Rar! Ïs         8št ; J» J» YdDõ|¾œC0     Bombay_Talkies_fr_.srt ð	dŽ1
00:03:45,391 --> 00:03:47,222
"Me voici venu"

2
00:03:47,360 --> 00:03:49,351
"le présentateur de films"

3
00:03:49,929 --> 00:03:53,763
"Apportant la trame des images animées"

4
00:03:54,133 --> 00:03:57,796
"Chaque histoire est nouvelle et adorable"

5
00:03:58,004 --> 00:04:02,703
"Tout ceci fait partie de la magie du cinéma"

6
00:04:10,450 --> 00:04:12,350
"Me voici venu"

7
00:04:12,418 --> 00:04:14,545
"le présentateur de films"

8
00:04:14,954 --> 00:04:18,481
"Apportant un bouquet plein
d'épisodes doux ou amers"

9
00:04:19,125 --> 00:04:22,652
"qui enivrent tous les spectateurs"

10
00:04:22,996 --> 00:04:27,626
"Tout ceci fait partie de la magie du cinéma"

11
00:04:31,638 --> 00:04:33,538
"Am, stram, gram,
pic et pic et colégram"

12
00:04:33,740 --> 00:04:35,731
"Bour et bour et ratatam"

13
00:04:35,842 --> 00:04:38,402
"Il est vieux de 100 ans"

14
00:04:38,544 --> 00:04:42,378
"Mais ce Khiladi n'a pas pris une ride"

15
00:04:42,379 --> 00:04:46,432
"Hé ! Hé ! Le Joueur !»
(Khiladi : film avec A.Kumar)

16
00:04:46,467 --> 00:04:48,216
"Am, stram, gram,
pic et pic et colégram"

17
00:04:48,421 --> 00:04:50,286
"Bour et bour et ratatam"

18
00:04:50,490 --> 00:04:52,981
"Il est vieux de 100 ans"

19
00:04:53,092 --> 00:04:56,220
"Mais ce Khiladi n'a pas pris une ride"

20
00:05:06,773 --> 00:05:10,504
"Tous les contes"

21
00:05:10,810 --> 00:05:15,008
"très impressionnants"

22
00:05:15,181 --> 00:05:18,912
"Ici, heureuses ou malheureuses"

23
00:05:19,052 --> 00:05:23,250
"sont les saisons"

24
00:05:23,389 --> 00:05:27,758
"Toutes les saisons..."

25
00:05:31,731 --> 00:05:34,199
"Am, stram, gram,
pic et pic et colégram"

26
00:05:34,334 --> 00:05:36,234
"Bour et bour et ratatam"

27
00:05:36,369 --> 00:05:38,837
"Il est vieux de 100 ans"

28
00:05:39,072 --> 00:05:43,441
"Mais ce Khiladi n'a pas pris une ride"

29
00:05:53,586 --> 00:05:54,712
Avi ! Que fais-tu ici ?

30
00:05:54,787 --> 00:05:55,879
Qu'est-ce qu'il y a ?

31
00:05:56,022 --> 00:05:57,751
Avi, attends ! Ton père dort.

32
00:05:57,824 --> 00:05:58,813
Avi !

33
00:06:02,562 --> 00:06:03,551
Lève-toi !

34
00:06:05,331 --> 00:06:06,662
Je ne suis pas un eunuque !

35
00:06:06,733 --> 00:06:07,961
Je suis homosexuel !

36
00:06:08,067 --> 00:06:10,558
Tu es professeur et
tu ne connais pas la différence ?!

37
00:06:10,703 --> 00:06:13,171
Il n'y a pas de mal à être un eunuque,
ni à être homosexuel.

38
00:06:13,306 --> 00:06:14,739
La seule chose qui est mal
c'est d'être comme toi !

39
00:06:14,807 --> 00:06:16,866
Tu m'entends ?
Quelqu'un comme toi !

40
00:06:17,009 --> 00:06:17,998
Debout !

41
00:06:52,879 --> 00:06:57,612
"Cette histoire est bizarre"

42
00:06:57,984 --> 00:07:02,478
"Où est le début ?
Où est la fin ?"

43
00:07:02,955 --> 00:07:07,619
"Cette destination, où nous mènera-t-elle ?"

44
00:07:07,927 --> 00:07:12,023
"Ni lui, ni moi, avons compris"

45
00:07:13,099 --> 00:07:17,092
"Cette histoire est étrange"

46
00:07:18,171 --> 00:07:22,972
"Où est le début ?
Où est la fin ?"

47
00:07:23,276 --> 00:07:27,713
"Cette destination où nous mènera-t-elle ?"

48
00:07:28,314 --> 00:07:31,579
"Ni lui, ni moi, avons compris"

49
00:07:53,439 --> 00:07:58,138
"Mes meilleurs vœux sont avec toi"

50
00:07:58,139 --> 00:08:02,253
"car tu es maintenant
la prunelle des yeux de quelqu'un"

51
00:08:03,549 --> 00:08:08,043
"Mes meilleurs vœux sont avec toi"

52
00:08:08,654 --> 00:08:13,091
"car tu es maintenant
la prunelle des yeux de quelqu'un"

53
00:08:13,626 --> 00:08:18,086
"Tu es devenu si proche de quelqu'un"

54
00:08:18,731 --> 00:08:22,724
"que tu t'es éloigné toi-même des autres."

55
00:08:23,836 --> 00:08:26,430
"Cette histoire est étrange"

56
00:08:26,672 --> 00:08:27,900
À plus tard ?

57
00:08:28,908 --> 00:08:33,368
"Où est le début ?
Où est la fin ?"

58
00:08:33,946 --> 00:08:37,780
"Cette destination, où nous mènera-t-elle ?"

59
00:08:38,951 --> 00:08:42,978
"Ni lui, ni moi, avons compris"

60
00:08:44,123 --> 00:08:48,958
"Cette histoire est étrange"

61
00:08:51,564 --> 00:08:53,054
Bonjour, madame.
- Bonjour.

62
00:08:56,736 --> 00:08:57,395
Bonjour, madame.

63
00:08:57,436 --> 00:08:59,546
Je veux discuter de quelques papiers
avec vous. - 2 minutes.

64
00:09:12,618 --> 00:09:13,607
Salut.

65
00:09:17,223 --> 00:09:20,124
Un collier de mariage autour du cou
et un soupçon de désir dans les yeux.

66
00:09:20,326 --> 00:09:21,315
Pardon ?

67
00:09:21,360 --> 00:09:22,349
Qui êtes-vous ?

68
00:09:22,461 --> 00:09:23,621
Un nouveau stagiaire.

69
00:09:23,796 --> 00:09:25,161
C'est à dire, temporairement
pour 3 mois.

70
00:09:25,231 --> 00:09:27,563
Mais ça pourrait devenir permanent
si vous me recommandez.

71
00:09:27,767 --> 00:09:29,234
Voyons, si vous restez aussi longtemps.

72
00:09:29,335 --> 00:09:31,098
Croyez-moi, je resterai très longtemps.

73
00:09:32,171 --> 00:09:34,230
Au fait, vous n'êtes pas
rédactrice en chef adjoint ?

74
00:09:34,340 --> 00:09:36,035
Vous n'avez pas votre bureau ici ?

75
00:09:36,309 --> 00:09:38,004
J'étouffe derrière
les portes fermées.

76
00:09:38,110 --> 00:09:39,975
Ça vous pose problème ?
- Non, pas du tout.

77
00:09:40,179 --> 00:09:41,771
Et la vue d'ici est très bien aussi.

78
00:09:41,847 --> 00:09:43,109
Il fait chaud, hein ?

79
00:09:43,249 --> 00:09:45,217
Moi aussi, j'aime bien
les mecs musclés.

80
00:09:45,318 --> 00:09:46,649
Rudes, durs, forts.

81
00:09:46,719 --> 00:09:47,913
Ça suffit.

82
00:09:47,914 --> 00:09:48,914
Ça suffit.

83
00:09:51,023 --> 00:09:52,149
Au fait, je suis gay.

84
00:09:53,759 --> 00:09:55,727
Madame, c'est ça votre réaction ?

85
00:09:55,861 --> 00:09:57,556
Je méritais une réaction excessive
après cette déclaration.

86
00:09:57,763 --> 00:10:00,197
Pourquoi ? Vous êtes gay,
pas un terroriste.

87
00:10:00,366 --> 00:10:01,958
Vous devriez dire ça à mon père.

88
00:10:02,101 --> 00:10:03,625
Il m'aurait épargné si j'avais été
Kasab. (terroriste pakistanais)

89
00:10:03,769 --> 00:10:05,600
Il a envie de me pendre
parce que je suis gay.

90
00:10:05,738 --> 00:10:09,105
Je ne lui fais pas de reproches.
Moi aussi, j'ai envie de faire pareil.

91
00:10:11,077 --> 00:10:12,738
Bien... Désolé.
Je voulais juste vous impressionner.

92
00:10:12,812 --> 00:10:14,370
C'est pour ça que je suis
allé un peu trop loin.

93
00:10:14,447 --> 00:10:16,074
On ne m'impressionne pas si vite.

94
00:10:16,315 --> 00:10:17,942
Pas de stress.
J'ai 3 mois.

95
00:10:19,685 --> 00:10:20,674
Quel est votre nom ?

96
00:10:21,253 --> 00:10:22,242
Avinash.

97
00:10:23,456 --> 00:10:24,445
Avinash comment ?

98
00:10:24,557 --> 00:10:25,683
Ce n'est pas ce 'comment', madame...

99
00:10:25,758 --> 00:10:27,020
C'est ce 'quel' qui m'énerve.

100
00:10:27,093 --> 00:10:28,685
Avinash, tout simplement.

101
00:10:29,095 --> 00:10:29,993
Très bien.

102
00:10:30,062 --> 00:10:31,620
Pouvons-nous travailler maintenant ?
- Ouais, bien sûr.

103
00:10:38,704 --> 00:10:40,672
Vite, les gars.
Nous devons respecter le délai.

104
00:10:40,740 --> 00:10:42,401
Amrita, allez vite.
On boucle dans 5 min.

105
00:10:42,441 --> 00:10:44,136
Gayatri. - Oui ?
- C'est quoi ça ?

106
00:10:44,210 --> 00:10:46,508
Les stars ont d'abord répandu
les rumeurs, puis ils les ont niées.

107
00:10:46,779 --> 00:10:48,974
Nous aussi, nous avons publié
un mensonge et avons écrit,

108
00:10:49,148 --> 00:10:51,912
'Indisponible pour commentaires'

109
00:10:51,984 --> 00:10:53,349
Il faut être deux pour danser le tango.

110
00:10:54,020 --> 00:10:55,715
Laissez-moi travailler maintenant.
- OK.

111
00:10:55,788 --> 00:10:56,777
Amrita...

112
00:11:12,238 --> 00:11:13,227
De la sauce ?

113
00:11:17,543 --> 00:11:19,306
Tu veux un... gressin ?

114
00:11:19,378 --> 00:11:20,367
Non.

115
00:11:21,881 --> 00:11:22,779
Tu sais...

116
00:11:22,815 --> 00:11:24,077
J'ai toujours voulu savoir...

117
00:11:24,383 --> 00:11:26,681
Comment sait-on
si quelqu'un est gay ou pas ?

118
00:11:26,886 --> 00:11:27,875
C'est simple.

119
00:11:28,020 --> 00:11:30,750
Vous lui demandez : vous êtes
fan de Sridevi ou de Madhuri ?

120
00:11:30,990 --> 00:11:32,821
S'il est fan de Sridevi,
alors, c'est sûr qu'il est gay.

121
00:11:33,092 --> 00:11:34,286
Elle est super.

122
00:11:34,360 --> 00:11:35,588
Tous les hommes gays l'adorent.

123
00:11:36,128 --> 00:11:37,595
Woah ! Quelle analyse !

124
00:11:38,130 --> 00:11:40,223
Il y a une réponse à tout à Bollywood.

125
00:11:40,700 --> 00:11:42,759
Si la toile est très charmante,
je suis partant.

126
00:11:43,803 --> 00:11:44,792
Avi...

127
00:11:45,905 --> 00:11:47,031
Tu connais Rahul ?

128
00:11:47,073 --> 00:11:48,335
Il fait partie de notre team de marketing.

129
00:11:48,507 --> 00:11:49,701
Salut.
- Salut, mec.

130
00:11:50,276 --> 00:11:52,767
Au fait... un grand fan de Sridevi.

131
00:11:52,978 --> 00:11:54,502
J'adore la chanson Hawa Hawai.

132
00:11:55,881 --> 00:11:56,870
Pardon.

133
00:11:59,018 --> 00:12:00,007
Sridevi, hein ?

134
00:12:00,052 --> 00:12:01,679
Je l'adore.

135
00:12:04,623 --> 00:12:05,612
Un café ?

136
00:12:06,926 --> 00:12:08,257
Noir avec 2 sucres.

137
00:12:08,594 --> 00:12:09,583
Hein ?

138
00:12:10,196 --> 00:12:11,458
OK, pas de sucre.

139
00:12:13,132 --> 00:12:15,430
Vas-y ! S'il te plaît !

140
00:12:15,501 --> 00:12:16,490
OK.

141
00:12:17,870 --> 00:12:19,303
Hé.
- Je pense que nous allons le faire.

142
00:12:19,371 --> 00:12:20,497
Hein ?
- Salut.

143
00:12:21,173 --> 00:12:23,403
Un cadeau ?
'Les cinquante nuances de gris'.

144
00:12:24,243 --> 00:12:25,574
J'évite ce genre.

145
00:12:25,678 --> 00:12:27,111
C'est du porno minable.

146
00:12:27,513 --> 00:12:29,242
Ce qui veut dire que vous le lirez.

147
00:12:29,415 --> 00:12:30,780
Bien sûr.

148
00:12:52,238 --> 00:12:53,830
Pourquoi es-tu si pressé ?
Où vas-tu ?

149
00:12:54,006 --> 00:12:55,667
Je vais voir un film.
Au festival MAMI.

150
00:12:55,808 --> 00:12:57,833
Je me fais un cadeau.
C'est mon anniversaire.

151
00:12:58,077 --> 00:13:00,170
Ton anniversaire ?
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?

152
00:13:00,346 --> 00:13:02,177
Qu'y a-t-il à dire ?
C'est comme n'importe quel autre jour.

153
00:13:02,314 --> 00:13:03,338
Avec qui tu vas ?

154
00:13:03,382 --> 00:13:04,508
Avec moi et ma solitude.

155
00:13:04,850 --> 00:13:06,545
Je lui ai acheté aussi un ticket.

156
00:13:07,019 --> 00:13:09,920
Conneries. Tu viens
chez moi pour le dîner.

157
00:13:10,055 --> 00:13:12,922
Non, Gayatri. Pourquoi si formel ?
Ce n'est pas une chose importante.

158
00:13:13,025 --> 00:13:14,322
C'est une chose 'très' importante.

159
00:13:14,493 --> 00:13:15,858
Tu viens chez moi ce soir.

160
00:13:15,928 --> 00:13:17,623
Pas d'excuses.
Point, c'est tout.

161
00:13:17,696 --> 00:13:20,062
Gayatri, écoutez-moi.
- Sinon, je le rejette !

162
00:13:22,401 --> 00:13:23,891
Tu seras prêt vers 9h ?

163
00:13:23,969 --> 00:13:24,958
Ouais.

164
00:13:25,204 --> 00:13:26,694
Bouge-toi.
- Woah !

165
00:13:27,807 --> 00:13:28,967
Ça sent bon.

166
00:13:29,074 --> 00:13:31,668
Heureusement que j'en ai fait un peu plus
pour ton invitée surprise.

167
00:13:32,478 --> 00:13:33,877
En fait, comment elle s'appelle ?

168
00:13:33,946 --> 00:13:35,436
Il s'appelle Avinash.

169
00:13:37,316 --> 00:13:39,045
Tu as invité un mec pour le dîner ?

170
00:13:40,519 --> 00:13:41,781
Pourquoi ? Tu es jaloux ?

171
00:13:42,788 --> 00:13:44,312
Tu connais aussi ce sentiment ?

172
00:13:44,723 --> 00:13:46,281
Je pensais que tu l'avais enterré
pendant ton enfance.

173
00:13:46,492 --> 00:13:48,426
Sérieusement. C'est qui ?

174
00:13:48,994 --> 00:13:51,724
Il travaille avec moi au bureau.

175
00:13:51,997 --> 00:13:53,464
Il est fou. Il est gay.

176
00:13:54,166 --> 00:13:55,155
Il est gay ?

177
00:13:57,102 --> 00:14:00,697
Je vois. C'est ça, la réaction excessive
dont il parlait.

178
00:14:02,608 --> 00:14:03,597
Qui ?

179
00:14:07,813 --> 00:14:08,802
Merci.

180
00:14:11,116 --> 00:14:12,606
Alors comme ça,
vous travaillez pour la chaîne CN ?

181
00:14:15,087 --> 00:14:16,076
Vous faites quoi ?

182
00:14:16,655 --> 00:14:19,556
Il travaille comme... - Je suis
analyste politique et lecteur d'infos.

183
00:14:20,259 --> 00:14:22,887
Lecteur d'infos !
J'ai toujours voulu en voir un.

184
00:14:23,095 --> 00:14:24,084
Pourquoi ?

185
00:14:24,230 --> 00:14:27,961
Pour demander quel était le défi
de raconter la mort de quelqu'un.

186
00:14:28,934 --> 00:14:30,629
Et ça doit être un grand défi

187
00:14:30,703 --> 00:14:32,603
d'écrire sur la vie inutile
des stars de Bollywood,  hein ?

188
00:14:32,805 --> 00:14:35,399
À propos, tu es en train
de parler de ma profession.

189
00:14:35,808 --> 00:14:36,934
Je suis vexée.

190
00:14:37,676 --> 00:14:39,439
Nous en avons déjà parlé, Gayatri.

191
00:14:39,612 --> 00:14:41,705
Il y a 2 ans.  - Oh, woah.

192
00:14:41,914 --> 00:14:43,074
Je crois que vous allez vous disputer.

193
00:14:43,148 --> 00:14:44,137
C'est bien.

194
00:14:44,283 --> 00:14:46,569
On dit que le sexe après
une dispute, c'est le meilleur.

195
00:14:47,353 --> 00:14:48,799
Du sexe après une dispute.

196
00:14:52,291 --> 00:14:54,156
Aujourd'hui, c'est son anniversaire.
Joyeux anniversaire.

197
00:14:58,163 --> 00:14:59,289
Joyeux anniversaire.

198
00:14:59,331 --> 00:15:01,162
Merci. Mais pourquoi vous ne
me regardez pas quand vous me parlez ?

199
00:15:01,367 --> 00:15:03,198
Je le fais.
- Vous ne le faites toujours pas.

200
00:15:03,435 --> 00:15:04,868
Je suis gay mais je ne mords pas.

201
00:15:05,137 --> 00:15:06,536
Sauf si quelqu'un veut que je le fasse.

202
00:15:09,742 --> 00:15:11,039
Trop de familiarité.

203
00:15:11,677 --> 00:15:14,009
Ce n'est pas seulement le sien,
mais le problème de toute sa génération.

204
00:15:14,246 --> 00:15:15,372
Trop de familiarité.

205
00:15:15,514 --> 00:15:17,004
Je n'appartiens pas à ma génération.

206
00:15:17,149 --> 00:15:18,241
Que veux-tu dire ?

207
00:15:18,751 --> 00:15:20,048
J'aime les grandes choses.

208
00:15:20,452 --> 00:15:22,477
De grandes personnes.
De grandes discussions.

209
00:15:22,755 --> 00:15:24,814
De vieux souvenirs.
De vieilles chansons.

210
00:15:25,024 --> 00:15:26,013
Des vieilles chansons ?

211
00:15:26,325 --> 00:15:28,122
Dev aime de vieilles musiques des films hindis.

212
00:15:28,360 --> 00:15:29,122
Moi aussi.

213
00:15:29,194 --> 00:15:30,024
Quelle musique, mec !

214
00:15:30,062 --> 00:15:30,824
"Viens à moi."

215
00:15:30,863 --> 00:15:31,989
Ma préférée depuis toujours.

216
00:15:32,831 --> 00:15:34,799
"Viens à moi." Madan Mohan, 1964.

217
00:15:34,967 --> 00:15:37,401
Ouais, Madan Mohan, mec.
Quelle grande musique qu'il a créé.

218
00:15:37,436 --> 00:15:39,631
C'était le compositeur le plus sous-estimé.

219
00:15:39,705 --> 00:15:41,468
Plus qu'on les vante,
moins ils sont valables.

220
00:15:41,740 --> 00:15:42,729
C'est vrai.

221
00:15:45,577 --> 00:15:48,375
Dev, pourquoi tu ne lui
montres pas ta pièce spéciale ?

222
00:15:48,914 --> 00:15:51,542
Pourquoi juste spéciale, je suis prêt
à entrer dans n'importe quelle pièce.

223
00:15:51,717 --> 00:15:54,481
Ferme-la ! C'est mon mari.
- C'est vrai.

224
00:15:55,788 --> 00:15:57,915
"Viens à moi."

225
00:15:58,524 --> 00:16:02,324
"Parce que nous n'aurons plus jamais
une telle nuit." - Oh, mon Dieu.

226
00:16:02,494 --> 00:16:04,257
Woah ! Quelle pièce, chef !

227
00:16:04,430 --> 00:16:05,920
C'est même mieux que le sexe !

228
00:16:07,066 --> 00:16:09,227
Tu dépasses toujours les limites.

229
00:16:09,401 --> 00:16:10,834
C'est mon métier maintenant.

230
00:16:11,270 --> 00:16:12,828
Vous passez beaucoup de temps
dans cette pièce.

231
00:16:12,905 --> 00:16:13,894
Pas vrai ?

232
00:16:14,073 --> 00:16:17,338
Oui. Moi et ma solitude.

233
00:16:18,544 --> 00:16:20,034
Pour écouter de la musique en solitaire ?

234
00:16:20,245 --> 00:16:21,678
Quelle est l'histoire derrière ça ?

235
00:16:23,415 --> 00:16:26,111
La musique change ta façon de penser.

236
00:16:26,452 --> 00:16:29,046
Et des fois, elle te donne
même le temps de penser.

237
00:16:34,093 --> 00:16:35,560
Je peux ? Jagjit Singh.

238
00:16:35,728 --> 00:16:38,026
"Viens plus près..."

239
00:16:38,097 --> 00:16:42,830
"Car je ne peux pas retourner à toi."

240
00:16:43,035 --> 00:16:45,128
Vous souriez beaucoup.

241
00:16:45,671 --> 00:16:47,434
Quel est le chagrin que vous cachez ?

242
00:16:47,740 --> 00:16:51,232
"Embrasse-moi..."

243
00:16:51,443 --> 00:16:53,104
Au fait, c'était une question.

244
00:16:58,183 --> 00:17:08,058
"Car je ne verrai plus jamais
une telle affection dans tes yeux"

245
00:17:08,527 --> 00:17:09,721
Gayatri.
- Oui ?

246
00:17:09,828 --> 00:17:11,090
J'aimerais te parler en privé.

247
00:17:11,330 --> 00:17:13,127
Continue.
Je reviens dans 5 min, hein ?

248
00:17:13,599 --> 00:17:14,588
Ouais, dis-moi.

249
00:17:14,633 --> 00:17:16,100
Combien de fois fais-tu l'amour avec ton mari ?

250
00:17:16,201 --> 00:17:18,192
Quoi ? Tu es fou ?

251
00:17:18,337 --> 00:17:21,738
Je ne vais pas parler de ma vie sexuelle
avec toi devant tout le monde !

252
00:17:21,840 --> 00:17:24,138
Réponds, Gayatri.
C'est très important pour moi.

253
00:17:24,243 --> 00:17:25,232
Dis-moi, s'il te plaît.

254
00:17:25,277 --> 00:17:26,505
Quel plaisir ça te procurera ?

255
00:17:26,645 --> 00:17:27,543
Un plaisir personnel ?

256
00:17:27,613 --> 00:17:29,638
Oh, mon Dieu.
- Ne sois pas pudique.

257
00:17:29,715 --> 00:17:31,683
Tu viens tous les jours ici habillée sexy.

258
00:17:31,750 --> 00:17:33,308
Pourquoi agis-tu maintenant
comme une vierge ?

259
00:17:33,485 --> 00:17:36,352
Et oui. Si tu ne me donnes pas de chiffre,
je te demanderai des détails.

260
00:17:36,822 --> 00:17:38,915
Une fois ou deux fois.
- Par semaine ? Pas mal.

261
00:17:39,024 --> 00:17:40,218
Non, par mois.

262
00:17:40,426 --> 00:17:43,156
Parfois, un peu plus.
- C'est tout ?

263
00:17:44,496 --> 00:17:46,157
Écoute, le sexe est sur...

264
00:17:46,465 --> 00:17:48,092
Le sexe est surestimé, OK ?

265
00:17:48,434 --> 00:17:50,732
Des années après le mariage,
ça arrive uniquement de temps en temps.

266
00:17:51,103 --> 00:17:52,092
Et l'amour ?

267
00:17:53,772 --> 00:17:54,761
Dev.

268
00:17:55,240 --> 00:17:56,229
Oui, Dev ?

269
00:17:56,442 --> 00:17:57,773
Ouais, je rentrerai
plus tard du travail.

270
00:17:57,876 --> 00:17:59,309
Ouais, je vais chez maman.

271
00:17:59,778 --> 00:18:00,574
Ouais, à plus.

272
00:18:00,612 --> 00:18:01,510
OK.

273
00:18:01,580 --> 00:18:03,104
Je t'aime. Au revoir.

274
00:18:05,217 --> 00:18:06,844
À plus tard.
- Ouais.

275
00:18:13,926 --> 00:18:14,915
Salut.

276
00:18:16,562 --> 00:18:17,551
Salut.

277
00:18:19,064 --> 00:18:20,895
Gayatri n'est pas à la maison.
- Je sais.

278
00:18:21,266 --> 00:18:22,699
Je suis venu pour te donner ce CD.

279
00:18:23,535 --> 00:18:24,729
Des enregistrements rares de Rafi.

280
00:18:24,837 --> 00:18:25,997
Tu vas les aimer.

281
00:18:26,839 --> 00:18:27,828
Merci.

282
00:18:29,141 --> 00:18:30,130
Cool.

283
00:18:30,742 --> 00:18:32,471
Tu veux entrer ou...
- Non.

284
00:18:33,078 --> 00:18:34,272
Tu veux sortir ?

285
00:18:35,147 --> 00:18:36,045
Quoi ?

286
00:18:36,081 --> 00:18:37,207
Tu veux sortir ?

287
00:18:37,549 --> 00:18:38,277
Où ?

288
00:18:38,317 --> 00:18:39,716
Viens avec moi. Crois-moi,
tu ne le regretteras pas.

289
00:18:39,818 --> 00:18:40,807
Viens.

290
00:18:41,153 --> 00:18:42,211
Mais où ?

291
00:18:43,989 --> 00:18:45,456
Où va-t-on ?

292
00:18:45,624 --> 00:18:47,717
Viens vite.
- Non, retournons.

293
00:18:47,826 --> 00:18:48,815
Viens...

294
00:18:48,861 --> 00:18:50,055
Viens. Vite.

295
00:18:50,696 --> 00:18:51,720
Dépêche-toi !

296
00:18:53,165 --> 00:18:54,530
Allez, viens.

297
00:18:56,268 --> 00:18:57,860
Hé, où est Savitri ?

298
00:18:57,936 --> 00:18:59,995
Je ne sais pas. Regarde là-bas.

299
00:19:00,339 --> 00:19:01,431
Savitri !

300
00:19:03,675 --> 00:19:05,040
Savitri... te voilà.

301
00:19:05,244 --> 00:19:06,268
Écoute, je t'ai amené quelqu'un d'important.

302
00:19:06,378 --> 00:19:07,276
Tu veux chanter pour nous ?

303
00:19:07,312 --> 00:19:08,472
Dégagez ! Je n'ai pas envie.

304
00:19:08,580 --> 00:19:10,411
Chante ! - Elle ne veut pas
chanter. Allons-nous-en.

305
00:19:10,482 --> 00:19:11,608
Dev, je t'en prie.
Une seconde.

306
00:19:11,750 --> 00:19:12,876
Chante.
- Il va payer ?

307
00:19:13,051 --> 00:19:15,485
Oui. Il a beaucoup
d'argent. Il va payer.

308
00:19:15,587 --> 00:19:16,679
Allez, je compte jusqu'à 4.

309
00:19:16,989 --> 00:19:17,978
Une.

310
00:19:18,257 --> 00:19:19,246
Deux.

311
00:19:19,791 --> 00:19:20,780
Trois.

312
00:19:21,260 --> 00:19:22,249
Quatre.

313
00:19:23,195 --> 00:19:25,288
"Viens à moi"

314
00:19:25,464 --> 00:19:33,462
"car que nous n'aurons plus une telle nuit"

315
00:19:33,872 --> 00:19:44,077
"Car nous ne pourrons plus nous revoir"

316
00:19:44,550 --> 00:19:46,745
"Viens à moi."

317
00:19:46,852 --> 00:19:55,021
"car que nous n'aurons plus une telle nuit"

318
00:19:55,227 --> 00:20:05,569
"Car nous ne pourrons plus nous revoir"

319
00:20:05,871 --> 00:20:08,271
"Viens à moi"

320
00:20:08,507 --> 00:20:10,907
"À moi..."

321
00:20:16,682 --> 00:20:17,671
Mon argent.

322
00:20:21,086 --> 00:20:23,350
N'encourage pas ça.

323
00:20:32,397 --> 00:20:33,762
Que feras-tu avec l'argent ?

324
00:20:33,966 --> 00:20:36,264
Je vais acheter à manger
pour mes frères et sœurs.

325
00:20:36,902 --> 00:20:38,096
Tu ne mens pas ?

326
00:20:38,704 --> 00:20:41,798
Non, monsieur. Je ne mens pas.
C'est mal de mentir.

327
00:20:50,916 --> 00:21:00,484
"Nous avons de la chance d'avoir ce moment"

328
00:21:01,460 --> 00:21:10,892
"Regarde-moi tant que tu veux
en t'approchant"

329
00:21:12,271 --> 00:21:22,579
"Car tu n'auras plus ce plaisir"

330
00:21:22,914 --> 00:21:33,051
"Car nous ne pourrons plus nous revoir."

331
00:21:33,525 --> 00:21:35,959
"Viens à moi"

332
00:21:36,194 --> 00:21:38,754
"À moi..."

333
00:21:42,100 --> 00:21:44,398
Je ne sais pas ce qui est arrivé
à Dev hier soir.

334
00:21:44,670 --> 00:21:46,797
Il était tellement de bonne humeur.

335
00:21:47,139 --> 00:21:48,572
Il était très heureux.

336
00:21:48,774 --> 00:21:49,934
Il ne t'a pas dit pourquoi ?

337
00:21:50,075 --> 00:21:51,064
Non.

338
00:21:51,176 --> 00:21:53,508
Et, quand nous...

339
00:21:55,814 --> 00:21:56,610
Nous ?

340
00:21:56,682 --> 00:21:58,081
Vous avez fait l'amour hier soir ?

341
00:21:58,283 --> 00:22:00,046
Ouais. Et c'était super !

342
00:22:04,890 --> 00:22:06,084
Qu'est-ce qu'il y a ?

343
00:22:06,758 --> 00:22:08,885
Rien. Je ne me sens pas
très bien, c'est tout.

344
00:22:09,061 --> 00:22:10,153
À plus tard.

345
00:22:10,729 --> 00:22:12,856
Ça va aller ?
- Ouais.

346
00:22:17,769 --> 00:22:20,329
Nous allons le diffuser.
- Quelqu'un est là pour te voir.

347
00:22:20,505 --> 00:22:22,336
Il y a quelqu'un qui t'attend.

348
00:22:25,043 --> 00:22:26,067
Plus tard.

349
00:22:26,912 --> 00:22:28,436
Je reviendrai plus tard.

350
00:22:28,513 --> 00:22:29,502
Oui, OK.

351
00:22:30,882 --> 00:22:31,906
Pardon.

352
00:22:32,984 --> 00:22:33,973
Salut.

353
00:22:34,086 --> 00:22:35,383
Tout va bien ?
- Ouais.

354
00:22:36,121 --> 00:22:36,951
Que fais-tu ici ?

355
00:22:36,988 --> 00:22:39,786
Rien. J'étais juste dans le secteur.
Alors, j'ai pensé...

356
00:22:39,925 --> 00:22:41,552
Ton bureau est à 1 heure d'ici.

357
00:22:41,660 --> 00:22:43,093
Que veux-tu dire, 'dans le secteur' ?

358
00:22:43,862 --> 00:22:44,851
Oui, tu m'as eu.

359
00:22:45,330 --> 00:22:46,627
Je suis venu ici pour te voir.

360
00:22:47,899 --> 00:22:48,888
Pourquoi ?

361
00:22:49,401 --> 00:22:51,232
Juste comme ça.
J'en avais envie.

362
00:22:53,538 --> 00:22:55,938
Je suis en train d'enregistrer.
- Ouais, mais c'est la pause.

363
00:22:56,074 --> 00:22:58,099
Le métro est juste au coin.

364
00:22:58,310 --> 00:22:59,868
Un petit encas, peut-être ?

365
00:23:00,078 --> 00:23:01,636
Non, je travaille.

366
00:23:02,013 --> 00:23:04,106
L'enregistrement peut se faire
dans une demi-heure.

367
00:23:04,950 --> 00:23:09,011
Tu es fou ? Je travaille.
Tu dois t'en aller.

368
00:23:09,121 --> 00:23:10,053
Placez mon micro.

369
00:23:10,088 --> 00:23:12,318
Tu ne peux pas m'accorder
une demi-heure ?

370
00:23:13,325 --> 00:23:14,553
Va-t-en !

371
00:23:15,927 --> 00:23:16,916
OK.

372
00:23:17,329 --> 00:23:19,320
Je te dis au revoir et je pars.
- Au revoir.

373
00:23:19,564 --> 00:23:20,792
Placez le micro.

374
00:23:28,173 --> 00:23:29,504
Tu veux me frapper ?
- Va-t-en.

375
00:23:29,674 --> 00:23:30,868
Frappe-moi, je trouve ça sexy.

376
00:23:31,143 --> 00:23:31,939
Va-t-en.

377
00:23:31,977 --> 00:23:32,966
Allez, Dev.

378
00:23:33,578 --> 00:23:34,977
Va-t-en.
- Tu...

379
00:23:36,047 --> 00:23:38,641
Que quelqu'un l'arrête !
Appelez la sécurité !

380
00:23:39,284 --> 00:23:40,876
Monsieur !
- Appelez la sécurité !

381
00:23:40,952 --> 00:23:42,351
Monsieur !
Contrôlez-vous, s'il vous plaît !

382
00:23:42,454 --> 00:23:43,716
La sécurité arrive.

383
00:23:43,789 --> 00:23:45,484
Monsieur !
Laissez, monsieur !

384
00:23:45,557 --> 00:23:46,455
Jetez-le dehors !

385
00:23:46,491 --> 00:23:48,152
Ce type ne doit plus jamais
entrer dans cet immeuble !

386
00:23:48,493 --> 00:23:49,653
Calmez-vous, monsieur !

387
00:23:49,761 --> 00:23:51,956
Monsieur.
SVP, monsieur ! Du calme.

388
00:24:01,706 --> 00:24:04,197
Tu es un eunuque !
Un foutu eunuque !

389
00:24:05,310 --> 00:24:07,403
Je me demande si tu es bien mon enfant !

390
00:24:08,079 --> 00:24:11,173
Regarde-moi ! Je suis un homme !
Un homme !

391
00:24:12,017 --> 00:24:15,475
Je suis un homme ! Je ne pourrais jamais
engendrer un eunuque comme toi !

392
00:24:16,421 --> 00:24:19,015
Écoute, si tu veux faire une saleté pareille,
alors dégage d'ici !

393
00:24:19,157 --> 00:24:21,625
Sors de ma maison !
Dégage !

394
00:24:22,461 --> 00:24:24,156
Ne me montre plus jamais ta face !
Dégage !

395
00:24:49,187 --> 00:24:50,176
Je suis désolé.

396
00:24:51,723 --> 00:24:52,655
Va-t-en.

397
00:24:52,691 --> 00:24:53,589
Je suis vraiment désolé.

398
00:24:53,658 --> 00:24:55,785
J'ai eu ton adresse par ton bureau.

399
00:24:55,894 --> 00:24:56,952
Je voulais juste m'excuser.

400
00:24:57,062 --> 00:24:58,461
Va-t-en, c'est tout.

401
00:24:58,597 --> 00:25:00,497
Tu es blessé, mec.

402
00:25:00,599 --> 00:25:02,464
Tu peux partir ?
S'il te plaît, va-t-en.

403
00:25:02,868 --> 00:25:04,802
Je vais mettre quelque chose dessus.
Tu as quelque chose ?

404
00:25:04,870 --> 00:25:07,430
Tu peux partir ?
- Je peux t'aider.

405
00:25:13,345 --> 00:25:14,334
Je suis désolé.

406
00:25:22,487 --> 00:25:23,647
Tu vas bien ?

407
00:25:26,892 --> 00:25:27,881
Non.

408
00:25:29,227 --> 00:25:31,661
Je suis... je suis triste.

409
00:26:18,777 --> 00:26:20,836
Dégage d'ici, foutu lunatique !

410
00:26:21,279 --> 00:26:22,940
Va au diable !

411
00:26:38,863 --> 00:26:40,421
Nous devons arranger ça
avec la direction.

412
00:26:40,498 --> 00:26:41,829
C'est sérieux.

413
00:26:42,334 --> 00:26:43,892
Ils ne veulent pas écouter.
- Gayatri.

414
00:26:44,569 --> 00:26:45,558
Salut.

415
00:26:46,404 --> 00:26:48,338
Qu'est-ce qui est arrivé à ton visage ?
Tu vas bien ?

416
00:26:50,108 --> 00:26:52,133
J'arrive, OK ?
Donne-moi 1 minute.

417
00:26:52,344 --> 00:26:53,106
Oh, mon Dieu.

418
00:26:53,144 --> 00:26:55,169
Alors, je...
- Ton mari m'a embrassé hier soir.

419
00:26:58,783 --> 00:27:01,547
Tu es dingue !
Une minute, j'arrive.

420
00:27:01,853 --> 00:27:02,842
Ouais.

421
00:27:03,722 --> 00:27:05,519
Alors, qu'est-ce que je disais ?

422
00:27:05,790 --> 00:27:08,452
Oui. Alors, qui va aller voir la direction ?

423
00:27:11,429 --> 00:27:12,418
Gayatri.

424
00:27:13,098 --> 00:27:14,087
Gayatri !

425
00:27:14,366 --> 00:27:15,526
Gayatri, écoute-moi !

426
00:27:17,535 --> 00:27:18,524
Je t'ai entendu.

427
00:27:31,449 --> 00:27:32,438
Salut.

428
00:27:37,889 --> 00:27:39,015
Comment était ta journée ?

429
00:29:19,324 --> 00:29:20,689
J'ai toujours cru...

430
00:29:23,828 --> 00:29:25,295
que je faisais quelque chose de mal.

431
00:29:27,432 --> 00:29:28,922
Que quelque chose n'allait pas avec moi.

432
00:29:33,438 --> 00:29:34,427
Et en effet, nous...

433
00:29:38,209 --> 00:29:39,198
Mais...

434
00:29:43,381 --> 00:29:44,643
Le problème était chez toi.

435
00:29:49,721 --> 00:29:50,745
Toutes ces années...

436
00:29:53,691 --> 00:29:56,524
Tout ce que j'ai fait,
était vivre dans le mensonge.

437
00:30:04,536 --> 00:30:05,867
Je déteste les mensonges.

438
00:30:38,837 --> 00:30:40,270
Je me sens heureuse maintenant.

439
00:30:46,578 --> 00:30:47,670
Je me sens libre.

440
00:30:56,020 --> 00:30:59,547
"Mes meilleurs vœux sont avec toi"

441
00:30:59,891 --> 00:31:00,823
C'est terminé.

442
00:31:01,125 --> 00:31:05,619
"Car tu es maintenant
la prunelle des yeux de quelqu'un"

443
00:31:06,097 --> 00:31:10,363
"Mes meilleurs vœux sont avec toi"

444
00:31:11,169 --> 00:31:15,572
"car tu es maintenant
la prunelle des yeux de quelqu'un"

445
00:31:16,207 --> 00:31:20,439
"Tu es devenu si proche de quelqu'un"

446
00:31:21,246 --> 00:31:25,046
"que tu t'es éloigné toi-même des autres."

447
00:31:26,384 --> 00:31:30,343
"Cette histoire est étrange"

448
00:31:31,422 --> 00:31:35,756
"Où est le début ?
Où est la fin ?"

449
00:31:36,494 --> 00:31:40,123
"Cette destination, où nous mènera-t-elle ?"

450
00:31:41,499 --> 00:31:44,696
"Ni lui, ni moi, avons compris"

451
00:31:46,638 --> 00:31:51,541
"Cette histoire est étrange"

452
00:31:53,077 --> 00:31:54,169
De l'argent, monsieur.

453
00:32:11,162 --> 00:32:12,151
Je n'ai pas d'argent.

454
00:32:12,363 --> 00:32:13,921
Vous mentez.

455
00:32:15,934 --> 00:32:17,799
C'est mal de mentir, hein ?

456
00:32:42,427 --> 00:32:47,524
"Cette histoire est étrange"

457
00:35:00,131 --> 00:35:02,326
La voisine m'a encore crié dessus.

458
00:35:02,533 --> 00:35:03,795
Pourquoi ?

459
00:35:05,136 --> 00:35:08,367
Anjali a mangé la pâte
pour les crêpes de son fils.

460
00:35:11,355 --> 00:35:13,310
Et puisqu'il devait manger des crêpes,

461
00:35:14,112 --> 00:35:15,807
son fils est allé dormir l'estomac vide.

462
00:35:20,651 --> 00:35:23,745
Elle a dit : arrête de la traiter
comme une star de cinéma.

463
00:35:24,422 --> 00:35:26,686
Elle va partout et mange tout.

464
00:35:30,027 --> 00:35:31,016
Et elle ?

465
00:35:31,729 --> 00:35:33,060
Elle a encore de la fièvre.

466
00:35:40,838 --> 00:35:41,827
Anjali !

467
00:35:42,540 --> 00:35:44,167
Mon bébé adore les crêpes ?

468
00:35:46,762 --> 00:35:48,882
Allez, mon poulet mange.

469
00:35:57,155 --> 00:35:58,679
Va voir ta mère.

470
00:36:12,336 --> 00:36:17,330
Ne l'appelle pas poulet.
Mais Mia. Non, un amu...

471
00:36:18,009 --> 00:36:20,409
Un ému. . Anjali

472
00:36:22,914 --> 00:36:27,248
Puranar, fais-moi une omelette
de ses œufs

473
00:36:30,087 --> 00:36:31,520
Tu devrais savoir...

474
00:36:32,123 --> 00:36:36,022
Pour bien faire, tu en as besoin de deux.

475
00:36:36,160 --> 00:36:38,685
Deux ? Tu en as acheté 10 !

476
00:36:38,963 --> 00:36:42,228
200 billets de bénéfice par œuf !
4.000 par jour !

477
00:36:42,300 --> 00:36:44,131
Comment sont-ils tous morts ?

478
00:36:44,268 --> 00:36:46,600
Les affaires connaissent
des hauts et des bas.

479
00:36:47,572 --> 00:36:50,336
Comment se fait-il que tes affaires
n'ont jamais de hauts ?

480
00:36:57,782 --> 00:36:59,511
Dépêchez-vous maintenant.

481
00:37:00,184 --> 00:37:02,311
Vous croyez que nous avons
du temps à perdre ?

482
00:37:15,266 --> 00:37:16,733
Ce n'était pas pour demain ?

483
00:37:16,901 --> 00:37:18,232
Demain c'est aujourd'hui.

484
00:37:23,874 --> 00:37:27,605
Ne sois pas en retard.
Ils t'attendent. Tout s'arrangera.

485
00:37:28,012 --> 00:37:29,001
Quoi ?
indiafana.xooit.asia

486
00:37:31,415 --> 00:37:33,280
Tout est arrangé d'avance.

487
00:37:33,417 --> 00:37:36,784
Aujourd'hui, aussi.
J'ai tout arrangé pour toi.

488
00:37:37,989 --> 00:37:39,752
Ils ne te diront jamais 'non'.

489
00:37:40,524 --> 00:37:41,821
Tout comme moi.

490
00:38:20,665 --> 00:38:23,759
Ce soir, je te raconterai
une histoire de Hrithik. Promis.

491
00:38:24,735 --> 00:38:26,225
Je l'ai déjà entendue.

492
00:38:27,271 --> 00:38:28,397
Trois fois.

493
00:38:28,606 --> 00:38:30,471
Et celle de Om Shanti Om ?

494
00:38:32,376 --> 00:38:33,707
Je l'ai entendue aussi.

495
00:38:35,579 --> 00:38:38,275
Je dois voir un autre film pour
te raconter une nouvelle histoire.

496
00:38:38,516 --> 00:38:43,385
Il ne s'agit pas de l'histoire.
Tu ne m'aimes plus.

497
00:38:56,634 --> 00:38:58,966
Purandar, tu viens à la fête
ce soir ? - Ouais, ouais.

498
00:39:26,130 --> 00:39:27,597
Tu veux la page avec les boulots ?

499
00:39:27,665 --> 00:39:29,257
Je suis un homme d'affaires.

500
00:39:29,900 --> 00:39:31,561
Pourquoi aurais-je besoin d'un boulot ?

501
00:39:36,340 --> 00:39:38,137
Y a-t-il une page avec des histoires ?
Des nouvelles ?

502
00:39:59,463 --> 00:40:00,828
Vous êtes à la traîne ?

503
00:40:01,265 --> 00:40:02,254
À la traîne ?

504
00:40:03,734 --> 00:40:05,031
Vous êtes en retard ?

505
00:40:05,102 --> 00:40:08,333
Non. Ils ont dit qu'ils avaient
besoin d'un garde de sécurité.

506
00:40:10,674 --> 00:40:11,663
Ils en 'avaient' besoin.

507
00:40:12,309 --> 00:40:13,469
Ils ont attendu.

508
00:40:14,378 --> 00:40:16,005
Ils ont attendu et ont pris quelqu'un d'autre.

509
00:40:17,648 --> 00:40:18,637
Qui ?

510
00:40:20,050 --> 00:40:21,745
À quoi je ressemble selon vous ?

511
00:40:26,090 --> 00:40:28,870
Félicitations.
- Merci.

512
00:40:28,893 --> 00:40:29,951
C'est un bon boulot.

513
00:40:30,628 --> 00:40:33,688
Un peu barbant mais ça vous va bien.

514
00:40:35,533 --> 00:40:38,297
Il faut rester comme un zombie
toute la journée, mais c'est un bon boulot.

515
00:40:39,236 --> 00:40:41,204
Félicitations. Bien joué.

516
00:41:02,626 --> 00:41:03,650
Combien ?

517
00:41:06,997 --> 00:41:07,986
Elle est à moi.

518
00:41:09,233 --> 00:41:10,325
Elle n'est pas à vendre.

519
00:41:12,403 --> 00:41:14,166
Ils tournent un film.

520
00:41:14,405 --> 00:41:15,838
Avec Ranbir Kapoor.

521
00:41:16,607 --> 00:41:18,006
Allez voir.

522
00:41:19,143 --> 00:41:20,201
Tu ne veux pas venir voir ?

523
00:41:21,679 --> 00:41:23,271
Il est trop timide pour moi.

524
00:41:24,181 --> 00:41:25,546
Tirez-vous de mon soleil.

525
00:41:30,154 --> 00:41:33,282
Ranbir est grand, c'est tout.
Qu'y a-t-il d'étonnant à ça ?

526
00:41:33,791 --> 00:41:37,989
Vous vous croyez mieux ?

527
00:41:38,195 --> 00:41:41,062
Je le serai, si j'avais
sa famille et ses relations.

528
00:41:41,866 --> 00:41:43,595
Vous n'avez pas de rôle, hein ?

529
00:41:45,002 --> 00:41:47,129
Vous êtes juste ici pour
nous empêcher de passer.

530
00:41:47,438 --> 00:41:48,803
Tout le monde a un rôle ici.

531
00:41:49,273 --> 00:41:52,071
Kunal ! Le type pour
la collision, ça ne va pas !

532
00:41:53,524 --> 00:41:54,998
D'accord !
- Pas d'accord !

533
00:41:54,998 --> 00:41:56,278
Nous avons besoin d'un nouveau !

534
00:41:57,364 --> 00:41:58,833
Maintenant !
- D'accord.

535
00:41:59,884 --> 00:42:01,249
Vous êtes de Satara, pas vrai ?

536
00:42:01,986 --> 00:42:02,975
Oui.

537
00:42:03,454 --> 00:42:06,679
Allez chercher quelqu'un dans la foule !
Allez, tout de suite !

538
00:42:08,592 --> 00:42:10,253
Ma femme est de Sangli.

539
00:42:10,928 --> 00:42:13,328
Je peux dire d'où vous venez
de la façon dont vous parlez.

540
00:42:14,098 --> 00:42:19,077
Pas un jeune, Einstein !
Un dans la foule !

541
00:42:19,077 --> 00:42:21,467
Quel est le titre du film ?
- Tashan 2, ça vaut 1 milliard.

542
00:42:21,839 --> 00:42:24,774
Natasha, prends un mec
pour la collision dans la foule !

543
00:42:24,775 --> 00:42:26,489
5 minutes !

544
00:42:28,632 --> 00:42:31,090
Natasha, vas-y !
- Les gars, allons-y maintenant !

545
00:42:31,125 --> 00:42:33,016
C'est un film très cher.

546
00:42:34,285 --> 00:42:36,185
Très cher pour le regarder aussi.

547
00:42:38,289 --> 00:42:39,381
C'est quoi l'histoire ?

548
00:42:41,592 --> 00:42:42,581
C'est une grande histoire.

549
00:42:42,582 --> 00:42:43,919
Celui-ci ?
- Y a un petit là-bas.

550
00:42:44,395 --> 00:42:48,995
Celui-ci ? - Non, le petit.
Avance, celui à côté.

551
00:42:48,996 --> 00:42:52,336
Celui-là, le petit gars.
- Celui-ci ? - Oui !

552
00:42:53,103 --> 00:42:54,400
Vous pouvez le faire ?

553
00:42:57,074 --> 00:42:58,166
Vous savez jouer ?

554
00:42:58,676 --> 00:42:59,665
Faites-le, s'il vous plaît.

555
00:43:00,611 --> 00:43:01,942
Votre nom ?

556
00:43:04,148 --> 00:43:06,446
C'est une petite scène.
Terminée en quelques minutes.

557
00:43:06,517 --> 00:43:08,246
Mais, avec le héros.
Vous pouvez le faire ?

558
00:43:11,755 --> 00:43:13,017
Qu'est-ce que je dois faire ?

559
00:43:13,290 --> 00:43:14,951
Ne vous inquiétez pas.
Je vais vous expliquer.

560
00:43:15,125 --> 00:43:16,956
Assure-toi qu'il ne part pas.
Appelle les costumiers.

561
00:43:17,061 --> 00:43:18,153
Vous, restez ici !

562
00:43:20,531 --> 00:43:23,398
Vous êtes prêt ?
- Bien sûr qu'il est prêt.

563
00:43:23,667 --> 00:43:24,861
C'est vous qu'ils ont choisi !

564
00:43:24,969 --> 00:43:27,369
N'oubliez pas de signer mon livre de fan.

565
00:43:28,872 --> 00:43:29,861
Passez par dessus.

566
00:43:34,718 --> 00:43:35,835
Vous êtes tranquille ici.

567
00:43:36,285 --> 00:43:37,943
Personne ne dérange les artistes
de ce côté de la corde.

568
00:43:38,148 --> 00:43:41,845
Alors, vous allez de ce côté.
Le héros vient de ce côté.

569
00:43:41,952 --> 00:43:43,852
À mon signal, vous le heurtez.

570
00:43:44,021 --> 00:43:45,010
Le heurter ?

571
00:43:45,011 --> 00:43:49,723
Oui, vous le heurtez. Vous le faites tomber
et vous continuez à marcher. D'accord ?

572
00:43:50,127 --> 00:43:51,958
Est-ce bien de heurter le héros ?

573
00:43:52,896 --> 00:43:55,440
Écoutez, chef.
Faites ce que je vous dis de faire.

574
00:43:55,441 --> 00:43:56,902
Vous pouvez le faire ?
- OK.

575
00:43:57,301 --> 00:44:00,896
Artiste prêt ! Appelez Ranbir !

576
00:44:01,071 --> 00:44:02,265
Ne l'encouragez pas.

577
00:44:02,439 --> 00:44:04,464
Mon texte ?

578
00:44:05,476 --> 00:44:06,067
Quoi ?

579
00:44:06,110 --> 00:44:09,671
Si j'avais mon texte, je pourrais
l'apprendre et..

580
00:44:10,748 --> 00:44:11,737
Ton texte ?

581
00:44:12,298 --> 00:44:14,682
Sommes-nous prêts ?
- Oui, nous sommes prêts.

582
00:44:14,683 --> 00:44:15,683
OK, parle.

583
00:44:17,121 --> 00:44:19,885
Madame, Ranbir en a pour 10 minutes.

584
00:44:20,858 --> 00:44:22,883
C'est vrai, votre texte...

585
00:44:29,133 --> 00:44:31,363
Anglais ? Hindi ? Marathi ?
C'est bon pour vous ? - Oui.

586
00:44:39,376 --> 00:44:40,868
Voici votre texte, monsieur.

587
00:44:40,868 --> 00:44:44,710
Apprenez-le par cœur un peu plus loin.

588
00:44:45,049 --> 00:44:46,038
Là-bas ?

589
00:44:46,517 --> 00:44:48,212
Vous voulez un camion ?

590
00:44:48,352 --> 00:44:51,617
Le camion à costumes est vide.
Il peut le faire là-bas.

591
00:45:05,069 --> 00:45:09,165
'Le monde est une scène, mon ami !'

592
00:45:09,506 --> 00:45:10,768
'Et....'

593
00:45:13,177 --> 00:45:15,873
'Et nous ne sommes
que des marionnettes ...'

594
00:45:22,019 --> 00:45:25,716
'Allez chercher un aveu de l'homme...'

595
00:45:25,956 --> 00:45:28,481
'qui a gravé CELA sur mon bras !'

596
00:45:31,428 --> 00:45:35,228
'J'ai...'

597
00:45:35,299 --> 00:45:39,861
'un rendez-vous avec la mort !'

598
00:45:40,504 --> 00:45:42,233
'Et mon nom...'

599
00:45:42,506 --> 00:45:44,098
'Mon nom...'

600
00:45:48,746 --> 00:45:51,306
'Villageois !'

601
00:45:51,415 --> 00:45:55,818
'Villageois, je fais ce que Leylâ a fait pour Majnûn.'

602
00:45:55,819 --> 00:45:58,468
'Ce que Shirin a fait pour Farhad.'

603
00:45:59,056 --> 00:46:01,991
'Ce que Juliette a fait pour Romeo.'

604
00:46:23,514 --> 00:46:24,503
'Hé !'

605
00:47:07,391 --> 00:47:09,120
Le texte n'est pas assez long pour toi ?

606
00:47:31,861 --> 00:47:33,935
Le texte n'est pas assez long pour vous ?

607
00:47:37,120 --> 00:47:38,109
Instituteur ?

608
00:47:38,355 --> 00:47:43,190
'C'est un mensonge que j'aime
la vie plus que toi, mon amour...'

609
00:47:43,527 --> 00:47:50,433
'Mais ton mensonge reflète mon amour
que j'aime, plus que ma vie.'

610
00:47:53,537 --> 00:47:55,402
Vous voulez un texte de ce genre ?

611
00:47:58,876 --> 00:47:59,968
Vous n'êtes pas mort ?

612
00:48:00,577 --> 00:48:01,976
Parce que vous vous croyez vivant ?

613
00:48:06,250 --> 00:48:07,547
Montrez-moi le texte.

614
00:48:08,418 --> 00:48:10,249
Il n'y a rien.
Que du temps perdu.

615
00:48:11,570 --> 00:48:12,864
Que du temps perdu... ?

616
00:48:13,824 --> 00:48:15,815
Vous savez quel est votre problème ?

617
00:48:17,194 --> 00:48:21,583
Si le texte avait été plus long, vous auriez dit,
il est trop long, je ne peux pas le faire.

618
00:48:22,165 --> 00:48:24,599
Pourquoi vous me narguez toujours ?

619
00:48:28,906 --> 00:48:32,273
Allez. Ce n'est pas un rôle pour vous.

620
00:48:32,643 --> 00:48:33,803
Qu'est-ce qui ne va pas avec moi ?

621
00:48:33,877 --> 00:48:35,674
Ça a besoin d'être travaillé, fiston.

622
00:48:36,446 --> 00:48:38,414
Ce n'est pas votre tasse de thé.

623
00:48:38,649 --> 00:48:40,412
Allez-y. Tenez, du thé.

624
00:48:40,884 --> 00:48:41,976
Pourquoi je ne peux pas ?

625
00:48:43,053 --> 00:48:44,816
J'étais votre doublure
pendant 3 ans.

626
00:48:44,955 --> 00:48:47,423
Je vous ai remplacé à Sangli quand
vous avez eu une attaque.

627
00:48:47,824 --> 00:48:51,123
J'étais le Roi de la scène
pendant une semaine entière !

628
00:48:52,095 --> 00:48:55,895
'Un abri ! Un toit !'

629
00:48:55,966 --> 00:49:01,404
'Un toit ! Un abri,
pour le Roi de la scène.'

630
00:49:01,471 --> 00:49:02,995
C'était MOI, pas vous !

631
00:49:03,607 --> 00:49:07,407
Tout le monde a vu que
le vieil acteur brisé, c'était moi !

632
00:49:07,844 --> 00:49:08,902
Un jeune innocent !

633
00:49:11,048 --> 00:49:12,515
Tout le monde m'applaudissait.

634
00:49:13,617 --> 00:49:15,346
Et pourquoi je ne pourrais pas faire
ce rôle secondaire ?

635
00:49:15,519 --> 00:49:17,248
Parce que vous aimez les cadeaux.

636
00:49:18,555 --> 00:49:21,718
Bonne année !
Voici le Prix de l’État !

637
00:49:21,892 --> 00:49:24,360
Joyeux noël !
Voici le rôle principal !

638
00:49:24,628 --> 00:49:28,359
L'instituteur a eu une attaque !
Voici le Roi de la scène !

639
00:49:28,632 --> 00:49:30,998
Vous n'aimez pas le mérite.
Vous aimez recevoir des cadeaux.

640
00:49:31,101 --> 00:49:35,231
Qu'ai-je reçu ? J'avais demandé
un rôle principal après Sangli.

641
00:49:35,472 --> 00:49:36,871
Vous me l'avez donné ?

642
00:49:37,040 --> 00:49:39,941
Vous me donneriez la retraite de votre père ?

643
00:49:40,610 --> 00:49:41,599
Vous la donneriez ?

644
00:49:42,646 --> 00:49:45,206
Votre carnet d'épargne ?
Vous me le donneriez ?

645
00:49:45,415 --> 00:49:46,404
Quoi ?

646
00:49:46,683 --> 00:49:47,911
Quoi, quoi, quoi ?

647
00:49:48,151 --> 00:49:55,248
Un boulot ici. Una affaire là-bas.
Du théâtre quand ça vous convient.

648
00:49:55,248 --> 00:49:58,027
Et ceux qui ont sauté les yeux fermés,
ont tout risqué.

649
00:49:58,228 --> 00:50:00,526
Pourquoi aurais-je dû vous donner
ce qui leur appartenait de droit ?

650
00:50:01,965 --> 00:50:04,797
Si votre père avait été licencié
par le moulin, vous comprendriez.

651
00:50:05,573 --> 00:50:08,353
Et le boulot...
- Y en avait d'autres !

652
00:50:08,905 --> 00:50:12,466
Le moulin s'est aussi fermé
pour tous leurs pères !

653
00:50:18,715 --> 00:50:21,240
Allez-y. Ils vous attendent.

654
00:50:21,451 --> 00:50:23,681
Allez-y et dites-leur 'non'.

655
00:50:31,862 --> 00:50:35,525
Au fait, pourquoi votre
personnage dit 'hé !' ?

656
00:50:35,899 --> 00:50:38,094
Je bute dans le héros et...

657
00:50:38,168 --> 00:50:39,362
Au diable avec la collision !

658
00:50:40,303 --> 00:50:44,103
Qu'arrive-t-il avant et après ?

659
00:50:44,441 --> 00:50:46,773
Vous le dites avec vos yeux ?

660
00:50:46,910 --> 00:50:49,470
Avec vos tripes ? Votre cœur ?

661
00:50:49,913 --> 00:50:51,312
Quel genre de 'hé' est-ce ?

662
00:51:05,195 --> 00:51:06,184
Pardon.

663
00:51:07,030 --> 00:51:09,123
Vous n'allez pas le faire.

664
00:51:10,005 --> 00:51:11,023
Pardon.

665
00:51:12,035 --> 00:51:13,627
J'habite ici ces jours-ci.

666
00:51:33,223 --> 00:51:36,158
Elle vous a demandé deux fois.
On est prêt pour tourner.

667
00:51:36,259 --> 00:51:38,591
Vous nous avez fait
une grosse frayeur. Venez.

668
00:51:39,629 --> 00:51:41,153
Qu'est-ce qu’il y a ?
Le trac ?

669
00:51:41,364 --> 00:51:42,661
La collision ne peut pas se faire.

670
00:51:42,933 --> 00:51:44,264
Pourquoi ?

671
00:51:44,334 --> 00:51:47,064
Je peux apercevoir le héros
depuis des kilomètres.

672
00:51:47,137 --> 00:51:48,195
Pourquoi devrais-je le heurter ?

673
00:51:49,233 --> 00:51:51,671
Les gars, nous devons tourner maintenant !
Allons-y !

674
00:51:51,671 --> 00:51:52,903
Natasha, ou est l'homme de la collision ?

675
00:51:53,076 --> 00:51:54,304
Vous avez un journal ?

676
00:51:54,911 --> 00:51:58,005
Je le lis et je marche. Nous nous
heurtons. Je dis mon texte et...

677
00:51:58,048 --> 00:52:00,243
Vous croyez que c'est une plaisanterie ?
Que faites-vous ?

678
00:52:00,817 --> 00:52:02,478
Madame, il veut un journal !

679
00:52:02,586 --> 00:52:03,814
Bonne idée !

680
00:52:04,087 --> 00:52:06,954
The Trumpet ou The Front, ça me va.
Mais, pas le Times.

681
00:52:06,955 --> 00:52:09,088
Le plateau de tournage
est prêt, silence !

682
00:52:10,360 --> 00:52:12,328
Les lunettes vous vont très bien.

683
00:52:12,362 --> 00:52:14,353
Vous avez déjà joué ?

684
00:52:15,132 --> 00:52:16,793
Dites quelque chose.
- Quoi ?

685
00:52:20,604 --> 00:52:21,901
Où est le héros ?

686
00:52:22,038 --> 00:52:23,835
Il arrive, le voilà.

687
00:52:23,907 --> 00:52:26,068
Ranbir est sur le plateau.

688
00:52:26,409 --> 00:52:27,842
C'est lui ?

689
00:52:27,978 --> 00:52:33,814
Tout droit par là. Après qu'on
vous dit 'action'. Pas avant.

690
00:52:35,585 --> 00:52:36,609
Bonne chance.
- Merci.

691
00:52:38,507 --> 00:52:39,626
Monsieur Ranbir, prêt ?

692
00:52:40,589 --> 00:52:41,582
On tourne !

693
00:52:45,762 --> 00:52:48,526
Action ! - Coupez ! Ranbir,
tu veux bien tirer cette casquette ?

694
00:52:49,210 --> 00:52:50,579
Silence, tout le monde !

695
00:52:52,569 --> 00:52:56,699
Vous avez très bien commencé.
Nous allons essayer encore.

696
00:52:56,700 --> 00:52:58,702
Tout le monde est prêt ?

697
00:52:58,703 --> 00:53:01,338
Prêt !
- Silence !

698
00:53:02,268 --> 00:53:03,212
Monsieur Ranbir, prêt ?

699
00:53:03,213 --> 00:53:04,876
On tourne !

700
00:53:08,602 --> 00:53:09,538
Action !

701
00:53:12,938 --> 00:53:14,059
Coupez !

702
00:53:14,059 --> 00:53:16,358
Fais sortir ce clown de mon champ de vue !

703
00:53:18,437 --> 00:53:19,531
Désolé, monsieur Ranbir !

704
00:53:19,532 --> 00:53:21,311
Tous à votre poste !

705
00:53:24,034 --> 00:53:25,194
C'est fini ?

706
00:53:25,268 --> 00:53:26,923
Non, monsieur.
On va encore essayer.

707
00:53:26,923 --> 00:53:28,234
Qui a-t-il appelé 'clown' ?

708
00:53:28,234 --> 00:53:30,399
Il pense qu'il est amusant.
Ne vous en faites pas.

709
00:53:31,373 --> 00:53:33,870
Silence !
Monsieur Ranbir, prêt ?

710
00:53:36,488 --> 00:53:38,509
On tourne !

711
00:53:41,307 --> 00:53:42,153
Action !

712
00:53:52,295 --> 00:53:53,284
Hé !

713
00:53:54,631 --> 00:53:55,620
Coupez !

714
00:54:00,503 --> 00:54:03,165
Pourquoi vous vous êtes arrêté ?
Vous auriez dû continuer à marcher.

715
00:54:03,506 --> 00:54:05,701
Compris ? Parfait.
Continuons.

716
00:54:06,243 --> 00:54:08,438
C'était bien, très bien.

717
00:54:08,439 --> 00:54:10,266
Ne stressez pas, c'était très bien.

718
00:54:10,614 --> 00:54:12,445
Même les grands ont besoin
de 7 prises pour que ce soit bien.

719
00:54:12,515 --> 00:54:13,914
Vous l'avez réussi du premier coup.

720
00:54:18,102 --> 00:54:19,060
Tenez.

721
00:54:20,357 --> 00:54:23,054
Donnez-moi votre numéro. S'il y a
autre chose, je vous le dirai.

722
00:54:23,055 --> 00:54:24,055
88. - 88.

723
00:54:26,062 --> 00:54:28,326
Attendez ici.
Je vais aller chercher votre argent.

724
00:54:35,614 --> 00:54:39,336
Ranbir, je t'aime !
Je t'aime !

725
00:56:00,490 --> 00:56:03,050
Tu sais ce que ton père a fait aujourd'hui ?

726
00:59:02,305 --> 00:59:04,865
Je serai Miss India parce que je suis belle.

727
00:59:05,041 --> 00:59:07,635
Et j'enverrai tous les enfants
de l'Inde à l'école.

728
00:59:10,146 --> 00:59:11,807
Quand je serai grand,
je serai jockey.

729
00:59:11,881 --> 00:59:15,112
Parce que j'aime les chevaux
et la vitesse.

730
00:59:17,820 --> 00:59:19,481
Je veux devenir vétérinaire.

731
00:59:19,656 --> 00:59:22,318
Et construire une grande maison
pour tous les chiens de rue.

732
00:59:24,060 --> 00:59:25,186
Je veux devenir astronaute

733
00:59:25,228 --> 00:59:28,220
parce qu'il n'y a pas de gravité
dans l'espace et que je peux voler.

734
00:59:29,172 --> 00:59:30,255
Je veux devenir joueuse de tennis.

735
00:59:30,533 --> 00:59:32,228
Représenter l'Inde.

736
00:59:32,268 --> 00:59:33,633
Et apparaître à la télé.

737
00:59:34,070 --> 00:59:35,059
Spiderman !

738
00:59:35,305 --> 00:59:38,138
Je pourrais grimper et
sauter où je veux.

739
00:59:38,274 --> 00:59:39,798
Et il ne m'arrivera rien.

740
00:59:40,443 --> 00:59:41,432
Je veux devenir avocate.

741
00:59:41,744 --> 00:59:43,735
Parce que j'aime aider les gens.

742
00:59:44,047 --> 00:59:46,982
Au fait, j'ai toujours raison
dans une discussion.

743
00:59:47,250 --> 00:59:48,717
Moi, je veux devenir flic.

744
00:59:49,018 --> 00:59:52,146
Je vais attraper les voleurs
et j'aurai une moto.

745
00:59:53,089 --> 00:59:54,078
Homme d'affaires.

746
00:59:54,424 --> 00:59:56,392
Je dirigerai l'usine de mon père.

747
00:59:56,626 --> 00:59:58,856
Et je ferai un tas de fric.

748
00:59:59,329 --> 01:00:01,194
Je voudrais jouer au foot.

749
01:00:01,931 --> 01:00:03,296
Je ne sais pas.

750
01:00:03,366 --> 01:00:05,800
Je n'aime rien d'autre.

751
01:00:17,213 --> 01:00:18,202
Haider !

752
01:00:18,781 --> 01:00:19,679
Dehors !

753
01:00:19,716 --> 01:00:20,705
Vicky !

754
01:00:20,984 --> 01:00:21,541
Allons-y !

755
01:00:21,584 --> 01:00:22,744
Monsieur, pas Haider, SVP !

756
01:00:24,087 --> 01:00:25,281
Monsieur, nous avons besoin de lui.

757
01:00:26,956 --> 01:00:28,321
Il va marquer pour l'autre équipe.

758
01:00:34,764 --> 01:00:35,992
Regardez. Ronaldo.

759
01:00:37,000 --> 01:00:38,524
Oublie le match, nous avons perdu.

760
01:00:38,935 --> 01:00:39,924
C'est parti !

761
01:00:40,937 --> 01:00:41,926
Passe.

762
01:00:41,971 --> 01:00:43,768
Ne restez pas tous autour de Sid.
Écartez-vous et jouez.

763
01:00:45,008 --> 01:00:46,498
Passe le ballon.

764
01:00:47,744 --> 01:00:49,109
Concentre-toi Vicky,
n'aie pas peur.

765
01:00:51,381 --> 01:00:52,814
Allez, fais la passe.

766
01:00:53,116 --> 01:00:54,208
Allez Vicky, suis le ballon.

767
01:00:54,384 --> 01:00:55,408
Allez, bouge.

768
01:00:55,518 --> 01:00:56,576
Sid, bouge-toi !

769
01:00:57,086 --> 01:00:58,110
À qui tu passes la balle ?

770
01:00:58,821 --> 01:00:59,549
Ouvrez le jeu !

771
01:00:59,589 --> 01:01:00,521
Vicky, va chercher le ballon.

772
01:01:01,824 --> 01:01:02,813
Allez, Vicky.

773
01:01:04,327 --> 01:01:05,316
Allez, cours !

774
01:01:06,362 --> 01:01:07,294
Cours !

775
01:01:07,330 --> 01:01:08,319
Bouge-toi, Vicky !

776
01:01:13,403 --> 01:01:14,995
À partir de demain, tu feras l'entrainement

777
01:01:15,104 --> 01:01:16,071
3 fois par semaine.

778
01:01:16,105 --> 01:01:17,094
Pigé ?

779
01:01:18,074 --> 01:01:19,974
Je ne veux pas apprendre
à jouer au foot.

780
01:01:20,343 --> 01:01:23,574
Vicky, ce que tu veux
n'a pas d'importance.

781
01:01:24,113 --> 01:01:25,978
Ce qui est bien pour toi
est important.

782
01:01:26,282 --> 01:01:28,625
Le foot va t'endurcir. Pigé ?

783
01:01:30,820 --> 01:01:33,789
Papa, ma classe va en excursion
aux grottes de Bâdâmi.

784
01:01:34,223 --> 01:01:35,212
Bien.

785
01:01:35,692 --> 01:01:37,660
On doit payer 2.000 Rs.

786
01:01:39,295 --> 01:01:42,355
Kavya, je viens juste de payer 3.000 Rs.
pour l'entrainement de Vicky.

787
01:01:42,965 --> 01:01:44,023
Tu iras l'année prochaine.

788
01:01:44,100 --> 01:01:46,159
Mais, toutes mes copines de classe y vont.

789
01:01:46,836 --> 01:01:48,861
Oublie ta classe.
Je t'amènerai aux Grottes Bâdâmi.

790
01:01:49,105 --> 01:01:50,367
Mais, elles sont tellement vieilles,

791
01:01:50,440 --> 01:01:51,873
et si elles s'effondrent
d'ici l'année prochaine ?

792
01:02:52,802 --> 01:02:53,962
Tous les garçons jouent au foot.

793
01:02:54,737 --> 01:02:56,295
Toi aussi, tu vas t'amuser.

794
01:03:04,147 --> 01:03:05,808
Mais, je ne veux pas jouer.

795
01:03:06,816 --> 01:03:07,840
Ça suffit maintenant.

796
01:03:08,584 --> 01:03:10,950
Si ton papa veut que tu apprennes le foot,

797
01:03:11,053 --> 01:03:12,042
alors, tu le feras.

798
01:03:12,789 --> 01:03:14,051
Après tout, il te demande que de jouer...

799
01:03:14,157 --> 01:03:15,488
pas d'escalader une montagne.

800
01:03:16,459 --> 01:03:18,051
Mais, j'ai horreur de ça.

801
01:03:18,361 --> 01:03:20,352
Marque un but...

802
01:03:20,696 --> 01:03:22,129
Je n'ai pas envie de marquer de buts.

803
01:03:23,966 --> 01:03:25,297
Tu veux aller voir un film ?

804
01:03:25,768 --> 01:03:27,235
Tu veux manger au restaurant ?

805
01:03:27,770 --> 01:03:30,534
Alors, arrête ton cirque sinon
ton père va s'énerver,

806
01:03:30,606 --> 01:03:32,471
et ce sera ni cinéma,
ni resto.

807
01:03:33,943 --> 01:03:35,274
Si tu veux venir, va t'habiller.

808
01:03:35,344 --> 01:03:36,572
Et laisse-moi me préparer.

809
01:03:51,194 --> 01:03:52,183
Vas-y.

810
01:05:19,682 --> 01:05:20,671
Salut.

811
01:05:21,517 --> 01:05:22,506
Vicky.

812
01:05:22,585 --> 01:05:23,574
Gaurav est là.

813
01:05:24,587 --> 01:05:26,646
Ils vont jouer au cricket.

814
01:05:26,722 --> 01:05:28,952
Dis-lui que je ne viens pas.

815
01:05:32,194 --> 01:05:33,491
On peut avoir sa batte ?

816
01:05:34,297 --> 01:05:36,458
Ils veulent ta batte.

817
01:05:37,199 --> 01:05:39,394
Elle est en dessous du divan !

818
01:06:06,829 --> 01:06:07,989
Vicky !

819
01:06:19,166 --> 01:06:25,098
"Le soir porte les parfums
du vin et de la séduction"

820
01:06:26,264 --> 01:06:32,176
"Les corps et cœurs se liquéfient"

821
01:06:33,167 --> 01:06:39,803
"L'atmosphère est chargée de sous-entendus
impossible d'y échapper"

822
01:06:40,372 --> 01:06:45,946
"Pourtant, il y a de l'impatience"

823
01:06:46,929 --> 01:06:49,483
"Pourquoi le cœur bat-il si fort ?"

824
01:06:50,223 --> 01:06:53,144
"Pourquoi dit-il ces choses ?"

825
01:06:54,081 --> 01:06:59,367
"L'amant fou n'a aucune idée encore"

826
01:07:00,109 --> 01:07:06,599
"Que va-t-il se passer ce soir ?"

827
01:07:06,600 --> 01:07:13,789
"Que va-t-on gagner,
que va-t-on perdre ?"

828
01:07:14,497 --> 01:07:16,021
Qu'est-ce que tu fabriques ?

829
01:07:17,566 --> 01:07:18,590
Fais voir.

830
01:07:25,241 --> 01:07:26,674
C'est quoi ces habits ?

831
01:07:27,343 --> 01:07:28,708
Regarde-moi ce petit fou !

832
01:07:35,551 --> 01:07:36,575
C'est une blague ?

833
01:07:37,853 --> 01:07:38,979
Tu trouves ça amusant ?

834
01:07:39,255 --> 01:07:40,517
Ce n'est qu'un enfant.

835
01:07:40,790 --> 01:07:42,348
Il a mis ton rouge à lèvres.

836
01:07:42,691 --> 01:07:44,181
Que veux-tu faire de lui ?

837
01:07:44,460 --> 01:07:45,688
Papa, je...
- Toi, boucle-la !

838
01:07:46,328 --> 01:07:47,590
Ce ne sont pas tes vêtements ?

839
01:07:48,330 --> 01:07:49,558
C'est toi qui lui as fait porter ça ?

840
01:07:49,732 --> 01:07:50,892
Tu as perdu la tête ?

841
01:07:50,966 --> 01:07:52,092
C'est ton frère.

842
01:07:54,103 --> 01:07:54,933
Et toi...

843
01:07:54,970 --> 01:07:56,028
Qu'est-ce que tu es ?

844
01:07:56,338 --> 01:07:57,396
À quoi tu joues ?

845
01:07:58,074 --> 01:07:59,268
Que veux-tu devenir ?

846
01:08:00,042 --> 01:08:01,566
Que feras-tu quand tu seras grand ?

847
01:08:03,279 --> 01:08:04,405
Tu as une réponse ?

848
01:08:07,216 --> 01:08:08,274
Espèce d'imbécile.

849
01:08:10,152 --> 01:08:11,676
Si je te vois encore une fois comme ça

850
01:08:11,754 --> 01:08:13,381
je te briserai tous les os.

851
01:08:15,958 --> 01:08:17,289
Arrêtez cette musique.

852
01:08:17,960 --> 01:08:19,689
Vous avez fait un vrai cinéma de cette maison.

853
01:08:20,529 --> 01:08:22,931
Vos cerveaux sont remplis
avec de la merde des films.

854
01:08:23,833 --> 01:08:25,266
Va vite te changer maintenant.

855
01:08:48,157 --> 01:08:50,421
Tu le sais pourquoi papa
était tellement en colère ?

856
01:08:54,997 --> 01:08:57,488
Vicky, s'il te plaît. Réponds.

857
01:08:59,735 --> 01:09:02,568
Je n'aurais jamais dû toucher
aux affaires de maman.

858
01:09:05,508 --> 01:09:07,567
Je pense qu'il était fâché

859
01:09:07,877 --> 01:09:09,868
parce que tu étais habillé en fille.

860
01:09:10,913 --> 01:09:11,902
Et alors ?

861
01:09:12,715 --> 01:09:13,704
Que veut dire 'et alors' ?

862
01:09:15,818 --> 01:09:17,547
Où est le mal à être une fille ?

863
01:09:51,787 --> 01:09:55,154
Honnêtement, je pense que
le destin joue un grand rôle.

864
01:09:55,624 --> 01:09:58,184
Et je pense vraiment que je suis bénie

865
01:09:58,227 --> 01:10:01,424
d'avoir un si grand soutien
du public et de mes fans.

866
01:10:01,797 --> 01:10:03,822
Mais, les fans et le public sont
venus beaucoup plus tard.

867
01:10:04,099 --> 01:10:05,964
Mais techniquement, vous êtes
une histoire miraculeuse.

868
01:10:06,335 --> 01:10:08,030
Réfléchissez, sur papier ...

869
01:10:08,304 --> 01:10:09,293
vous êtes un échec.

870
01:10:09,471 --> 01:10:10,495
Vous devriez avoir échoué.

871
01:10:10,806 --> 01:10:11,795
Réfléchissez-y.

872
01:10:11,907 --> 01:10:15,172
Une fille d'Angleterre qui ne sait rien
du tout de l'industrie du cinéma.

873
01:10:15,344 --> 01:10:17,312
Qui ne parle pas un seul mot de hindi.

874
01:10:17,613 --> 01:10:18,978
Et 5 ou 6 ans plus tard,

875
01:10:19,281 --> 01:10:21,909
vous avez fait 30 films
et 26 ou 27 des succès.

876
01:10:23,152 --> 01:10:25,586
Je veux dire, comment ?
Quel est votre secret ?

877
01:10:29,758 --> 01:10:31,089
J'ai juste suivi mes rêves.

878
01:10:31,794 --> 01:10:33,056
Voici votre réponse.

879
01:10:33,362 --> 01:10:34,386
Suivez vos rêves.

880
01:10:34,496 --> 01:10:36,987
La formule du succès
de Katrina est simple.

881
01:10:37,800 --> 01:10:39,358
Rien n'est si simple que ça.

882
01:10:39,702 --> 01:10:41,499
Mais si vous avez la volonté

883
01:10:41,704 --> 01:10:43,899
vous ferez ce que votre cœur vous dit.

884
01:10:44,306 --> 01:10:46,240
Ouais, mais le monde
n'est pas un endroit gentil.

885
01:10:46,342 --> 01:10:48,606
Comment avez-vous fait pour que
les gens vous prennent au sérieux ?

886
01:10:49,111 --> 01:10:51,045
Les gens vous ont-ils découragée,
se sont-ils moqués de vous ?

887
01:10:51,146 --> 01:10:52,238
C'est pour cela

888
01:10:52,448 --> 01:10:54,916
que parfois nous devons
cacher ses rêves.

889
01:10:58,721 --> 01:10:59,653
Que voulez-vous dire ?

890
01:10:59,722 --> 01:11:01,519
Les gens ne vous comprennent pas toujours.

891
01:11:01,824 --> 01:11:03,155
Alors, ils vous décourageront.

892
01:11:03,759 --> 01:11:06,455
Mais vous savez quels sont vos rêves.

893
01:11:07,029 --> 01:11:09,259
Alors, vous devez les garder vivants.

894
01:11:09,565 --> 01:11:10,930
Vous devez les nourrir.

895
01:11:11,100 --> 01:11:12,431
Vous devez les protéger.

896
01:11:12,568 --> 01:11:16,902
Et de toute façon, vous ne devez pas
tout partager avec tout le monde.

897
01:11:17,406 --> 01:11:19,670
Il y a le bon moment pour chaque chose.

898
01:11:25,681 --> 01:11:26,705
Tu sais...

899
01:11:27,016 --> 01:11:28,813
tu peux faire tout ce que tu veux.

900
01:11:31,353 --> 01:11:33,184
Tu peux devenir qui tu veux.

901
01:11:33,789 --> 01:11:35,051
Suis ton cœur.

902
01:11:35,291 --> 01:11:37,691
Parce qu'il y a de la magie dans tes rêves.

903
01:11:40,562 --> 01:11:41,551
De la magie.

904
01:11:43,599 --> 01:11:44,896
Si tu crois en eux...

905
01:11:45,034 --> 01:11:46,296
ils deviendront réalité.

906
01:11:47,636 --> 01:11:49,866
Il suffit d'y croire et ça arrivera.

907
01:11:50,172 --> 01:11:51,639
Et personne ne pourra t'arrêter.

908
01:12:05,654 --> 01:12:07,781
Qu'est-ce que tu fais ?
Descends.

909
01:12:12,061 --> 01:12:13,722
Qu'est-ce que tu as fait ?

910
01:12:13,929 --> 01:12:16,159
Je sais ce que je veux faire
quand je serai grand.

911
01:12:16,999 --> 01:12:17,988
Quoi ?

912
01:12:18,367 --> 01:12:19,356
Sheila.

913
01:12:20,536 --> 01:12:21,525
C'est quoi ça ?

914
01:12:22,071 --> 01:12:23,060
Une danseuse.

915
01:12:23,205 --> 01:12:24,570
Comme Sheila.

916
01:12:25,541 --> 01:12:27,008
J'adore la danse.

917
01:12:27,242 --> 01:12:29,176
Elle m'a parlé en personne la nuit passée.

918
01:12:30,412 --> 01:12:31,401
Qui ?

919
01:12:32,081 --> 01:12:33,412
Sheila.

920
01:12:39,822 --> 01:12:40,846
Katrina Kaif ?

921
01:12:46,128 --> 01:12:47,459
Tu vas être en retard.

922
01:12:50,599 --> 01:12:51,566
C'est quoi ça ?

923
01:12:51,600 --> 01:12:52,589
Vicky.

924
01:12:53,936 --> 01:12:55,028
C'est moi qui l'ai accrochée là.

925
01:12:56,972 --> 01:12:58,462
J'adore Katrina Kaif.

926
01:13:01,276 --> 01:13:02,402
Vous deux alors !

927
01:13:03,312 --> 01:13:04,301
Enlève-moi ça.

928
01:13:08,684 --> 01:13:12,051
Ne parle pas à ton père de
cette histoire de danse. Pigé ?

929
01:13:14,823 --> 01:13:17,438
Il ne reste que 4 jours pour donner
l'argent pour l'excursion.

930
01:13:17,439 --> 01:13:19,077
Je voudrais vraiment y aller.

931
01:13:19,828 --> 01:13:21,955
C'est combien ?
- 2.000 roupies.

932
01:13:22,564 --> 01:13:25,294
Nous devons 1.500 Rs. à la société.

933
01:13:28,003 --> 01:13:30,198
J'ai une idée.
Amène tes copines ici.

934
01:13:30,806 --> 01:13:33,172
Notre immeuble aussi est vieux, il pourrait
bien s'effondrer d'ici l'année prochaine.

935
01:13:42,818 --> 01:13:43,807
Papa.

936
01:13:45,187 --> 01:13:48,156
J'ai décidé ce que je veux
faire quand je serai grand.

937
01:13:50,793 --> 01:13:52,488
Arrête ces conneries.
Tu vas être en retard.

938
01:13:53,429 --> 01:13:55,192
Je veux devenir pilote.

939
01:13:59,168 --> 01:14:01,432
Pour être pilote, tu dois
être physiquement en forme.

940
01:14:02,704 --> 01:14:05,867
C'est pour ça que le sport est bon
pour toi. Concentre-toi sur le sport.

941
01:14:06,975 --> 01:14:08,237
Et tu pourras devenir pilote.

942
01:14:36,672 --> 01:14:39,505
Vicky, donne ce paquet à Kavya.

943
01:14:42,711 --> 01:14:43,700
C'est quoi ?

944
01:14:43,779 --> 01:14:44,768
C'est pour Kavya.

945
01:14:46,849 --> 01:14:48,646
Mais mon anniversaire
ce n'est que le mois prochain.

946
01:14:48,984 --> 01:14:50,451
C'est une surprise.

947
01:14:50,919 --> 01:14:53,717
Je l'ai vue. Alors, je me suis dit
que ça allait te plaire.

948
01:14:55,924 --> 01:14:56,982
Et pour moi ?

949
01:14:57,259 --> 01:14:58,351
Uniquement pour Kavya.

950
01:14:59,061 --> 01:15:00,358
Elle ne va pas en excursion.

951
01:15:01,263 --> 01:15:02,787
J'ai promis qu'elle pourrait y aller
l'année prochaine.

952
01:15:04,533 --> 01:15:06,899
C'est ta préférée. Katrina Kaif.

953
01:15:13,308 --> 01:15:14,297
Merci.

954
01:15:25,521 --> 01:15:26,818
Tout est pour toi.

955
01:15:27,756 --> 01:15:30,122
Tu veux même mon cadeau.

956
01:15:31,093 --> 01:15:32,082
S'il te plaît.

957
01:15:32,127 --> 01:15:33,526
Je ne veux pas de batte.

958
01:15:33,662 --> 01:15:35,562
Je ne veux pas d'entrainements de foot non plus.

959
01:15:35,664 --> 01:15:40,033
Mais il y a de l'argent pour le foot
et pas pour mon excursion.

960
01:15:40,769 --> 01:15:44,068
Tu as beaucoup de chance,
ça doit être si barbant.

961
01:15:45,240 --> 01:15:47,071
Ferme-la, Vicky.
Tu n'es qu'un idiot.

962
01:16:23,145 --> 01:16:24,134
Tiens.

963
01:16:25,781 --> 01:16:27,146
Tout est pour toi.

964
01:16:39,094 --> 01:16:40,527
1.750 Rs.

965
01:16:42,130 --> 01:16:43,461
Combien il nous manque ?

966
01:16:44,866 --> 01:16:45,924
250.

967
01:16:47,903 --> 01:16:50,599
J'ai besoin de 2.000 pour mon excursion.

968
01:17:10,225 --> 01:17:11,419
C'est quoi ton rêve ?

969
01:17:14,296 --> 01:17:16,457
Je peux rêver seulement
si tu me laisses dormir.

970
01:17:17,633 --> 01:17:18,463
Je veux dire...

971
01:17:18,500 --> 01:17:21,094
comme je voudrais devenir
danseuse comme Sheila...

972
01:17:21,470 --> 01:17:22,937
toi, qu'est-ce que tu voudrais devenir ?

973
01:17:25,407 --> 01:17:26,396
Rien.

974
01:17:26,441 --> 01:17:27,430
Rien ?

975
01:17:27,643 --> 01:17:29,736
Mais, j'aimerais voir le monde entier.

976
01:17:30,912 --> 01:17:34,404
Je voudrais mettre une carte
sur ce mur...

977
01:17:35,450 --> 01:17:40,149
et marquer à mon retour chaque
pays ou ville que j'ai visité.

978
01:17:40,555 --> 01:17:43,080
Oh, tu veux alors devenir hôtesse de l'air ?

979
01:17:44,860 --> 01:17:46,487
Je voudrais être un passager.

980
01:17:48,096 --> 01:17:50,189
Tu sais, il y a de la magie dans les rêves.

981
01:17:51,967 --> 01:17:53,264
C'est Katrina qui l'a dit.

982
01:17:53,335 --> 01:17:54,768
Si tu crois en ton rêve,

983
01:17:54,903 --> 01:17:56,131
il peut devenir réalité.

984
01:17:56,571 --> 01:17:58,441
Même les siens sont devenus réalité.

985
01:17:58,840 --> 01:18:00,467
Tu veux dire, si j'y crois...

986
01:18:01,276 --> 01:18:02,971
je pourrais aller à l'excursion ?

987
01:18:23,098 --> 01:18:24,497
Chère Katrina...

988
01:18:24,666 --> 01:18:26,998
S'il te plaît, aide ma sœur
à aller en excursion.

989
01:18:33,308 --> 01:18:34,297
Maman.

990
01:18:34,443 --> 01:18:35,501
Oui ?

991
01:18:37,546 --> 01:18:38,535
Attends.

992
01:18:38,613 --> 01:18:39,602
Quoi ?

993
01:18:39,915 --> 01:18:41,473
Tu peux aller en excursion.

994
01:18:42,017 --> 01:18:43,006
Papa l'a dit ?

995
01:18:43,118 --> 01:18:44,107
Non, c'est moi qui le dis.

996
01:18:44,219 --> 01:18:45,652
Mais tu dois me promettre une chose.

997
01:18:45,721 --> 01:18:46,710
En fait, deux.

998
01:18:46,955 --> 01:18:47,944
Quoi ?

999
01:18:48,090 --> 01:18:51,526
Tu dois dire à papa que tu as eu
tout l'argent de la tirelire.

1000
01:18:52,594 --> 01:18:53,720
Et l'autre ?

1001
01:18:53,895 --> 01:18:56,557
Quoi que dise Katrina, tu dois le croire.

1002
01:18:59,901 --> 01:19:01,334
Tu as oublié ?

1003
01:19:01,837 --> 01:19:04,305
Il me manque toujours 250 Rs. ?

1004
01:19:05,307 --> 01:19:06,672
Viens avec moi.

1005
01:19:07,275 --> 01:19:08,640
Nous serons de retour à 20h30.

1006
01:19:09,144 --> 01:19:10,133
Pas de télé.

1007
01:19:12,881 --> 01:19:15,213
Au revoir.

1008
01:19:52,521 --> 01:19:54,546
Mesdames et messieurs...

1009
01:19:54,656 --> 01:19:58,092
Merci d'être venus ici
un dimanche après-midi.

1010
01:19:58,360 --> 01:20:00,328
Pour votre plaisir des yeux,
nous avons...

1011
01:20:00,662 --> 01:20:02,493
de l'immeuble A,
appartement 14...

1012
01:20:02,564 --> 01:20:03,895
la seule et unique...

1013
01:20:03,965 --> 01:20:06,263
Sheila Sharma !

1014
01:20:51,361 --> 01:20:53,745
"Je sais que tu me veux,
mais tu ne m'auras jamais"

1015
01:20:53,746 --> 01:20:55,961
"Je ne serai jamais à ta portée"

1016
01:20:55,962 --> 01:20:57,566
"Que tu l'acceptes ou non"

1017
01:20:57,567 --> 01:21:00,720
"le monde entier devient fou pour mon amour"

1018
01:21:10,732 --> 01:21:12,563
Allez, Vicky !

1019
01:21:12,564 --> 01:21:14,841
"Je ne serai jamais à ta portée"

1020
01:21:14,841 --> 01:21:16,294
"Que tu l'acceptes ou non"

1021
01:21:16,295 --> 01:21:19,730
"le monde entier devient fou pour mon amour"

1022
01:21:19,731 --> 01:21:22,207
"Désormais, le cœur bat très lentement"

1023
01:21:22,208 --> 01:21:24,346
"Je peux m'étreindre moi-même"

1024
01:21:24,347 --> 01:21:26,804
"Je n'ai besoin de personne d'autre"

1025
01:21:26,805 --> 01:21:29,138
"Je peux exprimer mon amour à moi-même"

1026
01:21:29,582 --> 01:21:33,107
"Quel est mon nom ?"

1027
01:21:33,108 --> 01:21:35,283
"Mon nom est Sheila"

1028
01:21:35,284 --> 01:21:37,644
"La jeunesse de Sheila"

1029
01:21:37,645 --> 01:21:39,923
"Je suis trop sexy pour toi"

1030
01:21:39,924 --> 01:21:42,706
"Je ne serai jamais à ta portée"

1031
01:21:43,510 --> 01:21:47,241
"Sheila ! La jeunesse de Sheila"

1032
01:21:47,242 --> 01:21:49,334
"Je suis trop sexy pour toi"

1033
01:21:49,335 --> 01:21:52,271
"Je ne serai jamais à ta portée"

1034
01:23:12,420 --> 01:23:13,546
Loué soit le Seigneur Shiva.

1035
01:23:13,688 --> 01:23:18,853
Mon gourou a 116 ans.
Il est en forme comme un lutteur.

1036
01:23:19,060 --> 01:23:20,049
Frère Vijay.

1037
01:23:20,161 --> 01:23:22,356
Du nouveau ?
- Ton père ne se sent pas bien.

1038
01:23:23,231 --> 01:23:25,461
Pour l'instant, je travaille.
Je viendrai à la maison au soir.

1039
01:23:25,767 --> 01:23:28,099
Mon gourou vit dans l'Himalaya.

1040
01:23:28,236 --> 01:23:31,034
Il est venu au rassemblement
pour le Darshan. - Frère Vijay.

1041
01:23:31,072 --> 01:23:32,903
Quoi ?
- Ton père t'appelle !

1042
01:23:33,141 --> 01:23:34,733
Fous-moi la paix.
Je travaille.

1043
01:23:34,943 --> 01:23:37,207
Alors, je disais...
- Frère ?

1044
01:23:37,345 --> 01:23:37,936
Quoi ?!

1045
01:23:37,979 --> 01:23:41,380
Ton père vomit et a la chiasse.
Il est sur son lit de mort.

1046
01:23:41,549 --> 01:23:42,277
Quoi ?

1047
01:23:42,317 --> 01:23:44,842
Monsieur, mon père est malade.
Allons-y, mon garçon.

1048
01:23:44,953 --> 01:23:47,513
Je reviendrai plus tard, monsieur.
- Frère, je dois faire pipi !

1049
01:23:47,589 --> 01:23:50,717
Ne le fais pas. Ce pont ne supporterait pas
le tsunami de ton pipi !

1050
01:23:52,660 --> 01:23:53,649
Vite !

1051
01:23:59,601 --> 01:24:04,732
Je dois faire pipi.
- Fils, tu vas détruire le mur avec ton pipi !

1052
01:24:09,077 --> 01:24:10,169
Mère, qu'est-ce qui se passe ?

1053
01:24:10,311 --> 01:24:12,817
Où étais-tu, fiston ?
On te cherche depuis longtemps.

1054
01:24:12,852 --> 01:24:15,014
J'étais au rassemblement saint.
- Entre, il t'appelle.

1055
01:24:18,987 --> 01:24:19,976
Père.

1056
01:24:21,956 --> 01:24:24,288
Ferme la porte.

1057
01:24:34,369 --> 01:24:35,734
Qu'est-ce qu'il t'arrive, père ?

1058
01:24:36,805 --> 01:24:37,829
Rien.

1059
01:24:40,575 --> 01:24:41,599
Qu'est-ce que tu faisais ?

1060
01:24:41,709 --> 01:24:43,768
Convaincre des dévots pour
le saint Darshan au meeting.

1061
01:24:46,214 --> 01:24:48,114
Père, pourquoi tu m'as fait appeler ?

1062
01:24:49,617 --> 01:24:53,348
Quand j'avais ton âge, tout ce que je faisais
était regarder des films.

1063
01:24:54,189 --> 01:24:57,352
Puis un jour, ton grand-père
est tombé très malade.

1064
01:24:58,193 --> 01:25:01,424
Il avait eu une attaque.

1065
01:25:03,331 --> 01:25:05,891
Le docteur disait qu'il était fichu.

1066
01:25:06,301 --> 01:25:09,600
Alors, père m'a appelé et
m'a dit juste une chose...

1067
01:25:10,271 --> 01:25:16,369
'Je me suis rendu compte du vrai sens
de la vie après avoir vu le film Gunga Jumna.'

1068
01:25:16,945 --> 01:25:21,507
'Et depuis, j'ai suivi toute la carrière
de mon idole, Sir Dilip Kumar.'

1069
01:25:22,684 --> 01:25:26,347
'Du film Gunga Jumna  à Gopi à Duniya.'

1070
01:25:26,654 --> 01:25:32,820
Puis il m'a donné cette bouteille
de miel et a dit...

1071
01:25:34,062 --> 01:25:39,159
'Tiens. Prends-la et va
à Mumbai chez Sir Dilip.'

1072
01:25:39,300 --> 01:25:43,430
'Demande-lui de mettre son doigt
dans le miel et de le lécher.'

1073
01:25:43,705 --> 01:25:45,104
C'est comme ça que
je suis arrivé à Mumbai.

1074
01:25:45,440 --> 01:25:50,844
J'ai trouvé la maison de Sir Dilip
et attendu devant.

1075
01:25:51,446 --> 01:25:53,038
3 jours !

1076
01:25:53,181 --> 01:25:55,479
Finalement, j'ai eu son Darshan !

1077
01:25:55,550 --> 01:25:59,316
J'ai dit : Sir, mon père vous adore.

1078
01:25:59,554 --> 01:26:05,288
'Il serait ravi si vous trempiez votre
estimé doigt là-dedans et le léchiez.'

1079
01:26:06,327 --> 01:26:10,855
Ainsi, le grand homme m’a obéi.
Il a trempé son doigt et l'a léché.

1080
01:26:11,533 --> 01:26:15,936
Ton grand-père a mangé une cuillère
de ce miel tous les jours.

1081
01:26:16,171 --> 01:26:21,108
Et il a vécu encore 6 ans de plus que les
6 mois qu'avait prédit ce docteur idiot.

1082
01:26:21,242 --> 01:26:23,210
Il est mort seulement
après avoir vu Saudagar.

1083
01:26:23,378 --> 01:26:25,972
Et sur son lit de mort, il a chuchoté
dans l'oreille de sa femme...

1084
01:26:27,048 --> 01:26:28,276
'Je t'aime.'

1085
01:26:32,253 --> 01:26:35,279
Alors fils, c'est le moment pour....

1086
01:26:38,193 --> 01:26:41,185
Amitabh Bachchan. Je voudrais être béni
par lui comme mon père.

1087
01:26:42,664 --> 01:26:49,297
J'ai beaucoup réfléchi à ce qui ne pourrit pas
pendant le voyage que tu vas faire.

1088
01:26:49,571 --> 01:26:50,697
Et alors...

1089
01:26:53,575 --> 01:26:56,339
Tiens. C'est une murabba.
(genre de fruit confit)

1090
01:26:56,978 --> 01:27:01,540
Demande-lui de bien vouloir manger
un morceau et de laisser le reste pour moi.

1091
01:27:02,550 --> 01:27:11,549
"L'étoile la plus brillante dans le ciel.
- Bachchan !"

1092
01:27:12,360 --> 01:27:21,029
"Le jeune homme en colère du cinéma.
- Bachchan !"

1093
01:27:21,936 --> 01:27:26,771
"Il est entré dans nos cœurs"

1094
01:27:26,908 --> 01:27:30,241
"Il est venu. Nous l'avons vu.
Il nous a conquis."

1095
01:27:30,478 --> 01:27:32,537
Je pars à Mumbai pour
voir Amitabh Bachchan !

1096
01:27:32,647 --> 01:27:36,947
Il adore les murabbas de ma mère.

1097
01:27:37,619 --> 01:27:41,453
Chaque été, il l'appelle et
en demande des fraîches.

1098
01:27:41,689 --> 01:27:42,951
Je lui en apporte depuis 5 ans.

1099
01:27:43,157 --> 01:27:45,182
Il l'appelle tendrement
par son prénom, Malati.

1100
01:27:45,793 --> 01:27:47,761
Mais, rien qu'une seule murabba ?

1101
01:27:48,229 --> 01:27:54,225
Un seul cordon ombilical est assez
pour lier l'amour de deux personnes, mec !

1102
01:27:56,371 --> 01:27:58,669
Frère, tu es arrivé à Mumbai.

1103
01:28:05,980 --> 01:28:08,972
"Le préféré de tous les enfants,
filles ou fils."

1104
01:28:09,117 --> 01:28:11,711
"Vous l'avez deviné, c'est Bachchan !"

1105
01:28:18,359 --> 01:28:21,351
"Son nom représente un super hit."

1106
01:28:21,429 --> 01:28:24,227
"Il a sculpté son destin avec
son propre vrai courage."

1107
01:28:24,399 --> 01:28:27,368
"Un mot pour les héros,
les hommes et les femmes"

1108
01:28:27,635 --> 01:28:32,004
"Devinez qui est votre papa..."

1109
01:28:32,307 --> 01:28:33,797
"Faites du bruit pour Bachchan !"

1110
01:28:48,556 --> 01:28:51,753
Frère, vous avez dit qu'on allait
y arriver dans un éclair...

1111
01:28:51,926 --> 01:28:55,191
mais nous tournons en rond.

1112
01:28:59,133 --> 01:29:01,328
La voilà, la maison de Bachchan.

1113
01:29:09,143 --> 01:29:11,338
Combien ?
- 2.100 Rs.

1114
01:29:11,779 --> 01:29:14,077
Autant d'argent pour venir chez Bachchan ?

1115
01:29:14,282 --> 01:29:17,274
Venir à la maison de Bachchan n'est pas donné.

1116
01:29:17,385 --> 01:29:20,479
Pour une maison d'un autre acteur,
ça ne vous aurait coûté que 500.

1117
01:29:20,755 --> 01:29:23,515
Vous devez être d'Allahabad.
- L'argent.

1118
01:29:38,172 --> 01:29:39,434
Je suis ici pour voir
Amitabh Bachchan.

1119
01:29:39,774 --> 01:29:42,334
Amitabh Bachchan ?
Vous ne pouvez pas le voir maintenant.

1120
01:29:42,410 --> 01:29:45,777
Dites-lui que je suis de sa ville natale,
Allahabad et que mon nom est Vijay.

1121
01:29:45,847 --> 01:29:47,212
Cela ne marchera pas.

1122
01:29:47,448 --> 01:29:52,385
Ma maison est seulement à
un kilomètre de là où il grandi.

1123
01:29:52,720 --> 01:29:56,349
Il utilise mon nom sur l'écran, Vijay.

1124
01:29:56,457 --> 01:29:58,755
Dites-lui tout ça.
J'attendrai dans le salon.

1125
01:29:58,793 --> 01:30:00,454
OK, mais ce n'est pas comme ça
que vous allez voir monsieur.

1126
01:30:02,563 --> 01:30:04,758
Alors, comment ?
- Si vous voulez le voir,

1127
01:30:04,966 --> 01:30:10,700
allez à son autre villa ou monsieur
donne Darshan à ses adorateurs.

1128
01:30:10,805 --> 01:30:13,171
Je ne veux pas de Darshan. (étreinte)
Je veux une rencontre.

1129
01:30:13,341 --> 01:30:15,275
Pour darshan les gens viennent
habituellement chez moi à la maison.

1130
01:30:15,376 --> 01:30:20,871
Écoutez, c'est un homme très occupé.
Il ne peut pas voir n'importe qui comme ça.

1131
01:30:21,048 --> 01:30:24,984
Oui, mais mon affaire avec lui
ne prendra que 2 minutes.

1132
01:30:25,086 --> 01:30:27,179
En plus, nous sommes pratiquement cousins.

1133
01:30:27,422 --> 01:30:28,650
Pourquoi vous ne
lui écrivez pas une lettre,

1134
01:30:28,756 --> 01:30:31,725
en indiquant votre nom et adresse.
- Une lettre ?

1135
01:30:31,826 --> 01:30:33,453
Et ensuite ?

1136
01:30:33,628 --> 01:30:35,721
Ensuite, vous la postez.

1137
01:30:35,830 --> 01:30:38,196
Ça prendra trop de temps !

1138
01:30:38,433 --> 01:30:42,199
Alors, par messagerie.
- Je suis sûr qu'il a un téléphone, appelez-le.

1139
01:30:42,570 --> 01:30:44,435
Nous n'avons pas son numéro de téléphone.

1140
01:30:44,505 --> 01:30:46,837
Alors, appelez quelqu'un qui l'a.

1141
01:30:47,241 --> 01:30:49,436
Comment ? Aujourd'hui, c'est dimanche.
Le bureau est fermé.

1142
01:30:49,610 --> 01:30:52,704
Vous ne me comprenez pas.
Je ne suis pas ici pour devenir acteur.

1143
01:30:52,914 --> 01:30:54,973
C'est juste une affaire de 2 minutes.

1144
01:30:55,316 --> 01:30:59,719
Avec votre aide, ce sera fait et
je retournerai heureux chez moi.

1145
01:30:59,854 --> 01:31:00,821
Mais, ça ne marche pas comme ça.

1146
01:31:00,955 --> 01:31:03,446
Vous ne voulez même pas l'appeler !
- Écrivez-lui une lettre.

1147
01:31:03,524 --> 01:31:05,583
Vous êtes d'Allahabad ?
- Non, je suis de Kânpur.

1148
01:31:05,660 --> 01:31:07,924
Ah ! Ça explique notre malentendu.

1149
01:31:07,995 --> 01:31:11,795
Quand vous lui direz que
son homonyme de sa ville natale,

1150
01:31:12,033 --> 01:31:16,834
un frère d'une autre mère est
arrivé, il ne dira pas non.

1151
01:31:17,071 --> 01:31:20,370
C'est peut-être la vérité,
mais quelle preuve avez-nous ?

1152
01:31:20,575 --> 01:31:22,668
Vous allez devoir le prouver
quand vous lui direz, non ?

1153
01:31:22,777 --> 01:31:26,076
Mais il n'est pas à Mumbai. C'est pour cela
que je vous ai dit d'écrire.

1154
01:31:26,180 --> 01:31:27,943
Et c'est pour cela que
je suggère de l'appeler.

1155
01:31:28,082 --> 01:31:31,540
Nous vous avons expliqué le protocole.
Partez maintenant.

1156
01:31:31,819 --> 01:31:33,218
Ne me touchez pas !

1157
01:31:33,287 --> 01:31:36,779
Nous vous avons écouté.
- Beaucoup comme vous...Partez.

1158
01:31:36,858 --> 01:31:38,553
N'en venez pas aux mains.

1159
01:31:39,894 --> 01:31:42,454
Ce que vous faites, les gars
n'a pas de sens.  - Partez, mec.

1160
01:31:45,233 --> 01:31:47,667
OK, une dernière chose...

1161
01:31:48,236 --> 01:31:50,204
Dites-moi seulement qui a le numéro
de téléphone de monsieur.

1162
01:31:50,271 --> 01:31:53,240
"En 100 ans, il n'y en a eu pas d'autre"

1163
01:31:53,474 --> 01:31:59,242
"Dieu a détruit le moule
quand il a créé l'Unique"

1164
01:31:59,647 --> 01:32:00,909
"Hé, Bachchan !"

1165
01:32:02,683 --> 01:32:05,550
"Son style a donné à l'écran argenté"

1166
01:32:05,753 --> 01:32:10,122
"du glamour et de l'éclat"

1167
01:32:11,959 --> 01:32:13,017
"Hé, Bachchan !"

1168
01:32:15,963 --> 01:32:18,659
"Sa magie fait fureur"

1169
01:32:19,133 --> 01:32:21,761
"Donne de la température à un tandoori"

1170
01:32:21,969 --> 01:32:24,938
"Alors, de tous les Pitt,
Clooney et Bradley,"

1171
01:32:25,206 --> 01:32:29,666
"sais-tu qui est notre papa"

1172
01:32:29,977 --> 01:32:31,376
"Faites du bruit pour Bachchan"

1173
01:32:31,445 --> 01:32:32,469
Une murabba !

1174
01:32:33,147 --> 01:32:34,774
Une murabba, frère !

1175
01:32:37,652 --> 01:32:38,812
Que faites-vous ?

1176
01:32:40,054 --> 01:32:44,582
Je suis un grand fan de Bachchan et
je vais partout pour parler aux gens de lui.

1177
01:32:44,792 --> 01:32:47,727
Comme nous devons nous aimer les uns les autres,
tu veux danser le bhangra ?

1178
01:32:48,429 --> 01:32:49,418
Hein ?

1179
01:33:14,956 --> 01:33:16,389
Hé, vendeur d'œufs.
- Ouais ?

1180
01:33:16,457 --> 01:33:17,515
Puis-je avoir un boulot ici ?

1181
01:33:17,825 --> 01:33:19,952
Un boulot ? Pourquoi pas ?

1182
01:33:20,595 --> 01:33:22,790
Commence à poser ton sac.

1183
01:33:24,999 --> 01:33:26,967
Ouais, juste ici.
Je le garderai à l'œil.

1184
01:33:27,702 --> 01:33:28,891
Va servir ceci.

1185
01:33:29,036 --> 01:33:31,300
À qui ?
- Le grand sombre là-bas.

1186
01:33:39,246 --> 01:33:41,237
Alors, tu es venu pour devenir acteur ?

1187
01:33:41,549 --> 01:33:43,244
Non, je suis ici pour rencontrer
Amitabh Bachchan.

1188
01:33:43,818 --> 01:33:44,978
Il veut rencontrer Bachchan !

1189
01:33:45,152 --> 01:33:46,779
Un rendez-vous m'a amené ici aussi.

1190
01:33:47,288 --> 01:33:49,085
Avec qui ?
- Sujit Kumar.

1191
01:33:49,457 --> 01:33:51,823
Le héros de Pardesi ?
- Ouais.

1192
01:33:52,293 --> 01:33:54,955
"J'ai vu une fille jolie et svelte"

1193
01:33:55,262 --> 01:33:57,457
"Ses yeux étaient tranchants
comme des flèches"

1194
01:33:57,665 --> 01:34:01,795
"Mon cher cœur est parti à l'instant"

1195
01:34:03,471 --> 01:34:05,302
Attache ton sac avec une chaîne.

1196
01:34:05,706 --> 01:34:09,039
Et ne laisse rien de valeur à l'intérieur.

1197
01:34:21,656 --> 01:34:23,351
Qu'est-ce qu'il y a de
si précieux là-dedans ?

1198
01:34:23,424 --> 01:34:24,550
C'est une murabba.

1199
01:34:24,725 --> 01:34:25,919
Sérieusement ?  - Oui !

1200
01:34:26,227 --> 01:34:28,525
Et pourquoi est-ce si précieux ?

1201
01:34:28,829 --> 01:34:30,057
Je vous le dirai plus tard.

1202
01:34:30,164 --> 01:34:31,597
Laisse-moi en goûter un peu, mec.

1203
01:34:31,732 --> 01:34:34,132
Mais, il n'y en a qu'une seule ?
- Alors coupe-la !

1204
01:34:34,268 --> 01:34:38,796
En fait, cette Murabba est tout
ce que mon père a toujours chéri.

1205
01:34:40,808 --> 01:34:45,438
OK, c'est pas grave. Va dormir.
Et ne réveille personne.

1206
01:34:48,416 --> 01:34:50,748
Enlève tes sandales, mec !

1207
01:34:52,286 --> 01:34:55,278
Dors maintenant, je parlerai
au propriétaire demain.

1208
01:34:55,589 --> 01:34:57,716
Tiens, câline ta murabba.

1209
01:34:59,226 --> 01:35:01,820
Et ne me dérange pas dans la nuit.
- Oui, bonne nuit.

1210
01:35:07,702 --> 01:35:08,794
D'où tu viens ?

1211
01:35:08,936 --> 01:35:11,905
D'Allahabad. Tu t'appelles
aussi Amitabh Bachchan ?

1212
01:35:12,006 --> 01:35:13,997
Non, mon nom est Vijay.

1213
01:35:15,309 --> 01:35:16,936
Alors, c'est toi Vijay ?
- Oui.

1214
01:35:17,144 --> 01:35:18,304
Moi aussi, je m'appelle Vijay.

1215
01:35:18,779 --> 01:35:20,576
Qu'est-ce que tu racontes, frère ?

1216
01:35:21,248 --> 01:35:23,148
Serre-moi la main, mec !

1217
01:35:23,551 --> 01:35:24,711
Vijay, Vijay !

1218
01:35:27,054 --> 01:35:28,544
Tu veux une photo avec moi ?

1219
01:35:29,690 --> 01:35:32,386
Seulement 100 Rs. pour une photo.
- Non, merci.

1220
01:35:34,528 --> 01:35:36,792
Je suis ici pour rencontrer
Amitabh Bachchan.

1221
01:35:37,164 --> 01:35:38,529
Considère que c'est fait.

1222
01:35:38,966 --> 01:35:41,196
Sérieusement ? - Fais juste
une photo d'abord avec moi.

1223
01:35:42,770 --> 01:35:44,863
Hé, va-t-en !

1224
01:35:45,072 --> 01:35:48,269
Combien de fois nous devons
vous dire de ne pas venir ici ?

1225
01:35:50,077 --> 01:35:53,478
Cette pauvre âme est venue
d'Allahabad pour le voir !

1226
01:35:54,448 --> 01:35:56,382
Fous le camp, mec !

1227
01:35:59,186 --> 01:36:01,017
Je ne le connais même pas.

1228
01:36:01,789 --> 01:36:03,916
Je ne suis pas avec lui.
- Alors quoi ? Va-t-en.

1229
01:36:19,573 --> 01:36:23,134
"Façonnée par le temps comme le vieux vin"

1230
01:36:23,344 --> 01:36:26,905
"La murabba est millénaire.
Allez, goûtez-la !"

1231
01:36:27,047 --> 01:36:30,710
"À chaque saison qui passe,
sa saveur défie la raison"

1232
01:36:30,785 --> 01:36:34,346
"Elle incarne toutes les émotions.
Allez, trempez-la !"

1233
01:36:34,455 --> 01:36:37,913
"Oh, ma bonne Murabba.."

1234
01:36:38,125 --> 01:36:41,822
"L'essentiel c'est ... le cœur !"

1235
01:36:46,100 --> 01:36:53,734
"Son voyage est une histoire étonnante"

1236
01:36:58,379 --> 01:37:01,405
Si tu viens à n'importe quelle heure,
on ne pourra pas te garder.

1237
01:37:01,515 --> 01:37:04,916
Vous êtes mon seul espoir,
mon foyer.

1238
01:37:05,352 --> 01:37:09,812
Oh, mon Dieu ! Je ne peux pas te
donner de l'argent, je te nourrirai.

1239
01:37:10,691 --> 01:37:12,488
D'accord ?
- Très bien.

1240
01:37:12,760 --> 01:37:15,285
Maintenant, tu peux venir quand tu veux.
Pas de soucis.

1241
01:37:17,431 --> 01:37:20,366
Et s'il te plaît, ne deviens pas sentimental.

1242
01:37:23,938 --> 01:37:25,337
Alors, frère.

1243
01:37:27,007 --> 01:37:28,634
Tu as rencontré Amitabh Bachchan ?

1244
01:37:29,176 --> 01:37:31,770
Comment tu sais que je veux le voir ?

1245
01:37:32,046 --> 01:37:33,240
Je le sais, frère.

1246
01:37:33,380 --> 01:37:35,109
Comment ? Qui es-tu ?

1247
01:37:35,449 --> 01:37:37,041
Tu ne me reconnais pas ?

1248
01:37:37,818 --> 01:37:42,755
'Ne me reconnais-tu pas, salaud ?
La ville te rend amnésique ?"

1249
01:37:43,190 --> 01:37:47,718
Oh, l'autre Vijay ?
- Surprenant, non ?

1250
01:37:48,062 --> 01:37:49,461
Où est ta barbe ?

1251
01:37:49,630 --> 01:37:54,192
Je la porte le matin
et je l'enlève au soir.

1252
01:37:54,568 --> 01:37:55,557
C'est mon job.

1253
01:38:02,009 --> 01:38:03,996
Hé ! Bouge tes fesses, connard !

1254
01:38:04,278 --> 01:38:05,370
Lequel de vous est Vijay ?

1255
01:38:05,479 --> 01:38:07,674
C'est moi !
- C'est moi, monsieur.

1256
01:38:08,349 --> 01:38:10,317
Je suis Vijay Kumar.

1257
01:38:10,551 --> 01:38:12,815
Quel Vijay cherchez-vous ?
- Celui d'Allahabad.

1258
01:38:13,020 --> 01:38:14,317
C'est moi.
- Je suis Vijay.

1259
01:38:14,788 --> 01:38:16,085
OK, entrez.

1260
01:38:16,190 --> 01:38:19,346
J'attends aussi depuis très longtemps.
Il pourrait m'appeler aussi.

1261
01:38:19,346 --> 01:38:23,123
Écoutez, vous entrerez
quand monsieur vous appellera.

1262
01:38:23,264 --> 01:38:26,062
Mais je voudrais seulement lui
faire manger cette murabba.

1263
01:38:27,034 --> 01:38:28,092
Une murabba ?

1264
01:38:28,235 --> 01:38:29,293
Oui.

1265
01:38:34,375 --> 01:38:37,572
Comment pourrait-il manger ce truc moisi ?

1266
01:38:37,912 --> 01:38:41,609
Et s'il tombe malade ? Vous voulez
participer à Qui veut être millionnaire ?

1267
01:38:42,716 --> 01:38:46,208
C'est le dernier vœu de mon père.
Dès qu'il aura mordu dedans, je partirai.

1268
01:38:47,621 --> 01:38:48,986
OK, je vais voir.

1269
01:38:50,224 --> 01:38:54,991
Attendez ici.
Je vais emmener le pot à l'intérieur.

1270
01:38:58,399 --> 01:39:00,731
Frère, ça a marché ?

1271
01:39:00,901 --> 01:39:02,926
J'ai emmené ta Murabba à l'intérieur.

1272
01:39:03,304 --> 01:39:05,534
Pouvez-vous savoir si
monsieur en a mangé ?

1273
01:39:06,206 --> 01:39:09,767
Ta murabba est allée au labo
pour voir si elle est mangeable.

1274
01:39:09,944 --> 01:39:11,809
Amitabh Bachchan ne peut pas
manger n'importe quoi.

1275
01:39:11,946 --> 01:39:16,110
Demandez-lui de la manger. Parce que
je n'ai plus d'argent pour me nourrir.

1276
01:39:16,283 --> 01:39:19,081
Je dois partir dans 2 jours.
J'ai déjà mon billet de retour.

1277
01:39:19,153 --> 01:39:23,180
Je ne le supporte plus. Les gens de Kânpur
et Allahabad ne sont-ils pas voisins ?

1278
01:39:23,290 --> 01:39:26,487
Je t'ai dit tout ce que je savais.
Je ne suis qu'un garde de sécurité.

1279
01:39:26,560 --> 01:39:30,997
Si vous ne m'aidez pas, qui le fera ?
Ne me faites pas tourner en rond.

1280
01:39:31,098 --> 01:39:37,230
Écoutez, si j’entends quelque chose
avant 6h, je te le dirai, OK ?

1281
01:39:37,338 --> 01:39:40,171
Mais, après la relève de la garde,
il faudra demander à l'autre gardien.

1282
01:39:42,409 --> 01:39:45,606
Que faites-vous, mec ?
N'encombrez pas la sortie !

1283
01:39:46,378 --> 01:39:47,049
Allez.

1284
01:39:50,818 --> 01:39:51,944
Allez-vous en, mec !

1285
01:40:48,008 --> 01:40:49,305
C'est qui ?

1286
01:40:52,679 --> 01:40:53,611
Bon sang !

1287
01:40:53,647 --> 01:40:56,115
Une minute, frère.
Ouvrez la porte.

1288
01:40:56,383 --> 01:41:00,217
Même pas une seconde.
- Écoutez-moi, SVP.

1289
01:41:00,421 --> 01:41:02,946
Je peux t'entendre d'ici.

1290
01:41:03,357 --> 01:41:06,258
Combien prendriez-vous ?
- Prendre quoi ?

1291
01:41:06,727 --> 01:41:09,491
Combien d'argent voulez-vous pour faire
manger la murabba à A. Bachchan ?

1292
01:41:15,869 --> 01:41:16,858
Assis.

1293
01:41:19,540 --> 01:41:20,734
Vraiment ?
- Assieds-toi !

1294
01:41:21,208 --> 01:41:24,609
Vous auriez dû le dire plus tôt.
On aurait pu gagner du temps.

1295
01:41:32,453 --> 01:41:35,479
Actuellement, tout le monde
prend des dessous de table.

1296
01:41:36,190 --> 01:41:38,249
Hé, pourquoi vous me frappez ?

1297
01:41:38,392 --> 01:41:42,522
Tu veux me corrompre ?
Me soudoyer ?

1298
01:41:42,663 --> 01:41:44,444
Mon père a travaillé là-bas.

1299
01:41:44,445 --> 01:41:46,305
Maintenant, c'est moi qui travaille là-bas.

1300
01:41:46,433 --> 01:41:50,199
Vous voulez ternir toutes ces années
de loyauté avec l'argent ?

1301
01:41:50,771 --> 01:41:53,103
Je suis ici pour réaliser
le dernier vœu de mon père.

1302
01:41:53,474 --> 01:41:55,772
Je pensais le réaliser en 2 minutes
et ensuite partir.

1303
01:41:55,809 --> 01:41:58,778
Mais, c'est devenu une vraie croisade.

1304
01:42:00,948 --> 01:42:02,745
Ne touche pas mes pieds, voleur.

1305
01:42:02,950 --> 01:42:07,444
Je ne suis pas un voleur. Je veux lui
donner de la Murabba, pas du poison.

1306
01:42:07,821 --> 01:42:10,847
Essayez de comprendre.
Ma situation est insupportable.

1307
01:42:11,225 --> 01:42:16,185
Je n'ai plus d'argent pour la nourriture,
on m'a foutu dehors de là où j'étais.

1308
01:42:16,430 --> 01:42:18,807
Ils demandent 2.000 Rs. pour
une merde dans cette ville !

1309
01:42:18,808 --> 01:42:20,660
Ma situation est devenue très critique.

1310
01:42:20,660 --> 01:42:23,458
Ne touche pas mes pieds.
- Aidez-moi...

1311
01:42:23,737 --> 01:42:25,762
Assez.
- Je vous en prie, mon frère.

1312
01:42:26,173 --> 01:42:29,472
Je vais te dire... viens demain.

1313
01:42:30,277 --> 01:42:32,074
Vous allez vous en occuper ?
- Oui.

1314
01:42:32,179 --> 01:42:35,410
Promettez-le-moi. Donnez-moi
votre parole. - Je vais le faire.

1315
01:42:37,851 --> 01:42:40,081
Je le jure, mec !
Viens demain.

1316
01:42:40,287 --> 01:42:42,847
Vous me l'avez promis avec
Dieu comme témoin.

1317
01:42:42,956 --> 01:42:47,586
Ma murabba est maintenant
votre devoir solennel.

1318
01:42:47,895 --> 01:42:49,192
Oui, ça l'est.

1319
01:42:50,297 --> 01:42:52,390
Ne me touche pas les pieds.

1320
01:42:52,966 --> 01:42:56,299
Ce n'est pas un temple ici, mec.
- Vous êtes mon sauveur.

1321
01:42:56,503 --> 01:42:57,765
Demain, ce sera fait.

1322
01:42:57,804 --> 01:43:00,295
Je n'ai même plus d'endroit
où aller maintenant.

1323
01:43:01,141 --> 01:43:03,837
Mais, ne vous inquiétez pas pour ça.
Demain, je reviendrai.

1324
01:43:04,311 --> 01:43:05,903
Mon destin est dans vos mains.

1325
01:43:10,217 --> 01:43:12,208
Frère, tu as rencontré 'papa-longues-jambes' ?

1326
01:43:12,352 --> 01:43:14,115
Tu as rencontré Bachchan ?

1327
01:43:14,188 --> 01:43:16,122
Vous l'avez vu ?

1328
01:43:16,356 --> 01:43:18,119
Tu as vu le mec ?

1329
01:43:18,525 --> 01:43:20,390
Hé, réveille-toi !

1330
01:43:24,131 --> 01:43:25,621
Tiens ta murabba.

1331
01:43:27,701 --> 01:43:29,692
Amitabh Bachchan en a mangé ?
- Ouais.

1332
01:43:30,671 --> 01:43:32,764
Vous êtes sûr que c'était lui ?
- Oui, il en a mangé.

1333
01:43:33,941 --> 01:43:37,900
Quelle preuve avez-vous ?
N'importe qui aurait pu en manger, non ?

1334
01:43:38,278 --> 01:43:39,472
Une minute.

1335
01:43:44,384 --> 01:43:45,544
Montrez-moi vos dents.

1336
01:43:45,752 --> 01:43:49,654
J'ai vu ses dents dans les films et à la télé.
Je sais que ce n'était pas lui.

1337
01:43:49,756 --> 01:43:51,383
Il l'a mangé, mec.
- Mais... ?

1338
01:43:51,458 --> 01:43:54,791
S'il l'a mangé, pourquoi
il ne vient pas le dire lui-même ?

1339
01:43:54,995 --> 01:43:58,590
Ça lui ferait du mal ?
J'ai fait tout ce chemin pour ça.

1340
01:43:58,899 --> 01:43:59,888
Rajju.
- Mon père... !

1341
01:44:00,334 --> 01:44:01,392
Laissez le entrer.

1342
01:44:03,170 --> 01:44:18,074
Les dialogues célèbres d'Amitabh Bachchan...

1343
01:44:18,418 --> 01:44:19,783
Rajju, laissez-le entrer, s'il vous plaît.

1344
01:44:25,626 --> 01:44:26,615
C'est bon.

1345
01:44:28,161 --> 01:44:30,629
Monsieur, je m'appelle Vijay.
Je suis d'Allahabad.

1346
01:44:30,731 --> 01:44:32,665
Mon père est sur son lit de mort, monsieur.

1347
01:44:32,866 --> 01:44:35,664
Il m'a envoyé avec la murabba faite
par ma mère. SVP, mangez-en un peu.

1348
01:44:35,769 --> 01:44:39,899
Oui, je viens de le faire. C'était celle-là ?
- Oui, monsieur.

1349
01:44:40,340 --> 01:44:43,537
Mais je ne l'ai pas vu avec mes propres yeux.
Que vais-je dire à mon père, monsieur ?

1350
01:44:43,644 --> 01:44:47,478
Je voudrais le confirmer. Alors,
pourriez-vous en manger encore un peu ?

1351
01:44:47,648 --> 01:44:48,740
D'accord, ouvrez-le.

1352
01:44:52,452 --> 01:44:55,649
"C'est emprisonné dans les magasins"

1353
01:44:59,860 --> 01:45:06,561
"Emprisonné dans les magasins,
dans des bocaux de verre"

1354
01:45:07,134 --> 01:45:13,437
"Mais c'est né dans nos maisons
et ressuscité des graines de l'espoir"

1355
01:45:21,882 --> 01:45:28,754
"Ce n'est que par la dégustation qu'on
connaît la signification de la douleur douce"

1356
01:45:28,789 --> 01:45:34,955
"Elle révèle la vérité et le cœur du sujet"

1357
01:45:36,129 --> 01:45:40,156
"À chaque saison qui passe,
sa saveur défie la raison"

1358
01:45:40,600 --> 01:45:42,898
J'ai dit : dites-lui seulement
que je viens de sa ville natale.'

1359
01:45:42,969 --> 01:45:44,061
Mais, ils ont refusé.

1360
01:45:44,137 --> 01:45:50,269
J'ai dit : c'est une affaire
de 2 minutes. Mais non !

1361
01:45:50,811 --> 01:45:55,111
Une fois, ils m'ont même dit
que ma douce petite murabba

1362
01:45:55,515 --> 01:46:03,889
qui était assise tranquillement au-dessus
de moi, devait être testée en laboratoire.

1363
01:46:04,191 --> 01:46:07,058
Alors j'ai dit : quand ma chère mère fait
ses fameuses murabbas à la maison,

1364
01:46:07,361 --> 01:46:11,764
tout le quartier vient
pour s'empiffrer avec.

1365
01:46:11,932 --> 01:46:19,304
Ensuite, ils dansent entre les villas
comme des chiens qui remuent la queue.

1366
01:46:19,373 --> 01:46:21,068
En fait, je me suis lié d'amitié
avec un chien.

1367
01:46:21,174 --> 01:46:26,271
J'ai dit : 'dites-lui juste que je suis
de sa ville natale, il viendra me voir.'

1368
01:46:26,780 --> 01:46:28,714
Mais non !
- Et alors ?

1369
01:46:29,316 --> 01:46:31,876
Finalement, la vérité gagne toujours.

1370
01:46:32,252 --> 01:46:36,188
Les nouvelles se sont propagées comme le feu
et ils ont été contraints d'ouvrir la porte.

1371
01:46:36,223 --> 01:46:39,750
Eux tous, avec leurs queues
entre leurs culs plats.

1372
01:46:39,926 --> 01:46:43,555
Alors, je suis entré et
quelqu'un a pris mon sac.

1373
01:46:43,864 --> 01:46:46,196
Des regards penauds comme l'enfer !

1374
01:46:46,266 --> 01:46:51,829
Des uniformes amidonnés m'ont entouré
dans un silence stupéfiant.

1375
01:46:52,072 --> 01:46:53,937
Comme des perroquets gelés.

1376
01:46:54,241 --> 01:46:57,108
Mais l'homme d'Allahabad
en moi n'a pas bougé d'un poil.

1377
01:46:57,210 --> 01:46:59,838
Un vendeur de rue d'Allahabad
est aussi un intellectuel.

1378
01:47:00,280 --> 01:47:05,445
C'est sur notre terre. Nous ne pouvons
faire autrement que devenir grands.

1379
01:47:05,819 --> 01:47:09,721
Nous avons l'intelligence et l'honnêteté.

1380
01:47:10,023 --> 01:47:15,051
Beaucoup de grands hommes sont d'ici.
Sir Bachchan est l'un d'eux.

1381
01:47:15,228 --> 01:47:20,461
Aucun de ces fous n'a pu voir
l'homme d'Allahabad à l'intérieur.

1382
01:47:43,957 --> 01:47:51,125
"Mariné dans le doux jus de la patience"

1383
01:47:52,165 --> 01:47:59,094
"Ce bocal préserve l'histoire"

1384
01:48:00,073 --> 01:48:05,033
"Tiens, goûte cette murabba"

1385
01:48:15,655 --> 01:48:21,059
"Laisse-la toucher ton cœur"

1386
01:48:44,050 --> 01:48:49,818
"Née de la vie"

1387
01:48:50,357 --> 01:48:58,321
"Plus long elle vit, plus elle est riche"

1388
01:49:00,100 --> 01:49:14,913
"Les nombreuses saisons la savourent
résonnant dans sa saveur"

1389
01:49:16,116 --> 01:49:23,022
"Elle a toujours plus de goût qu'hier"

1390
01:49:24,124 --> 01:49:31,053
"Demain, sa douceur surpassera
celle d’aujourd’hui."

1391
01:49:32,065 --> 01:49:35,967
"Tiens, goûte cette murabba"

1392
01:49:36,202 --> 01:49:39,535
"Liée à l'amour de l'auteur ..."

1393
01:49:39,906 --> 01:49:43,899
"Tiens, goûte cette murabba"

1394
01:49:44,144 --> 01:49:47,272
"Elle s'est enrichie par
la générosité de son auteur"

1395
01:49:47,514 --> 01:49:52,816
"Laisse la Murabba toucher ton cœur"

1396
01:50:25,752 --> 01:50:26,741
Mère.

1397
01:50:29,089 --> 01:50:30,078
Vijay.

1398
01:50:32,092 --> 01:50:35,550
Pourquoi tu es devenu si maigre, fils ?

1399
01:50:36,630 --> 01:50:38,996
Tu as mangé ?
- Où est papa ?

1400
01:50:41,635 --> 01:50:43,193
Longue vie à toi.

1401
01:50:55,015 --> 01:50:58,382
Alors, Amitabh Bachchan t'a rencontré ?
- Oui, très gentiment.

1402
01:50:58,785 --> 01:51:00,616
Il a mangé devant mes propres yeux.

1403
01:51:01,988 --> 01:51:04,456
Et qui a cassé le bocal avec ma murabba ?

1404
01:51:05,358 --> 01:51:07,622
Non, il n'est pas cassé.
C'est le même.

1405
01:51:07,727 --> 01:51:09,160
Où s'est-il cassé ?

1406
01:51:10,196 --> 01:51:15,156
Avant que tu aies pris le train,
dedans ou quand tu es descendu ?

1407
01:51:16,102 --> 01:51:17,228
Dans le train.

1408
01:51:17,871 --> 01:51:21,272
Et la murabba ? - Elle a été écrasée
sous le pied de quelqu'un.

1409
01:51:31,751 --> 01:51:35,585
Quand ton grand-père m'avait envoyé
en ville avec le miel,

1410
01:51:36,990 --> 01:51:39,151
des fourmis avaient envahi toute la bouteille.

1411
01:51:39,492 --> 01:51:42,359
Sir Dilip a refusé de le lécher.

1412
01:51:42,862 --> 01:51:43,851
Il a dit...

1413
01:51:44,998 --> 01:51:48,331
'J'aimerais bien.
Mais pas ce bocal infesté.'

1414
01:51:49,869 --> 01:51:54,135
Alors, j'ai décidé d'y mettre
mon propre doigt et de le lécher.

1415
01:51:55,642 --> 01:52:04,778
Dieu sait si père a vécu grâce aux protéines
des fourmis ou grâce au miel.

1416
01:52:07,787 --> 01:52:09,948
Mais, je vais te dire une chose, mon fils.

1417
01:52:11,157 --> 01:52:16,857
Ne mets jamais une murabba
dans un bocal de pickles.

1418
01:52:20,366 --> 01:52:22,163
Tu as vraiment rencontré Amitabh Bachchan ?

1419
01:52:22,635 --> 01:52:23,624
Ouais.

1420
01:52:24,304 --> 01:52:26,623
Père me l'a demandé,
alors je lui ai raconté.

1421
01:52:26,773 --> 01:52:28,297
Qu'est-ce qu'il a dit ?

1422
01:52:29,609 --> 01:52:30,473
Qui ?

1423
01:52:30,510 --> 01:52:32,034
Amitabh Bachchan.

1424
01:52:32,946 --> 01:52:34,709
Il m'a juste béni et je suis parti.

1425
01:52:36,616 --> 01:52:38,140
Et ton père ?

1426
01:52:42,188 --> 01:52:46,454
Il m'a dit : ne mets jamais une murabba
dans un bocal de pickles.

1427
01:53:10,598 --> 01:53:14,412
Fêtons 100 ans de
cinéma dans notre vie

1428
01:54:22,738 --> 01:54:25,723
"C'est un vrai coffre-fort de rêves"

1429
01:54:26,316 --> 01:54:29,521
"Ce monde est merveilleux"

1430
01:54:30,205 --> 01:54:32,822
"Tout le monde dit que c'est un spectacle féerique"

1431
01:54:33,873 --> 01:54:36,495
"Peu importe, c'est tout simplement superbe"

1432
01:54:37,335 --> 01:54:40,457
"S'il n'y avait plus de films, alors écoutez"

1433
01:54:41,212 --> 01:54:44,407
"La vie serait un vrai gâchis"

1434
01:54:45,155 --> 01:54:48,898
"Tous les cœurs battent
pour notre Bombay Talkies"

1435
01:54:48,899 --> 01:54:52,543
"Bombay Talkies"

1436
01:54:52,544 --> 01:54:55,071
"Il donne une identité à notre pays"

1437
01:54:56,122 --> 01:54:59,469
"C'est notre fierté et honneur"

1438
01:54:59,696 --> 01:55:03,881
"C'est toute notre vie, notre Bombay Talkies"

1439
01:55:03,881 --> 01:55:07,374
"Bombay Talkies"

1440
01:55:07,374 --> 01:55:10,858
"Tous les cœurs battent
pour notre Bombay Talkies"

1441
01:55:10,859 --> 01:55:14,647
"Bombay Talkies"

1442
01:55:36,156 --> 01:55:39,806
"Des nouvelles histoires à chaque fois"

1443
01:55:40,207 --> 01:55:43,927
"Les étoiles ont emporté avec
elles les dons des chansons"

1444
01:55:43,928 --> 01:55:46,465
"Ils nous montrent la réalité dans le cinéma"

1445
01:55:47,074 --> 01:55:51,113
"Il remplit l'obscurité avec des couleurs"

1446
01:55:51,114 --> 01:55:55,075
"Riche au pauvre,
ami ou spectateur"

1447
01:55:55,076 --> 01:55:58,157
"Il rend le cœur de tous heureux"

1448
01:56:02,568 --> 01:56:05,977
"Il nous apprend à aimer"

1449
01:56:05,978 --> 01:56:09,338
"Écoutez les coups de poing dans les combats"

1450
01:56:09,782 --> 01:56:14,000
"C'est comme un miroir aux couleurs
de l'arc-en-ciel, notre Bombay Talkies"

1451
01:56:14,001 --> 01:56:17,526
"Bombay Talkies"

1452
01:56:17,527 --> 01:56:21,355
"Tous les cœurs battent
pour notre Bombay Talkies"

1453
01:56:21,356 --> 01:56:25,221
"Bombay Talkies"

1454
01:56:32,445 --> 01:56:36,246
"Ce poète devient parfois aussi"

1455
01:56:36,247 --> 01:56:39,890
"l'ambassadeur magique des chants"

1456
01:56:39,891 --> 01:56:45,638
"Tout le monde danse sur
son rythme et ses chansons"

1457
01:56:46,618 --> 01:56:50,086
"Ici, règne Disco Dandiya"

1458
01:56:51,007 --> 01:56:53,756
"Et Ramaiya Vastavaiya aussi"

1459
01:56:54,131 --> 01:56:58,250
"Il y a le violon étranger combiné
avec les rythmes indiens"

1460
01:56:58,250 --> 01:57:06,144
"Dhoom Ta Na Na Na..."

1461
01:57:16,044 --> 01:57:17,493
"Vivre ici"

1462
01:57:17,653 --> 01:57:19,317
"Mourir ici"

1463
01:57:19,973 --> 01:57:23,708
"Nulle part d'autre où aller"

1464
01:57:23,708 --> 01:57:26,788
"Nous resterons là où nous étions"
(Papa Kehte Hain - Qayamat Se Qayamat Tak)

1465
01:57:27,055 --> 01:57:30,314
"Il est vieux de 100 ans"
(Kuk Kuk Kuk Kuk - Khalynayak)

1466
01:57:30,666 --> 01:57:34,570
"Mais notre cinéma est resté jeune"

1467
01:57:34,570 --> 01:57:38,992
"Il restera toujours jeune"
(Pardesi Pardesi - Raja Hindustaani)

1468
01:57:40,031 --> 01:57:42,944
"Il y a de la magie sur les écrans"

1469
01:57:44,090 --> 01:57:48,028
"La fièvre monte d'un cran"
(International Khiladi - International Khiladi)

1470
01:57:48,028 --> 01:57:50,671
"Il y a de la passion dans les têtes"

1471
01:57:51,402 --> 01:57:55,122
"C'est une usine de rêves"
(Ghunghat Ki Aaad Se Dilbar Ka - Hum Hai Rahi Pyar Ke)

1472
01:57:55,122 --> 01:57:58,453
"De l'action ou des émotions, à vous de choisir"
(Ole Ole - Yeh Dillagi)

1473
01:57:58,790 --> 01:58:02,405
"Ce sont tous des succès, même
si on vous dit que c'est un flop"

1474
01:58:02,409 --> 01:58:06,314
"Écoutez la mélodie de votre cœur"
(Bunty Aur Babli - Bunty Aur Babli)

1475
01:58:06,349 --> 01:58:09,679
"Nous irons regarder plusieurs fois, vous verrez"
(Bunty Aur Babli - Bunty Aur Babli)

1476
01:58:09,865 --> 01:58:13,541
"Écoutez la mélodie de votre cœur"

1477
01:58:13,541 --> 01:58:17,053
"Nous irons regarder plusieurs fois,
vous verrez" (Hawa Hawai - Mr. India)

1478
01:58:17,053 --> 01:58:21,834
"C'est le point de rencontres de toute
les générations, notre Bombay Talkies"

1479
01:58:22,684 --> 01:58:24,962
"Bombay, Bombay Talkies"

1480
01:58:26,494 --> 01:58:28,484
"Bombay, Bombay Talkies"
(Didi Tera Devar Deewana - Hum Aapke Hain Kaun..!)

1481
01:58:28,519 --> 01:58:31,450
"Tout le monde dit que c'est un spectacle féerique"
(Desi Girl - Dostana)

1482
01:58:31,909 --> 01:58:35,258
"Peu importe, c'est tout simplement superbe"

1483
01:58:35,589 --> 01:58:39,313
"S'il n'y avait plus de films, alors écoutez"

1484
01:58:39,313 --> 01:58:43,398
"La vie serait un vrai gâchis"
(Pappu Can't Dance - Jaane Tu... Ya Jaane Na)

1485
01:58:43,433 --> 01:58:47,456
"Tous les cœurs battent
pour notre Bombay Talkies"

1486
01:58:47,457 --> 01:58:50,527
(Ooh La La - The Dirty Picture)

1487
01:58:50,527 --> 01:58:54,651
"Tous les cœurs battent
pour notre Bombay Talkies"

1488
01:58:54,651 --> 01:58:59,539
"Bombay, Bombay Talkies"
(Yeh Ishq Hai - Jab We Met)

1489
01:58:59,803 --> 01:59:03,471
"Il vous apprend comment aimer"

1490
01:59:03,471 --> 01:59:07,459
"Écoutez les coups de poing dans les combats"
(Ainvayi Ainvayi - Band Baaja Baaraat)

1491
01:59:07,494 --> 01:59:10,864
"Aujourd'hui, c'est moderne et digital,
notre Bombay Talkies"

1492
01:59:10,864 --> 01:59:14,572
"Bombay Talkies"
(Jai Ho - Slumdog Millionaire)

1493
01:59:14,721 --> 01:59:18,607
"Le cinéma est notre seule culture,
notre Bombay Talkies"

1494
01:59:18,608 --> 01:59:20,874
(Dhan Te Nan - Kaminey)

1495
01:59:22,255 --> 01:59:26,437
"C'est le balancement des hanches,
des boucles d'oreilles, notre Bombay Talkies"

1496
01:59:26,438 --> 01:59:27,561
(Masakali - Delhi-6)

1497
01:59:27,561 --> 01:59:31,119
"C'est danser, se balancer, notre Bombay Talkies"

1498
01:59:31,119 --> 01:59:34,705
(Deewangi Deewangi - Om Shanti Om)

1499
01:59:34,705 --> 01:59:38,671
"C'est comme le Rock’n’roll, notre Bombay Talkies"

1500
01:59:38,672 --> 01:59:42,241
(Sadda Haq - Rockstar)

1501
01:59:42,241 --> 01:59:46,045
"C'est vraiment superbe, notre Bombay Talkies"

1502
01:59:46,045 --> 01:59:49,715
(Sadda Haq - Rockstar)

1503
01:59:51,588 --> 02:00:06,837
(Tujhe Dekha To Ye Jaana Sanam
- Dilwale Dulhania Le Jayenge)

1504
02:00:08,182 --> 02:00:11,496
"C'est un vrai coffre-fort de rêves"

1505
02:00:11,496 --> 02:00:14,906
"Ce monde est merveilleux"

1506
02:00:41,586 --> 02:00:45,361
"Bombay Talkies, oui Bombay Talkies"

1507
02:00:45,361 --> 02:00:48,964
"Notre cinéma c'est Bombay Talkies"

1508
02:00:56,586 --> 02:01:00,017
"Bombay Talkies, oui Bombay Talkies"
(nom du premier studio de films indiens)

1509
02:01:00,017 --> 02:01:03,793
"Il a 100 ans, oui Bombay Talkies"

1510
02:01:03,793 --> 02:01:07,474
"Venez voir, venez voir..."

1511
02:01:16,694 --> 02:01:19,996
Traduction @ Aditi et akire

Ä={ @ 

<!DOCTYPE html>

<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head><title>

</title></head>
<body>
    <form method="post" action="./23869c95-3ee5-4878-934a-2d174b9d3213" id="form1">
<div class="aspNetHidden">
<input type="hidden" name="__VIEWSTATE" id="__VIEWSTATE" value="/wEPDwULLTE2MTY2ODcyMjlkZDAWwEq7C2aqAddhi/d+8ePv+1z6iDhW2hsXi/VfYX5h" />
</div>

<div class="aspNetHidden">

	<input type="hidden" name="__VIEWSTATEGENERATOR" id="__VIEWSTATEGENERATOR" value="E0C68A58" />
</div>
    <div>
    
    </div>
    </form>
</body>
</html>
