Rar! Ïs         wjt ? ‡` ‡` ¶;ür]´B0     Jism 2 Aditi IndiaFana.srt °€w 1
00:01:02,200 --> 00:01:03,750
Je m'appelle Izna.

2
00:01:04,127 --> 00:01:06,000
Je suis une star de porno.

3
00:01:06,669 --> 00:01:10,920
Toute ma vie, j'ai donné mon corps
pour divertir les gens.

4
00:01:11,387 --> 00:01:15,640
Et aujourd'hui, je meurs toute seule.

5
00:01:16,960 --> 00:01:18,840
Mais, il me reste une chose à faire...

6
00:01:19,432 --> 00:01:22,560
Demander pardon à quelqu'un
pour mes erreurs.

7
00:01:23,643 --> 00:01:25,520
Me pardonnera-t-il ?

8
00:01:26,280 --> 00:01:29,680
Ou brûlerai-je en enfer après ma mort ?

9
00:01:30,022 --> 00:01:33,640
Dans ces flammes où tout
a commencé avec l'amour.

10
00:01:34,520 --> 00:01:35,391
S'aimer...

11
00:01:35,819 --> 00:01:38,558
6 mois plus tôt

12
00:02:53,280 --> 00:02:58,720
"Je m'effraie."

13
00:03:00,840 --> 00:03:05,440
"Je m'effraie d'aimer."

14
00:03:07,840 --> 00:03:13,520
"Si seulement mon coeur
ne s'était pas égaré"

15
00:03:14,920 --> 00:03:20,840
"mes yeux ne seraient pas
remplis de larmes."

16
00:03:22,040 --> 00:03:27,520
"Je n'aurais pas de tels regrets."

17
00:03:28,440 --> 00:03:35,753
"Si seulement j'avais su à propos de toi."

18
00:03:57,600 --> 00:04:02,000
"Ton souffle m'effraie."

19
00:04:04,520 --> 00:04:09,560
"Ta passion m'effraie."

20
00:04:11,760 --> 00:04:17,080
"Je te considérais comme mon amour."

21
00:04:18,920 --> 00:04:24,680
"Je t'avais dédié toute ma vie."

22
00:04:25,920 --> 00:04:31,840
"Je n'aurais pas de tels regrets."

23
00:04:32,960 --> 00:04:40,560
"Si seulement j'avais su
à propos de toi."

24
00:05:01,320 --> 00:05:05,840
"Je peux lire la tromperie sur ton visage."

25
00:05:08,440 --> 00:05:13,680
"Je peux voir ta hypocrisie,
c'est inévitable."

26
00:05:15,560 --> 00:05:20,280
"Je ne peux pas faire partie de toi."

27
00:05:22,680 --> 00:05:29,480
"Je ne veux rien de toi."

28
00:05:29,840 --> 00:05:35,040
"Je te considérai comme mon amour."

29
00:05:37,000 --> 00:05:42,520
"Si seulement, je t'avais dédié toute ma vie."

30
00:05:44,040 --> 00:05:49,960
"Je n'aurais pas de tels regrets."

31
00:05:51,040 --> 00:05:56,720
"Si seulement j'avais su à propos de toi."

32
00:06:25,880 --> 00:06:29,640
C'est arrivé à Monterey.

33
00:06:31,040 --> 00:06:33,720
Il y a longtemps.

34
00:06:34,440 --> 00:06:40,720
Je l'ai rencontrée à Monterey,
au Vieux Mexique.

35
00:06:42,000 --> 00:06:45,120
Des étoiles et des guitares en acier.

36
00:06:45,360 --> 00:06:49,360
Et des lèvres pulpeuses,
rouges comme le vin.

37
00:06:50,440 --> 00:06:52,680
Ont brisé le coeur de quelqu'un...

38
00:06:54,120 --> 00:06:55,200
Salut.

39
00:06:56,600 --> 00:06:57,840
Salut.

40
00:06:58,320 --> 00:07:00,015
Tiens, du bicarbonate.

41
00:07:00,894 --> 00:07:02,662
Le plus vieux remède contre
la gueule de bois.

42
00:07:05,000 --> 00:07:06,600
Ayaan. Ayaan Thakur.

43
00:07:07,360 --> 00:07:08,360
Izna.

44
00:07:08,440 --> 00:07:09,320
Je sais.

45
00:07:11,560 --> 00:07:13,520
Je te suis depuis 1 mois.

46
00:07:14,760 --> 00:07:16,200
J'ai mes raisons

47
00:07:16,440 --> 00:07:17,440
et aussi une permission.

48
00:07:18,960 --> 00:07:22,040
Je suis un agent du I.I.B.

49
00:07:23,040 --> 00:07:25,160
Tu es un chaud lapin.

50
00:07:27,160 --> 00:07:28,720
Mais, un gars comme toi

51
00:07:29,880 --> 00:07:31,240
que veut-il d'une fille comme moi ?

52
00:07:31,520 --> 00:07:34,040
Mon département a besoin
de toi pour un job spécial.

53
00:07:36,080 --> 00:07:38,840
Quel est ce job ?
Je ne sais pas.

54
00:07:39,320 --> 00:07:41,880
Tout ce que je sais c'est
qu'on doit quitter ce pays

55
00:07:41,960 --> 00:07:42,960
dans les prochaines 48 h.

56
00:07:43,560 --> 00:07:45,920
Et qu'est-ce qui t'a fait penser

57
00:07:45,960 --> 00:07:48,600
que je voulais bosser pour
le Bureau des Renseignements ?

58
00:07:50,240 --> 00:07:53,280
J'ai pas envie de mourir.
- T'appelles ça vivre ?

59
00:07:53,840 --> 00:07:55,640
Tu n'as ni maison, ni foyer.

60
00:07:55,760 --> 00:07:58,120
Uniquement ces chambres
d'hôtels de luxe.

61
00:07:58,360 --> 00:07:59,640
T'appelles ça vivre ?

62
00:08:00,560 --> 00:08:03,005
Aide-nous. Peut-être que
tu te sentiras en vie.

63
00:08:03,005 --> 00:08:05,725
Et tu rendras service
à ton pays aussi.

64
00:08:20,741 --> 00:08:23,640
J'ai déjà rendu service à mon pays.

65
00:08:24,800 --> 00:08:26,200
En enlevant mes vêtements.

66
00:08:26,880 --> 00:08:28,600
Mais, pendant combien de temps encore ?

67
00:08:28,920 --> 00:08:30,880
Pendant combien de temps vas-tu
encore changer d'endroit ?

68
00:08:31,280 --> 00:08:33,200
Tu gagnes et tu claques
ton fric tous les jours.

69
00:08:33,440 --> 00:08:34,840
Tu te fiches du moment
présent et du lendemain.

70
00:08:35,240 --> 00:08:37,640
Sache que chaque corps
a sa date de péremption.

71
00:08:41,080 --> 00:08:43,400
Mais, j'imagine qu'il n'y a
que le fric qui te fait avancer.

72
00:08:44,360 --> 00:08:46,320
Le montant sera versé sur
ton compte dans les 24 h.

73
00:08:46,600 --> 00:08:47,720
Combien ?

74
00:08:48,760 --> 00:08:50,560
Pour faire quoi ?
- Aucune idée.

75
00:08:53,240 --> 00:08:54,560
100 millions.

76
00:08:55,920 --> 00:08:57,800
Et je voyage uniquement en 1ère classe.

77
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Bien sûr.

78
00:08:59,200 --> 00:09:01,812
Je ne bougerai pas mes fesses d'ici

79
00:09:02,077 --> 00:09:04,869
tant que l'argent ne sera pas versé.

80
00:09:05,680 --> 00:09:06,840
Autre chose.

81
00:09:07,640 --> 00:09:10,520
Si quelqu'un ose me trahir

82
00:09:11,360 --> 00:09:14,720
je laisserai le boulot
à mi-chemin, pigé ?

83
00:09:16,360 --> 00:09:20,480
Si quelqu'un ose de
te trahir, je le tuerai.

84
00:09:20,760 --> 00:09:21,680
Pigé ?

85
00:09:22,720 --> 00:09:23,800
Maintenant, va faire tes bagages.

86
00:09:24,480 --> 00:09:25,520
On décolle demain.

87
00:09:32,800 --> 00:09:33,960
Bienvenue à Sri Lanka.

88
00:09:35,400 --> 00:09:36,960
Merci beaucoup pour votre coopération.

89
00:09:37,240 --> 00:09:38,600
Et pour être venue ici.

90
00:09:38,880 --> 00:09:40,960
Guru Sadanand.
- Izna.

91
00:09:41,240 --> 00:09:42,920
Je sais. Venez.

92
00:09:45,920 --> 00:09:48,000
Laissez-moi vous dire
quelque chose sur nous.

93
00:09:49,120 --> 00:09:53,080
Notre département,
nous appelle l'Agence.

94
00:09:54,440 --> 00:09:56,840
En réalité, nous sommes une partie
du réseau des Renseignements

95
00:09:56,960 --> 00:09:58,240
de notre pays.

96
00:09:58,560 --> 00:10:00,120
Une cellule secrète.

97
00:10:00,440 --> 00:10:01,600
Je suis à la tête de cette cellule.

98
00:10:01,760 --> 00:10:05,760
Vous savez, le Chef.
Sans moustache évidemment.

99
00:10:06,800 --> 00:10:09,760
Et voici un membre important
de mon armée privée.

100
00:10:10,000 --> 00:10:11,233
Venez.
Asseyez-vous.

101
00:10:16,720 --> 00:10:20,200
On pourrait dire que c'est une agence

102
00:10:20,480 --> 00:10:21,680
mais, pas officielle.

103
00:10:22,360 --> 00:10:23,840
Nous sommes des patriotes.

104
00:10:24,320 --> 00:10:27,520
Nous protégeons notre pays.
À notre façon.

105
00:10:28,160 --> 00:10:29,320
Monsieur.

106
00:10:32,320 --> 00:10:34,560
Je suis convaincu que
vous voulez connaître

107
00:10:35,000 --> 00:10:36,360
votre rôle dans cette mission.

108
00:10:36,400 --> 00:10:37,400
N'est-ce pas ?

109
00:10:48,760 --> 00:10:50,440
Reconnaissez-vous cet homme ?

110
00:10:53,000 --> 00:10:56,400
Kabir ?
- Oui, Kabir.

111
00:10:57,840 --> 00:10:59,440
Kabir Vincent.

112
00:11:00,200 --> 00:11:02,160
Ce n'est pas un gangster ordinaire.

113
00:11:02,880 --> 00:11:04,840
C'est un assassin.

114
00:11:05,240 --> 00:11:08,400
Il a déjà assassiné 36 VIP
dans des pays différents.

115
00:11:08,600 --> 00:11:09,874
D'une façon directe ou indirecte.

116
00:11:09,874 --> 00:11:12,720
Des agents de police et
du bureau des Renseignements.

117
00:11:13,200 --> 00:11:14,080
Du service gouvernemental.

118
00:11:14,680 --> 00:11:18,360
Même nos représentants élus.

119
00:11:19,360 --> 00:11:22,480
Tout comme un artiste
crée son oeuvre

120
00:11:23,560 --> 00:11:25,680
Kabir exécute son travail.

121
00:11:26,000 --> 00:11:27,160
Tout à fait comme ça...

122
00:11:27,680 --> 00:11:31,440
Avec l'aide du réseau
d'une Sleeper Cell active

123
00:11:32,480 --> 00:11:34,520
dans ce pays,
tout comme nous.

124
00:11:36,160 --> 00:11:40,960
Kabir est derrière beaucoup d'attaques
terroristes dans notre pays.

125
00:11:43,680 --> 00:11:44,920
Ayaan.
- Monsieur.

126
00:11:45,240 --> 00:11:46,720
Tu ne le sais pas

127
00:11:47,000 --> 00:11:50,320
mais Kabir était un agent
honnête comme nous.

128
00:11:51,360 --> 00:11:52,960
C'était le meilleur.

129
00:11:54,240 --> 00:11:57,680
Et un jour, il a disparu sous
le prétexte d'une affaire.

130
00:11:58,080 --> 00:11:59,600
Il a disparu. Juste comme ça.

131
00:12:00,880 --> 00:12:04,120
D'après nos sources,
il est devenu fou.

132
00:12:04,600 --> 00:12:06,000
Il est devenu fou.

133
00:12:06,560 --> 00:12:08,680
Il se considère comme le Messie.

134
00:12:09,280 --> 00:12:13,400
Il croit qu'il fait tout ceci
pour le bien du peuple.

135
00:12:15,400 --> 00:12:16,760
Mais, le fait est que...

136
00:12:17,400 --> 00:12:19,160
c'est un assassin.

137
00:12:19,840 --> 00:12:21,600
Et sa prochain cible
pourrait être n'importe qui.

138
00:12:21,640 --> 00:12:22,400
Monsieur, je ne comprends pas...

139
00:12:22,520 --> 00:12:24,840
si cet homme est si dangereux,
pourquoi est-il encore en vie ?

140
00:12:25,040 --> 00:12:26,160
Pourquoi nous le tuons pas ?

141
00:12:26,280 --> 00:12:28,800
Non, ce n'est pas notre but.

142
00:12:29,680 --> 00:12:33,080
Tout ce qu'on veut, c'est
démanteler tout son réseau.

143
00:12:33,480 --> 00:12:34,920
On veut des informations aussi

144
00:12:35,200 --> 00:12:37,480
sur toutes les personnes
travaillant pour son réseau, etc...

145
00:12:37,560 --> 00:12:38,760
Ses futurs plans.

146
00:12:41,880 --> 00:12:43,680
Toutes ces informations

147
00:12:44,480 --> 00:12:46,160
se trouvent sur son PC.

148
00:12:47,440 --> 00:12:49,240
Mais, que voulez-vous de moi ?

149
00:12:50,240 --> 00:12:52,760
Vous pouvez faire ce job aussi.

150
00:12:53,600 --> 00:12:55,520
Pourquoi avez-vous besoin de moi ?

151
00:12:56,120 --> 00:12:57,280
Nous avons besoin de toi.

152
00:12:59,400 --> 00:13:02,840
Personne ne peut rester
longtemps avec Kabir.

153
00:13:03,520 --> 00:13:05,920
Excepté... lui.

154
00:13:06,360 --> 00:13:07,400
Sumeet.

155
00:13:07,600 --> 00:13:09,720
Son meilleur ami qui le protège.

156
00:13:11,120 --> 00:13:12,120
Izna.

157
00:13:13,680 --> 00:13:15,800
Tu es la seule personne qui puisse
approcher Kabir de tout près.

158
00:13:17,480 --> 00:13:20,360
Atterrir dans son lit.

159
00:13:21,400 --> 00:13:22,800
Sans soulever des soupçons.

160
00:13:24,720 --> 00:13:26,960
Tu devras faire tout.

161
00:13:27,040 --> 00:13:28,000
Tout.

162
00:13:29,080 --> 00:13:30,560
Et tu nous trouveras ces données.

163
00:13:30,760 --> 00:13:33,800
lzna n'a pas été formée
pour ce genre de mission.

164
00:13:34,200 --> 00:13:35,360
Ce n'est pas une espionne.

165
00:13:36,080 --> 00:13:37,760
Kabir auras des doutes.

166
00:13:40,880 --> 00:13:41,800
D'abord, détends-toi.

167
00:13:42,960 --> 00:13:44,200
Du calme, assis.

168
00:13:44,840 --> 00:13:45,880
Assis. - Monsieur.

169
00:13:48,320 --> 00:13:49,720
C'est exactement pour
ça que je l'ai choisie.

170
00:13:51,160 --> 00:13:52,360
Izna n'est pas une inconnue.

171
00:13:53,840 --> 00:13:55,800
Elle était son amour.
Son obsession.

172
00:13:57,240 --> 00:14:01,400
Ils ont eu une relation
sérieuse avant sa disparition.

173
00:14:02,640 --> 00:14:03,760
Ils étaient amoureux.

174
00:14:06,280 --> 00:14:10,680
En réalité, Izna était la plus
grande faiblesse de Kabir.

175
00:14:11,720 --> 00:14:12,560
Et l'est toujours.

176
00:14:14,320 --> 00:14:18,120
Il n'a jamais eu une autre
femme dans sa vie. Non !

177
00:14:19,320 --> 00:14:20,440
Aucune petite amie.

178
00:14:20,880 --> 00:14:22,320
Même pas une seule prostituée.

179
00:14:23,520 --> 00:14:25,640
C'est un psychiatre de
Zurich qui me l'a dit.

180
00:14:26,560 --> 00:14:29,520
Il a soigné le désordre mental de Kabir.

181
00:14:30,040 --> 00:14:31,960
Ce médecin m'a raconté

182
00:14:32,760 --> 00:14:36,400
que Kabir ne parlait que d'Izna
pendant sa convalescence.

183
00:14:37,480 --> 00:14:40,400
Il ne pensait qu'à lzna.

184
00:14:41,280 --> 00:14:42,320
Et personne d'autre.

185
00:14:44,880 --> 00:14:48,400
Nous n'avons pas payé
100 millions pour rien.

186
00:14:49,400 --> 00:14:50,880
Nous ne sommes pas des imbéciles.

187
00:14:55,560 --> 00:14:56,920
Étrange...

188
00:14:58,240 --> 00:15:00,640
Cet homme n'a pas pu rester
loyal envers son pays

189
00:15:02,240 --> 00:15:04,360
mais, envers son corps oui.

190
00:15:06,480 --> 00:15:07,480
Soit.

191
00:15:07,920 --> 00:15:09,400
Selon nos informations

192
00:15:10,400 --> 00:15:14,680
Kabir réside à l'hôtel le plus
exotique, le God Inn.

193
00:15:15,520 --> 00:15:18,600
Nous devons exécuter ce job
avant qu'il disparaisse.

194
00:15:19,480 --> 00:15:20,640
Cela ne doit pas poser problème.

195
00:15:21,160 --> 00:15:22,640
Parce que vous deux, vous allez vivre

196
00:15:22,920 --> 00:15:25,640
en face de sa résidence.

197
00:15:28,160 --> 00:15:31,360
Vas-tu faire ce job pour nous ?

198
00:15:32,600 --> 00:15:36,800
Je ne savais pas ce que
vous alliez me demander de faire.

199
00:15:39,760 --> 00:15:42,200
J'ai besoin de temps pour
réfléchir, s'il vous plaît.

200
00:15:43,640 --> 00:15:44,640
Bien sûr.

201
00:15:45,800 --> 00:15:47,880
Je te donne jusqu'à ce soir pour réfléchir.

202
00:16:20,000 --> 00:16:21,280
J'ai besoin d'un verre.

203
00:16:26,680 --> 00:16:27,400
Izna.

204
00:16:29,640 --> 00:16:32,005
Réfléchis bien avant de
prendre une décision.

205
00:16:32,005 --> 00:16:33,197
Décider quoi ?

206
00:16:34,120 --> 00:16:35,280
Pour qui ?

207
00:16:35,960 --> 00:16:41,120
Son nom, son visage ont ouvert
à nouveau une vieille cicatrice.

208
00:16:42,080 --> 00:16:43,520
6 ans !

209
00:16:43,800 --> 00:16:47,760
Pendant 6 ans,
j'ai pleuré sa mort

210
00:16:48,320 --> 00:16:50,440
et aujourd'hui, je réalise
qu'il ne le valait pas.

211
00:16:51,640 --> 00:16:53,040
Il était en vie.

212
00:16:53,440 --> 00:16:55,240
Et tuait des gens.

213
00:16:55,680 --> 00:17:00,880
Et moi... je pleurais cet homme.

214
00:17:03,040 --> 00:17:06,200
Et maintenant...
je dois l'approcher.

215
00:17:07,840 --> 00:17:09,000
Jouer la comédie.

216
00:17:10,000 --> 00:17:11,360
Je ne peux pas faire ça.

217
00:17:11,560 --> 00:17:12,600
Je ne le peux pas faire.

218
00:17:13,320 --> 00:17:14,480
Je ne peux pas.

219
00:17:14,880 --> 00:17:17,160
Une personne ne peut détester
quelqu'un d'autre comme ça

220
00:17:19,400 --> 00:17:21,777
lorsqu'elle l'a aimé de la même façon.

221
00:17:23,960 --> 00:17:25,080
Oui.

222
00:17:27,040 --> 00:17:28,000
Je l'ai aimé.

223
00:17:31,160 --> 00:17:33,480
L'aimer était mon seul désir

224
00:17:35,720 --> 00:17:37,680
pour étancher ma soif.

225
00:17:41,480 --> 00:17:43,040
Il était mon océan.

226
00:17:44,960 --> 00:17:48,360
Et chaque vague était remplie
avec son amour pour moi.

227
00:17:50,360 --> 00:17:56,120
Et ce corps qui immerge lentement
dans le sien comme le sable.

228
00:18:00,200 --> 00:18:02,244
J'aurais voulu de ne
jamais l'avoir rencontré.

229
00:18:15,760 --> 00:18:17,480
Combien ?
- 58 roupies.

230
00:18:21,480 --> 00:18:22,560
Je vous remercie.

231
00:18:37,120 --> 00:18:39,000
Imran.
- Oui.

232
00:18:39,280 --> 00:18:41,040
Rends-moi l'argent.

233
00:18:41,920 --> 00:18:44,240
Cet argent appartient au peuple.

234
00:18:44,840 --> 00:18:45,840
Quel argent ?

235
00:18:46,280 --> 00:18:48,080
Celui avec lequel tu as payé ton indic.

236
00:18:49,800 --> 00:18:52,584
Parce qu'une fille qui cherche
sa petite monnaie par terre

237
00:18:53,760 --> 00:18:55,960
ne peut pas faire partie
d'un cartel de la drogue.

238
00:18:56,960 --> 00:18:58,880
Ton indic m'a demandé un extra

239
00:19:00,600 --> 00:19:01,833
et nous a mal informé.

240
00:19:03,120 --> 00:19:04,720
Et accusé à tort cette fille.

241
00:19:05,840 --> 00:19:06,680
Imbécile.

242
00:19:07,040 --> 00:19:07,960
Allons-y.

243
00:19:16,560 --> 00:19:17,680
Une seconde.

244
00:19:19,269 --> 00:19:24,378
"Réveille les étoiles scintillantes
au-dessus de moi."

245
00:19:24,413 --> 00:19:26,000
Le sac.
- Joli sac.

246
00:19:27,320 --> 00:19:28,120
Viens t'asseoir.

247
00:19:29,360 --> 00:19:31,160
Non, merci.
- J'ai dit : viens t'asseoir.

248
00:19:33,249 --> 00:19:36,814
"Écoute le son qui se cache
au plus profond de moi."

249
00:19:38,520 --> 00:19:39,840
Un verre ?

250
00:19:40,440 --> 00:19:42,040
Allez.

251
00:19:43,040 --> 00:19:44,840
Arrête cette musique.

252
00:19:52,720 --> 00:19:53,960
Et la musique !

253
00:20:08,920 --> 00:20:09,880
C'était quoi ?

254
00:20:22,640 --> 00:20:26,360
T'as vu, j'ai tiré dans ta jambe.

255
00:20:27,960 --> 00:20:29,240
N'essaie pas de t'enfuir

256
00:20:29,320 --> 00:20:31,640
sinon la prochaine fois,
je t'explose la cervelle.

257
00:20:35,000 --> 00:20:36,680
Mets tout le monde en garde en vue.

258
00:20:37,840 --> 00:20:39,360
Personne n'entre chez lui.

259
00:20:40,320 --> 00:20:41,760
Je veux la déposition de tout le monde.

260
00:20:48,720 --> 00:20:50,200
Emmène la fille dehors.

261
00:21:26,480 --> 00:21:28,960
Allez-vous m'arrêter aussi ?

262
00:21:31,640 --> 00:21:34,360
Monsieur, je ne les connais pas.

263
00:21:35,080 --> 00:21:36,800
Je ne les ai jamais vus de ma vie.

264
00:21:37,640 --> 00:21:40,680
J'ai été payé pour livrer ce paquet ici.

265
00:21:41,040 --> 00:21:43,760
Je ne savais pas ce qu'il y avait dedans.

266
00:21:46,880 --> 00:21:48,440
Je vous dis la vérité.

267
00:21:48,760 --> 00:21:50,280
Croyez-moi, s'il vous plaît.

268
00:22:14,800 --> 00:22:16,880
Cette pièce t'a sauvé.

269
00:22:18,440 --> 00:22:19,760
Je vais  la garder

270
00:22:20,840 --> 00:22:22,200
comme pot-de-vin.

271
00:22:23,600 --> 00:22:25,600
Mais, si tu recommences...

272
00:22:29,400 --> 00:22:30,560
Va-t-en maintenant.

273
00:22:35,880 --> 00:22:37,206
Puis-je vraiment m'en aller ?

274
00:22:40,440 --> 00:22:41,910
Je dois te le mettre par écrit ?

275
00:22:59,960 --> 00:23:02,160
Ce matin n'avait pas

276
00:23:02,680 --> 00:23:05,120
la lueur habituelle que j'ai vu
dans l'obscurité cette nuit-là.

277
00:23:05,760 --> 00:23:07,440
Cette lueur était la sienne.

278
00:23:07,880 --> 00:23:10,440
Disant à mon coeur que c'était lui.

279
00:23:11,120 --> 00:23:12,880
Non seulement dans cette vie

280
00:23:13,360 --> 00:23:15,880
mais, aussi dans toutes
les autres vies à venir.

281
00:23:16,600 --> 00:23:17,720
Et à personne d'autre.

282
00:24:03,520 --> 00:24:04,600
Toi ici ?

283
00:24:06,760 --> 00:24:07,840
T'as envie de mourir ?

284
00:24:10,520 --> 00:24:11,360
Qu'est-ce que tu fais ici ?

285
00:24:11,720 --> 00:24:13,640
Je vous attendais.

286
00:24:15,720 --> 00:24:16,640
Pourquoi ?

287
00:24:16,720 --> 00:24:18,281
Vous ne m'invitez pas à entrer ?

288
00:24:21,960 --> 00:24:23,240
Viens.

289
00:24:31,880 --> 00:24:33,160
Pourquoi tu m'attendais ?

290
00:24:35,520 --> 00:24:36,920
Tu veux ta pièce de retour ?

291
00:24:41,960 --> 00:24:42,880
Pour moi ?

292
00:24:49,480 --> 00:24:51,880
Merci. - De rien.

293
00:25:16,600 --> 00:25:17,760
Qu'est-ce que c'est ?

294
00:25:18,720 --> 00:25:21,080
C'est ma façon de te remercier.

295
00:25:23,520 --> 00:25:27,320
J'ai eu envie d'écrire ce que
je ressentais avec mon sang.

296
00:25:29,600 --> 00:25:32,240
Cependant, j'ai un regret
à propos de la couleur du sang.

297
00:25:33,600 --> 00:25:36,680
Sa couleur n'est pas aussi
vive que mes sentiments.

298
00:25:38,160 --> 00:25:41,080
Que veux-tu ?
Je suis tombée amoureuse de toi.

299
00:25:43,400 --> 00:25:45,320
Ceci n'est pas de l'amour,
c'est de la folie.

300
00:25:45,400 --> 00:25:48,400
Seul le vrai amour vous rend fou.

301
00:25:55,320 --> 00:25:57,080
Ces yeux causeront ma mort.

302
00:26:51,280 --> 00:26:59,840
"Ma seule erreur est que je crois..."

303
00:27:00,120 --> 00:27:08,840
"Que mon coeur n'appartienne qu'à toi."

304
00:27:17,400 --> 00:27:25,880
"Ma seule erreur est que je crois..."

305
00:27:26,240 --> 00:27:34,320
"Que mon coeur n'appartienne qu'à toi."

306
00:27:35,000 --> 00:27:38,880
"Tu es tellement proche de moi."

307
00:27:39,200 --> 00:27:43,280
"Désormais, tu es ma destinée."

308
00:27:43,560 --> 00:27:48,200
"C'est ce que je ressens."

309
00:28:05,400 --> 00:28:09,520
"Tu es tellement proche de moi."

310
00:28:09,760 --> 00:28:13,760
"Désormais, tu es ma destinée."

311
00:28:14,000 --> 00:28:18,120
"C'est ce que je ressens."

312
00:28:18,480 --> 00:28:26,960
"Ma seule erreur est que je crois..."

313
00:28:27,200 --> 00:28:35,160
"Que mon coeur n'appartienne qu'à toi."

314
00:28:57,600 --> 00:29:01,400
"Tu es ma fortune."

315
00:29:01,920 --> 00:29:06,120
"Tu es ma réussite."

316
00:29:06,320 --> 00:29:10,400
"Oh, combien je t'aime..."

317
00:29:10,480 --> 00:29:13,760
"Mon amour est loyal."

318
00:29:14,880 --> 00:29:23,520
"Je t'adore plus que mes désirs."

319
00:29:23,680 --> 00:29:32,280
"Ma seule erreur est que je crois..."

320
00:29:32,480 --> 00:29:40,960
"Que mon coeur n'appartienne qu'à toi."

321
00:29:41,160 --> 00:29:45,400
"Tu es tellement proche de moi."

322
00:29:45,480 --> 00:29:49,600
"Désormais, tu es ma destinée."

323
00:29:49,720 --> 00:29:53,640
"C'est ce que je ressens."

324
00:30:20,160 --> 00:30:28,680
"Il n'y a plus douleur ni de vide
dans mon cœur. "

325
00:30:28,920 --> 00:30:35,560
"Tu as réalisé tout mes désirs."

326
00:30:37,560 --> 00:30:46,000
"Ne me quitte jamais."

327
00:30:46,240 --> 00:30:54,720
"Ma seule erreur est que je crois..."

328
00:30:55,080 --> 00:31:03,480
"que mon coeur n'appartienne qu'à toi."

329
00:31:03,720 --> 00:31:07,720
"Tu es tellement proche de moi."

330
00:31:08,160 --> 00:31:12,160
"Désormais, tu es ma destinée."

331
00:31:12,240 --> 00:31:16,640
"C'est ce que je ressens."

332
00:31:56,840 --> 00:32:00,440
J'ai commencé à sentir
que je touchais le paradis.

333
00:32:01,280 --> 00:32:04,160
Et puis un jour, il est parti.

334
00:32:05,040 --> 00:32:08,680
Il a laissé son odeur sur
mon corps, mes vêtements.

335
00:32:09,760 --> 00:32:13,320
Mais très vite, ce parfum a disparu aussi.

336
00:32:14,160 --> 00:32:16,160
Je le désirais.

337
00:32:16,920 --> 00:32:18,800
La vie était difficile.

338
00:32:19,360 --> 00:32:22,600
Et aujourd'hui, il s'avère qu'il est
devenu un ennemi de son pays.

339
00:32:24,240 --> 00:32:25,800
Je le déteste.

340
00:32:27,640 --> 00:32:32,240
Je me déteste aussi.
Pourquoi je l'ai aimé autant ?

341
00:32:36,000 --> 00:32:38,120
Vous voulez Kabir vivant, n'est-ce pas ?

342
00:32:39,520 --> 00:32:44,360
Mais aujourd'hui, si
je le vois, je le tue.

343
00:32:45,720 --> 00:32:46,920
Je suis navrée.

344
00:32:47,960 --> 00:32:49,240
Je ne peux pas le faire.

345
00:32:49,960 --> 00:32:52,680
Ne m'impliquez pas dans cette mission.

346
00:32:52,800 --> 00:32:54,000
Je ne devrais pas faire cela.

347
00:32:54,080 --> 00:32:56,560
Je ne peux pas...
- Écoute, ça va aller.

348
00:32:58,000 --> 00:32:59,720
Tu feras ce boulot.

349
00:33:01,440 --> 00:33:05,480
Parce que la vie t'a choisie.

350
00:33:09,160 --> 00:33:11,320
Ne laisse pas mourir cette haine.

351
00:33:13,320 --> 00:33:14,480
Utilise-la.

352
00:33:17,080 --> 00:33:18,720
Tu peux le faire.

353
00:33:21,400 --> 00:33:23,160
Ta haine te donnera de la force.

354
00:33:25,360 --> 00:33:26,760
Je t'aiderai.

355
00:33:28,320 --> 00:33:29,600
Promis.

356
00:33:59,280 --> 00:34:00,760
C'est sa voiture.

357
00:34:10,960 --> 00:34:12,280
Je pense qu'il est chez lui.

358
00:34:14,800 --> 00:34:15,960
Et ça...

359
00:34:17,320 --> 00:34:18,480
c'est son arrière-cour.

360
00:34:18,520 --> 00:34:20,760
Ne regarde pas.
Ne regarde pas.

361
00:34:22,200 --> 00:34:23,640
Viens.

362
00:34:25,120 --> 00:34:26,240
Maintenant, écoute bien.

363
00:34:26,400 --> 00:34:30,000
Le personnel ici pense
que c'est un musicien.

364
00:34:30,600 --> 00:34:31,640
OK.

365
00:34:31,800 --> 00:34:33,160
Nous avons aussi
une fausse d'identité.

366
00:34:33,560 --> 00:34:37,440
Je représente les relations
publiques du Groupe Devi Hôtels.

367
00:34:38,440 --> 00:34:40,000
Je m'appelle Karan Rajput.

368
00:34:40,040 --> 00:34:42,440
Et nous sommes ici pour discuter
d'une expansion d'affaire.

369
00:34:42,960 --> 00:34:46,040
Je suis ton fiancé et nous
allons bientôt nous marier.

370
00:34:46,200 --> 00:34:47,240
C'est ça notre histoire.

371
00:34:47,960 --> 00:34:49,040
Et autre chose.

372
00:34:49,960 --> 00:34:53,480
Lis ce roman attentivement
de la page 16 à 35.

373
00:34:53,720 --> 00:34:55,840
Il contient tous les détails
de notre histoire d'amour.

374
00:34:56,000 --> 00:34:58,680
Notre rencontre, nos endroits visités,
les choses que nous avons fait.

375
00:34:58,760 --> 00:34:59,920
Lis le attentivement.

376
00:35:00,040 --> 00:35:01,680
Une fois que tu l'as lu, brûle-le.

377
00:35:03,840 --> 00:35:04,840
Encore une chose.

378
00:35:05,800 --> 00:35:07,440
Tu ne l'as pas oublié.

379
00:35:08,400 --> 00:35:09,400
Tu te rappelles de lui.

380
00:35:09,560 --> 00:35:11,680
Fais semblant d'être surprise
quand tu le verras.

381
00:35:12,240 --> 00:35:13,560
Sinon, il aura des soupçons.

382
00:35:16,640 --> 00:35:19,840
Attendons simplement
qu'il sort de son terrier.

383
00:35:20,480 --> 00:35:21,680
Maintenant, lis le livre.

384
00:35:59,320 --> 00:36:02,360
"J'ai aimé, Seigneur."

385
00:36:05,760 --> 00:36:08,800
"J'ai donné de la souffrance, Seigneur."

386
00:36:24,960 --> 00:36:27,920
"J'ai aimé, Seigneur."

387
00:36:28,200 --> 00:36:31,120
"J'ai donné de la souffrance, Seigneur."

388
00:36:31,400 --> 00:36:32,510
"J'étais heureux"

389
00:36:32,510 --> 00:36:37,120
"mais, une chose était incomplète."

390
00:36:37,518 --> 00:36:40,266
"J'étais fier de Toi, Seigneur."

391
00:36:40,266 --> 00:36:43,920
"J'ai acquis Ta connaissance, Seigneur."

392
00:36:44,240 --> 00:36:46,240
"J'ai vécu ma vie..."

393
00:36:46,360 --> 00:36:50,280
"mais, une chose était incomplète."

394
00:36:50,640 --> 00:36:53,159
"Je ne Te voyais pas, Seigneur."

395
00:36:53,159 --> 00:36:56,345
"Rien n'était accompli, Seigneur."

396
00:36:56,345 --> 00:36:59,507
"Partout où je me suis arrêté"

397
00:36:59,507 --> 00:37:03,240
"les verres étaient vides."

398
00:37:32,480 --> 00:37:34,756
"Tu résides dans l'amour inachevé."

399
00:37:34,756 --> 00:37:37,993
"Dans les larmes."

400
00:37:37,993 --> 00:37:41,368
"Tu es dans l'espoir, le désir."

401
00:37:41,368 --> 00:37:44,391
"Dans le souffle."

402
00:37:45,000 --> 00:37:47,605
"Tu es dans les rires sans raison."

403
00:37:47,605 --> 00:37:50,785
"Dans tout ce que je vois."

404
00:37:50,785 --> 00:37:52,496
"Tu es dans les larmes."

405
00:37:52,496 --> 00:37:54,185
"Dans la jalousie."

406
00:37:54,185 --> 00:37:57,333
"Tu résides dans mon coeur."

407
00:37:57,333 --> 00:38:00,341
"J'ai aimé, Seigneur."

408
00:38:00,341 --> 00:38:03,516
"J'ai donné de la souffrance, Seigneur."

409
00:38:03,516 --> 00:38:05,393
"J'étais heureux"

410
00:38:05,393 --> 00:38:09,870
"mais, une chose était incomplète."

411
00:38:10,720 --> 00:38:13,182
"J'étais fier de Toi, Seigneur."

412
00:38:13,182 --> 00:38:16,351
"J'ai acquis Ta connaissance, Seigneur."

413
00:38:17,160 --> 00:38:18,944
"J'ai vécu ma vie..."

414
00:38:18,944 --> 00:38:23,320
"mais, une chose était incomplète."

415
00:38:23,640 --> 00:38:25,937
"Je ne te voyais pas, Seigneur."

416
00:38:25,937 --> 00:38:29,162
"Rien n'était accompli, Seigneur."

417
00:38:29,162 --> 00:38:32,310
"Partout où je me suis arrêté"

418
00:38:32,310 --> 00:38:35,580
"les verres étaient vides."

419
00:39:04,560 --> 00:39:07,539
"À travers la vérité de la vie."

420
00:39:07,539 --> 00:39:10,603
"Dans les profondeurs de l'âme."

421
00:39:10,603 --> 00:39:13,584
"Dans la solitude des nuits"

422
00:39:13,585 --> 00:39:17,160
"j'ai trop aimé, Seigneur."

423
00:39:17,160 --> 00:39:20,292
"À travers la vérité de la vie."

424
00:39:20,292 --> 00:39:23,411
"Dans les profondeurs de l'âme."

425
00:39:23,411 --> 00:39:26,500
"Dans la solitude des nuits"

426
00:39:26,501 --> 00:39:30,125
"j'ai trop aimé, Seigneur."

427
00:41:09,080 --> 00:41:10,360
Salut.

428
00:41:11,640 --> 00:41:13,200
Je suis votre nouvelle voisine.

429
00:41:13,640 --> 00:41:16,160
Je voulais me présenter.

430
00:41:16,840 --> 00:41:18,120
Salut.

431
00:41:25,680 --> 00:41:27,080
Kabir, tu...

432
00:41:38,160 --> 00:41:38,991
Izna.

433
00:41:38,991 --> 00:41:40,485
Izna, tu vas bien ?

434
00:41:42,533 --> 00:41:43,263
Izna.

435
00:41:44,222 --> 00:41:45,282
Qu'est-ce qui s'est passé ?

436
00:41:46,440 --> 00:41:47,234
C'était Kabir Wilson

437
00:41:47,234 --> 00:41:49,258
ou pas la bonne personne ?

438
00:41:51,480 --> 00:41:55,929
Ce n'est pas le Kabir... que j'ai aimé.

439
00:41:59,880 --> 00:42:01,155
Quelque chose a changé.

440
00:42:02,273 --> 00:42:04,360
Quelque chose a changé en lui.

441
00:42:28,885 --> 00:42:32,326
Un homme et une femme viennent
d'emménager en face de chez moi.

442
00:42:33,268 --> 00:42:35,501
Renseigne-toi sur eux.

443
00:42:35,501 --> 00:42:36,496
OK.

444
00:42:38,174 --> 00:42:39,722
J'espère que ce n'est
pas ce que je pense.

445
00:42:39,722 --> 00:42:40,712
OK.

446
00:42:47,017 --> 00:42:50,720
"Tu es tellement proche de moi."

447
00:42:51,000 --> 00:42:55,160
"Désormais, tu es ma destinée."

448
00:42:55,360 --> 00:42:59,640
"C'est ce que je ressens."

449
00:44:50,926 --> 00:44:51,677
Kabir.

450
00:45:22,760 --> 00:45:24,360
Bonjour.

451
00:45:29,441 --> 00:45:30,834
C'est l'heure du thé.

452
00:45:32,680 --> 00:45:33,863
Qu'est-ce qui ne va pas ?

453
00:45:37,075 --> 00:45:38,842
J'ai perdu la tête.

454
00:45:40,400 --> 00:45:41,912
J'ai pensé à lui.

455
00:45:43,720 --> 00:45:45,822
La façon dont il me dévisageait.

456
00:45:47,120 --> 00:45:49,840
Je ne sais pas s'il faisait semblant

457
00:45:51,280 --> 00:45:52,960
ou s'il me fixait réellement.

458
00:45:54,640 --> 00:45:56,040
Nous devons faire quelque chose.

459
00:45:57,480 --> 00:46:00,320
Sinon cette mission sera finie
avant d'avoir commencée.

460
00:46:03,360 --> 00:46:04,480
J'ai une idée.

461
00:46:06,120 --> 00:46:08,400
Laisse-moi seule pendant quelques jours.

462
00:46:10,000 --> 00:46:12,480
Peut-être qu'il s'approchera
quand il me verra seule.

463
00:46:15,480 --> 00:46:17,200
Après tout, c'est un homme.

464
00:46:27,840 --> 00:46:29,280
Allez, viens.

465
00:46:30,000 --> 00:46:30,960
J'arrive.

466
00:46:31,360 --> 00:46:32,360
Je dois partir.

467
00:46:32,480 --> 00:46:33,480
J'arrive.

468
00:46:42,600 --> 00:46:43,618
Au revoir. Je dois y aller.

469
00:46:43,618 --> 00:46:45,405
Au revoir.
- Au revoir.

470
00:46:48,800 --> 00:46:50,860
Au revoir. Tu vas me manquer.

471
00:48:56,866 --> 00:48:59,613
Qu'est-ce qui arrive?
- Il est venu jusqu'à la porte.

472
00:49:00,200 --> 00:49:03,080
Il a reçu un appel et il est reparti.

473
00:49:21,520 --> 00:49:22,849
Lequel ?
- Le deuxième.

474
00:49:24,200 --> 00:49:25,280
2 cuillères d'huile.

475
00:49:25,480 --> 00:49:26,960
Écoute.

476
00:49:27,360 --> 00:49:28,307
Cuis la nourriture dans l'huile

477
00:49:28,308 --> 00:49:29,759
ne la trempe pas dedans.

478
00:49:34,960 --> 00:49:36,520
OK, monsieur.

479
00:49:37,600 --> 00:49:38,520
J'écoute, Ayaan.

480
00:49:38,680 --> 00:49:41,040
Monsieur, la première approche
d'lzna était sans succès.

481
00:49:41,080 --> 00:49:42,482
Je me demande où il est maintenant.

482
00:49:46,400 --> 00:49:47,560
En retrait !

483
00:49:50,000 --> 00:49:51,840
Monsieur !

484
00:49:54,120 --> 00:49:56,616
Fouille la maison.
- Monsieur.

485
00:50:03,120 --> 00:50:04,120
Monsieur.

486
00:50:06,400 --> 00:50:07,680
Vous allez bien, monsieur ?

487
00:50:08,920 --> 00:50:10,120
Répondez-moi, s'il vous plaît.

488
00:50:10,920 --> 00:50:11,800
Monsieur !

489
00:50:12,520 --> 00:50:13,720
Monsieur, qu'est-ce qui se passe ?

490
00:50:14,360 --> 00:50:15,480
Monsieur.

491
00:50:16,200 --> 00:50:17,200
Monsieur.

492
00:50:17,280 --> 00:50:18,605
Vous n'apprendrez jamais, voyous.

493
00:50:19,080 --> 00:50:20,320
Vous croyez que je suis un bébé

494
00:50:20,400 --> 00:50:21,316
que vous pouvez emmener avec vous.

495
00:50:21,316 --> 00:50:24,067
Je vous retrouverai tous et
vous tuerai, bande de bâtards !

496
00:50:30,600 --> 00:50:31,360
Mais, monsieur...

497
00:50:31,480 --> 00:50:33,360
Nous n'avons pas d'autre solution.

498
00:50:33,600 --> 00:50:35,080
Monsieur, s'il vous plaît...

499
00:50:42,600 --> 00:50:43,680
Venez.

500
00:50:48,120 --> 00:50:50,000
Cette mission est terminée.

501
00:50:52,200 --> 00:50:53,680
Kabir m'a attaqué.

502
00:50:54,880 --> 00:50:56,120
Trois de mes hommes ont été tués.

503
00:50:56,920 --> 00:50:57,920
Heureusement que j'ai survécu.

504
00:50:59,360 --> 00:51:01,760
Ça devient trop dangereux.

505
00:51:02,640 --> 00:51:04,360
Nous ne pouvons pas risquer sa vie.

506
00:51:04,760 --> 00:51:06,954
Nous devons l'attraper.

507
00:51:06,955 --> 00:51:08,959
Nous ne pouvons plus faire marche arrière.

508
00:51:09,440 --> 00:51:11,360
Il a tué nos équipiers.

509
00:51:11,760 --> 00:51:13,600
Pas besoin de risquer sa vie.

510
00:51:13,760 --> 00:51:15,240
Donnez-moi juste l'ordre,
je le tuerai.

511
00:51:15,320 --> 00:51:16,440
Tu es devenu fou ?

512
00:51:17,720 --> 00:51:21,000
Ta mission est d'obtenir les données.

513
00:51:21,840 --> 00:51:24,200
Pas de venger tes camarades morts.

514
00:51:25,120 --> 00:51:26,560
Je comprends, lzna.

515
00:51:26,680 --> 00:51:30,640
Mais, il n'est pas si facile
d'obtenir ces données ici.

516
00:51:30,720 --> 00:51:32,412
Ce n'est pas impossible non plus.

517
00:51:32,800 --> 00:51:35,960
Parce que maintenant, il viendra à moi.

518
00:51:36,320 --> 00:51:38,000
Ailleurs que dans sa maison.

519
00:51:39,120 --> 00:51:41,800
Je n'irai pas chez lui, toi t'iras.

520
00:51:42,320 --> 00:51:44,160
C'est toi qui prendras les données.

521
00:51:44,240 --> 00:51:45,960
Il t'a claquée la porte au nez.

522
00:51:46,920 --> 00:51:49,440
Souviens-toi. Il est venu
jusqu'à la porte et est reparti.

523
00:51:50,600 --> 00:51:52,120
Et tu penses que tu vas l'appeler...

524
00:51:52,240 --> 00:51:55,000
et il viendra en courant dans tes bras ?

525
00:51:55,480 --> 00:51:56,960
Qu'il mordra à l'hameçon si facilement ?

526
00:51:57,760 --> 00:52:00,213
Il a déjà mordu à l'hameçon, Ayaan.

527
00:52:01,280 --> 00:52:05,520
Quand il est sorti,
la façon dont il m'a regardée.

528
00:52:07,560 --> 00:52:10,480
Il ne pourra pas rester loin de moi.

529
00:52:11,560 --> 00:52:13,840
Je n'ai peut-être pas
réussi la première fois

530
00:52:14,360 --> 00:52:16,560
mais, je réussirai cette fois-ci.

531
00:52:16,840 --> 00:52:18,480
Et ça c'est une promesse.

532
00:52:21,360 --> 00:52:22,640
Elle a raison.

533
00:52:23,200 --> 00:52:25,200
Cet animal l'a portée dans son cœur.

534
00:52:26,280 --> 00:52:28,000
Elle le connaît mieux que n'importe qui.

535
00:52:29,560 --> 00:52:30,760
Faites tout ce que voulez.

536
00:52:31,160 --> 00:52:32,880
Nous sommes avec vous.
- Mais, monsieur...

537
00:52:33,600 --> 00:52:34,720
Et c'est un ordre.

538
00:52:36,160 --> 00:52:37,080
Monsieur.

539
00:52:43,560 --> 00:52:45,320
L'information est correcte.

540
00:52:45,480 --> 00:52:47,360
Ton voisin s'appelle Karan Rajput.

541
00:52:47,720 --> 00:52:50,320
Représentant des relations
publiques des Hôtels Devi.

542
00:52:50,680 --> 00:52:52,520
Sa fiancée Izna est avec lui.

543
00:52:52,920 --> 00:52:53,800
Ils sont cleans.

544
00:53:21,160 --> 00:53:22,880
'Kabir, je t'ai pardonné.'

545
00:53:23,880 --> 00:53:26,720
'Je n'ai pas pu rester loin de toi.

546
00:53:27,320 --> 00:53:30,320
'Je sais que tu ressens
la même chose que moi.'

547
00:53:31,400 --> 00:53:33,360
'Nous pouvons nous mentir... '

548
00:53:34,280 --> 00:53:38,280
'mais, qu'en est-il de
ce corps qui ne ment jamais ?'

549
00:53:39,640 --> 00:53:42,240
'Donc, arrête de faire semblant'

550
00:53:42,600 --> 00:53:45,520
'retrouve-moi dans
le bois près de l'autoroute.'

551
00:53:46,440 --> 00:53:49,960
'Si tu ne viendras pas aujourd'hui,
tu ne me verras plus jamais.'

552
00:53:50,440 --> 00:53:51,560
'Izna.'

553
00:54:10,280 --> 00:54:12,440
Ayaan ?
- Il est parti.

554
00:54:13,960 --> 00:54:15,907
Occupe-le aussi
longtemps que tu peux.

555
00:54:17,720 --> 00:54:20,240
Appelle-moi quand il s'en va.
- Je le ferai.

556
00:54:21,110 --> 00:54:23,289
Izna.
- Oui ?

557
00:54:29,213 --> 00:54:30,013
Rien.

558
00:56:45,138 --> 00:56:47,222
Je suis coupable.

559
00:56:49,535 --> 00:56:50,904
Je ne suis qu'un lâche.

560
00:56:54,440 --> 00:56:56,040
L'amour m'a appelé

561
00:56:57,680 --> 00:56:58,960
et j'ai essayé de l'ignorer.

562
00:57:05,120 --> 00:57:07,520
Pourquoi perdons-nous les choses

563
00:57:08,760 --> 00:57:12,192
que nous réalisons plus tard combien
elles étaient importantes pour nous ?

564
00:57:14,520 --> 00:57:18,040
Aujourd'hui, j'ai encore envie
de te prendre dans mes bras.

565
00:57:18,900 --> 00:57:20,850
De ne plus jamais te laisser partir.

566
00:57:23,200 --> 00:57:24,680
Mais, que faire ?

567
00:57:26,840 --> 00:57:30,800
Il y a d'autres soucis
dans ma vie que l'amour.

568
00:57:34,581 --> 00:57:37,840
Tu ne le sais pas, lzna.

569
00:57:37,920 --> 00:57:40,828
Je suis jusqu'au cou dans
le monde du crime.

570
00:57:42,124 --> 00:57:43,950
Tu ne peux pas me sauver.

571
00:57:45,728 --> 00:57:47,874
Et je ne peux pas quitter ce monde.

572
00:57:51,280 --> 00:57:55,431
J'étais impuissant de
te laisser sans nouvelles.

573
00:57:58,640 --> 00:58:00,840
Mais pour l'instant, mon coeur dit

574
00:58:01,640 --> 00:58:04,040
que tu devrais quitter
cet homme et cette vie

575
00:58:04,560 --> 00:58:05,800
et venir avec moi.

576
00:58:07,920 --> 00:58:10,280
Mais...je ne te le dirai pas.

577
00:58:12,440 --> 00:58:14,240
Je n'ai pas le droit

578
00:58:14,840 --> 00:58:18,840
de déranger,
toi et ton pauvre fiancé.

579
00:58:27,880 --> 00:58:30,920
Nous devions nous rencontrer
une dernière fois, c'est certain.

580
00:58:33,880 --> 00:58:37,440
Mais, je veux te laisser dans ton monde.

581
00:58:38,360 --> 00:58:41,160
Là, où il y a de l'amour, de la paix

582
00:58:44,200 --> 00:58:45,680
et où je serai absent.

583
00:58:46,650 --> 00:58:48,920
Non ! Non, Kabir.

584
00:58:50,630 --> 00:58:52,441
Je ne peux pas faire ça.

585
00:58:54,719 --> 00:58:57,075
Je ne peux pas m'empêcher de t'aimer.

586
00:59:00,228 --> 00:59:02,682
Je ne peux pas épouser quelqu'un d'autre.

587
00:59:07,074 --> 00:59:09,312
Je quitterai tout pour toi.

588
00:59:11,510 --> 00:59:15,040
Aime-moi encore une fois.

589
00:59:15,806 --> 00:59:16,828
S'il te plaît.

590
00:59:17,400 --> 00:59:18,546
S'il te plaît.

591
00:59:20,030 --> 00:59:22,607
Ne me laisse pas partir.

592
00:59:24,704 --> 00:59:26,399
Arrête-moi, Kabir.

593
00:59:27,056 --> 00:59:27,979
Je t'aime.
http://indiafana.xooit.asia

594
00:59:28,919 --> 00:59:29,941
Je t'aime.

595
00:59:29,941 --> 00:59:32,313
Je t'en prie, ne me quitte pas.

596
00:59:32,314 --> 00:59:33,250
S'il te plaît.

597
00:59:53,626 --> 00:59:54,361
Kabir !

598
01:00:16,804 --> 01:00:17,450
Allez.

599
01:00:24,345 --> 01:00:26,069
Allez. Allez. Allez.

600
01:02:13,280 --> 01:02:14,902
Izna !

601
01:02:30,453 --> 01:02:32,339
Je t'avais dit de le tenir occupé.

602
01:02:33,880 --> 01:02:35,920
J'aurais pu mourir à cause de toi.

603
01:02:36,369 --> 01:02:37,789
C'est ce que tu veux ?

604
01:02:38,836 --> 01:02:40,320
Les données étaient fausses.

605
01:02:40,320 --> 01:02:42,946
Les bonnes sont planquées
quelque part d'autre.

606
01:02:44,430 --> 01:02:46,410
Tu dois trouver ces données

607
01:02:46,410 --> 01:02:48,204
avant qu'il devient soupçonneux.

608
01:02:48,880 --> 01:02:50,878
Rendez-vous pour l'élaboration
de note stratégie.

609
01:02:59,080 --> 01:03:00,520
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ?

610
01:03:03,280 --> 01:03:06,480
Kabir, qu'est-ce qui te prend ?

611
01:03:15,378 --> 01:03:16,798
Ton futur époux...

612
01:03:18,525 --> 01:03:20,438
où l'as-tu rencontré la première fois ?

613
01:03:21,359 --> 01:03:22,380
À Delhi.

614
01:03:22,983 --> 01:03:24,163
Il y a 4 ans.

615
01:03:24,689 --> 01:03:27,959
Dans un théâtre. Pourquoi?

616
01:03:32,270 --> 01:03:33,600
Tu mens.

617
01:03:35,525 --> 01:03:38,277
Tu as appris toutes
ces réponses par coeur.

618
01:03:38,277 --> 01:03:39,583
Que veux-tu dire ?

619
01:03:39,583 --> 01:03:42,240
C'est eux qui t'envoient, pas vrai ?

620
01:03:42,280 --> 01:03:43,840
Qui ? C'est quoi ces conneries ?

621
01:03:43,880 --> 01:03:46,240
Ne fais pas semblant.
- Je ne fais pas semblant.

622
01:03:47,365 --> 01:03:48,913
Si, tu le fais.

623
01:03:49,295 --> 01:03:51,800
Ton amant est un agent secret

624
01:03:51,880 --> 01:03:53,960
qui fait semblant d'être ton fiancé.

625
01:03:54,480 --> 01:03:57,800
Oui ou non ?
- Non ! C'est mon fiancé.

626
01:03:57,800 --> 01:03:59,904
Son nom est Karan.

627
01:04:00,537 --> 01:04:02,320
Il représente une chaîne d'hôtels.

628
01:04:02,400 --> 01:04:04,200
Ce n'est pas un agent.

629
01:04:05,745 --> 01:04:07,150
10 secondes.

630
01:04:07,875 --> 01:04:10,212
Tu as 10 secondes
pour me dire la vérité.

631
01:04:10,212 --> 01:04:15,829
Sinon, on arrête cette
histoire tout de suite ici.

632
01:04:16,240 --> 01:04:17,319
Kabir, c'est quoi cette folie ?

633
01:04:17,319 --> 01:04:19,353
Un. - Qu'est-ce qui
ne va pas avec toi ?

634
01:04:19,353 --> 01:04:21,388
Deux. - Ne pense pas ça.

635
01:04:21,388 --> 01:04:22,943
Trois.
- Kabir, ne fais pas ça.

636
01:04:23,320 --> 01:04:24,769
Quatre.
- Réfléchis !

637
01:04:24,769 --> 01:04:26,807
Cinq.
- On...

638
01:04:26,807 --> 01:04:28,717
Six. - On va mourir
tous les deux.

639
01:04:28,717 --> 01:04:30,530
Sept.
- Kabir, non.

640
01:04:30,530 --> 01:04:31,953
Huit.
- Non !

641
01:04:31,953 --> 01:04:33,885
Neuf.
- Non.

642
01:04:33,885 --> 01:04:35,257
Dix.

643
01:04:36,685 --> 01:04:37,862
Je suis désolé.

644
01:04:37,862 --> 01:04:39,369
Je suis navré.

645
01:04:42,355 --> 01:04:44,516
Je n'avais pas d'autre choix.

646
01:04:44,516 --> 01:04:46,639
J'étais obligé de te menacer.

647
01:04:47,971 --> 01:04:52,015
Tu l'as dit. Tu es folle,
uniquement de moi.

648
01:04:52,679 --> 01:04:54,676
Tu ne peux pas épouser
quelqu'un d'autre.

649
01:04:57,792 --> 01:04:58,506
Quitte-le.

650
01:05:00,040 --> 01:05:03,636
S'il te plaît, ne retourne pas avec lui.

651
01:05:05,302 --> 01:05:07,146
Quitte ce monde.

652
01:05:08,368 --> 01:05:10,276
Et moi, je quitterai tout pour toi.

653
01:05:12,684 --> 01:05:13,532
Épouse-moi.

654
01:05:15,322 --> 01:05:16,516
Épouse-moi.

655
01:05:17,853 --> 01:05:21,597
Donc, il t'a demandée
directement en mariage.

656
01:05:22,266 --> 01:05:25,200
Si tu dis 'oui',
tu auras des ennuis.

657
01:05:26,318 --> 01:05:29,459
Si tu dis 'non, c'est nous
qui aurons des ennuis.

658
01:05:30,177 --> 01:05:31,685
Le jeu sera terminé.

659
01:05:33,581 --> 01:05:35,219
Mais, la vérité est

660
01:05:37,351 --> 01:05:42,792
ce qu'un amant ne peut pas
faire, une femme le peut.

661
01:05:45,455 --> 01:05:46,747
Tu penses quoi ?

662
01:05:47,553 --> 01:05:50,158
Tu veux épouser Kabir ?

663
01:05:50,158 --> 01:05:51,391
C'est quoi cette question ?

664
01:05:51,976 --> 01:05:56,160
Vous pensez que Kabir quittera tout
pour une vieille histoire d'amour ?

665
01:05:56,422 --> 01:05:57,290
Se ranger ?

666
01:05:58,185 --> 01:05:59,842
Impossible, monsieur.
- Karan!

667
01:06:01,835 --> 01:06:02,963
J'ai tout compris.

668
01:06:04,051 --> 01:06:05,367
Je ne suis pas un imbécile.

669
01:06:06,283 --> 01:06:08,720
Kabir a demandé lzna en mariage

670
01:06:08,800 --> 01:06:11,647
uniquement pour découvrir
si elle travaille pour nous ou pas.

671
01:06:12,301 --> 01:06:14,451
Et notre but est de le piéger, pas vrai ?

672
01:06:14,451 --> 01:06:16,203
Où est la différence ?

673
01:06:16,955 --> 01:06:18,742
Monsieur, Izna ne dira jamais 'oui'.

674
01:06:19,740 --> 01:06:22,036
Kabir est au courant de notre plan.

675
01:06:22,036 --> 01:06:24,353
C'est pour ça qui l'a
demandée en mariage.

676
01:06:25,115 --> 01:06:29,480
Après le mariage, il aura
toutes les informations sur nous.

677
01:06:29,560 --> 01:06:30,987
Et alors, il la tuera.

678
01:06:30,987 --> 01:06:32,651
Et je suis désolé de dire ça

679
01:06:32,651 --> 01:06:35,800
mais nous ne pouvons pas mettre
la vie de lzna en jeu pour 100 millions.

680
01:06:35,880 --> 01:06:36,520
Stop!

681
01:06:37,013 --> 01:06:37,941
Arrête.

682
01:06:39,961 --> 01:06:43,080
Je fais de mon mieux pour envoyer
cette fille dans cette maison

683
01:06:43,588 --> 01:06:45,435
et tu fais le contraire.

684
01:06:47,283 --> 01:06:49,035
Un agent comme toi

685
01:06:49,035 --> 01:06:51,062
tu te dévies de ta mission.

686
01:06:52,748 --> 01:06:55,512
Allez. Ne fais pas foirer notre plan.

687
01:06:56,663 --> 01:06:57,534
Non, monsieur.

688
01:06:58,594 --> 01:07:00,886
Voyant un homme perdre les pédales

689
01:07:00,887 --> 01:07:02,958
doit être une habitude pour toi.

690
01:07:04,005 --> 01:07:05,859
Mais, ne le prends pas trop au sérieux.

691
01:07:05,859 --> 01:07:08,213
Il a oublié que c'est un agent

692
01:07:08,787 --> 01:07:09,819
pas un amant.

693
01:07:11,753 --> 01:07:15,788
Tu vas épouser Kabir, n'est-ce pas ?

694
01:07:17,752 --> 01:07:18,434
Oui.

695
01:07:22,257 --> 01:07:25,823
Avant, j'avais un vieux compte
à régler avec Kabir.

696
01:07:26,889 --> 01:07:30,803
Mais, quand il m'a menacée
avec son pistolet

697
01:07:32,735 --> 01:07:34,495
quelque chose a changé.

698
01:07:36,259 --> 01:07:39,818
Ce n'est pas seulement votre
mission, c'est aussi la mienne.

699
01:07:39,818 --> 01:07:41,349
Et je prendrai le risque.

700
01:07:41,879 --> 01:07:43,831
Je l'épouserai.

701
01:07:52,696 --> 01:07:53,561
Ayaan.

702
01:08:14,329 --> 01:08:16,065
Je sais ce que tu manigances.

703
01:08:17,931 --> 01:08:20,525
Tu peux prendre tout le monde
pour des imbéciles, mais pas moi.

704
01:08:22,444 --> 01:08:24,559
Tu ne fais aucun sacrifice.

705
01:08:28,034 --> 01:08:29,972
Tu veux aller contre nous.

706
01:08:31,598 --> 01:08:32,866
Je connais ton plan.

707
01:08:32,866 --> 01:08:34,963
Je sais ce que tu veux.

708
01:08:34,963 --> 01:08:38,256
Tu veux épouser ce criminel,
grimper dans son lit

709
01:08:38,256 --> 01:08:41,076
coucher avec lui et
trahir tout le monde !

710
01:08:41,537 --> 01:08:42,724
Même moi!

711
01:08:45,034 --> 01:08:46,001
Ce n'est qu'un prétexte.

712
01:08:46,001 --> 01:08:47,652
Uniquement un prétexte.

713
01:08:49,670 --> 01:08:54,488
Ta haine ! Elle changera

714
01:08:54,488 --> 01:08:55,943
quand il te prendra dans ses bras !

715
01:08:55,943 --> 01:08:57,021
Quand il t'embrassera

716
01:08:57,021 --> 01:08:58,630
parce que tu l'aimes toujours !

717
01:09:00,204 --> 01:09:01,958
Tu l'aimes toujours !

718
01:09:03,683 --> 01:09:05,238
C'est à toi que je parle !

719
01:09:05,238 --> 01:09:06,894
Baisse ta voix.

720
01:09:07,446 --> 01:09:09,001
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ?

721
01:09:09,001 --> 01:09:11,413
Tu hurles comme un fou.

722
01:09:11,413 --> 01:09:13,042
Qu'est-ce que tu veux ?

723
01:09:13,042 --> 01:09:16,527
Qu'il t'entend et qu'il
nous tue tout de suite ?

724
01:09:17,479 --> 01:09:18,761
D'accord.

725
01:09:18,761 --> 01:09:22,364
J'appelle Mr. Guru et je lui raconte tout.

726
01:09:37,145 --> 01:09:38,390
Je suis désolé.

727
01:09:41,191 --> 01:09:42,100
Je suis désolé.

728
01:09:43,246 --> 01:09:44,127
Tu as raison.

729
01:09:48,021 --> 01:09:50,218
Je ne devrais pas me
comporter comme ça.

730
01:09:51,163 --> 01:09:51,978
Tu as raison.

731
01:09:54,234 --> 01:09:56,403
Un agent ne peut pas...

732
01:10:06,087 --> 01:10:11,869
Ta décision... m'a brisé le coeur.

733
01:10:14,898 --> 01:10:16,395
Je suis très jaloux

734
01:10:18,467 --> 01:10:21,916
de chaque instant que
tu vas passer avec lui.

735
01:10:24,750 --> 01:10:27,480
J'ai envie de le couper
en petits morceaux

736
01:10:27,600 --> 01:10:30,610
comme ça il ne te restera plus
rien de lui pour te souvenir de lui.

737
01:10:30,610 --> 01:10:32,090
Mais, je n'y arrive pas.

738
01:10:39,598 --> 01:10:41,517
Il a foutu toute ma vie en l'air.

739
01:10:43,662 --> 01:10:45,552
Il a foutu toute ma vie en l'air.

740
01:11:19,080 --> 01:11:23,600
"Nous venons juste de nous rencontrer."

741
01:11:24,702 --> 01:11:29,818
"Ne me dis pas de se séparer maintenant."

742
01:11:31,618 --> 01:11:36,394
"Tu commences juste à me plaire."

743
01:11:37,790 --> 01:11:42,834
"Ne te fâche pas avec moi maintenant."

744
01:11:44,160 --> 01:11:49,448
"La lumière vient juste
d'entrer dans nos vies."

745
01:11:50,552 --> 01:11:55,152
"Ne me dis pas de cache
ton visage maintenant."

746
01:11:57,184 --> 01:12:01,400
"Notre vie vient juste de commencer."

747
01:12:03,632 --> 01:12:08,519
"Ne me dis pas d'y mettre fin maintenant."

748
01:12:09,679 --> 01:12:14,239
"Nous nous sommes perdus, mon amour."

749
01:12:15,784 --> 01:12:20,608
"Nos yeux ne connaissent plus le sommeil."

750
01:12:22,521 --> 01:12:27,015
"Nous nous sommes perdus, mon amour."

751
01:12:28,495 --> 01:12:32,968
"Nos yeux ne connaissent plus le sommeil."

752
01:13:01,104 --> 01:13:05,600
"Fais que ma passion pour toi
trouve le repos dans tes bras."

753
01:13:07,399 --> 01:13:13,440
"Fais que les battements de ton
coeur n'écoutent que les miens."

754
01:13:13,865 --> 01:13:18,843
"Tes désirs sont entièrement
libérés des miens."

755
01:13:20,332 --> 01:13:25,458
"Tes soupirs et ton charme
font toute mon histoire."

756
01:13:26,499 --> 01:13:33,030
"Quelle satisfaction,
quelle folie, ma chérie."

757
01:13:33,030 --> 01:13:37,608
"Je viens d'écouter mon coeur."

758
01:13:39,094 --> 01:13:43,445
"Ne me parle pas du monde maintenant."

759
01:13:46,029 --> 01:13:50,398
"Je viens juste de m'arrêter de parler."

760
01:13:52,021 --> 01:13:56,974
"Ne me dis pas de te répéter."

761
01:13:58,662 --> 01:14:03,773
"Je viens juste de trouver ma passion."

762
01:14:04,645 --> 01:14:09,758
"Ne me dis pas de me contrôler maintenant."

763
01:14:11,821 --> 01:14:17,221
"Notre vie vient juste de commencer."

764
01:14:17,901 --> 01:14:22,469
"Ne me dis pas d'y mettre fin maintenant."

765
01:14:23,933 --> 01:14:28,949
"L'aube ne sert à rien"

766
01:14:30,493 --> 01:14:34,941
"si tu es absente dans la nuit."

767
01:14:36,798 --> 01:14:41,397
"L'aube ne sert à rien"

768
01:14:43,165 --> 01:14:49,158
"si tu es absente dans la nuit."

769
01:14:50,621 --> 01:14:55,040
"Fais que ma passion pour toi
trouve le repos dans tes bras."

770
01:14:57,000 --> 01:15:03,360
"Fais que les battements de ton
coeur n'écoutent que les miens."

771
01:15:03,400 --> 01:15:08,440
"Tes désirs sont entièrement
libérés des miens."

772
01:15:09,800 --> 01:15:15,080
"Tes soupirs et ton charme
font toute mon histoire."

773
01:15:15,440 --> 01:15:22,760
"Quelle satisfaction,
quelle folie, ma chérie."

774
01:15:25,240 --> 01:15:31,320
"Nous nous sommes perdus, mon amour."

775
01:15:31,520 --> 01:15:37,308
"Nos yeux ne connaissent plus le sommeil."

776
01:15:37,308 --> 01:15:43,743
"Nous nous sommes perdus, mon amour."

777
01:15:43,743 --> 01:15:51,120
"Nos yeux ne connaissent plus le sommeil."

778
01:16:18,440 --> 01:16:20,367
Kabir, cette fille est dangereuse pour toi.

779
01:16:21,193 --> 01:16:22,731
Elle te fera tuer.

780
01:16:24,400 --> 01:16:26,615
Tu vois, c'est une vieille loi de la nature.

781
01:16:28,335 --> 01:16:33,379
Toute personne courageuse
a sa faiblesse.

782
01:16:34,797 --> 01:16:37,561
Autrement, un homme qui

783
01:16:37,561 --> 01:16:45,433
ne laisse pas rentrer l'air fraîche,
me demande de trouver un prêtre.

784
01:16:45,433 --> 01:16:48,576
Pourquoi ? Parce qu'il veut se marier.

785
01:16:52,431 --> 01:16:57,240
Une histoire qui n'a pas de fin heureuse

786
01:17:01,280 --> 01:17:06,920
devrait être laissée
sur une touche de beauté.

787
01:17:16,965 --> 01:17:18,616
Nous ne pouvons pas gagner.

788
01:17:20,400 --> 01:17:21,600
Nous continuerons à courir.

789
01:17:24,835 --> 01:17:27,591
J'ai seulement envie de
m'arrêter pendant un instant.

790
01:17:31,040 --> 01:17:34,840
Je ne vois qu'un seul refuge
dans ce désert.

791
01:17:37,480 --> 01:17:38,640
Izna.

792
01:17:42,120 --> 01:17:45,680
Je veux m'arrêter et sentir
cette brise silencieuse.

793
01:17:48,400 --> 01:17:52,480
Il se peut que ce ne soit qu'une illusion.

794
01:17:54,160 --> 01:17:55,360
Et alors ?

795
01:17:56,920 --> 01:17:59,600
Je n'ai rien à perdre.

796
01:18:03,983 --> 01:18:06,034
Va te coucher, mon Laxman.

797
01:18:06,920 --> 01:18:09,800
Tu es resté éveillé depuis
une éternité pour me protéger.

798
01:18:17,880 --> 01:18:18,880
Salut.

799
01:18:44,000 --> 01:18:47,920
J'ai écrit ton nom sur
la paume de mes mains

800
01:18:48,920 --> 01:18:52,480
et le lis en secret.

801
01:18:58,840 --> 01:19:04,360
Ce rêve merveilleux tournera-t-il
au cauchemar ? - Pardon ?

802
01:19:05,840 --> 01:19:09,240
Mon ami loyal m'a prévenu contre toi.

803
01:19:11,040 --> 01:19:15,640
Il disait que tu seras ma ruine.

804
01:19:17,680 --> 01:19:19,560
Que tu me feras tuer.

805
01:19:22,960 --> 01:19:24,200
Est-ce vrai ?

806
01:19:24,505 --> 01:19:26,840
J'ai rompu avec Karan

807
01:19:26,960 --> 01:19:28,520
et je suis venue ici pour toi.

808
01:19:28,750 --> 01:19:30,530
Je l'ai trahi.

809
01:19:31,520 --> 01:19:33,120
Pourquoi je te trahirais ?

810
01:19:34,480 --> 01:19:37,800
Tu ne le feras pas.
J'ai confiance en toi.

811
01:19:40,413 --> 01:19:43,520
Viens. Je te montre ta chambre.

812
01:20:03,820 --> 01:20:04,619
Entre.

813
01:20:09,447 --> 01:20:10,739
Félicitations, monsieur.

814
01:20:12,160 --> 01:20:13,475
Izna a envoyé un message.

815
01:20:13,475 --> 01:20:15,329
Elle dit qu'elle est en sécurité.

816
01:20:15,329 --> 01:20:18,032
Il n'y a que Sumeet qui doute d'elle.

817
01:20:18,032 --> 01:20:21,823
Et cette nuit, elle
va chercher les données.

818
01:20:22,580 --> 01:20:23,483
Avec amour.

819
01:20:24,993 --> 01:20:26,161
L'amour.

820
01:20:31,012 --> 01:20:31,872
L'amour.

821
01:20:32,797 --> 01:20:36,274
La passion, l'amour.

822
01:20:37,410 --> 01:20:40,414
L'ivresse la plus dangereuse au monde.

823
01:20:41,821 --> 01:20:45,014
L'alcool, l'héroïne, la morphine.

824
01:20:45,014 --> 01:20:49,160
La cocaïne. Tu peux te
remettre de tout cela.

825
01:20:49,759 --> 01:20:52,460
Mais de l'amour, jamais.

826
01:20:52,841 --> 01:20:55,125
Laisse-moi t'avertir, agent.

827
01:20:57,888 --> 01:21:03,598
Tes sentiments pour lzna
peuvent être dangereux.

828
01:21:04,086 --> 01:21:05,720
Ils te causeront des soucis.

829
01:21:06,372 --> 01:21:08,123
Alors, contrôle-toi.

830
01:21:12,149 --> 01:21:13,939
Si tu continues comme ça

831
01:21:13,939 --> 01:21:16,308
tu ne seras plus capable d'exécuter

832
01:21:16,308 --> 01:21:19,362
la dernière partie et la plus
dangereuse de cette mission.

833
01:21:21,094 --> 01:21:22,613
Et n'oublie pas...

834
01:21:22,745 --> 01:21:26,926
tu n'es pas un prince
qui cherche Cendrillon.

835
01:21:29,826 --> 01:21:32,148
Attends.
Je n'ai pas encore fini !

836
01:21:37,397 --> 01:21:39,865
Arrête de jouer aux amants fous.

837
01:21:39,865 --> 01:21:43,342
Ou je te jure que je
te descends moi-même.

838
01:21:44,822 --> 01:21:46,440
J'en ai le droit.

839
01:21:47,383 --> 01:21:49,328
Je t'ai élevé comme mon fils.

840
01:21:49,328 --> 01:21:50,715
Tu as compris ?

841
01:21:52,100 --> 01:21:54,610
Si je peux me battre
seul contre un cancer

842
01:21:54,610 --> 01:21:57,520
alors, je peux gagner aussi
une guerre tout seul.

843
01:21:57,600 --> 01:21:58,816
Et regarde-moi quand je te parle !

844
01:21:59,200 --> 01:22:01,350
Écoute-moi !
Je n'ai pas encore terminé !

845
01:22:02,155 --> 01:22:03,508
Ayaan, écoute-moi !

846
01:22:03,508 --> 01:22:05,813
J'ai besoin de ton soutien
dans cette mission.

847
01:22:05,813 --> 01:22:07,869
Je n'ai pas élevé un tas de lâches !

848
01:22:07,869 --> 01:22:10,576
Ayaan, attends. Ayaan !

849
01:22:24,444 --> 01:22:28,720
"Un jour, l'aube arrivera."

850
01:22:29,440 --> 01:22:34,640
"Un jour, l'aube arrivera."

851
01:22:35,200 --> 01:22:41,280
"Quand la nuit finira."

852
01:22:46,480 --> 01:22:51,920
"Quand il y aura du bonheur partout"

853
01:22:52,160 --> 01:22:58,440
"et que tout sera paisible."

854
01:23:03,520 --> 01:23:08,640
"Quand le ciel se réjouira"

855
01:23:09,240 --> 01:23:15,040
"et la terre chantera des chansons."

856
01:23:15,120 --> 01:23:20,560
"Un jour, l'aube arrivera."

857
01:23:20,960 --> 01:23:26,040
"Un jour, l'aube arrivera."

858
01:23:41,480 --> 01:23:43,640
Arrête de venir en douce chez moi.

859
01:23:44,480 --> 01:23:45,713
Et si je t'avais tiré dessus ?

860
01:23:57,440 --> 01:23:58,960
J'adore les vieilles chansons.

861
01:24:01,800 --> 01:24:03,960
Tout ce que je possède
sont ces instants.

862
01:24:07,160 --> 01:24:08,640
Mon passé.

863
01:24:11,080 --> 01:24:13,120
Tu me crois ?
- Oui.

864
01:24:15,440 --> 01:24:17,606
C'est pour ça que je me
souviens de cette nuit

865
01:24:17,606 --> 01:24:20,573
quand je suis venue pour
la première fois chez toi.

866
01:24:21,354 --> 01:24:24,270
Je t'attendais dans les escaliers.

867
01:24:25,265 --> 01:24:27,049
Tu étais surpris comme maintenant.

868
01:24:28,199 --> 01:24:30,201
Tu m'as presque descendue.

869
01:24:32,000 --> 01:24:33,680
Peut-être il aurait mieux valu.

870
01:24:34,800 --> 01:24:38,200
Mon coeur n'aurait plus souffert.

871
01:24:40,080 --> 01:24:41,800
Ces jours étaient magnifiques.

872
01:24:42,680 --> 01:24:45,440
Les meilleurs moments de ma vie.

873
01:24:47,280 --> 01:24:49,680
Ils sont tous perdus.
- Non.

874
01:24:54,711 --> 01:24:56,716
Ces jours reviendront.

875
01:24:59,280 --> 01:25:01,120
Nous passerons des moments ensemble.

876
01:25:03,120 --> 01:25:06,600
Des moments dont nous avons rêvé.

877
01:25:08,400 --> 01:25:09,600
Mais, jamais vécu.

878
01:25:14,000 --> 01:25:19,800
Tu sais ce qui m'a gardé en vie ?

879
01:25:25,080 --> 01:25:26,000
Viens.

880
01:25:38,440 --> 01:25:39,680
Fais gaffe, viens.

881
01:25:40,240 --> 01:25:41,960
Ce n'est plus très loin.

882
01:25:58,920 --> 01:26:00,640
Ceci est mon empire.

883
01:26:23,920 --> 01:26:25,920
Et voici mes trésors.

884
01:26:39,120 --> 01:26:43,720
Les moments passent,
mais, pas les souvenirs.

885
01:26:49,640 --> 01:26:52,000
Cette lettre m'a appris beaucoup.

886
01:26:54,360 --> 01:26:58,920
Si tu prétends aimer quelqu'un

887
01:26:59,000 --> 01:27:01,200
alors, aies le courage de l'admettre.

888
01:27:05,320 --> 01:27:07,440
Médite dans les profondeurs de ton cœur

889
01:27:08,960 --> 01:27:11,440
tout comme tu le fais
en écrivant.

890
01:27:15,560 --> 01:27:18,680
Et je l'ai seulement réalisé
seulement après notre séparation.

891
01:27:24,360 --> 01:27:25,800
Et cette pièce...

892
01:27:33,400 --> 01:27:36,520
elle me rappellera toujours

893
01:27:36,960 --> 01:27:39,880
qu'il y a un laid visage mais
aussi un joli dans la vie.

894
01:27:42,120 --> 01:27:44,200
Quand il fait noir, lzna est là.

895
01:27:46,760 --> 01:27:47,720
Izna...

896
01:27:49,440 --> 01:27:50,480
La lumière.

897
01:27:53,840 --> 01:27:55,640
C'est ce qui est dans ton coeur.

898
01:28:00,480 --> 01:28:02,600
Il fait noir, lzna.

899
01:28:05,000 --> 01:28:06,720
Tu es toujours là.

900
01:28:10,160 --> 01:28:11,840
Ton regard...

901
01:28:13,520 --> 01:28:17,000
Si pur, si innoncent.

902
01:28:17,680 --> 01:28:18,840
Non.

903
01:28:19,280 --> 01:28:20,280
Si.

904
01:28:21,520 --> 01:28:22,560
Tu l'es.

905
01:28:25,880 --> 01:28:27,720
Quel imbécile j'ai été.

906
01:28:35,320 --> 01:28:40,400
J'ai cru de pouvoir changer
notre monde en paradis

907
01:28:41,480 --> 01:28:43,440
en remplissant ta vie avec bonheur.

908
01:28:46,560 --> 01:28:51,680
Un homme qui pense
qu'il sera heureux demain

909
01:28:52,760 --> 01:28:54,120
ne peut jamais vraiment
être heureux.

910
01:29:00,320 --> 01:29:04,720
Tout ce que nous avons c'est cet instant.

911
01:29:07,000 --> 01:29:09,320
Et vivons cet instant à fond.

912
01:29:12,680 --> 01:29:14,320
Immortalisons-le.

913
01:29:18,177 --> 01:29:19,760
Izna.

914
01:29:20,720 --> 01:29:22,160
Izna.

915
01:29:22,880 --> 01:29:25,760
Il y aura-t-il une aube dans ma vie ?

916
01:29:31,640 --> 01:29:33,680
Sauve-moi, Izna.

917
01:29:36,880 --> 01:29:38,480
Sauve-moi de moi-même.

918
01:29:39,400 --> 01:29:42,160
Sauve-moi de moi-même, lzna.

919
01:29:42,560 --> 01:29:44,720
Sauve-moi de moi-même.

920
01:29:45,561 --> 01:29:47,880
Sauve-moi de moi-même, lzna.

921
01:29:51,648 --> 01:29:54,350
"Qu'est-ce qu'est ce corps ?"

922
01:29:54,350 --> 01:29:57,468
"Ce n'est qu'une couverture de l'âme."

923
01:29:57,468 --> 01:30:00,237
"Qu'est-ce qu'est cette douleur ?"

924
01:30:00,237 --> 01:30:03,328
"Elle est à la recherche de l'amour."

925
01:30:03,328 --> 01:30:06,247
"Elle m'a complètement détruit."

926
01:30:06,247 --> 01:30:09,346
"Ainsi que l'espoir de son amour."

927
01:30:09,346 --> 01:30:14,937
"J'ai tout perdu."

928
01:30:15,440 --> 01:30:20,900
"Là où, il n'y a que toi comme refuge."

929
01:30:20,900 --> 01:30:26,836
"Là où, je puisse te chercher."

930
01:30:26,836 --> 01:30:33,120
"Là où, l'espoir meurt avec toi."

931
01:30:33,200 --> 01:30:39,160
"Là où, la vie commence
et finit avec toi."

932
01:30:39,200 --> 01:30:45,000
"Là où, il n'y a que toi comme refuge."

933
01:30:45,080 --> 01:30:50,399
"Là où, je puisse te chercher."

934
01:30:50,399 --> 01:30:56,131
"Là où, l'espoir meurt avec toi."

935
01:30:56,131 --> 01:31:04,080
"Là où, la vie commence
et finit avec toi."

936
01:31:05,760 --> 01:31:08,240
"Qu'est-ce qu'est ce corps ?"

937
01:31:08,760 --> 01:31:11,520
"Ce n'est qu'une couverture de l'âme."

938
01:31:11,600 --> 01:31:14,120
"Qu'est-ce qu'est cette peine ?"

939
01:31:14,600 --> 01:31:17,560
"Elle est à la recherche de l'amour."

940
01:31:17,640 --> 01:31:20,080
"Elle m'a complètement détruit."

941
01:31:20,480 --> 01:31:23,480
"Ainsi que l'espoir de son amour."

942
01:31:23,560 --> 01:31:29,360
"J'ai tout perdu."

943
01:31:51,522 --> 01:31:53,000
Je suis en sécurité.

944
01:31:53,473 --> 01:31:55,730
Il n'y a que Sumeet qui doute de moi.

945
01:31:55,730 --> 01:32:00,139
Je chercherai les données cette nuit.

946
01:32:00,139 --> 01:32:01,136
Avec amour.

947
01:32:02,738 --> 01:32:04,141
Pauvre Kabir.

948
01:32:04,141 --> 01:32:09,840
Il meurt d'envie d'épouser cette putain !

949
01:32:10,090 --> 01:32:12,715
Il n'y avait plus d'hommes
pour nous tuer ?

950
01:32:13,544 --> 01:32:16,947
Vous utilisez des femmes
maintenant, fils de pute !

951
01:33:39,560 --> 01:33:41,120
Il y a quelque chose qui cloche.

952
01:33:42,600 --> 01:33:45,950
Va dans ta chambre. Et n'en sors pas
tant que je ne te le dis pas.

953
01:33:45,950 --> 01:33:46,771
OK.

954
01:34:47,880 --> 01:34:48,840
Salut.

955
01:34:49,760 --> 01:34:51,360
J'aurais dû frapper.

956
01:34:53,200 --> 01:34:54,880
Je suis resté seul
pendant si longtemps

957
01:34:55,600 --> 01:34:57,160
que j'ai oublié les bonnes manières.

958
01:35:01,561 --> 01:35:06,084
Au fait, je suis venu te dire
que Sumeet n'est plus là.

959
01:35:07,075 --> 01:35:10,086
Depuis 4 h, on essaie de le contacter

960
01:35:11,006 --> 01:35:13,051
mais, aucune trace de lui.

961
01:35:14,320 --> 01:35:15,800
Si on ne le trouve pas d'ici demain

962
01:35:18,701 --> 01:35:21,190
notre vie sera aussi en danger.

963
01:35:23,480 --> 01:35:25,400
On devra quitter ce pays.

964
01:35:26,882 --> 01:35:28,702
C'est tout ce que je voulais te dire.

965
01:35:28,702 --> 01:35:29,716
Kabir.

966
01:35:31,342 --> 01:35:34,832
Tu as dû comprendre
que j'ai appelé Karan.

967
01:35:37,760 --> 01:35:40,680
En fait, les lumières de cette
maison étaient restées allumées.

968
01:35:41,400 --> 01:35:43,360
Alors, je pensais qu'il se faisait du souci.

969
01:35:43,400 --> 01:35:45,400
Ça va.

970
01:35:50,904 --> 01:35:54,950
Sais-tu ce que la solitude nous fait ?
- Quoi ?

971
01:35:56,249 --> 01:35:59,305
Elle nous rapproche
du coeur d'une personne.

972
01:36:01,720 --> 01:36:06,920
Nous pouvons entendre ses
battements qui révèlent tout.

973
01:36:09,880 --> 01:36:12,748
Ces choses que nous ne
dirons même pas à nous-mêmes.

974
01:36:13,259 --> 01:36:14,769
Qu'est-ce que tu veux dire ?

975
01:36:17,819 --> 01:36:21,498
Je veux dire que tu es inquiète pour lui.

976
01:36:22,528 --> 01:36:24,066
Et pourquoi pas ?

977
01:36:25,497 --> 01:36:27,480
Le coeur n'est pas une machine

978
01:36:27,600 --> 01:36:29,640
qu'on arrête et
qu'on met en marche.

979
01:36:31,385 --> 01:36:33,560
Ce n'est pas trop tard.

980
01:36:36,360 --> 01:36:38,360
Tu peux retourner chez lui.

981
01:36:42,266 --> 01:36:44,747
Demande à ton coeur ce qu'il souhaite.

982
01:36:46,025 --> 01:36:47,760
Ce qu'il désire.

983
01:36:50,605 --> 01:36:52,707
Tu es libre.

984
01:36:56,569 --> 01:36:58,952
Je vais préparer le départ.

985
01:37:00,520 --> 01:37:02,028
Tu décides si tu veux venir avec moi

986
01:37:04,806 --> 01:37:07,034
ou non.

987
01:37:28,786 --> 01:37:30,768
Allo.
- Où es-tu ?

988
01:37:31,738 --> 01:37:33,520
Nos sources locales nous ont informés

989
01:37:33,640 --> 01:37:35,674
que Kabir et lzna sont en
train de quitter le pays.

990
01:37:35,674 --> 01:37:37,190
Qu'est-ce qui se passe?

991
01:37:37,190 --> 01:37:39,847
Cette fille joue-t-elle double jeu ?

992
01:37:39,847 --> 01:37:41,800
Je vais le savoir tout de suite.

993
01:37:53,000 --> 01:37:53,920
Ayaan ?

994
01:37:54,200 --> 01:37:58,000
Si tu essaies de me doubler...
- Quoi ?

995
01:37:58,250 --> 01:37:59,439
Tu sais bien de quoi je parle.

996
01:37:59,439 --> 01:38:01,209
Ne fais pas semblant.

997
01:38:01,209 --> 01:38:03,624
Je voulais te donner de bonnes nouvelles,

998
01:38:03,624 --> 01:38:07,630
que j'ai trouvé l'endroit où
Kabir cache ses données.

999
01:38:07,630 --> 01:38:09,868
Et tu m'accuses.

1000
01:38:10,932 --> 01:38:14,241
Tu aurais dû vérifier
d'abord ton téléphone.

1001
01:38:14,241 --> 01:38:17,104
Tu aurais vu combien
de fois je t'ai appelé.

1002
01:38:24,495 --> 01:38:27,201
Retrouve-moi immédiatement
au Light House Hôtel.

1003
01:38:27,201 --> 01:38:28,771
Mais, qu'est-ce qui ne va pas ?

1004
01:38:37,864 --> 01:38:38,652
Salut.

1005
01:38:40,888 --> 01:38:42,576
J'ai envie de faire une promenade.

1006
01:38:44,704 --> 01:38:46,752
Pour réfléchir à ce que tu as dit.

1007
01:38:48,664 --> 01:38:51,468
Pour voir ce que souhaite mon coeur.

1008
01:39:24,651 --> 01:39:27,001
Il y a une chose qui cloche.

1009
01:39:27,489 --> 01:39:28,977
Garde ça sur toi.

1010
01:39:29,564 --> 01:39:30,564
Non.

1011
01:39:30,644 --> 01:39:33,336
Personne n'est en sécurité avec moi, Izna.

1012
01:39:34,744 --> 01:39:35,748
Prends-le.

1013
01:39:37,444 --> 01:39:39,636
Mais, je ne sais pas
comment m'en servir.

1014
01:39:42,480 --> 01:39:46,224
Quand ta vie sera en jeu,
tu le sauras.

1015
01:39:47,164 --> 01:39:49,896
L'autodéfense nous apprend tout.

1016
01:39:58,440 --> 01:40:01,452
Le cœur a confiance dans ton amour.

1017
01:40:01,983 --> 01:40:05,412
et est aussi effrayé de te séparer de toi.

1018
01:41:24,260 --> 01:41:25,368
Sumeet !

1019
01:41:28,386 --> 01:41:29,804
Sumeet !

1020
01:42:26,615 --> 01:42:28,132
Nous sommes cuits.

1021
01:42:29,164 --> 01:42:30,780
Nous sommes cuits.

1022
01:42:32,188 --> 01:42:34,128
Il nous reste peu de temps.

1023
01:42:34,672 --> 01:42:37,332
Quand il découvrira que Sumeet est mort..

1024
01:42:38,924 --> 01:42:42,362
Avant que ça arrive, on doit le tuer.

1025
01:42:43,188 --> 01:42:46,934
Mets ça dans son verre.
Je ferai le reste.

1026
01:42:46,934 --> 01:42:50,380
Mais... - Hier, une bombe a explosé

1027
01:42:50,380 --> 01:42:52,104
en face de la Haute Cour de Delhi.

1028
01:42:52,104 --> 01:42:54,117
200 personnes ont trouvé la mort.

1029
01:42:54,117 --> 01:42:58,114
Kabir était derrière tout ça
et tu l'aimes peut-être toujours.

1030
01:42:58,114 --> 01:43:00,628
Mais, nous ne sommes pas comme Kabir.

1031
01:43:00,628 --> 01:43:02,910
Nous ne tuons pas les gens sans raison.

1032
01:43:02,910 --> 01:43:07,538
Tu sais que c'est une bonne
chose de tuer un terroriste.

1033
01:43:07,538 --> 01:43:09,337
Ce n'est pas un meurtre.

1034
01:43:09,337 --> 01:43:11,376
Tu dois le tuer.

1035
01:43:12,142 --> 01:43:14,872
Tu dois le faire. - Non.

1036
01:43:14,872 --> 01:43:16,127
Prends-le.

1037
01:43:16,127 --> 01:43:17,749
Je ne peux pas faire ça.

1038
01:43:18,196 --> 01:43:22,908
Je ne veux tuer personne.
- Personne, ou pas lui ?

1039
01:43:23,092 --> 01:43:24,744
Réponds.

1040
01:43:27,697 --> 01:43:30,000
Tu as baisé avec lui.

1041
01:43:30,148 --> 01:43:31,907
Oui, tu as baisé avec lui.

1042
01:43:31,940 --> 01:43:32,851
Non.

1043
01:43:34,035 --> 01:43:35,076
Oui.

1044
01:43:39,018 --> 01:43:40,220
Je le savais.

1045
01:43:42,983 --> 01:43:45,386
Tu n'as pas fait un pas en avant.

1046
01:43:47,553 --> 01:43:50,379
Tu es toujours là où tu étais.

1047
01:43:51,347 --> 01:43:54,515
Quelle connerie ! Votre mission
est maintenant la mienne aussi.

1048
01:43:55,319 --> 01:43:58,965
Tu as juré que tu le tuerais.

1049
01:43:58,965 --> 01:44:00,823
Qu'est-ce qui s'est passé ?

1050
01:44:00,823 --> 01:44:03,033
Tu n'as pas pu, n'est-ce pas ?
- Ce n'est pas vrai.

1051
01:44:03,033 --> 01:44:04,381
Si c'est vrai !

1052
01:44:05,655 --> 01:44:07,489
Tu avais promis de me soutenir.

1053
01:44:07,489 --> 01:44:10,201
Nous t'avons payée pour ce job.

1054
01:44:11,472 --> 01:44:12,459
J'ai compris maintenant.

1055
01:44:13,127 --> 01:44:17,087
Tu m'as utilisé rien que
pour arriver à Kabir.

1056
01:44:18,519 --> 01:44:19,744
Bien joué.

1057
01:44:20,282 --> 01:44:21,580
C'est moi qui vais le tuer.

1058
01:44:24,007 --> 01:44:24,793
Ayaan.

1059
01:44:24,793 --> 01:44:26,403
Ayaan, écoute-moi.

1060
01:44:26,403 --> 01:44:27,914
Écoute-moi un instant.

1061
01:44:30,297 --> 01:44:31,690
Tu as tout à fait raison.

1062
01:44:32,861 --> 01:44:35,988
Je suis toujours là où j'étais.

1063
01:44:36,614 --> 01:44:38,583
Liée à mes souvenirs.

1064
01:44:39,433 --> 01:44:40,650
J'ai commis une erreur.

1065
01:44:41,066 --> 01:44:47,031
Je t'ai jugé au moment où
tu avais le plus besoin de moi.

1066
01:44:48,588 --> 01:44:50,833
Je te le promets, je vais le tuer.

1067
01:44:50,833 --> 01:44:52,569
Donne-moi ce poison.

1068
01:44:58,917 --> 01:45:00,791
Je te donne 2 h.

1069
01:45:02,069 --> 01:45:05,646
Termine ce job ou je le ferai.

1070
01:45:53,054 --> 01:45:54,112
C'était une promenade agréable.

1071
01:45:55,539 --> 01:45:56,793
Tu veux un café ?

1072
01:45:59,408 --> 01:46:02,530
Avant, tu adorais mon café.

1073
01:46:04,199 --> 01:46:05,676
Tu en veux ?

1074
01:46:05,676 --> 01:46:08,805
Je boirais même du poison de
tes mains si tu m'en donnerais.

1075
01:46:24,143 --> 01:46:25,062
Pardonne-leur, Seigneur

1076
01:46:25,062 --> 01:46:27,118
car ils ne savent pas ce qu'ils font.

1077
01:46:27,448 --> 01:46:28,265
Quoi ?

1078
01:46:30,674 --> 01:46:34,859
Des personnes solitaires
parlent souvent tous seuls.

1079
01:47:40,770 --> 01:47:44,788
La vie, je t'ai seulement vue en rêve.

1080
01:47:54,887 --> 01:47:56,540
Ce n'est pas ta faute.

1081
01:48:00,849 --> 01:48:04,091
Un homme n'a que
deux choix dans la vie.

1082
01:48:05,526 --> 01:48:08,312
Soit rester sain d'esprit
dans le mensonge.

1083
01:48:10,143 --> 01:48:12,982
Soit devenir fou dans la vérité.

1084
01:48:14,948 --> 01:48:23,499
La nuit où je t'ai quittée,
j'ai changé de vie

1085
01:48:23,499 --> 01:48:26,312
et je me suis infiltré dans
un cartel de drogue international

1086
01:48:26,312 --> 01:48:31,086
me faisant passer pour un traître,
par amour de mon pays.

1087
01:48:32,472 --> 01:48:35,046
Pendant cette opération, j'ai découvert

1088
01:48:35,046 --> 01:48:37,532
que ces gens n'étaient pas
les vrais ennemis du pays.

1089
01:48:38,408 --> 01:48:41,344
Mes supérieurs, les leaders

1090
01:48:42,731 --> 01:48:45,185
les agents respectés
du service renseignements

1091
01:48:45,185 --> 01:48:47,246
sont tous des sales voleurs.

1092
01:48:47,812 --> 01:48:50,109
Des macros de l'industrie de guerre.

1093
01:48:50,109 --> 01:48:53,053
Ils marchent main dans la main avec
les macros de nos pays voisins

1094
01:48:53,053 --> 01:48:55,471
diffusant la terreur et
les lois de la guerre

1095
01:48:55,471 --> 01:48:58,955
et vendent des armes
pour des billions de dollars

1096
01:48:58,955 --> 01:49:00,886
au nom de la sécurité.

1097
01:49:02,353 --> 01:49:03,887
Et l'homme ordinaire ?

1098
01:49:05,598 --> 01:49:07,893
L'homme ordinaire meurt de faim.

1099
01:49:10,152 --> 01:49:13,046
Ce jour-là, je suis devenu complètement fou.

1100
01:49:16,628 --> 01:49:20,052
J'étais comme un dévot

1101
01:49:21,969 --> 01:49:27,657
qui apprend que le Dieu
qu'il avait adulé toute sa vie

1102
01:49:29,411 --> 01:49:31,500
n'existait pas.

1103
01:49:36,923 --> 01:49:38,311
Izna...

1104
01:49:40,433 --> 01:49:43,714
le monde ne parle que d'amour

1105
01:49:44,412 --> 01:49:46,821
mais, se nourrit de la guerre.

1106
01:49:51,780 --> 01:49:56,038
J'ai ensuite dressé une liste de ces proxénètes.

1107
01:49:56,720 --> 01:50:01,163
Et j'ai commencé à les tuer un par un.

1108
01:50:02,963 --> 01:50:05,093
Je ne suis pas un terroriste, Izna.

1109
01:50:05,711 --> 01:50:07,104
Je suis un patriote.

1110
01:50:11,873 --> 01:50:15,930
Tu me crois ?
- Non, tu es fou.

1111
01:50:15,930 --> 01:50:17,980
Tu te prends pour le Messie ?

1112
01:50:17,980 --> 01:50:20,071
Tu as tué 200 personnes.

1113
01:50:24,122 --> 01:50:26,033
Ce n'est pas ta faute.

1114
01:50:27,421 --> 01:50:30,528
Tu es comme tous ces personnes
qui croient aux mensonges

1115
01:50:30,528 --> 01:50:36,176
que ces gens te vendent à
travers la télé et les journaux.

1116
01:50:40,354 --> 01:50:43,878
Mais aujourd'hui, je suis
fatigué de la vie, Izna.

1117
01:50:46,659 --> 01:50:49,004
Je ne peux plus vivre
avec ces mensonges.

1118
01:50:51,109 --> 01:50:53,618
Et personne ne veut
entendre la vérité.

1119
01:50:55,586 --> 01:50:57,840
Je veux la paix.

1120
01:51:00,944 --> 01:51:05,987
Mais, en me battant.

1121
01:51:07,795 --> 01:51:11,659
Et pas être empoisonné par des lâches !

1122
01:51:15,955 --> 01:51:17,416
Ce n'est pas ta faute.

1123
01:51:18,697 --> 01:51:21,562
Tu t'es mise dans ce pétrin à cause de moi.

1124
01:51:23,074 --> 01:51:24,415
Écoute-moi maintenant.

1125
01:51:25,645 --> 01:51:29,317
Même si tu leur donnes
ces données, ils te tueront.

1126
01:51:30,168 --> 01:51:32,681
Ce ne sont pas des
agents secrets du pays.

1127
01:51:32,963 --> 01:51:34,195
Ce sont des escrocs !

1128
01:51:36,316 --> 01:51:37,498
Va-t-en d'ici.

1129
01:51:39,038 --> 01:51:42,700
Voici un billet et un visa pour le Brésil.
Ton nouveau passeport.

1130
01:51:42,700 --> 01:51:44,844
Et un numéro d'un compte
en banque en Suisse.

1131
01:51:44,844 --> 01:51:47,558
Tu pourras y retirer tout
l'argent dont tu as besoin.

1132
01:51:48,887 --> 01:51:50,021
Et je suis désolé.

1133
01:51:51,975 --> 01:51:52,909
Je suis désolé.

1134
01:51:54,242 --> 01:51:57,595
Il y a seulement deux choix
pour des gens comme moi.

1135
01:51:58,422 --> 01:52:01,425
La victoire ou la mort.

1136
01:52:03,270 --> 01:52:04,851
Je ne peux pas gagner.

1137
01:52:06,473 --> 01:52:09,443
Mais, je n'attendrai pas la mort ici.

1138
01:52:12,352 --> 01:52:13,468
Je t'aime.

1139
01:52:17,482 --> 01:52:20,733
Tu ne peux pas comprendre aujourd'hui.

1140
01:52:21,671 --> 01:52:23,240
Mais, un jour viendra.

1141
01:52:33,143 --> 01:52:35,345
Tu es la plus belle chose
qui me soit arrivée.

1142
01:52:36,482 --> 01:52:38,880
Mais, tu ne fais pas partie de mon destin.

1143
01:53:14,014 --> 01:53:15,581
Ces yeux causeront ma mort.

1144
01:53:29,816 --> 01:53:31,146
Ayaan.

1145
01:53:33,194 --> 01:53:34,188
Ayaan.

1146
01:53:34,569 --> 01:53:35,819
Je l'ai fait.

1147
01:53:36,765 --> 01:53:38,005
Je l'ai tué.

1148
01:53:38,761 --> 01:53:40,963
J'ai tué Kabir.

1149
01:53:40,963 --> 01:53:43,449
Je l'ai tué de mes propres mains.

1150
01:53:43,449 --> 01:53:45,359
Je l'ai tué.

1151
01:53:46,534 --> 01:53:48,353
Je l'ai tué.
- Tout va bien.

1152
01:53:48,353 --> 01:53:51,001
Calme-toi, Izna. Relax.

1153
01:53:51,001 --> 01:53:56,520
Je sais que ce n'est pas
facile de tuer quelqu'un.

1154
01:53:56,520 --> 01:54:00,721
Particulièrement quelqu'un qu'on a aimé.

1155
01:54:02,039 --> 01:54:04,854
Mais ne t'inquiète pas.
Ayaan est là, n'est-ce pas ?

1156
01:54:05,361 --> 01:54:06,817
Il fera attention à toi.

1157
01:54:07,646 --> 01:54:08,981
N'est-ce pas, Ayaan ?

1158
01:54:11,791 --> 01:54:13,273
Puis-je prendre notre trésor ?

1159
01:54:13,703 --> 01:54:16,297
Les données. Puis-je
les avoir, s'il te plaît ?

1160
01:54:20,984 --> 01:54:22,162
Merci, Izna.

1161
01:54:22,162 --> 01:54:25,678
Tu as passé le test. Bien.

1162
01:54:25,678 --> 01:54:28,110
Maintenant voyons,
si la prunelle de mes yeux

1163
01:54:28,110 --> 01:54:30,687
passe le test aussi
oui ou non.

1164
01:54:30,943 --> 01:54:32,537
Maintenant, je comprends

1165
01:54:33,069 --> 01:54:37,835
pourquoi le monde appelle
ça 'tomber amoureux'.

1166
01:54:38,355 --> 01:54:39,396
Regarde-le.

1167
01:54:40,230 --> 01:54:42,196
C'est un bon exemple

1168
01:54:42,196 --> 01:54:46,423
de ce qui arrive quand
on tombe amoureux.

1169
01:54:47,257 --> 01:54:49,260
Mon meilleur soldat...

1170
01:54:49,260 --> 01:54:51,965
est debout dans un coin,
comme un cheval boiteux.

1171
01:54:53,283 --> 01:54:56,655
Voyons s'il émerge de son amour

1172
01:54:56,655 --> 01:55:01,696
pour terminer la plus importante
partie de cette mission ?

1173
01:55:02,707 --> 01:55:04,348
Agent Ayaan Thakur.

1174
01:55:05,618 --> 01:55:09,197
Le rôle de cette fille dans
cette mission est fini.

1175
01:55:09,956 --> 01:55:11,789
Elle doit mourir maintenant.

1176
01:55:11,789 --> 01:55:13,569
Elle doit mourir.

1177
01:55:14,227 --> 01:55:16,546
C'était ton plan, n'est-ce pas ?

1178
01:55:17,367 --> 01:55:19,196
C'est ce que tu avais prévu.

1179
01:55:20,210 --> 01:55:23,238
Mais ton amour pour
elle te l'a fait oublier.

1180
01:55:23,508 --> 01:55:26,375
Alors, tue-la.

1181
01:55:26,835 --> 01:55:28,701
Non.
- Tue-la maintenant.

1182
01:55:28,701 --> 01:55:30,453
Je ne peux pas.

1183
01:55:30,453 --> 01:55:32,541
Je l'aime. Je n' peux pas.

1184
01:55:35,439 --> 01:55:37,402
Allez, tire.

1185
01:55:38,010 --> 01:55:39,211
Prends ce pistolet et tue-la.

1186
01:55:39,211 --> 01:55:41,186
Tire, c'est un ordre !
- Non.

1187
01:55:41,186 --> 01:55:44,052
Bien. Je payerai pour cette traîtrise.

1188
01:55:45,098 --> 01:55:46,595
C'est moi qui vais la tuer.

1189
01:55:47,222 --> 01:55:49,364
Je vais la tuer. Une chose
que tu ne peux pas faire.

1190
01:55:52,483 --> 01:55:53,855
Ayaan.

1191
01:55:57,620 --> 01:55:59,369
Arrête.
- Écoute-moi.

1192
01:56:07,058 --> 01:56:08,901
Arrête, arrête.

1193
01:56:10,421 --> 01:56:11,432
Arrête.

1194
01:56:11,433 --> 01:56:12,433
Arrête.

1195
01:56:40,953 --> 01:56:42,958
Qui diable es-tu ?
- C'est moi.

1196
01:56:43,166 --> 01:56:45,163
Qui es-tu ?
- C'est moi.

1197
01:56:45,163 --> 01:56:48,693
C'est vrai que je travaille
pour l'industrie de guerre.

1198
01:56:48,693 --> 01:56:52,559
Ils nous ont engagé
pour obtenir ces données.

1199
01:56:52,559 --> 01:56:54,984
Et tu étais sensée de mourir
une fois le job terminé.

1200
01:56:54,984 --> 01:56:56,736
Je ne les laisserai pas faire.

1201
01:56:56,736 --> 01:57:00,465
Je vais leur donner les données
et dire que tu es morte.

1202
01:57:00,465 --> 01:57:02,049
Crois-moi.

1203
01:57:02,049 --> 01:57:03,985
Il me paieront très bien.

1204
01:57:03,985 --> 01:57:06,814
On pourra recommencer
une nouvelle vie.

1205
01:57:07,794 --> 01:57:09,315
Ne me touche pas, bordel de merde !

1206
01:57:09,627 --> 01:57:11,028
Ne me touche pas, bordel de merde !

1207
01:57:12,950 --> 01:57:16,144
J'ai tué Kabir pour des gens comme toi.

1208
01:57:17,681 --> 01:57:19,854
J'ai tué un vrai patriote.

1209
01:57:19,854 --> 01:57:24,014
Kabir. - Oh mon Dieu,
Kabir, je suis si désolée.

1210
01:57:24,014 --> 01:57:25,105
Kabir ?

1211
01:57:25,105 --> 01:57:26,600
C'est moi qui t'aime !

1212
01:57:28,334 --> 01:57:31,356
J'ai tué mon père pour toi.

1213
01:57:34,094 --> 01:57:36,665
Maintenant, je vais te tuer
pour ces données.

1214
01:57:36,666 --> 01:57:37,666
Donne-les moi.

1215
01:57:39,619 --> 01:57:41,904
Donne-les moi.
- Non.

1216
01:57:42,830 --> 01:57:46,818
Je ne donnerai rien à
un monstre comme toi.

1217
01:57:47,761 --> 01:57:50,000
Je retourne chez Kabir.

1218
01:57:50,000 --> 01:57:52,033
Je veux mourir avec lui.

1219
01:57:52,033 --> 01:57:53,757
Il est mort !

1220
01:57:55,280 --> 01:57:58,186
Tu préfères mourir avec lui
plutôt que de vivre avec moi.

1221
01:57:58,186 --> 01:57:59,935
Tu m'as bien entendue.

1222
01:58:04,503 --> 01:58:05,796
Izna !

1223
01:58:07,134 --> 01:58:10,479
Je ne suis ni un monstre,
ni un ange.

1224
01:58:10,479 --> 01:58:14,773
Avance d'un pas et tu es morte.

1225
01:58:18,043 --> 01:58:19,644
Non, Ayaan.

1226
01:58:19,644 --> 01:58:22,208
Pour la première fois, je vais vivre.

1227
01:58:26,744 --> 01:58:27,775
Izna !

1228
01:58:29,129 --> 01:58:30,354
Izna !

1229
01:58:34,345 --> 01:58:35,772
Izna !

1230
02:00:33,055 --> 02:00:34,013
Je suis désolée.

1231
02:00:35,098 --> 02:00:36,303
Ça va aller.

1232
02:00:42,439 --> 02:00:43,961
Le paradis...

1233
02:00:45,416 --> 02:00:46,718
ou l'enfer ?

1234
02:00:54,270 --> 02:00:58,662
Le paradis n'est pas le paradis
si tu n'es pas avec moi.

1235
02:01:00,614 --> 02:01:05,894
Et l'enfer n'est pas l'enfer
si tu es avec moi.

1236
02:01:11,258 --> 02:01:17,290
"Là où, il n'y a que toi comme refuge."

1237
02:01:17,291 --> 02:01:23,251
"Là où, je puisse te chercher."

1238
02:01:23,252 --> 02:01:28,908
"Là où, l'espoir meurt avec toi."

1239
02:01:28,909 --> 02:01:34,791
"Là où, la vie commence
et finit avec toi."

1240
02:01:34,792 --> 02:01:40,726
"Là où, il n'y a que toi comme refuge."

1241
02:01:40,727 --> 02:01:46,770
"Là où, je puisse te chercher."

1242
02:01:46,771 --> 02:01:52,407
"Là où, l'espoir meurt avec toi."

1243
02:01:52,408 --> 02:01:58,734
"Là où, la vie commence
et finit avec toi."

1244
02:02:01,592 --> 02:02:04,231
"Qu'est-ce qu'est ce corps ?"

1245
02:02:04,232 --> 02:02:07,240
"Ce n'est qu'une couverture de l'âme."

1246
02:02:07,241 --> 02:02:10,075
"Qu'est-ce qu'est cette douleur ?"

1247
02:02:10,601 --> 02:02:13,243
"Elle est à la recherche de l'amour."

1248
02:02:13,244 --> 02:02:16,066
"Elle m'a complètement détruit."

1249
02:02:16,067 --> 02:02:19,120
"Ainsi que l'espoir de son amour."

1250
02:02:19,121 --> 02:02:24,884
"J'ai tout perdu."

1251
02:02:24,885 --> 02:02:27,860
"Quel est ton désir ?"

1252
02:02:27,861 --> 02:02:31,114
"Tu as détruit mon coeur
et mon âme."

1253
02:02:31,115 --> 02:02:33,737
"Quelle est ta punition ?"

1254
02:02:33,738 --> 02:02:36,874
"Même la fidelité est devenue infidèle."

1255
02:02:36,875 --> 02:02:42,538
"Bravo, tu m'as séparé de la vie."

1256
02:02:42,539 --> 02:02:48,643
"Où dois-je continuer à te chercher ?"

1257
02:03:12,383 --> 02:03:18,380
"Là où, il n'y a que toi comme refuge."

1258
02:03:18,380 --> 02:03:24,316
"Là où, je puisse te chercher."

1259
02:03:24,317 --> 02:03:29,995
"Là où, l'espoir meurt avec toi."

1260
02:03:29,996 --> 02:03:35,956
"Là où, la vie commence
et finit avec toi."

1261
02:03:35,957 --> 02:03:42,020
"Là où, il n'y a que toi comme refuge."

1262
02:03:42,021 --> 02:03:47,976
"Là où, je puisse te chercher."

1263
02:03:47,977 --> 02:03:53,673
"Là où, l'espoir meurt avec toi."

1264
02:03:53,674 --> 02:03:59,810
"Là où, la vie commence
et finit avec toi."

1265
02:04:02,508 --> 02:04:05,295
"Qu'est-ce qu'est ce corps ?"

1266
02:04:05,295 --> 02:04:08,486
"Ce n'est qu'une couverture de l'âme."

1267
02:04:08,486 --> 02:04:11,028
"Qu'est-ce qu'est cette douleur ?"

1268
02:04:11,555 --> 02:04:14,381
"Elle est à la recherche de l'amour."

1269
02:04:14,382 --> 02:04:17,165
"Elle m'a complètement détruit."

1270
02:04:17,166 --> 02:04:20,336
"Ainsi que l'espoir de son amour."

1271
02:04:20,337 --> 02:04:26,570
"J'ai tout perdu."

1272
02:04:27,744 --> 02:04:29,224
Traduction © Aditi
http://indiafana.xooit.asia

Ä={ @ 

<!DOCTYPE html>

<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head><title>

</title></head>
<body>
    <form method="post" action="./c695eabe-f49e-472e-b07f-8b01a37a3e08" id="form1">
<div class="aspNetHidden">
<input type="hidden" name="__VIEWSTATE" id="__VIEWSTATE" value="/wEPDwULLTE2MTY2ODcyMjlkZMZOqjEpi/F9VijUqC9WoRpc8PIWIuiPJRFuLCqCDcG9" />
</div>

<div class="aspNetHidden">

	<input type="hidden" name="__VIEWSTATEGENERATOR" id="__VIEWSTATEGENERATOR" value="E0C68A58" />
</div>
    <div>
    
    </div>
    </form>
</body>
</html>
