Rar! Ïs         KÍt@B œ œ ª“>A¼»B0     Damadamm! Aditi IndiaFana.srt ð†B>1
00:00:09,976 --> 00:00:14,242
"Tu es ma mère."

2
00:00:14,581 --> 00:00:18,711
"Tu es mon père."

3
00:00:19,953 --> 00:00:24,390
"Tu es mon ami."

4
00:00:25,158 --> 00:00:29,993
"Tu es comme un frère pour moi."

5
00:00:30,897 --> 00:00:37,769
"Tu es mon savoir.
Tu es ma richesse.

6
00:00:41,307 --> 00:00:45,573
"Tu es tout pour moi."

7
00:00:46,379 --> 00:00:51,146
"Ô Seigneur des Seigneurs."

8
00:00:52,252 --> 00:00:54,311
Gloire aux Dieux et Déesses.

9
00:01:54,180 --> 00:01:54,614
"Je me noierai dans tes yeux."

10
00:01:54,614 --> 00:01:56,775
"Je me noierai dans tes yeux."

11
00:01:59,619 --> 00:02:02,144
"J'y noierai Dieu aussi."

12
00:02:02,288 --> 00:02:03,687
"Je m'incline devant toi."

13
00:02:06,025 --> 00:02:07,549
"Je m'incline devant toi."

14
00:02:09,963 --> 00:02:11,487
"Je m'incline devant toi."

15
00:02:13,900 --> 00:02:15,390
"Je m'incline devant toi."

16
00:02:17,437 --> 00:02:21,669
"Les 7 mers..."

17
00:02:21,808 --> 00:02:23,605
"Les 7 mers..."

18
00:02:23,743 --> 00:02:27,543
"Tes yeux sont aussi profonds que les 7 mers."

19
00:02:27,680 --> 00:02:28,908
"Je m'incline."

20
00:02:29,449 --> 00:02:30,916
"Je m'incline."

21
00:02:31,384 --> 00:02:35,320
"Je m'incline devant toi."

22
00:02:35,455 --> 00:02:39,289
"Je m'incline devant toi."

23
00:02:39,492 --> 00:02:43,053
"Je m'incline devant toi."

24
00:02:43,196 --> 00:02:45,164
"Tes yeux transpercent mon cœur."

25
00:02:45,298 --> 00:02:47,061
"Tes yeux respirent le feu."

26
00:02:47,200 --> 00:02:48,997
"Tes yeux me fascinent."

27
00:02:49,135 --> 00:02:50,966
"Baisse tes yeux secrètement.

28
00:02:51,070 --> 00:02:52,503
"Je m'incline."

29
00:02:52,906 --> 00:02:54,339
"Je m'incline."

30
00:02:54,874 --> 00:02:58,833
"Je m'incline devant toi."

31
00:02:58,945 --> 00:03:02,642
"Je m'incline devant toi."

32
00:03:02,782 --> 00:03:05,717
"Le monde nous prive de nos richesses."

33
00:03:06,719 --> 00:03:09,085
"Le monde nous prive de nos richesses."

34
00:03:09,189 --> 00:03:13,319
"Tes yeux m'ont volé."

35
00:03:13,426 --> 00:03:16,953
"Je m'incline."

36
00:03:17,096 --> 00:03:18,927
"Je m'incline devant toi."

37
00:03:19,065 --> 00:03:20,430
"Je m'incline devant toi."

38
00:03:20,533 --> 00:03:24,094
"Les 7 mers..."

39
00:03:24,237 --> 00:03:26,137
"Les 7 mers..."

40
00:03:26,239 --> 00:03:30,039
"Tes yeux sont aussi profonds que les 7 mers."

41
00:03:30,143 --> 00:03:31,303
"Je m'incline."

42
00:03:31,878 --> 00:03:33,277
"Je m'incline."

43
00:03:33,913 --> 00:03:37,815
"Je m'incline devant toi."

44
00:03:37,917 --> 00:03:41,751
"Je m'incline devant toi."

45
00:03:41,854 --> 00:03:45,688
"Je m'incline devant toi."

46
00:03:45,792 --> 00:03:49,489
"Je m'incline devant toi."

47
00:03:49,629 --> 00:03:53,565
"Je m'incline devant toi."

48
00:03:53,666 --> 00:03:57,466
"Je m'incline devant toi."

49
00:03:57,570 --> 00:04:01,028
"Je m'incline devant toi."

50
00:04:34,474 --> 00:04:35,532
De l'eau minérale.

51
00:04:35,675 --> 00:04:36,607
De l'eau en bouteille.

52
00:04:36,709 --> 00:04:38,336
De l'eau fraîche.

53
00:04:42,348 --> 00:04:43,781
Je peux ?
- Oui.

54
00:04:47,086 --> 00:04:48,383
Viens.
- Merci.

55
00:04:50,690 --> 00:04:51,850
Tiens.

56
00:04:59,032 --> 00:05:00,863
Quel drôle de type ?

57
00:05:03,836 --> 00:05:05,167
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ?

58
00:05:14,147 --> 00:05:15,079
Elle....

59
00:05:16,382 --> 00:05:17,872
C'était juste par courtoisie.

60
00:05:18,851 --> 00:05:20,216
Je ne la connais même pas.

61
00:05:20,987 --> 00:05:22,181
Son sac pesait lourd.

62
00:05:22,555 --> 00:05:24,580
S'il était lourd, elle aurait
dû être plus légère.

63
00:05:25,725 --> 00:05:27,920
Et pourquoi c'est toi qui
dois jouer au bon samaritain ?

64
00:05:29,329 --> 00:05:30,626
Si tu te comportes comme ça devant moi

65
00:05:30,763 --> 00:05:33,415
je ne sais pas ce qui va se passer
dans 15 jours quand je ne serai pas là.

66
00:05:42,175 --> 00:05:43,472
Ok, je suis désolée.

67
00:05:45,178 --> 00:05:46,975
Je n'aurais pas dû réagir comme ça.

68
00:05:47,914 --> 00:05:50,576
Tu sais bien que je te fais
confiance, chéri. - Oui.

69
00:05:51,751 --> 00:05:54,811
C'est juste qu'en 5 ans,
c'est la première fois

70
00:05:54,921 --> 00:05:56,946
qu'on se quitte pendant si longtemps.

71
00:05:58,358 --> 00:05:59,689
Ça ne me plaît pas du tout.

72
00:06:02,595 --> 00:06:04,119
Tu retournes chez toi après tout.

73
00:06:04,564 --> 00:06:08,193
Et tu verras que ces 15 jours passeront très vite.

74
00:06:09,669 --> 00:06:12,137
Pour toi, pas pour moi.

75
00:06:13,072 --> 00:06:14,844
Tu ne peux pas t'imaginer
comment chaque jour

76
00:06:14,844 --> 00:06:17,469
non au fait, chaque minute sera pour moi.

77
00:06:17,577 --> 00:06:19,238
Ok, alors je n'y vais pas.
- Non, non.

78
00:06:19,445 --> 00:06:20,537
T'es folle ?

79
00:06:20,680 --> 00:06:21,704
Tu dois y aller.

80
00:06:21,848 --> 00:06:23,246
Il y a un mariage chez toi, non ?

81
00:06:23,246 --> 00:06:26,779
Sache qu'au bureau, avoir un jour
de congé n'est pas facile, ma chérie.

82
00:06:27,053 --> 00:06:28,350
Tu devrais y aller.

83
00:06:29,622 --> 00:06:31,613
Mais, comment vas-tu vivre sans moi ?

84
00:06:31,758 --> 00:06:34,158
Accompagne-moi, s'il te plaît.

85
00:06:35,395 --> 00:06:37,488
Mon amour, je ne peux pas venir.

86
00:06:37,630 --> 00:06:39,029
Nous ne sommes pas encore mariés.

87
00:06:39,132 --> 00:06:42,223
Et ta famille se fait de fausses idées
sur notre vie commune.

88
00:06:42,223 --> 00:06:43,852
Ce serait mal vu.

89
00:06:45,037 --> 00:06:46,197
Ça va aller pour moi.

90
00:06:47,340 --> 00:06:49,240
Je veux dire, ce sera tout sauf bien.

91
00:06:49,709 --> 00:06:51,700
Je te promets que je prendrai soin de moi.

92
00:06:52,412 --> 00:06:53,538
Vas-y.

93
00:06:55,848 --> 00:06:57,748
Tu vas me manquer, Ok ?
- Oui, vas-y.

94
00:06:57,884 --> 00:06:59,112
Mange à l'heure.
- Oui.

95
00:06:59,218 --> 00:07:00,344
Et ne mange pas dehors.

96
00:07:00,486 --> 00:07:02,420
Rappelle-toi les problèmes
de la dernière fois, n'est-ce pas ?

97
00:07:02,555 --> 00:07:04,455
Ah, oui ! J'ai mis des légumes hier

98
00:07:04,590 --> 00:07:06,285
dans le frigidaire.
Réchauffe-les et mange-les.

99
00:07:06,392 --> 00:07:07,757
N'oublie pas, chéri.

100
00:07:07,860 --> 00:07:09,418
Et Sameer, lève-toi tôt

101
00:07:09,529 --> 00:07:11,019
sinon, tu sauteras le petit déjeuner.

102
00:07:11,130 --> 00:07:13,533
Et rappelle-toi que le petit déjeuner est
le repas le plus important de la journée.

103
00:07:13,534 --> 00:07:14,163
N'est-ce pas ?

104
00:07:14,163 --> 00:07:18,103
Dis-moi que je vais te manquer, Ok ?
- Oui, tu vas me manquer énormément.

105
00:07:18,237 --> 00:07:20,432
Tiens.
- Qu'est-ce que c'est ?

106
00:07:20,573 --> 00:07:21,880
Regarde-le quand tu seras à Indore.

107
00:07:21,880 --> 00:07:23,173
C'est une surprise.
Prends soin de toi.

108
00:07:24,744 --> 00:07:26,439
Je t'aime.
- Je t'aime aussi.

109
00:07:27,447 --> 00:07:29,711
Tu vas me manquer, Ok ?
- Tu vas me manquer aussi, bébé.

110
00:07:29,849 --> 00:07:31,476
Tu vas me manquer beaucoup.
- Toi aussi !

111
00:07:31,584 --> 00:07:32,642
Je t'appellerai, Ok ?

112
00:07:32,785 --> 00:07:34,082
Prends soin de toi.
- Bye.

113
00:07:34,187 --> 00:07:35,950
Appelle-moi, Ok ?
- Bien sûr !

114
00:07:36,088 --> 00:07:37,077
Tu vas me manquer, chéri !

115
00:07:37,223 --> 00:07:38,212
Je t'aime !

116
00:07:38,324 --> 00:07:40,849
Je t'aime beaucoup, Ok ?
- Je t'aime !

117
00:07:40,850 --> 00:07:41,963
Bye !

118
00:07:46,532 --> 00:07:48,796
La séparation.

119
00:07:49,936 --> 00:07:51,995
C'est une douleur qui inspire la poésie.

120
00:07:53,072 --> 00:07:56,007
Je ne sais pas combien de chansons tristes
il y a sur la séparation dans les films.

121
00:07:56,909 --> 00:07:59,982
Mais la question était, pourquoi
j'étais si heureux de cette séparation.

122
00:07:59,745 --> 00:08:00,803
N'est-ce pas ?

123
00:08:01,881 --> 00:08:04,042
Mais, pour comprendre mon bonheur

124
00:08:04,183 --> 00:08:06,981
vous devez connaître la douleur
que j'ai dû endurer jusqu'à ce jour.

125
00:08:13,292 --> 00:08:14,657
Pourquoi tu regardais cette fille ?

126
00:08:14,760 --> 00:08:16,421
Je t'ai vu. Tu lui as souris.

127
00:08:16,562 --> 00:08:18,359
Tu trouves Bipasha sexy ?

128
00:08:18,498 --> 00:08:21,433
Alors, ça veut dire que
tu fantasmes sur les autres filles.

129
00:08:22,068 --> 00:08:25,094
Avant, tu disais toujours :
je n'ai d'yeux pour toi.

130
00:08:25,238 --> 00:08:26,364
À qui t'envoie un message ?

131
00:08:26,506 --> 00:08:27,564
Jette un coup d'œil.

132
00:08:27,673 --> 00:08:28,765
De qui est ce message ?

133
00:08:30,977 --> 00:08:33,104
Il doit y avoir un blanchisseur
mâle dans ton quartier.

134
00:08:34,514 --> 00:08:36,072
Tu sais que j'ai confiance en toi.

135
00:08:39,552 --> 00:08:40,678
T'étais où ?

136
00:08:40,820 --> 00:08:41,878
Où tu vas ?

137
00:08:41,988 --> 00:08:43,618
Pourquoi tu ne réponds pas au téléphone ?

138
00:08:44,590 --> 00:08:46,285
Qui était là à l'entretien ?

139
00:08:46,392 --> 00:08:48,826
T'aurais pu m'envoyer un SMS, chéri.

140
00:08:48,928 --> 00:08:51,988
Tu ne m'as jamais dit qu'il y avait
aussi des filles à l'entretien ?

141
00:08:52,098 --> 00:08:53,395
Elles étaient comment ?

142
00:08:54,367 --> 00:08:57,336
Grosses. Foncées de peau. Laides.

143
00:08:59,906 --> 00:09:02,272
Tu sais que j'ai confiance en toi, chéri.

144
00:09:05,478 --> 00:09:07,537
Tu sais que j'ai confiance en toi.
- Je le sais.

145
00:09:08,080 --> 00:09:09,775
Tu vas me laisser le weekend

146
00:09:09,882 --> 00:09:10,974
pour aller voir un match ?

147
00:09:11,083 --> 00:09:13,051
C'est normal, tu t'ennuies avec moi.

148
00:09:13,152 --> 00:09:15,279
Qu'est-ce que t'as ? Pourquoi
t'as toujours envie de dormir ?

149
00:09:15,388 --> 00:09:17,049
Avant, on discutait jusqu'au petit matin.

150
00:09:17,156 --> 00:09:20,216
Je voudrais que tu sois toujours avec moi.

151
00:09:20,326 --> 00:09:22,453
Je ne veux pas te quitter une seule minute.

152
00:09:23,629 --> 00:09:25,062
Je sais que tu ne m'aimes pas.

153
00:09:26,032 --> 00:09:28,193
Si tu m'aimais, tu n'aurais jamais...

154
00:09:28,834 --> 00:09:30,699
Chérie ! - Si tu m'aimes
alors promets-moi que...

155
00:09:30,803 --> 00:09:31,929
Je te le jure.

156
00:09:32,071 --> 00:09:33,713
Tu peux faire ça pour moi, chéri ?

157
00:09:35,107 --> 00:09:36,665
Tu sais que j'ai confiance en toi.

158
00:09:36,809 --> 00:09:38,987
C'était qu'un seul jour dans ma vie.

159
00:09:39,476 --> 00:09:43,240
J'ai passé 1.825 jours semblables
durant notre relation.

160
00:09:43,349 --> 00:09:45,579
Ce qui veut dire que
j'ai passé 5 ans comme ça.

161
00:09:46,218 --> 00:09:48,914
Et aujourd'hui, c'est comme
le 15 août pour moi.

162
00:09:49,021 --> 00:09:50,716
Ma fête d'Indépendance.

163
00:10:29,095 --> 00:10:32,189
"J'ai besoin de mon espace."

164
00:10:32,732 --> 00:10:35,826
"Je veux ma liberté."

165
00:10:36,402 --> 00:10:39,337
"J'ai besoin de mon espace."

166
00:10:40,039 --> 00:10:42,735
"Je veux ma liberté."

167
00:10:43,676 --> 00:10:45,940
"Liberté. Liberté."

168
00:10:47,279 --> 00:10:49,679
"Liberté. Liberté."

169
00:10:51,083 --> 00:10:54,052
"Aujourd'hui, je veux faire
ce que mon cœur me dicte."

170
00:10:54,186 --> 00:10:55,881
"Je ne veux plus être lié."

171
00:10:55,988 --> 00:10:57,922
"C'est ce que j'ai décidé."

172
00:11:01,927 --> 00:11:06,125
"Je veux vivre pleinement chaque instant."

173
00:11:09,502 --> 00:11:12,164
"J'ai besoin de mon espace."

174
00:11:13,072 --> 00:11:16,007
"Je veux ma liberté."

175
00:11:16,609 --> 00:11:19,407
"J'ai besoin de mon espace."

176
00:11:20,179 --> 00:11:23,171
"Je veux ma liberté."

177
00:11:23,949 --> 00:11:26,383
"Liberté. Liberté."

178
00:11:27,586 --> 00:11:30,077
"Liberté. Liberté."

179
00:11:44,770 --> 00:11:50,142
"Je veux ma liberté sur le champ."

180
00:12:02,455 --> 00:12:05,447
Sameer, cette maison est si sale.

181
00:12:05,591 --> 00:12:07,354
Elle n'est pas sale. Elle est propre.

182
00:12:07,460 --> 00:12:09,758
T'as vraiment la manie de propreté.

183
00:12:12,598 --> 00:12:13,826
Ce n'est pas propre.

184
00:12:16,135 --> 00:12:19,502
chéri, une maison sale est
égale à de l'énergie négative.

185
00:12:19,772 --> 00:12:21,399
Tu peux ça au moins pour moi, non ?

186
00:12:21,540 --> 00:12:23,599
"Je veux construire mon propre monde."

187
00:12:24,376 --> 00:12:27,573
"Casser toutes les barrières."

188
00:12:28,147 --> 00:12:31,708
"Faire la fête tout le temps."

189
00:12:31,851 --> 00:12:35,082
"Bien que tu m'appelles 'vagabond'.

190
00:12:35,187 --> 00:12:37,280
"Mon cœur est agité."

191
00:12:37,423 --> 00:12:39,254
"Le printemps est arrivé."

192
00:12:39,358 --> 00:12:42,794
"J'ai envie de m'amuser."

193
00:12:42,928 --> 00:12:47,185
"J'ai envie de commettre plein d'erreurs."

194
00:12:52,104 --> 00:12:54,129
"Aujourd'hui, je veux faire
ce que mon cœur me dicte."

195
00:12:54,240 --> 00:12:55,764
"Je ne veux plus être lié."

196
00:12:55,908 --> 00:12:58,638
"C'est ce que j'ai décidé."

197
00:13:00,946 --> 00:13:04,780
"Je veux vivre pleinement chaque instant."

198
00:13:06,719 --> 00:13:09,813
"J'ai besoin de mon espace."

199
00:13:10,389 --> 00:13:13,552
"Je veux ma liberté."

200
00:13:13,993 --> 00:13:17,053
"J'ai besoin de mon espace."

201
00:13:17,663 --> 00:13:20,757
"Je veux ma liberté."

202
00:13:28,507 --> 00:13:32,170
"Quand les restrictions franchissent les limites "

203
00:13:32,278 --> 00:13:35,076
"je me suis révolté."

204
00:13:35,781 --> 00:13:39,080
"J'ai évacué toutes mes frustrations"

205
00:13:39,718 --> 00:13:42,653
"même si tout le monde me maudissait."

206
00:13:43,322 --> 00:13:45,449
"Mon cœur est agité."

207
00:13:45,591 --> 00:13:47,183
"Le printemps est arrivé."

208
00:13:47,326 --> 00:13:50,784
"Maintenant que la terre entière
est à mes pieds."

209
00:13:50,896 --> 00:13:55,829
"je ferai le naïf."

210
00:13:59,972 --> 00:14:01,906
"Aujourd'hui, je veux faire
ce que mon cœur me dicte."

211
00:14:02,007 --> 00:14:03,702
"Je ne veux plus être lié."

212
00:14:03,809 --> 00:14:06,471
"C'est ce que j'ai décidé."

213
00:14:08,914 --> 00:14:12,714
"Je veux vivre pleinement chaque instant."

214
00:14:14,553 --> 00:14:17,681
"J'ai besoin de mon espace."

215
00:14:18,157 --> 00:14:21,058
"Je veux ma liberté."

216
00:14:21,694 --> 00:14:24,185
"Liberté. Liberté."

217
00:14:25,464 --> 00:14:27,728
"Liberté. Liberté."

218
00:14:32,671 --> 00:14:34,036
Bonjour.

219
00:14:34,907 --> 00:14:36,397
Bonjour, monsieur.

220
00:14:37,076 --> 00:14:38,634
Comment allez-vous ?
- Bien, bien.

221
00:14:38,744 --> 00:14:40,541
Shikha a téléphoné.

222
00:14:40,913 --> 00:14:43,279
Elle voulait savoir

223
00:14:43,382 --> 00:14:45,577
si tu étais venu me voir ou non.

224
00:14:46,485 --> 00:14:49,045
Elle voulait que je prenne soin de toi.

225
00:14:49,622 --> 00:14:52,284
Mais, elle avait l'air surprise
quand elle a entendu pour le pub.

226
00:14:52,424 --> 00:14:56,360
Monsieur, vous lui avez dit que...
- Je ne l'ai pas fait exprès.

227
00:14:56,462 --> 00:14:57,520
Tu ne m'as jamais dit

228
00:14:57,663 --> 00:14:58,789
que tu lui avais donné une excuse.

229
00:14:58,931 --> 00:15:00,922
Que tu lui mentais. - Vous m'avez
mis dans le pétrin, monsieur.

230
00:15:01,533 --> 00:15:02,659
Vous la connaissez.

231
00:15:02,801 --> 00:15:03,859
Quelle excuse vais-je lui donner maintenant ?

232
00:15:04,003 --> 00:15:05,300
Avec tout ses doutes !

233
00:15:05,738 --> 00:15:06,830
Je m'en vais, monsieur.

234
00:15:06,939 --> 00:15:09,840
Vous lui dites que je ne suis pas
venu ici. - Du calme.

235
00:15:09,942 --> 00:15:12,536
Je lui ai dit que tu étais ici
pour parler d'affaires.

236
00:15:12,645 --> 00:15:14,374
Assieds-toi. Assis, mec.

237
00:15:15,147 --> 00:15:18,665
Je lui ai même dit que tu ne voulais pas venir

238
00:15:18,665 --> 00:15:22,049
parce qu'elle te manquait
mais que je t'y avais obligé.

239
00:15:22,049 --> 00:15:24,287
Super, monsieur. Je vous remercie !

240
00:15:24,423 --> 00:15:25,685
Elle était ravie.

241
00:15:25,824 --> 00:15:27,018
Deux Porto.

242
00:15:27,359 --> 00:15:29,088
Mais, pourquoi tu t'inquiètes autant ?

243
00:15:29,194 --> 00:15:30,821
Elle te fait confiance.

244
00:15:31,397 --> 00:15:32,523
Monsieur...

245
00:15:32,798 --> 00:15:36,063
Pouvez-vous oublier ce mot
'confiance' pendant 15 jours ?

246
00:15:39,505 --> 00:15:41,439
Ma femme disait toujours ça aussi.

247
00:15:41,573 --> 00:15:43,234
Si tu as confiance alors tais-toi

248
00:15:43,342 --> 00:15:45,207
à quoi ça sert de le répéter ?

249
00:15:45,311 --> 00:15:48,041
Bref. Triquons à notre liberté.

250
00:15:48,347 --> 00:15:49,507
Santé.

251
00:15:54,320 --> 00:15:56,083
Tu es nerveux pour demain ?

252
00:15:56,388 --> 00:15:57,548
Mytho film.

253
00:15:57,656 --> 00:15:59,214
Bhakto Se Jab kaam Pade.

254
00:15:59,558 --> 00:16:01,856
Tu as apporté un film cher pour la boîte.

255
00:16:01,961 --> 00:16:04,930
Monsieur, dans ce business
de distribution de films

256
00:16:05,230 --> 00:16:07,425
je ne me suis jamais permis
de devenir nerveux.

257
00:16:08,500 --> 00:16:11,401
Et de toute façon, toutes les décisions
que j'ai prises jusqu'à maintenant

258
00:16:11,503 --> 00:16:13,334
Dieu était là quelque part.

259
00:16:13,439 --> 00:16:15,600
Donc, je sais que mon
jugement ne ratera jamais.

260
00:16:15,741 --> 00:16:17,231
Si j'étais à ta place

261
00:16:17,376 --> 00:16:19,071
j'aurais passé des nuits blanches.

262
00:16:19,545 --> 00:16:22,810
Monsieur, ne discutons ni de Shikha
et ni de travail. - Ok.

263
00:16:23,582 --> 00:16:25,379
Encore une fois santé !
- Trinquons sur notre liberté.

264
00:16:25,517 --> 00:16:26,745
À la liberté.

265
00:16:28,120 --> 00:16:29,348
Excuse-moi.

266
00:16:32,024 --> 00:16:33,355
Un appel de Shikha.

267
00:16:36,895 --> 00:16:38,055
Salut, Shikha.

268
00:16:38,864 --> 00:16:40,263
Il est avec moi.
- Au restaurant.

269
00:16:40,399 --> 00:16:41,696
Nous sommes dans un restaurant.

270
00:16:41,800 --> 00:16:43,427
La batterie de son téléphone est déchargée.

271
00:16:44,236 --> 00:16:46,363
Non, je suis juste sorti
pour fumer une cigarette.

272
00:16:46,672 --> 00:16:47,969
Non. Pas besoin de dire pardon.

273
00:16:48,107 --> 00:16:49,301
Je sais qu'il te manque.

274
00:16:49,408 --> 00:16:50,807
Lui ?

275
00:16:50,909 --> 00:16:52,843
Il est comme Devdas.

276
00:16:53,245 --> 00:16:54,837
Reviens vite.

277
00:16:55,781 --> 00:16:57,627
Shikha, la batterie de mon portable
est bientôt déchargée aussi.

278
00:16:57,627 --> 00:16:59,517
Je lui dirai de t'appeler
dès qu'il arrive à la maison.

279
00:16:59,651 --> 00:17:00,879
J'espère qu'il n'y a rien d'urgent.

280
00:17:01,153 --> 00:17:03,144
Ok. Bye, Bye.

281
00:17:09,895 --> 00:17:12,489
Tu me fais rappeler à moi
quand j'étais encore marié.

282
00:17:12,965 --> 00:17:14,193
J'étais comme toi.

283
00:17:14,600 --> 00:17:18,661
Toute la journée, leurs sautes d'humeur,
leurs insécurités, leurs questions

284
00:17:18,804 --> 00:17:20,271
Fais pas ci fais pas ça.

285
00:17:20,372 --> 00:17:22,806
Je ne pourrais plus le supporter.

286
00:17:23,475 --> 00:17:25,375
Mon divorce m'a coûté une fortune.

287
00:17:25,477 --> 00:17:26,876
Mais, ça vaut la liberté.

288
00:17:27,679 --> 00:17:31,581
Crois-moi. Le mariage n'est qu'une
façon de te racheter de tes péchés.

289
00:17:31,683 --> 00:17:33,082
à travers la souffrance.

290
00:17:34,686 --> 00:17:36,551
Tu peux le demander à tout le monde.

291
00:17:36,655 --> 00:17:39,215
Qu'on lui donne une chance
de redevenir célibataire.

292
00:17:39,491 --> 00:17:42,722
Celui qui répond 'non' est un menteur.

293
00:17:42,861 --> 00:17:43,987
N'est-ce pas ?

294
00:17:44,797 --> 00:17:46,594
N'est-ce pas ? - Bois.
- Non.

295
00:17:47,533 --> 00:17:48,898
Alors ?

296
00:17:49,501 --> 00:17:50,934
Quand est-ce que tu te maries ?

297
00:17:53,172 --> 00:17:55,902
Monsieur, Shikha et moi avons décidé

298
00:17:56,308 --> 00:17:59,505
on se mariera une fois qu'on
aura notre propre maison.

299
00:18:00,245 --> 00:18:02,577
C'est vous deux qui avez décidé cela ?

300
00:18:02,714 --> 00:18:06,206
Non, non. C'est ma décision
mais elle est d'accord.

301
00:18:07,753 --> 00:18:09,914
Bien. Très bien.

302
00:18:10,756 --> 00:18:13,190
Alors, quand vas-tu acheter une maison ?

303
00:18:16,361 --> 00:18:17,760
De combien est ton salaire ?

304
00:18:17,863 --> 00:18:20,798
75.000. Tu pourras avoir facilement
un prêt pour ta maison.

305
00:18:20,899 --> 00:18:22,127
J'ai un ami à la banque.

306
00:18:22,267 --> 00:18:23,325
Il pourrait t'aider.

307
00:18:23,435 --> 00:18:25,266
Un Banerasi.
- Je sais, monsieur.

308
00:18:25,404 --> 00:18:26,735
Mais, la crise, une grande maison.

309
00:18:26,839 --> 00:18:28,397
Un prêt de maison.
Ça va créer des problèmes.

310
00:18:29,007 --> 00:18:30,770
Si tu penses à acheter
une grande maison à Mumbai

311
00:18:30,876 --> 00:18:32,571
tu ne pourras jamais en acheter une.

312
00:18:33,679 --> 00:18:35,408
Commence par acheter une petite maison.

313
00:18:35,547 --> 00:18:37,242
Les 10.000 à 12.000 que
tu dépenses pour le loyer

314
00:18:37,349 --> 00:18:38,475
seront dépensés pour ta propre maison.

315
00:18:38,617 --> 00:18:39,709
Sois raisonnable.

316
00:18:40,452 --> 00:18:41,612
Tu as quel âge, 32 ?

317
00:18:41,720 --> 00:18:44,245
Et Shikha a presque 28 ans.

318
00:18:44,656 --> 00:18:45,918
Tenez.

319
00:18:46,925 --> 00:18:48,517
Vous devez vous marier.

320
00:18:48,994 --> 00:18:51,394
Pourquoi retarder le mariage
pour une raison aussi stupide ?

321
00:18:53,165 --> 00:18:55,463
Oui. C'est vrai.

322
00:18:55,965 --> 00:18:58,390
"Ah, non ! Pas encore !"

323
00:19:03,575 --> 00:19:05,440
Salut.
- Salut.

324
00:19:05,544 --> 00:19:07,239
Salut.
- Salut.

325
00:19:07,813 --> 00:19:09,280
Bonjour !

326
00:19:09,615 --> 00:19:10,809
Salut, Sameer.

327
00:19:12,684 --> 00:19:14,174
Qu'est-ce qui ne va pas avec lui ?

328
00:19:15,087 --> 00:19:16,520
Salut.
- Salut.

329
00:19:16,922 --> 00:19:18,321
Salut ! Comment vas-tu ?

330
00:19:21,927 --> 00:19:23,019
Alors...

331
00:19:23,162 --> 00:19:24,754
Les filles !

332
00:19:24,863 --> 00:19:26,592
Vous n'avez que 15 jours.

333
00:19:26,732 --> 00:19:28,393
Jusque là Sameer vous appartient.

334
00:19:28,534 --> 00:19:30,001
Voici, Sameer.

335
00:19:30,936 --> 00:19:33,404
Hé, Sameer.
J'ai le numéro de Shikha.

336
00:19:33,505 --> 00:19:34,904
Tu la veux ?

337
00:19:35,741 --> 00:19:37,140
Très malin.

338
00:19:42,080 --> 00:19:44,139
Enregistre-le. C'est le même gars.

339
00:19:44,816 --> 00:19:46,044
Je lui ai parlé.

340
00:19:46,151 --> 00:19:47,584
Il est d'accord pour un prêt de 400.000.

341
00:19:47,686 --> 00:19:49,916
Il se peut qu'il t'appelle.
- Merci, monsieur.

342
00:19:50,689 --> 00:19:51,917
Merci beaucoup.

343
00:19:52,958 --> 00:19:54,393
Hé ! Voilà le patron.

344
00:19:57,362 --> 00:19:58,624
Je te rappelle.

345
00:20:06,707 --> 00:20:07,644
Salut.

346
00:20:27,626 --> 00:20:29,457
Beau travail, Umesh.
- Monsieur.

347
00:20:30,229 --> 00:20:31,423
Le film est un grand succès.

348
00:20:31,563 --> 00:20:34,191
Monsieur, grâce à Sameer.

349
00:20:38,237 --> 00:20:39,568
Umesh, viens.

350
00:20:40,005 --> 00:20:41,199
Excuse-moi.

351
00:20:51,883 --> 00:20:53,851
Voici notre salle de réunion.
- Ok.

352
00:20:53,952 --> 00:20:55,544
Et voici mon bureau.

353
00:20:55,654 --> 00:20:57,417
Et voici...

354
00:20:57,556 --> 00:20:58,716
Attends. - Oui.

355
00:20:58,857 --> 00:21:00,552
La chasse d'eau des toilettes de
Mr. Mehra ne fonctionne plus.

356
00:21:00,692 --> 00:21:01,750
Arrange-la.
- Oui, monsieur.

357
00:21:01,860 --> 00:21:02,952
Je t'en prie.

358
00:21:03,095 --> 00:21:04,255
Voici le bureau de Sameer.

359
00:21:04,363 --> 00:21:06,524
Sameer. Voici, Sanjana.

360
00:21:06,665 --> 00:21:08,360
Salut. - Salut.

361
00:21:08,667 --> 00:21:10,032
La sœur de Mr. Mehra.

362
00:21:11,503 --> 00:21:12,936
Félicitations.

363
00:21:13,338 --> 00:21:15,431
Sameer est le chef associé de la distribution.

364
00:21:15,540 --> 00:21:18,019
Je me repose sur lui pour acheter tous les films.

365
00:21:18,019 --> 00:21:20,243
car tous ceux qu'il choisit
sont des grands succès.

366
00:21:21,780 --> 00:21:23,907
Et moi qui pensait que Midas était un mythe.

367
00:21:23,908 --> 00:21:25,493
"Non, non. Je ne suis pas là."

368
00:21:33,925 --> 00:21:35,790
Sanjana a décidé de travailler.

369
00:21:36,128 --> 00:21:38,221
Et nous sommes honorés
qu'elle travaille avec nous.

370
00:21:39,364 --> 00:21:41,195
Elle veut apprendre le business de la distribution.

371
00:21:41,300 --> 00:21:42,858
Et je suis sûr que tu lui apprendras bien.

372
00:21:43,335 --> 00:21:44,666
C'est la sœur du patron.

373
00:21:45,070 --> 00:21:46,230
Allez.

374
00:21:50,609 --> 00:21:52,304
Viens. Je te présente aux autres.

375
00:21:52,844 --> 00:21:54,402
À plus tard. Au revoir.

376
00:21:55,647 --> 00:21:57,012
C'est le destin.

377
00:21:58,116 --> 00:21:59,174
Regarde ce film par exemple.

378
00:21:59,284 --> 00:22:01,047
Sudhir. Voici, Sanjana.

379
00:22:01,186 --> 00:22:02,517
Salut.
- Bonjour.

380
00:22:06,024 --> 00:22:07,889
Salut, chérie. Tu es arrivée à lndore.

381
00:22:07,993 --> 00:22:09,051
Ça t'intéresse ?

382
00:22:09,194 --> 00:22:12,162
Tu ne m'as même pas téléphoné une fois
pour savoir si j'allais bien ou non.

383
00:22:12,162 --> 00:22:13,159
Pourquoi je ne te téléphonerai pas ?

384
00:22:13,298 --> 00:22:15,027
Namrata s'occupe de la comptabilité.

385
00:22:15,167 --> 00:22:16,259
Ça se peut que tu ne l'as pas reçu.

386
00:22:16,368 --> 00:22:19,098
Sameer, ne mens pas.
- Pourquoi je te mentirais ?

387
00:22:19,204 --> 00:22:20,296
Tu ne l'as pas reçu.

388
00:22:20,405 --> 00:22:22,669
J'aurais eu un message.

389
00:22:22,774 --> 00:22:26,801
Super. Tu fais confiance à la
technologie mais pas à moi.

390
00:22:27,079 --> 00:22:29,513
Bien. Où es-tu ?
- Au bureau.

391
00:22:30,015 --> 00:22:31,778
Alors, pourquoi tu ne réponds pas.

392
00:22:31,917 --> 00:22:33,077
Vraiment ? - Oui.

393
00:22:33,185 --> 00:22:34,846
Rajan Mehra...

394
00:22:34,953 --> 00:22:36,580
Rajan Mehra était ici.

395
00:22:36,688 --> 00:22:39,312
Chérie, le film
Bhakto Se Jab kaam Pade

396
00:22:39,312 --> 00:22:40,984
est devenu un grand succès.

397
00:22:41,326 --> 00:22:42,759
Mr. Mehra l'a dit.

398
00:22:44,629 --> 00:22:46,062
Quelle bonne nouvelle, chéri.

399
00:22:46,164 --> 00:22:47,563
Je suis si contente pour toi.

400
00:22:49,701 --> 00:22:50,929
Au fait, où es-tu maintenant ?

401
00:22:51,069 --> 00:22:52,434
Tu n'es pas au bureau ?

402
00:22:53,071 --> 00:22:54,368
S'il te plaît, chérie.

403
00:22:55,374 --> 00:22:57,171
Quand Rajan Mehra est au bureau

404
00:22:57,275 --> 00:22:58,435
personne n'ose parler.

405
00:22:58,577 --> 00:23:00,602
J'ai fermé la porte de mon bureau.

406
00:23:02,247 --> 00:23:05,512
Pourquoi ?
Pourquoi as-tu fermé ta porte ?

407
00:23:06,485 --> 00:23:08,680
Y a-t-il quelqu'un d'autre avec toi ?

408
00:23:09,621 --> 00:23:13,113
Chérie, tu dis ça parce que tu sais

409
00:23:13,225 --> 00:23:16,683
que j'aime beaucoup une petite amie
possessive qui me harcèle, pas vrai ?

410
00:23:16,795 --> 00:23:18,888
Sameer, s'il te plaît.

411
00:23:19,030 --> 00:23:20,964
En réalité, tu n'es pas comme ça.
- Arrête, Sameer.

412
00:23:21,066 --> 00:23:22,226
Tu es juste.
Tu dis ça parce que...

413
00:23:22,367 --> 00:23:23,459
Shikha.
- Oui.

414
00:23:23,568 --> 00:23:25,035
J'arrive, maman.

415
00:23:26,138 --> 00:23:27,435
Il n'y a personne.

416
00:23:27,539 --> 00:23:29,473
J'ai fermé la porte

417
00:23:29,574 --> 00:23:32,134
pour que je puisse avoir une
conversation romantique avec toi.

418
00:23:32,277 --> 00:23:33,904
Et tu as toujours des doutes.

419
00:23:34,012 --> 00:23:35,138
chéri, ne dis pas ça.

420
00:23:35,280 --> 00:23:36,474
Tu sais que je te fais confiance.

421
00:23:40,051 --> 00:23:41,609
Mr. Mehra est à l'intérieur.

422
00:23:50,429 --> 00:23:52,590
Hé, Sameer. Félicitations.

423
00:23:53,331 --> 00:23:54,628
Merci.

424
00:23:54,966 --> 00:23:57,730
Tu espérais que le film soit
un fiasco, n'est-ce pas ?

425
00:23:58,336 --> 00:24:00,293
Je te l'avais dit mais tu n'as rien entendu.

426
00:24:00,872 --> 00:24:02,931
C'est un film à succès
partout dans le monde.

427
00:24:04,609 --> 00:24:05,871
Pas le film.

428
00:24:06,478 --> 00:24:08,378
La sœur de Mehra.

429
00:24:08,814 --> 00:24:10,679
J'ai entendu qu'elle allait bosser avec nous.

430
00:24:11,183 --> 00:24:12,844
Quelle chance tu as, bâtard.

431
00:24:12,951 --> 00:24:14,179
Petite racaille.

432
00:24:14,486 --> 00:24:17,319
Ça t'arrange, c'est tout.
Le film est un succès.

433
00:24:17,422 --> 00:24:19,014
Et tu as eu un bonus.

434
00:24:19,891 --> 00:24:24,225
Et la sœur de Mehra. Je te le dis, mec.
C'est un morceau si sexy !

435
00:24:30,535 --> 00:24:32,162
C'est vrai, Sameer.

436
00:24:32,637 --> 00:24:35,800
La sœur de Mehra est chaude comme la braise.

437
00:24:38,043 --> 00:24:39,271
Quoi ?

438
00:24:39,611 --> 00:24:40,976
Tu ne la trouves pas sexy.

439
00:24:41,313 --> 00:24:43,247
Bien sûr que non.

440
00:24:43,348 --> 00:24:45,976
Shikha est déjà au courant

441
00:24:46,117 --> 00:24:48,677
avant que tu penses à une autre fille.

442
00:24:49,087 --> 00:24:52,147
Regarde-le de mon point de vue, mec.

443
00:24:52,891 --> 00:24:54,552
Tu as vu ses courbes ?

444
00:24:54,659 --> 00:24:57,924
J'ai envie de les embrasser, mec !

445
00:24:58,063 --> 00:25:00,998
Sameer. Dieu a créé une
si belle créature, mon ami.

446
00:25:04,836 --> 00:25:09,330
Sudhir. Tu ne devais pas dire
ces choses vulgaires.

447
00:25:11,076 --> 00:25:13,772
Tu parles comme ça de toutes les filles.

448
00:25:14,613 --> 00:25:16,945
Après tout, c'est la sœur de Mr. Mehra.

449
00:25:17,916 --> 00:25:19,406
C'est très mal.

450
00:25:24,322 --> 00:25:26,586
"Embrasse-moi. Embrasse-moi."

451
00:25:27,259 --> 00:25:29,159
"Tiens-moi. Tiens-moi dans tes bras."

452
00:25:32,597 --> 00:25:35,964
La sœur de Mehra !
Quand aurais-je la chance, mec ?

453
00:25:45,944 --> 00:25:47,673
Sameer, quel est ton avis ?

454
00:25:47,812 --> 00:25:49,074
Qu'est-ce que tu en penses ?

455
00:25:49,614 --> 00:25:51,138
Monsieur, le film est bien.

456
00:25:51,283 --> 00:25:52,875
Je l'ai vu dès le début.

457
00:25:54,286 --> 00:25:56,311
Mais, puisque les acteurs sont nouveaux

458
00:25:56,421 --> 00:25:57,774
nous allons devoir attendre
la première projection.

459
00:25:57,774 --> 00:25:59,225
Quand les gens viendront le voir

460
00:25:59,225 --> 00:26:00,954
nous saurons si le film est bien ou non.

461
00:26:00,954 --> 00:26:03,050
Écoutez, je m'occuperai
tout seul de son marketing.

462
00:26:04,229 --> 00:26:06,060
Mais, ça pourrait être
un grand risque pour toi.

463
00:26:06,831 --> 00:26:09,925
Un grand risque.. ou une grande opportunité

464
00:26:10,068 --> 00:26:14,562
pour prouver que j'avais raison. - Oui.

465
00:26:15,987 --> 00:26:19,201
Sanjana, veux-tu travailler
avec Sameer sur ce film ?

466
00:26:19,311 --> 00:26:20,369
Pourquoi pas ?

467
00:26:20,812 --> 00:26:22,905
Ce sera une grande expérience pour moi.

468
00:26:23,481 --> 00:26:25,642
Oui. Mais avant, je voudrais voir le film.

469
00:26:25,784 --> 00:26:28,776
Vous savez, sinon je ne pourrais pas
y contribuer. - Bien sûr. Pourquoi pas.

470
00:26:29,120 --> 00:26:30,883
Il y a une projection ce soir.

471
00:26:31,022 --> 00:26:34,355
Sameer, tu as envie de le
revoir encore une fois ?

472
00:26:35,560 --> 00:26:38,188
Oui. Pourquoi pas.
- Super.

473
00:26:38,330 --> 00:26:39,422
Cool.
- Sécurité !

474
00:26:39,531 --> 00:26:40,691
Jetez-le dehors.

475
00:26:45,937 --> 00:26:48,497
Va chanter damadamm sur la rue.

476
00:26:57,382 --> 00:26:59,612
Qu'est-ce qui se passe ici ?

477
00:26:59,751 --> 00:27:00,979
Qu'est-ce qui se passe ?

478
00:27:01,686 --> 00:27:04,519
Mr, je pense que Mr. Rajan Mehra

479
00:27:06,057 --> 00:27:09,026
a donné une lettre de licenciement à Sudhir.
- Une lettre de licenciement ?

480
00:27:09,628 --> 00:27:11,027
Mais pourquoi ?

481
00:27:13,531 --> 00:27:17,467
Bref. À quelle heure ce soir, Sam ?

482
00:27:20,705 --> 00:27:23,970
À quelle heure ce soir, Sam ?
- Sam.

483
00:27:29,481 --> 00:27:30,743
À ce soir.

484
00:27:31,850 --> 00:27:33,249
Je te montre ton bureau.

485
00:27:51,895 --> 00:27:55,702
"Ordinairement, mon cœur ne s'emballe pas"

486
00:27:56,116 --> 00:27:57,508
"si facilement."

487
00:28:01,605 --> 00:28:05,157
"Ordinairement, mon cœur ne s'emballe pas"

488
00:28:06,003 --> 00:28:08,102
"si facilement."

489
00:28:08,787 --> 00:28:11,722
"Mais, depuis que je t'ai aperçue,
je suis perdu."

490
00:28:11,856 --> 00:28:14,222
"Je me demande ce qui se passe."

491
00:28:20,265 --> 00:28:24,310
"Ordinairement, mon cœur ne s'emballe pas"

492
00:28:25,203 --> 00:28:26,693
"si facilement."

493
00:28:27,939 --> 00:28:31,703
"Ordinairement, mon cœur ne s'emballe pas"

494
00:28:32,243 --> 00:28:34,609
"si facilement."

495
00:28:44,856 --> 00:28:47,222
"Pourquoi mes espoirs"

496
00:28:47,222 --> 00:28:49,755
"s'envolent-ils haut dans le ciel ?"

497
00:28:49,755 --> 00:28:54,290
"Pourquoi une étrangère est entrée dans mon cœur ?"

498
00:28:54,432 --> 00:28:59,301
"Les petits bonheurs semblent tellement béats."

499
00:28:59,404 --> 00:29:03,636
"Pourquoi ce conte inconnu
se tisse autour de moi ?"

500
00:29:03,742 --> 00:29:07,513
"Ordinairement, mon cœur ne s'emballe pas"

501
00:29:08,246 --> 00:29:10,476
"si facilement."

502
00:29:10,749 --> 00:29:15,155
"Ordinairement, mon cœur ne s'emballe pas"

503
00:29:15,553 --> 00:29:17,487
"si facilement."

504
00:29:23,995 --> 00:29:31,312
"Tes yeux sont remplis de malice"

505
00:29:32,804 --> 00:29:40,520
"mais, j'aime ton style."

506
00:29:42,738 --> 00:29:47,110
"Je sais ce qui m'arrive."

507
00:29:47,110 --> 00:29:52,220
"Mais, je sais que la même chose
arrive à toi aussi."

508
00:29:52,323 --> 00:29:54,484
"J'espère que ce conte de fée"

509
00:29:54,592 --> 00:29:57,561
"ne se noiera pas."

510
00:29:58,863 --> 00:30:02,613
"Ordinairement, mon cœur ne s'emballe pas"

511
00:30:03,368 --> 00:30:05,768
"si facilement."

512
00:30:05,870 --> 00:30:10,008
"Ordinairement, mon cœur ne s'emballe pas"

513
00:30:10,942 --> 00:30:13,410
"si facilement."

514
00:30:15,729 --> 00:30:17,543
"Ne s'emballe pas"

515
00:30:18,049 --> 00:30:20,108
"si facilement."

516
00:30:20,251 --> 00:30:22,742
"Ordinairement, mon cœur ne s'emballe pas"

517
00:30:25,156 --> 00:30:27,300
"si facilement."

518
00:30:28,760 --> 00:30:30,227
Et de la sauce Tabasco.

519
00:30:30,695 --> 00:30:32,287
Fantastique.
- Vraiment ?

520
00:30:32,430 --> 00:30:34,557
Okay. Je vais attendre
le sandwich au fromage

521
00:30:39,804 --> 00:30:42,170
"Pas touche. Pas touche."

522
00:30:42,273 --> 00:30:44,298
"Seulement regarder.
Seulement regarder."

523
00:30:44,299 --> 00:30:45,861
"Ne pas embrasser. Ne pas embrasser."

524
00:30:45,896 --> 00:30:47,964
"Seulement regarder. Seulement regarder."
- Excusez-moi.

525
00:30:48,513 --> 00:30:50,105
Sanjana...
- Tout va bien ?

526
00:30:50,215 --> 00:30:51,375
Oui, tout va très bien.

527
00:30:51,482 --> 00:30:52,720
Pourquoi tu ne commences pas ?

528
00:30:52,720 --> 00:30:53,991
"Ne pas embrasser. Ne pas embrasser."

529
00:30:53,992 --> 00:30:54,992
"Seulement regarder."

530
00:30:56,054 --> 00:30:57,112
Salut.

531
00:30:57,255 --> 00:30:59,155
Si je ne t'appelle alors
tu ne m'appelles non plus ?

532
00:30:59,257 --> 00:31:00,485
"Bébé."

533
00:31:00,592 --> 00:31:03,060
Ça ne te dérange même pas
que je sois loin de toi.

534
00:31:03,194 --> 00:31:04,661
Tu me manques.

535
00:31:06,631 --> 00:31:08,531
Tu ne pouvais même pas
m'appeler une seule fois ?

536
00:31:08,633 --> 00:31:10,863
Je suis sûre que tu n'es pas si occupé que ça.

537
00:31:11,002 --> 00:31:13,368
Ou alors, tu es heureux
que je sois loin de toi.

538
00:31:13,471 --> 00:31:14,961
Ce n'est pas vrai, chérie.

539
00:31:15,273 --> 00:31:16,706
J'étais très occupé.

540
00:31:16,841 --> 00:31:18,206
Et tu me manques beaucoup.

541
00:31:18,309 --> 00:31:19,606
Oui. Je peux constater ça.

542
00:31:19,744 --> 00:31:20,870
Ne sois pas fâchée.

543
00:31:20,979 --> 00:31:23,311
Shikha, tu sais

544
00:31:23,948 --> 00:31:26,007
que Sudhir a été jeté dehors.

545
00:31:26,918 --> 00:31:28,818
Qui est Sudhir et qu'est-ce que
ça peut me faire ?

546
00:31:28,920 --> 00:31:31,514
Mais, pourquoi tu ne m'appelles pas ?
Pourquoi tu m'évites ?

547
00:31:32,190 --> 00:31:33,900
Qu'est-il arrivé à Sudhir ?

548
00:31:33,900 --> 00:31:34,520
Je ne sais pas.

549
00:31:34,520 --> 00:31:36,421
Depuis ce matin, il y a de l'agitation au bureau.

550
00:31:36,527 --> 00:31:38,085
Tu aurais pu m'envoyer un message, non ?

551
00:31:38,429 --> 00:31:40,226
Combien de temps ça te prend
pour envoyer un message ?

552
00:31:41,099 --> 00:31:42,744
Si tu me l'avais dit

553
00:31:42,744 --> 00:31:45,462
au moins je ne m'imaginerai pas
plein de choses, Sameer.

554
00:31:46,204 --> 00:31:48,764
Oui, chérie. J'ai commis
une grosse erreur.

555
00:31:48,907 --> 00:31:49,965
Je suis navré.

556
00:31:50,108 --> 00:31:52,372
Je ne comprends pas ce qui m'arrive.

557
00:31:52,477 --> 00:31:53,774
Ok, écoute.

558
00:31:54,045 --> 00:31:55,842
Comment va ta famille ?

559
00:31:55,980 --> 00:31:57,470
Ils doivent être très contents
de te voir, n'est-ce pas ?

560
00:31:57,582 --> 00:32:00,517
Oui. Mais, pas autant que
toi de me voir loin de toi.

561
00:32:00,919 --> 00:32:05,219
Chérie, tu dis ça parce que tu sais

562
00:32:05,323 --> 00:32:07,848
que j'aime beaucoup une petite amie
possessive qui me harcèle, pas vrai ?

563
00:32:07,959 --> 00:32:09,256
En réalité, tu n'es pas comme ça.

564
00:32:09,394 --> 00:32:10,884
Mais, ça me plaît.

565
00:32:14,098 --> 00:32:17,898
Non....

566
00:32:18,036 --> 00:32:20,197
Alors, tout est prévu
pour ce soir, n'est-ce pas ?

567
00:32:20,305 --> 00:32:21,966
Oui. Pourquoi ?
- Comme ça.

568
00:32:44,095 --> 00:32:45,426
Qu'est-ce que tu regardes ?

569
00:32:48,066 --> 00:32:49,124
Rien.

570
00:33:06,584 --> 00:33:11,044
Tu es très différente avec tes lunettes, non ?

571
00:33:12,523 --> 00:33:13,649
Tu me critiques ?

572
00:33:15,660 --> 00:33:16,752
Non. Non.

573
00:33:16,894 --> 00:33:18,327
Je t'en prie.
Je ne voulais pas dire ça.

574
00:33:18,796 --> 00:33:20,991
Je voulais dire que
tu as l'air très sérieuse.

575
00:33:22,200 --> 00:33:23,292
Vraiment ?

576
00:33:24,369 --> 00:33:26,667
J'ai toujours pensé que
j'étais sexy avec des lunettes.

577
00:33:44,055 --> 00:33:45,886
Je pensais que j'avais perdu aussi mon job.

578
00:33:48,926 --> 00:33:50,894
Allez, remettons ça à plus tard.

579
00:33:50,995 --> 00:33:52,428
Nous avons travaillé assez aujourd'hui.

580
00:33:52,563 --> 00:33:53,655
Oui. D'accord.

581
00:33:57,068 --> 00:33:58,262
Tiens.

582
00:34:00,371 --> 00:34:01,429
Où habites-tu ?

583
00:34:02,173 --> 00:34:05,301
J'habite à Malad. Malad ouest.

584
00:34:05,610 --> 00:34:06,907
Avec ta famille ?

585
00:34:08,212 --> 00:34:09,304
Non.

586
00:34:09,414 --> 00:34:11,405
J'habite seul. Tout seul.

587
00:34:11,916 --> 00:34:14,146
Mes parents habitent à Gurgaon.

588
00:34:15,319 --> 00:34:18,049
Je vais à Madh lsland.
Je te dépose ?

589
00:34:22,026 --> 00:34:23,391
Tu as prévu autre chose ?

590
00:34:24,362 --> 00:34:25,454
Allez.

591
00:34:25,563 --> 00:34:27,053
Il est l'heure de rentrer chez vous.

592
00:34:27,165 --> 00:34:28,496
Sameer, tu ferais mieux de te dépêcher.

593
00:34:28,599 --> 00:34:30,313
Tu sais que je déteste attendre
avant d'avoir une table.

594
00:34:32,370 --> 00:34:34,429
Alors, vous avez quelque chose de prévu ?

595
00:34:35,706 --> 00:34:36,798
Monsieur...

596
00:34:37,275 --> 00:34:40,142
Je me sens très fatigué, vous savez ?

597
00:34:40,244 --> 00:34:41,370
Fatigué ?

598
00:34:41,679 --> 00:34:43,840
On dirait que la liberté ne te convient pas.

599
00:34:46,851 --> 00:34:48,011
Monsieur, je vous dis la vérité.

600
00:34:48,119 --> 00:34:49,882
Je ne me sens vraiment pas bien.

601
00:34:50,021 --> 00:34:51,215
Je ne sais pas ce qui m'arrive.

602
00:34:51,489 --> 00:34:52,683
Évitons aujourd'hui.

603
00:34:52,824 --> 00:34:53,882
Ok.

604
00:34:53,991 --> 00:34:56,221
Viens. Je vais te déposer à la gare.

605
00:34:56,527 --> 00:34:59,963
Monsieur, Sanjana va à Madh island.

606
00:35:00,064 --> 00:35:02,362
Elle m'a dit qu'elle allait
me déposer à Malad.

607
00:35:04,836 --> 00:35:05,894
Bien.

608
00:35:06,037 --> 00:35:07,129
C'est bien.

609
00:35:07,738 --> 00:35:08,898
Au revoir.

610
00:35:09,173 --> 00:35:10,367
À plus tard.

611
00:35:11,909 --> 00:35:13,240
On y va ? - Oui.

612
00:35:35,933 --> 00:35:37,127
Hé, du calme.

613
00:35:37,735 --> 00:35:39,327
Je conduis depuis 8 ans.

614
00:35:39,437 --> 00:35:41,496
Et je ne me suis jamais fait mal.

615
00:35:48,479 --> 00:35:53,712
Alors, que voulait dire Umesh avec
la liberté ne te convient pas ?

616
00:35:57,989 --> 00:35:59,354
Shikha.

617
00:35:59,857 --> 00:36:01,154
Des ragots de bureau ?

618
00:36:02,827 --> 00:36:04,954
Je pense que tous le savent
à part mon frère.

619
00:36:08,266 --> 00:36:11,030
Pourquoi les gens ne restent pas
dans leur putain de bande ?

620
00:36:14,405 --> 00:36:17,636
Shikha est très possessive ?

621
00:36:21,579 --> 00:36:24,673
Et tu dois lui donner beaucoup de raisons
pour qu'elle ne te fasse pas confiance.

622
00:36:32,723 --> 00:36:35,248
Tu veux venir avec moi à une soirée ?

623
00:36:39,363 --> 00:36:40,523
Cool.

624
00:37:17,335 --> 00:37:18,427
Merci.
http://indiafana.xooit.asia

625
00:37:18,903 --> 00:37:20,564
Et toi aussi tu es très élégant.

626
00:37:24,508 --> 00:37:25,805
Pourquoi tu n'as rien pris ?

627
00:37:25,943 --> 00:37:27,035
Je l'ai déjà pris.

628
00:37:27,178 --> 00:37:28,645
Je vais te chercher un verre.

629
00:37:44,895 --> 00:37:46,089
Tu t'ennuies ?

630
00:37:49,600 --> 00:37:51,227
Moi aussi.

631
00:37:52,069 --> 00:37:55,368
Le choix de musique de
mon père est très mauvais.

632
00:37:58,075 --> 00:37:59,599
Quel genre de musique tu aimes ?

633
00:37:59,744 --> 00:38:01,302
J'aime Rock On.

634
00:38:01,412 --> 00:38:02,504
Ok.

635
00:38:02,613 --> 00:38:04,103
Meri laundry bill, hein ?

636
00:38:04,215 --> 00:38:05,876
Et la chanson du générique aussi.

637
00:38:07,218 --> 00:38:09,550
Je travaille dans un bureau
de distribution de films.

638
00:38:09,654 --> 00:38:11,019
Nous avons acheté un film.

639
00:38:11,122 --> 00:38:12,612
La chanson est très cool.

640
00:38:13,157 --> 00:38:14,647
Elle s'appelle 'Mangue'.

641
00:38:15,126 --> 00:38:16,252
Mangue ?

642
00:38:16,360 --> 00:38:18,021
Oui. C'est une chanson très cool.

643
00:38:18,162 --> 00:38:19,220
Mangue.

644
00:38:19,330 --> 00:38:20,854
Vraiment, mangue ?

645
00:38:20,965 --> 00:38:22,296
Tu veux dire le fruit ?

646
00:38:22,667 --> 00:38:24,692
Oui. Le fruit mangue.

647
00:38:25,202 --> 00:38:26,499
Tu veux la chanter pour moi ?

648
00:38:26,871 --> 00:38:30,534
Ok. Alors, ça va comme...
- Une seconde.

649
00:38:31,609 --> 00:38:32,701
Papa. - Oui.

650
00:38:32,843 --> 00:38:33,901
Mon est ami est ici.

651
00:38:34,011 --> 00:38:36,309
Il va chanter une chanson
sur la mangue. - D'accord.

652
00:38:36,414 --> 00:38:37,711
Allez, viens.

653
00:38:43,087 --> 00:38:45,248
Puis-je avoir votre attention, s'il vous plaît ?

654
00:38:47,058 --> 00:38:51,552
Ce monsieur va nous chanter
une chanson très intéressante.

655
00:38:51,696 --> 00:38:53,027
Wow !

656
00:38:54,365 --> 00:38:56,299
Je pense que tu en auras besoin.

657
00:39:03,874 --> 00:39:08,106
"Pas touche. Pas touche.
Seulement regarder."

658
00:39:08,212 --> 00:39:11,045
"Pas embrasser. Pas embrasser.
Seulement regarder."

659
00:39:11,148 --> 00:39:12,308
Excusez-moi !
- Non.

660
00:39:12,416 --> 00:39:14,646
Hé, vous devez chanter !

661
00:39:14,785 --> 00:39:17,948
"Pas embrasser. Pas embrasser."

662
00:39:18,789 --> 00:39:19,881
Allo.

663
00:39:19,990 --> 00:39:21,958
Pourquoi ça dure si longtemps
avant que tu décroches ?

664
00:39:22,059 --> 00:39:23,287
Moi ?

665
00:39:23,594 --> 00:39:24,652
Non.

666
00:39:24,762 --> 00:39:26,059
Quoi non ?

667
00:39:26,163 --> 00:39:27,596
Mon ami mangue. Viens !

668
00:39:28,799 --> 00:39:30,926
Viens, mon ami. - Oui.

669
00:39:31,035 --> 00:39:32,297
Qui est-ce qui t'appelle ?

670
00:39:33,037 --> 00:39:34,197
Où es-tu ?

671
00:39:34,305 --> 00:39:37,172
Je suis.. je suis à une soirée !

672
00:39:38,042 --> 00:39:39,168
Une soirée !

673
00:39:39,543 --> 00:39:40,942
Quelle soirée ?

674
00:39:41,512 --> 00:39:43,912
Tu ne m'as dit que tu allais à une soirée.

675
00:39:44,048 --> 00:39:47,814
C'est une soirée d'un ami de Mr. Mehra.

676
00:39:47,918 --> 00:39:50,386
Et il m'a dit : tu dois m'accompagner.

677
00:39:50,521 --> 00:39:53,388
Je ne pouvais pas lui refuser.
C'est pour ça que j'y suis allé.

678
00:39:54,091 --> 00:39:56,218
Chérie, tu me manques vraiment, tu sais ?

679
00:39:56,327 --> 00:39:57,521
Arrête de mentir.

680
00:39:57,661 --> 00:39:58,787
Tu me manques beaucoup.

681
00:39:58,896 --> 00:40:01,023
Viens, mon ami.
- Tu t'amuses bien, n'est-ce pas ?

682
00:40:01,465 --> 00:40:02,830
Non, chérie.

683
00:40:02,933 --> 00:40:05,060
Comment pourrais-je
m'amuser sans toi ?

684
00:40:05,202 --> 00:40:07,602
Tu ne peux pas t'imaginer
combien tu me manques !

685
00:40:07,738 --> 00:40:09,205
Toi aussi, tu me manques chéri.

686
00:40:09,740 --> 00:40:11,105
J'ai une idée.

687
00:40:11,208 --> 00:40:12,675
Ne raccroche pas.
http://indiafana.xooit.asia

688
00:40:13,210 --> 00:40:15,435
C'est comme si je serais avec toi.

689
00:40:15,679 --> 00:40:17,613
Et je pourrais entendre ta voix.

690
00:40:17,982 --> 00:40:19,347
Je t'en prie.

691
00:40:19,450 --> 00:40:20,678
Wow !

692
00:40:22,310 --> 00:40:26,214
Pourquoi je n'y ai pas pensé ?
Quelle bonne idée !

693
00:40:26,323 --> 00:40:28,723
Merci.
- C'est une très bonne idée, chérie.

694
00:40:29,093 --> 00:40:31,618
Comme ça tu seras avec moi, pas vrai ?

695
00:40:35,166 --> 00:40:36,827
Mon ami mangue !
Allez, viens !

696
00:40:36,967 --> 00:40:38,161
Oui, une minute.

697
00:40:38,269 --> 00:40:39,463
Sameer, qui c'est ?

698
00:40:39,603 --> 00:40:41,628
Ils m'ont demandé de chanter.

699
00:40:41,739 --> 00:40:44,299
Et je ne peux pas refuser à Mr. Mehra.

700
00:40:44,442 --> 00:40:47,639
Alors, je dois chanter.
J'y vais. - Allez, viens.

701
00:40:47,912 --> 00:40:49,402
Mesdames et messieurs...

702
00:40:49,513 --> 00:40:52,482
Voici une présentation d'une
recherche philosophique

703
00:40:52,583 --> 00:40:55,211
qui a été menée sur des mangues.

704
00:40:55,319 --> 00:40:59,653
En y incorporant de la romance,
de l'humour et du plaisir.

705
00:40:59,790 --> 00:41:02,623
S'il vous plaît, un applaudissement pour Sameer.

706
00:41:12,303 --> 00:41:16,205
"Quand tu pars..."

707
00:41:17,775 --> 00:41:21,233
"et que tu ne me reviens pas."

708
00:41:22,580 --> 00:41:25,174
"Tu me manques, mon bébé"

709
00:41:25,282 --> 00:41:27,944
"comme les mangues."

710
00:41:28,052 --> 00:41:29,747
Des mangues ?

711
00:41:33,491 --> 00:41:35,712
"Comme les mangues."

712
00:41:36,063 --> 00:41:37,541
Des mangues ?

713
00:41:39,663 --> 00:41:41,790
"Quand tu pars..."

714
00:41:41,899 --> 00:41:43,833
"tu me manques, mon bébé"

715
00:41:44,101 --> 00:41:47,264
"comme les mangues."

716
00:41:51,041 --> 00:41:53,737
"Comme les mangues."

717
00:41:56,013 --> 00:41:59,005
"En t'attendant..."

718
00:42:01,485 --> 00:42:03,476
"En t'attendant..."

719
00:42:03,754 --> 00:42:08,275
"ni de pommes, ni de tangos,
mais des mangues."

720
00:42:09,660 --> 00:42:11,855
"Quand tu pars..."

721
00:42:12,129 --> 00:42:13,960
"tu me manques, mon bébé"

722
00:42:14,064 --> 00:42:17,124
"comme les mangues."

723
00:42:21,171 --> 00:42:23,765
"Comme les mangues."

724
00:42:23,908 --> 00:42:27,776
"Mangue...."

725
00:42:27,878 --> 00:42:31,541
"Mangue..."

726
00:42:31,649 --> 00:42:34,550
"Tu es ma mangue."

727
00:42:42,326 --> 00:42:47,821
"Reste avec moi tout au long de l'année."

728
00:42:47,932 --> 00:42:51,561
"Ne t'en va pas."

729
00:42:52,536 --> 00:42:54,834
"Comme les mangues..."

730
00:42:58,809 --> 00:43:01,243
"Quand tu pars..."

731
00:43:01,345 --> 00:43:03,540
"tu me manques, mon bébé"

732
00:43:03,681 --> 00:43:05,512
"comme les mangues."

733
00:43:08,652 --> 00:43:10,847
"Tu es ma mangue !"

734
00:43:12,289 --> 00:43:16,385
"Tu es ma mangue !"

735
00:43:25,769 --> 00:43:28,636
"La vie avec ses hauts et ses bas"

736
00:43:28,772 --> 00:43:31,468
"est tellement belle."

737
00:43:31,609 --> 00:43:34,100
"Les histoires comptant des relations"

738
00:43:34,211 --> 00:43:37,044
"semblent tellement belles."

739
00:43:37,181 --> 00:43:39,741
"Notre histoire..."

740
00:43:39,850 --> 00:43:42,375
"est étrange et inédite."

741
00:43:42,486 --> 00:43:46,183
"Si différente des autres"

742
00:43:47,191 --> 00:43:49,352
"comme les mangues."

743
00:43:53,364 --> 00:43:56,128
"Quand tu pars..."

744
00:43:56,233 --> 00:43:58,531
"et que tu ne me reviens pas."

745
00:43:58,636 --> 00:44:00,661
"Tu me manques, mon bébé"

746
00:44:00,971 --> 00:44:03,371
"comme les mangues."

747
00:44:06,377 --> 00:44:07,742
"Mangue..."

748
00:44:07,878 --> 00:44:10,472
"Je suis ta mangue"

749
00:44:10,614 --> 00:44:14,573
"et tu es la mienne."

750
00:44:14,685 --> 00:44:18,280
"Je suis ta mangue !"

751
00:44:43,147 --> 00:44:45,012
C'est l'esprit de Mumbai.

752
00:44:45,883 --> 00:44:49,080
Il est 2h du matin et il y a
toujours des embouteillages.

753
00:44:49,186 --> 00:44:51,848
Je pense que les embouteillages
ne sont qu'une excuse.

754
00:44:51,955 --> 00:44:54,423
pour que les gens puissent
parler tranquillement.

755
00:44:54,758 --> 00:44:56,555
Ça c'est l'esprit de Sanjana.

756
00:44:57,828 --> 00:44:59,352
Tu veux charger ton portable ?

757
00:44:59,463 --> 00:45:01,260
Shikha doit être en train
d'attendre ton appel.

758
00:45:02,833 --> 00:45:04,130
Ça ne fait rien.

759
00:45:06,236 --> 00:45:07,601
Elle te manque ?

760
00:45:08,272 --> 00:45:09,830
Tu veux la vérité ?

761
00:45:10,541 --> 00:45:12,133
Je pense que je connais ta réponse.

762
00:45:14,712 --> 00:45:16,475
Tu es sûr que Shikha ne sera pas fâchée

763
00:45:16,613 --> 00:45:18,012
que ton portable soit éteint ?

764
00:45:20,284 --> 00:45:24,846
Écoute, si la batterie est déchargée.
Est-ce de ma faute ?

765
00:45:26,156 --> 00:45:28,090
Oui, Shikha pourrait dire :

766
00:45:28,192 --> 00:45:30,183
tu aurais pu apporter
une batterie de rechange.

767
00:45:31,662 --> 00:45:32,856
Ça te fait rire

768
00:45:34,531 --> 00:45:35,964
mais je suis fatigué.

769
00:45:36,066 --> 00:45:38,500
J'en ai marre de répondre
à toutes ces questions.

770
00:45:39,937 --> 00:45:43,100
Je ne regrette qu'une chose
que je doive toujours lui mentir.

771
00:45:44,708 --> 00:45:46,835
Tu sais, Sanjana...

772
00:45:46,944 --> 00:45:50,004
j'ai cessé de dire la vérité à Shikha.

773
00:45:51,081 --> 00:45:52,548
Drôle, n'est-ce pas ?

774
00:45:53,417 --> 00:45:56,147
Ton problème est une petite amie possessive.

775
00:45:56,754 --> 00:46:00,087
Et mon problème est que
je ne sois pas du tout possessive.

776
00:46:00,724 --> 00:46:03,852
Car je sais que l'espace que je lui donne

777
00:46:03,961 --> 00:46:05,326
une autre personne la remplira.

778
00:46:05,763 --> 00:46:07,526
Finalement, il a rompu avec moi.

779
00:46:08,532 --> 00:46:10,363
Je suppose qu'il n'existe pas de règles.

780
00:46:15,405 --> 00:46:16,770
Pourquoi tu aimes Shikha ?

781
00:46:20,844 --> 00:46:22,573
Parce qu'elle est une bonne personne.

782
00:46:22,713 --> 00:46:25,079
Un très bon âme.
Et qu'elle m'aime beaucoup.

783
00:46:25,215 --> 00:46:27,911
Non. Quelle est cette chose à son sujet ?

784
00:46:30,754 --> 00:46:32,449
Je n'y ai jamais réfléchi.

785
00:46:32,823 --> 00:46:34,484
C'est bizarre, n'est-ce pas Sanjana ?

786
00:46:38,029 --> 00:46:39,955
C'est juste quand nous tombons amoureux

787
00:46:41,398 --> 00:46:44,663
Et nous ne savons jamais pourquoi
nous sommes tombés amoureux.

788
00:46:44,802 --> 00:46:46,064
Et ce que c'est l'amour.

789
00:47:09,459 --> 00:47:11,154
Il n'y a plus d'embouteillage.

790
00:47:12,629 --> 00:47:13,994
Déjà ?

791
00:47:14,364 --> 00:47:15,592
On y va ?

792
00:47:16,233 --> 00:47:17,461
Merde.

793
00:47:26,844 --> 00:47:28,436
Pourquoi as-tu éteint ton portable ?

794
00:47:28,579 --> 00:47:30,547
Ne m'appelle pas maintenant.
Je ne veux pas te parler.

795
00:47:32,082 --> 00:47:33,968
Ma batterie était déchargée.

796
00:47:33,968 --> 00:47:36,517
Je ne l'ai pas éteint.
Crois-moi, tu me manques.

797
00:47:37,888 --> 00:47:40,322
Nous vous invitons à payer
votre facture d'un montant de 695 Rs.

798
00:47:40,457 --> 00:47:42,242
afin de continuer à
profiter de nos services.

799
00:47:44,695 --> 00:47:47,289
"Pas touche. Pas touche."

800
00:47:47,664 --> 00:47:48,961
Je te remercie pour la magnifique soirée.

801
00:47:49,099 --> 00:47:50,623
On dirait que je te connais
depuis toujours.

802
00:47:50,734 --> 00:47:53,328
Personne n'est devenu
mon ami si rapidement.

803
00:47:56,273 --> 00:47:57,758
Bienvenue dans mon monde.

804
00:48:01,545 --> 00:48:03,103
J'espère que je ne t'ai pas réveillée.

805
00:48:06,183 --> 00:48:07,445
Et si c'était le cas ?

806
00:48:09,853 --> 00:48:12,754
Alors, je m'excuserai
et je te laisserai dormir.

807
00:48:12,856 --> 00:48:14,323
Tu dois aller au bureau demain.

808
00:48:15,225 --> 00:48:16,988
Non. Nous devons aller
au bureau demain.

809
00:48:28,005 --> 00:48:29,495
Je t'aime.

810
00:48:30,407 --> 00:48:31,738
Oh, non.

811
00:48:34,211 --> 00:48:37,112
Je suis navré. Je t'ai envoyé
le message par erreur.

812
00:48:37,247 --> 00:48:38,339
Il était pour Shikha.

813
00:48:40,484 --> 00:48:42,213
Je sais. Ça arrive tout le temps.

814
00:48:42,352 --> 00:48:43,649
Les pièges de la technologie.

815
00:48:43,787 --> 00:48:46,187
Et maintenant, je vais laisser
les tourtereaux seuls.

816
00:48:46,290 --> 00:48:47,484
Bonne nuit.

817
00:48:51,762 --> 00:48:52,990
Je t'aime.

818
00:48:54,865 --> 00:48:56,355
Chérie, tu me manques !

819
00:48:56,466 --> 00:48:57,933
J'ai envie de rien sans toi.

820
00:48:58,068 --> 00:48:59,729
Chérie, le réseau est très mauvais ici.

821
00:48:59,870 --> 00:49:01,701
J'ai beaucoup de travail.

822
00:49:01,805 --> 00:49:03,102
Mon cœur, je te parlerai plus tard.

823
00:49:03,206 --> 00:49:04,798
Allo.

824
00:49:04,908 --> 00:49:06,535
Quand est-ce que tu reviens ?
Reviens vite !

825
00:49:06,643 --> 00:49:08,440
Quand est-ce que tu reviens ?
Quand ?

826
00:49:08,545 --> 00:49:10,410
Après-demain.
Je reviens après-demain.

827
00:49:10,847 --> 00:49:14,180
"Bébé, laisse-moi respirer !"

828
00:49:14,318 --> 00:49:16,286
"Tu es si dure avec moi."

829
00:49:16,386 --> 00:49:18,877
Pendant ces 15 jours,
je t'ai vu si heureux.

830
00:49:18,989 --> 00:49:20,786
Ces 5 dernières années,
je ne t'avais vu qu'une seule fois

831
00:49:20,891 --> 00:49:23,086
heureux le jour où tu es
tombé amoureux de Shikha.

832
00:49:23,226 --> 00:49:24,625
Après-demain, la même rengaine.

833
00:49:24,761 --> 00:49:28,424
Réservé. Tu seras de nouveau
le petit ami hypocrite.

834
00:49:28,532 --> 00:49:30,898
Pourquoi tu ne vivrais pas ta vie ?

835
00:49:31,001 --> 00:49:34,198
Sameer, mon conseil dans ce cas-là sera...

836
00:49:34,304 --> 00:49:37,432
Est-ce que tu as au moins le courage
de mener une vie avec des vérités ?

837
00:49:38,241 --> 00:49:41,074
Tu ne seras jamais heureux
si tu continues à mentir.

838
00:49:41,812 --> 00:49:45,714
Et si mentir est la seule solution,
tu ne devrais pas

839
00:49:45,816 --> 00:49:48,546
continuer une telle fausse relation.

840
00:49:56,293 --> 00:49:57,351
Allo.

841
00:49:57,461 --> 00:49:58,587
Salut.

842
00:49:59,062 --> 00:50:00,154
Nerveux ?

843
00:50:00,297 --> 00:50:01,958
J'attends le bus.

844
00:50:02,366 --> 00:50:03,663
Avec des fleurs ?

845
00:50:03,767 --> 00:50:04,859
Non.

846
00:50:04,968 --> 00:50:06,094
Non ?

847
00:50:06,770 --> 00:50:09,830
Si j'étais à sa place,
je serais furieuse.

848
00:50:09,940 --> 00:50:13,068
Je pense que tu devrais
lui acheter des fleurs.

849
00:50:14,778 --> 00:50:17,110
Ok. Comme tu veux.
Au revoir.

850
00:50:42,906 --> 00:50:44,430
chéri.

851
00:50:56,953 --> 00:50:58,250
Tu m'as manqué.

852
00:50:58,388 --> 00:51:00,083
Tu m'as manqué tellement, chéri.

853
00:51:00,190 --> 00:51:02,556
Tu m'as manqué tellement, tellement.

854
00:51:03,894 --> 00:51:05,885
Je suis si contente de te voir.

855
00:51:38,028 --> 00:51:39,689
chéri...

856
00:51:40,697 --> 00:51:43,097
Dis-moi combien je t'ai manqué.

857
00:51:48,839 --> 00:51:50,363
Je t'ai manqué ou non ?

858
00:51:52,075 --> 00:51:56,011
Et si mentir est la seule solution,
tu ne devrais pas

859
00:51:56,113 --> 00:51:58,343
continuer une telle fausse relation.

860
00:52:03,353 --> 00:52:05,412
Dis-moi.
Pourquoi tu ne me réponds pas ?

861
00:52:10,927 --> 00:52:12,087
Tu veux que je te dise la vérité ?

862
00:52:17,901 --> 00:52:20,426
Ne t'en va plus jamais
pendant si longtemps.

863
00:52:20,537 --> 00:52:21,765
Je te le jure.

864
00:52:21,905 --> 00:52:26,103
Quand tu étais partie, c'était comme
si j'étais tout seul dans cette ville.

865
00:52:26,209 --> 00:52:29,542
Tu sais, je me sentais complètement perdu.

866
00:52:29,679 --> 00:52:34,207
Je n'avais pas envie ni de parler,
ni de me mêler aux autres.

867
00:52:34,518 --> 00:52:36,315
Tu m'as manqué énormément.

868
00:52:37,420 --> 00:52:40,184
Si je n'avais pas eu la pression
du boulot et les souvenirs de toi

869
00:52:41,258 --> 00:52:42,589
je serais devenu dingue.

870
00:52:45,829 --> 00:52:47,160
chéri !

871
00:52:47,297 --> 00:52:48,457
Mon petit cœur.

872
00:52:54,137 --> 00:52:55,195
Je dois aller voir.

873
00:52:55,338 --> 00:52:56,828
Non.
- Je dois aller voir.

874
00:52:56,973 --> 00:52:58,133
Ok, vas-y.

875
00:53:01,511 --> 00:53:03,206
Salut, tante Lily. Entre.

876
00:53:03,313 --> 00:53:04,712
Comment vas-tu, Sameer ?

877
00:53:11,488 --> 00:53:14,514
Pardon. Je vous dérange.

878
00:53:14,624 --> 00:53:18,465
Mais non, tante Lily.
Viens t'asseoir.

879
00:53:19,863 --> 00:53:20,955
Dis-moi.

880
00:53:21,531 --> 00:53:23,522
Je reviens plus tard ?
- Tante.

881
00:53:23,667 --> 00:53:25,100
Qu'est-ce que tu racontes, Lily ?

882
00:53:25,235 --> 00:53:26,497
Tante, de l'eau.

883
00:53:27,304 --> 00:53:28,532
Merci, ma chérie.

884
00:53:29,873 --> 00:53:32,137
Tante Lily, comment vas-tu ?

885
00:53:33,143 --> 00:53:34,269
Je vais bien.

886
00:53:35,145 --> 00:53:40,208
Tu as aménagé ici avec Sameer ?

887
00:53:41,651 --> 00:53:43,016
Non, tante.

888
00:53:43,153 --> 00:53:45,815
Je viens de rentrer de Indore.
C'est pour ça que je suis venue ici.

889
00:53:46,690 --> 00:53:49,625
Tante Lily, tu es venue
ici, ce qui veut dire

890
00:53:50,227 --> 00:53:52,422
que le proprio a sûrement dû dire
que je dois libérer la maison.

891
00:53:52,562 --> 00:53:54,029
Non, mon fils.

892
00:53:54,130 --> 00:53:57,156
Mais, c'est bien que je vous
vois ici tous les deux.

893
00:53:57,267 --> 00:53:58,666
Venez avec moi maintenant.

894
00:53:59,336 --> 00:54:00,428
Où ?

895
00:54:01,538 --> 00:54:02,766
40 roupies, monsieur.

896
00:54:02,906 --> 00:54:03,964
Venez.

897
00:54:04,074 --> 00:54:06,542
L'architecture de cet
appartement est parfaite.

898
00:54:06,676 --> 00:54:08,439
Ici c'est votre salon.

899
00:54:09,813 --> 00:54:11,747
Et ici c'est votre cuisine.

900
00:54:12,082 --> 00:54:16,576
Sameer, mon fils. Shikha te mijotera
tous les jours des plats délicieux.

901
00:54:16,686 --> 00:54:18,916
Mais attention, ne deviens pas gros.

902
00:54:19,956 --> 00:54:22,356
Venez. Je vais vous montrer
la chambre à coucher.

903
00:54:22,459 --> 00:54:24,154
Ici c'est la chambre à coucher principale.

904
00:54:24,561 --> 00:54:29,328
Ici, vous pourriez flirter,
faire l'amour

905
00:54:29,432 --> 00:54:31,263
faire tout ce que vous voudrez.

906
00:54:31,401 --> 00:54:32,629
Regarde ça, chéri.

907
00:54:32,769 --> 00:54:34,293
Ici c'est votre deuxième chambre à coucher.

908
00:54:34,437 --> 00:54:36,905
Pour vos enfants.
- Tante...

909
00:54:37,007 --> 00:54:38,338
C'est petit.

910
00:54:38,441 --> 00:54:41,239
Mais, assez grand pour 2 enfants.

911
00:54:41,478 --> 00:54:43,805
Tante Lily, la maison doit coûter cher.

912
00:54:43,805 --> 00:54:44,705
Combien ?

913
00:54:44,848 --> 00:54:46,748
Oublie ça, mon fils.

914
00:54:46,850 --> 00:54:50,650
Dieu te donnera tout au bon moment.

915
00:54:51,187 --> 00:54:54,384
Je vous ai emmenés ici pour que
vous voyez de belles choses.

916
00:54:55,058 --> 00:54:58,687
Vous voyez ? Tout le monde
devrait voir de belles choses.

917
00:54:58,795 --> 00:55:00,387
Ça vous donne des idées.

918
00:55:00,530 --> 00:55:03,397
Dites-moi maintenant.
Vous aimez l'appartement ?

919
00:55:04,534 --> 00:55:06,024
L'appartement est beau.

920
00:55:06,403 --> 00:55:08,200
Il n'y a aucun doute.
Il est très beau.

921
00:55:08,872 --> 00:55:10,203
Mais...

922
00:55:12,375 --> 00:55:14,434
Remettez ces dossiers à Mr. Sinha.
- Oui, d'accord.

923
00:55:14,544 --> 00:55:15,670
Oui.

924
00:55:18,548 --> 00:55:20,015
Bonjour, monsieur.

925
00:55:22,018 --> 00:55:23,280
Qu'est-ce qui ne va pas avec lui ?

926
00:55:23,586 --> 00:55:24,644
Non. Non.

927
00:55:24,754 --> 00:55:27,245
Je vous ai envoyé les papiers.
Vous allez les recevoir. Oui.

928
00:55:27,390 --> 00:55:28,448
Salut.

929
00:55:28,558 --> 00:55:29,650
Ok, très bien.

930
00:55:29,793 --> 00:55:32,159
Renvoie-lui un email.
- Non, c'est inutile.

931
00:55:32,295 --> 00:55:34,661
Vraiment ?
Je vais lui dire tout de suite.

932
00:55:38,335 --> 00:55:39,461
Salut.
- Devine !

933
00:55:39,569 --> 00:55:40,866
C'est super !

934
00:55:41,004 --> 00:55:42,028
Félicitations.

935
00:55:42,739 --> 00:55:44,036
Assieds-toi. Je vais te le dire.

936
00:55:44,174 --> 00:55:45,801
Oh, mon Dieu.
- Assieds-toi.

937
00:55:45,942 --> 00:55:47,637
Salut, Shikha.
- Salut.

938
00:55:47,744 --> 00:55:48,870
Comment tu vas ?
- Bien.

939
00:55:49,012 --> 00:55:50,707
Salut, Shikha
- Comment était ton voyage ?

940
00:55:50,814 --> 00:55:53,214
Bien. Très bien.

941
00:55:53,350 --> 00:55:54,715
Comment était ton voyage ?

942
00:55:54,818 --> 00:55:56,217
Shikha.
- Oui ?

943
00:55:56,353 --> 00:55:58,913
Shikha.
- Le voyage était très bien.

944
00:55:59,022 --> 00:56:00,546
Il faisait aussi très beau.

945
00:56:00,690 --> 00:56:01,884
Tout était...

946
00:56:01,991 --> 00:56:03,458
Allo.
- Parfait.

947
00:56:03,593 --> 00:56:05,857
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Ta famille se porte bien ?

948
00:56:06,730 --> 00:56:07,992
Oui, bien.

949
00:56:08,932 --> 00:56:11,400
Qu'est-ce qu'elle a vu ?
- Shikha.

950
00:56:16,439 --> 00:56:19,101
Sanjana, tu as un sens
de l'humour extraordinaire.

951
00:56:19,442 --> 00:56:21,034
Je te le dis...

952
00:56:22,545 --> 00:56:24,103
Salut.

953
00:56:29,486 --> 00:56:32,250
Chéri, que veux-tu pour
le dîner aujourd'hui ?

954
00:56:33,757 --> 00:56:35,019
N'importe.

955
00:56:40,397 --> 00:56:43,491
J'aimerais avoir le numéro
de Nimesh Patel si tu l'as.

956
00:56:49,939 --> 00:56:51,065
Tiens.

957
00:56:57,013 --> 00:56:58,537
Voici Sanjana.

958
00:56:58,782 --> 00:57:00,443
Et Sanjana, voici Shikha.

959
00:57:00,550 --> 00:57:01,642
Salut.

960
00:57:01,751 --> 00:57:03,742
Salut ! Shikha.
- Oui.

961
00:57:05,488 --> 00:57:08,389
Sanjana est la sœur de Rajan Mehra.

962
00:57:09,692 --> 00:57:11,785
En réalité, je viens d'arriver récemment.

963
00:57:11,895 --> 00:57:13,260
Il y a quelques semaines.

964
00:57:13,730 --> 00:57:15,561
Oh, c'est... C'est super.

965
00:57:15,698 --> 00:57:17,461
Alors, tu diriges quel service ?

966
00:57:17,567 --> 00:57:18,795
Diriger ?

967
00:57:18,902 --> 00:57:20,733
Je suis la dernière arrivée.

968
00:57:20,837 --> 00:57:24,500
Nous travaillons sur le marketing
de Dil Se Dil Tak.

969
00:57:25,475 --> 00:57:28,211
En réalité, après t'avoir
rencontrée, on ne dirait pas

970
00:57:28,211 --> 00:57:30,175
que je te vois pour la première fois.

971
00:57:30,980 --> 00:57:33,676
Sam m'a tellement parlé de toi.

972
00:57:33,783 --> 00:57:36,013
Je mourais d'envie de te rencontrer.

973
00:57:37,687 --> 00:57:40,451
Shikha, tu fais une scène
sans aucune raison.

974
00:57:40,557 --> 00:57:41,785
Ah oui ?

975
00:57:42,292 --> 00:57:44,522
En 15 jours, de Sameer
tu es devenu Sam.

976
00:57:44,627 --> 00:57:46,390
Et tu me dis :
sans aucune raison.

977
00:57:46,896 --> 00:57:48,329
Chérie, ce ne sont que des futilités.

978
00:57:48,665 --> 00:57:49,996
C'est comme une maladie.

979
00:57:50,133 --> 00:57:52,761
Tu ne m'as même parlé
une seule fois de Sanjana.

980
00:57:53,336 --> 00:57:56,396
S'il n'y avait rien, pourquoi
tu me l'as caché ? - Shikha.

981
00:57:56,506 --> 00:57:59,441
Sanjana m'a dit que tu as parlé de moi.

982
00:57:59,576 --> 00:58:01,908
Comment es-tu devenu si ouvert
juste en 2 semaines ?

983
00:58:02,745 --> 00:58:04,736
Tu as discuté de moi avec elle.

984
00:58:04,848 --> 00:58:07,112
Chérie, on n'a pas discuté sur toi.

985
00:58:07,217 --> 00:58:08,445
Tu es tellement réservé, pas vrai ?

986
00:58:08,551 --> 00:58:10,143
Au moins, devant moi.

987
00:58:11,287 --> 00:58:13,812
Comment êtes-vous devenus
si proche l'un de l'autre ?

988
00:58:13,923 --> 00:58:15,220
Et tu oses me dire que je ne dois pas
te poser des questions

989
00:58:15,358 --> 00:58:16,620
ou douter de toi !

990
00:58:16,759 --> 00:58:18,659
J'ai le droit de te poser des questions.

991
00:58:18,795 --> 00:58:20,729
Parce que tu m'as menti, Sameer.

992
00:58:20,830 --> 00:58:22,195
Tu m'as caché des choses.

993
00:58:22,832 --> 00:58:24,459
Et je pense que tu m'as trompée.

994
00:58:26,135 --> 00:58:27,932
Qu'est-ce qu'il y a ?
Tu n'as rien à dire ?

995
00:58:28,505 --> 00:58:30,405
Pourquoi ? Tu n'as pas
le courage de dire la vérité ?

996
00:58:30,507 --> 00:58:31,599
Réponds !

997
00:58:31,741 --> 00:58:33,140
Tu veux entendre la vérité ?

998
00:58:33,443 --> 00:58:34,603
Alors, ouvre tes oreilles.

999
00:58:34,844 --> 00:58:37,938
Le jour où tu es partie à Indore,
j'étais très heureux.

1000
00:58:38,314 --> 00:58:40,305
J'ai fait la fête jour et nuit.

1001
00:58:40,450 --> 00:58:41,508
Je me suis amusé.

1002
00:58:41,651 --> 00:58:43,915
Des fois avec Umesh, des fois avec
des autres collègues du bureau.

1003
00:58:44,020 --> 00:58:45,954
Et je ne suis pas allé à la soirée
avec Rajan Mehra.

1004
00:58:46,055 --> 00:58:47,420
J'y suis allé avec Sanjana.

1005
00:58:47,524 --> 00:58:48,923
Et je me suis amusé comme un fou !

1006
00:58:49,025 --> 00:58:50,515
Après la soirée, je suis allé chez elle

1007
00:58:50,627 --> 00:58:52,094
parce qu'il pleuvait des cordes.

1008
00:58:52,195 --> 00:58:54,095
Mais, ça ne veut pas
dire que... - Assez !

1009
00:58:55,498 --> 00:58:56,965
Assez, Sameer.

1010
00:58:57,867 --> 00:58:59,835
Tout ceci s'est passé ici.

1011
00:59:01,004 --> 00:59:02,335
Et j'étais à lndore !

1012
00:59:04,107 --> 00:59:07,042
J'avais raison. J'avais raison, Sameer.

1013
00:59:07,143 --> 00:59:08,735
Tu m'as mentie !

1014
00:59:09,112 --> 00:59:11,512
Tu as trahi ma confiance.
Voilà, ce que tu as fait !

1015
00:59:12,582 --> 00:59:14,550
J'ai trahi ta confiance ?

1016
00:59:14,918 --> 00:59:16,579
Qu'est-ce que j'ai fait ?

1017
00:59:16,920 --> 00:59:20,481
Écoute. Sanjana et moi, nous nous entendons bien

1018
00:59:20,623 --> 00:59:21,715
c'est vrai !

1019
00:59:21,824 --> 00:59:24,122
Mais, ça ne veut pas dire que nous avons... !

1020
00:59:25,161 --> 00:59:26,651
Nous ne sommes que de bons amis.

1021
00:59:27,363 --> 00:59:28,921
Tu piges ?

1022
00:59:30,300 --> 00:59:33,758
Elle m'avait dit de t'acheter
des fleurs. Et toi... !

1023
00:59:34,837 --> 00:59:36,304
Tu es trop méfiante !

1024
01:00:21,150 --> 01:00:22,981
Shikha. Shikha, écoute-moi.
- Shikha.

1025
01:00:23,119 --> 01:00:24,916
Shikha.
- Reste en dehors de ma vie.

1026
01:00:25,054 --> 01:00:26,919
Et n'essaie pas d'être trop gentille !

1027
01:00:27,824 --> 01:00:29,689
Tout ce que tu as fait avec
Sameer pendant 15 jours

1028
01:00:29,792 --> 01:00:31,783
derrière moi.
Je suis au courant de tout !

1029
01:00:31,894 --> 01:00:32,952
Alors, arrête.

1030
01:00:33,096 --> 01:00:34,461
Shikha, laisse-moi t'expliquer.
- Shikha !

1031
01:00:36,332 --> 01:00:37,458
Shikha.

1032
01:00:41,337 --> 01:00:43,897
Tu n'as pas le droit de parler
de cette façon-là à Sanjana.

1033
01:00:44,007 --> 01:00:45,269
Allez, excuse-toi.

1034
01:00:45,408 --> 01:00:46,602
Allez, dis-lui pardon.

1035
01:00:47,276 --> 01:00:49,967
Tu t'inquiètes beaucoup pour elle en 15 jours.

1036
01:00:51,114 --> 01:00:54,413
Tu ne t'en fiches tant que ça
que ça puisse me faire du mal !

1037
01:00:55,652 --> 01:00:56,744
Shikha.

1038
01:01:11,200 --> 01:01:12,326
Shikha.

1039
01:01:12,435 --> 01:01:13,663
Shikha.

1040
01:01:14,937 --> 01:01:17,132
Shikha, je veux te parler.

1041
01:01:17,240 --> 01:01:19,367
Je t'ai dit que je ne veux pas
te parler maintenant.

1042
01:01:19,509 --> 01:01:22,691
Si tu ne veux pas me parler maintenant,
alors, je ne veux plus jamais te parler !

1043
01:01:23,946 --> 01:01:25,436
C'est fini entre nous !

1044
01:01:27,417 --> 01:01:30,113
Il n'y a plus rien entre nous.
Tu as entendu ?

1045
01:01:32,221 --> 01:01:33,745
J'en ai ma claque !

1046
01:01:34,323 --> 01:01:35,722
C'est terminé.

1047
01:02:00,049 --> 01:02:01,141
Je suis désolé.

1048
01:02:02,051 --> 01:02:03,814
J'aurais dû être plus prudente.

1049
01:02:04,687 --> 01:02:06,882
Tu m'avais dit qu'elle était possessive.

1050
01:02:08,491 --> 01:02:09,549
Crois-moi, Sanjana.

1051
01:02:10,059 --> 01:02:11,151
Ce n'est pas de ta faute.

1052
01:02:11,561 --> 01:02:13,552
Shikha n'aurait jamais dû
te parler si grossièrement.

1053
01:02:14,263 --> 01:02:16,754
Laisse-moi lui parler rien qu'une fois.

1054
01:02:16,899 --> 01:02:18,230
C'est à cause de moi que
vous vous êtes disputés.

1055
01:02:38,755 --> 01:02:40,347
J'en ai marre de cette relation.

1056
01:02:41,791 --> 01:02:42,758
Oh, mon Dieu !

1057
01:02:43,926 --> 01:02:45,223
Je suis responsable de tout ce gâchis.

1058
01:02:45,361 --> 01:02:46,623
Sanjana, s'il te plaît.

1059
01:02:48,197 --> 01:02:50,131
Tu ne dois pas te sentir coupable.

1060
01:02:58,007 --> 01:02:58,996
Ce n'est pas de ta faute.

1061
01:02:59,776 --> 01:03:00,367
S'il te plaît...

1062
01:03:00,777 --> 01:03:01,744
Laisse-moi lui parler une fois.

1063
01:03:01,878 --> 01:03:02,902
Cette relation est terminée.

1064
01:03:03,846 --> 01:03:04,710
J'en ai ma claque.

1065
01:03:29,338 --> 01:03:30,566
Shikha.
- Oui ?

1066
01:03:31,140 --> 01:03:32,107
Tu vas bien ?

1067
01:03:33,042 --> 01:03:35,875
Qu'est-ce qu'il y a ?
Pourquoi as-tu l'air si triste ?

1068
01:03:37,647 --> 01:03:39,376
On se dispute souvent.

1069
01:03:39,916 --> 01:03:41,611
Ça va aller, Ok ?

1070
01:03:44,187 --> 01:03:46,417
Ça va s'arranger.
Ne t'inquiète pas.

1071
01:03:57,733 --> 01:04:00,201
"Viens dans ma demeure,
Ô ma bien-aimée."

1072
01:04:00,570 --> 01:04:02,470
"Viens juste une fois."

1073
01:04:03,339 --> 01:04:06,035
"Mon cœur est devenu ton amant."

1074
01:04:06,342 --> 01:04:08,310
"Viens juste une fois."

1075
01:04:08,711 --> 01:04:09,803
Shikha, on y va ?

1076
01:04:10,613 --> 01:04:12,103
Non, vas-y.

1077
01:04:12,248 --> 01:04:14,307
"Viens juste une fois."

1078
01:04:15,151 --> 01:04:17,745
"Mon cœur est devenu ton amant."

1079
01:04:17,887 --> 01:04:19,980
"Viens juste une fois."

1080
01:04:21,224 --> 01:04:24,057
"À cause de toi, mon cœur est brisé."

1081
01:04:24,160 --> 01:04:26,958
"Sans toi, mon cœur est sans repos."

1082
01:04:27,096 --> 01:04:29,428
"Viens dans ma demeure,
Ô ma bien-aimée."

1083
01:04:29,832 --> 01:04:31,766
"Viens juste une fois."

1084
01:04:32,535 --> 01:04:35,265
"Mon cœur est devenu ton amant."

1085
01:04:35,404 --> 01:04:39,534
"Viens juste une fois."

1086
01:04:41,344 --> 01:04:42,811
"Viens."

1087
01:04:48,517 --> 01:04:54,149
"Dès le premier regard,
je suis tombé amoureux de toi."

1088
01:04:54,290 --> 01:04:59,819
"Ne me punis pas.
Raccourcis cette distance."

1089
01:05:02,198 --> 01:05:05,065
"À cause de toi, mon cœur est brisé."

1090
01:05:05,201 --> 01:05:07,931
"Sans toi, mon cœur est sans repos."

1091
01:05:08,070 --> 01:05:10,129
"Viens dans ma demeure,
Ô ma bien-aimée."

1092
01:05:10,840 --> 01:05:12,808
"Viens juste une fois."

1093
01:05:13,776 --> 01:05:16,370
"Mon cœur est devenu ton amant."

1094
01:05:16,679 --> 01:05:20,445
"Viens juste une fois."

1095
01:05:22,184 --> 01:05:23,742
"S'il te plaît, viens."

1096
01:05:23,986 --> 01:05:25,248
"S'il te plaît, viens."

1097
01:05:25,388 --> 01:05:26,582
"S'il te plaît, viens."

1098
01:05:28,057 --> 01:05:29,820
"S'il te plaît, viens."

1099
01:05:32,828 --> 01:05:33,692
Quoi ?!

1100
01:05:35,464 --> 01:05:36,431
Pourquoi ?

1101
01:05:36,565 --> 01:05:40,467
Mon Dieu !
Je suis désolé, Sameer.

1102
01:05:41,370 --> 01:05:42,359
Tu iras bien.

1103
01:05:42,805 --> 01:05:45,713
Je ne savais pas que c'était pour
cette raison que tu étais triste.

1104
01:05:45,875 --> 01:05:49,174
Monsieur, vous m'aviez dit que
j'étais très incertain au sujet de Shikha

1105
01:05:49,445 --> 01:05:51,640
et c'est pour ça que
j'ai reculé la date de mariage.

1106
01:05:54,917 --> 01:05:55,906
Moi, j'ai dit ça ?

1107
01:05:57,887 --> 01:05:58,876
Oui, vous.

1108
01:05:59,255 --> 01:06:01,223
Vous l'avez dit ce jour-là
sur la terrasse du bureau.

1109
01:06:01,657 --> 01:06:03,648
Oh ! Nous avons discuté

1110
01:06:04,026 --> 01:06:06,290
mais, je ne voulais pas dire
que tu devais rompre et...

1111
01:06:06,429 --> 01:06:07,953
Monsieur, vous me l'avez fait comprendre.

1112
01:06:08,297 --> 01:06:10,411
Vous ne pouvez pas nier votre conseil.

1113
01:06:10,840 --> 01:06:13,129
Ce que tu essaies de me dire

1114
01:06:13,336 --> 01:06:15,327
c'est que je suis responsable
pour cette rupture ?

1115
01:06:16,706 --> 01:06:17,730
Du calme, monsieur.

1116
01:06:18,474 --> 01:06:20,728
Je ne le regrette pas.

1117
01:06:21,110 --> 01:06:22,270
Tant mieux pour ce qui s'est passé.

1118
01:06:22,678 --> 01:06:23,804
Je me sens libéré d'un fardeau.

1119
01:06:24,981 --> 01:06:27,006
Vous savez c'est comme si...

1120
01:06:27,416 --> 01:06:28,542
Comme si tu étais libéré

1121
01:06:28,684 --> 01:06:30,777
d'une constipation de 5 ans tout à coup.

1122
01:06:30,920 --> 01:06:33,286
Non !

1123
01:06:33,422 --> 01:06:33,979
Pas encore.

1124
01:06:34,123 --> 01:06:36,574
Sameer, si tu es heureux alors
je le suis encore plus que toi.

1125
01:06:36,659 --> 01:06:39,025
Au moins, Shikha pourra commencer
une nouvelle vie maintenant.

1126
01:06:42,765 --> 01:06:45,097
Shikha n'avait pas le droit d'insulter Sanjana.

1127
01:06:45,234 --> 01:06:47,702
Oh, oh ! Tu viens de dire que étais libre.

1128
01:06:48,070 --> 01:06:49,128
Alors, sois libre.

1129
01:06:49,405 --> 01:06:50,463
Laisse le passé au passé.

1130
01:06:50,606 --> 01:06:51,630
Oublie.

1131
01:07:23,606 --> 01:07:24,698
Sameer...

1132
01:07:30,813 --> 01:07:32,280
Tu ne m'as pas appelée.

1133
01:07:34,717 --> 01:07:36,207
Tu ne m'as pas envoyé un SMS non plus.

1134
01:07:39,055 --> 01:07:41,455
Pourquoi es-tu si furieux contre moi, Sameer ?

1135
01:07:44,126 --> 01:07:48,529
Au début, tu disais que
tu aimais ma jalousie.

1136
01:07:48,831 --> 01:07:50,731
Que tu aimais mon harcèlement.

1137
01:07:51,901 --> 01:07:54,495
Ça te montrait combien je m'en faisais
pour toi et combien je t'aime.

1138
01:07:54,937 --> 01:07:55,801
Je me suis trompé, Shikha.

1139
01:07:57,873 --> 01:07:59,431
Je ne veux pas de cette vie.

1140
01:08:02,044 --> 01:08:04,536
Je ne veux plus vivre une vie
dans laquelle j'étouffe.

1141
01:08:06,682 --> 01:08:09,651
Chéri, s'il te plaît.
Je te promets. Je vais changer.

1142
01:08:10,619 --> 01:08:11,551
Mais, moi non.

1143
01:08:13,089 --> 01:08:14,021
Je suis sérieux.

1144
01:08:14,256 --> 01:08:18,420
Crois-moi, Shikha.
Ça ne vient que de moi.

1145
01:08:45,254 --> 01:08:47,722
Shikha, on travaille ensemble

1146
01:08:49,158 --> 01:08:50,853
donc on sera confrontés
tous les jours l'un à l'autre.

1147
01:08:52,361 --> 01:08:54,193
Alors, je te demanderai de
ne pas empirer la situation

1148
01:08:55,051 --> 01:08:57,849
en répétant toujours la même chose.

1149
01:09:02,872 --> 01:09:03,770
Je t'en prie.

1150
01:09:12,214 --> 01:09:19,238
"Ô mon bien-aimé, viens."

1151
01:09:26,028 --> 01:09:33,366
"Toi et moi comme les rails d'un train..."

1152
01:09:36,305 --> 01:09:43,768
"Toi et moi comme les rails d'un train"

1153
01:09:45,548 --> 01:09:49,006
"marchons côte à côte"

1154
01:09:49,218 --> 01:09:52,278
"avec l'espoir de se rencontrer."

1155
01:09:52,388 --> 01:09:58,952
"Mais, notre cœur sait que
nous ne nous unirons jamais."

1156
01:09:59,328 --> 01:10:06,257
"Mais, il y a un espoir qui
ne volera jamais en éclats."

1157
01:10:06,368 --> 01:10:09,963
"Mon cœur..."

1158
01:10:17,313 --> 01:10:25,880
"Toi et moi comme les rails d'un train..."

1159
01:10:26,922 --> 01:10:30,221
"marchons côte à côte"

1160
01:10:30,359 --> 01:10:33,522
"avec l'espoir de se rencontrer."

1161
01:10:33,629 --> 01:10:40,125
"Mais, notre cœur sait que
nous ne nous unirons jamais."

1162
01:10:40,436 --> 01:10:47,342
"Mais, il y a un espoir qui
ne volera jamais en éclats."

1163
01:10:47,576 --> 01:10:52,946
"Mon cœur..."

1164
01:10:58,687 --> 01:11:00,552
"Toi et moi..."

1165
01:11:01,405 --> 01:11:04,650
"Ô mon bien-aimé, viens."

1166
01:11:19,108 --> 01:11:27,038
"La vie est très étrange."

1167
01:11:29,451 --> 01:11:37,483
"Nous ne la comprendrons jamais."

1168
01:11:46,535 --> 01:11:54,271
"La vie est très étrange."

1169
01:11:55,077 --> 01:12:02,916
"Nous ne la comprendrons jamais."

1170
01:12:04,119 --> 01:12:09,819
"Des non-dits jamais entendus et irrésolus."

1171
01:12:09,958 --> 01:12:16,420
"Ô mon bien-aimé, viens."

1172
01:12:17,599 --> 01:12:25,096
"Toi et moi comme les rails d'un train..."

1173
01:12:26,975 --> 01:12:30,206
"marchons côte à côte"

1174
01:12:30,346 --> 01:12:33,372
"avec l'espoir de se rencontrer."

1175
01:12:33,716 --> 01:12:40,087
"Mais, notre cœur sait que
nous ne nous unirons jamais."

1176
01:12:40,556 --> 01:12:47,359
"Mais, il y a un espoir qui
ne volera jamais en éclats."

1177
01:12:47,663 --> 01:12:53,363
"Mon cœur..."

1178
01:12:54,370 --> 01:13:00,331
"Ô mon bien-aimé, viens."

1179
01:13:12,020 --> 01:13:13,419
Excusez-moi.

1180
01:13:16,158 --> 01:13:19,491
Je veux partager une bonne
nouvelle avec vous.

1181
01:13:20,362 --> 01:13:22,159
Dil Se Dil Tak est grand succès.

1182
01:13:22,598 --> 01:13:26,056
Fantastique. Wow !
- Super.

1183
01:13:26,635 --> 01:13:30,230
Et bien, cette bonne nouvelle
mérite un applaudissement.

1184
01:13:30,606 --> 01:13:31,903
Ouais !

1185
01:13:36,311 --> 01:13:38,779
Un autre applaudissement
pour Umesh et son équipe.

1186
01:13:39,014 --> 01:13:40,777
Ouais !
- Wow !

1187
01:13:41,784 --> 01:13:46,016
Monsieur, sans Sameer ça
n'aurait pas été possible.

1188
01:13:46,121 --> 01:13:49,113
C'est grâce au dur labeur et
à la conviction de cet homme.

1189
01:13:54,430 --> 01:13:58,151
Et... nous allons bientôt faire une
grande fête pour cette bonne nouvelle.

1190
01:13:58,151 --> 01:14:00,330
Oh, wow !
- Fantastique. - Wow !

1191
01:14:00,436 --> 01:14:01,630
Une fête.
- Exact.

1192
01:14:01,937 --> 01:14:02,926
Sameer.

1193
01:14:05,174 --> 01:14:07,233
Venez prendre votre lunch avec moi.
- Oui, monsieur.

1194
01:14:07,376 --> 01:14:08,001
Wow !
- Fantastique.

1195
01:14:08,110 --> 01:14:10,544
Félicitations !
- Félicitations

1196
01:14:10,646 --> 01:14:11,203
Félicitations

1197
01:14:19,388 --> 01:14:23,347
Mange.
- Oh, oui.

1198
01:14:28,897 --> 01:14:31,092
Ma sœur Sanjana...

1199
01:14:32,367 --> 01:14:33,800
Elle a l'air très heureuse avec toi.

1200
01:14:36,305 --> 01:14:38,830
J'ai un immense respect pour Sanjana.

1201
01:14:41,009 --> 01:14:43,034
Peu importe.

1202
01:14:45,247 --> 01:14:47,875
Sameer, nous ne devons pas
attendre longtemps

1203
01:14:48,016 --> 01:14:49,711
pour comprendre et
accepter certaines relations.

1204
01:14:50,118 --> 01:14:52,143
Car le temps est très précieux.

1205
01:14:53,489 --> 01:14:54,922
Même pour un homme aussi
talentueux comme toi.

1206
01:14:56,925 --> 01:14:57,789
Tu l'as en toi.

1207
01:14:58,427 --> 01:14:59,724
Le goût du succès.

1208
01:15:00,062 --> 01:15:00,994
Merci, monsieur.

1209
01:15:05,200 --> 01:15:06,690
Je veux que tu épouses Sanjana.

1210
01:15:18,413 --> 01:15:19,880
J'attendrais ta réponse.

1211
01:15:22,918 --> 01:15:25,148
La nouvelle sera plutôt bonne mais...

1212
01:15:27,656 --> 01:15:30,716
Je ne veux pas que tu
sentes obligé de dire oui.

1213
01:15:35,998 --> 01:15:37,056
Frère, ça c'est mon verre.

1214
01:15:37,266 --> 01:15:39,291
Oh. Je suis désolé, monsieur.

1215
01:15:57,686 --> 01:16:00,746
Je suis navrée de tout ce
que mon frère a pu te dire.

1216
01:16:02,624 --> 01:16:05,999
Ce que je veux te dire, c'est que
tu ne dois pas te sentir sous pression.

1217
01:16:06,261 --> 01:16:10,254
Si tu n'as pas envie de te marier
alors, je dirai à mon frère

1218
01:16:10,632 --> 01:16:12,361
que c'est moi qui ne veux pas.

1219
01:16:14,069 --> 01:16:18,005
Non, Sanjana. Si je voulais refuser

1220
01:16:18,807 --> 01:16:20,399
pourquoi aurais-je donné mon accord ?

1221
01:16:21,577 --> 01:16:24,603
C'est juste que..
tout est arrivé si vite.

1222
01:16:25,814 --> 01:16:27,543
Et que je me sens bizarre. C'est tout.

1223
01:16:29,885 --> 01:16:33,252
Ça va. Je ne suis pas
pressée de me marier.

1224
01:16:33,755 --> 01:16:34,722
Prends ton temps.

1225
01:16:44,403 --> 01:16:47,526
"Tu me fais me sentir si bien"

1226
01:16:48,205 --> 01:16:51,552
"que je pourrais jamais te laisser partir."

1227
01:16:51,798 --> 01:16:57,603
"Tu m'as fait perdre la tête."

1228
01:17:00,682 --> 01:17:03,981
Je t'ai dit ça parce que
j'avais peur pour Shikha.

1229
01:17:05,654 --> 01:17:08,714
Qu'est-ce que tu veux dire ?
Je ne comprends pas.

1230
01:17:10,058 --> 01:17:12,526
Parce que je savais,
si tu rompais avec elle

1231
01:17:13,862 --> 01:17:18,925
que ça deviendrait très difficile
pour moi de ne pas t'aimer.

1232
01:17:21,637 --> 01:17:24,936
Et alors, Shikha aurait pu croire
que ses doutes étaient fondés.

1233
01:17:26,274 --> 01:17:28,640
Nous savons très bien
que ce n'est pas vrai.

1234
01:17:30,412 --> 01:17:33,108
Ma relation avec Shikha était venue à sa fin.

1235
01:17:34,116 --> 01:17:38,553
Tu sais, c'est inutile de continuer

1236
01:17:39,454 --> 01:17:42,252
quand nous savons très
bien que tout est déjà fini.

1237
01:17:45,227 --> 01:17:50,665
Et puis, nous connaissons la vérité

1238
01:17:52,067 --> 01:17:53,466
alors, quelle importance ?

1239
01:18:21,797 --> 01:18:22,889
Tu es devenu fou ?

1240
01:18:23,331 --> 01:18:24,457
Tu es suicidaire.

1241
01:18:24,933 --> 01:18:25,957
C'est tout ce que je peux te dire.

1242
01:18:26,802 --> 01:18:27,894
Tu viens d'échapper à un mariage

1243
01:18:28,003 --> 01:18:29,163
et voilà que tu sautes dans un autre.

1244
01:18:29,771 --> 01:18:32,535
J'espère que ce n'est pas parce
que tu veux éviter Shikha.

1245
01:18:32,741 --> 01:18:35,471
Je veux dire, j'espère que
tu aimes réellement Sanjana.

1246
01:18:35,911 --> 01:18:36,878
Bien sûr.

1247
01:18:37,946 --> 01:18:39,038
Shikha est au courant ?

1248
01:18:52,661 --> 01:18:53,355
Salut.

1249
01:19:02,504 --> 01:19:03,436
Shikha...

1250
01:19:03,939 --> 01:19:05,312
Radhika, qu'est-ce qui se passe ?

1251
01:19:06,141 --> 01:19:08,268
Pourquoi tout le monde
me regarde comme ça ?

1252
01:19:09,978 --> 01:19:12,845
Shikha, Sameer va se marier.

1253
01:19:49,484 --> 01:19:50,212
Avec qui ?

1254
01:19:55,357 --> 01:19:56,585
Avec Sanjana.

1255
01:20:19,047 --> 01:20:22,642
Félicitations.
- Fantastique. Continue.

1256
01:20:37,899 --> 01:20:38,957
Salut.

1257
01:20:46,808 --> 01:20:50,300
Sameer, j'ai su pour toi et Sanjana.

1258
01:21:03,258 --> 01:21:03,986
Écoute, Shikha...

1259
01:21:04,125 --> 01:21:07,458
Tu connais ma mère.
Ma belle-mère.

1260
01:21:10,432 --> 01:21:12,525
Elle trouvait tout le temps des défauts en moi.

1261
01:21:14,135 --> 01:21:16,501
Shikha, tu es une perdante.
Tu ne sers à rien.

1262
01:21:17,639 --> 01:21:19,300
Personne ne peut être heureux avec toi.

1263
01:21:19,708 --> 01:21:21,608
Tu fais déserter tout le monde.

1264
01:21:21,877 --> 01:21:23,174
Toutes ces absurdités.

1265
01:21:26,147 --> 01:21:32,143
Cette fois-ci aussi quand j'étais
à Indore, elle était la même.

1266
01:21:35,523 --> 01:21:37,150
Et je la détestais pour ça.

1267
01:21:39,461 --> 01:21:41,326
Parce que j'ai commencé à douter

1268
01:21:42,964 --> 01:21:45,396
Et si ce qu'elle avait dit était vrai ?

1269
01:21:48,803 --> 01:21:50,862
Peut-être que c'est pour
cette raison que j'étais incapable

1270
01:21:50,972 --> 01:21:53,304
de m'attacher à quelqu'un.

1271
01:21:56,311 --> 01:21:57,835
Mais, je t'ai rencontré.

1272
01:22:00,382 --> 01:22:05,649
Et grâce à toi, je peux me battre
contre mes doutes maintenant.

1273
01:22:08,356 --> 01:22:11,587
Quand tu étais heureux avec moi.
Quand tu riais...

1274
01:22:12,494 --> 01:22:16,157
je me disais : tu vois, j'ai prouvé à
ma mère qu'elle s'était trompée.

1275
01:22:17,732 --> 01:22:20,997
Mais, quand on se disputait

1276
01:22:21,102 --> 01:22:24,299
c'était moi qui avais commencé

1277
01:22:24,572 --> 01:22:27,063
la plus part des temps.

1278
01:22:27,876 --> 01:22:32,472
Alors, je commençais à
douter à nouveau.

1279
01:22:33,815 --> 01:22:36,283
Et si ce que ma mère avait dit était vrai ?

1280
01:22:38,219 --> 01:22:39,914
Et si tu me quittais ?

1281
01:22:41,523 --> 01:22:42,512
Mais, tu sais quoi ?

1282
01:22:45,460 --> 01:22:46,984
Ce n'était pas la faute à ma mère.

1283
01:22:49,431 --> 01:22:50,659
C'était de ma faute.

1284
01:22:53,401 --> 01:22:57,861
Que je gardais ses doutes,
ce complexe vivant en moi.

1285
01:23:01,609 --> 01:23:05,409
Je craignais plus les paroles de ma mère
que la confiance dans notre relation.

1286
01:23:05,547 --> 01:23:08,072
Mon Dieu !
Comme j'étais stupide.

1287
01:23:11,486 --> 01:23:16,185
Mais, je me suis dit,
quoi qu'il arrive

1288
01:23:16,291 --> 01:23:18,020
je ne laisserais jamais gagner ma mère.

1289
01:23:20,729 --> 01:23:22,424
Aujourd'hui pour la première fois,
j'ai réalisé

1290
01:23:24,899 --> 01:23:27,197
que j'étais battue par moi-même.

1291
01:23:31,673 --> 01:23:34,699
J'ai mis tellement de limites dans notre relation.

1292
01:23:36,544 --> 01:23:39,308
Sameer, je suis désolée.

1293
01:23:44,619 --> 01:23:47,554
Soit. Félicitations.

1294
01:23:48,957 --> 01:23:51,448
J'avais tellement peur de te perdre.

1295
01:23:52,360 --> 01:23:54,828
Mais maintenant que tu n'es plus dans ma vie

1296
01:23:55,630 --> 01:23:56,756
je n'ai plus peur.

1297
01:23:57,399 --> 01:24:03,031
Oui. Cela doit sembler bizarre mais...
Je suppose que je le mérite.

1298
01:24:07,542 --> 01:24:08,804
Allo. J'ai dit : félicitations.

1299
01:24:08,910 --> 01:24:10,502
Tu es supposé me dire : merci.

1300
01:24:18,520 --> 01:24:19,680
Merci.

1301
01:24:24,259 --> 01:24:25,453
Mais, juste...

1302
01:24:25,894 --> 01:24:27,122
juste une petite demande.

1303
01:24:30,265 --> 01:24:32,631
Pendant ces 5 années

1304
01:24:33,750 --> 01:24:35,931
j'ai investi beaucoup de choses
dans notre relation.

1305
01:24:36,037 --> 01:24:37,368
En fait, nous deux.

1306
01:24:38,139 --> 01:24:40,039
N'effaçons pas tout.

1307
01:24:42,477 --> 01:24:47,005
J'ai perdu mon amour mais, je ne
veux pas perdre mon meilleur ami.

1308
01:24:48,116 --> 01:24:49,879
Peut-on rester des amis, s'il te plaît ?

1309
01:24:54,155 --> 01:24:55,122
Merci.

1310
01:25:02,864 --> 01:25:03,922
Au revoir.

1311
01:25:19,280 --> 01:25:20,269
Meilleur ami ?

1312
01:25:21,216 --> 01:25:22,979
Ah, ces femmes !

1313
01:25:23,418 --> 01:25:26,216
Pour ne pas devenir
complètement possessive.

1314
01:25:28,389 --> 01:25:30,550
Elle veut te convaincre à propos de Sanjana.

1315
01:25:31,960 --> 01:25:35,987
Essaie de flatter Sanjana plus que Shikha.

1316
01:25:36,097 --> 01:25:38,258
Et tu verras.
Mon point de vue sera prouvé.

1317
01:25:39,567 --> 01:25:41,125
Je ne dois rien prouver, monsieur.

1318
01:26:58,413 --> 01:26:59,345
Sanjana.

1319
01:27:03,685 --> 01:27:04,652
Je suis désolée.

1320
01:27:05,887 --> 01:27:08,856
Je t'ai insultée devant
tout le monde ce jour-là.

1321
01:27:09,991 --> 01:27:11,856
J'en suis vraiment navrée, Sanjana.

1322
01:27:13,728 --> 01:27:14,592
Ça va.

1323
01:27:16,264 --> 01:27:19,199
Shikha, crois-moi.
Je n'ai jamais rien dit ou fait

1324
01:27:19,334 --> 01:27:23,430
qui aurait pu créer des mésententes
entre toi et Sameer.

1325
01:27:24,072 --> 01:27:26,540
Sanjana, une relation ne se brise
à cause d'une tierse personne.

1326
01:27:29,110 --> 01:27:31,476
Aujourd'hui, moi et Sameer
ne sommes plus ensemble

1327
01:27:32,513 --> 01:27:34,413
et la raison pour ça
c'est uniquement moi.

1328
01:27:36,050 --> 01:27:37,244
Personne d'autre.

1329
01:27:37,986 --> 01:27:39,146
Donc, arrête.

1330
01:27:43,191 --> 01:27:44,681
Il t'aime toujours.

1331
01:27:45,460 --> 01:27:47,985
Le jour où tu l'as félicité

1332
01:27:49,063 --> 01:27:50,553
j'ai pu le voir dans ses yeux.

1333
01:27:54,569 --> 01:27:55,433
Au revoir.

1334
01:28:02,744 --> 01:28:04,075
Hé, mec ! Quoi de neuf ?

1335
01:28:04,212 --> 01:28:06,476
Où étais-tu ?

1336
01:28:06,814 --> 01:28:09,180
Pourquoi Shikha est
devenue amie avec Sanjana ?

1337
01:28:12,120 --> 01:28:16,557
Elle voulait rencontrer Sanjana
et la faire sentir coupable.

1338
01:28:16,958 --> 01:28:18,482
Tu ne comprends rien aux femmes.

1339
01:28:21,095 --> 01:28:22,677
Monsieur, je ne pense pas
du tout que ce soit vrai.

1340
01:28:23,931 --> 01:28:26,058
Je ne vois aucune jalousie

1341
01:28:26,167 --> 01:28:28,135
ou insécurité sur le visage de Shikha.

1342
01:28:28,269 --> 01:28:30,430
Combien de jours sont passées ?

1343
01:28:30,571 --> 01:28:32,801
Attends voir ce qui arrivera demain.

1344
01:28:32,907 --> 01:28:33,669
Les gars !

1345
01:28:35,310 --> 01:28:36,800
Sanjana, viens ici.

1346
01:28:37,545 --> 01:28:38,273
Sameer, toi aussi.

1347
01:28:39,380 --> 01:28:45,155
Les gars, si vous pensez que
cette fête est la fin de tout

1348
01:28:45,155 --> 01:28:46,498
vous ne pouvez pas être plus faux.

1349
01:28:46,988 --> 01:28:50,014
Je souhaite vous faire
une annonce très importante.

1350
01:28:51,326 --> 01:28:54,386
J'ai choisi le directeur du
marketing de Rippling Pictures.

1351
01:28:55,863 --> 01:28:58,661
Et pas besoin de deviner qui c'est.

1352
01:28:59,934 --> 01:29:00,798
Sameer bien sûr.

1353
01:29:01,035 --> 01:29:02,866
Ouais !
- Félicitations.

1354
01:29:04,205 --> 01:29:05,570
Félicitations.

1355
01:29:11,512 --> 01:29:13,537
Félicitations, Sameer.

1356
01:29:22,390 --> 01:29:24,881
Félicitations.
- Fantastique.

1357
01:29:25,793 --> 01:29:27,385
As-tu l'intention de m'épouser

1358
01:29:27,528 --> 01:29:28,688
ou va-t-on continuer comme ça ?

1359
01:29:28,796 --> 01:29:29,990
J'ai l'intention de t'épouser, chérie.

1360
01:29:30,298 --> 01:29:32,524
Mais, je veux aménager dans
mon propre appart après le mariage.

1361
01:29:32,524 --> 01:29:33,530
Et non dans un appart loué.

1362
01:29:33,735 --> 01:29:35,327
Quand vas-tu acheter ta propre maison ?

1363
01:29:35,703 --> 01:29:36,533
Très bientôt.

1364
01:29:36,637 --> 01:29:40,403
Rajan Mehra connaîtra
mon potentiel très bientôt.

1365
01:29:40,508 --> 01:29:43,170
Après ça, mon salaire
s'élèvera à 4 lakhs par mois.

1366
01:29:43,277 --> 01:29:46,371
Et quand je recevrais
le prix, je dirais :

1367
01:29:47,248 --> 01:29:49,842
Ce prix est pour Shikha !

1368
01:29:51,819 --> 01:29:53,650
Tu vas vraiment dire ça ?

1369
01:29:53,755 --> 01:29:54,949
Je te le jure.

1370
01:29:55,590 --> 01:29:57,524
Chéri.
- Mon amour.

1371
01:29:57,625 --> 01:29:58,557
Je t'aime.

1372
01:30:02,530 --> 01:30:03,519
Félicitations.

1373
01:30:03,931 --> 01:30:04,625
Merci.

1374
01:30:05,333 --> 01:30:06,231
Félicitations à toi aussi.

1375
01:30:06,901 --> 01:30:07,458
Merci beaucoup.

1376
01:30:07,568 --> 01:30:08,557
À plus tard.
- Encore merci.

1377
01:30:09,003 --> 01:30:11,130
Ok, les gars !
Votre attention, s'il vous plaît.

1378
01:30:12,306 --> 01:30:14,740
Pour fêter le succès de Sameer

1379
01:30:15,042 --> 01:30:20,173
Mr. Mehra a une autre
surprise pour Sameer.

1380
01:30:20,381 --> 01:30:21,143
Monsieur.

1381
01:30:21,849 --> 01:30:24,841
Une toute nouvelle voiture.
Rien que pour toi.

1382
01:30:25,820 --> 01:30:27,617
Wow !
- Félicitations.

1383
01:30:37,231 --> 01:30:38,459
Chéri, dis-moi.

1384
01:30:38,833 --> 01:30:39,731
Quoi ?

1385
01:30:40,134 --> 01:30:41,829
Quand va-t-on acheter une voiture ?

1386
01:30:42,303 --> 01:30:43,395
À quoi ça sert d'en acheter une ?

1387
01:30:43,871 --> 01:30:44,929
Je ne sais pas conduire.

1388
01:30:45,306 --> 01:30:48,070
Quoi ? Tu ne sais pas conduire ?

1389
01:30:48,810 --> 01:30:51,278
Demain, je t'inscris dans
une auto-école. Tu vas voir.

1390
01:30:51,579 --> 01:30:53,410
Je suis désolée.
Je suis en retard. Je dois partir.

1391
01:30:53,548 --> 01:30:54,071
Merci d'être venue.

1392
01:30:54,182 --> 01:30:55,615
Non, tout le plaisir est pour moi.

1393
01:30:55,716 --> 01:30:56,740
C'était une belle fête.
- Merci beaucoup.

1394
01:30:56,851 --> 01:30:57,583
Merci.

1395
01:31:00,154 --> 01:31:03,646
Allez ! Pourquoi réagissez-vous ainsi ?

1396
01:31:07,161 --> 01:31:09,288
Je danserai comme un fou
à votre mariage aussi.

1397
01:31:11,899 --> 01:31:14,663
Si ça arrive,
tu tomberas du cheval !

1398
01:31:16,637 --> 01:31:18,070
Comme il se balance !

1399
01:31:18,172 --> 01:31:20,640
Allez-vous marier à Goa.
C'est un endroit sûr.

1400
01:31:20,775 --> 01:31:24,653
Vois-tu, j'ai laissé prendre
toutes les décisions

1401
01:31:24,653 --> 01:31:26,456
concernant le mariage à Shikha.

1402
01:31:26,481 --> 01:31:29,041
J'emmènerai la procession
du mariage là où elle veut.

1403
01:31:31,152 --> 01:31:32,779
Je vais me chercher un verre.

1404
01:31:38,960 --> 01:31:40,825
Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien.

1405
01:31:43,931 --> 01:31:45,922
Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien.

1406
01:31:48,669 --> 01:31:49,761
Qu'est-ce que tu as ?

1407
01:31:50,972 --> 01:31:53,099
Tu m'as appelée Shikha.
Mais, ça va.

1408
01:31:53,207 --> 01:31:55,072
Quoi ? Je t'ai appelée Shikha ?!

1409
01:31:56,744 --> 01:31:58,041
Je ne t'ai pas appelée Shikha.

1410
01:31:58,145 --> 01:32:00,081
Ok, tu ne m'as pas appelée
Shikha. Allez, viens.

1411
01:32:00,281 --> 01:32:02,909
Sanjana, je ne t'ai vraiment
pas appelée Shikha.

1412
01:32:05,186 --> 01:32:08,368
Et si je me suis trompé, ça veut dire

1413
01:32:08,368 --> 01:32:09,678
qu'elle me manque.

1414
01:32:11,225 --> 01:32:14,524
La vérité est qu'elle...
elle ne me manque pas.

1415
01:32:25,172 --> 01:32:28,369
"Un amour qui est si pur."

1416
01:32:28,743 --> 01:32:31,769
"Un amour qui te fait voler."

1417
01:32:32,380 --> 01:32:36,373
Est-ce déjà arrivé que nous
sommes incapables de savoir

1418
01:32:36,751 --> 01:32:38,480
si nous sommes ivres ou non ?

1419
01:32:38,619 --> 01:32:40,587
Pour l'instant, je me demande la même chose.

1420
01:32:41,889 --> 01:32:44,449
C'était vraiment la pire gueule
de bois de toute ma vie.

1421
01:32:47,495 --> 01:32:50,362
"Un amour qui a son alchimie."

1422
01:32:50,965 --> 01:32:54,128
"Un amour qui n'a pas de mystères."

1423
01:32:54,802 --> 01:32:57,635
"Un amour qui est si pur."

1424
01:32:58,306 --> 01:33:01,173
"Un amour qui te fait voler."

1425
01:33:01,542 --> 01:33:04,477
"C'est l'amour déconnecté."

1426
01:33:10,518 --> 01:33:14,249
"C'est l'amour déconnecté."

1427
01:33:16,724 --> 01:33:20,023
"Un amour qui a son alchimie."

1428
01:33:20,528 --> 01:33:23,554
"Un amour qui n'a pas de mystères."

1429
01:33:24,332 --> 01:33:26,596
"L'amour déconnecté."

1430
01:33:27,301 --> 01:33:31,533
"Avec le parfum de ton corps..."

1431
01:33:31,806 --> 01:33:35,037
"Dans le bar de tes yeux..."

1432
01:33:36,544 --> 01:33:40,207
"Parfois, je suis allé
d'une extrémité à l'autre."

1433
01:33:40,348 --> 01:33:43,875
"Parfois, je suis allé
d'une extrémité à l'autre."

1434
01:33:44,018 --> 01:33:47,715
"Parfois, je suis allé
d'une extrémité à l'autre."

1435
01:33:47,822 --> 01:33:51,155
"Parfois, je suis allé
d'une extrémité à l'autre."

1436
01:33:51,258 --> 01:33:54,716
"Je me suis perdu dans les bars.
Dans les bars."

1437
01:33:55,029 --> 01:33:58,692
"Je me suis perdu dans les bars.
Dans les bars."

1438
01:33:58,799 --> 01:34:05,671
"Je me suis perdu dans les bars."

1439
01:34:06,173 --> 01:34:10,132
"Avec le parfum de ton corps..."

1440
01:34:10,378 --> 01:34:13,370
"Dans le bar de tes yeux..."

1441
01:34:13,614 --> 01:34:17,175
"Parfois, je suis allé
d'une extrémité à l'autre."

1442
01:34:17,318 --> 01:34:20,810
"Parfois, je suis allé
d'une extrémité à l'autre."

1443
01:34:20,955 --> 01:34:24,584
"Parfois, je suis allé
d'une extrémité à l'autre."

1444
01:34:24,725 --> 01:34:28,217
"Parfois, je suis allé
d'une extrémité à l'autre."

1445
01:34:28,362 --> 01:34:31,729
"Je me suis perdu dans les bars.
Dans les bars."

1446
01:34:31,999 --> 01:34:35,457
"Je me suis perdu dans les bars.
Dans les bars."

1447
01:34:35,703 --> 01:34:39,161
"Je me suis perdu dans les bars."

1448
01:34:39,273 --> 01:34:42,731
"Je me suis perdu dans les bars."

1449
01:35:02,029 --> 01:35:08,696
"Mon esprit et mon corps bougent
en voyant la beauté de ton sourire."

1450
01:35:09,437 --> 01:35:15,933
"J'attrape le hoquet en écoutant
ta superbe voix."

1451
01:35:17,238 --> 01:35:24,041
"Laisse-moi me noyer dans
l'océan profond de l'amour."

1452
01:35:24,285 --> 01:35:30,884
"Je ne contrôle plus mon cœur.
Comment lui expliquer ? "

1453
01:35:30,991 --> 01:35:35,223
"Avec le parfum de ton corps..."

1454
01:35:35,563 --> 01:35:38,396
"Dans le bar de tes yeux..."

1455
01:35:38,499 --> 01:35:42,196
"Parfois, je suis allé
d'une extrémité à l'autre."

1456
01:35:42,303 --> 01:35:45,898
"Parfois, je suis allé
d'une extrémité à l'autre."

1457
01:35:46,006 --> 01:35:49,407
"Je me suis perdu dans les bars.
Dans les bars."

1458
01:35:49,510 --> 01:35:53,173
"Je me suis perdu dans les bars.
Dans les bars."

1459
01:35:53,280 --> 01:35:56,977
"Je me suis perdu dans les bars."

1460
01:35:57,118 --> 01:36:00,349
"Je me suis perdu dans les bars."

1461
01:36:01,288 --> 01:36:04,314
"Un amour qui est si pur."

1462
01:36:04,925 --> 01:36:07,860
"Un amour qui te fait voler."

1463
01:36:08,062 --> 01:36:12,021
"C'est l'amour déconnecté."

1464
01:36:13,667 --> 01:36:17,535
"C'est l'amour déconnecté."

1465
01:36:21,575 --> 01:36:22,599
Félicitations.

1466
01:36:22,910 --> 01:36:27,677
Merci. C'est bon job.
Et le salaire aussi.

1467
01:36:29,250 --> 01:36:31,946
Je ferais mieux de partir.
Je dois être à Juhu dans 1h.

1468
01:36:32,386 --> 01:36:34,911
J'espère qu'il ne pleuvra pas. Sinon, je vais
rester coincée dans les embouteillages.

1469
01:36:35,322 --> 01:36:36,448
A plus tard. Au revoir.

1470
01:36:40,761 --> 01:36:41,386
Shikha !

1471
01:36:47,868 --> 01:36:48,732
Bonne chance.

1472
01:36:49,804 --> 01:36:51,897
Merci. Au revoir.

1473
01:37:16,564 --> 01:37:17,861
Tante Lily ? Toi aussi ?

1474
01:37:17,998 --> 01:37:18,521
Comment vas-tu ?

1475
01:37:19,266 --> 01:37:23,202
Bien. Mais, dis-moi d'abord où est Shikha.

1476
01:37:23,671 --> 01:37:24,797
Elle vient de partir.

1477
01:37:25,673 --> 01:37:26,662
Il y a une minute.

1478
01:37:28,042 --> 01:37:29,873
Elle est passée et
elle vient de partir.

1479
01:37:30,311 --> 01:37:31,005
Assieds-toi.

1480
01:37:35,049 --> 01:37:35,481
Qu'est-ce que tu veux boire ?

1481
01:37:35,616 --> 01:37:39,643
Écoute, Sameer. Je voudrais
savoir pourquoi Shikha fait ceci.

1482
01:37:39,887 --> 01:37:41,393
Les gens se retirent-ils dans un projet

1483
01:37:41,393 --> 01:37:43,067
après avoir payé la somme symbolique ?

1484
01:37:43,624 --> 01:37:44,352
Le projet ?

1485
01:37:45,826 --> 01:37:47,487
Ma Déesse, pardonne-moi.

1486
01:37:48,128 --> 01:37:50,722
Je suis en train de briser
la promesse faite à Shikha.

1487
01:37:50,965 --> 01:37:53,832
Sameer, elle voulait te faire une surprise.

1488
01:37:56,003 --> 01:37:56,799
Une surprise ?

1489
01:37:56,937 --> 01:37:59,701
Oui, mon fils. Cet appart...
Tu te souviens ?

1490
01:37:59,974 --> 01:38:01,839
Je vous ai emmenés pour vous le montrer.

1491
01:38:02,343 --> 01:38:05,312
Au fait, Shikha aimait cet appart 
depuis le début.

1492
01:38:05,679 --> 01:38:08,614
Ce jour-là, nous sommes allées
là-bas pour te le montrer.

1493
01:38:08,883 --> 01:38:13,183
On avait tout prévu. Comment
j'allais venir chez toi...

1494
01:38:13,320 --> 01:38:14,082
Ce que j'allais dire.

1495
01:38:14,221 --> 01:38:16,689
Elle voulait savoir si tu aimais

1496
01:38:16,924 --> 01:38:20,052
cet appart ou pas.

1497
01:38:26,700 --> 01:38:29,935
Elle est partie à Indore en disant

1498
01:38:29,935 --> 01:38:31,648
que quelqu'un dans sa famille se mariait.

1499
01:38:31,648 --> 01:38:32,919
Elle a menti.

1500
01:38:33,007 --> 01:38:35,066
En réalité, elle possédait des terres là-bas.

1501
01:38:35,175 --> 01:38:36,506
Elle est partie les vendre.

1502
01:38:37,144 --> 01:38:39,112
Elle s'est disputée avec sa belle-mère

1503
01:38:39,213 --> 01:38:41,272
et elle a vendu ce lopin
de terre pour qu'elle puisse

1504
01:38:41,382 --> 01:38:42,872
donner l'acompte au constructeur.

1505
01:38:44,151 --> 01:38:46,346
Elle a épargné pendant 3 ans.

1506
01:38:46,887 --> 01:38:50,761
On lui a accepté le prêt
pour acheter une maison.

1507
01:38:50,824 --> 01:38:53,190
Et quand elle m'en parlait, elle disait

1508
01:38:53,294 --> 01:38:55,728
Sameer se sentira bien
dans cette maison.

1509
01:38:55,996 --> 01:38:59,918
Et elle me disait aussi : tante Lily,
la clé de cette maison

1510
01:38:59,918 --> 01:39:01,798
est la clé de mon mariage.

1511
01:39:03,237 --> 01:39:05,467
Elle a versé un acompte de 15 lakhs.

1512
01:39:05,873 --> 01:39:07,807
Elle a également payé 2 lakhs
comme montant symbolique.

1513
01:39:07,942 --> 01:39:10,845
Et maintenant que le moment
de l'acquisition est arrivé

1514
01:39:10,845 --> 01:39:13,053
elle est introuvable.

1515
01:39:13,053 --> 01:39:14,341
Elle se comporte d'une façon très étrange.

1516
01:39:14,448 --> 01:39:16,575
Quand je l'appelle,
elle ne décroche pas.

1517
01:39:17,284 --> 01:39:18,478
Que se passe-t-il ?

1518
01:39:18,585 --> 01:39:20,849
Que se passe-t-il ?
Tout va bien, n'est-ce pas ?

1519
01:39:21,755 --> 01:39:24,815
Écoute Sameer.
Que vous vous disputiez

1520
01:39:24,925 --> 01:39:28,986
ou que vous ayez des soucis.
Ça arrive dans la vie.

1521
01:39:29,096 --> 01:39:30,393
Ça fait partie de la vie.

1522
01:39:30,965 --> 01:39:33,798
Et 17 lakhs n'est pas une petite somme.

1523
01:39:33,901 --> 01:39:37,200
Prends la maison.
Mariez-vous. Tout ira bien !

1524
01:39:47,815 --> 01:39:48,873
Sameer !

1525
01:39:50,084 --> 01:39:51,551
Sameer !

1526
01:40:41,969 --> 01:40:45,996
C'est toi qui était d'accord ce soir-là
au pub. Je suis innocent.

1527
01:40:47,508 --> 01:40:50,033
J'avoue que je l'ai dit mais
pourquoi tu m'as écouté ?

1528
01:40:50,911 --> 01:40:52,276
Tu m'as écouté parce que...

1529
01:40:52,413 --> 01:40:56,577
Parce que j'étais un âne.
Un imbécile, un idiot. Stupide.

1530
01:40:59,086 --> 01:41:01,213
La seule erreur que Shikha ait
commise, c'est qu'elle ne m'a jamais

1531
01:41:01,688 --> 01:41:03,485
un peu d'espace pendant ces 5 ans.

1532
01:41:06,193 --> 01:41:08,161
Quand Shikha est partie
à Indore pendant 15 jours

1533
01:41:09,129 --> 01:41:12,155
j'étais tellement libre
que je me suis amusé.

1534
01:41:12,599 --> 01:41:13,998
Et j'ai apprécié chaque instant.

1535
01:41:15,769 --> 01:41:17,405
Mais, j'ai fait la plus grosse gaffe

1536
01:41:17,405 --> 01:41:18,802
en m'amusant.

1537
01:41:19,306 --> 01:41:22,298
Je me suis dit si je suis
si heureux sans Shikha

1538
01:41:23,043 --> 01:41:25,910
alors, sans aucun doute le problème
était dans ma relation avec Shikha.

1539
01:41:27,681 --> 01:41:30,582
Qui est parfait, monsieur ?
Suis-je parfait ?

1540
01:41:31,218 --> 01:41:32,185
Merde.

1541
01:41:34,922 --> 01:41:37,482
J'ai compris ce que Shikha était pour moi

1542
01:41:38,492 --> 01:41:39,891
quand elle m'a quitté.

1543
01:41:41,662 --> 01:41:44,722
Elle m'aimait tellement et moi...

1544
01:41:49,069 --> 01:41:50,969
Je dois parler avec Sanjana, monsieur.

1545
01:41:51,672 --> 01:41:52,502
Pourquoi ?

1546
01:41:53,640 --> 01:41:58,304
Pour lui dire que j'aime
Shikha. Voilà, c'est tout.

1547
01:41:59,746 --> 01:42:01,907
Shikha... Sanjana...

1548
01:42:02,483 --> 01:42:05,714
Oh ! Tu es une personne confuse, mec.

1549
01:42:06,453 --> 01:42:08,421
Il y a quelques jours,
tu ne voulais plus Shikha.

1550
01:42:08,889 --> 01:42:10,049
Tu voulais Sanjana.

1551
01:42:10,591 --> 01:42:12,752
Et quand la date de mariage
avec Sanjana est fixée

1552
01:42:13,060 --> 01:42:14,186
tu veux à nouveau Shikha.

1553
01:42:14,328 --> 01:42:15,420
Tu ne veux plus Sanjana.

1554
01:42:16,196 --> 01:42:18,994
C'est ça le problème avec ta génération.

1555
01:42:19,133 --> 01:42:20,930
Vous êtes des personnes très confuses.

1556
01:42:21,335 --> 01:42:23,269
Monsieur s'il vous plaît,
pardonnez-moi de vous dire ceci.

1557
01:42:24,471 --> 01:42:26,530
Mais, prendre la bonne
décision après confusion

1558
01:42:26,974 --> 01:42:28,882
est beaucoup mieux qu'un divorcé cynique.

1559
01:42:31,278 --> 01:42:33,542
Moi ? Je suis cynique ?

1560
01:42:34,081 --> 01:42:35,548
C'est ce que tu essaies de me dire ?

1561
01:42:36,350 --> 01:42:39,046
J'ai toujours pensé à ton bien, Sameer.

1562
01:42:39,586 --> 01:42:40,746
Et tu oses dire que...

1563
01:42:42,022 --> 01:42:43,489
Quel grand idiot je suis.

1564
01:42:45,626 --> 01:42:49,790
Je ne sais même pas si
Shikha voudra me pardonner.

1565
01:42:54,968 --> 01:42:58,927
Crois-moi, Sameer.
Toi contre Mr. Mehra...

1566
01:43:00,474 --> 01:43:01,970
Je veux dire que ce sera

1567
01:43:01,970 --> 01:43:05,423
le plus grand suicide
professionnel de ta vie.

1568
01:43:05,846 --> 01:43:07,541
Mr. Mehra est un homme très dangereux.

1569
01:43:08,348 --> 01:43:11,840
S'il commence à te trouver
antipathique alors ta carrière est finie.

1570
01:43:13,187 --> 01:43:14,947
Monsieur, je trouverai bien un autre job.

1571
01:43:17,124 --> 01:43:18,955
Mais, où vais-je trouver
Shikha si je la perds ?

1572
01:43:20,394 --> 01:43:23,727
Et je ne pourrais jamais
me le pardonner.

1573
01:43:26,099 --> 01:43:30,001
En sachant que j'aime Shikha,
que je l'ai laissée partir...

1574
01:43:30,404 --> 01:43:32,099
Juste pour ma carrière.

1575
01:43:35,576 --> 01:43:36,702
Je l'aime vraiment Shikha.

1576
01:43:39,012 --> 01:43:42,641
Monsieur, j'avais promis à Shikha
que j'allais toujours rester avec elle.

1577
01:43:43,383 --> 01:43:45,180
C'est le moment de remplir ma promesse.

1578
01:44:36,603 --> 01:44:38,867
Sanjana, quand tu me
parles de l'avenir

1579
01:44:41,808 --> 01:44:43,173
je pense aux paroles de Shikha.

1580
01:44:45,779 --> 01:44:49,943
Quand tu parles de notre nouvelle maison

1581
01:44:51,218 --> 01:44:52,651
je pense à Shikha.

1582
01:44:56,156 --> 01:44:58,981
Quand tu es assise à côté
de moi dans la voiture

1583
01:44:58,982 --> 01:45:00,973
je ne suis pas heureux.

1584
01:45:01,228 --> 01:45:04,129
Je regrette que Shikha
ne soit pas avec moi.

1585
01:45:06,900 --> 01:45:10,836
Quand je ris avec toi alors je sens que

1586
01:45:11,672 --> 01:45:14,004
c'est Shikha qui me fait rire.

1587
01:45:22,749 --> 01:45:25,183
J'espère que tu comprends ce
que je suis en train de te dire.

1588
01:45:29,289 --> 01:45:32,315
Je ne peux pas punir Shikha
parce qu'elle m'aime.

1589
01:45:35,896 --> 01:45:38,126
Sanjana, tu es la plus belle fille au monde.

1590
01:45:38,832 --> 01:45:41,062
Il n'y a personne d'autre
aussi belle que toi.

1591
01:45:42,803 --> 01:45:45,237
Tu es le rêve de beaucoup
d'hommes. Crois-moi.

1592
01:45:49,009 --> 01:45:50,533
Mais, ma réalité c'est Shikha.

1593
01:45:54,514 --> 01:45:55,503
Je t'en prie, Sanjana.

1594
01:45:58,418 --> 01:45:59,385
Sors de mon bureau.

1595
01:46:03,590 --> 01:46:04,488
Maintenant !

1596
01:46:22,676 --> 01:46:23,438
Sameer.

1597
01:46:26,713 --> 01:46:31,047
Sameer, si j'étais à ta place,
je ne sais pas

1598
01:46:31,151 --> 01:46:32,482
ce que j'aurais fait.

1599
01:46:33,453 --> 01:46:38,755
Mais, ce que je sais, c'est que
ce que tu as fait est juste.

1600
01:46:41,094 --> 01:46:45,929
Te souviens-tu quand je t'ai
demandé pourquoi tu aimais Shikha ?

1601
01:46:52,272 --> 01:46:54,331
Je suis contente que
tu ais trouvé ta réponse.

1602
01:46:57,577 --> 01:47:00,307
Et tu sais, du profond de mon cœur

1603
01:47:01,248 --> 01:47:02,681
je suis vraiment heureuse pour toi.

1604
01:47:21,802 --> 01:47:22,826
Bonne chance.

1605
01:47:36,850 --> 01:47:40,513
Bombay. Delhi. Bangalore.
Tu peux m'écrire n'importe où.

1606
01:47:40,620 --> 01:47:42,918
Et en ce qui concerne
votre précédente question

1607
01:47:43,590 --> 01:47:44,887
laissez-moi être honnête.

1608
01:47:46,560 --> 01:47:47,857
Le mariage n'est pas dans mes plans.

1609
01:47:47,961 --> 01:47:48,586
Super.

1610
01:47:49,863 --> 01:47:51,490
Bienvenue chez Future Safe lnvestments.

1611
01:47:51,765 --> 01:47:52,493
Merci.

1612
01:47:58,572 --> 01:48:03,373
"Sans toi, je ne peux pas vivre."

1613
01:48:03,610 --> 01:48:05,578
"Sans toi..."

1614
01:48:06,079 --> 01:48:07,307
À quoi tu penses ?

1615
01:48:08,548 --> 01:48:12,678
Chérie, as-tu déjà pensé comment
ce serait si on se séparait ?

1616
01:48:13,653 --> 01:48:15,018
N'espère pas trop.

1617
01:48:16,189 --> 01:48:17,781
Non. Je suis sérieuse.
Réponds-moi.

1618
01:48:18,191 --> 01:48:19,920
Ça n'arrivera jamais.
Laisse tomber.

1619
01:48:21,695 --> 01:48:24,664
Sameer, si ça arrive,
je mettrai fin à mes jours

1620
01:48:24,764 --> 01:48:26,367
en avalant du poison.

1621
01:48:26,500 --> 01:48:29,663
Parce que je mourrais
sans toi, mon chou !

1622
01:48:32,372 --> 01:48:34,272
"Sans toi..."

1623
01:48:34,841 --> 01:48:37,207
"je ne peux pas vivre."

1624
01:48:37,310 --> 01:48:43,579
"Tu es dans chacun de mes souffles,
dans chacun de mes soupirs."

1625
01:48:44,851 --> 01:48:51,654
"Tu es dans chacun de mes sentiments."

1626
01:48:52,292 --> 01:48:57,252
"Tu es tout mon passé."

1627
01:48:59,799 --> 01:49:04,759
"Sans toi, il y a de l'ombre dans ma vie."

1628
01:49:04,871 --> 01:49:06,930
"Sans toi..."

1629
01:49:07,374 --> 01:49:09,706
"je ne peux pas vivre."

1630
01:49:09,843 --> 01:49:16,373
"Tu es dans chacun de mes souffles,
dans chacun de mes soupirs."

1631
01:49:17,417 --> 01:49:23,788
"Tu es dans chacun de mes sentiments."

1632
01:49:24,858 --> 01:49:29,818
"Tu es tout mon passé."

1633
01:49:32,365 --> 01:49:37,064
"Sans toi, il y a de l'ombre dans ma vie."

1634
01:49:37,437 --> 01:49:39,268
"Sans toi..."

1635
01:49:39,873 --> 01:49:42,239
"je ne peux pas vivre."

1636
01:49:42,342 --> 01:49:44,071
"Sans toi..."

1637
01:50:10,003 --> 01:50:14,372
"Comme un oiseau sans ailes."

1638
01:50:14,808 --> 01:50:19,006
"Comme un musicien sans mélodie."

1639
01:50:19,379 --> 01:50:22,576
"Je suis là..."

1640
01:50:23,316 --> 01:50:26,444
"sans toi..."

1641
01:50:29,756 --> 01:50:34,455
"Comme quelqu'un sans domicile"

1642
01:50:34,828 --> 01:50:39,094
"Comme quelqu'un qui vit mais sans vie."

1643
01:50:39,232 --> 01:50:42,292
"Je suis là..."

1644
01:50:43,336 --> 01:50:46,328
"sans toi..."

1645
01:50:49,976 --> 01:50:52,069
"Sans toi..."

1646
01:50:52,445 --> 01:50:54,845
"je ne peux pas vivre."

1647
01:50:54,981 --> 01:51:01,443
"Tu es dans chacun de mes souffles,
dans chacun de mes soupirs."

1648
01:51:02,422 --> 01:51:09,089
"Tu es dans chacun de mes sentiments."

1649
01:51:09,929 --> 01:51:15,333
"Tu es tout mes souvenirs."

1650
01:51:17,470 --> 01:51:22,305
"Sans toi, il y a de l'ombre dans ma vie."

1651
01:51:22,409 --> 01:51:24,434
"Sans toi..."

1652
01:51:25,045 --> 01:51:27,536
"je ne peux pas vivre."

1653
01:51:50,036 --> 01:51:54,439
"Que quelqu'un cueille
du bien s'il le souhaite"

1654
01:51:55,041 --> 01:51:59,307
"mais donne-moi une raison de vivre."

1655
01:51:59,446 --> 01:52:02,313
"Ramène-les...."

1656
01:52:03,383 --> 01:52:06,511
"ramène ces jours."

1657
01:52:10,023 --> 01:52:14,585
"Des disputes sans raison."

1658
01:52:14,994 --> 01:52:19,488
"Retomber amoureux à chaque instant."

1659
01:52:19,599 --> 01:52:22,762
"Ramène-les...."

1660
01:52:23,403 --> 01:52:27,134
"ramène ces jours."

1661
01:52:30,076 --> 01:52:32,044
"Sans toi..."

1662
01:52:32,579 --> 01:52:34,945
"je ne peux pas vivre."

1663
01:52:35,048 --> 01:52:41,476
"Tu es dans chacun de mes souffles,
dans chacun de mes soupirs."

1664
01:52:42,455 --> 01:52:49,861
"Tu es dans chacun de mes sentiments."

1665
01:52:50,096 --> 01:52:55,227
"Tu es tout mon passé."

1666
01:52:57,637 --> 01:53:02,506
"Sans toi, il y a de l'ombre dans ma vie."

1667
01:53:02,609 --> 01:53:04,406
"Sans toi..."

1668
01:53:05,044 --> 01:53:07,308
"je ne peux pas vivre."

1669
01:53:07,614 --> 01:53:09,514
"Sans toi..."

1670
01:53:10,116 --> 01:53:12,141
"Sans toi..."

1671
01:53:13,319 --> 01:53:16,254
"Sans toi..."

1672
01:53:36,609 --> 01:53:37,473
Tu as eu le job ?

1673
01:53:39,746 --> 01:53:40,371
Pourquoi ?

1674
01:53:41,748 --> 01:53:43,443
C'est bien pour nous, n'est-ce pas ?

1675
01:53:46,019 --> 01:53:47,513
Bien pour nous deux.

1676
01:53:48,922 --> 01:53:52,255
Parce que Rajan Mehra a
l'intention de me licencier.

1677
01:53:52,859 --> 01:53:54,326
Licencier ? Pourquoi ?

1678
01:53:55,295 --> 01:53:58,264
J'ai dit à Sanjana que
je ne pouvais pas l'épouser.

1679
01:53:58,498 --> 01:54:03,492
Oh, mon Dieu ! Sameer,
tu t'es disputé avec elle ?

1680
01:54:04,204 --> 01:54:06,365
Non.

1681
01:54:06,639 --> 01:54:07,799
Sameer, je te connais trop bien.

1682
01:54:07,907 --> 01:54:08,874
Tu as dû lui dire quelque chose.

1683
01:54:08,975 --> 01:54:09,942
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?

1684
01:54:10,043 --> 01:54:13,706
Non, Shikha.
Écoute, va t'asseoir.

1685
01:54:13,947 --> 01:54:16,763
Sameer, qu'est-ce que tu fais ?
Lève-toi.

1686
01:54:16,763 --> 01:54:17,181
Laisse-moi.

1687
01:54:17,584 --> 01:54:18,141
Sameer.

1688
01:54:18,142 --> 01:54:19,142
Écoute...

1689
01:54:20,487 --> 01:54:22,250
Tout va bien.
Tout va s'arranger.

1690
01:54:25,024 --> 01:54:30,963
Shikha, les gens disent que
je n'ai aucune vie sociale.

1691
01:54:31,698 --> 01:54:32,528
Aucun ami.

1692
01:54:33,199 --> 01:54:38,637
Parce que ma vie commence
avec toi et finit avec toi.

1693
01:54:39,606 --> 01:54:42,447
Mais, la vérité est que
je veux vivre comme ça.

1694
01:54:44,477 --> 01:54:46,308
Sans amis. Sans vie sociale.

1695
01:54:47,480 --> 01:54:49,175
Sameer, qu'est-ce que tu fais ?

1696
01:54:49,415 --> 01:54:51,076
C'est vraiment très embarrassant.

1697
01:54:51,484 --> 01:54:53,475
Va-t-en, maintenant.
On discutera plus tard, Ok ?

1698
01:54:54,120 --> 01:54:57,715
Laisse-moi, s'il te plait.
Essaie de me comprendre.

1699
01:54:57,991 --> 01:55:00,507
C'est très difficile de vivre
avec ton obsession de sécurité

1700
01:55:00,507 --> 01:55:03,022
et ta jalousie.

1701
01:55:03,529 --> 01:55:05,156
Et je détestais ça.

1702
01:55:05,965 --> 01:55:10,265
Ces 5 dernières années,
tu m'as tellement ennuyé

1703
01:55:10,870 --> 01:55:11,837
en me soupçonnant.

1704
01:55:12,171 --> 01:55:13,468
En me posant tout le temps des questions.

1705
01:55:14,140 --> 01:55:15,551
Que je me suis enfui de toi.

1706
01:55:15,575 --> 01:55:17,008
Et c'est pour ça que
je suis parti loin de toi.

1707
01:55:17,577 --> 01:55:19,943
Après tout ceci, j'ai compris

1708
01:55:21,381 --> 01:55:22,780
que je ne peux pas vivre sans toi.

1709
01:55:23,349 --> 01:55:26,250
C'est impossible de vivre
sans toi et d'être heureux.

1710
01:55:28,388 --> 01:55:29,844
S'il te plaît, essaie de me comprendre.

1711
01:55:32,425 --> 01:55:37,920
Sameer, je ne comprends pas ce que tu dis.

1712
01:55:38,364 --> 01:55:40,355
C'est très... tu sais...

1713
01:55:41,034 --> 01:55:41,659
Ce n'est pas compliqué !

1714
01:55:41,768 --> 01:55:43,258
Non, je ne dis pas
que c'est compliqué !

1715
01:55:43,403 --> 01:55:44,199
C'est très...

1716
01:55:44,470 --> 01:55:44,936
Confus !

1717
01:55:45,038 --> 01:55:46,266
Oui, peut-être.

1718
01:55:47,240 --> 01:55:50,209
Tu n'as rien compris.
C'est très simple.

1719
01:55:50,643 --> 01:55:53,271
J'avoue que c'est de ma faute.
Tout à fait de ma faute.

1720
01:55:53,846 --> 01:55:57,475
Mais, la vie te donne une chance
pour m'accepter de nouveau.

1721
01:55:58,318 --> 01:55:59,717
Et ce sera ma punition.

1722
01:56:00,653 --> 01:56:04,453
Tu peux de nouveau me torturer
en montrant ta jalousie.

1723
01:56:04,824 --> 01:56:05,916
En m'harcelant.
En me soupçonnant.

1724
01:56:06,025 --> 01:56:07,686
En contrôlant mes mails.
Mon portable.

1725
01:56:08,962 --> 01:56:11,590
La vie te donne cette chance.
Accepte, s'il te plaît.

1726
01:56:13,032 --> 01:56:15,398
Accepte-moi de nouveau.
S'il te plaît.

1727
01:56:16,869 --> 01:56:20,703
S'il te plaît, donne-moi
une seconde chance.

1728
01:56:22,408 --> 01:56:23,397
Une seule.

1729
01:56:27,413 --> 01:56:28,937
Donne-moi une seconde chance, Shikha.

1730
01:56:37,690 --> 01:56:38,952
Tu avais raison.

1731
01:56:41,127 --> 01:56:47,293
Tu aimes quelqu'un comme moi
qui est possessive en te harcelant.

1732
01:56:49,035 --> 01:56:50,876
En réalité, je ne suis pas comme ça.

1733
01:56:52,800 --> 01:56:54,966
Mais, tu aimes ça, n'est-ce pas ?

1734
01:56:55,475 --> 01:56:57,266
C'est pour ça que je le fais.

1735
01:57:08,121 --> 01:57:09,213
Ne change pas.

1736
01:57:09,889 --> 01:57:12,619
Tu m'as manqué.

1737
01:57:12,725 --> 01:57:13,817
Tu m'as manqué.

1738
01:57:14,327 --> 01:57:15,521
Tu m'as manqué tellement.

1739
01:57:28,674 --> 01:57:33,134
Excusez-moi. Mme Shikha, voici
votre lettre de nomination. - Oh, oui.

1740
01:57:33,279 --> 01:57:34,940
Vérifiez-la et signez-la, s'il vous plaît.

1741
01:57:35,181 --> 01:57:36,170
Merci.

1742
01:57:41,921 --> 01:57:42,717
Merci, madame.

1743
01:57:42,822 --> 01:57:43,982
Merci beaucoup. - Merci.

1744
01:57:48,795 --> 01:57:49,727
Pourquoi tu lui as serré la main ?

1745
01:57:53,066 --> 01:57:54,055
Par courtoisie.

1746
01:57:54,967 --> 01:57:56,730
Ok, par courtoisie.
Deux fois ?

1747
01:57:57,270 --> 01:57:58,296
D'accord.

1748
01:57:58,411 --> 01:58:00,363
Et pourquoi tu lui as souri ?

1749
01:58:00,907 --> 01:58:01,986
Souri ?

1750
01:58:02,642 --> 01:58:04,605
Je ne me rappelle pas
que je lui ai souri.

1751
01:58:04,605 --> 01:58:07,131
Sameer, ne fais pas semblant.
Tu lui as fait un si grand sourire.

1752
01:58:07,131 --> 01:58:09,319
Tu étais si gentil.
Pourquoi, hein ?

1753
01:58:09,319 --> 01:58:11,648
Pourquoi cette extrême gentillesse, Sameer ?

1754
01:58:12,018 --> 01:58:12,643
Pour quelle raison ?

1755
01:58:12,752 --> 01:58:15,744
Chérie, voilà le problème avec toi.
Tu me soupçonnes tout le temps.

1756
01:58:15,855 --> 01:58:17,151
Je ne te comprends pas.

1757
01:58:17,152 --> 01:58:18,707
Tu ne me fais pas confiance du tout.

1758
01:58:18,707 --> 01:58:20,265
Chéri, ne dis pas ça.

1759
01:58:20,266 --> 01:58:21,629
Tu sais bien que je te fais confiance.

1760
01:58:21,629 --> 01:58:24,212
Non, tu n'as pas confiance en moi !
- Bien sûr, je te fais confiance.

1761
01:58:24,212 --> 01:58:27,497
Rien avait changé.
Ni Shikha, ni moi.

1762
01:58:27,633 --> 01:58:28,964
Et encore moins notre amour.

1763
01:58:29,402 --> 01:58:30,369
Ce qui avait changé c'est....

1764
01:58:30,503 --> 01:58:33,404
Nous étions comme ça.
Ensemble et heureux.

1765
01:58:33,506 --> 01:58:36,737
Et vous savez quoi ? Mr. Rajan
Mehra aussi m'a pardonné.

1766
01:58:36,843 --> 01:58:38,640
Il a aussi rappelé Shikha.

1767
01:58:39,078 --> 01:58:41,876
Non seulement rappelé. Mais
en fait, il a organisé une fête

1768
01:58:42,014 --> 01:58:42,981
pour moi et Shikha.

1769
01:58:43,116 --> 01:58:44,447
Une fête costumée.

1770
01:58:44,584 --> 01:58:46,609
"Je le dis à vous tous.
Écoutez bien."

1771
01:58:46,853 --> 01:58:49,506
"Pas touche. Pas touche."

1772
01:58:49,507 --> 01:58:53,024
"Seulement regarder. Compris ?"

1773
01:58:53,024 --> 01:58:55,774
"Pas touche.
Seulement regarder, Ok ?"

1774
01:59:20,353 --> 01:59:23,789
"Regarde-moi, Umrao Jaan."

1775
01:59:27,827 --> 01:59:31,388
"Approche-toi, Umrao Jaan."

1776
01:59:35,401 --> 01:59:37,767
"Regarde-moi, Umrao Jaan."

1777
01:59:37,904 --> 01:59:40,338
"Approche-toi, Umrao Jaan."

1778
01:59:40,439 --> 01:59:42,805
"Regarde-moi, Umrao Jaan."

1779
01:59:42,942 --> 01:59:45,376
"Approche-toi, Umrao Jaan."

1780
01:59:45,511 --> 01:59:48,105
"Je te désire en te voyant."

1781
01:59:52,785 --> 01:59:55,285
"Pas touche. Pas touche."

1782
01:59:55,286 --> 01:59:57,347
"Seulement regarder."

1783
01:59:57,924 --> 02:00:00,241
"Ne pas s'embrasser."

1784
02:00:00,242 --> 02:00:02,509
"Seulement regarder."

1785
02:00:13,573 --> 02:00:18,476
"Ton parfum m'a fait perdre tout mes sens."

1786
02:00:18,578 --> 02:00:23,208
"Jour et nuit, je serai ton gardien."

1787
02:00:23,649 --> 02:00:28,518
"Accepte les salutations
de la part de mon cœur."

1788
02:00:29,088 --> 02:00:31,113
"Non. Non.
Je ne les accepterai pas."

1789
02:00:34,439 --> 02:00:36,672
Traduction © Aditi
http://indiafana.xooit.asia
http://indiafana.xooit.asia

1790
02:00:38,012 --> 02:00:40,250
"Pas touche. Pas touche."

1791
02:00:40,251 --> 02:00:42,746
"Seulement regarder."

1792
02:00:42,935 --> 02:00:45,201
"Ne pas s'embrasser."

1793
02:00:45,202 --> 02:00:47,737
"Seulement regarder."

1794
02:00:52,878 --> 02:00:55,438
"Regarde-moi, Umrao Jaan."

1795
02:00:55,548 --> 02:00:57,846
"Approche-toi, Umrao Jaan."

1796
02:00:57,984 --> 02:01:00,418
"Regarde-moi, Umrao Jaan."

1797
02:01:00,519 --> 02:01:02,953
"Approche-toi, Umrao Jaan."

1798
02:01:03,089 --> 02:01:05,023
"Je te désire en te voyant."

1799
02:01:05,124 --> 02:01:07,319
"Imbécile. Idiot."

1800
02:01:20,439 --> 02:01:25,376
"Pas touche ! Pas touche !
J'ai dit : seulement regarder !"

1801
02:01:25,478 --> 02:01:27,263
"Tu n'as pas pigé ce que je
t'ai dit. Seulement regarder."

1802
02:01:27,263 --> 02:01:29,106
"Seulement regarder..."

1803
02:01:38,658 --> 02:01:43,493
"Ton parfum m'a fait perdre tous mes sens."

1804
02:01:43,596 --> 02:01:48,533
"Jour et nuit, je serai ton gardien."

1805
02:01:48,668 --> 02:01:54,106
"Accepte les salutations
de la part de mon cœur."

1806
02:01:54,206 --> 02:01:56,071
"Non. Non.
Je ne les accepterai pas."

1807
02:02:02,915 --> 02:02:05,169
"Pas touche. Pas touche."

1808
02:02:05,170 --> 02:02:07,648
"Seulement regarder."

1809
02:02:07,648 --> 02:02:10,245
"Ne pas s'embrasser."

1810
02:02:10,246 --> 02:02:12,839
"Seulement regarder."

1811
02:02:17,997 --> 02:02:20,465
"Regarde-moi, Umrao Jaan."

1812
02:02:20,566 --> 02:02:22,966
"Approche-toi, Umrao Jaan."

1813
02:02:23,102 --> 02:02:25,434
"Regarde-moi, Umrao Jaan."

1814
02:02:25,571 --> 02:02:27,937
"Approche-toi, Umrao Jaan."

1815
02:02:28,074 --> 02:02:30,065
"Je te désire en te voyant."

1816
02:02:30,176 --> 02:02:32,542
"Imbécile. Idiot."

1817
02:02:45,491 --> 02:02:50,239
"Pas touche ! Pas touche !
J'ai dit : seulement regarder !"

1818
02:02:50,262 --> 02:02:52,328
"Tu n'as pas pigé ce que je
t'ai dit. Seulement regarder."

1819
02:02:52,329 --> 02:02:53,329
"Seulement regarder !"

Ä={ @ 

<!DOCTYPE html>

<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head><title>

</title></head>
<body>
    <form method="post" action="./18069fac-3f4a-4879-aabc-f6ba96951a39" id="form1">
<div class="aspNetHidden">
<input type="hidden" name="__VIEWSTATE" id="__VIEWSTATE" value="/wEPDwULLTE2MTY2ODcyMjlkZAljFDG1VzwpmWC+2Dc0rW7Ch2xcKWe1CBrRFNWqGDXg" />
</div>

<div class="aspNetHidden">

	<input type="hidden" name="__VIEWSTATEGENERATOR" id="__VIEWSTATEGENERATOR" value="E0C68A58" />
</div>
    <div>
    
    </div>
    </form>
</body>
</html>
