Rar! Ïs         ˆÎt C c' c'  ½Šƒì­ºB0     I am Kalam Aditi IndiaFana.srt ðäsM1
00:00:05,374 --> 00:00:10,869
De grands rêves de grands rêveurs
restent toujours transcendants.

2
00:00:27,467 --> 00:00:30,124
Je suis Kalam.

3
00:01:21,214 --> 00:01:23,045
Tu veux jouer, Chhotu ?
(petit gars)

4
00:02:22,142 --> 00:02:25,441
Viens, mon garçon.
Qu'est-ce que tu regardes ?

5
00:02:39,025 --> 00:02:40,720
Meera, comment ça va à la maison ?

6
00:02:40,860 --> 00:02:47,129
Au bout de 2 ans de famine,
on oublie même la sensation de faim.

7
00:02:47,267 --> 00:02:49,929
Même le sol demande pour de l'eau.

8
00:02:50,403 --> 00:02:52,894
Qu'est-ce que tu veux que
je te dise sur la faim ?

9
00:02:53,039 --> 00:02:57,703
Pas étonnant. La faim nous fait
danser sur ses airs de musique.

10
00:02:58,278 --> 00:03:00,974
Voilà pourquoi j'ai quitté notre village.

11
00:03:01,114 --> 00:03:03,173
Oh, bonjour, Bhatiji !

12
00:03:03,316 --> 00:03:07,116
Madame. Mes respects.

13
00:03:07,253 --> 00:03:10,120
Puis-je réserver le chameau
pour faire un tour demain ?

14
00:03:11,357 --> 00:03:15,259
Cette chamelle est malade. Malade...

15
00:03:15,395 --> 00:03:16,726
Réserver demain ?

16
00:03:16,863 --> 00:03:19,525
Chameau en pleine forme,
vous vous asseyez.

17
00:03:20,233 --> 00:03:22,428
Ce n'est pas qu'une simple cravate, mon cher.

18
00:03:22,569 --> 00:03:26,938
Elle est votre identité,
votre dignité et votre fierté.

19
00:03:30,184 --> 00:03:33,542
Hé, maigrichon !  Prends la
commande de l'étranger.

20
00:03:33,680 --> 00:03:35,307
Quoi de neuf ?

21
00:03:37,350 --> 00:03:40,842
Fais travailler mon fils
pour toi, s'il te plaît ?

22
00:03:40,987 --> 00:03:43,581
En plus de t'aider

23
00:03:43,723 --> 00:03:46,283
ça pourrait aider à rembourser ma dette.

24
00:03:46,426 --> 00:03:48,291
Mais ce n'est qu'un enfant.

25
00:03:48,428 --> 00:03:51,761
Il travaille dur et son esprit
est aussi rapide qu'un train.

26
00:03:51,962 --> 00:03:55,300
Regarde-le une fois
à l'œuvre et tu verras.

27
00:03:55,568 --> 00:03:56,592
Il va à l'école ?

28
00:03:56,736 --> 00:03:59,864
Non. Mais il adore lire.

29
00:04:00,006 --> 00:04:02,270
L'école n'est pas dans notre destin.

30
00:04:02,408 --> 00:04:04,638
Tu ne regretteras pas
de l'avoir engagé.

31
00:04:09,449 --> 00:04:12,646
Bhati, mon ami.
Comment vas-tu ?

32
00:04:12,785 --> 00:04:14,082
Salutations.

33
00:04:14,220 --> 00:04:15,187
Donne-moi quelque chose à manger.

34
00:04:15,321 --> 00:04:15,946
Bienvenue.

35
00:04:16,089 --> 00:04:17,818
Hé ! Donne-moi du pain.

36
00:04:21,961 --> 00:04:24,361
Hé, petit.
Qu'est-ce que tu fabriques ?

37
00:04:24,497 --> 00:04:25,828
Des médicaments.

38
00:04:26,599 --> 00:04:27,725
Tu es médecin ?

39
00:04:27,867 --> 00:04:29,528
J'ai appris ça du médecin de notre village.

40
00:04:29,669 --> 00:04:31,569
Elle sera bientôt de nouveau sur pieds.

41
00:04:31,704 --> 00:04:32,671
Et si elle ne l'est pas ?

42
00:04:32,805 --> 00:04:35,000
Alors, frappez-moi avec vos souliers.

43
00:04:36,142 --> 00:04:40,658
Ne t'en fais pas. Elle est
comme une sœur pour moi.

44
00:04:40,658 --> 00:04:44,515
Ne t'inquiète pas.
Je la déposerai au village sur ma route.

45
00:04:44,651 --> 00:04:46,551
Je te suis reconnaissant, Sardarji.

46
00:04:46,686 --> 00:04:48,313
Allez, viens.

47
00:04:49,255 --> 00:04:51,120
Mets-y du cœur dans ton travail.

48
00:04:51,257 --> 00:04:54,920
Assure-toi que l'oncle Bhati
ne se plaigne jamais de toi.

49
00:05:01,100 --> 00:05:03,261
Oh, petit ! Viens !

50
00:05:08,241 --> 00:05:10,106
Hé, maigrichon !

51
00:05:10,810 --> 00:05:12,778
Continue.

52
00:05:12,879 --> 00:05:14,710
Même la superstar Amitabh Bachchan

53
00:05:14,847 --> 00:05:16,838
on l'appelait asperge avant.

54
00:05:18,251 --> 00:05:20,776
Maigrichon, à partir d'aujourd'hui,
cet enfant travaillera ici.

55
00:05:23,690 --> 00:05:25,317
Le nom est Laptan.

56
00:05:25,458 --> 00:05:29,326
Compris, Chhotu ? À partir d'aujourd'hui,
tu seras en-dessous de moi.

57
00:05:30,129 --> 00:05:34,225
Tu obéiras à tout mes ordres, compris ?

58
00:05:36,269 --> 00:05:38,703
Vas-y maintenant !

59
00:05:38,838 --> 00:05:42,103
Ok, monsieur.

60
00:05:42,241 --> 00:05:46,302
Hé, maigrichon ! Une livraison
express pour le 102 et le 104.

61
00:05:46,979 --> 00:05:49,675
Voici le manoir du roi Rudrapratap Singh.

62
00:05:49,816 --> 00:05:51,340
La moitié de ce patrimoine est un hôtel

63
00:05:51,484 --> 00:05:52,917
et l'autre moitié sa résidence.

64
00:05:53,052 --> 00:05:54,849
Des touristes du monde entier viennent ici.

65
00:05:54,987 --> 00:05:58,514
Le thé, les petits déjeuners et les repas
proviennent de chez nous, compris ?

66
00:05:59,525 --> 00:06:02,221
Ouvre les deux chambres.

67
00:06:06,733 --> 00:06:09,031
Bonjour, monsieur le directeur.

68
00:06:14,974 --> 00:06:16,339
Viens.

69
00:06:21,047 --> 00:06:22,674
C'était le directeur Lakha Singh.

70
00:06:22,815 --> 00:06:26,683
Quand tu le vois, n'oublie pas de
lui dire bonjour et bonsoir, Ok ?

71
00:06:27,453 --> 00:06:28,818
Et ça c'est quoi ?

72
00:06:28,955 --> 00:06:30,889
La famille royale vit de ce côté-là.

73
00:06:31,023 --> 00:06:34,015
On n'y est pas autorisé.
Compris ?

74
00:06:56,649 --> 00:06:57,707
Je peux jouer ?

75
00:06:57,850 --> 00:06:59,943
Va jouer avec tes propres amis.

76
00:07:00,086 --> 00:07:03,351
Je n'ai personne ici.
- Et alors ?

77
00:07:50,503 --> 00:07:53,140
Pourquoi t'es venu ici ?
Prends ça !

78
00:07:53,140 --> 00:07:53,889
Allez.

79
00:07:54,469 --> 00:07:56,535
C'est qui lui ?

80
00:07:57,043 --> 00:07:58,539
Le Prince Ranvijay Singh. Viens.

81
00:07:58,539 --> 00:08:02,313
Son Altesse, la Reine
vous demande de rentrer.

82
00:08:02,448 --> 00:08:04,848
Qui est ce garçon de mon âge ?

83
00:08:04,984 --> 00:08:09,478
Il me semble qu'il travaille
à la Dhaba de Bhati, Son Altesse.

84
00:08:19,398 --> 00:08:21,696
Mère, lra et Padma ne me
laissent pas jouer avec elles.

85
00:08:21,834 --> 00:08:25,361
Vous êtes un prince. Vous ne
devriez pas jouer avec des filles.

86
00:08:25,505 --> 00:08:26,701
Mais mère...

87
00:08:26,701 --> 00:08:28,333
Vous devez jouer à l'école.

88
00:08:28,474 --> 00:08:30,442
Allez-vous nettoyer et
ensuite venez manger.

89
00:08:30,576 --> 00:08:31,565
Je n'ai pas faim.

90
00:08:31,711 --> 00:08:32,075
Prince !

91
00:08:32,211 --> 00:08:33,803
Ne soyez pas têtu !

92
00:08:45,224 --> 00:08:48,489
Un seul movement et vous m'avez
mis échec et mat, Votre Altesse.

93
00:08:49,228 --> 00:08:52,755
C'est juste une question de temps, Purohitji.

94
00:08:52,899 --> 00:08:54,396
Avant, nous avions de vrais éléphants

95
00:08:54,396 --> 00:08:56,552
maintenant on a des chevaux et
des chameaux pour combattre l'ennemi.

96
00:08:56,552 --> 00:08:59,362
Maintenant, on joue avec
des faux. Le temps...

97
00:08:59,505 --> 00:09:03,908
Le temps et la marée n'attendent
personne, mon Seigneur.

98
00:09:04,043 --> 00:09:05,738
Votre Altesse, nous avons un invité

99
00:09:05,878 --> 00:09:09,245
il souhaite vous interviewer
pour une chaine de télé étrangère.

100
00:09:09,849 --> 00:09:12,409
Suis-je une pièce
dans un musée ?

101
00:09:12,552 --> 00:09:16,420
Demandez-lui de m'envoyer une
demande par écrit et un questionnaire.

102
00:09:16,556 --> 00:09:17,716
Certainement, Votre Altesse.

103
00:09:17,857 --> 00:09:20,917
Votre Altesse, quelques signatures...

104
00:09:35,074 --> 00:09:37,372
Le repas est prêt, Votre Altesse.

105
00:09:41,847 --> 00:09:43,246
Attends.

106
00:09:46,886 --> 00:09:49,116
Allez, fais-les briller

107
00:09:49,255 --> 00:09:51,667
de sorte que je puisse me
voir dedans. Compris ?

108
00:09:51,667 --> 00:09:52,652
Vas-y.

109
00:10:22,521 --> 00:10:23,749
Salut.

110
00:10:23,889 --> 00:10:24,378
Salut.

111
00:10:24,523 --> 00:10:26,013
Quel est ton nom ?

112
00:10:26,158 --> 00:10:29,559
Chhotu ! Lui, Chhotu. Moi, Laptan.

113
00:10:33,099 --> 00:10:34,532
Votre thé est délicieux.

114
00:10:34,667 --> 00:10:36,828
C'est le thé de Bhati.

115
00:11:00,359 --> 00:11:04,090
Laxmi, s'il te plaît,
sois guérie pour demain.

116
00:11:04,230 --> 00:11:06,323
Et aide-moi à tenir ma parole.

117
00:11:08,034 --> 00:11:09,797
Allez, dors maintenant.

118
00:11:13,005 --> 00:11:15,742
Je suis le Parrain et le Big Daddy ici.

119
00:11:16,137 --> 00:11:17,512
Le nom est Laptan.

120
00:11:22,782 --> 00:11:24,249
Pourquoi tu entres ?

121
00:11:24,383 --> 00:11:25,509
Pour dormir.

122
00:11:25,651 --> 00:11:29,178
Ici c'est ma chambre.
Tu dors sur le lit dehors.

123
00:11:29,321 --> 00:11:31,551
L'oncle Bhati a dit que
je pouvais dormir ici.

124
00:11:31,691 --> 00:11:33,249
Dégage !

125
00:11:33,893 --> 00:11:35,588
Tu es sourd ou quoi ?

126
00:11:36,929 --> 00:11:38,726
Je vais te frapper avec mes souliers.

127
00:11:38,864 --> 00:11:41,264
Bien, bien.
Tout le monde a peur de moi.

128
00:11:41,400 --> 00:11:43,766
J'ai pas peur de toi.
J'ai peur du fantôme !

129
00:11:43,903 --> 00:11:44,631
Quoi ?

130
00:11:44,770 --> 00:11:46,567
Un fantôme !

131
00:11:46,706 --> 00:11:47,900
Ici, il n'y a pas de fantôme.

132
00:11:48,040 --> 00:11:49,166
Le voilà !

133
00:12:48,801 --> 00:12:52,760
Hé, allez ! Entre.
Viens dormir à l'intérieur.

134
00:12:52,905 --> 00:12:53,957
Chhotu !

135
00:12:54,739 --> 00:12:56,272
Allez, viens dormir à l'intérieur.

136
00:12:56,273 --> 00:12:57,053
Viens.

137
00:12:57,510 --> 00:12:58,977
T'as peur du fantôme ?

138
00:12:59,111 --> 00:13:00,772
Je.. je n'ai pas peur.

139
00:13:00,913 --> 00:13:03,541
J'ai pitié de toi, c'est tout.
Allez, viens.

140
00:13:03,682 --> 00:13:05,946
Mais moi, j'ai peur du fantôme.

141
00:13:06,085 --> 00:13:07,677
Je suis là. Allez, viens.

142
00:13:07,820 --> 00:13:10,186
Allez, viens.

143
00:13:11,624 --> 00:13:13,249
Les fantômes attaquent
les gens sur leur lit

144
00:13:13,249 --> 00:13:14,084
je dors par terre.

145
00:13:14,226 --> 00:13:16,057
Allez, viens.

146
00:13:32,745 --> 00:13:35,111
Que Dieu soit avec vous !

147
00:13:35,247 --> 00:13:38,705
Hé, Laxmi ! Tu es guérie !

148
00:13:44,423 --> 00:13:46,755
Montre-moi ta blessure.

149
00:13:48,561 --> 00:13:49,545
Hé, wow !

150
00:13:51,204 --> 00:13:53,106
Tu es un bon docteur !

151
00:13:54,052 --> 00:13:55,207
Elle est guérie.

152
00:13:56,769 --> 00:13:57,963
Où est le maigrichon ?

153
00:13:58,103 --> 00:13:59,695
Il dort encore.

154
00:13:59,839 --> 00:14:01,966
Un fantôme ! Au secours !

155
00:14:02,107 --> 00:14:04,041
Le fantôme est dans ta tête.

156
00:14:04,041 --> 00:14:05,177
Et tes films !

157
00:14:05,177 --> 00:14:07,789
Regarde là-bas.

158
00:14:08,210 --> 00:14:09,437
Qu'est-ce que tu racontes ?

159
00:14:10,026 --> 00:14:12,671
Oh, docteur. Allume le four.

160
00:14:12,672 --> 00:14:13,672
Allez.

161
00:14:14,787 --> 00:14:16,584
Je vais aller me faire un bain.

162
00:14:17,456 --> 00:14:19,219
Et écoute

163
00:14:19,792 --> 00:14:22,386
c'est quoi cette pose de cinéma ?!

164
00:14:24,663 --> 00:14:29,965
"Quand la beauté plonge dans la mer."

165
00:14:37,610 --> 00:14:40,306
Hé ! Ici.

166
00:14:43,849 --> 00:14:46,034
Et maintenant va préparer un peu de thé.

167
00:14:46,035 --> 00:14:47,366
Allez, va.

168
00:14:53,225 --> 00:14:55,591
Hé, maigrichon ! Prends le lait !

169
00:15:03,035 --> 00:15:05,230
Ne m'appelle pas maigrichon, compris ?
- Dégage.

170
00:15:08,807 --> 00:15:11,742
Oncle Bhati. Du thé.

171
00:15:12,244 --> 00:15:13,734
C'est toi qui l'as préparé ?

172
00:15:13,879 --> 00:15:16,347
Bien, attends mon enfant.
Une minute.

173
00:15:23,422 --> 00:15:28,189
Si ça c'est du thé, alors je me demande
quel est le gout du poison alors.

174
00:15:29,883 --> 00:15:34,127
Bahti va te montrer comment
faire du thé. Allez, viens.

175
00:16:06,031 --> 00:16:09,615
Je n'ai jamais bu un si
bon thé de ma vie.

176
00:16:09,735 --> 00:16:11,368
Mon enfant, il est très réputé.

177
00:16:12,310 --> 00:16:16,229
Aucun autre thé n'est aussi bon
que le thé de Bathi, compris ?

178
00:16:16,533 --> 00:16:17,884
Je peux essayer encore une fois ?

179
00:16:17,884 --> 00:16:20,829
Hé, Chhotu.
Va nettoyer maintenant.

180
00:16:20,829 --> 00:16:24,683
Hé, maigrichon, mêle-toi de tes affaires.
Vas-y. Essaie encore une fois.

181
00:16:24,683 --> 00:16:26,494
Allez. Fais tes affaires.

182
00:16:33,058 --> 00:16:36,084
Oncle Bhati. Du thé.

183
00:16:43,635 --> 00:16:44,897
Tu penses que je suis stupide ?

184
00:16:45,037 --> 00:16:47,870
Tu m'as apporté le thé
que je viens de faire.

185
00:16:48,007 --> 00:16:50,999
Non. Je vous jure que
c'est moi qui l'ai fait.

186
00:16:51,143 --> 00:16:51,768
Tu mens.

187
00:16:51,768 --> 00:16:54,540
Je fais tout mais je ne mens jamais.

188
00:16:54,680 --> 00:16:56,739
C'est toi qui l'as fait ?

189
00:16:59,985 --> 00:17:01,026
Fais-en devant moi.

190
00:17:01,378 --> 00:17:04,012
Prends la sous-tasse et
fais-en devant moi.

191
00:17:04,012 --> 00:17:05,039
Viens.

192
00:17:25,210 --> 00:17:28,702
Hé, maigrichon.
Prends exemple sur cet enfant

193
00:17:28,847 --> 00:17:32,339
sinon il t'enverra bientôt balader.

194
00:17:32,484 --> 00:17:33,610
Meera avait raison.

195
00:17:33,610 --> 00:17:35,222
Tu as du talent, hein ?

196
00:17:36,864 --> 00:17:40,607
Tout ce que je vois ou
lis une fois, je mémorise.

197
00:17:40,607 --> 00:17:41,880
Je vous montre mes bouquins ?

198
00:17:42,795 --> 00:17:45,305
Es-tu venu ici pour gagner
de l'argent ou pour étudier ?

199
00:17:45,305 --> 00:17:46,609
À quoi ça sert d'étudier ?

200
00:17:46,609 --> 00:17:48,002
Exact ! À quoi ça sert ?

201
00:17:49,456 --> 00:17:53,792
Je veux porter une cravate. Être un
grand homme et devenir célèbre.

202
00:17:54,073 --> 00:17:56,837
Ne vole pas si haut, mon enfant.
Descends sur terre.

203
00:17:56,975 --> 00:17:58,461
Va servir du thé au manoir.

204
00:17:58,461 --> 00:17:59,977
Tiens, allez. Prends ça.

205
00:18:03,215 --> 00:18:04,273
Bonjour !

206
00:18:04,416 --> 00:18:06,884
Mon Dieu ! Helen, viens voir.

207
00:18:07,853 --> 00:18:10,344
Wow ! Attends une seconde, Ok ?

208
00:18:10,489 --> 00:18:12,186
Votre thé.
- Merci.

209
00:18:18,664 --> 00:18:20,325
Votre deuxième thé.

210
00:18:21,100 --> 00:18:22,692
Merci.

211
00:18:25,838 --> 00:18:26,805
Vous voulez du thé ?

212
00:18:26,939 --> 00:18:28,930
Non, merci.

213
00:18:32,044 --> 00:18:33,306
T'as pris la chamelle ?

214
00:18:33,445 --> 00:18:33,809
Oui.

215
00:18:33,946 --> 00:18:34,742
Pourquoi ?

216
00:18:34,880 --> 00:18:38,008
Elle avait besoin d'exercices
après que sa patte soit guérie.

217
00:18:38,150 --> 00:18:39,631
T'aurais pu me le dire, non ?

218
00:18:39,631 --> 00:18:40,644
Laxmi est venue toute seule.

219
00:18:40,786 --> 00:18:42,048
Laxmi est venue toute seule.

220
00:18:42,187 --> 00:18:43,880
Aujourd'hui, la chamelle.
Demain ce sera quoi ?

221
00:18:43,880 --> 00:18:45,920
Débarrasse-toi de ce petit vaurien,
monsieur Bhati.

222
00:18:45,920 --> 00:18:48,251
Sûr. Comme toi, qui est
indispensable, n'est-ce pas ?

223
00:18:48,393 --> 00:18:51,521
5 ans et tu ne sais pas encore
préparer un thé décent.

224
00:18:52,164 --> 00:18:57,864
Dieu seul sait ce que ces étrangers
trouveront divertissant la prochaine fois.

225
00:18:58,003 --> 00:19:01,215
J'ai une idée. Emmène
la chamelle chaque jour.

226
00:19:01,216 --> 00:19:02,320
D'accord ?

227
00:19:14,086 --> 00:19:15,678
Hé, gamin. Dégage !

228
00:19:15,821 --> 00:19:18,449
Viens, Laxmi. On s'en va.

229
00:19:21,126 --> 00:19:26,792
Besan gatta, 35 roupies.

230
00:19:26,932 --> 00:19:30,333
Kadhi, 25 roupies.

231
00:19:40,679 --> 00:19:41,873
Bonne matinée.

232
00:19:42,748 --> 00:19:45,148
Matinée ! Peux-tu dire :
bon après-midi ?

233
00:19:45,284 --> 00:19:48,776
Bon après-midi. - Bien.
Votre commande ?

234
00:19:48,921 --> 00:19:52,118
2 thés et quelques biscuits.

235
00:19:55,327 --> 00:19:57,488
Merci. Vous venez de ?

236
00:19:57,629 --> 00:19:58,323
Du Chili.

237
00:19:58,463 --> 00:20:00,260
Chilly Mirchi !?
(paprika)

238
00:20:00,399 --> 00:20:03,459
Non, mon enfant. C'est le nom
de son pays. Combien on te doit ?

239
00:20:05,237 --> 00:20:08,172
Vous ne savez pas que je sais
attacher ma cravate tout seul ?

240
00:20:14,479 --> 00:20:16,470
Votre thé. Vos chips.

241
00:20:16,615 --> 00:20:17,741
Gracias.

242
00:20:17,883 --> 00:20:18,578
Grass ?
(herbe)

243
00:20:18,579 --> 00:20:20,351
De l'herbe pour chameaux ?

244
00:20:20,452 --> 00:20:23,512
Non, gracias veut dire
sukriya, merci.

245
00:20:23,655 --> 00:20:24,849
Gracias.

246
00:20:44,076 --> 00:20:49,912
Que notre drapeau puisse
toujours flotter haut

247
00:20:50,048 --> 00:20:52,380
et sa gloire ne jamais se faner.

248
00:21:02,094 --> 00:21:03,823
Hé ! C'est qui lui ?

249
00:21:03,823 --> 00:21:05,967
Pourquoi est-ce que
tout le monde le salue ?

250
00:21:09,668 --> 00:21:12,191
Qu'est-ce que ça peut nous faire ?

251
00:21:12,437 --> 00:21:15,086
Un jour, c'est moi que tout
le monde saluera. Compris ?

252
00:21:15,086 --> 00:21:16,811
Pas de télé, va travailler.

253
00:21:16,975 --> 00:21:19,808
C'est le Président de notre pays,
monsieur Kalam.

254
00:21:19,945 --> 00:21:22,833
Le plus grand roi.

255
00:21:37,396 --> 00:21:39,728
Tu l'attaches tout seul ?

256
00:21:39,865 --> 00:21:42,299
Hé, gamin. Dégage.

257
00:21:42,434 --> 00:21:44,732
C'est à moi qui parle.

258
00:21:44,870 --> 00:21:49,204
Le Prince ne devrait pas
parler aux roturiers.

259
00:21:49,341 --> 00:21:52,208
Si Son Altesse l'apprend,
il n'appréciera pas.

260
00:21:52,344 --> 00:21:54,162
De qui va-t-il l'apprendre ?
De vous ?

261
00:21:54,162 --> 00:21:56,322
Dois-je porter une fausse
plainte contre vous ?

262
00:21:57,482 --> 00:21:59,347
Non.

263
00:21:59,484 --> 00:22:00,951
Voici une cravate.
Je l'ai attachée moi-même.

264
00:22:01,086 --> 00:22:02,178
Je ne te crois pas.

265
00:22:02,321 --> 00:22:03,345
Je ne mens jamais.

266
00:22:03,488 --> 00:22:04,716
Moi non plus.

267
00:22:04,856 --> 00:22:06,323
Pourquoi tu ne me crois pas alors ?

268
00:22:06,458 --> 00:22:08,323
Montre-moi.

269
00:22:21,640 --> 00:22:23,254
Encore une fois !

270
00:22:36,221 --> 00:22:36,901
Au revoir.

271
00:22:38,014 --> 00:22:39,382
Combien de fois je vais t'appeler ?

272
00:22:39,382 --> 00:22:40,288
Pourquoi tu m'as frappé ?

273
00:22:40,425 --> 00:22:42,985
Frappé ? Et qu'est-ce
que tu veux faire ?

274
00:22:43,128 --> 00:22:44,293
Dis-moi ce que tu vas faire !

275
00:22:44,862 --> 00:22:48,239
N'oublie pas.
Je suis le Big Daddy ici.

276
00:22:49,735 --> 00:22:53,626
Si t'oses jouer à la plus grande
star que moi, je te frappe. Compris ?

277
00:22:53,627 --> 00:22:55,100
Va-t-en !

278
00:23:02,280 --> 00:23:07,081
N'oubliez pas de regarder notre
édition spéciale ce soir à 22 h

279
00:23:07,219 --> 00:23:12,885
dans laquelle le Président de l'Inde,
Dr. A.P.J. Abdul Kalam

280
00:23:13,024 --> 00:23:14,389
s'adressera aux enfants
en âge scolaire.

281
00:23:14,526 --> 00:23:18,292
Vous pourrez écouter aussi
la traduction en hindi sur Radio FM.

282
00:23:22,300 --> 00:23:25,098
Laxmi. Tiens, à manger.

283
00:23:25,237 --> 00:23:32,075
Le président Kalam est une source
d'inspiration pour des millions d'enfants.

284
00:23:34,379 --> 00:23:39,574
Il distribuait des journaux
pour payer ses études.

285
00:23:39,574 --> 00:23:45,751
Il pense que le destin peut
être changé par les actes.

286
00:23:46,187 --> 00:23:51,353
Il dit que le succès dépend de 4 choses :

287
00:23:51,353 --> 00:23:54,762
Premièrement, un bon objectif dans la vie.

288
00:23:54,762 --> 00:23:57,495
Deuxièmement, une bonne éducation.

289
00:23:57,495 --> 00:23:59,622
Troisièmement, du dur labeur.

290
00:23:59,622 --> 00:24:02,217
Et quatrièmement, la persévérance.

291
00:24:02,407 --> 00:24:07,606
Maintenant, c'est à vous de décider
si vous avez confiance dans le destin

292
00:24:07,746 --> 00:24:11,113
ou dans vos actes.

293
00:24:39,277 --> 00:24:40,767
J'arrive.

294
00:24:49,955 --> 00:24:51,217
Salut.

295
00:24:55,527 --> 00:24:59,964
Elle c'est Laxmi. Laxmi, dis bonjour.

296
00:25:00,565 --> 00:25:01,088
Mon nom est...

297
00:25:01,233 --> 00:25:03,224
Le Prince Ranvijay Singh. Je sais.

298
00:25:03,368 --> 00:25:05,393
Et ton nom c'est Chhotu ?

299
00:25:05,537 --> 00:25:07,300
Non, non.

300
00:25:07,439 --> 00:25:09,464
Quel est ton vrai nom alors ?

301
00:25:09,941 --> 00:25:11,169
Moi, je suis Kalam.

302
00:25:11,309 --> 00:25:12,799
Kalam ? Amis ?

303
00:25:12,944 --> 00:25:14,309
Amis.

304
00:25:14,446 --> 00:25:18,405
C'est ma chambre.
Mais comment vas-tu venir ?

305
00:25:18,550 --> 00:25:21,280
Ne t'inquiète pas.
Je me débrouillerai.

306
00:26:36,227 --> 00:26:40,493
"Les nuages sombres se sont rassemblés."

307
00:26:40,632 --> 00:26:51,236
"Ô porteur d'eau magnifique,
vous devez continuer."

308
00:26:51,376 --> 00:26:56,006
"Ô beauté aux yeux de biche,
vous devez continuer."

309
00:26:56,147 --> 00:26:58,945
"Le cieux se déversent."

310
00:26:59,084 --> 00:27:04,351
"C'est un bon présage."

311
00:27:04,489 --> 00:27:12,191
"Ô porteur d'eau magnifique."

312
00:27:12,330 --> 00:27:19,327
"Qui a creusé ces puits et ces étangs ?"

313
00:27:19,471 --> 00:27:30,279
"Ô porteur d'eau magnifique."

314
00:27:30,415 --> 00:27:35,216
"Vous devez continuer."

315
00:27:35,353 --> 00:27:40,347
"Ô porteur d'eau magnifique."

316
00:27:40,492 --> 00:27:48,592
"Qui a creusé ces puits et ces étangs ?"

317
00:27:48,733 --> 00:27:57,539
"Ô porteur d'eau magnifique."

318
00:27:57,676 --> 00:28:02,909
"Vous devez continuer."

319
00:28:03,048 --> 00:28:05,881
"Ô beauté aux yeux de biche,
vous devez continuer."

320
00:28:06,017 --> 00:28:11,478
"Ta belle-mère a creusé
ces étangs et ces lacs."

321
00:28:11,623 --> 00:28:14,251
"C'est un bon présage."

322
00:28:14,392 --> 00:28:16,952
"Ô porteur d'eau magnifique."

323
00:28:17,095 --> 00:28:23,694
"Ar ra ra ra. Kaliya se précipita à la foire."

324
00:28:24,302 --> 00:28:26,702
"Il est venu pour t'emmener."

325
00:28:29,374 --> 00:28:30,807
Va voir ce que se passe.

326
00:28:32,811 --> 00:28:35,712
Qui est là ? Montrez-vous.

327
00:28:41,252 --> 00:28:43,982
Je fais bêtise sur bêtise, père.

328
00:28:44,656 --> 00:28:46,647
C'était un accident
alors je te laisse partir.

329
00:28:46,791 --> 00:28:48,156
Sois prudent la prochaine fois.

330
00:28:48,293 --> 00:28:50,523
Pardonnez-moi.

331
00:28:56,067 --> 00:29:00,118
Tu m'as vraiment sauvé
aujourd'hui sinon...

332
00:29:38,094 --> 00:29:43,887
Quelle chambre immense !
C'est magnifique.

333
00:29:45,466 --> 00:29:46,981
Tu n'as pas peur tout seul ?

334
00:29:47,730 --> 00:29:48,640
Je suis un rajput.

335
00:29:51,779 --> 00:29:55,007
Tant de bouquins !
Qu'est-ce qu'il y a dedans ?

336
00:29:55,794 --> 00:29:57,853
Tu connais l'anglais ?

337
00:29:57,996 --> 00:29:59,987
Tu sais comment grimper
dans un arbre ?

338
00:30:01,099 --> 00:30:04,364
Je sais monter un cheval.
Et toi ?

339
00:30:04,502 --> 00:30:05,992
Je sais monter un chameau.

340
00:30:06,137 --> 00:30:08,002
Tu sais guérir un chameau ?

341
00:30:08,139 --> 00:30:09,970
Comme si j'étais un docteur
pour chameaux.

342
00:30:10,108 --> 00:30:12,872
Je ne sais pas lire l'anglais parce
que je ne vais pas à l'école.

343
00:30:22,787 --> 00:30:25,255
Je connais ce poème par cœur.

344
00:30:26,825 --> 00:30:29,623
Je n'arrive pas à mémoriser
les poèmes en hindi.

345
00:30:30,628 --> 00:30:33,654
Mon hindi est un peu faible.

346
00:30:33,798 --> 00:30:35,231
Je vais perfectionner ton hindi

347
00:30:35,366 --> 00:30:37,834
et tu m'apprendras l'anglais.

348
00:30:38,603 --> 00:30:40,798
Apprends-moi aussi à grimper
dans un arbre.

349
00:30:40,939 --> 00:30:42,497
Et tu m'apprendras l'équitation ?

350
00:30:42,640 --> 00:30:44,107
Promis ?

351
00:30:44,242 --> 00:30:45,539
Qu'est-ce que c'est ?

352
00:30:45,677 --> 00:30:48,441
Promis veut dire donner ta parole.

353
00:30:48,580 --> 00:30:50,172
Alors bonne promesse.

354
00:30:50,782 --> 00:31:03,058
Oui, madame.
Quand ? Venir ?

355
00:31:04,329 --> 00:31:06,524
Au revoir.

356
00:31:14,539 --> 00:31:18,532
Chhotu, viens vite ici.

357
00:31:18,676 --> 00:31:20,473
Qu'est-ce qu'il y a ?
- Vite.

358
00:31:21,246 --> 00:31:25,307
Fais une chose.
Va en ville et prends ceci.

359
00:31:25,817 --> 00:31:26,703
Je peux prendre la chamelle ?

360
00:31:26,703 --> 00:31:27,277
Bien sûr.

361
00:31:27,418 --> 00:31:29,511
Mais fonce comme un camion
et reviens comme un train.

362
00:31:29,654 --> 00:31:31,679
Une minute !
Qui va faire la vaisselle ?

363
00:31:31,823 --> 00:31:32,721
Allez, vas-y !

364
00:31:32,857 --> 00:31:35,052
Pourquoi ? T'as décoré
tes mains avec du henné ?

365
00:31:36,194 --> 00:31:37,456
Va prendre la commande.

366
00:31:47,038 --> 00:31:48,630
Allez, Laxmi.

367
00:31:56,481 --> 00:31:57,971
Donnez-moi ceci.

368
00:32:04,656 --> 00:32:06,180
Tiens, mon enfant.

369
00:32:06,324 --> 00:32:08,224
À quoi ça sert ?

370
00:32:13,665 --> 00:32:22,095
"Ô ma bien-aimée parfumée,
viens dans mon pays."

371
00:32:36,154 --> 00:32:39,146
Hé ! De quoi j'ai l'air ?

372
00:32:40,625 --> 00:32:41,956
D'un fou.

373
00:32:42,560 --> 00:32:43,584
Qu'est-ce que t'as dit ?

374
00:32:43,728 --> 00:32:45,753
Tu ressembles à Son Excellence.

375
00:32:46,738 --> 00:32:55,669
"Ô ma bien-aimée parfumée,
viens dans mon pays."

376
00:32:55,707 --> 00:32:57,698
Les lentilles sont prêtes ?

377
00:33:00,011 --> 00:33:01,273
Laisse tomber.

378
00:33:01,412 --> 00:33:04,210
Aujourd'hui, je vais préparer moi-même
des légumes spécialité Gattari.

379
00:33:04,349 --> 00:33:08,012
Madame Lucy a téléphoné pour
cette demande spéciale.

380
00:33:08,013 --> 00:33:09,190
Vite, mets-toi sur le côté.

381
00:33:10,183 --> 00:33:14,031
Hé, où est l'huile fraîche ?

382
00:33:14,031 --> 00:33:15,063
Ici.

383
00:33:15,063 --> 00:33:17,689
Change-la. Va chercher
de l'huile fraîche. Vite.

384
00:33:17,689 --> 00:33:19,158
Et enlève ces oignons puants.

385
00:33:19,297 --> 00:33:20,264
Je viens de les découper.

386
00:33:20,398 --> 00:33:23,162
Je dois préparer une spécialité
pour madame Lucy.

387
00:33:24,002 --> 00:33:25,469
Qu'est-ce qui lui prend à ce gars ?

388
00:33:57,769 --> 00:33:58,861
Salut, madame Lucy.

389
00:33:59,003 --> 00:34:04,985
Salutations, Bhatiji.
Comment vas-tu ?

390
00:34:06,247 --> 00:34:07,072
Longtemps....

391
00:34:07,072 --> 00:34:09,838
Oh, oui. Je suis allée en France.

392
00:34:09,838 --> 00:34:12,708
Ensuite à Delhi et maintenant
je suis de retour chez moi.

393
00:34:13,251 --> 00:34:15,446
Oui, c'est chez toi ici.

394
00:34:18,256 --> 00:34:21,487
Salut, Laptan !
C'est qui lui ?

395
00:34:21,626 --> 00:34:22,991
Je m'appelle Kalam.

396
00:34:23,127 --> 00:34:25,721
Je m'appelle Lucy.
Tu parles le français ?

397
00:34:25,863 --> 00:34:26,921
Tout petit peu.

398
00:34:27,065 --> 00:34:28,191
Je vais te l'apprendre.

399
00:34:28,332 --> 00:34:30,527
Vraiment ?

400
00:34:31,269 --> 00:34:32,463
Il est très malin.

401
00:34:32,603 --> 00:34:34,935
Oui, c'est moi qui l'ai formé.

402
00:34:37,108 --> 00:34:39,303
Regarde ce que j'ai apporté de Jaipur.

403
00:34:42,113 --> 00:34:44,980
Oh, un Ravan Hatta !

404
00:34:54,092 --> 00:34:56,117
Regarde l'oiseau !

405
00:34:56,260 --> 00:35:03,110
J de Jug. Ok ?
(cruche)

406
00:35:03,110 --> 00:35:05,724
Oh, J de Jug de Dhaba.
(restaurant pendjabi)

407
00:35:05,870 --> 00:35:08,703
Et regarde ceci, K
de King. (roi)

408
00:35:08,840 --> 00:35:10,137
Non, pas K pour King.

409
00:35:10,274 --> 00:35:12,037
K de Kalam !

410
00:35:12,643 --> 00:35:14,201
Kalam !

411
00:35:29,005 --> 00:35:30,996
"La vie est comme un rangoli."

412
00:35:30,996 --> 00:35:33,440
"Il y a des couleurs douces"

413
00:35:33,440 --> 00:35:35,820
"Certaines d'entre elles
sont foncées et belles"

414
00:35:35,820 --> 00:35:38,147
"d'autres lumineuses et éblouissantes."

415
00:35:44,140 --> 00:35:46,485
"Où tu dors n'a pas d'importance."

416
00:35:46,485 --> 00:35:48,852
"Si tu n'as pas ni lit, ni toit.

417
00:35:48,852 --> 00:35:51,325
"Même si tu n'as rien qui t'appartient"

418
00:35:51,325 --> 00:35:53,762
"accroche-toi à tes rêves."

419
00:36:03,004 --> 00:36:04,920
"Tes larmes disparaîtront."

420
00:36:04,920 --> 00:36:07,103
"Le jour viendra"

421
00:36:07,103 --> 00:36:09,763
"où on ne pourra plus t'arrêter"

422
00:36:09,763 --> 00:36:12,896
"il suffira d'aller de l'avant."

423
00:36:36,060 --> 00:36:38,654
Salaud ! Pendant que je fais l'esclave

424
00:36:38,796 --> 00:36:40,061
tu t'amuses ?
Traduction © Aditi
http://indiafana.xooit.asia

425
00:36:40,061 --> 00:36:41,993
Aujourd'hui, je vais te...

426
00:36:42,967 --> 00:36:46,835
Mon Seigneur, Prince,
pardonnez-moi

427
00:36:46,971 --> 00:36:49,439
mon erreur.

428
00:36:54,512 --> 00:36:56,878
Quel grand couillon.

429
00:37:01,152 --> 00:37:04,952
Dis-moi, que veux-tu
faire quand tu seras grand ?

430
00:37:05,089 --> 00:37:06,067
Moi ?

431
00:37:06,068 --> 00:37:11,020
Porter un costume, des souliers,
une cravate et devenir un grand homme.

432
00:37:11,171 --> 00:37:12,784
Comme ça tout le monde me saluera.

433
00:37:13,030 --> 00:37:14,395
Et toi ?

434
00:37:14,532 --> 00:37:16,523
Je n'ai pas encore décidé.

435
00:37:16,667 --> 00:37:18,100
Tu veux que je te le dise ?

436
00:37:18,236 --> 00:37:19,897
Dis-moi.

437
00:37:20,037 --> 00:37:22,835
Tu construiras une grande école

438
00:37:22,974 --> 00:37:26,239
où des enfants comme moi
porteront une cravate et viendront.

439
00:37:26,377 --> 00:37:27,401
Bonne idée !

440
00:37:27,545 --> 00:37:28,944
Très bonne !

441
00:37:29,080 --> 00:37:30,047
Alors, bonne promesse !

442
00:37:30,181 --> 00:37:32,411
C'est... mon école.
(Voici mon école)

443
00:37:32,550 --> 00:37:34,415
Hé, Chhotu ! Dis-moi.

444
00:37:34,552 --> 00:37:37,783
Quelle actrice formerait
un beau couple avec moi ?

445
00:37:37,922 --> 00:37:41,517
Kareena, Bipasha ou Aishwarya ?

446
00:37:41,659 --> 00:37:44,253
Dis-moi. Qui serait la meilleure
pour moi, hein ?

447
00:37:44,395 --> 00:37:45,760
Tu veux te marier ?

448
00:37:45,896 --> 00:37:47,989
Pour jouer dans un film, idiot !

449
00:37:48,132 --> 00:37:50,430
Elle l'héroïne et moi le héros.

450
00:37:50,568 --> 00:37:53,059
Vite, dis-moi !

451
00:37:53,571 --> 00:37:55,937
Tu es fou ? Même
Laxmi ne te voudrait pas.

452
00:37:56,073 --> 00:37:57,563
Idiot, tu m'accouples
avec une chamelle ?

453
00:37:57,708 --> 00:37:59,073
Je vais brûler tout tes bouquins.

454
00:37:59,210 --> 00:38:02,304
Si tu oses toucher à mes bouquins,
je te brûle dans le four.

455
00:38:02,446 --> 00:38:04,175
Un fantôme !

456
00:38:05,016 --> 00:38:05,448
Où ?

457
00:38:05,583 --> 00:38:07,891
Ici et là.

458
00:38:10,079 --> 00:38:11,837
Une tasse dans sa main.

459
00:38:11,837 --> 00:38:15,059
Quand un fantôme a une tasse dans sa main,
ça veut dire qu'il a soif de sang.

460
00:38:15,059 --> 00:38:18,759
Et aujourd'hui, il a pris la forme
du Prince Ranvijay Singh.

461
00:38:18,896 --> 00:38:21,331
C'est comme l'autre jour.

462
00:38:21,365 --> 00:38:22,525
Quel jour ?

463
00:38:22,667 --> 00:38:25,602
Rien.

464
00:38:25,736 --> 00:38:28,170
Lis confortablement sur le lit.

465
00:38:28,306 --> 00:38:31,537
Laisse la lumière allumée
et profite de ton bouquin.

466
00:38:31,676 --> 00:38:35,908
N'ai pas peur. Je suis là.

467
00:38:46,590 --> 00:38:48,182
Salutations ! Mon nom est Kalam.

468
00:38:48,326 --> 00:38:49,816
Vous voulez du thé ?

469
00:38:49,960 --> 00:38:52,793
Pas maintenant, mon enfant.
J'attends quelqu'un.

470
00:38:52,930 --> 00:38:54,591
Ok.

471
00:38:55,900 --> 00:38:57,094
Hé, 4 petits pains, vite !

472
00:38:57,234 --> 00:38:58,929
Je vais les chercher.

473
00:38:59,904 --> 00:39:02,532
Hé, 4 petits pains, vite !

474
00:39:05,743 --> 00:39:07,870
Salaud, depuis quand
ton nom est Kalam ?

475
00:39:08,012 --> 00:39:10,446
Depuis ma naissance.

476
00:39:12,550 --> 00:39:14,245
Ne m'appelle plus Chhotu.
(petit gars)

477
00:39:16,887 --> 00:39:19,720
Chhotu ! Prends les plats !

478
00:39:21,058 --> 00:39:23,618
Salut ! Je suis Kalam d'Inde.

479
00:39:23,761 --> 00:39:27,356
Salut, Kalam.
Je suis Anne de France.

480
00:39:27,498 --> 00:39:29,022
Capitale Paris.

481
00:39:29,166 --> 00:39:30,861
Très bien.

482
00:39:31,402 --> 00:39:33,302
Comment tu vas, mon fils ?

483
00:39:33,437 --> 00:39:35,166
Merci, je vais bien.

484
00:39:35,306 --> 00:39:38,503
Dieu soit loué ! Tu parles l'anglais.

485
00:39:38,642 --> 00:39:39,851
Viens, on va faire un tour.

486
00:39:39,851 --> 00:39:41,376
Tu m'emmèneras quand t'iras à Delhi ?

487
00:39:41,376 --> 00:39:44,475
Bien sûr, pourquoi pas ?

488
00:39:47,385 --> 00:39:50,821
La Reine m'a dit que vous semblez
très heureux pour le moment.

489
00:39:50,955 --> 00:39:52,684
J'ai trouvé des amis.

490
00:39:52,823 --> 00:39:56,631
Mais attention, faites-vous seulement
des amis comme ceux de l'école.

491
00:39:56,631 --> 00:39:58,594
Uniquement avec du sang royal, compris ?

492
00:40:00,097 --> 00:40:01,064
Vous avez dit quelque chose ?

493
00:40:01,198 --> 00:40:06,295
Votre Altesse, d'autres hôtels
disposent d'une cuisine.

494
00:40:06,437 --> 00:40:09,668
Ce serait vraiment pratique si on...

495
00:40:09,807 --> 00:40:12,401
J'étais Roi et je suis devenu hôtelier.

496
00:40:12,543 --> 00:40:14,602
Le Roi doit-il devenir cuisinier maintenant ?

497
00:40:14,745 --> 00:40:15,404
Partez.

498
00:40:15,546 --> 00:40:16,877
Votre Altesse.

499
00:40:19,283 --> 00:40:20,646
Qu'est-ce qu'il y a de mal à ça, père ?

500
00:40:20,646 --> 00:40:21,581
Prince.

501
00:40:21,719 --> 00:40:23,311
Désolé, père.

502
00:40:25,022 --> 00:40:28,082
Puis-je quitter la table
pour aller étudier ?

503
00:40:28,225 --> 00:40:29,624
Vous pouvez partir.

504
00:40:33,264 --> 00:40:36,529
Puis-je dire quelque chose
avec votre permission ?

505
00:40:37,968 --> 00:40:39,492
Je vous en prie.

506
00:40:39,637 --> 00:40:41,696
Si votre première Reine
était encore vivante

507
00:40:41,839 --> 00:40:46,970
on ne serait pas seuls à s'inquiéter
pour le mariage de Ira et Padma.

508
00:40:47,111 --> 00:40:50,979
Les princesses grandissent, je le sais.

509
00:40:51,515 --> 00:40:53,540
Et le prince aussi.

510
00:40:53,684 --> 00:40:54,776
Qu'est-ce que vous voulez dire ?

511
00:40:54,919 --> 00:40:58,150
Mon Seigneur, on ne devrait pas
décider de l'avenir de nos enfants

512
00:40:58,289 --> 00:41:00,154
comme des pions
sur un échiquier.

513
00:41:00,291 --> 00:41:03,454
Les enfants ont leurs propres
pensées et rêves.

514
00:41:05,896 --> 00:41:07,796
Père vit toujours au temps de son époque.

515
00:41:07,932 --> 00:41:09,331
Le directeur avait tort ?

516
00:41:09,467 --> 00:41:10,161
Oui, il avait tort.

517
00:41:10,301 --> 00:41:11,268
Je ne suis pas d'accord.

518
00:41:11,402 --> 00:41:13,666
Si les repas sont préparés au manoir

519
00:41:13,804 --> 00:41:16,864
alors le resto de Bhati
fermera ses portes

520
00:41:17,007 --> 00:41:18,465
et je perdrai mon job.

521
00:41:18,961 --> 00:41:21,959
Drôle de logique.

522
00:41:22,413 --> 00:41:24,176
Quand tu parles si
formellement à ton père

523
00:41:24,315 --> 00:41:26,249
on dirait que tu parles
à une tierse personne.

524
00:41:26,383 --> 00:41:30,547
Et bien, c'est une coutume royale.
Il faudra t'y habituer.

525
00:41:30,688 --> 00:41:31,934
Comme mon Seigneur souhaite !

526
00:41:31,934 --> 00:41:35,282
Ok, viens t'asseoir maintenant.
Tu vas tomber.

527
00:41:35,793 --> 00:41:39,524
Dis-moi, tu es déjà allé à Delhi ?

528
00:41:40,097 --> 00:41:41,928
Oui, souvent. Pourquoi ?

529
00:41:42,066 --> 00:41:46,435
Je voudrais aller juste une fois à Delhi
pour remercier monsieur le Président.

530
00:41:46,570 --> 00:41:49,368
Le Président ?
Dr. A.P.J. Abdul Kalam ?

531
00:41:49,507 --> 00:41:53,034
Pourquoi ? Parce que vous
portez les mêmes noms ?

532
00:42:11,862 --> 00:42:13,352
Salut.

533
00:42:13,497 --> 00:42:16,159
Hé ! Salut, Kalam !

534
00:42:16,300 --> 00:42:17,324
T'étais où ?

535
00:42:17,468 --> 00:42:19,026
Il y a tant de boulot ici !

536
00:42:19,169 --> 00:42:22,332
Hé, parle-lui gentiment.
Ce n'est qu'un enfant.

537
00:42:22,473 --> 00:42:24,464
Hé, Laptan, parle-lui gentiment.

538
00:42:24,608 --> 00:42:25,472
Ce n'est qu'un enfant.

539
00:42:25,609 --> 00:42:27,440
Viens, Chhotu mon enfant.

540
00:42:27,578 --> 00:42:29,239
Je lui parle avec amour.

541
00:42:29,380 --> 00:42:31,280
Tu aimes l'enfant.
Bhati aime l'enfant.

542
00:42:31,415 --> 00:42:33,110
Notre amour est le même.

543
00:42:34,218 --> 00:42:35,947
Laptan, prends les plats.

544
00:42:36,086 --> 00:42:37,144
Puis-je avoir un peu d'eau ?

545
00:42:37,288 --> 00:42:39,313
Chhotu mon enfant,
va chercher un peu d'eau.

546
00:42:42,326 --> 00:42:43,452
Tu vas à l'école ?

547
00:42:43,594 --> 00:42:45,494
Non mais je lis.

548
00:42:46,297 --> 00:42:46,854
Quoi ?

549
00:42:46,997 --> 00:42:49,022
Des bouquins. Je vous montre ?

550
00:42:49,166 --> 00:42:50,724
Un peu plus tard.

551
00:42:52,570 --> 00:42:54,367
Tu veux jouer ?

552
00:42:55,039 --> 00:42:57,200
Je ne joue qu'avec mes propres amis.

553
00:43:00,344 --> 00:43:02,005
Drôle d'attitude !

554
00:43:02,146 --> 00:43:03,909
Qui est cet ami ?

555
00:43:05,516 --> 00:43:08,110
Alors comme ça, tu es un fan
du Président Kalam ?

556
00:43:08,252 --> 00:43:12,518
Je suis... fan...
Amitabh Bachchan !

557
00:43:12,656 --> 00:43:14,351
Oh, je vois.

558
00:43:15,693 --> 00:43:16,717
Mes bouquins.

559
00:43:16,860 --> 00:43:18,384
Oui, montre-moi.

560
00:43:20,431 --> 00:43:24,595
Voir photo, madame.

561
00:43:24,735 --> 00:43:27,363
Oui. Bien.

562
00:43:27,805 --> 00:43:29,670
Regardez là-haut.

563
00:43:31,342 --> 00:43:34,140
Oui, Ok. Oui.

564
00:43:36,614 --> 00:43:38,673
Tu sais lire tout ça ?

565
00:43:38,816 --> 00:43:40,841
Le hindi, bien.

566
00:43:40,985 --> 00:43:44,887
Anglais. Un ami me
donne un coup de main.

567
00:43:45,389 --> 00:43:48,085
Quel ami ? Bhati ?

568
00:43:48,225 --> 00:43:49,715
Non.

569
00:43:49,837 --> 00:43:51,031
Qui alors ?

570
00:43:51,128 --> 00:43:53,101
Ne me dis pas que
c'est ce gentleman.

571
00:43:55,521 --> 00:43:57,854
Qui alors ?
- Secret.

572
00:43:59,036 --> 00:44:00,656
Laptan est fou de films.

573
00:44:01,540 --> 00:44:04,162
Il veut devenir une star de cinéma.
T'as vu sa tronche.

574
00:44:04,162 --> 00:44:05,840
C'est un couillon.

575
00:44:06,106 --> 00:44:10,924
Je l'ai trompé en lui disant qu'il y avait
un fantôme dans cette chambre.

576
00:44:10,959 --> 00:44:12,506
Non.

577
00:44:12,650 --> 00:44:15,813
Tu veux entendre ?

578
00:44:40,210 --> 00:44:41,541
Un problème ?

579
00:44:41,679 --> 00:44:43,670
J'ai un test de français après-demain

580
00:44:43,814 --> 00:44:45,372
mais je ne suis pas préparé.

581
00:44:45,516 --> 00:44:47,040
Je m'inquiète pour mes points.

582
00:44:47,184 --> 00:44:47,980
Ne t'inquiète pas.

583
00:44:48,118 --> 00:44:49,710
Comment ?

584
00:44:52,056 --> 00:44:55,457
Si je t'aide avec le français

585
00:44:55,592 --> 00:44:58,993
alors qu'est-ce que j'aurai en retour ?

586
00:44:59,129 --> 00:45:00,153
Un salaire ?

587
00:45:00,297 --> 00:45:03,164
Non. Un lieu intéressant.

588
00:45:03,634 --> 00:45:08,731
Un puits, un palace, de
la bonne musique, n'importe.

589
00:45:11,008 --> 00:45:12,441
Ouais !

590
00:45:13,377 --> 00:45:15,504
Kalam, qu'est-ce que tu vas lui montrer ?

591
00:45:16,947 --> 00:45:18,710
Pourquoi ces cachotteries ?

592
00:45:18,849 --> 00:45:20,180
C'est une surprise pour toi.

593
00:45:20,484 --> 00:45:24,716
Salut, je suis Kalam.
Que désirez-vous ?

594
00:45:46,276 --> 00:45:48,005
Jouez.

595
00:45:49,680 --> 00:45:50,942
Oh, vous voulez m'entendre ?

596
00:45:51,081 --> 00:45:52,639
Ma vie entière.

597
00:45:53,150 --> 00:45:54,854
Ok. Allons-y.

598
00:48:24,034 --> 00:48:26,502
Quelques applaudissements pour Kalam !

599
00:48:35,112 --> 00:48:39,173
Bhatiji, j'ai besoin d'un service.

600
00:48:39,683 --> 00:48:41,319
Demandez même pour ma vie, madame Lucy.

601
00:48:41,319 --> 00:48:43,313
Je ne m'en plaindrai pas.

602
00:48:43,453 --> 00:48:47,389
Kalam, pourrait-il avoir 2 jours de congé ?

603
00:49:07,110 --> 00:49:12,104
Regarde !

604
00:49:16,887 --> 00:49:18,286
C'est ça ta surprise ?

605
00:49:18,422 --> 00:49:19,446
Non.

606
00:49:19,589 --> 00:49:20,647
C'est quoi alors ?

607
00:49:20,791 --> 00:49:22,452
Assieds-toi.
- Je ne peux pas.

608
00:49:24,194 --> 00:49:26,219
Qu'est-ce que tu me fais ?

609
00:49:26,758 --> 00:49:28,251
Je ne peux pas le dire.

610
00:49:28,298 --> 00:49:30,027
Oh. Ok, je ne dois pas le voir.

611
00:49:30,167 --> 00:49:31,794
Je me sens bizarre.

612
00:49:31,935 --> 00:49:33,766
Viens, viens vite !

613
00:49:33,904 --> 00:49:35,565
Où on va Kalam ?

614
00:49:35,566 --> 00:49:37,634
Viens.

615
00:49:39,276 --> 00:49:43,212
Où va-t-on, Kalam ?
S'il te plaît, ça suffit.

616
00:49:43,347 --> 00:49:44,609
Assis.

617
00:49:47,451 --> 00:49:49,112
Ok. Et maintenant ?

618
00:49:50,420 --> 00:49:51,910
Ouvre tes yeux !

619
00:49:53,961 --> 00:49:55,047
Oh, mon Dieu !

620
00:49:58,962 --> 00:50:01,453
Kalam, un temple pour les rats ?

621
00:50:01,598 --> 00:50:04,089
Non, le temple Karni Mata.

622
00:50:04,234 --> 00:50:06,600
Karni Mata ? Wow !

623
00:50:07,971 --> 00:50:09,836
S'il vous plaît, vous pourriez
nous prendre en photo ?

624
00:50:17,647 --> 00:50:19,239
Félicitations, Ranvijay.

625
00:50:19,383 --> 00:50:21,442
Pour le test de français : A+.

626
00:50:21,585 --> 00:50:22,847
Merci.

627
00:50:24,354 --> 00:50:27,187
Merci, Kalam. Merci, Lucy.

628
00:50:27,324 --> 00:50:29,690
Vous avez un collier pour chameaux ?

629
00:50:32,796 --> 00:50:34,161
Wow. Pour qui ?

630
00:50:34,297 --> 00:50:35,127
Pour Laxmi.

631
00:50:35,265 --> 00:50:37,893
Pour Laxmi ?
Excellent. Et ça ?

632
00:50:38,035 --> 00:50:39,502
Pour mon meilleur ami.

633
00:50:39,636 --> 00:50:41,603
Le Prince ? Oui.

634
00:50:58,855 --> 00:50:59,822
Salutations.

635
00:50:59,956 --> 00:51:01,253
Salutations.

636
00:51:06,463 --> 00:51:08,488
Petite sœur !

637
00:51:12,536 --> 00:51:13,594
Assis.

638
00:51:14,237 --> 00:51:15,465
Tiens, prends ceci.

639
00:51:17,374 --> 00:51:20,741
Autant d'argent ?
J'espère que tu ne l'as pas volé.

640
00:51:20,877 --> 00:51:22,777
J'ai eu de bon conseils.

641
00:51:22,913 --> 00:51:24,909
D'où sort cette femme blanche ?
- C'est une amie.

642
00:51:26,483 --> 00:51:27,472
Du chocolat.

643
00:51:30,520 --> 00:51:32,545
Venez et souriez.

644
00:51:32,689 --> 00:51:34,179
Très joli.

645
00:51:37,194 --> 00:51:39,087
Le vaurien, de serveur
il est devenu le maître.

646
00:51:39,087 --> 00:51:42,793
Maintenant, je dois tout faire.

647
00:51:42,933 --> 00:51:45,333
Tu nettoies les plats ou
tu joues de la batterie ?

648
00:51:51,141 --> 00:51:53,302
Pourquoi avez-vous donné
congé à Chhotu ?

649
00:51:53,443 --> 00:51:55,849
Madame Lucy voulait rendre visite
à son hameau.

650
00:51:55,849 --> 00:51:58,033
Il est parti rendre visite
à sa mère après 4 mois

651
00:51:58,033 --> 00:51:59,820
pour lui donner un peu d'argent.

652
00:52:00,150 --> 00:52:02,015
Pourquoi t'es jaloux ?

653
00:52:02,152 --> 00:52:04,313
Qu'est-ce qu'il a
que je n'ai pas ?

654
00:52:04,988 --> 00:52:07,115
Regarde ta tronche et
regarde son intelligence.

655
00:52:07,257 --> 00:52:09,316
Il a appris à travailler vite.

656
00:52:09,459 --> 00:52:13,623
Il sais lire.
Il parle l'anglais mieux que moi.

657
00:52:13,763 --> 00:52:15,424
Il sait même dire quelques
mots en français

658
00:52:15,565 --> 00:52:17,294
et il rend tout le monde heureux.

659
00:52:17,901 --> 00:52:22,861
La nourriture est délicieuse.

660
00:52:23,006 --> 00:52:25,099
Qu'est-ce qu'elle a dit ?

661
00:52:25,742 --> 00:52:27,903
La nourriture lui plaît.

662
00:52:29,713 --> 00:52:33,274
Kalam est très intelligent.

663
00:52:33,416 --> 00:52:36,579
Kalam ? Quel Kalam ?

664
00:52:37,587 --> 00:52:40,954
Dans son langage,
Chhotu se prononce Kalam.

665
00:52:42,025 --> 00:52:46,257
Puis-je l'emmener à Delhi ?

666
00:52:47,864 --> 00:52:50,833
Elle dit qu'elle veut
m'emmener à Delhi

667
00:52:50,967 --> 00:52:52,992
pour m'inscrire dans une école.

668
00:52:53,136 --> 00:52:56,799
Tu es devenu fou pour te laisser
emmener par une étrangère ?

669
00:52:56,940 --> 00:52:58,771
Où est-ce que je vais te trouver ?

670
00:52:58,909 --> 00:53:01,469
Jure-moi que tu n'iras pas avec elle !

671
00:53:01,611 --> 00:53:04,011
Qu'est-ce qu'elle a dit ?

672
00:53:05,248 --> 00:53:07,794
Plus tard, elle doit réfléchir.

673
00:53:07,794 --> 00:53:10,601
Ok.

674
00:53:12,756 --> 00:53:16,214
Tu restes avec l'oncle Bhati.
T'as entendu ?

675
00:53:16,893 --> 00:53:18,656
Donne-moi un petit pain.

676
00:53:22,899 --> 00:53:25,197
Je dois te garder à l'œil.

677
00:53:25,335 --> 00:53:28,793
Cette femme blanche
semble un peu suspecte.

678
00:53:38,181 --> 00:53:40,911
Voici la cause de tous les problèmes.

679
00:53:41,751 --> 00:53:43,116
Et voilà.

680
00:53:46,056 --> 00:53:53,019
Maintenant lis ! Lis !
Encore et encore !

681
00:53:57,734 --> 00:54:00,897
Voici la salutation pour Kalam
de la part de Laptan.

682
00:54:04,107 --> 00:54:08,271
Ouais ! C'est le meilleur
de tous les thés.

683
00:54:09,412 --> 00:54:11,175
Comment était votre voyage ?

684
00:54:11,314 --> 00:54:15,148
Magnifique. Superbe !

685
00:54:15,285 --> 00:54:17,810
Chhotu, viens vite.

686
00:54:26,029 --> 00:54:27,326
Quand j'étais petit...

687
00:54:27,464 --> 00:54:29,458
Oncle, ma maman vous envoie ceci.

688
00:54:29,458 --> 00:54:30,509
Oh, c'est gentil.

689
00:54:31,101 --> 00:54:32,796
Maman va bien ?

690
00:54:35,338 --> 00:54:38,171
Laxmi, mange. Mange.

691
00:54:38,775 --> 00:54:40,823
Je t'ai acheté un cadeau.

692
00:54:41,711 --> 00:54:44,009
Regarde comme il est beau.

693
00:54:44,147 --> 00:54:46,775
Il vient de mon village.

694
00:54:48,618 --> 00:54:51,644
Grâce à toi, j'ai eu un A+ en français.

695
00:54:51,788 --> 00:54:52,948
T'aurais dû être premier de la classe.

696
00:54:53,089 --> 00:54:55,421
Je le suis !
A+ veut dire premier.

697
00:54:55,558 --> 00:54:57,048
Ok !

698
00:54:57,193 --> 00:55:00,356
J'étais inquiet. Et si tu ne
revenais plus de ton village ?

699
00:55:00,497 --> 00:55:04,695
Et moi, j'ai quelque chose pour toi !

700
00:55:04,834 --> 00:55:07,564
Montre, montre ! C'est quoi ?

701
00:55:09,939 --> 00:55:11,873
Wow ! Un bracelet.

702
00:55:14,010 --> 00:55:15,477
Moi aussi, j'ai quelque chose pour toi.

703
00:55:18,315 --> 00:55:19,680
C'est quoi ?

704
00:55:19,816 --> 00:55:21,306
Ouvre, tu verras.

705
00:55:32,862 --> 00:55:33,913
Une cravate !

706
00:55:34,767 --> 00:55:36,365
Et un uniforme d'école !

707
00:55:37,300 --> 00:55:38,392
Je peux l'essayer ?

708
00:55:38,535 --> 00:55:40,628
Viens, je vais me changer aussi.

709
00:55:50,280 --> 00:55:51,406
J'ai une idée !

710
00:55:58,688 --> 00:56:00,019
Souris.

711
00:56:05,261 --> 00:56:08,560
Ce serait amusant si on
pouvait aller ensemble à l'école.

712
00:56:08,698 --> 00:56:11,861
On ira ! Tu n'avais pas promis
de construire une école ?

713
00:56:12,001 --> 00:56:12,899
J'irai là-bas.

714
00:56:13,036 --> 00:56:15,561
Mais tu seras déjà trop grand !

715
00:56:15,705 --> 00:56:19,117
Monsieur le Président Kalam dit
qu'il n'y a pas d'âge pour l'éducation.

716
00:56:19,118 --> 00:56:20,167
Compris ?

717
00:56:20,744 --> 00:56:22,211
Ok, mon frère.

718
00:56:46,970 --> 00:56:49,939
Je vais porter à
manger à madame Lucy.

719
00:56:51,207 --> 00:56:55,371
Elle est fort occupée.
Elle oublie même de manger.

720
00:56:55,912 --> 00:56:57,004
Je fais la livraison ?

721
00:56:57,147 --> 00:56:59,274
Non, pas besoin.
- Pourquoi ?

722
00:56:59,416 --> 00:57:01,213
Ne me pose pas toutes ces questions.

723
00:57:01,351 --> 00:57:03,842
Madame Lucy adore quand
c'est moi qui la sers.

724
00:57:03,987 --> 00:57:05,818
Laptan, occupe-toi du stand !

725
00:57:10,366 --> 00:57:12,519
Chhotu.
- Quoi ?

726
00:57:12,519 --> 00:57:13,690
Va nettoyer la table.

727
00:57:13,830 --> 00:57:14,489
Je viens de le faire.

728
00:57:14,631 --> 00:57:15,529
Nettoie-la encore.

729
00:57:15,665 --> 00:57:17,098
Pourquoi ?

730
00:57:17,233 --> 00:57:19,540
Tu poses trop de questions.
Fais comme je te dis.

731
00:57:19,541 --> 00:57:20,541
Allez, vas-y.

732
00:57:21,284 --> 00:57:22,183
Allez !

733
00:57:28,812 --> 00:57:33,340
Je ne veux plus avoir cette conversation.

734
00:57:35,552 --> 00:57:36,780
Qui est-ce ?

735
00:57:37,554 --> 00:57:40,421
Madame Lucy, vous n'avez pas dîné.

736
00:57:40,557 --> 00:57:41,751
Vous devez mourir de faim.

737
00:57:41,891 --> 00:57:44,627
S'il te plaît, laisse-moi toute seule.

738
00:57:45,028 --> 00:57:49,192
Fâchée ? Estomac vide,
la tête tourne.

739
00:57:49,332 --> 00:57:55,931
Bhati, s'il te plaît, va-t-en.

740
00:57:57,674 --> 00:57:59,107
Non, madame.

741
00:57:59,642 --> 00:58:02,167
Je ne peux pas abandonner
quelqu'un qui pleure.

742
00:58:02,912 --> 00:58:04,846
En Inde on dit :

743
00:58:04,981 --> 00:58:07,643
les peines sont réduites
quand elles sont partagées.

744
00:58:07,784 --> 00:58:10,810
Vous, problème. Bhati, solution.

745
00:58:13,323 --> 00:58:19,125
Mais Rajesh souhaite que
je rentre immédiatement à Delhi.

746
00:58:19,262 --> 00:58:23,961
Je ne sais pas s'il me raconte
des histoires ou...

747
00:58:24,834 --> 00:58:27,462
mais je veux travailler ici.

748
00:58:27,604 --> 00:58:31,005
Rencontrer des musiciens.
Enregistrer de la musique

749
00:58:31,140 --> 00:58:35,372
mais je n'arrive pas à
me concentrer sur mon travail.

750
00:58:36,246 --> 00:58:40,342
Vous allez à Delhi. Solution.

751
00:58:40,483 --> 00:58:47,218
Vous allez à Delhi. Faites ce que
votre cœur vous dicte.

752
00:58:47,357 --> 00:58:50,383
Vous allez à Delhi, finissez avec Delhi.

753
00:58:50,527 --> 00:58:55,521
Regardez. Si vous ici et
votre cœur à Delhi

754
00:58:55,665 --> 00:58:59,260
Travail pas bon. Musique pas bonne.
Pas heureuse.

755
00:58:59,402 --> 00:59:02,166
Allez à Delhi.
Finissez et revenez.

756
00:59:02,305 --> 00:59:03,101
Tout arrangé !

757
00:59:03,239 --> 00:59:05,332
Bhati, tu es tellement gentil.

758
00:59:05,475 --> 00:59:07,443
Mais d'abord, vous mangez.

759
00:59:07,577 --> 00:59:09,704
Bhati tellement gentil.
D'abord, vous mangez.

760
00:59:09,846 --> 00:59:13,373
Oh, c'est devenu un poème !

761
00:59:13,516 --> 00:59:18,010
Bhati tellement gentil mais
madame Lucy d'abord vous mangez.

762
00:59:20,857 --> 00:59:24,315
Tu m'as dit d'écouter mon cœur.

763
00:59:26,195 --> 00:59:30,689
Mon cœur me dit de rester
pour toujours en Rajashan.

764
00:59:30,833 --> 00:59:34,963
Alors restez, non ?

765
00:59:37,106 --> 00:59:38,073
Tu sais...

766
00:59:38,207 --> 00:59:41,665
Rajesh dit : ce Bhati, il t'aime.

767
00:59:41,811 --> 00:59:43,403
Quand m'a-t-il vu ?

768
00:59:43,546 --> 00:59:45,173
Non, il ne t'a jamais rencontré.

769
00:59:45,315 --> 00:59:48,751
Il a vu des photos, des vidéos de toi.

770
00:59:50,186 --> 00:59:52,518
Peut-on le voir sur une photo ?

771
00:59:52,655 --> 00:59:54,452
Quoi ?

772
00:59:54,591 --> 00:59:56,024
Non, rien.

773
00:59:56,159 --> 01:00:00,323
Qui est Rajesh ?
Le maître d'hôtel à Delhi ?

774
01:00:00,463 --> 01:00:03,557
Non. Mon mari.

775
01:00:06,603 --> 01:00:08,070
Mari !?

776
01:00:13,776 --> 01:00:15,539
Un problème ?

777
01:00:15,845 --> 01:00:18,973
Oh, mon Dieu !
Ce soucis de courant.

778
01:00:28,358 --> 01:00:28,881
Bhati.

779
01:00:28,882 --> 01:00:36,604
"La corneille dit des prophéties."

780
01:00:38,434 --> 01:00:40,163
Oncle Bhati, qu'est-ce qui se passe ?

781
01:00:40,303 --> 01:00:43,295
"Assise sur sa branche,
la corneille dit des prophéties."

782
01:00:43,439 --> 01:00:51,039
"Ô corneille ! Prends ton envol
et donne-moi un signe."

783
01:00:51,180 --> 01:00:52,670
"Dis-moi quand ma bien-aimée
reviendra-t-elle."

784
01:00:52,815 --> 01:00:55,978
Éteins ça.

785
01:01:54,310 --> 01:01:56,511
Hé, Laptan !
Où sont mes bouquins ?

786
01:01:56,511 --> 01:01:58,140
Le fantôme les a pris.

787
01:01:58,281 --> 01:01:59,475
Je suis fou de rage, Laptan.

788
01:01:59,615 --> 01:02:00,980
Dis-moi où sont mes bouquins ?

789
01:02:01,117 --> 01:02:03,017
Alors, mets de l'eau sur le feu.

790
01:02:03,152 --> 01:02:05,313
Dis-moi où sont mes bouquins, sinon...

791
01:02:05,455 --> 01:02:08,083
Sinon quoi ?
Tu vas me frapper ?

792
01:02:08,224 --> 01:02:10,749
Allez, frappe-moi. Frappe !

793
01:02:10,893 --> 01:02:12,019
Je vais te frapper !

794
01:02:12,161 --> 01:02:13,527
Je les ai brûlés avec cette main.

795
01:02:13,527 --> 01:02:17,124
Maintenant dis-moi !
Que vas-tu faire ? Dis-moi.

796
01:02:32,582 --> 01:02:36,098
Monsieur Bhati !
Lâche-moi.

797
01:02:36,967 --> 01:02:38,074
Monsieur Bhati !

798
01:02:46,429 --> 01:02:47,794
Qu'est-ce qui se passe ?

799
01:02:47,930 --> 01:02:48,760
Stop !

800
01:02:48,898 --> 01:02:49,762
Il a brûlé mes bouquins.

801
01:02:49,899 --> 01:02:51,696
Tant mieux !

802
01:02:52,135 --> 01:02:54,126
Combien de fois je t'ai dit de
te concentrer sur ton boulot ?

803
01:02:54,270 --> 01:02:56,602
Tu ne m'écoutes jamais.

804
01:02:56,739 --> 01:02:58,764
S'il ne l'avait pas fait,
je les aurai brûlés moi !

805
01:02:58,908 --> 01:03:00,603
Il m'a mordu la main, ce voyou !

806
01:03:01,577 --> 01:03:04,569
Ferme-la ! Vous me rendez
la vie infernale !

807
01:03:10,219 --> 01:03:13,620
Dégagez !
Dégagez tous les deux !

808
01:03:15,625 --> 01:03:18,992
Dégagez !
Je n'ai besoin de personne !

809
01:03:21,030 --> 01:03:22,554
Laissez-moi un peu en paix.

810
01:04:20,890 --> 01:04:23,290
Je vais partir à Delhi avec madame Lucy.

811
01:04:23,426 --> 01:04:25,690
Elle me mettra à l'école.

812
01:04:25,828 --> 01:04:28,661
Et je reviendrai te chercher.

813
01:04:28,798 --> 01:04:30,823
Dis-le lui à Ranvijay.

814
01:04:37,340 --> 01:04:38,568
Salut, Kalam.

815
01:05:19,982 --> 01:05:22,246
On ne voit Kalam nulle part aujourd'hui.

816
01:05:22,385 --> 01:05:26,219
Prince, si Son Excellence apprend

817
01:05:26,355 --> 01:05:28,414
votre amitié avec un serveur ordinaire

818
01:05:28,557 --> 01:05:31,287
il ne l'appréciera pas.

819
01:05:31,928 --> 01:05:36,388
Je sais. Mais,
c'est le seul ami que j'ai.

820
01:05:37,566 --> 01:05:40,057
Pouvez-vous découvrir où il est ?

821
01:06:22,878 --> 01:06:25,540
Où est madame Lucy, oncle Bhati ?

822
01:06:28,351 --> 01:06:31,377
Suis-je responsable de madame Lucy ?

823
01:06:31,520 --> 01:06:34,831
Ne te fais pas d'illusions pour
madame Lucy sinon tu vas pleurer aussi.

824
01:06:34,831 --> 01:06:37,329
Maintenant, retourne
travailler. Allez.

825
01:06:37,893 --> 01:06:40,020
Qu'est-ce que je cuisine aujourd'hui ?

826
01:06:40,162 --> 01:06:41,527
Ce que tu veux.

827
01:06:54,610 --> 01:06:56,635
Bonjour, monsieur le directeur.

828
01:07:01,384 --> 01:07:03,011
Où est madame Lucy ?

829
01:07:03,152 --> 01:07:04,881
Pourquoi cette question ?

830
01:07:05,021 --> 01:07:07,012
Où est madame Lucy ?

831
01:07:08,491 --> 01:07:09,924
Elle est partie pour Delhi hier.

832
01:07:10,059 --> 01:07:10,650
Delhi ?

833
01:07:10,793 --> 01:07:11,623
Oui.

834
01:07:11,761 --> 01:07:13,160
Pourquoi elle ne me l'a pas dit ?

835
01:07:13,295 --> 01:07:16,696
Pourquoi ? C'est ta femme ?

836
01:07:17,600 --> 01:07:19,795
Elle n'a pas pu partir
à Delhi sans me l'avoir dit.

837
01:07:23,572 --> 01:07:26,063
Hé, gamin ! Viens ici.

838
01:07:48,164 --> 01:07:49,426
Qu'est-ce qu'il y a ?

839
01:07:49,565 --> 01:07:51,556
Prince, un problème ?

840
01:07:52,034 --> 01:07:54,867
Père, pourquoi les enfants pauvres
ne peuvent-ils pas aller à l'école ?

841
01:07:55,438 --> 01:07:58,168
Le destin, mon Prince. Le destin.

842
01:07:58,307 --> 01:08:00,571
Le destin fait qu'un homme
soit riche ou pauvre.

843
01:08:00,709 --> 01:08:04,270
Père, vous croyez que le destin
fait un homme ou alors ses actes ?

844
01:08:04,413 --> 01:08:07,507
Prince, finissez votre assiette.

845
01:08:17,693 --> 01:08:19,923
Les rêves peuvent briser un cœur.

846
01:08:21,030 --> 01:08:23,260
Arrête de vivre dans
un monde de rêves.

847
01:08:23,399 --> 01:08:24,889
Allez, mange.

848
01:08:35,478 --> 01:08:37,378
Qu'est-ce que tu as cru ?

849
01:08:37,513 --> 01:08:40,914
Que madame Lucy allait
t'emmener à Delhi

850
01:08:41,050 --> 01:08:44,110
te mettre dans une école ?

851
01:08:45,821 --> 01:08:48,415
Arrête de te battre avec
le destin, mon fils.

852
01:08:48,557 --> 01:08:50,081
Il n'y a rien qu'on peut appeler 'destin'.

853
01:08:50,226 --> 01:08:52,854
Tout peut changer avec nos actes.

854
01:08:53,796 --> 01:08:55,195
Qui a dit ça ?

855
01:08:55,331 --> 01:08:57,060
Kalam l'a dit.

856
01:08:58,067 --> 01:08:59,918
Tu es un prophète ou un illuminé

857
01:08:59,918 --> 01:09:01,814
pour ce que tu dis soit la vérité ?

858
01:09:01,815 --> 01:09:04,557
Que voulez-vous dire ?

859
01:09:10,379 --> 01:09:15,180
Accepte-le, mon fils.
Personne ne peut changer son destin.

860
01:09:15,317 --> 01:09:17,080
Notre amitié n'est qu'un mensonge !

861
01:09:17,219 --> 01:09:18,982
Les amis partagent des secrets.

862
01:09:19,121 --> 01:09:20,486
Je ne mens jamais.

863
01:09:20,623 --> 01:09:22,454
Alors, pourquoi tu ne me l'as pas dit ?

864
01:09:22,591 --> 01:09:24,684
Et comment aurais-je pu te le dire ?

865
01:09:30,032 --> 01:09:31,124
Tiens, prends ça.
Ils sont tous à toi.

866
01:09:31,267 --> 01:09:33,132
Laptan ne les touchera plus.

867
01:09:33,269 --> 01:09:35,499
Et comment tu peux partir
à Delhi et m'abandonner ?

868
01:09:35,638 --> 01:09:36,332
Je te l'avais dit.

869
01:09:36,472 --> 01:09:38,770
Même si j'y vais,
je reviendrai pour toi.

870
01:09:38,908 --> 01:09:40,478
Puis-je réserver le chameau pour demain ?

871
01:09:40,478 --> 01:09:41,635
Ok, demain.

872
01:09:41,777 --> 01:09:42,869
8h ?

873
01:09:43,012 --> 01:09:43,842
N'importe quand.

874
01:09:43,979 --> 01:09:46,174
Ok, merci.

875
01:09:50,886 --> 01:09:53,150
Dieu merci, il est lui-même à nouveau.

876
01:09:53,289 --> 01:09:54,779
Une belle affaire !

877
01:10:12,074 --> 01:10:12,472
Laxmi.

878
01:10:12,608 --> 01:10:13,734
Monsieur Bhati.

879
01:10:13,876 --> 01:10:15,867
Je suis ton ami.

880
01:10:17,646 --> 01:10:19,443
Laxmi, regarde !

881
01:10:30,259 --> 01:10:34,889
Ranvijay, l'école a envoyé votre nom

882
01:10:35,030 --> 01:10:36,622
pour le concours d'élocution en hindi.

883
01:10:36,765 --> 01:10:39,325
N'oubliez pas que c'est notre
école qui doit remporter ce trophée.

884
01:10:39,468 --> 01:10:41,902
Je ferai de mon mieux, monsieur.

885
01:10:56,804 --> 01:10:58,915
Oui, venez mon enfant.
Doucement.

886
01:10:59,307 --> 01:11:01,394
Tenez.
- Allez, on y va.

887
01:11:01,395 --> 01:11:03,147
Vite, on démarre !

888
01:11:14,236 --> 01:11:15,328
Comment tu t'es blessé ?

889
01:11:15,471 --> 01:11:17,166
Ne t'en fais pas.
C'est juste une entorse.

890
01:11:17,306 --> 01:11:18,364
Monte maintenant.

891
01:11:24,980 --> 01:11:26,038
Tu t'es brisé un os ?

892
01:11:26,181 --> 01:11:29,173
Non mais mon rêve de
gagner le trophée s'est brisé.

893
01:11:29,318 --> 01:11:30,307
Qu'est-ce que tu veux dire ?

894
01:11:30,452 --> 01:11:32,147
Demain c'est le concours d'élocution en hindi.

895
01:11:32,288 --> 01:11:34,483
Mais comment puis-je écrire
avec ma main bandée ?

896
01:11:34,623 --> 01:11:37,057
Tu dictes. Moi, j'écris.

897
01:11:37,192 --> 01:11:38,819
Je voudrais que tu restes avec moi.

898
01:11:38,961 --> 01:11:41,054
Ne t'en fais pas.
Je vais écrire à ta place.

899
01:11:41,196 --> 01:11:43,960
Admets que mon hindi
est mieux que le tien.

900
01:11:44,099 --> 01:11:44,929
C'est vrai.

901
01:11:45,067 --> 01:11:46,125
Alors, c'est bon.

902
01:11:46,268 --> 01:11:49,671
Un frère écrit et toi, tu le réciteras.
Ça te va ?

903
01:12:34,450 --> 01:12:36,247
Tu t'es levé très tôt.

904
01:12:36,385 --> 01:12:39,320
Je n'ai pas dormi.
J'ai écrit toute la nuit.

905
01:12:39,455 --> 01:12:43,050
Apprends-le par cœur et récite-le bien.

906
01:12:43,192 --> 01:12:45,092
Bye !

907
01:12:55,371 --> 01:12:57,862
Le directeur n'a fait aucun changement.

908
01:12:58,006 --> 01:13:00,236
Tu l'as écrit avec ton cœur,
je le réciterai avec le mien.

909
01:13:00,376 --> 01:13:02,503
Gagne ce trophée pour moi.

910
01:13:02,644 --> 01:13:04,202
Bonne promesse.

911
01:13:04,346 --> 01:13:08,407
Oui, c'est réservé. Ok.

912
01:13:12,921 --> 01:13:14,889
Bonjour, monsieur le directeur.

913
01:13:15,691 --> 01:13:18,524
Venez, venez, mon Seigneur.

914
01:13:19,862 --> 01:13:21,420
Pourquoi vous vous moquez
de moi avec ce Seigneur ?

915
01:13:21,563 --> 01:13:24,555
Vous vous êtes fait accepter
dans ce manoir, non  ?

916
01:13:30,706 --> 01:13:32,799
Garde un œil sur cet enfant.

917
01:13:32,941 --> 01:13:34,499
Attrapons-le sur le fait.

918
01:13:34,643 --> 01:13:37,737
Ensuite, on pourra l'emmener au roi.

919
01:13:37,880 --> 01:13:39,177
Oui.

920
01:13:39,882 --> 01:13:42,476
Viens, gamin. Sers-nous
quelque chose à manger.

921
01:13:42,618 --> 01:13:43,949
J'arrive.

922
01:13:44,086 --> 01:13:45,246
Je vais à Delhi.

923
01:13:45,387 --> 01:13:46,945
Je pense que je vais
t'emmener cette fois-ci.

924
01:13:47,089 --> 01:13:47,817
Tu vas à Delhi ?!

925
01:13:47,956 --> 01:13:48,923
Oui.

926
01:13:49,057 --> 01:13:50,422
Tu peux remettre une lettre pour moi ?

927
01:13:50,559 --> 01:13:54,051
Oublie la lettre.
Je t'emmène là-bas.

928
01:13:54,196 --> 01:13:55,527
J'ai un peu de travail dans la ville.

929
01:13:55,664 --> 01:13:57,617
On se reverra dans 1h, Ok ?

930
01:13:57,833 --> 01:13:59,994
Va chercher les petits pains maintenant.

931
01:14:02,838 --> 01:14:04,499
Maman ! Toi !

932
01:14:05,007 --> 01:14:06,201
Je suis venue te contrôler.

933
01:14:06,341 --> 01:14:09,262
Pour voir si tu n'étais pas
parti avec cette dame blanche.

934
01:14:10,646 --> 01:14:11,908
Où est monsieur Bhati ?

935
01:14:12,047 --> 01:14:13,639
Il dort à l'intérieur.

936
01:14:13,782 --> 01:14:14,976
Allons-y.

937
01:14:16,285 --> 01:14:19,254
Chhotu qui nettoie les plats à la Dhaba.

938
01:14:19,388 --> 01:14:22,221
Chhotu qui se souille avec l'huile pendant
qu'il lave des camions et des autobus.

939
01:14:22,357 --> 01:14:26,157
Chhotu qui cherche à manger dans la poubelle.

940
01:14:26,295 --> 01:14:30,322
Chhotu qui s'occupe du bébé de madame.

941
01:14:30,466 --> 01:14:33,492
Chhotu qui tolère le mépris et
les coups de son employeur.

942
01:14:33,635 --> 01:14:37,127
Chhotu qui voudrait s'asseoir sur les épaules
de son papa et aller à la foire.

943
01:14:37,272 --> 01:14:40,332
Chhotu qui voudrait entendre
une berceuse de sa maman.

944
01:14:40,476 --> 01:14:43,468
Chhotu qui voudrait être vanté et
corrigé gentiment par son professeur.

945
01:14:43,612 --> 01:14:45,443
Chhotu qui voudrait un nom à lui.

946
01:14:45,581 --> 01:14:47,606
Chhotu qui rêve d'une identité à lui.

947
01:14:47,749 --> 01:14:49,410
Allez-vous lui la donner ?

948
01:14:57,125 --> 01:14:58,490
Salopard ! Voleur !

949
01:14:58,627 --> 01:14:59,685
Je ne suis pas un voleur.

950
01:14:59,828 --> 01:15:01,125
Monsieur le directeur.

951
01:15:01,263 --> 01:15:03,322
Je connais cet enfant.
Ce n'est pas un voleur.

952
01:15:03,465 --> 01:15:05,126
Vraiment ? Alors, si ce n'est pas un voleur

953
01:15:05,267 --> 01:15:06,781
où a-t-il eu ces habits du prince ?

954
01:15:06,781 --> 01:15:08,660
Et ça ! Ces bouquins.

955
01:15:08,660 --> 01:15:10,912
Monsieur Bhati, je vous l'avais
dit que c'était un voleur.

956
01:15:10,912 --> 01:15:13,239
Je n'ai rien volé, oncle Bhati.

957
01:15:13,375 --> 01:15:14,672
Félicitations.

958
01:15:20,349 --> 01:15:22,214
Pardonnez-lui, Votre Excellence.

959
01:15:22,784 --> 01:15:24,376
Confesse-toi, mon fils.

960
01:15:25,521 --> 01:15:29,855
Son Excellence est aimable.
Il te pardonnera.

961
01:15:32,961 --> 01:15:35,122
Je ne suis pas un voleur.

962
01:15:35,731 --> 01:15:36,254
Bhati ?

963
01:15:36,398 --> 01:15:36,921
Mon Seigneur.

964
01:15:37,065 --> 01:15:39,761
Je ne veux plus voir ce garçon
par ici aujourd'hui.

965
01:15:39,902 --> 01:15:44,066
D'accord, mon Seigneur. Vous ne
le verrez plus dans les environs.

966
01:15:44,206 --> 01:15:45,730
Pardonnez-lui.

967
01:15:48,243 --> 01:15:50,108
Vraiment sans gêne ce garçon.

968
01:15:50,612 --> 01:15:52,739
Mon hôtel aurait pu être
fermé à cause de toi.

969
01:15:52,881 --> 01:15:55,657
Viens ici, gamin.
T'avais besoin de voler ?

970
01:15:55,658 --> 01:15:56,722
Réponds !

971
01:15:57,152 --> 01:15:59,017
Maman, toi aussi tu me
prends pour un voleur !?

972
01:15:59,154 --> 01:15:59,950
Je m'en vais.

973
01:16:00,088 --> 01:16:03,421
Écoute, mon fils. Écoute-moi !

974
01:16:35,924 --> 01:16:37,824
Tu as vu mon fils quelque part ?

975
01:16:42,998 --> 01:16:44,898
Va savoir où il est allé.

976
01:16:45,567 --> 01:16:48,161
Ne t'en fais pas. Laisse-le goûter
à la route. Il reviendra.

977
01:16:49,037 --> 01:16:51,164
Je ne peux plus le garder ici.

978
01:17:31,313 --> 01:17:33,679
Le dîner est servi, mon Prince.

979
01:17:35,050 --> 01:17:36,950
Vous avez vu Kalam quelque part ?

980
01:17:41,390 --> 01:17:43,017
Je vous ai posé une question.

981
01:17:45,360 --> 01:17:48,659
Pardonnez-moi, Prince.

982
01:17:51,366 --> 01:17:55,996
Je n'ai pas osé ouvrir la bouche par
crainte de la colère de Son Excellence.

983
01:17:56,138 --> 01:17:59,335
Ils l'ont attrapé, battu en pensant
que c'était un voleur.

984
01:18:00,075 --> 01:18:02,066
Je n'arrivais pas
à prononcer un mot.

985
01:18:02,778 --> 01:18:04,473
Qu'aurais-je pu dire ?

986
01:18:06,213 --> 01:18:09,845
Que pouvais-je dire
à Son Excellence ?

987
01:18:10,851 --> 01:18:12,436
Je ne suis qu'un petit homme.

988
01:18:14,918 --> 01:18:16,296
Je n'ai rien su faire.

989
01:18:18,206 --> 01:18:21,624
Je m'excuse, je n'ai pas
pu sauver votre ami.

990
01:18:27,969 --> 01:18:30,699
Purohitji, vous dites toujours
que les temps changent.

991
01:18:30,839 --> 01:18:33,433
Pensez-vous que je lutte avec le temps ?

992
01:18:34,576 --> 01:18:36,567
Ce que je voulais dire...

993
01:18:36,712 --> 01:18:38,839
Prince, vous ici ?

994
01:18:40,315 --> 01:18:42,715
Comment avez-vous pu faire ceci à Kalam ?

995
01:18:43,118 --> 01:18:44,915
Que voulez-vous dire ?

996
01:18:49,858 --> 01:18:51,291
Kalam n'est pas un voleur.

997
01:18:51,426 --> 01:18:53,121
C'est moi qui lui ai
donné toutes ces choses.

998
01:18:53,261 --> 01:18:55,024
Alors, pourquoi il ne l'a pas dit ?

999
01:18:57,432 --> 01:19:00,289
C'est mon ami.
Il l'a fait pour me sauver.

1000
01:19:01,169 --> 01:19:02,379
J'avais peur de la colère de père.

1001
01:19:02,379 --> 01:19:03,599
Je n'ai jamais dit à personne

1002
01:19:03,739 --> 01:19:06,469
qu'on jouait et étudiait ensemble.

1003
01:19:06,608 --> 01:19:09,634
Et le trophée c'est grâce à lui.

1004
01:19:09,778 --> 01:19:10,506
C'est lui qui l'a écrit

1005
01:19:10,645 --> 01:19:12,613
je n'ai fait que réciter.

1006
01:19:25,927 --> 01:19:29,124
Mon Seigneur, mon cœur me disait
que ce n'était pas un voleur.

1007
01:19:29,264 --> 01:19:30,788
Où est Kalam ?

1008
01:19:30,932 --> 01:19:33,121
Si tu le sais, dis-le moi.

1009
01:19:33,326 --> 01:19:35,526
Comment saurais-je où est ce voleur ?

1010
01:19:35,526 --> 01:19:37,670
Comment oses-tu appeler
mon ami de 'voleur' ?

1011
01:19:37,806 --> 01:19:39,899
Ce n'est pas un voleur.
Vous l'êtes !

1012
01:19:41,543 --> 01:19:43,738
Qu'est-ce que vous dites là, mon Seigneur ?

1013
01:19:43,879 --> 01:19:47,174
Mon ami a dit qu'il volait
de l'argent dans votre boîte !

1014
01:19:47,175 --> 01:19:48,414
Vous pouvez vérifier la boîte !

1015
01:19:49,003 --> 01:19:50,311
Pardonnez-moi, mon Seigneur.

1016
01:19:50,786 --> 01:19:53,262
Je vais vous dire où Chhotu
est allé. - Dis-lui.

1017
01:19:53,262 --> 01:19:56,453
Pas Chhotu, Kalam.
Dites-moi où il est allé.

1018
01:19:56,591 --> 01:20:00,118
Je l'ai vu monter dans
le camion de Sukha Singh.

1019
01:20:00,262 --> 01:20:02,890
Sukha Singh était supposé aller à Delhi.

1020
01:20:09,538 --> 01:20:13,599
Kalam s'est enfui.
Il est peut-être à Delhi.

1021
01:20:14,242 --> 01:20:17,511
S'il vous plaît, aidez-nous
à retrouver mon garçon.

1022
01:20:17,546 --> 01:20:20,012
Je vous en serai très
reconnaissant, madame Lucy.

1023
01:20:49,110 --> 01:20:51,044
Monsieur le Président respecté,

1024
01:20:51,179 --> 01:20:53,044
mes paroles sont peu
mais veulent dire beaucoup.

1025
01:20:53,181 --> 01:20:55,935
Considérez cette lettre comme un
télégramme et répondez-moi rapidement.

1026
01:20:55,935 --> 01:20:58,729
Je suis un garçon qui travaille
dans un snack au bord de la route

1027
01:20:58,729 --> 01:21:01,032
et à qui vous avez changé la vie.

1028
01:21:01,032 --> 01:21:04,930
J'ai compris que chaque garçon
pourrait devenir Premier Ministre

1029
01:21:04,930 --> 01:21:07,957
comme Lal Bahadur Shastri ou
Président comme vous monsieur Kalam.

1030
01:21:08,096 --> 01:21:09,495
C'est tout ce que je voulais vous dire.

1031
01:21:09,631 --> 01:21:12,122
Ah, oui !
Je veux vous dire 'merci'.

1032
01:21:12,267 --> 01:21:14,792
Votre élève le plus obéissant, Kalam.

1033
01:21:16,905 --> 01:21:17,872
Écoute, mon fils

1034
01:21:18,006 --> 01:21:20,531
Son Excellence monsieur le Président
ne reçoit personne comme ça.

1035
01:21:20,675 --> 01:21:23,228
Il adore les enfants,
il voudra me voir.

1036
01:21:23,378 --> 01:21:25,142
Je n'ai qu'une lettre à lui donner.

1037
01:21:25,142 --> 01:21:27,879
Donne-la moi, je la lui remettrai.

1038
01:21:28,016 --> 01:21:29,881
Je vais attendre qu'il sorte.

1039
01:21:30,018 --> 01:21:32,680
Non, mon enfant.
Tu ne peux pas rester ici.

1040
01:21:32,821 --> 01:21:33,810
Pars maintenant.

1041
01:21:33,955 --> 01:21:35,752
Tes parents doivent s'inquiéter.

1042
01:21:35,891 --> 01:21:37,595
Vous lui donnerez
ma lettre, n'est-ce pas ?

1043
01:21:37,595 --> 01:21:40,989
Pourquoi pas, mon fils ? Je la
lui remettrai. Va-t-en, maintenant.

1044
01:22:57,038 --> 01:22:58,027
Kalam !

1045
01:23:09,017 --> 01:23:10,314
Kalam !

1046
01:23:10,452 --> 01:23:12,886
Kalam, où est-il ?

1047
01:23:17,792 --> 01:23:19,123
Vous l'entendez ?

1048
01:23:21,863 --> 01:23:23,091
Oui ?

1049
01:23:23,932 --> 01:23:25,194
Là-bas.

1050
01:23:41,583 --> 01:23:42,880
Ranvijay !

1051
01:23:58,733 --> 01:24:02,567
Son Altesse a décidé que
Meera travaillera ici

1052
01:24:02,704 --> 01:24:06,231
et que vous iriez à l'école
ensemble avec le Prince.

1053
01:24:06,374 --> 01:24:07,739
Prince.

1054
01:24:07,876 --> 01:24:10,071
Kalam, qu'est-ce que t'en penses ?

1055
01:24:10,845 --> 01:24:14,975
Mon Seigneur, je n'ai ni foyer, ni famille.

1056
01:24:15,116 --> 01:24:17,710
Permettez-moi de prendre
l'éducation de Kalam à ma charge.

1057
01:24:17,852 --> 01:24:20,821
Non, je payerai moi-même
pour mon éducation.

1058
01:24:41,428 --> 01:24:43,286
Traduction © Aditi
http://indiafana.xooit.asia
Ä={ @ 

<!DOCTYPE html>

<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head><title>

</title></head>
<body>
    <form method="post" action="./f17d0287-6518-411d-a7a3-0ca2e3def4d3" id="form1">
<div class="aspNetHidden">
<input type="hidden" name="__VIEWSTATE" id="__VIEWSTATE" value="/wEPDwULLTE2MTY2ODcyMjlkZB2ea/FKELks6Bf6iooHsxzoHnbab+u8wxJ4XqTq8C9Z" />
</div>

<div class="aspNetHidden">

	<input type="hidden" name="__VIEWSTATEGENERATOR" id="__VIEWSTATEGENERATOR" value="E0C68A58" />
</div>
    <div>
    
    </div>
    </form>
</body>
</html>
