Rar! Ïs         itt N Ñ‹ Ñ‹ ‡mÜ–Ûy"B0)     Hazaaron Khwaishein Aisi fr srt Aditi.srt °Í`B1
00:00:27,720 --> 00:00:30,960 
Le groupe The Indian
express vous informe

2
00:00:31,800 --> 00:00:33,360 
Il y a de longues années

3
00:00:33,360 --> 00:00:36,560 
Nous avons donné rendez-vous au destin,

4
00:00:37,480 --> 00:00:43,080 
et maintenant, le temps est venu
de répondre à notre engagement.

5
00:00:43,600 --> 00:00:48,920 
Non entièrement ou en pleine mesure,
mais très sensiblement.

6
00:00:50,400 --> 00:00:52,960 
Sur le coup de minuit,

7
00:00:53,160 --> 00:00:55,120 
Quand le monde dormira

8
00:00:55,520 --> 00:00:58,280 
l'Inde s'éveillera dans la lumière
et dans la liberté.

9
00:00:58,280 --> 00:01:01,400 
Pandit Nehru avait commis
une erreur horlogère.

10
00:01:01,400 --> 00:01:03,880 
Sur le coup de minuit
quand l'Inde s'est réveillée

11
00:01:03,880 --> 00:01:05,760 
dans la lumière et dans la liberté,

12
00:01:05,760 --> 00:01:08,560 
le monde n'était pas endormi.
Il était par exemple, environ 2h30

13
00:01:08,560 --> 00:01:10,280 
de l'après-midi à New York.

14
00:01:10,280 --> 00:01:12,880 
Peu importe, la génération de
mon père l'aimait et a voulu croire

15
00:01:12,880 --> 00:01:15,520 
à son rêve et que nous avions
donné rendez-vous avec le destin,

16
00:01:15,520 --> 00:01:17,040 
j'y crois aussi.

17
00:01:17,040 --> 00:01:20,000 
Quand mes frères et sœurs
(pas que j'en avais) allaient au collège

18
00:01:20,000 --> 00:01:23,320 
fin les années 60, Nehru était mort
et son rêve s'était envolé.

19
00:01:23,320 --> 00:01:25,400 
Le flambeau avait été remis
dans les mains

20
00:01:25,400 --> 00:01:27,840 
de sa fille, Mlle Indira Gandhi.

21
00:01:27,960 --> 00:01:30,440 
Ceci est l'histoire de mes frères
et sœurs imaginaires vivaient

22
00:01:30,440 --> 00:01:33,760 
au temps où l'Inde était tiraillée
dans des milliers directions.

23
00:02:15,720 --> 00:02:22,280 
"Les désirs, des milliers entre eux..."

24
00:02:27,720 --> 00:02:34,680 
"Ces désirs pour lesquels
je pourrais donner ma vie"

25
00:02:44,720 --> 00:02:51,720 
"J'avais tant de désirs..."

26
00:02:53,360 --> 00:03:03,720 
"et pourtant si peu."

27
00:03:27,880 --> 00:03:32,200 
Chère Geeta, Calcutta était
une vraie source d'inspiration.

28
00:03:32,960 --> 00:03:36,200 
Pour l'instant, je suis de retour à Delhi.
Mes croyances totalement renforcées.

29
00:03:36,560 --> 00:03:39,680 
Nous devons changer le monde.
Faire un changement fondamental.

30
00:03:42,920 --> 00:03:45,880 
J'étais au courant des faits mais
quand j'ai rencontré des mères

31
00:03:46,240 --> 00:03:49,200 
et des veuves de milliers d'étudiants
qui avaient sacrifié leurs vies

32
00:03:49,400 --> 00:03:53,200 
durant le mouvement Naxalite,
je me suis senti complètement humilié.

33
00:03:54,600 --> 00:03:56,720 
Ils étaient les meilleurs et
les plus brillants du Bengale.

34
00:03:59,400 --> 00:04:01,760 
Mais, au lieu d'emprunter
les routes confortables

35
00:04:01,760 --> 00:04:03,600 
que leurs parents leur avaient construites

36
00:04:03,600 --> 00:04:06,480 
ils ont pris les routes poussiéreuses
et boueuses des villages

37
00:04:06,880 --> 00:04:08,840 
pour mettre fin à la vulgarité
de l'oppression.

38
00:04:16,200 --> 00:04:18,240 
La violence de l'oppressé est juste.

39
00:04:18,400 --> 00:04:20,360 
La violence de l'oppresseur est injuste.

40
00:04:21,360 --> 00:04:23,320 
Et au diable avec les éthiques.

41
00:04:23,800 --> 00:04:26,280 
Je veux dire, les actes de Bhagat Singh
n'étaient-ils pas justes ?

42
00:04:28,280 --> 00:04:30,600 
Cela nous fait réfléchir sur nous-mêmes.

43
00:04:30,600 --> 00:04:33,200 
Je veux dire, qui pensons-nous être ?

44
00:04:33,400 --> 00:04:35,880 
En se pavanant, en scandant
un jargon radical.

45
00:04:36,240 --> 00:04:38,200 
Un peu de rock-n-roll mais
surtout d'une valeur choquante.

46
00:04:40,320 --> 00:04:42,680 
N'est-ce pas honteux
que moi, Sidharth Tyebji

47
00:04:42,920 --> 00:04:45,200 
fils d'un père musulman et
d'une mère hindoue bengalie

48
00:04:45,360 --> 00:04:47,360 
ne parle ni l'ourdou, ni le bengali ?

49
00:04:47,960 --> 00:04:51,320 
Mes parents ne m'ont donné aucune
chose de valeur qu'ils auraient pu.

50
00:04:51,920 --> 00:04:53,760 
Ceci doit changer.

51
00:04:53,920 --> 00:04:56,200 
Geeta, je suis devenu
un porte-pancarte du Parti.

52
00:04:56,800 --> 00:04:59,720 
Tu devrais le faire aussi
quand tu reviendras.

53
00:05:00,320 --> 00:05:01,800 
Avec amour. Sidharth.

54
00:05:22,920 --> 00:05:25,840 
Chère Geeta, d'abord une chose
importante. Je t'aime.

55
00:05:26,680 --> 00:05:29,160 
Je suis toujours coincé à Meerut
car les trains ont été supprimés

56
00:05:29,360 --> 00:05:32,280 
à cause des rivalités entre hindous
et musulmans qui ont éclaté à nouveau.

57
00:05:33,640 --> 00:05:36,160 
Cette fois-ci, ce n'est pas tellement
grave. Seulement 38 morts.

58
00:05:36,800 --> 00:05:39,520 
Deux entre eux ont été dévorés par
un lion du cirque quand un manifestant

59
00:05:39,720 --> 00:05:41,920 
a chassé sa victime
dans l'enclos des lions.

60
00:05:42,640 --> 00:05:44,760 
Mais, la plupart des gens de
la ville s'en fiche carrément.

61
00:05:46,760 --> 00:05:49,720 
La ville est sous couvre-feu !

62
00:05:50,400 --> 00:05:53,320 
Les citoyens sont priés de rester
à l'intérieur de leurs maisons.

63
00:05:54,240 --> 00:05:56,520 
Ce qui excite tout le monde
c'est la nouvelle

64
00:05:56,720 --> 00:05:59,880 
que la fille du quincaillier
s'est enfuie avec le cuisinier.

65
00:06:00,640 --> 00:06:03,640 
Des membres de la famille l'ont finalement
attrapé et l'ont mis dans une marmite

66
00:06:04,200 --> 00:06:07,920 
et l'ont bouilli. Je plaisante,
ils l'ont seulement castré.

67
00:06:08,200 --> 00:06:10,160 
Cette situation inquiète
uniquement mon père

68
00:06:10,640 --> 00:06:13,160 
30 de ses collègues gandhiens,
70 socialistes

69
00:06:13,600 --> 00:06:15,560 
et 102 autres.

70
00:06:15,880 --> 00:06:18,160 
Mais être inquiet est la profession
principale de mon père.

71
00:06:18,880 --> 00:06:20,680 
Il aurait dû se préoccuper
un peu plus de nous.

72
00:06:20,880 --> 00:06:24,520 
Nous ne serions pas coincés dans le bas
de gamme des grandes classes moyennes.

73
00:06:26,200 --> 00:06:28,840 
Pas maintenant. Va-t’en.

74
00:06:31,680 --> 00:06:34,160 
C'est pour ça que je n'arrive pas à
vous comprendre, vous, les fils de riches

75
00:06:34,360 --> 00:06:36,160 
Votre jeu 'changeons le monde'.

76
00:06:37,200 --> 00:06:40,680 
Pendant que tu cherches une sortie,
moi, je cherche une entrée.

77
00:06:42,640 --> 00:06:44,520 
Dans ton cœur, je veux dire.

78
00:06:45,400 --> 00:06:47,680 
À bientôt.
Avec amour. Vikram.

79
00:06:55,240 --> 00:06:56,720 
Oncle, votre héros est prêt ?

80
00:07:05,640 --> 00:07:07,320 
Tiens un peu de ladoo porte-bonheur.

81
00:07:08,200 --> 00:07:10,320 
Prends bien soin de toi, mon fils.

82
00:07:11,320 --> 00:07:13,600 
T'occupe. Tout ira bien.
- Je l'espère.

83
00:07:13,840 --> 00:07:15,480 
Concentre-toi sur tes études.

84
00:07:15,640 --> 00:07:18,160 
Assez de câlins.
Viens maintenant.

85
00:07:19,640 --> 00:07:23,320 
Démarre. Si quelqu'un te demande, dis
que tu déposes mon neveu à la gare.

86
00:07:34,760 --> 00:07:36,160 
Père, je m'en vais.

87
00:07:39,360 --> 00:07:44,760 
Pourquoi tout ce cirque ? Vous savez
bien qui a commencé tout ceci.

88
00:07:47,560 --> 00:07:51,240 
Si tout le monde évite ses responsabilités
alors que Dieu nous vienne en aide.

89
00:07:51,880 --> 00:07:53,880 
Vas-y maintenant.
Tu vas être en retard.

90
00:07:54,560 --> 00:07:56,520 
Écris une lettre à ta mère
dès que t'arrives.

91
00:08:04,320 --> 00:08:08,040 
Que veut-il de moi ? Devenir un martyr
et mourir dans ce trou à rats ?

92
00:08:13,920 --> 00:08:17,480 
Quoi de neuf ?  Ta femme t'a
fichu dehors tôt au matin ?

93
00:08:17,640 --> 00:08:19,480 
Non, tu vas à Delhi.

94
00:08:19,640 --> 00:08:23,160 
Alors, je me suis dit pourquoi
gaspiller de l'argent pour un timbre.

95
00:08:23,480 --> 00:08:25,640 
Au moins, tu la remettras
dans de bonnes mains.

96
00:08:26,200 --> 00:08:30,640 
Donne cette lettre à Randhir Bhavisha.
Dis-lui que tout va bien ici.

97
00:08:46,200 --> 00:08:49,520 
Collège Saint-Etienne.
New Delhi, 1969.

98
00:09:14,640 --> 00:09:17,960 
Mon gamin ! Viens.
Prends mes bagages.

99
00:09:17,960 --> 00:09:19,480 
Petit con, c'est ma chambre aussi.

100
00:09:19,680 --> 00:09:21,560 
T'as même pas encore déballé et
tes invités ont déjà pris le relais.

101
00:09:21,720 --> 00:09:24,640 
Quand on rencontre quelqu'un après une longue
période on est censé de lui dire bonjour.

102
00:09:24,840 --> 00:09:27,640 
Je ne peux même pas rester
seul dans ma chambre !

103
00:09:28,680 --> 00:09:32,720 
Ça te fera beaucoup plus de bien de
t'asseoir avec eux au lieu de te branler.

104
00:09:32,720 --> 00:09:36,000 
C'est le Congrès de la Jeunesse.
Beaucoup de pouvoir, mon gamin !

105
00:09:38,880 --> 00:09:40,680 
Randhir Bhavisha.
- Mon gamin.

106
00:09:44,200 --> 00:09:47,160 
Je me gratte les couilles
depuis 2 h à t'attendre.

107
00:09:47,880 --> 00:09:49,680 
Où t'étais ?
- Le train était en retard.

108
00:09:50,360 --> 00:09:53,640 
Au diable avec le train.
Comment va tout le monde à la maison ?

109
00:09:53,640 --> 00:09:57,360 
Bien. Les émeutes sont sous contrôle.
- Au diable avec les émeutes aussi.

110
00:09:57,880 --> 00:10:00,200 
Alors, où est ma lettre ?
- Comment vous saviez ?

111
00:10:01,640 --> 00:10:04,520 
De retour à la maison, si tu chies et
t'essuies pas le cul, le boss le saura.

112
00:10:04,720 --> 00:10:06,520 
Il n'aurait jamais pu s'occuper
d'un parti politique.

113
00:10:07,360 --> 00:10:10,200 
Et fabriqué des émeutes aussi ?
- Mon œil.

114
00:10:10,560 --> 00:10:13,200 
Le patron n'a pas bougé
d'ici depuis 9 jours.

115
00:10:13,480 --> 00:10:15,680 
Maintenant dis-moi,
qu'est-ce que c'est tout ça ?

116
00:10:17,240 --> 00:10:19,120 
Ni Gandhi, ni Nehru, ni Subhash ?

117
00:10:19,120 --> 00:10:21,880 
Pourquoi tous ceux-là ?
- Comme ça.

118
00:10:22,320 --> 00:10:24,280 
Et qu'est-ce qui se passe en bas ?

119
00:10:24,760 --> 00:10:30,200 
Ton colocataire m'a dit qu'il y avait
des shows. Du rock n' roll.

120
00:10:34,400 --> 00:10:37,480 
J'ai vu des filles avec un drôle de look.

121
00:10:39,720 --> 00:10:42,040 
À ne pas négliger,
aucune d'elles.

122
00:10:51,400 --> 00:10:53,240 
Wow ! Quelle belle Jeep !

123
00:10:54,800 --> 00:10:56,760 
Elle te plaît ?
- Oui.

124
00:10:58,440 --> 00:10:59,360 
Tiens, garde-la.

125
00:11:11,440 --> 00:11:14,200 
À vous tous, fans de Jimi Hendrix
et de Bob Dylan...

126
00:11:14,360 --> 00:11:16,320 
Qui se sont battus pour l'injustice
dans leur propre pays.

127
00:11:16,840 --> 00:11:20,520 
Nous voulons que vous réfléchissiez.
N'écoutez pas. Même pas à nous.

128
00:11:20,760 --> 00:11:25,800 
Mais, que va dire daddy ? - Dis à ton daddy
que la vie n'est pas que du plaisir.

129
00:11:25,800 --> 00:11:27,720 
Dis-lui qu'il y a de la famine en Bihâr.

130
00:11:27,920 --> 00:11:29,760 
Dis-lui qu'il y a des gens
qui meurent dans le pays.

131
00:11:30,240 --> 00:11:31,720 
Dis-lui que c'est lui
le responsable de tout ceci

132
00:11:31,920 --> 00:11:33,440 
parce que c'est un collaborateur de l'état.

133
00:11:33,680 --> 00:11:37,200 
Un état de gros propriétaires
et des capitalistes bourgeois.

134
00:11:37,360 --> 00:11:40,600 
Et dis à daddy que la vie n'est pas que
d'avoir une bonne éduction anglaise.

135
00:11:40,800 --> 00:11:43,240 
Gagner un gros salaire
et chérir ses parents.

136
00:11:43,600 --> 00:11:45,240 
Il y a des pays dans ce monde

137
00:11:45,440 --> 00:11:47,560 
où le peuple a établi un nouvel ordre.

138
00:11:47,920 --> 00:11:50,560 
La Chine, le Vietnam.
- Telangana !

139
00:12:14,960 --> 00:12:18,200 
Il était une fois, une princesse
qui marchait toute seule dans la rue.

140
00:12:18,880 --> 00:12:20,520 
Abandonnée par son prince.

141
00:12:20,520 --> 00:12:23,760 
Lorsqu'un brave chevalier
accourut sur sa monture royale.

142
00:12:24,560 --> 00:12:26,880 
Ils tombèrent amoureux et
ils contemplèrent le coucher du soleil.

143
00:12:28,560 --> 00:12:31,520 
Pas toutes les histoires
ont une fin heureuse, Vikram.

144
00:12:31,720 --> 00:12:35,200 
Bien, parce que chaque histoire
a son Sidharth, n'est-ce pas ?

145
00:12:37,720 --> 00:12:39,200 
Allez viens. Je te dépose.

146
00:12:39,360 --> 00:12:41,680 
Votre chevalier vêtu de son armure étincelante
vous accompagne jusqu'à l'antre du lion.

147
00:12:42,680 --> 00:12:46,480 
Tant que vous ne me tenez pas
loin du lion, Sire Chevalier.

148
00:13:03,520 --> 00:13:06,160 
Wow, et ce gars sont supposés
d'être des Marxistes !

149
00:13:06,880 --> 00:13:10,400 
Ma femme se plaint tout le temps.

150
00:13:11,160 --> 00:13:15,640 
Au revoir.
- Au revoir, ravi de votre visite.

151
00:13:15,800 --> 00:13:17,520 
Ah ma fille, entre.

152
00:13:18,200 --> 00:13:20,600 
Pourquoi ne pas nous joindre
pour un verre ?

153
00:13:21,240 --> 00:13:24,400 
Non, je vais voir Sidharth en haut.
Je vous rejoindrai plus tard.

154
00:13:25,560 --> 00:13:27,200 
Je pense que je ne vais pas
tarder à partir.

155
00:13:27,400 --> 00:13:29,520 
Attends, tu dois me déposer chez moi.

156
00:13:57,240 --> 00:13:59,240 
Si nous sommes vraiment convaincus.

157
00:13:59,920 --> 00:14:01,320 
Si nous sommes vraiment touchés.

158
00:14:01,320 --> 00:14:02,400 
Ici.

159
00:14:03,520 --> 00:14:05,440 
Allons-y et faisons de bonnes actions.

160
00:14:05,600 --> 00:14:07,760 
Si on veut vraiment changer quelque chose,

161
00:14:07,760 --> 00:14:09,400 
on doit aller dans les villages.

162
00:14:09,400 --> 00:14:12,160 
Regardez Castro et
ce qu'il a fait au Cuba.

163
00:14:12,320 --> 00:14:15,600 
Cuba est petit.
Nous sommes un pays énorme.

164
00:14:15,600 --> 00:14:19,520 
Nous avons Probir Da ici. Toute sa vie,
il a travaillé dans les villages.

165
00:14:19,520 --> 00:14:21,840 
Au lieu de le laisser parler, on rentre
dans une discussion intellectuelle...

166
00:14:22,720 --> 00:14:23,680 
Probir Da...

167
00:14:23,880 --> 00:14:26,360 
Gandhi avait mieux compris
l'importance des villages avant Mao.

168
00:14:27,200 --> 00:14:31,360 
Il a dit qu'aucune révolution n’était
possible sans l'aide des pauvres ruraux.

169
00:14:31,840 --> 00:14:33,560 
Quelle genre de révolution sociale a-t-il mené ?

170
00:14:33,720 --> 00:14:39,200 
C'est exactement pour ça que
notre parti est allé plus loin.

171
00:14:39,760 --> 00:14:44,720 
Les travailleurs et les pauvres
ruraux doivent être armés.

172
00:14:45,240 --> 00:14:46,880 
A-t-il apporté un seul
changement dans ces villages ?

173
00:14:47,240 --> 00:14:48,800 
Tout ce que M.K. Gandhi a fait

174
00:14:48,800 --> 00:14:52,840 
était de devenir l'invité du
grand homme d'affaires Marwari.

175
00:15:03,320 --> 00:15:05,320 
Tu n'as rien à dire, Geeta ?

176
00:15:06,720 --> 00:15:08,640 
Que puis-je dire ?
- Pourquoi ?

177
00:15:10,200 --> 00:15:12,480 
J'ai vécu toute ma vie
entre l'Angleterre et Delhi.

178
00:15:12,920 --> 00:15:14,920 
Je ne suis jamais allée
toute seule dans un village

179
00:15:14,920 --> 00:15:16,520 
et je ne connais rien
à leurs problèmes.

180
00:15:17,360 --> 00:15:19,720 
Mais vous, vous semblez tout savoir.

181
00:15:19,720 --> 00:15:21,280 
Et pourquoi tu me le demandes ?

182
00:15:21,280 --> 00:15:23,000 
Ce n'est pas une attitude à adopter.

183
00:15:24,880 --> 00:15:29,240 
Comment veux-tu apprendre, si
tu n'explores rien. Si tu ne discutes pas.

184
00:15:29,600 --> 00:15:31,560 
Est-ce que tu m'aimes, Sidharth ?

185
00:15:32,680 --> 00:15:35,160 
Quoi ?
- Réponds-moi. Tu m'aimes ?

186
00:15:36,440 --> 00:15:38,200 
Oui, bien sûr.

187
00:15:39,960 --> 00:15:41,920 
Est-ce que tu m'aimes vraiment ?

188
00:15:44,440 --> 00:15:46,200 
Je viens de te le dire.

189
00:15:46,720 --> 00:15:48,200 
Dis-le.

190
00:15:52,960 --> 00:16:00,360 
Je t'aime.

191
00:16:09,640 --> 00:16:12,160 
Désolée.
- C'est pas grave.

192
00:16:13,880 --> 00:16:15,680 
Demain, on participe à
une grève à l'université.

193
00:16:15,880 --> 00:16:18,480 
Tu es avec nous, n'est-ce pas ?
- Je pense que c'est de la merde.

194
00:16:18,680 --> 00:16:20,680 
Je ne sais pas ce que
vous essayez d'accomplir.

195
00:16:20,880 --> 00:16:23,160 
Nous n'essayons pas.
Et même si ça ne marche pas

196
00:16:23,360 --> 00:16:26,160 
Sidharth dit que ça vaut la peine.
Au moins, nous serons là.

197
00:16:26,640 --> 00:16:30,400 
Sidharth est né avec une petite
cuillère en argent dans sa bouche.

198
00:16:30,400 --> 00:16:32,760 
Son père était Juge.

199
00:16:32,760 --> 00:16:34,160 
Il peut se permettre de
penser comme il le fait.

200
00:16:34,160 --> 00:16:35,440 
Nous ne le pouvons pas.

201
00:16:37,400 --> 00:16:41,200 
Pourquoi es-tu toujours contre lui ?
- Je ne suis pas contre lui.

202
00:16:41,560 --> 00:16:45,040 
Personnellement, je m'inquiète
seulement pour toi. Tu es trop naïve.

203
00:16:45,480 --> 00:16:47,200 
Ces gars ont le soutien de leur père.

204
00:16:47,440 --> 00:16:49,200 
Et... voilà ton père.

205
00:16:50,680 --> 00:16:53,440 
J'apprécie ton inquiétude mais
je peux prendre soin de moi-même.

206
00:16:59,400 --> 00:17:01,120 
Pardon, pardon.

207
00:17:03,640 --> 00:17:05,120 
Pardonnée ?

208
00:17:05,880 --> 00:17:09,880 
Papa, c'est Vikram.
Il a pris soin de moi hier soir.

209
00:17:10,640 --> 00:17:12,600 
Invite-le pour une tasse de café.

210
00:17:14,600 --> 00:17:18,600 
Entre et viens boire une tasse
de bon café de l'Inde du sud.

211
00:17:21,440 --> 00:17:24,200 
Bonjour.
- Bonjour. Pardon.

212
00:17:24,480 --> 00:17:25,200 
Allez viens, entre.

213
00:17:30,480 --> 00:17:33,320 
Voici mes oncles.

214
00:17:36,360 --> 00:17:38,640 
Salut Geeta. Bonne soirée.
- Bonsoir.

215
00:17:38,960 --> 00:17:40,680 
Et voici mes tantes.

216
00:17:41,000 --> 00:17:42,840 
Allez, viens t'asseoir ici.

217
00:17:48,640 --> 00:17:50,160 
Grand-mère !

218
00:17:54,240 --> 00:17:58,200 
C'est celui-là ? - Non, grand-mère.
Ce n'est pas celui-là.

219
00:17:59,880 --> 00:18:04,600 
Tout ce qui intéresse les partis politiques
c'est de recueillir tout nos votes.

220
00:18:05,640 --> 00:18:08,120 
Ils sont devenus tous
des proxénètes dans la gestion.

221
00:18:08,840 --> 00:18:11,200 
Et laissez-moi vous dire une autre chose.

222
00:18:11,200 --> 00:18:13,640 
Que beaucoup de partis se font
appeler des partis socialistes

223
00:18:13,920 --> 00:18:16,640 
mais, cela ne fait pas d'eux
de vrais socialistes !

224
00:18:17,240 --> 00:18:21,480 
Même le parti d'Hitler s'appelait
le Parti National Socialiste.

225
00:18:23,200 --> 00:18:26,480 
Qui est Hitler, mon frère ? - Qui sait ?
Pas de mon village en tout cas.

226
00:18:27,920 --> 00:18:29,560 
Tu vois, ils ne comprennent pas
ce qui se passe ici.

227
00:18:29,720 --> 00:18:32,440 
Tant que les travailleurs
ne feront pas partie de notre parti

228
00:18:32,440 --> 00:18:36,480 
Et qu'il n'y aura pas d'union. Il n'existera
jamais un vrai parti socialiste.

229
00:18:38,720 --> 00:18:43,320 
Leur truc c'est de nous intimider
avec leurs tactiques d'armes lourdes.

230
00:18:45,760 --> 00:18:47,520 
Tirons-nous d'ici.

231
00:18:51,880 --> 00:18:54,200 
Je dois partir.
- Où tu vas ?

232
00:18:56,880 --> 00:18:58,520 
Je te le dirai plus tard.

233
00:19:13,640 --> 00:19:15,800 
Rajan, prends les sacs.
Partez d'ici.

234
00:19:23,200 --> 00:19:24,480 
Tire-toi d'ici !

235
00:19:24,640 --> 00:19:26,480 
C'est absurde.

236
00:19:26,720 --> 00:19:30,320 
Il n'y a que moi qui ais le droit de dire
à mon fils qui apporter ou non à la maison.

237
00:19:31,320 --> 00:19:34,480 
Et qui diable êtes-vous pour
parler du caractère de mon fils ?

238
00:19:34,480 --> 00:19:37,920 
C'est ridicule venant de vous.
Soit, ça ne fait rien.

239
00:19:37,920 --> 00:19:40,240 
Nous avons entendu assez
d'absurdités de vous, monsieur.

240
00:19:40,800 --> 00:19:44,160 
Nous avons des informations que
votre fils cache des trucs antisociaux.

241
00:19:44,520 --> 00:19:45,840 
Nous avons un mandat de perquisition.

242
00:19:46,200 --> 00:19:48,520 
Et si ça vous pose toujours problème,
parlez avec mes supérieurs.

243
00:19:58,200 --> 00:19:59,520 
Qu'est-ce que c'est ?

244
00:19:59,760 --> 00:20:01,720 
Nous devons fouiller cette chambre.
- Allez-y.

245
00:20:02,400 --> 00:20:03,360 
Allez, venez.

246
00:20:19,560 --> 00:20:21,640 
Ce fils de pute est complètement dégénéré.

247
00:20:21,800 --> 00:20:23,680 
Et encore ça n'est qu'un euphémisme.

248
00:20:24,920 --> 00:20:31,200 
Ce voyou a tout ce qu'il lui faut. - Et nous sommes là
en train de nous gratter les couilles.

249
00:20:32,760 --> 00:20:34,560 
Il en a de la chance ce petit bâtard.

250
00:20:47,920 --> 00:20:50,560 
Je vous remercie pour
avoir arrêté les flics.

251
00:20:50,800 --> 00:20:52,040 
Il commence à faire frais.

252
00:20:52,040 --> 00:20:54,480 
Pourquoi n'emmènes-tu pas
ta grand-mère à l'intérieur.

253
00:20:54,760 --> 00:20:56,720 
Elle insiste pour dormir dehors.

254
00:20:56,960 --> 00:20:58,320 
C'est une habitude depuis qu'elle est petite.

255
00:20:58,520 --> 00:21:01,840 
Dans la maison de son père, les enfants
dormaient toujours sur la terrasse.

256
00:21:05,200 --> 00:21:08,200 
Que va-t-elle faire
quand tu partiras d'ici ?

257
00:21:19,880 --> 00:21:22,200 
C'est sérieux ce truc de Bihar ?

258
00:21:24,440 --> 00:21:26,600 
Oui, je suis sérieux quand je dis
que je vais partir à Bihar.

259
00:21:26,600 --> 00:21:29,200 
Tout ce stupide...

260
00:21:31,760 --> 00:21:32,880 
Désolé.

261
00:21:35,440 --> 00:21:37,400 
Puis-je te demander pourquoi ?

262
00:21:40,640 --> 00:21:44,560 
Vous voulez dire que vous ne savez pas
pourquoi ? - Non, renseigne-moi.

263
00:21:45,960 --> 00:21:48,720 
Parce que j'en ai marre des gens comme vous
qui n'arrêtent pas de pontifier sur l'inde

264
00:21:48,920 --> 00:21:52,240 
ses problèmes. De la politique oppressive
et les systèmes sociaux et...

265
00:21:55,920 --> 00:21:57,840 
et ensuite, ne font rien.

266
00:21:58,000 --> 00:22:02,160 
Donc, tu as foi dans une idéologie
que des pourparlers de l'anéantissement

267
00:22:02,560 --> 00:22:07,080 
et du meurtre du peuple sont un moyen
acceptable de pourvoir changer le système ?

268
00:22:08,760 --> 00:22:10,720 
Qu'est-ce qui te donne ce droit ?

269
00:22:16,320 --> 00:22:18,280 
J'ai rencontré des anglais.
Ils vont venir avec nous.

270
00:22:18,680 --> 00:22:20,680 
Ils disent que la révolution dans
notre pays n'est pas possible.

271
00:22:21,400 --> 00:22:22,880 
Je leur ai demandé de venir
avec nous à Calcutta

272
00:22:23,240 --> 00:22:24,880 
où des milliers d'étudiants
ont donné leurs vies.

273
00:22:25,240 --> 00:22:27,200 
C'est incroyable comme
ils sont ignorants.

274
00:22:28,360 --> 00:22:30,520 
Ils vont être choqués quand ils
verront que 40 garçons sont venus

275
00:22:30,720 --> 00:22:33,720 
d'un seul hameau en Bihar. - J'ai discuté
avec Singh le leader des étudiants.

276
00:22:34,240 --> 00:22:36,520 
Il a dit qu'environ 15 étudiants
de son collège vont venir avec lui.

277
00:22:36,760 --> 00:22:38,200 
C'est dommage.
- Pourquoi ?

278
00:22:38,360 --> 00:22:40,600 
Nous n'en sommes qu'à 8.
- Et alors, c'est bon ?

279
00:22:42,400 --> 00:22:44,360 
Camarades, Prahlad m'a appelé.
- Où est-il ?

280
00:22:45,400 --> 00:22:47,880 
Il a dit qu'il n'allait pas venir.
- Que veux-tu dire ?

281
00:22:48,320 --> 00:22:52,240 
Ce bâtard de classe supérieure !
- Écoute mec, les choses ne sont pas faciles.

282
00:22:52,400 --> 00:22:54,560 
Je veux dire, il y a toute
cette affaire avec les flics...

283
00:22:54,920 --> 00:22:57,880 
Pourquoi tu justifies cet enculé ?
- Écoute, je n'y vais pas non plus. OK ?

284
00:22:59,000 --> 00:23:00,760 
Il y a ce poète indien qui vient
au Conseil Britannique...

285
00:23:00,920 --> 00:23:02,480 
Quoi ? Quoi ?

286
00:23:03,680 --> 00:23:06,160 
Si mon frère découvre que
je vais à Calcutta, je suis mort.

287
00:23:06,400 --> 00:23:09,160 
Alors, c'est ça ton engagement ?
- Ce truc est trop dangereux, mec !

288
00:23:09,880 --> 00:23:11,840 
Je dois penser à mon avenir.

289
00:23:16,400 --> 00:23:18,840 
Qu'en est-il d'informer les gens
de notre lutte et tout le reste ?

290
00:23:19,240 --> 00:23:21,200 
Sidharth, je n'y vais pas non plus.

291
00:23:21,720 --> 00:23:23,840 
Je sais que tu vas être très
bouleversé mais mes parents...

292
00:23:26,280 --> 00:23:27,720 
Sidharth, je n'y vais pas.
- C'est bon.

293
00:23:27,880 --> 00:23:30,600 
Probir Da, on n'a pas besoin de ces gars.
Prahlad, Amit... On n'a pas besoin d'eux.

294
00:23:30,760 --> 00:23:31,840 
La police !

295
00:24:10,840 --> 00:24:11,960 
Salut, Geeta.

296
00:24:30,960 --> 00:24:33,200 
Vikram, j'ai obtenu mon Visa !

297
00:24:33,360 --> 00:24:38,040 
Pablo ! - Je vais à Brookes,
toujours en photographie.

298
00:24:39,560 --> 00:24:41,360 
Prends soin de toi.

299
00:24:41,560 --> 00:24:43,520 
Ici Vikram Malhotra
à l'appareil, monsieur.

300
00:24:44,760 --> 00:24:49,200 
Je suis l'ami de Sidharth,
le fils de Mehmood Tyebji.

301
00:24:50,000 --> 00:24:51,880 
Pouvez-vous me faire
une faveur, monsieur ?

302
00:24:51,880 --> 00:24:54,920 
Je souhaiterai parler au Ministre des
Finances.

303
00:24:55,400 --> 00:24:58,720 
Sidharth vous aurait téléphoné lui-même
mais il ne se sent pas bien.

304
00:24:59,240 --> 00:25:01,560 
Seulement pendant 5 min ?
Oui, j'attends.

305
00:25:15,840 --> 00:25:17,800 
Sidharth mec, je suis désolé.

306
00:25:19,400 --> 00:25:21,360 
Je voulais être avec vous.

307
00:25:21,280 --> 00:25:22,560 
Je ne t'ai rien dit.

308
00:25:23,200 --> 00:25:25,160 
Je crois toujours en l'idéologie.

309
00:25:26,200 --> 00:25:27,280 
Mais, mon père est trop riche.

310
00:25:28,200 --> 00:25:29,960 
Je ne peux pas abandonner
tout ceci, n'est-ce pas ?

311
00:25:47,560 --> 00:25:50,200 
Alors, comme ça tu pars le 17 ?
- Oui.

312
00:25:58,560 --> 00:26:04,160 
Je vais faire une maîtrise en Art.

313
00:26:04,440 --> 00:26:08,480 
Bien. C'est ce que tu voulais faire.

314
00:26:09,000 --> 00:26:10,600 
Bien. Oui.

315
00:26:14,680 --> 00:26:17,160 
On ne se verra plus pendant
un certain temps.

316
00:26:18,000 --> 00:26:19,160 
Peut-être.

317
00:26:26,640 --> 00:26:28,520 
Geeta...

318
00:26:32,640 --> 00:26:34,600 
Je serai de retour dans 6 mois.

319
00:26:35,960 --> 00:26:37,800 
Ce n'est pas la fin du monde, n'est-ce pas ?

320
00:26:41,960 --> 00:26:43,200 
Non.

321
00:26:46,680 --> 00:26:48,640 
Ce n'est pas la fin du monde.

322
00:26:56,920 --> 00:26:59,520 
Tu m'accordes cette danse ?
- Bien sûr.

323
00:27:31,200 --> 00:27:35,880 
"Sans toi, mon cœur affolé
ne s'apaise pas."

324
00:27:35,880 --> 00:27:40,480 
"Il est à ta recherche jours
et nuits, ce cœur affolé."

325
00:27:59,240 --> 00:28:03,120 
"Mon cœur affolé a perdu la raison."

326
00:28:03,400 --> 00:28:07,520 
"Il est à ta recherche jours
et nuits, ce cœur affolé."

327
00:28:19,800 --> 00:28:24,560 
"Les désirs, des milliers entre eux..."

328
00:28:29,200 --> 00:28:34,160 
"ces désirs pour lesquels
je pourrais donner ma vie"

329
00:28:36,360 --> 00:28:41,160 
"J'avais tant de désirs..."

330
00:28:44,200 --> 00:28:48,160 
"et pourtant si peu."

331
00:29:17,160 --> 00:29:21,120 
"Sans toi, mon cœur affolé ne s'apaise pas."

332
00:29:21,360 --> 00:29:25,560 
"Il est à ta recherche jours
et nuits, ce cœur affolé."

333
00:29:54,400 --> 00:29:56,160 
Chère Geeta...

334
00:29:56,800 --> 00:29:59,200 
Tu déchireras probablement
cette lettre sans l'avoir lue.

335
00:30:00,400 --> 00:30:02,680 
Mais, laisse-moi t'expliquer.

336
00:30:04,400 --> 00:30:07,200 
Je t'avais dit que je serai de retour
dans 6 mois et ensuite j'ai disparu.

337
00:30:09,240 --> 00:30:12,080 
Mais, tu dois comprendre que
quand je suis parti à Bhojpur

338
00:30:12,280 --> 00:30:14,280 
je ne savais vraiment pas
dans quoi je m'embarquais.

339
00:30:15,560 --> 00:30:18,200 
Bhojpur et Delhi ne sont pas seulement
séparés par des milliers de Kms.

340
00:30:18,760 --> 00:30:20,720 
Mais, aussi par des milliers d'années.

341
00:30:22,520 --> 00:30:25,720 
Tu dois avoir entendu parler de l'exploitation,
de la maladie, de l'anarchie et de l'apathie.

342
00:30:26,680 --> 00:30:28,640 
On trouve tout ceci
ici et même plus.

343
00:30:29,360 --> 00:30:31,960 
Mais, une fois que tu es ici et que
tu vois le désespoir, tu ne peux plus partir.

344
00:30:32,320 --> 00:30:34,280 
Pendant combien de temps allez-vous
encaisser cette merde des propriétaires ?

345
00:30:34,440 --> 00:30:37,440 
Vous n'osez même pas leur faire face.

346
00:30:37,440 --> 00:30:39,600 
Même s'ils violent vos femmes.

347
00:30:39,600 --> 00:30:40,400 
Me voici, en fuite.

348
00:30:40,440 --> 00:30:42,160 
Un extrémiste aux yeux de la loi.

349
00:30:42,160 --> 00:30:44,560 
Membre d'un parti banni
essayant de mobiliser un peuple

350
00:30:44,760 --> 00:30:46,240 
soumis depuis des siècles.

351
00:30:46,240 --> 00:30:49,200 
Brandissez le drapeau rouge !

352
00:30:49,840 --> 00:30:52,080 
Ceci n'est pas qu'une lutte
pour des terres

353
00:30:52,080 --> 00:30:55,080 
mais aussi pour notre dignité.
Et la décision vous revient.

354
00:30:56,400 --> 00:30:59,560 
C'est très compliqué, Geeta.
Je vais essayer de t'expliquer.

355
00:31:00,680 --> 00:31:03,360 
Un jour, les intouchables du village
voulaient prendre les armes.

356
00:31:03,880 --> 00:31:06,680 
Le fils du propriétaire des terres
avait violé une de leur filles.

357
00:31:07,640 --> 00:31:10,680 
Très bien. Admettons que mon fils
ait commis une erreur.

358
00:31:11,400 --> 00:31:13,200 
Et alors ?
Vous voulez le tuer ?

359
00:31:13,360 --> 00:31:15,680 
Ils se sont réunis devant sa maison

360
00:31:15,880 --> 00:31:17,880 
pour couper ses boules.

361
00:31:23,640 --> 00:31:25,320 
La situation était grave.

362
00:31:25,480 --> 00:31:29,160 
Pour mon cerveau naïf, on aurait dit
qu'une révolution avait éclaté.

363
00:31:30,360 --> 00:31:34,680 
Et puis, soudainement, le propriétaire
maudit a eu une crise cardiaque.

364
00:31:34,840 --> 00:31:37,560 
Vous allez bien, Sahab ?
- Ma poitrine me fait terriblement mal.

365
00:31:37,680 --> 00:31:39,640 
Qu'est-ce qu'il y a, père ?
- Ferme-la, bâtard.

366
00:31:39,800 --> 00:31:40,760 
Tout ceci c'est de ta faute.

367
00:31:40,920 --> 00:31:44,200 
Les villageois des castes inférieures qui
avaient demandé du sang il y a une minute

368
00:31:44,400 --> 00:31:47,880 
ont eu soudainement
une envie dévouée de le sauver.

369
00:31:49,480 --> 00:31:53,280 
Après tout, lui et sa famille avaient été
leurs seigneurs et maîtres depuis des siècles.

370
00:31:53,280 --> 00:31:56,120 
Donc, une jeep a été envoyée
pour appeler un médecin.

371
00:31:57,000 --> 00:31:58,680 
Appartenant à la caste inférieure,
le seul médecin

372
00:31:58,680 --> 00:32:00,560 
qu'ils connaissaient,
était aussi de caste inférieure.

373
00:32:02,360 --> 00:32:04,160 
Donc, voici le dilemme.

374
00:32:04,480 --> 00:32:06,320 
Le fils du Seigneur ne voulait pas
qu'un médecin

375
00:32:06,320 --> 00:32:08,040 
d'une caste inférieure toucha son père.

376
00:32:08,040 --> 00:32:10,800 
Mais, le père qui était en train de
mourir s'en fichait complètement.

377
00:32:11,200 --> 00:32:13,600 
À ce moment, il aurait même
avalé la merde des chèvres

378
00:32:13,600 --> 00:32:14,840 
si le médecin lui avait demandé.

379
00:32:15,960 --> 00:32:18,920 
Cette compassion étrange des
villageois vis à vis de leur oppresseur

380
00:32:19,480 --> 00:32:22,400 
dans cet instant de nécessité
m'a appris quelque chose.

381
00:32:23,960 --> 00:32:26,520 
Quoi ? Je suis encore
en train de le déchiffrer.

382
00:32:30,920 --> 00:32:33,200 
Essaie de comprendre que
tu n'as pas ta place ici.

383
00:32:34,680 --> 00:32:36,960 
Nos chemins doivent nécessairement
être différents, Geeta.

384
00:32:38,480 --> 00:32:42,360 
Je t'écrirai une autre lettre,
si tu me réponds. Sidharth.

385
00:32:52,800 --> 00:32:56,320 
4 ans plus tard, 1973
New Delhi

386
00:33:28,880 --> 00:33:32,200 
J'ai parlé à mon père de
ton projet pour l'hôtel.

387
00:33:32,560 --> 00:33:34,680 
Il pense que c'est une perte de temps
- Ça ne l'est pas.

388
00:33:34,880 --> 00:33:37,200 
Changer un vieux palace en hôtel
est une très bonne idée.

389
00:33:38,360 --> 00:33:40,200 
Au diable ce que pense ton père.

390
00:33:40,360 --> 00:33:42,560 
C'est l'affaire de l'année
s'ils sont d'accord.

391
00:33:43,960 --> 00:33:45,680 
Merde.
- Quoi ?

392
00:33:46,720 --> 00:33:49,720 
J'avais oublié. J'ai un rendez-vous
aves ces constructeurs de Bombay.

393
00:33:49,720 --> 00:33:53,680 
Et ma voiture est en réparation.
- Ça ne fait rien, tu peux garder le Chevy.

394
00:33:53,920 --> 00:33:56,200 
Papa part en voyage demain
donc j'ai la Mercedes.

395
00:33:58,440 --> 00:34:00,320 
Irons-nous un jour à Shimla ?

396
00:34:02,680 --> 00:34:04,480 
Rien que toi et moi.

397
00:34:18,440 --> 00:34:20,880 
Qu'est-ce qui se passe ?
Quelque est mort ?

398
00:34:21,360 --> 00:34:23,160 
Ta fiancée s'est barrée ?

399
00:34:35,760 --> 00:34:37,520 
Pourquoi tu donnes tout ces chèques ?

400
00:34:37,720 --> 00:34:38,680 
Où est l'argent ?

401
00:34:38,880 --> 00:34:40,680 
On a déjà payé au prince
50.000 Rs.

402
00:34:40,880 --> 00:34:43,560 
pour convaincre son père pour l'hôtel.
Mais, il n'appelle pas.

403
00:34:43,560 --> 00:34:46,360 
Vikram, on est foutu. On est fini.

404
00:34:50,240 --> 00:34:52,200 
Tu t'inquiètes de trop.

405
00:34:52,760 --> 00:34:55,880 
Parfois, il n'y a rien d'autre à part
d'attendre que le téléphone sonne.

406
00:34:56,400 --> 00:34:59,200 
Ce téléphone n'a plus
sonné depuis 2 semaines.

407
00:34:59,800 --> 00:35:02,160 
Il va sonner. Il va sonner.
- Ouais ? Quand ?

408
00:35:05,680 --> 00:35:07,320 
Il va sonner maintenant...

409
00:35:08,000 --> 00:35:10,160 
Compte jusqu'à 3 et
ce téléphone sonnera.

410
00:35:13,320 --> 00:35:14,680 
Un...

411
00:35:16,200 --> 00:35:17,480 
Deux...

412
00:35:21,360 --> 00:35:22,360 
Trois...

413
00:35:31,640 --> 00:35:33,160 
Si la montagne ne vient pas à Malhotra

414
00:35:33,400 --> 00:35:35,360 
C'est Malhotra qui va à la montagne.

415
00:35:44,360 --> 00:35:45,680 
Dis-lui que je suis occupé.
- T'es fou ?

416
00:35:45,880 --> 00:35:48,200 
Dis-lui que je suis en réunion.
Demande-lui d'appeler plus tard.

417
00:35:52,480 --> 00:35:54,200 
Il est un peu occupé.

418
00:35:55,240 --> 00:35:57,200 
Demain ça vous irait ?
Oui, désolé.

419
00:36:14,360 --> 00:36:16,320 
C'est l'endroit où nous avons rendu justice.

420
00:36:17,920 --> 00:36:19,880 
En les fouettant ?

421
00:36:20,880 --> 00:36:22,760 
Non, en réalité un éléphant a été
utilisé pour écraser leurs crânes.

422
00:36:22,920 --> 00:36:23,960 
Un meilleur système, non ?

423
00:36:23,960 --> 00:36:25,960 
Pourquoi pas ?
C'est plus facile pour les vautours.

424
00:36:27,520 --> 00:36:29,160 
Ceci n'a pas sa place ici.

425
00:36:29,320 --> 00:36:33,160 
Vikram, quand on fera l'hôtel,
cette maudite chose doit disparaître.

426
00:36:33,880 --> 00:36:39,200 
Ne dites pas ça à mon père.
Nous avons encore un éléphant ici.

427
00:36:39,880 --> 00:36:42,200 
S'il perd la tête,
je ne sais pas ce qu'il fera.

428
00:36:43,400 --> 00:36:45,200 
Ceci est le harem.

429
00:36:45,560 --> 00:36:47,640 
Mon arrière grand-père avait 700 femmes.

430
00:36:48,720 --> 00:36:52,200 
Mon père a étudié en Angleterre et
a laissé tomber la coutume. Dommage.

431
00:36:53,280 --> 00:36:57,320 
Que faisaient les femmes quand
le roi n'était pas avec elles ?

432
00:36:57,920 --> 00:36:59,720 
Elles le faisaient avec le personnel du palace.

433
00:36:59,920 --> 00:37:02,640 
On coupait les boules à tout
ceux qui se faisaient attraper.

434
00:37:03,160 --> 00:37:04,800 
Et que faisaient-ils avec les boules ?

435
00:37:12,400 --> 00:37:13,520 
Quoi de neuf ?

436
00:37:14,200 --> 00:37:15,760 
Bonjour, bienvenue.

437
00:37:15,840 --> 00:37:17,280 
Papa, je leur ai fait visiter.

438
00:37:17,720 --> 00:37:20,640 
Voici M. Wadhwani...
- Comment allez-vous ?

439
00:37:21,640 --> 00:37:24,640 
Et papa, voici Vikram Malhotra.
C'est...

440
00:37:24,880 --> 00:37:26,840 
Que faites-vous, jeune homme ?
- Je répare des choses, monsieur.

441
00:37:27,200 --> 00:37:30,320 
Oh, un réparateur. - Un réparateur,
dealer, courtier, macro.

442
00:37:30,920 --> 00:37:33,520 
Cela dépend de votre point de vue, monsieur.

443
00:37:34,680 --> 00:37:37,160 
Insolent. C'est une bonne chose.

444
00:37:37,440 --> 00:37:43,680 
Dégagez d'ici. C'est ma maison !
Cette maison est à moi !

445
00:37:51,400 --> 00:37:53,200 
Mon plus jeune fils.

446
00:37:54,440 --> 00:37:57,000 
Il n'est pas très bien... dans sa tête.

447
00:38:04,320 --> 00:38:08,480 
Mais  monsieur, le prix de
cette terre vaut 50 lakhs.

448
00:38:08,720 --> 00:38:10,680 
Le prix de cette terre ne
dépasse pas les 30.

449
00:38:10,840 --> 00:38:12,640 
30 ? Qu'est-ce que vous racontez ?

450
00:38:13,280 --> 00:38:17,160 
Ceci est de la terre royale, et pas
un champ d'un servant ou autre.

451
00:38:17,520 --> 00:38:19,880 
C'est une bonne affaire à 3, Maharaja.

452
00:38:19,920 --> 00:38:20,800 
Absurdités !

453
00:38:21,240 --> 00:38:25,840 
Cette terre n'a pas de prix !
L'histoire vit dans cet endroit.

454
00:38:26,600 --> 00:38:29,160 
Vous avez raison, Maharaja. Et nous
souhaitons payer pour cette histoire.

455
00:38:29,720 --> 00:38:31,680 
Pour ses souvenirs.
Pour la tradition.

456
00:38:33,320 --> 00:38:35,440 
Mais, je crains qu'elle ne vaut que 3 crores.

457
00:38:36,280 --> 00:38:39,160 
Assez ! J'en ai assez !

458
00:38:40,200 --> 00:38:42,680 
Attendez...
- Faites quelque chose.

459
00:39:06,840 --> 00:39:08,800 
L'offre finale de mon père
est de 3,5 crores.

460
00:39:09,840 --> 00:39:10,800 
Marché conclu.

461
00:39:12,680 --> 00:39:14,480 
Mon Dieu !

462
00:39:15,680 --> 00:39:17,160 
Papa, qu'est-ce qui t'arrive ?

463
00:39:17,320 --> 00:39:20,600 
Ce foutu imbécile m'a tiré
dessus du toit. Arrêtez-le.

464
00:39:20,840 --> 00:39:22,640 
Qui était-ce ?
- Ton frère, espèce d'idiot !

465
00:39:24,360 --> 00:39:25,640 
Frangin !

466
00:39:29,920 --> 00:39:35,360 
Dhani Singh, monte là-haut et
fais-le descendre sain et sauf.

467
00:39:35,360 --> 00:39:36,800 
Va le chercher.

468
00:39:38,360 --> 00:39:40,680 
Pouvez-vous me donner
un job dans votre hôtel ?

469
00:40:17,360 --> 00:40:19,440 
Soyez les bienvenus, Vikram et Randhirbhai.

470
00:40:19,440 --> 00:40:21,600 
Bonjour Manubhai.
- Bonjour.

471
00:40:22,720 --> 00:40:25,440 
Randhirbhai est trop occupé
ces jours-ci pour nous.

472
00:40:26,920 --> 00:40:29,720 
Vikram est le gars dont
je vous ai parlé. - Je vois.

473
00:40:30,240 --> 00:40:33,560 
Il m'a obtenu le contrat.
Maintenant, on va leur faire voir.

474
00:40:33,920 --> 00:40:36,200 
Le garçon est très talentueux.
- Quel talent ?

475
00:40:36,440 --> 00:40:38,400 
Son job est le job le plus simple au monde.

476
00:40:38,920 --> 00:40:41,880 
Tout le monde est corrompu dans ce pays.

477
00:40:42,240 --> 00:40:44,240 
Pas tout le monde, monsieur..
Le truc est de savoir qui l'est.

478
00:40:44,600 --> 00:40:46,560 
C'est là que j'interviens.

479
00:40:50,400 --> 00:40:52,240 
Viens me rendre visite un jour.

480
00:40:55,480 --> 00:40:57,560 
Où étais-tu ?
Tu devais venir me chercher.

481
00:40:57,760 --> 00:40:59,560 
J'étais coincé avec ces politiciens.

482
00:40:59,760 --> 00:41:01,640 
Je leur ai appris comment diriger ce pays.

483
00:41:01,880 --> 00:41:04,320 
OK, peut-on danser maintenant ?
- Après vous.

484
00:41:06,880 --> 00:41:10,600 
Comment vas-tu ?
- Toujours avec des filles chics, Balbir.

485
00:41:18,880 --> 00:41:22,200 
Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je viens de me rappeler d'une chose.

486
00:41:24,240 --> 00:41:25,240 
Excusez-moi, madame.

487
00:41:25,240 --> 00:41:29,200 
Puis-je vous emprunter ce beau
jeune homme juste pendant 5 min ?

488
00:41:31,240 --> 00:41:33,200 
Emmène Anita quelque part ailleurs.

489
00:41:33,560 --> 00:41:35,560 
Tu as trouvé quelqu'un d'autre.
Je ne le ferai pas.

490
00:41:35,800 --> 00:41:37,760 
Pour qui tu me prends ?
Un foutu maquereau ?

491
00:41:40,600 --> 00:41:42,560 
Obéis, gamin.

492
00:42:04,920 --> 00:42:06,880 
Hé, Dumpy ! Fils de ... !

493
00:42:08,880 --> 00:42:10,680 
Pardon, je t'ai pris
pour un ami du collège.

494
00:42:11,200 --> 00:42:13,520 
C'est pas grave.
- Vikram Malhotra.

495
00:42:14,760 --> 00:42:18,200 
Je vois Paddy Malhotra
de l'école de Doon ?

496
00:42:19,560 --> 00:42:23,200 
Non, Vikram Malhotra de
l'école municipale de Jalapur.

497
00:42:24,640 --> 00:42:27,240 
Bien, bien.

498
00:42:28,720 --> 00:42:32,520 
Je m'appelle Arun Mehta, I.A.S.
Ministère des Finances.

499
00:42:32,920 --> 00:42:34,880 
À ses débuts, mais je réussirai.

500
00:42:35,560 --> 00:42:37,520 
Quelqu'un m'a parlé de toi.

501
00:42:39,560 --> 00:42:42,720 
Tu n'es pas le gars qui a conclu
un marché pour Wadhwani ?

502
00:42:44,400 --> 00:42:49,200 
Joli, très bien, mon gars. Nous avons
besoin de personnes comme toi.

503
00:42:49,600 --> 00:42:53,200 
Des gens qui font avancer les choses.
Bon courage.

504
00:42:53,920 --> 00:42:55,560 
Geeta, par ici !

505
00:42:59,280 --> 00:43:01,960 
Hé, mais c'est Geeta Rao.
Elle était avec moi au collège, mec.

506
00:43:08,480 --> 00:43:12,680 
Mon Dieu !
Tu ressembles à un futur magnat.

507
00:43:13,200 --> 00:43:16,160 
Mais, il l'est.
Tu n'es pas au courant ?

508
00:43:16,760 --> 00:43:19,640 
Voici le gars qui a obtenu
l'affaire pour Wadhwani.

509
00:43:20,720 --> 00:43:22,680 
Vraiment ? C'est fantastique.

510
00:43:23,440 --> 00:43:26,640 
Et tu es encore plus belle,
si une telle chose est possible.

511
00:43:27,400 --> 00:43:32,200 
Salut ! Qu'est-ce qui se passe ici ?
Une vieille histoire d'amour ?

512
00:43:32,840 --> 00:43:35,520 
Nous avions tous le béguin
pour Geeta au collège.

513
00:43:35,960 --> 00:43:38,600 
Elle n'avait pas bon goût pour
les hommes en ce temps-là.

514
00:43:38,720 --> 00:43:41,720 
Mais tout ça a changé !
Merci beaucoup.

515
00:43:47,240 --> 00:43:50,200 
Je vais me chercher un verre.
Quelqu'un d'autre ?

516
00:43:50,400 --> 00:43:52,200 
J'allais justement inviter
Geeta pour une danse.

517
00:43:52,920 --> 00:43:54,720 
Excellent.

518
00:43:57,640 --> 00:43:59,200 
Excuse-moi.

519
00:44:02,040 --> 00:44:03,160 
Garçon !

520
00:44:21,880 --> 00:44:23,960 
Il était une fois, un jeune garçon

521
00:44:23,960 --> 00:44:25,880 
qui écrivait de nombreuses lettres émouvantes.

522
00:44:31,680 --> 00:44:35,520 
Il était une fois une jeune fille
qui était très perdue.

523
00:44:36,760 --> 00:44:39,680 
Entre l'université en
Angleterre et 1 an à Nairobi.

524
00:44:41,240 --> 00:44:43,200 
Elle ne savait pas comment
répondre à ces lettres.

525
00:44:48,240 --> 00:44:50,200 
Alors, le jeune homme
qu'a-t-il fait entre temps ?

526
00:44:50,720 --> 00:44:56,200 
Oh, il se languissait et il buvait.
Et il espérait et il buvait.

527
00:44:57,680 --> 00:45:00,880 
Entre temps, il a décidé de gagner
un tas de fric comme il pouvait.

528
00:45:01,080 --> 00:45:02,360 
Vraiment ?

529
00:45:06,200 --> 00:45:08,160 
Je suis navré.

530
00:45:10,200 --> 00:45:12,920 
L'âme perdue où a-t-elle
rencontré son prince charmant ?

531
00:45:13,640 --> 00:45:14,640 
En Angleterre.

532
00:45:17,400 --> 00:45:20,560 
Il avait tout ce qu'une fille pouvait espérer.

533
00:45:20,640 --> 00:45:21,440 
Bien.

534
00:45:33,280 --> 00:45:36,120 
Des étrangers dans la nuit.

535
00:45:36,560 --> 00:45:41,000 
Deux âmes solitaires,
ils étaient des étrangers...

536
00:45:42,560 --> 00:45:45,200 
Allez arrête. On s'amuse c'est tout.

537
00:45:45,560 --> 00:45:47,520 
Je pense qu'on devrait mieux partir.

538
00:45:47,920 --> 00:45:50,200 
OK mais peut-on aller un peu
à la fête de Narain ?

539
00:45:51,200 --> 00:45:52,760 
D'accord. - Super !

540
00:45:53,240 --> 00:45:54,960 
Monsieur, je prends congé de vous.

541
00:45:54,960 --> 00:45:56,280 
Très heureux de vous avoir rencontré.

542
00:45:56,280 --> 00:45:57,720 
Également.

543
00:45:58,240 --> 00:46:00,440 
Je vais juste dire au revoir
à Me Wadhwani.

544
00:46:01,080 --> 00:46:02,120 
D'accord.

545
00:46:05,840 --> 00:46:08,160 
À plus tard.
- Viens. Je vais te déposer.

546
00:46:08,360 --> 00:46:10,640 
Tu as des nouvelles de Sidharth ?

547
00:46:10,640 --> 00:46:12,480 
Prenez le verre, s'il vous plaît ? Merci.

548
00:46:14,440 --> 00:46:16,480 
Au revoir, Vikram. À plus tard.

549
00:46:40,400 --> 00:46:41,360 
Allo ?

550
00:46:42,360 --> 00:46:44,560 
Non, Mme Geeta vient juste de partir.

551
00:46:44,920 --> 00:46:48,200 
Non, elle ne vient pas demain.
Elle s'en va au village de Bhojpur.

552
00:46:50,400 --> 00:46:53,720 
Oui, elle va rester au chalet
dans la forêt, je pense.

553
00:46:54,680 --> 00:46:56,640 
À qui ai-je l'honneur ?

554
00:47:08,840 --> 00:47:10,800 
Le magistrat du district nous
a informé de votre venue.

555
00:47:10,800 --> 00:47:14,720 
Nous vous attendons depuis
des lustres. Vous êtes en retard.

556
00:47:14,760 --> 00:47:16,160 
Un peu.

557
00:47:16,720 --> 00:47:18,640 
Si vous souhaitez autre chose
il faut me le dire maintenant.

558
00:47:18,640 --> 00:47:20,280 
Je serai dehors.

559
00:47:20,640 --> 00:47:22,920 
Le patron nous a donné beaucoup de boulot.

560
00:47:23,320 --> 00:47:25,280 
Faites taire ce chien !

561
00:48:10,640 --> 00:48:12,480 
Je ne devrais pas faire ceci.

562
00:48:20,520 --> 00:48:22,480 
Sidharth... Arun m'aime.

563
00:48:23,440 --> 00:48:25,160 
C'est mal.

564
00:48:53,440 --> 00:48:56,200 
C'est ça le problème avec la pauvreté.
Le chemin est très long.

565
00:48:56,680 --> 00:48:59,840 
Je ne sais pas combien de temps
cette lutte durera encore...

566
00:49:00,240 --> 00:49:02,440 
Mais au moins je ne
m'enfuie pas comme Rajan

567
00:49:02,640 --> 00:49:04,440 
Qu'est-ce que tu regardes ?

568
00:49:05,320 --> 00:49:07,280 
Je réfléchissais...
- À quoi ?

569
00:49:07,600 --> 00:49:09,560 
Tu fronces tes sourcils un peu trop.

570
00:49:19,720 --> 00:49:20,800 
J'arrive.

571
00:49:24,720 --> 00:49:26,640 
Qu'est-ce que c'est ?
Je n'ai rien commandé.

572
00:49:27,400 --> 00:49:30,320 
Tant mieux. Parce que
ce n'est pas au menu.

573
00:49:33,200 --> 00:49:37,280 
Alors, l'âme perdue continue sa
recherche dans le pays du cœur d'Inde ?

574
00:49:37,520 --> 00:49:39,640 
Sidharth, non !
C'est Vikram !

575
00:49:48,480 --> 00:49:49,880 
Vas-tu le dire ou moi ?

576
00:49:50,240 --> 00:49:51,560 
Qu'est-ce que tu fabriques ici ?

577
00:49:51,760 --> 00:49:54,160 
J'ai entendu dire qu'elle était ici. Alors,
je me suis dit : allons lui dire bonjour.

578
00:49:54,480 --> 00:49:56,520 
Bien, merci beaucoup.
Maintenant, dégage.

579
00:49:58,400 --> 00:50:00,160 
Je suis blessé.

580
00:50:00,360 --> 00:50:02,800 
Après tant d'années tant de haine ?

581
00:50:05,880 --> 00:50:07,640 
Écoutez, je ne dirai rien.

582
00:50:07,840 --> 00:50:12,200 
Je vous comprends. Vous vous voyez,
une vieille passion qui s'enflamme et...

583
00:50:14,040 --> 00:50:16,080 
Allez, mec. Oublie.

584
00:50:16,240 --> 00:50:18,000 
Allons boire un verre ensemble.

585
00:50:19,720 --> 00:50:21,720 
Faire pipi sous le ciel bleu !

586
00:50:23,680 --> 00:50:26,280 
S'il existe un bonheur suprême.
Alors, c'est celui-ci.

587
00:50:27,520 --> 00:50:29,200 
Rien que celui-ci.

588
00:50:29,600 --> 00:50:31,200 
Je me suis toujours demandé...

589
00:50:31,400 --> 00:50:33,680 
si ce mec est un clown
ou un trou de cul.

590
00:50:34,240 --> 00:50:36,200 
Maintenant, je sais.
Il est les deux.

591
00:50:42,600 --> 00:50:44,720 
Tu sais, Sidharth ?
Tu devrais bosser sur cet endroit.

592
00:50:44,920 --> 00:50:46,880 
Construire un home pour
des personnes retraitées.

593
00:50:48,280 --> 00:50:50,240 
Des petites maisons, fermettes ...

594
00:50:50,440 --> 00:50:53,720 
Fais-le, Vikram. J'ai une autre
idée à propos cet endroit.

595
00:50:54,960 --> 00:50:56,240 
Laquelle ?

596
00:50:57,600 --> 00:51:01,440 
Que tous les paysans se lèvent
dans la révolte un jour

597
00:51:02,880 --> 00:51:04,840 
et qu'il y aura de la paix et de
la prospérité dans le monde entier.

598
00:51:07,960 --> 00:51:09,680 
C'est une belle connerie.

599
00:51:13,400 --> 00:51:15,680 
J'ai envie de le tuer.
Je ferai mieux de partir.

600
00:51:15,960 --> 00:51:17,520 
Alors, pars !

601
00:51:18,240 --> 00:51:20,200 
Pour qui tu te prends ?
Espèce de couillon.

602
00:51:20,680 --> 00:51:25,200 
Le fils d'un homme riche qui joue
des foutus jeux avec les pauvres ici.

603
00:51:25,520 --> 00:51:27,520 
Sidharth, attends.
Je viens aussi.

604
00:51:34,760 --> 00:51:36,760 
Sidharth, je suis désolé.
Je me suis emporté.

605
00:51:38,760 --> 00:51:42,200 
Je vais la fermer.
Désolé, mec.

606
00:51:43,440 --> 00:51:46,480 
Vous me connaissez.
Allez, arrêtez. Oublions tout.

607
00:51:46,480 --> 00:51:49,480 
Allez, venez.

608
00:51:49,480 --> 00:51:50,920 
Oublie, mec.

609
00:51:51,480 --> 00:51:52,640 
Allez, viens.

610
00:52:01,200 --> 00:52:02,840 
À la révolution !

611
00:52:19,680 --> 00:52:21,640 
Trop bu hier soir, sahab ?

612
00:52:28,960 --> 00:52:30,720 
Madame dort encore ?

613
00:52:30,920 --> 00:52:34,360 
Elle est partie tôt ce matin.
Avec un certain trou de cul.

614
00:52:41,240 --> 00:52:44,200 
Dis-moi, quel est le prix
des terres dans la région ?

615
00:53:08,520 --> 00:53:10,160 
Bienvenue en Inde.

616
00:53:41,400 --> 00:53:44,600 
"Ton homme est parti à Calcutta,
Ô belle jeune fille "

617
00:53:47,920 --> 00:53:50,360 
Je dois partir très loin.
Je t'appellerai.

618
00:54:13,600 --> 00:54:14,880 
Qu'est-ce qui s'est passé ?

619
00:54:15,200 --> 00:54:18,160 
Les hommes du Seigneur ont lynché et
pendu 4 hommes de la caste inférieure.

620
00:54:29,200 --> 00:54:34,160 
Ils ne voulaient pas me
laisser entrer au cinéma.

621
00:54:34,560 --> 00:54:36,200 
J'ai voulu savoir quel enfoiré
voulait m'empêcher.

622
00:54:36,400 --> 00:54:39,520 
Le cinéma était plein à craquer.
J'ai demandé le directeur.

623
00:54:40,560 --> 00:54:41,880 
J'ai dit : tu me reconnais ?
Et il a chié dans son froc.

624
00:54:42,240 --> 00:54:44,520 
Une scène valait le coup.

625
00:54:45,400 --> 00:54:46,680 
La foudre !

626
00:54:46,920 --> 00:54:48,200 
Ensuite la pluie !

627
00:54:54,560 --> 00:54:59,720 
Une femme... ses jambes !

628
00:55:00,840 --> 00:55:03,800 
Son nombril, on voyait tout.

629
00:55:04,920 --> 00:55:07,160 
Elle hurlait : où es-tu ?

630
00:55:09,600 --> 00:55:11,560 
Le bâtard leur raconte le film.

631
00:55:12,920 --> 00:55:15,640 
Le méchant a sauté sur elle
et a déchiré son sari.

632
00:55:16,200 --> 00:55:18,160 
Je me suis dit : quel navet !

633
00:55:18,320 --> 00:55:21,680 
Mais, non ! Tout à coup,
le vrai héros est apparu.

634
00:55:22,200 --> 00:55:27,160 
Il a dit : je vous salue, Déesse Mère.
Et a tué tous les méchants.

635
00:55:27,720 --> 00:55:29,680 
Je me suis dit : quel navet !

636
00:55:29,680 --> 00:55:33,840 
Mais, non ! Tout à coup,
le vrai héros est apparu.

637
00:55:33,840 --> 00:55:39,840 
Il a dit : je vous salue, Déesse Mère.
Et a tué tous les méchants.

638
00:55:57,000 --> 00:56:01,800 
Arrêtez  de péter et dites-nous
combien de personnes peut-on mobiliser.

639
00:56:03,320 --> 00:56:05,800 
Maintenant, combien il y a-t-il
de la jâti des cordonniers ?

640
00:56:06,160 --> 00:56:07,800 
Ils sont beaucoup.

641
00:56:07,960 --> 00:56:12,080 
Les gens sont vraiment motivés.
Nous avons juste besoin de plus d'armes.

642
00:56:12,440 --> 00:56:14,200 
Je suis contre, camarade.

643
00:56:15,120 --> 00:56:17,080 
Tu penses qu'ils sont prêts ?

644
00:56:18,000 --> 00:56:19,960 
Pourront-ils se lever contre
la police et l'État ?

645
00:56:20,280 --> 00:56:24,080 
Ils seront tous massacrés, camarade.
Et nous en serons les responsables.

646
00:56:24,840 --> 00:56:27,760 
Tu t'éloignes de la révolution ?
- Je ne parle pas de m'enfuir.

647
00:56:30,280 --> 00:56:32,280 
Je ne suis pas venue ici pour ça.

648
00:56:33,800 --> 00:56:37,560 
Je parle d'une stratégie différente,
d'élargir notre base de masse.

649
00:56:39,040 --> 00:56:41,280 
Nous avons quitté le groupe de Somu
Chatterjee précisément pour ces raisons.

650
00:56:41,480 --> 00:56:43,320 
Tu as oublié ?

651
00:56:44,000 --> 00:56:45,920 
Nous devons d'abord
préparer les villageois.

652
00:56:46,320 --> 00:56:47,480 
Jusqu'à que cela arrive

653
00:56:47,480 --> 00:56:49,600 
penses-tu que la police leur
chantera des hymnes de louanges ?

654
00:56:49,600 --> 00:56:52,080 
Je ne suis pas contre
des actions d'auto-défense.

655
00:56:52,080 --> 00:56:53,320 
Tu le sais.

656
00:56:55,160 --> 00:56:57,800 
Mais, je ne peux pas
les conduire à la mort.

657
00:57:03,360 --> 00:57:04,800 
Désolé, camarade.

658
00:57:05,000 --> 00:57:06,960 
Pour faire la révolution
on a besoin de temps.

659
00:57:08,000 --> 00:57:09,960 
Et ce temps je ne peux te le donner.

660
00:57:10,520 --> 00:57:12,240 
La question est si toi tu es prêt.

661
00:57:18,240 --> 00:57:20,720 
Ce n'est pas qu'à nous
d'en décider, Sidharth.

662
00:57:23,840 --> 00:57:25,240 
Chère Geeta...

663
00:57:25,440 --> 00:57:27,400 
Je ne pourrais pas venir
te voir le mois prochain.

664
00:57:28,240 --> 00:57:30,760 
Nous devons déménager notre base
quelque part près de la frontière népalaise.

665
00:57:31,800 --> 00:57:33,760 
Je t'en dirai plus, plus tard,
mais, pour l'instant

666
00:57:34,240 --> 00:57:35,760 
la situation est très tendue ici.

667
00:57:36,960 --> 00:57:40,760 
Un tas de nos camarades sont
morts et notre groupe s'est séparé.

668
00:57:41,520 --> 00:57:43,760 
Probir Da et quelques autres
ont accepté mon point de vue.

669
00:57:44,800 --> 00:57:46,760 
Nous devons revoir notre organisation.

670
00:57:48,160 --> 00:57:50,280 
À très bientôt,
Sidharth.

671
00:58:00,520 --> 00:58:02,800 
Je m'appelle D.K. Manchanda et vous ?

672
00:58:03,320 --> 00:58:06,280 
Je suis un agent de première
classe dans une banque.

673
00:58:06,880 --> 00:58:08,880 
Vous êtes mariée ?
- Je suis enceinte.

674
00:58:09,480 --> 00:58:12,720 
Alors, mec tout va bien ?
J'appelle ta femme ?

675
00:58:12,920 --> 00:58:14,880 
Je n'ai rien fait.
Je lis juste mon journal.

676
00:58:19,480 --> 00:58:21,720 
Alors, finalement tu as besoin de moi ?

677
00:58:24,160 --> 00:58:28,720 
Oui, j'ai besoin de ton cerveau brillant.

678
00:58:29,400 --> 00:58:31,760 
Laisse-moi devenir.
Un truc financier ?

679
00:58:34,120 --> 00:58:36,080 
Non, faux.

680
00:58:38,360 --> 00:58:40,760 
C'est vraiment... bête.

681
00:59:10,440 --> 00:59:13,720 
Qu'est-ce que tu fais, Vikram ?
- Tu ne parles pas, Geeta !

682
00:59:21,240 --> 00:59:25,240 
Je vais quitter Arun.
Ça ne marche plus entre nous.

683
00:59:27,280 --> 00:59:29,880 
Et tout ceci n'était qu'une grosse erreur.

684
00:59:40,520 --> 00:59:41,800 
Allez, viens. Quoi ?
- Arun !

685
00:59:41,800 --> 00:59:43,920 
Tout va bien. - Non !

686
00:59:49,120 --> 00:59:51,760 
Arun, je t'en prie. Non !

687
01:00:25,280 --> 01:00:26,800 
OK, qu'est-ce qui ne va pas ?

688
01:00:28,480 --> 01:00:29,800 
C'est ma beuverie ?

689
01:00:30,520 --> 01:00:33,800 
Parce que si ça l'est, je peux
m'arrêter. Je peux arrêter.

690
01:00:33,960 --> 01:00:37,120 
Je veux arrêter. Sérieusement,
je le veux. Écoute, s'il te plaît.

691
01:00:37,520 --> 01:00:39,480 
Je sais que tu n'aimes pas mes amis.

692
01:00:39,840 --> 01:00:41,320 
Je n'aurais pas dû les apporter
chez nous ces emmerdeurs.

693
01:00:41,520 --> 01:00:44,320 
S'il te plaît, arrête de te torturer.
Il ne s'agit pas de toi.

694
01:00:45,320 --> 01:00:49,320 
Geeta, ceci n'est pas loyal.
Tu ne peux pas me faire ça.

695
01:00:49,840 --> 01:00:51,360 
Il n'y a pas que ça cloche
avec notre mariage.

696
01:00:51,520 --> 01:00:53,320 
Tu ne peux pas partir comme ça !

697
01:00:59,880 --> 01:01:01,480 
C'est qui ?

698
01:01:02,480 --> 01:01:04,320 
Avec qui tu baises ?

699
01:01:14,280 --> 01:01:16,120 
Je t'en prie, maîtresse de maison.

700
01:01:16,280 --> 01:01:18,680 
À partir d'aujourd'hui, cet endroit
de merde t'appartient.

701
01:01:19,400 --> 01:01:21,600 
Alors, où est la merde des moineaux ?

702
01:01:32,280 --> 01:01:33,800 
Ici, tu pourras attacher tes buffles.

703
01:01:50,000 --> 01:01:52,000 
Je ne veux pas faire du mal à Arun.

704
01:02:57,760 --> 01:02:59,640 
Espèce de bâtard !
Tu baises avec ma femme !

705
01:03:00,120 --> 01:03:02,080 
J'ai envie, j'ai envie de te tuer !
Espèce de... !

706
01:03:15,840 --> 01:03:18,120 
Je ne sais pas si ça peut te consoler

707
01:03:19,600 --> 01:03:21,600 
mais, Geeta ne couche pas avec moi.

708
01:03:23,280 --> 01:03:24,760 
Malheureusement.

709
01:03:28,560 --> 01:03:30,520 
Vikram, comment vas-tu ?

710
01:03:31,320 --> 01:03:34,120 
Geeta, viens voir qui est là.
Monsieur le Réparateur en personne.

711
01:03:36,160 --> 01:03:38,120 
Salut, tu veux un café ?

712
01:03:38,320 --> 01:03:40,320 
Devine quoi ?
Arun est venu me voir.

713
01:03:43,880 --> 01:03:45,640 
Il m'a demandé si j'aimais sa femme.

714
01:03:47,320 --> 01:03:48,920 
J'ai dit oui.

715
01:03:51,520 --> 01:03:55,080 
Je te remercie, Vikram. Je commençais
juste à devenir horriblement sentimentale.

716
01:03:55,440 --> 01:03:58,560 
Alors, Vikram, des bouteilles de
vin au lieu des commissions ?

717
01:03:58,800 --> 01:04:02,360 
Avec des commissions.
- Veinard. Tu fumes ?

718
01:04:03,800 --> 01:04:08,080 
Geeta, tu n'as pas encore déballé ?
- Au fait, je ne vais pas rester.

719
01:04:09,360 --> 01:04:12,080 
J'y ai réfléchi pendant quelques jours.

720
01:04:12,320 --> 01:04:15,080 
Je pense que je vais m'en aller.

721
01:04:15,480 --> 01:04:19,040 
Vikram, imagine, elle veut aller
dans un village et y vivre.

722
01:04:29,800 --> 01:04:31,800 
Dans un village près
d'un home dans la forêt.

723
01:04:32,680 --> 01:04:35,120 
Vikram, si je n'y vais pas
maintenant, je n'irai jamais.

724
01:04:36,200 --> 01:04:40,040 
Je sais que tu t'es donné beaucoup
de mal pour m'avoir obtenu tout ceci...

725
01:04:40,040 --> 01:04:41,440 
Je suis vraiment navrée.

726
01:04:41,680 --> 01:04:43,640 
Et bien, la vie continue.

727
01:04:48,520 --> 01:04:50,480 
Je vais me marier.

728
01:04:50,840 --> 01:04:53,560 
Quoi ?
- Je vais me marier !

729
01:04:53,560 --> 01:04:54,760 
Darryl !

730
01:05:55,120 --> 01:05:56,720 
Cher, Vikram.

731
01:05:57,560 --> 01:06:01,080 
Il était une fois, une fille nommée
Geeta. Tu te souviens d'elle ?

732
01:06:02,120 --> 01:06:05,080 
Elle était arrogante, têtue et croyait
qu'elle pouvait changer le monde.

733
01:06:06,120 --> 01:06:11,080 
Et donc, elle est venue ici à Bhojpur.
Et ensuite... que s'est-il passé ?

734
01:06:13,280 --> 01:06:15,600 
Je ne sais pas. C'est trop
difficile pour te l'expliquer.

735
01:06:18,800 --> 01:06:20,080 
Devine.

736
01:06:20,240 --> 01:06:23,440 
J'ai commencé une classe d'alphabétisation
pour les femmes tribales ici avec Darryl.

737
01:06:25,920 --> 01:06:27,200 
La police est ici.

738
01:06:27,360 --> 01:06:29,320 
Tu te souviens de lui,
mon ami éditeur ?

739
01:06:35,560 --> 01:06:39,240 
Sidharth dit que notre disposition est
un bon plan de bien-être pour les bourgeois.

740
01:06:39,640 --> 01:06:44,120 
Ceci constitue la base la plus naturelle
pour des tensions inutiles dans ma vie.

741
01:06:44,640 --> 01:06:46,120 
Je n'ai pas vu mon mari depuis des mois.

742
01:06:46,280 --> 01:06:50,440 
Un jour, les villageois trahiront les Naxalites.

743
01:06:50,640 --> 01:06:53,080 
Alors là, nous serons là
pour faire les derniers rites.

744
01:06:53,520 --> 01:06:54,680 
Qu'est-ce qui se passe ici ?

745
01:07:01,800 --> 01:07:04,720 
Notre école sert d'hôpital à cause
de l'épidémie de malaria.

746
01:07:05,760 --> 01:07:07,760 
14 personnes sont mortes jusqu'ici.

747
01:07:08,640 --> 01:07:11,080 
On dirait que le pire est passé
mais, puis à nouveau

748
01:07:11,440 --> 01:07:13,640 
on ne peut être sûr de rien ici.

749
01:07:14,840 --> 01:07:18,800 
Tu sais Vikram ? Tout le monde
se fiche royalement de ce village.

750
01:07:19,200 --> 01:07:21,080 
C'est comme s'il n'existait pas.

751
01:07:21,640 --> 01:07:23,600 
Ici, il y a encore des gens qui rient.

752
01:07:29,640 --> 01:07:31,240 
Maintenant, assez avec mes anecdotes rurales.

753
01:07:31,440 --> 01:07:34,600 
La meilleure nouvelle est que notre fils
Chetan est né la semaine passée.

754
01:07:35,320 --> 01:07:37,120 
Au fait, c'était très généreux de ta part

755
01:07:37,280 --> 01:07:42,160 
l'idée d'appeler le bébé comme toi, mais
Sidharth n'était pas assez enthousiaste.

756
01:07:54,080 --> 01:07:55,920 
Bien, comment allez vous,
toi et Anita ?

757
01:07:55,920 --> 01:07:57,600 
Tu ferais mieux de fonder
une famille nombreuse

758
01:07:57,600 --> 01:08:01,040 
pour faire justice à ta richesse
et la célébrité que tu as amassée.

759
01:08:01,480 --> 01:08:03,440 
Passe des fois chez mon père.

760
01:08:04,120 --> 01:08:06,080 
Nous lui avons envoyé une photo de Chetan.

761
01:08:06,640 --> 01:08:08,600 
L'effort en vaudra le coup.

762
01:08:08,920 --> 01:08:13,080 
Il me ressemble tout à fait. Ha ha !
Je dois te quitter maintenant.

763
01:08:14,440 --> 01:08:16,560 
Sois sage et écris-moi.

764
01:08:17,680 --> 01:08:19,640 
Avec amour, Geeta.

765
01:08:27,520 --> 01:08:30,520 
2 ans plus tard, 1975.

766
01:09:03,760 --> 01:09:05,560 
Va voir ce qui se passe dehors.

767
01:09:14,680 --> 01:09:17,560 
Tu vas arrêter d'aboyer,
je vais te bourrer le trou du cul.

768
01:09:18,680 --> 01:09:20,560 
Parce que tu changes
tout le temps ton nom

769
01:09:20,760 --> 01:09:22,760 
tu penses qu'on ne sait pas qui tu es ?

770
01:09:23,120 --> 01:09:25,600 
Tu es celui qui incite les villageois.

771
01:09:26,240 --> 01:09:28,200 
Fouteur de merde,
fiche-moi le camp maintenant.

772
01:09:28,920 --> 01:09:30,480 
Fiche-moi le camp !

773
01:09:31,200 --> 01:09:33,760 
Sinon, je vais te mettre de
la sciure de bois dans ton cul.

774
01:09:42,800 --> 01:09:44,040 
Oui, madame ?

775
01:09:44,720 --> 01:09:45,960 
Je vous écoute.

776
01:09:46,280 --> 01:09:48,960 
Il n'y a aucun motif d'arrestation
pour ces hommes.

777
01:09:49,640 --> 01:09:51,440 
Ce ne sont que de simples fermiers.

778
01:09:53,240 --> 01:09:56,200 
Ce n'est pas si simple
que ça en a l'air.

779
01:09:59,680 --> 01:10:03,560 
Hier soir, ces vermines ont tué un agent
de police près de la voie ferrée.

780
01:10:03,600 --> 01:10:07,240 
C'est ridicule.
Vous avez une preuve ?

781
01:10:14,280 --> 01:10:16,920 
Alors, comme ça vous allez m'apprendre
ce qu'est une preuve ?

782
01:10:18,560 --> 01:10:23,360 
Savez-vous que tuer un policier
est une infraction grave ?

783
01:10:26,560 --> 01:10:30,960 
Geeta, l'agent que les villageois
ont tué soi-disant est dehors !

784
01:10:40,120 --> 01:10:43,600 
Bâtard, toujours ivre mort
dans ce putain d'endroit !

785
01:10:44,400 --> 01:10:48,000 
Ce bâtard est tout le temps suspendu
mais, ça ne lui fait toujours pas d'effet.

786
01:10:48,800 --> 01:10:52,680 
C'est fois, je te fais transférer.
Laxman, amène-le au commissariat.

787
01:10:55,240 --> 01:10:58,040 
Et vous avez battu et torturé
tout le village pour rien !

788
01:10:58,200 --> 01:11:01,680 
Ne me parle pas en anglais !
Quelqu'un a été tué, n'est-ce pas ?

789
01:11:01,680 --> 01:11:03,520 
Ce cadavre aurait pu être n'importe qui !

790
01:11:03,680 --> 01:11:05,640 
Ça pouvait être aussi un garde
qui était tombé du train !

791
01:11:06,080 --> 01:11:07,720 
Ça aurait pu être n'importe qui !

792
01:11:08,480 --> 01:11:11,240 
Ça aurait pu être n'importe
qui pour l'amour de Dieu !

793
01:11:12,560 --> 01:11:15,200 
Ils sont aveugles.
Tous des bêtes assoiffées de sang !

794
01:11:16,560 --> 01:11:19,960 
Pour qui vous vous prenez ?
Pour Dieu ?

795
01:11:20,240 --> 01:11:22,000 
Dieu n'est jamais venu ici !

796
01:11:28,600 --> 01:11:30,560 
Etes-vous sûr qu'ils sont influents
dans le gouvernement ?

797
01:11:31,560 --> 01:11:33,400 
Entrez, ils vous attendent.

798
01:11:33,760 --> 01:11:36,160 
Nous ne pouvons jamais être sûr
de quoique ce soit dans la vie.

799
01:11:36,160 --> 01:11:37,160 
Oui, entrez.

800
01:12:00,080 --> 01:12:01,520 
Mr. Taneja

801
01:12:03,400 --> 01:12:05,360 
Je ne veux pas de problèmes.

802
01:12:06,760 --> 01:12:07,640 
Il n'y aura aucun problème.

803
01:12:07,640 --> 01:12:09,720 
M. Taneja. Monsieur Singh.

804
01:12:12,600 --> 01:12:14,360 
Pourquoi as-tu peur ?

805
01:12:15,240 --> 01:12:17,200 
Tu le fais pour l'intérêt de la nation.

806
01:12:17,760 --> 01:12:19,720 
Ils lui donneront une médaille pour ça.

807
01:12:20,760 --> 01:12:24,040 
Je suis venu grâce à M. Malhotra.

808
01:12:26,240 --> 01:12:28,040 
Calmez-vous M. Taneja.

809
01:12:28,440 --> 01:12:32,040 
Mais un découvert bancaire est illégal.
- Comme ça illégal ?

810
01:12:32,640 --> 01:12:35,400 
C'est une question de quelques mois.
Personne n'en saura rien.

811
01:12:38,120 --> 01:12:40,800 
Tant que nous sommes là,
tout ira bien.

812
01:12:43,320 --> 01:12:46,560 
Ok, mais..
- Mais...?

813
01:12:48,600 --> 01:12:54,400 
Supposons que vous n'êtes plus là.
Je serai dans...

814
01:12:54,640 --> 01:12:59,200 
Plus ici ? Avons-nous l'air de
personnes qui ne seront plus ici ?

815
01:13:05,720 --> 01:13:07,440 
Je t'appelle.

816
01:13:09,800 --> 01:13:14,120 
Vikram est un bon gars. Pas
comme les autres putains de rats.

817
01:13:15,480 --> 01:13:17,440 
qui désertent un bateau qui coule.

818
01:13:17,640 --> 01:13:19,440 
La bateau est-il en train de couler ?

819
01:13:19,640 --> 01:13:23,120 
Et bien... c'est ce qu'ils disent.

820
01:13:23,800 --> 01:13:25,440 
C'est ce qu'ils pensent.

821
01:13:26,840 --> 01:13:29,600 
Au fait, un des plus grands rats...

822
01:13:30,560 --> 01:13:33,440 
est ton ami, Randhir Singh.

823
01:13:35,320 --> 01:13:38,120 
Juste au cas où tu voulais le nier.

824
01:13:39,320 --> 01:13:43,120 
C'est un vieil ami de la famille.
- Bien sûr.

825
01:13:44,680 --> 01:13:46,520 
D'ailleurs, je ne suis pas d'accord avec lui.

826
01:14:06,360 --> 01:14:11,080 
Dans le pays de Mahatma Gandhi,
et Subhash Chandra Bose...

827
01:14:11,320 --> 01:14:13,960 
c'est Hitler qui règne aujourd'hui !

828
01:14:15,120 --> 01:14:22,120 
Camarades, ne soyez pas aveugles
pour ce parti de dynastie.

829
01:14:22,640 --> 01:14:23,600 
Réveillez-vous !

830
01:14:24,160 --> 01:14:28,600 
À bas la corruption !

831
01:14:29,160 --> 01:14:33,600 
À bas la corruption !

832
01:14:39,160 --> 01:14:41,120 
Longue vie à Randhir Singh !

833
01:14:42,640 --> 01:14:45,640 
Je n'aurais voulu rater
ça pour rien au monde.

834
01:14:46,200 --> 01:14:48,120 
Fous-toi bien de moi.

835
01:14:50,840 --> 01:14:53,760 
Tes nouveaux collègues ne sont pas
ceux que tu insultais autrefois ?

836
01:14:54,120 --> 01:14:57,640 
Oui, mais les temps changent.
Les gens aussi.

837
01:14:59,440 --> 01:15:01,800 
Donc, tu n'auras plus besoin de ce chèque ?

838
01:15:03,800 --> 01:15:11,080 
Gamin, les roues du progrès et de
la révolution ont besoin d'être graissées.

839
01:15:12,280 --> 01:15:14,560 
Alors, quand cette révolution arrivera...

840
01:15:14,560 --> 01:15:17,400 
n'oublie pas que nous sommes
aussi des révolutionnaires.

841
01:15:18,120 --> 01:15:23,080 
Voilà le problème. Vous les hommes d'affaires
ne pensez qu'à vos propres intérêts.

842
01:15:23,680 --> 01:15:26,120 
Mais, nous devons penser au pays entier.

843
01:15:26,480 --> 01:15:28,480 
Nous devons réveiller le peuple.

844
01:15:28,920 --> 01:15:32,800 
Comment tu l'appelles... la conscience !

845
01:15:33,680 --> 01:15:36,120 
Que sait ton espèce à propos du socialisme ?

846
01:15:36,800 --> 01:15:43,120 
Bien sûr. Aujourd'hui, les fondamentalistes
hindous, musulmans

847
01:15:43,600 --> 01:15:48,120 
les capitalistes, socialistes et
communistes travaillent tous ensemble.

848
01:15:49,400 --> 01:15:52,200 
C'est possible. Pourquoi pas ?

849
01:15:52,240 --> 01:15:55,480 
Oui et un vrai homme du Congrès
comme ton père. Regarde.

850
01:16:08,640 --> 01:16:11,280 
Qu'est-ce qu'il fout ce vieil homme ici ?

851
01:16:15,840 --> 01:16:19,400 
Laisse tomber, papa. Tu sais que c'est
l'anniversaire de Pablo aujourd'hui.

852
01:16:20,600 --> 01:16:23,480 
Pourquoi jouer les trouble-fête ?

853
01:16:23,680 --> 01:16:25,640 
Alors, pourquoi tu parles de choses
dont tu ne sais rien ?

854
01:16:28,560 --> 01:16:31,040 
Qui sont tes amis pour en parler ?

855
01:16:31,040 --> 01:16:32,440 
Et qui est ce Sadiq ?

856
01:16:33,160 --> 01:16:34,480 
Je le connais juste comme ça.

857
01:16:34,480 --> 01:16:36,640 
Depuis qu'il dirige le parti,
il veut changer...

858
01:16:36,640 --> 01:16:38,600 
Que veux-tu dire par changer ?

859
01:16:39,160 --> 01:16:41,120 
Le changement ne signifie pas
que tu dois nommer des crétins

860
01:16:41,280 --> 01:16:43,280 
comme responsables syndicaux
du Parti du Congrès.

861
01:16:43,520 --> 01:16:47,600 
Si tu dois le faire, nomme ceux
qui ont travaillé parmi le peuple

862
01:16:47,840 --> 01:16:51,120 
et qui cèdent !
- OK, je vais leur parler.

863
01:16:51,840 --> 01:16:53,560 
Tu vas leur parler ?

864
01:16:54,640 --> 01:16:58,560 
Alors maintenant,
tu veux parler en mon nom ?

865
01:16:58,760 --> 01:17:01,240 
Les gars, écoutez !
Ça y est !

866
01:17:01,400 --> 01:17:04,080 
Il a été confirmé qu'un
état d'urgence national

867
01:17:04,240 --> 01:17:06,200 
a été déclaré en Inde.

868
01:17:06,440 --> 01:17:10,520 
Sur le coup de minuit, tous les dirigeants
de l'opposition ont été arrêtés

869
01:17:11,280 --> 01:17:13,080 
inclus le leader Gandhien

870
01:17:13,240 --> 01:17:16,080 
qui a dirigé le mouvement anti-corruption
contre le Parti du Congrès

871
01:17:16,520 --> 01:17:19,080 
et son leader suprême
Madame Indira Gandhi.

872
01:17:20,440 --> 01:17:24,080 
Cela fait suite au jugement de la Haute Cour
d'Allahabad contre Mme Gandhi

873
01:17:24,280 --> 01:17:26,600 
qui l'avait accusée de corruption.

874
01:17:27,280 --> 01:17:31,080 
Appelant l'agitation de l'opposition un
complot visant à déstabiliser la nation

875
01:17:31,280 --> 01:17:35,120 
le porte-parole du Parti du Congrès a déclaré
que c'était nécessaire pour sauver le pays

876
01:17:35,480 --> 01:17:37,520 
du chaos total et de l'anarchie.

877
01:17:38,000 --> 01:17:40,360 
Il a également libellé
l'appel aux armes du pays

878
01:17:40,360 --> 01:17:42,520 
et les forces civiles un acte de trahison.

879
01:17:42,720 --> 01:17:45,680 
Vous essayez de me dire que mon père est
une menace pour la sécurité nationale ?

880
01:17:46,000 --> 01:17:48,640 
Quelles absurdités.
Fichez-moi le camp.

881
01:17:49,360 --> 01:17:53,080 
On dirait que vous n'avez pas entendu
les nouvelles. Faites-le venir dehors.

882
01:17:53,320 --> 01:17:56,600 
Sinon, nous serons obligés d'utiliser
la force. Je l'attends à l'extérieur.

883
01:18:06,320 --> 01:18:07,280 
Papa !

884
01:18:08,160 --> 01:18:09,440 
Composez-moi le numéro.

885
01:18:09,600 --> 01:18:12,360 
Laissez-moi parler avec Sadiq et
mettre fin à toutes ces conneries.

886
01:18:14,160 --> 01:18:17,120 
Pas de photos ! Confisquez-moi
ce putain d'appareil photo.

887
01:18:17,480 --> 01:18:19,440 
Fiche-moi le camp d'ici !

888
01:18:19,440 --> 01:18:21,320 
Fiche-moi le camp.

889
01:18:22,760 --> 01:18:25,120 
Bon sang, où sont-ils tous ?
Je n'arrive pas à lui parler.

890
01:18:25,640 --> 01:18:27,600 
Les bâtards ont tous décroché
leur téléphone.

891
01:18:28,720 --> 01:18:30,480 
Vous ne savez pas ce que vous faites !

892
01:18:30,480 --> 01:18:32,560 
Vous commettez une grosse erreur.

893
01:18:33,160 --> 01:18:36,800 
Vous arrêtez un homme qui n'a
jamais pensé à ses propres intérêts.

894
01:18:37,360 --> 01:18:39,320 
Il a travaillé toute sa vie
pour le bien de ce pays !

895
01:18:39,760 --> 01:18:42,480 
Si vous voulez arrêtez quelqu'un,
je vais vous dire qui arrêter !

896
01:18:43,960 --> 01:18:45,880 
Allez-vous faire foutre,
bande de salopards.

897
01:18:45,960 --> 01:18:49,160 
Le camp de stérilisation de l'État,
à Bhojpur. Bihar 1975.

898
01:18:55,280 --> 01:18:57,080 
Quelle genre de pétition
apporte-t-elle cette fois ?

899
01:18:57,080 --> 01:18:59,680 
Elle dit qu'on utilise des équipements
non aseptisés pour stériliser les hommes.

900
01:19:17,400 --> 01:19:18,880 
La situation devient
vraiment dangereuse, Geeta.

901
01:19:18,880 --> 01:19:20,960 
Sidharth ne s'était pas préparé à ça.

902
01:19:45,640 --> 01:19:49,120 
Cours ! La police !
- Quelqu'un a sûrement cafté.

903
01:19:56,120 --> 01:19:58,480 
La police est là.

904
01:19:59,120 --> 01:20:02,880 
Ils exagèrent maintenant.
- Si tu sors, ils vont te tuer.

905
01:20:12,320 --> 01:20:14,120 
Votre attention !

906
01:20:16,600 --> 01:20:19,120 
Vous ferez mieux de donner vos camarades.

907
01:20:21,200 --> 01:20:26,600 
Je vous avais prévenus. Aucune
activité Naxalite dans ma zone.

908
01:20:28,480 --> 01:20:30,520 
Vous avez pu le constater par vous-mêmes !

909
01:20:31,480 --> 01:20:35,120 
Le politicien corrompu impliqué
dans des actions naxalites

910
01:20:35,680 --> 01:20:39,520 
il a perdu la vie cette nuit.

911
01:20:40,560 --> 01:20:42,520 
Mais, vous n'avez toujours rien compris.

912
01:20:44,160 --> 01:20:47,520 
Vos récoltes étaient prêtes à être récoltées.

913
01:20:48,160 --> 01:20:50,160 
Vous auriez pu marier vos filles.

914
01:20:51,560 --> 01:20:54,760 
Je souhaite également que
tout se passe paisiblement.

915
01:20:55,400 --> 01:20:58,480 
Mais, vous m'avez rendu la vie difficile.

916
01:20:59,520 --> 01:21:03,400 
Que voulez-vous de moi ?
Que je vous implore les mains jointes ?

917
01:21:04,120 --> 01:21:08,080 
C'est une habitude que vous
ne pouvez pas oublier facilement.

918
01:21:09,120 --> 01:21:12,080 
Quand quelque chose ne va pas...

919
01:21:12,600 --> 01:21:14,480 
Juste quelques vieilles folles.

920
01:21:40,880 --> 01:21:44,640 
Écoute gamin, ces bâtards sont venus
hier chez moi avec un mandat d'arrêt.

921
01:21:45,560 --> 01:21:48,480 
Ne t'en fais pas. - Que veux-tu dire
par ne t'en fais pas ?

922
01:21:49,360 --> 01:21:52,560 
Si jamais ils m'arrêtent...
Tu ne les connais pas.

923
01:21:52,760 --> 01:21:57,200 
Ce sont de vrais salopards.
Fais quelque chose.

924
01:21:57,200 --> 01:21:59,720 
Dis-leur qu'on est de la même caste.

925
01:21:59,720 --> 01:22:04,040 
Du même village. Et que les oncles
de mon grand-père

926
01:22:04,040 --> 01:22:06,080 
sont des cousins au 3ème degré du Ministre.

927
01:22:06,440 --> 01:22:08,680 
Si tu lui parles, il m'aidera.

928
01:22:08,920 --> 01:22:11,400 
Mais, que s'est-il passé
avec ta conscience ?

929
01:22:11,640 --> 01:22:13,440 
Au diable avec la conscience !

930
01:22:13,600 --> 01:22:15,560 
Est-ce le bon moment pour plaisanter ?

931
01:22:16,640 --> 01:22:21,080 
Regarde là-bas.
Pourquoi ce flic me regarde ?

932
01:22:22,320 --> 01:22:23,480 
Ce n'est pas toi qu'il regarde.

933
01:22:23,680 --> 01:22:25,520 
Il est juste venu prier pour
avoir une mutation

934
01:22:25,680 --> 01:22:26,680 
au commissariat de Connaught.

935
01:22:26,840 --> 01:22:31,440 
Ok laisse tomber. S'ils sont d'accord
de me reprendre dans le parti

936
01:22:32,160 --> 01:22:36,120 
je ne viendrai pas les mains vides.
J'ai toute ma circonscription.

937
01:22:37,320 --> 01:22:43,640 
Sinon, je leur parlerai des fonds
que tu as donnés pour notre parti.

938
01:22:48,320 --> 01:22:49,520 
Va-leur dire.

939
01:22:49,680 --> 01:22:55,640 
Aide-moi. Tu le dois.  Au nom
du vieux temps, tu es mon ami.

940
01:22:56,840 --> 01:23:01,120 
Je suis comme un frère pour toi.
J'étais un élève de ton père.

941
01:23:02,520 --> 01:23:04,120 
Ne parle pas de lui.
Il est en prison.

942
01:23:06,320 --> 01:23:08,640 
Mais, contrairement à toi,
il ne chie pas dans son froc.

943
01:23:28,680 --> 01:23:30,640 
Il ne veut voir personne.

944
01:24:06,960 --> 01:24:08,720 
Il a un peu de fièvre.

945
01:24:13,400 --> 01:24:15,640 
Il a grandi, tu as remarqué ?

946
01:24:48,600 --> 01:24:50,600 
J'ai fichu toute ma vie
en l'air, n'est-ce pas ?

947
01:24:51,200 --> 01:24:53,120 
Je suis désolé, Geeta, je...

948
01:24:54,520 --> 01:24:56,120 
Tu aurais pu me quitter.

949
01:24:56,480 --> 01:24:59,720 
Sidharth, il ne s'agit pas seulement de toi.

950
01:25:00,640 --> 01:25:02,600 
C'est moi qui ai
voulu venir ici.

951
01:25:03,680 --> 01:25:05,440 
Je t'aime.

952
01:25:24,800 --> 01:25:26,480 
Il est l'heure de partir.

953
01:25:30,520 --> 01:25:32,160 
Dis au revoir à Chetan.

954
01:25:38,400 --> 01:25:40,160 
J'ai arrangé son retour.

955
01:25:43,880 --> 01:25:45,480 
Essaie de me comprendre.

956
01:25:46,400 --> 01:25:48,360 
Ce n'est pas juste de garder Chetan ici.

957
01:25:52,600 --> 01:25:55,440 
J'ai parlé à mes parents.
Ils vont venir le chercher.

958
01:26:31,360 --> 01:26:35,160 
Allo... M. Tyebji.
Ici, c'est Vikram Malhotra.

959
01:26:35,320 --> 01:26:37,640 
J'étais au collège avec Sidharth et Geeta.

960
01:26:39,360 --> 01:26:41,320 
Comment allez-vous monsieur ?

961
01:26:42,520 --> 01:26:45,480 
Je n'ai plus eu de nouvelles d'eux
depuis longtemps, donc je me suis dit...

962
01:26:55,160 --> 01:27:01,240 
Si vous pouviez leur dire
que j'ai téléphoné. Au revoir.

963
01:27:02,840 --> 01:27:06,440 
Camarades, aujourd'hui,
j'ai une grande envie d'exprimer

964
01:27:07,160 --> 01:27:09,120 
mes sentiments dans un couplet.

965
01:27:18,680 --> 01:27:22,480 
Je soussigné, Jhanda Singh,
Inspecteur en chef

966
01:27:22,840 --> 01:27:25,480 
au poste de police de Badhaiya

967
01:27:25,840 --> 01:27:31,160 
en date du 7 juillet, 1975 à midi

968
01:27:32,320 --> 01:27:35,160 
Nous tous, avons enquêté sur un collègue officier

969
01:27:35,600 --> 01:27:39,160 
qui souffrait de diarrhée.

970
01:27:39,360 --> 01:27:42,480 
Profitant de notre absence

971
01:27:43,360 --> 01:27:45,320 
la population locale a attaqué
les extrémistes naxalistes

972
01:27:45,840 --> 01:27:49,640 
qui étaient en service ce jour.

973
01:27:56,440 --> 01:28:02,600 
Probir Mitra et Sidharth ont été
sévèrement tabassés par les villageois.

974
01:28:03,600 --> 01:28:07,120 
En outre,  Geeta Rao qui menait
des activités perturbantes

975
01:28:07,280 --> 01:28:14,120 
en dirigeant une école a subi également un choc
des outrages de la part des villageois.

976
01:28:17,680 --> 01:28:19,320 
Heureusement que nous
sommes arrivés à temps

977
01:28:19,480 --> 01:28:23,640 
et avons ainsi empêché que
l'incident prenne de l'ampleur.

978
01:28:24,680 --> 01:28:27,120 
Poste de police Badhaiya.

979
01:28:27,320 --> 01:28:29,120 
Jhanda Singh.

980
01:28:51,280 --> 01:28:53,080 
Pardon, Mehmood.

981
01:28:53,640 --> 01:28:55,640 
Restez assis.

982
01:28:57,120 --> 01:29:01,080 
Comme vous le savez
vous attendez madame.

983
01:29:01,720 --> 01:29:05,120 
Grand-père, Fluffy s'est encore enfui.

984
01:29:05,640 --> 01:29:08,560 
Olala ! Une minute.
Je vais aller le chercher.

985
01:29:08,560 --> 01:29:09,680 
Viens avec moi.

986
01:29:11,920 --> 01:29:14,520 
Hé, il y a quelqu'un ?

987
01:29:15,160 --> 01:29:17,520 
Rashid, viens ici.

988
01:29:26,800 --> 01:29:30,600 
Me revoilà.
Je vous écoute.

989
01:29:31,360 --> 01:29:35,440 
Vous savez... mon fils...

990
01:29:38,160 --> 01:29:41,120 
L'excès de zèle de la jeunesse...

991
01:29:44,280 --> 01:29:47,160 
J'ai essayé de l'arrêter plusieurs fois.

992
01:29:47,760 --> 01:29:50,800 
J'ai entendu dire qu'ils l'ont arrêté.

993
01:29:58,360 --> 01:30:00,080 
Où est-il ?

994
01:30:00,600 --> 01:30:05,440 
Je ne sais pas. Quelque part
au Bihar dans un village.

995
01:30:17,480 --> 01:30:19,440 
S'il vous plaît, aidez-moi.

996
01:30:21,360 --> 01:30:24,440 
Rien que 5 minutes
et on s'en occupe.

997
01:30:24,640 --> 01:30:29,120 
Je ferai de mon mieux.
Nous ne contrôlons plus rien.

998
01:30:29,640 --> 01:30:34,440 
Un jeune a pris le relais.
Ils disent que c'est mieux.

999
01:30:36,640 --> 01:30:40,120 
Tous ces problèmes se posent parce que

1000
01:30:40,480 --> 01:30:43,120 
de nos jours, je m'occupe des syndicats.

1001
01:30:43,560 --> 01:30:45,520 
Mais, ne perdez pas espoir.

1002
01:30:49,840 --> 01:30:51,320 
Monsieur bonjour.

1003
01:30:51,600 --> 01:30:54,560 
Vous vous souvenez de moi ? Vikram
Malhotra. J'étais au collège avec Sidharth.

1004
01:30:56,600 --> 01:30:58,080 
Vous vous sentez bien, monsieur ?

1005
01:31:01,640 --> 01:31:03,640 
Comment vas-tu ?
- Bien, monsieur.

1006
01:31:05,560 --> 01:31:08,080 
Vous avez des nouvelles
de Sidharth ou de Geeta ?

1007
01:31:09,600 --> 01:31:12,600 
Ils sont en prison, quelque part au Bihar.

1008
01:31:21,320 --> 01:31:23,600 
Je veux qu'on retrouve Geeta Rao.

1009
01:31:31,640 --> 01:31:36,520 
Comment devrait être chaque leader ?
- Comme notre Indira Gandhi !

1010
01:31:50,440 --> 01:31:54,080 
Désolé monsieur.
Nous venons d'avoir des informations.

1011
01:31:56,560 --> 01:31:58,520 
La voici, monsieur. Venez.

1012
01:32:32,600 --> 01:32:34,560 
Vikram m'a dit où tu étais.

1013
01:33:05,840 --> 01:33:09,160 
Laisse-moi !
- Ça va.

1014
01:33:20,520 --> 01:33:23,240 
J'ai compris, Geeta. Mais, la prochaine
fois je ne serai peut-être pas là.

1015
01:33:24,680 --> 01:33:26,280 
Regarde-moi.

1016
01:33:26,680 --> 01:33:28,480 
Sais-tu ce qu'ils étaient
capables de te faire là-bas ?

1017
01:33:28,680 --> 01:33:30,480 
Tu as une idée ?

1018
01:33:40,360 --> 01:33:41,840 
Oh, mon Dieu.

1019
01:33:43,320 --> 01:33:44,920 
Ma pauvre.

1020
01:33:46,640 --> 01:33:47,720 
Oh, mon Dieu.

1021
01:33:53,840 --> 01:33:55,360 
Ça va aller.

1022
01:34:00,400 --> 01:34:01,400 
Ça va aller.

1023
01:34:13,400 --> 01:34:15,640 
Arun, veux-tu faire une chose
pour moi ? - Quoi ?

1024
01:34:18,200 --> 01:34:21,160 
Trouve Sidharth pour moi, s'il te plaît ?

1025
01:34:35,720 --> 01:34:37,680 
Tu sais que je suis marié ?

1026
01:34:37,920 --> 01:34:39,680 
J'ai un enfant.

1027
01:34:40,360 --> 01:34:42,160 
Il est mignon.

1028
01:34:44,760 --> 01:34:46,760 
Mais, tu n'as pas changé.

1029
01:34:55,160 --> 01:34:57,120 
New Delhi, 1976

1030
01:35:13,840 --> 01:35:15,800 
J'ai cru que tu n'allais pas venir.

1031
01:35:21,840 --> 01:35:23,160 
Quoi de neuf ?

1032
01:35:24,520 --> 01:35:27,480 
Je voulais juste te
remercier, c'est tout.

1033
01:35:31,320 --> 01:35:33,640 
Invente autre chose.
Comment vas-tu ?

1034
01:35:36,440 --> 01:35:39,160 
Je vais bien, ça va.

1035
01:35:45,480 --> 01:35:46,480 
Et toi ?

1036
01:35:46,920 --> 01:35:49,160 
Moi ? Et bien.

1037
01:35:49,760 --> 01:35:52,560 
acquérir la richesse et le pouvoir
a un rythme endiablé.

1038
01:35:54,760 --> 01:35:57,120 
Oui, ça se voit.

1039
01:36:02,480 --> 01:36:05,120 
Alors, où est Sidharth ?

1040
01:36:17,360 --> 01:36:19,120 
Je ne sais pas.

1041
01:37:07,440 --> 01:37:09,120 
Je vais bien.

1042
01:37:15,280 --> 01:37:16,280 
Allez !

1043
01:37:19,560 --> 01:37:21,120 
Dépêche-toi !

1044
01:37:31,160 --> 01:37:33,160 
Geeta, j'ai de mauvaises nouvelles pour toi.

1045
01:37:33,560 --> 01:37:36,120 
Sidharth et Kiru ont été abattus.

1046
01:37:36,760 --> 01:37:39,160 
Kiru a survécu, mais...

1047
01:37:52,640 --> 01:37:54,080 
Ces bâtards...

1048
01:38:48,320 --> 01:38:50,280 
Appelle-moi si tu as
besoin de quelque chose.

1049
01:38:59,120 --> 01:39:02,120 
Reste... je t'en prie.

1050
01:39:15,360 --> 01:39:18,320 
Vikram, comme d'habitude,
merci pour tout.

1051
01:39:18,560 --> 01:39:21,520 
J'y ai réfléchi mais
je retourne au village.

1052
01:39:22,160 --> 01:39:25,520 
C'est pour le bien des gens.
Je t'écrirai.

1053
01:39:26,160 --> 01:39:27,120 
Geeta.

1054
01:39:29,160 --> 01:39:32,520 
Qu'est-ce que vous fabriquez là-bas ?

1055
01:39:34,880 --> 01:39:41,120 
Hé toi là, arrête ! Si tu joues avec
ce fusil il t'explosera le cul.

1056
01:39:41,360 --> 01:39:45,480 
C'est un jour férié ? Un gamin est
en train de jouer avec mon fusil

1057
01:39:45,640 --> 01:39:47,120 
et tu restes assis là tranquillement.

1058
01:39:47,280 --> 01:39:50,560 
Partez, s'il vous plaît, il y a des malades ici.
- Quoi partir ? Retourne travailler.

1059
01:39:51,640 --> 01:39:53,240 
Tant de nervosité...

1060
01:40:02,320 --> 01:40:04,400 
La blessure a séché.

1061
01:40:04,680 --> 01:40:06,760 
Vous avez eu de la chance
que les flics vous aient amené ici.

1062
01:40:12,400 --> 01:40:14,080 
Mais, les gens ici sont différents.

1063
01:40:15,800 --> 01:40:18,600 
Ils parlaient de te finir sur
le chemin du commissariat.

1064
01:40:22,720 --> 01:40:24,440 
Qui êtes-vous ?

1065
01:40:24,640 --> 01:40:26,600 
Sauvez-vous tout seul, camarade.

1066
01:40:34,760 --> 01:40:38,440 
Blessé par balles ?

1067
01:40:40,160 --> 01:40:42,120 
Un soldat ?

1068
01:40:43,320 --> 01:40:45,120 
Tu ne veux pas me répondre.

1069
01:40:45,720 --> 01:40:51,480 
Si tu m'appelles, j'arrive.
Très bientôt, j'espère.

1070
01:41:11,800 --> 01:41:15,600 
Camarade, appelez-moi Delhi.
Le n° de mon père... le 273857.

1071
01:41:15,800 --> 01:41:18,080 
Dites-lui que me tirer d'ici.
Dites-lui qu'ils vont me tuer.

1072
01:41:18,640 --> 01:41:21,600 
Et donnez-lui aussi le
n° du juge du district.

1073
01:41:37,160 --> 01:41:39,120 
Allo, Geeta est là ?
- Non.

1074
01:41:39,840 --> 01:41:42,800 
Non, monsieur.
- Qui est-ce qui l'appelle ?

1075
01:41:43,680 --> 01:41:46,640 
J'ai un message.
S'il vous plaît, informez-la.

1076
01:41:47,160 --> 01:41:49,640 
Quelqu'un vient de téléphoner
de l'hôpital à Bhojpur.

1077
01:41:49,840 --> 01:41:51,800 
Ils ont dit que la police
veut tuer sahab Sidharth.

1078
01:41:55,160 --> 01:41:57,480 
Que voulez-vous dire
que Sidharth est en vie ?

1079
01:41:58,240 --> 01:42:00,080 
Je ne suis qu'un domestique, monsieur.

1080
01:42:00,360 --> 01:42:02,640 
Le père de M. Sidharth a eu une attaque.
Ils sont tous partis à l'hôpital.

1081
01:42:03,120 --> 01:42:04,760 
Je ne sais pas quoi faire.

1082
01:42:06,440 --> 01:42:08,240 
Et bien, moi non plus.

1083
01:42:08,480 --> 01:42:10,440 
Gita est déjà partie, mon fils.

1084
01:42:10,640 --> 01:42:12,400 
S'il te plaît, fais quelque chose.

1085
01:42:12,680 --> 01:42:14,240 
Tu as beaucoup de contacts.

1086
01:42:14,440 --> 01:42:16,440 
Toi seul peux l'aider.

1087
01:42:26,720 --> 01:42:29,120 
Il reste 1/2 heure avant la présentation.
Qu'est-ce que tu fabriques ? Dépêche-toi.

1088
01:42:31,560 --> 01:42:33,600 
Allo, oui Randhir...

1089
01:42:33,800 --> 01:42:36,600 
Essaie de savoir qui est membre
du Parlement de Bhojpur, Bihar.

1090
01:42:38,320 --> 01:42:42,240 
"Il est à ta recherche jours
et nuits, ce cœur affolé."

1091
01:42:42,240 --> 01:42:47,200 
"Mon cœur affolé a perdu la raison."

1092
01:42:47,200 --> 01:42:51,640 
"Il est à ta recherche jours
et nuits, ce cœur affolé."

1093
01:42:51,640 --> 01:42:56,200 
"Sans toi, mon cœur affolé
ne s'apaise pas."

1094
01:42:56,200 --> 01:43:00,840 
"Il est à ta recherche jours
et nuits, ce cœur affolé."

1095
01:43:00,840 --> 01:43:05,320 
"Mon cœur affolé a perdu la raison."

1096
01:43:05,320 --> 01:43:10,120 
"Il est à ta recherche jours
et nuits, ce cœur affolé."

1097
01:43:10,120 --> 01:43:14,560 
"Sans toi, mon cœur affolé
ne s'apaise pas."

1098
01:43:14,560 --> 01:43:19,120 
"Il est à ta recherche jours
et nuits, ce cœur affolé."

1099
01:43:19,120 --> 01:43:23,640 
"Mon cœur affolé a perdu la raison."

1100
01:43:23,640 --> 01:43:28,400 
"Il est à ta recherche jours
et nuits, ce cœur affolé."

1101
01:44:35,880 --> 01:44:38,680 
Qu'est-ce que tu fais ?
Je ne veux pas être soigné ici.

1102
01:44:38,880 --> 01:44:42,680 
Va me chercher un taxi,
une moto, n'importe.

1103
01:44:44,560 --> 01:44:46,160 
Regardez comme c'est sale.

1104
01:44:46,360 --> 01:44:49,000 
Je vais attraper une maladie ici si
vous me gardez une minute de plus.

1105
01:44:49,200 --> 01:44:52,440 
Je veux un téléphone.
Allez me chercher un téléphone.

1106
01:44:52,640 --> 01:44:54,600 
Aucun téléphone ne fonctionne.

1107
01:44:55,400 --> 01:44:59,240 
Vous voulez de l'argent ?
Tenez, prenez autant que vous voulez.

1108
01:44:59,240 --> 01:45:00,320 
Mais, je veux sortir d'ici.

1109
01:45:00,320 --> 01:45:01,800 
Je t'en prie Vikram, ne pars pas.

1110
01:45:02,160 --> 01:45:03,920 
Toi ferme-la, escroc.
Tout ça c'est de ta faute.

1111
01:45:04,280 --> 01:45:06,120 
D'abord, on me dit que tu es mort

1112
01:45:06,680 --> 01:45:10,120 
Ensuite on me dit que tu es vivant.
Que suis-je supposé faire ?

1113
01:45:12,520 --> 01:45:14,800 
Vous avez contrôlé les bulles d'air ?

1114
01:45:15,840 --> 01:45:17,480 
Nous devons vous garder sous observation.

1115
01:45:17,680 --> 01:45:19,640 
Demain, les médecins de l'hôpital
de Bhojpur viendront vous voir.

1116
01:45:19,840 --> 01:45:21,800 
Vous leur parlerez.

1117
01:45:31,680 --> 01:45:35,320 
Je comprends pourquoi
tu es fâché avec moi, mais...

1118
01:45:37,360 --> 01:45:39,480 
Regarde-moi, mec.
Je suis dans la merde jusqu'au cou.

1119
01:45:40,520 --> 01:45:43,640 
Ne fais pas encore semblant.

1120
01:46:07,480 --> 01:46:09,120 
Chut.

1121
01:46:09,280 --> 01:46:11,280 
Nous sommes venus te chercher.

1122
01:46:12,840 --> 01:46:15,680 
Nous sommes tous là.
Tout est réglé.

1123
01:46:15,680 --> 01:46:16,640 
Doucement.

1124
01:46:17,520 --> 01:46:21,760 
Et la police ? - Un est ivre mort
et l'autre fait sa ronde.

1125
01:46:27,760 --> 01:46:29,720 
Un instant, et Vikram ?

1126
01:46:30,200 --> 01:46:32,160 
Il n'est pas en danger.
Allons-y.

1127
01:46:47,200 --> 01:46:49,160 
Hé ! Réveille-toi !

1128
01:46:50,320 --> 01:46:51,720 
Bordel de merde !
Je fais une sieste pendant 2 min.

1129
01:46:51,880 --> 01:46:56,120 
Qui t'a demandé de boire ?
- Tu n'avais pas besoin de me dire ça.

1130
01:47:01,720 --> 01:47:05,120 
Regarde, ils ont emporté le lit complet.

1131
01:47:06,280 --> 01:47:09,120 
Ils sont sortis et personne n'a rien dit.

1132
01:47:09,640 --> 01:47:11,280 
Il a parlé avec cet escroc.

1133
01:47:11,680 --> 01:47:15,120 
J'ai des petits enfants. J'espère
qu'il n'y aura pas de plainte contre moi ?

1134
01:47:15,400 --> 01:47:17,120 
Tu vas être stérilisé.
- Mais je travaille pour l'état.

1135
01:47:17,400 --> 01:47:20,640 
Va au diable.
Va lui demander où il est.

1136
01:47:20,680 --> 01:47:22,200 
Il veut ma mort ce salopard.

1137
01:47:22,480 --> 01:47:23,760 
Parle-lui doucement.

1138
01:47:24,520 --> 01:47:28,440 
Il est où ?
Dis-le moi, sale chien.

1139
01:47:29,360 --> 01:47:30,640 
Il est parti où ?

1140
01:47:40,280 --> 01:47:41,720 
Ils l'ont emmené.

1141
01:47:41,880 --> 01:47:45,560 
Et ce gars était couché ici, ivre mort.

1142
01:47:46,200 --> 01:47:48,160 
Sauve ma peau, s'il te plaît.

1143
01:48:08,840 --> 01:48:11,800 
Je pense qu'ils étaient complices
ou alors autre chose.

1144
01:48:27,520 --> 01:48:30,720 
Allez, viens.
- Lâchez-moi.

1145
01:48:33,440 --> 01:48:37,320 
Laissez-moi partir. Lâchez-moi !
Où m'emmenez-vous ?

1146
01:48:47,800 --> 01:48:49,920 
L'autre gars s'est enfui.

1147
01:48:51,360 --> 01:48:53,080 
Mais, son ami est toujours ici.

1148
01:48:53,280 --> 01:48:55,600 
On le descendra et on lui jettera
de l'acide dans son visage.

1149
01:48:55,760 --> 01:48:59,560 
Plus personne ne le reconnaîtra.
Ils ne viendront pas contrôler.

1150
01:50:19,680 --> 01:50:21,120 
Qu'est-ce que vous faites ?

1151
01:50:21,800 --> 01:50:23,800 
Allez, vas-y. Bute-le.

1152
01:50:24,280 --> 01:50:26,120 
Je suis Vikram Malhotra.

1153
01:50:26,800 --> 01:50:30,600 
Je connais votre membre au Parlement,
Surender Singh, c'est mon ami.

1154
01:50:31,160 --> 01:50:33,120 
Je ne suis pas cet insurgé de Sidharth.

1155
01:50:36,560 --> 01:50:38,480 
Vas-y, tue-le.

1156
01:50:45,280 --> 01:50:46,600 
Bute-le.

1157
01:50:47,440 --> 01:50:48,480 
Il est vide.

1158
01:50:51,160 --> 01:50:53,080 
Il est vide.
- Où sont les balles ?

1159
01:50:53,280 --> 01:50:55,240 
Merde, mes enfants ont dû
les prendre pour jouer avec.

1160
01:50:57,120 --> 01:50:59,600 
Tape plus fort.
Finissons-le.

1161
01:51:04,400 --> 01:51:05,600 
Arrêtez !

1162
01:51:15,680 --> 01:51:17,480 
Qu'est-ce qui se passe ici ?

1163
01:51:17,760 --> 01:51:20,480 
Ce n'est pas de ma faute.
Ce mec m'a demandé de le buter

1164
01:51:22,160 --> 01:51:24,120 
Il a essayé de s'enfuir, monsieur.

1165
01:52:12,040 --> 01:52:18,320 
"Les désirs, des milliers entre eux..."

1166
01:52:18,320 --> 01:52:30,760 
"ces désirs pour lesquels
je pourrais donner ma vie"

1167
01:52:30,760 --> 01:52:35,680 
"J'avais tant de désirs..."

1168
01:52:36,280 --> 01:52:43,360 
"et pourtant si peu."

1169
01:52:45,200 --> 01:52:47,960 
Je ne peux pas me mentir plus longtemps.
Je ne peux pas faire ça.

1170
01:52:48,160 --> 01:52:50,640 
Ils t'auraient tué.
- Ils auraient dû.

1171
01:52:52,200 --> 01:52:53,960 
Je suis sérieux.
Ils auraient dû le faire.

1172
01:52:57,120 --> 01:52:58,960 
Tu viens avec moi, Geeta ?

1173
01:53:08,400 --> 01:53:10,160 
Chère Geeta.

1174
01:53:12,200 --> 01:53:14,000 
Que puis-je dire ?

1175
01:53:15,920 --> 01:53:16,880 
Pardon.

1176
01:53:20,360 --> 01:53:22,400 
Notre séparation, était inévitable je pense.

1177
01:53:22,760 --> 01:53:25,040 
Peut-être, même nécessaire.

1178
01:53:27,240 --> 01:53:28,840 
Tu devais, je suppose...

1179
01:53:29,880 --> 01:53:32,160 
oublier ton premier amour pour être libre.

1180
01:53:37,360 --> 01:53:39,360 
Merci d'avoir envoyé Chetan
à Londres avec mon père.

1181
01:53:40,320 --> 01:53:44,000 
C'était inexplicable, le sentiment quand
je l'ai vu après toutes ces années.

1182
01:53:45,000 --> 01:53:47,680 
La dernière fois que je t'ai vue, Geeta
c'était à la maison de ton père.

1183
01:53:47,920 --> 01:53:49,680 
J'étais trop tendu.

1184
01:53:50,720 --> 01:53:53,640 
Le  monde n'a pas changé
de la façon dont j'espérais.

1185
01:53:54,040 --> 01:53:57,040 
Je sais que tu as raison quand tu dis :

1186
01:53:57,360 --> 01:54:00,280 
Que personne ne peut plus violer
si facilement une caste inférieure.

1187
01:54:00,680 --> 01:54:02,640 
On devait lui couper une
certaine partie de son corps.

1188
01:54:03,080 --> 01:54:06,040 
Je sais qu'il y a un gouffre
d'environ 5.000 ans.

1189
01:54:06,200 --> 01:54:07,640 
Mais même...

1190
01:54:08,200 --> 01:54:10,040 
De toute façon, Probir Da est toujours là.

1191
01:54:10,680 --> 01:54:12,640 
Et... toi.

1192
01:54:13,080 --> 01:54:16,040 
Au fait, donne-lui le livre
que je t'ai envoyé.

1193
01:54:16,680 --> 01:54:19,040 
Et dis-lui que je lui écrirai.

1194
01:54:22,080 --> 01:54:25,280 
Quant à moi, tu sais que j'étudie la médecine.

1195
01:54:25,680 --> 01:54:28,040 
Je suis l'étudiant le plus vieux de ma classe.

1196
01:54:29,080 --> 01:54:32,080 
Peut-être que les mystères du corps
humain seront moins confus pour moi.

1197
01:54:32,680 --> 01:54:37,640 
Et un jour, je reviendrai... peut-être.

1198
01:54:46,000 --> 01:54:48,680 
Geeta, je pense souvent à Vikram.

1199
01:54:50,000 --> 01:54:53,600 
Pablo m'a dit que sa femme l'avait
mis dans une institution spéciale.

1200
01:54:54,640 --> 01:54:57,000 
Mais, quand Pablo est allé
le voir, les autorités lui ont dit...

1201
01:54:57,240 --> 01:54:58,960 
qu'il n'y avait personne de ce nom.

1202
01:54:59,280 --> 01:55:02,640 
J'ai ri quand j'ai entendu ça.

1203
01:55:04,080 --> 01:55:06,040 
Je pense savoir où il est.

1204
01:55:32,240 --> 01:55:35,520 
JE T'AIME

1205
01:55:35,520 --> 01:55:37,040 
"Ce cœur affolé..."

1206
01:55:44,640 --> 01:55:47,520 
GEETA

1207
01:55:49,920 --> 01:55:56,920 
"Mon cœur affolé a perdu la raison."

1208
01:55:57,000 --> 01:56:00,440 
Traduction © AditiÄ={ @ 

<!DOCTYPE html>

<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head><title>

</title></head>
<body>
    <form method="post" action="./3aa24b51-cfbb-4455-a654-7356fb5f0196" id="form1">
<div class="aspNetHidden">
<input type="hidden" name="__VIEWSTATE" id="__VIEWSTATE" value="/wEPDwULLTE2MTY2ODcyMjlkZB8A38t0bCOEDWXOvw9suOfovyoPs04J9xRpwEY0/DTU" />
</div>

<div class="aspNetHidden">

	<input type="hidden" name="__VIEWSTATEGENERATOR" id="__VIEWSTATEGENERATOR" value="E0C68A58" />
</div>
    <div>
    
    </div>
    </form>
</body>
</html>
