819
01:16:28,568 --> 01:16:30,486
Je vais le faire.

820
01:16:30,486 --> 01:16:34,462
Je sais comment traîter
des femmes comme toi.

821
01:16:34,674 --> 01:16:38,019
Des femmes comme moi ?
Que veux-tu dire ?

822
01:16:38,019 --> 01:16:40,242
Tu sais très bien ce que je veux dire !

823
01:16:40,851 --> 01:16:42,542
Pourquoi ton mari t'as quitté

824
01:16:42,542 --> 01:16:45,071
laissant ce lunatique dans
ton ventre ? Dis-le moi !

825
01:16:45,345 --> 01:16:47,029
Réponds ! Pourquoi tu te tais ?

826
01:16:47,029 --> 01:16:48,228
Qu'y-a-t-il, maman ?

827
01:16:48,228 --> 01:16:51,041
Rien. Entre.
- Oui, fais-le entrer

828
01:16:51,286 --> 01:16:53,359
explique-lui de rester dans ses limites !

829
01:16:54,915 --> 01:16:56,450
Raam, entre.
- Qu'ai-je fait, maman ?

830
01:16:56,847 --> 01:16:59,296
Pourquoi parle-t-il comme ça ?
- Je vais encore parler.

831
01:17:00,189 --> 01:17:04,963
Si tu ne changes pas, je vais
t'emprisonner et te donner une bonne leçon.

832
01:17:04,930 --> 01:17:06,793
Maman, dis-lui de se taire sinon...
- Raam !

833
01:17:06,793 --> 01:17:08,750
Sinon quoi ?
- Maman !

834
01:17:08,750 --> 01:17:11,676
Sinon quoi ? - Non, non....
- Tu menaces un policier ?

835
01:17:11,773 --> 01:17:13,465
Je vais te mêler à une affaire

836
01:17:13,465 --> 01:17:15,226
qui te feras pourrir en prison
pour le reste de ta vie!


837
01:17:15,226 --> 01:17:17,275
Ram, entre !
Je t'en prie !

838
01:17:17,286 --> 01:17:19,823
Entre.
-Laisse-moi. J'ai dit : laisse-moi !

839
01:17:25,455 --> 01:17:29,214
Et toi...
Si je te vois près de cette maison...

840
01:17:30,382 --> 01:17:32,822
Je vais te...
- Que vas-tu faire ?

841
01:17:32,822 --> 01:17:34,741
Tu vas me tuer ?

842
01:17:34,956 --> 01:17:36,030
Tais-toi !

843
01:17:37,102 --> 01:17:38,686
Papa, quel pêché ai-je commis

844
01:17:39,686 --> 01:17:41,526
 pour que tu crées un tel vacarme ?

845
01:17:42,470 --> 01:17:44,063
Fais-la taire !
- Je ne me tairai pas !

846
01:17:44,654 --> 01:17:46,222
Si toi, t'as pu te marrier,
pourquoi pas moi ?

847
01:17:46,615 --> 01:17:49,150
Parce que ta mère n'était
ni un enfant illégitime

848
01:17:50,102 --> 01:17:51,282
ni une folle.
- Papa !

849
01:17:51,627 --> 01:17:53,335
Comment peux-tu dire ces méchancetés ?

850
01:17:54,208 --> 01:17:56,391
Je peux faire plus que parler.

851
01:17:57,343 --> 01:17:59,723
Fais ce que tu veux.
Je ferai ce qui me plaît.

852
01:18:00,398 --> 01:18:02,171
Ah oui ? Bien.

853
01:18:09,931 --> 01:18:12,650
Allô, le commissariat.
- C'est Khan. - Oui, monsieur.

854
01:18:13,771 --> 01:18:17,211
As-tu la moindre piste à propos
des armes qu'on a saisi aujourd'hui ?

855
01:18:17,826 --> 01:18:18,874
Non, monsieur.
- Écoute.

856
01:18:19,627 --> 01:18:20,985
J'ai un doute sur un gars.

857
01:18:22,215 --> 01:18:25,634
Il a été vu dans les environs,
là où les armes ont été trouvées. - Ok.

858
01:18:26,570 --> 01:18:27,842
Rédige un rapport.
- Monsieur.

859
01:18:29,808 --> 01:18:31,210
Allô...?

860
01:18:32,180 --> 01:18:34,723
Oui, monsieur, dites-moi.
- Nom : Raam Kaushik.

861
01:18:35,538 --> 01:18:36,770
Nom du père ?
- Il n'a pas de père.

862
01:18:38,138 --> 01:18:39,323
C'est de ta faute tout ça.
- Maman ?

863
01:18:39,947 --> 01:18:40,895
Le nom de la mère est Archana Kaushik.

864
01:18:40,895 --> 01:18:44,963
C'est une prof d'école.
- Papa ! s.t.p. ne fais pas ça !

865
01:18:44,963 --> 01:18:47,213
Je ne le verrai plus.
- Tu l'as écrit ?

866
01:18:47,213 --> 01:18:49,222
Oui, monsieur.
- Je ne lui adresserai plus la parole !

867
01:18:51,484 --> 01:18:52,923
Papa, s.t.p. Je te le promets.

868
01:18:53,516 --> 01:18:55,343
Je ne le verrai plus, je ne lui parlerai plus !
- Monsieur.

869
01:18:55,856 --> 01:18:57,344
S.t.p. papa, écoute-moi.

870
01:18:57,983 --> 01:19:00,359
Ne fais pas ça. S.t.p.
Ne le fais pas. S.t.p. papa.

871
01:19:01,063 --> 01:19:03,716
Je te le jure. Écoute, ne fais pas
poursuivre cette affaire sans mes ordres.

872
01:19:03,716 --> 01:19:05,140
J'avais juste des doutes.

873
01:19:05,731 --> 01:19:08,044
Je te le dirai quand on agira,
quand j'aurai une preuve, ok ?

874
01:19:08,563 --> 01:19:09,387
Ok, monsieur.

875
01:19:15,118 --> 01:19:17,542
Souviens-toi s'en.
- Oui, papa.

876
01:19:23,920 --> 01:19:28,086
Si je te vois encore avec
cette ordure, je te casse les os.

877
01:19:29,667 --> 01:19:31,208
Venez tous !

878
01:19:32,475 --> 01:19:33,488
Viens.

879
01:19:33,489 --> 01:19:35,852
<i>Traduction © Aditi
http://indiafana.xooit.asia</i>

880
01:19:36,627 --> 01:19:37,971
Tu peux partir.

881
01:19:46,118 --> 01:19:50,333
Monsieur, je suis sûre que Raam n'a rien fait.

882
01:19:54,147 --> 01:19:57,361
L'amour est aveugle. Ne suis pas ça.

883
01:19:58,455 --> 01:20:01,911
Tu n'en tireras rien et écoute

884
01:20:02,682 --> 01:20:04,470
Essuis tes larmes avant de sortir.

885
01:20:05,189 --> 01:20:07,652
Sinon, il sera difficile de contrôler ton père.

886
01:20:20,092 --> 01:20:23,291
Tu regardes quoi ?
Tu as perdu quelque chose ?

887
01:20:24,798 --> 01:20:25,681
Viens.

888
01:21:03,731 --> 01:21:05,815
Écoute.
- Monsieur.

889
01:21:05,849 --> 01:21:07,688
Emmenez-moi, Raam.
- Monsieur.

890
01:21:08,185 --> 01:21:10,159
Et écoute.
- Oui, monsieur ?

891
01:21:10,970 --> 01:21:12,279
Bien, monsieur.

892
01:21:39,292 --> 01:21:41,111
Pourquoi as-tu tué ta mère ?

893
01:21:43,629 --> 01:21:45,233
Imbécile, tu me regardes ?

894
01:21:53,559 --> 01:21:54,419
Assis !

895
01:21:58,875 --> 01:22:00,431
Pourquoi as-tu tué ta mère ?

896
01:22:01,193 --> 01:22:02,420
Avec qui avait-elle une liaison ?

897
01:22:02,420 --> 01:22:04,049
Qui venait à ta maison ?

898
01:22:10,054 --> 01:22:11,018
Hey, arrête.

899
01:22:15,954 --> 01:22:17,271
Emmenez-le.

900
01:22:24,669 --> 01:22:26,935
Ces images proviennent de la grève

901
01:22:26,935 --> 01:22:29,664
la plus terrifiante grève
qui ai eu lieu, il y a quelques jours.

902
01:22:29,664 --> 01:22:32,123
Nous allons vous montrer ces images...

903
01:22:32,391 --> 01:22:34,928
Nom d'un athée !
- Où des petits enfants...

904
01:22:34,928 --> 01:22:38,861
Ils devraient être abattus au milieu de la rue.

905
01:22:39,069 --> 01:22:40,349
Ils donnent des armes

906
01:22:40,349 --> 01:22:43,906
et sont endoctrinés contre l'lnde.

907
01:22:47,107 --> 01:22:48,087
Tiens.

908
01:22:49,747 --> 01:22:51,527
Tiens, Sameer.

909
01:22:56,035 --> 01:22:57,291
Juhi a-t-elle déjeuné ?

910
01:23:00,743 --> 01:23:02,569
Que vais-je faire avec cette fille ?

911
01:23:04,221 --> 01:23:06,392
Cet idiot m'a harcelé.

912
01:23:07,175 --> 01:23:08,767
Cette affaire avancera s'il parle.

913
01:23:09,855 --> 01:23:11,990
Un jour, je vais tellement le tabasser

914
01:23:12,829 --> 01:23:14,855
que tout son corps va parler.

915
01:23:19,312 --> 01:23:21,237
Non, monsieur.
Il n'a rien dit.

916
01:23:21,900 --> 01:23:23,231
Oui, monsieur, on l'emmène au tribunal.

917
01:23:23,815 --> 01:23:24,999
Sa détention provisoire est terminée.

918
01:23:25,084 --> 01:23:28,162
De là, on l'emmène pour
l'admettre chez le médecin Negi.

919
01:23:28,790 --> 01:23:31,145
Oui, monsieur, je serai là. Oui.

920
01:23:32,659 --> 01:23:36,951
Ajay ? -Oui, monsieur. - Emmène
Raam au tribunal à 3 h. - Bien, monsieur.

921
01:23:37,295 --> 01:23:38,943
- Je vais chez le commissaire.
Ensuite, je viendrais au tribunal.

922
01:23:39,534 --> 01:23:40,588
Bien, monsieur.
- Ok ?

923
01:23:55,124 --> 01:23:57,279
Irshad Hussain.
- Qu'as-tu perdu ?

924
01:23:57,279 --> 01:23:59,071
Mon porte-feuille.
- Ok.

925
01:23:59,108 --> 01:24:00,439
Bonjour, monsieur.
- Ma chaine.

926
01:24:00,548 --> 01:24:03,079
Salut. Comment vas-tu, Sameer ?

927
01:24:03,041 --> 01:24:05,551
Bien, monsieur.
- Monsieur Khan est sur le terrain.

928
01:24:07,006 --> 01:24:10,027
Monsieur, je ne viens pas
voir mon père mais Raam.

929
01:24:10,027 --> 01:24:11,975
Quoi ?
- Je voudrais voir Raam.

930
01:24:11,975 --> 01:24:13,064
Tu es fou ?

931
01:24:13,587 --> 01:24:15,028
Personne n'est autorisé à le voir.

932
01:24:15,347 --> 01:24:16,175
S.v.p. monsieur.
Juste 2 minutes.

933
01:24:16,912 --> 01:24:18,143
Tu veux m'attirer des ennuis ?

934
01:24:18,807 --> 01:24:20,483
Il nous a déjà menacé et
maintenant, tu veux le voir.

935
01:24:20,611 --> 01:24:21,811
Je suis venu pour le raisonner.

936
01:24:21,811 --> 01:24:24,500
Il me dira tout.
C'est mon meilleur ami.

937
01:24:24,500 --> 01:24:26,589
S.v.p.
- Bien mais dépêche-toi.

938
01:24:26,606 --> 01:24:27,467
Merci, monsieur.

939
01:24:36,051 --> 01:24:38,120
Raam...

940
01:24:40,583 --> 01:24:42,175
Ce qui s'est passé, mon pote

941
01:24:41,664 --> 01:24:43,745
était terrible !

942
01:24:44,574 --> 01:24:47,418
Oublions le passé

943
01:24:47,418 --> 01:24:51,215
et accepte ton erreur.
L'erreur est humaine.

944
01:24:52,206 --> 01:24:53,687
Mais, ne te tais pas.

945
01:24:54,390 --> 01:24:56,723
Accepte-le, frèrot sinon mon père
va te frapper sans aucune pitié.

946
01:24:57,471 --> 01:24:59,206
Sameer !
Dépêche, frèrot !

947
01:24:59,975 --> 01:25:01,670
Si monsieur Khan arrive,
il va nous gronder tous les deux.

948
01:25:01,956 --> 01:25:03,959
Juste 2 minutes, s.v.p.
- Dépêche.

949
01:25:09,702 --> 01:25:13,259
Si t'avoues, tu ne seras pas puni sévèrement.

950
01:25:13,970 --> 01:25:16,938
Mais ne gâche pas ta vie en restant muet.

951
01:25:18,946 --> 01:25:21,435
Raam, t'as compris ? Écoute.

952
01:25:22,322 --> 01:25:23,898
Je ne veux pas qu'ils te torturent.

953
01:25:24,426 --> 01:25:26,099
Je veux ton bien-être.

954
01:25:26,930 --> 01:25:29,146
Raam, tu ne le sais pas mais
mon père frappe sans aucune pitié.

955
01:25:29,367 --> 01:25:30,565
Qui l'a autorisé ?

956
01:25:30,565 --> 01:25:33,140
Que fais-tu ? - Sors !
- Il est là.

957
01:25:33,140 --> 01:25:34,253
Sors ! Que fais-tu ici ?

958
01:25:34,711 --> 01:25:36,897
Mais papa...
- Allez !

959
01:25:36,897 --> 01:25:38,505
Je suis juste venu le voir.

960
01:25:39,126 --> 01:25:39,786
Allez !

961
01:26:10,355 --> 01:26:13,426
Nous vous montrons une photo
d'un autre terroriste...

962
01:26:20,360 --> 01:26:21,252
Maman !

963
01:26:27,009 --> 01:26:29,958
Maman ?
Que s'est-il passé ? Maman !

964
01:26:29,917 --> 01:26:32,883
Maman ?
Que s'est-il passé ? Maman !

965
01:26:36,413 --> 01:26:38,076
Maman...
dis-moi quelque chose !

966
01:26:38,411 --> 01:26:39,620
Maman...?

967
01:26:44,306 --> 01:26:48,706
Maman...qui a fait ceci ?

968
01:27:48,041 --> 01:27:49,289
Maman...

969
01:27:50,659 --> 01:27:51,619
Lève-toi.

970
01:27:52,901 --> 01:27:54,681
Donne-moi à manger,
maman. J'ai faim.

971
01:27:55,979 --> 01:27:57,040
Maman.

972
01:27:59,504 --> 01:28:00,734
Qui est là ?

973
01:28:05,254 --> 01:28:06,330
Sortez !

974
01:28:38,065 --> 01:28:39,159
Maman dort.

975
01:29:54,633 --> 01:29:55,663
Maman ?

976
01:30:04,846 --> 01:30:06,407
Maman.

977
01:30:09,863 --> 01:30:10,751
Maman.

978
01:30:59,703 --> 01:31:00,424
Hey !

979
01:31:05,060 --> 01:31:06,902
Arrête ! Où vas-tu ?

980
01:31:17,950 --> 01:31:20,408
Monsieur...
ce garçon s'est enfui du commissariat.

981
01:32:16,897 --> 01:32:19,123
Avez-vous fouillé cette maison ?

982
01:32:21,743 --> 01:32:23,524
Merci, docteur.
- Allons-y.

983
01:35:03,155 --> 01:35:04,394
Raam ! Laisse-le.

984
01:35:04,395 --> 01:35:05,455
J'ai dit : laisse-le !

985
01:35:07,103 --> 01:35:08,365
Il a tué ma mère !

986
01:35:11,841 --> 01:35:12,963
Quelle connerie !

987
01:35:14,990 --> 01:35:16,413
Maman m'a donné ceci avant de mourrir

988
01:35:17,665 --> 01:35:18,970
et ça vient de sa chemise.

989
01:35:23,484 --> 01:35:26,335
Non, papa. Il ment...

990
01:35:26,649 --> 01:35:29,028
Il est fou. Je ne sais pas, il divague !

991
01:35:29,150 --> 01:35:29,989
Espèce de crapule  !

992
01:35:31,316 --> 01:35:33,432
Crapule ! - Tu as fais quoi ?
Pourquoi tu as fait ça ?

993
01:35:33,432 --> 01:35:36,120
Pourquoi ?
- Père !

994
01:35:36,120 --> 01:35:38,049
Dis-moi pourquoi ?

995
01:35:38,049 --> 01:35:39,380
Tu m'as diffamé !

996
01:35:40,723 --> 01:35:43,299
Papa !
- Je ne t'épargnerai pas.

997
01:35:43,299 --> 01:35:47,743
Dis-moi. Pourquoi as-tu tué sa mère ?

998
01:35:49,007 --> 01:35:51,605
Dis-moi la vérité sinon je tire !

999
01:35:52,365 --> 01:35:54,929
Je vais te le dire.
- Dis-le moi !

1000
01:36:03,796 --> 01:36:06,455
Je vous présente mes
excuses au nom de mon père.

1001
01:36:11,514 --> 01:36:15,168
Il s'est emparé des armes qui
servaient à notre communauté.

1002
01:36:21,329 --> 01:36:22,991
Oh Allah !
Ayez pitié !

1003
01:36:26,483 --> 01:36:27,668
Au revoir.
- Au revoir.

1004
01:36:28,995 --> 01:36:30,307
Au revoir.
- Au revoir.

1005
01:36:32,524 --> 01:36:34,052
Sameer ?

1006
01:36:34,485 --> 01:36:37,113
Oui ?
- Assieds-toi.

1007
01:36:49,433 --> 01:36:52,497
Lis ceci. Tu trouveras la force.
- Oui.

1008
01:36:54,560 --> 01:36:55,417
Et écoute...

1009
01:36:57,069 --> 01:37:00,415
Fais gaffe.
- Bien.

1010
01:37:00,997 --> 01:37:02,091
Au revoir.

1011
01:37:13,037 --> 01:37:16,889
Allah est grand.

1012
01:37:27,768 --> 01:37:29,794
Madame. - Toi ?
- Madame.

1013
01:37:30,249 --> 01:37:32,043
Madame, écoutez.
S.v.p. madame !

1014
01:37:38,834 --> 01:37:40,497
Écoutez, madame.
S.v.p. madame.

1015
01:37:40,497 --> 01:37:43,229
Madame, s.v.p. - Écarte-toi.
Je vais le dire à ton père.

1016
01:37:43,229 --> 01:37:46,072
Il dit que mon fils est fou et
son fils est un terroriste !

1017
01:37:46,072 --> 01:37:47,456
Madame, je ne suis pas un terroriste.

1018
01:37:47,456 --> 01:37:49,081
Je ne faisais que regarder.
S.v.p. madame.

1019
01:37:49,118 --> 01:37:51,714
Bien, donne-le moi !
- Madame.

1020
01:37:51,714 --> 01:37:52,968
Je vais le montrer à ton père.

1021
01:37:52,968 --> 01:37:56,574
Non. Si papa le découvre,
il me tuera.

1022
01:37:56,574 --> 01:37:59,004
S.v.p. ne lui dites pas, madame.
- Donne-le moi.

1023
01:37:59,004 --> 01:38:01,424
Donne-le moi, maintenant !
- S.v.p. écoutez-moi, madame.

1024
01:38:01,424 --> 01:38:05,341
Bien. - Je ne suis pas un terroriste.
- C'est ce que la police décideras.

1025
01:38:05,193 --> 01:38:07,465
S.v.p. madame !
- Bouge.

1026
01:38:19,155 --> 01:38:21,234
Madame, déposez ce téléphone
ou je vous tue.

1027
01:38:21,384 --> 01:38:24,160
Je vous préviens.
Déposez ce téléphone.

1028
01:38:24,160 --> 01:38:27,551
Oh ! Très bien.
Tu vas me tuer.

1029
01:38:27,551 --> 01:38:30,206
Tue-moi.
Laisse-moi voir de quoi tu es capable.

1030
01:38:30,206 --> 01:38:32,464
Madame, je vais vous tuer.
Je dis la vérité, madame.

1031
01:38:32,236 --> 01:38:34,164
Maintenant, c'est ton père
qui va s'occuper de toi !

1032
01:38:34,458 --> 01:38:37,413
Déposez ce téléphone !
Je vais vous poignardé, madame.

1033
01:38:53,512 --> 01:38:56,519
Qu'as-tu fait, Sameer ?

1034
01:39:29,524 --> 01:39:30,694
Lève-toi.

1035
01:39:32,153 --> 01:39:33,525
Allez.

1036
01:39:41,948 --> 01:39:43,554
Hey !
- Hey !

1037
01:39:44,877 --> 01:39:46,361
Sameer, que fais-tu ?

1038
01:39:46,487 --> 01:39:49,364
Laisse-moi. Laisse-moi partir.
- Donne-moi l'arme. - Bouge.

1039
01:39:49,364 --> 01:39:51,204
Sameer, rends cette arme.
- Recule.

1040
01:39:51,573 --> 01:39:53,470
Je vais tirer.
- Donne cet arme, mon enfant.

1041
01:39:53,475 --> 01:39:55,528
Écoute...
- Je vais tirer.

1042
01:39:55,689 --> 01:39:56,861
Ne sois pas stupide.
- Laisse-moi partir.

1043
01:39:56,861 --> 01:39:58,605
Ne sois pas fou.
Écoute-moi.

1044
01:40:03,021 --> 01:40:05,429
Qu'as-tu fait, Sameer ?
- Recule.

1045
01:40:05,429 --> 01:40:07,320
Je vais te tuer, papa.
- Quoi ?

1046
01:40:06,921 --> 01:40:08,806
Non, Sameer.
- Ne sois pas fou.

1047
01:40:08,806 --> 01:40:10,204
Que fais-tu ?
- Je vais tirer, papa.

1048
01:40:17,969 --> 01:40:20,308
Sameer mon fils, qu'as-tu fait ?

1049
01:42:19,738 --> 01:42:22,540
Une mère est plus grande
qu'une communauté, Sameer !

1050
01:42:46,094 --> 01:42:49,149
<i>"Oh maman."</i>

1051
01:42:57,692 --> 01:43:00,228
Comme vous pouvez le voir,
ce sont ces gens

1052
01:43:00,228 --> 01:43:01,949
qui étaient liés aux armes.

1053
01:43:01,949 --> 01:43:02,979
Écartez-vous
- Ils ont été saisis.

1054
01:43:02,979 --> 01:43:05,516
Une grande tragédie a été évité
dans cette ville. - Reculez.

1055
01:43:05,516 --> 01:43:07,600
Aucune organisation n'a revendiqué les faits.

1056
01:43:07,600 --> 01:43:09,642
Dans cette opération

1057
01:43:09,643 --> 01:43:13,924
l'officier de police monsieur Rathi
et monsieur Khan ont été blessés.

1058
01:45:19,858 --> 01:45:23,186
<i>Traduction © Aditi
http://indiafana.xooit.asia</i>

Ä={ @ 

<!DOCTYPE html>

<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head><title>

</title></head>
<body>
    <form method="post" action="./7193f6f5-80f9-4ec7-b91c-8bb4053a0b76" id="form1">
<div class="aspNetHidden">
<input type="hidden" name="__VIEWSTATE" id="__VIEWSTATE" value="/wEPDwULLTE2MTY2ODcyMjlkZB8A38t0bCOEDWXOvw9suOfovyoPs04J9xRpwEY0/DTU" />
</div>

<div class="aspNetHidden">

	<input type="hidden" name="__VIEWSTATEGENERATOR" id="__VIEWSTATEGENERATOR" value="E0C68A58" />
</div>
    <div>
    
    </div>
    </form>
</body>
</html>
