Rar! Ïs         F	t A ±P ±P ï~¤¨«ºB0     Kajraare Aditi IndiaFana.srt °Z–f1
00:01:45,120 --> 00:01:46,520 
"Seigneur."

2
00:01:50,000 --> 00:01:51,040 
"Seigneur."

3
00:01:51,120 --> 00:01:52,560 
Il a été dit.

4
00:01:53,200 --> 00:01:54,520 
Il est écrit

5
00:01:54,880 --> 00:01:57,200 
que les couples se forment au paradis.

6
00:01:57,800 --> 00:02:02,560 
Chacun a son âme-soeur dans un recoin de la terre

7
00:02:03,600 --> 00:02:07,320 
et quand ils se rencontrent, l'echo des chansons
mélodieuses retinte dans tout l'univers.

8
00:02:08,560 --> 00:02:12,960 
Lui aussi, il y a cru quand il l'a vue

9
00:02:13,960 --> 00:02:15,160 
la première fois.

10
00:02:15,600 --> 00:02:17,600 
"Seigneur, verse tes bénédictions."

11
00:02:23,040 --> 00:02:25,800 
"S'il te plaît, fais-moi rencontrer ma bien-aimée."

12
00:02:25,880 --> 00:02:28,040 
"Seigneur, verse tes bénédictions."

13
00:02:33,200 --> 00:02:35,840 
"S'il te plaît, fais-moi rencontrer ma bien-aimée."

14
00:02:35,920 --> 00:02:37,880 
"Seigneur, verse tes bénédictions."

15
00:02:38,240 --> 00:02:40,840 
"Seigneur, verse tes bénédictions."

16
00:02:40,920 --> 00:02:43,120 
"Seigneur, verse tes bénédictions."

17
00:02:43,320 --> 00:02:45,880 
"Seigneur, verse tes bénédictions."

18
00:02:45,960 --> 00:02:48,080 
"Seigneur, verse tes bénédictions."

19
00:02:48,320 --> 00:02:51,320 
"Ne me fais plus attendre."

20
00:02:53,600 --> 00:02:55,560 
"Seigneur, verse tes bénédictions."

21
00:02:56,000 --> 00:02:58,600 
"Seigneur, verse tes bénédictions."

22
00:02:58,640 --> 00:03:01,000 
"Seigneur, verse tes bénédictions."

23
00:03:01,080 --> 00:03:03,800 
"S'il te plaît, fais-moi rencontrer ma bien-aimée."

24
00:03:03,880 --> 00:03:06,120 
"Seigneur, verse tes bénédictions."

25
00:03:11,280 --> 00:03:12,360 
"Seigneur."

26
00:03:16,320 --> 00:03:17,640 
"Seigneur."

27
00:03:47,360 --> 00:03:52,360 
"Notre amour commencera si tu le souhaites"

28
00:03:57,720 --> 00:04:02,680 
"et toutes les questions sur
mon chagrin seront résolues."

29
00:04:03,040 --> 00:04:07,840 
"Le désir de mon cœur est qu'il n'y ait
plus de distance entre nous."

30
00:04:08,080 --> 00:04:12,800 
"Que ma solitude s'en aille."

31
00:04:13,160 --> 00:04:15,960 
"Ne me fais plus attendre."

32
00:04:18,320 --> 00:04:20,480 
"Seigneur, verse tes bénédictions."

33
00:04:20,920 --> 00:04:23,720 
"Seigneur, verse tes bénédictions."

34
00:04:23,760 --> 00:04:25,760 
"Seigneur, verse tes bénédictions."

35
00:04:25,960 --> 00:04:28,440 
"S'il te plaît, fais-moi rencontrer ma bien-aimée."

36
00:04:28,680 --> 00:04:30,920 
"Seigneur, verse tes bénédictions."

37
00:05:02,200 --> 00:05:07,160 
"Les ombres des instants que j'ai passés à tes côtés"

38
00:05:12,280 --> 00:05:17,360 
"Mon coeur agité recherche un soulagement."

39
00:05:17,840 --> 00:05:22,440 
"Étanche la soif de mes désirs."

40
00:05:22,840 --> 00:05:27,880 
"Verse des gouttes d'amour sur ma vie stérile."

41
00:05:28,040 --> 00:05:31,840 
"Ne me fais plus attendre."

42
00:05:33,160 --> 00:05:35,240 
"Seigneur, verse tes bénédictions."

43
00:05:35,800 --> 00:05:38,200 
"Seigneur, verse tes bénédictions."

44
00:05:38,280 --> 00:05:40,400 
"Seigneur, verse tes bénédictions."

45
00:05:40,800 --> 00:05:43,400 
"S'il te plaît, fais-moi rencontrer ma bien-aimée."

46
00:05:43,440 --> 00:05:45,920 
"Seigneur, verse tes bénédictions."

47
00:05:50,280 --> 00:05:52,120 
"Seigneur."

48
00:05:55,480 --> 00:05:57,120 
"Seigneur."

49
00:06:15,720 --> 00:06:19,040 
"Seigneur."

50
00:06:43,200 --> 00:06:47,200 
"Des mots simples qui expliquent ce que tu ressens."

51
00:06:47,640 --> 00:06:50,160 
"Ecrits sur des lieux lointains."

52
00:06:50,240 --> 00:06:52,560 
Afghani Basher frappe à nouveau à l'extérieur...

53
00:06:52,640 --> 00:06:53,840 
....la Haute Commission indienne.

54
00:06:53,920 --> 00:06:57,160 
Le sbire de Afghani Babur,
qui a effectué l'opération,

55
00:06:57,280 --> 00:07:01,240 
a revendiqué la responsabilité
pour cet acte de terrorisme.

56
00:07:13,160 --> 00:07:16,040 
Frère...

57
00:07:19,080 --> 00:07:22,400 
Frère...

58
00:07:22,480 --> 00:07:26,160 
Frère...

59
00:07:39,360 --> 00:07:44,160 
Allah est grand.

60
00:07:47,200 --> 00:07:49,360 
Allah est grand.

61
00:08:39,400 --> 00:08:40,400 
Excuse-moi.

62
00:08:41,760 --> 00:08:42,520 
Excuse-moi.

63
00:09:14,200 --> 00:09:15,880 
On y va.

64
00:09:16,640 --> 00:09:18,560 
Je t'avais dit que rien n'allait se passer.

65
00:09:19,320 --> 00:09:20,240 
Il est parti.

66
00:09:23,880 --> 00:09:26,200 
Qu'est-ce que tu regardes ?
Dépêche-toi ! On y va !

67
00:09:42,160 --> 00:09:43,760 
Dépêche-toi ! On y va !

68
00:09:44,320 --> 00:09:45,200 
On y va !

69
00:09:45,480 --> 00:09:46,320 
Excuse-moi.

70
00:09:46,800 --> 00:09:50,480 
Hé ! Va-t-en d'ici !

71
00:10:09,120 --> 00:10:10,960 
Allo. Bonjour. Café Buksub.

72
00:10:10,960 --> 00:10:12,240 
Puis-je parler à Rajeev ?

73
00:10:12,240 --> 00:10:14,120 
Quoi ?
- Rajeev l'indien.

74
00:10:14,760 --> 00:10:18,360 
Oui. Rajeev, téléphone.

75
00:10:26,880 --> 00:10:27,560 
Allo.

76
00:10:28,000 --> 00:10:30,240 
Qu'est-ce que tu fabriques en Jordanie ?

77
00:10:31,760 --> 00:10:33,080 
Je ne t'avais pas dit

78
00:10:33,080 --> 00:10:36,880 
que tu ne pouvais aller
nulle part sans ma permission ?

79
00:10:37,200 --> 00:10:39,240 
Qu'est-ce que tu essaies de faire ?

80
00:10:40,120 --> 00:10:43,080 
Tu ne peux pas vivre comme une personne normale ?

81
00:10:43,640 --> 00:10:45,880 
Je peux prendre soin de moi-même.

82
00:10:46,040 --> 00:10:47,480 
Je ne suis pas un enfant.

83
00:10:47,880 --> 00:10:50,320 
Alors arrête de te comporter comme tel !

84
00:10:50,560 --> 00:10:52,080 
Qu'est-ce que c'est cette stupidité ?

85
00:10:52,080 --> 00:10:54,600 
On t'a fourni une nouvelle identité
avec beaucoup de difficultés

86
00:10:54,600 --> 00:10:56,600 
S'il te plaît, ne bouzille pas tout.

87
00:10:56,600 --> 00:10:58,440 
Ton passé est mort.

88
00:10:58,440 --> 00:11:03,120 
Si tu te promènes en liberté comme ça,
ils vont te reconnaître et te tueront.

89
00:11:04,120 --> 00:11:06,880 
Il n'y a pas beaucoup de différence

90
00:11:07,120 --> 00:11:09,560 
entre ton insouciance et le suicide
pour une personne comme toi.

91
00:11:10,000 --> 00:11:12,440 
Envoie-moi ton adresse tout de suite.

92
00:11:12,440 --> 00:11:15,280 
Tout de suite !
- D'accord.

93
00:11:21,240 --> 00:11:24,160 
Bonsoir, s'il vous plaît,
nous sommes sur le point de fermer.

94
00:11:24,160 --> 00:11:27,200 
S'il vous plaît, rassemblez vos affaires
et dirigez-vous vers la sortie.

95
00:11:28,800 --> 00:11:33,480 
Bonsoir, s'il vous plaît,
nous sommes sur le point de fermer.

96
00:11:33,480 --> 00:11:38,560 
S'il vous plaît, rassemblez vos affaires
et dirigez-vous vers la sortie.

97
00:11:38,880 --> 00:11:41,560 
Bonsoir, s'il vous plaît
nous sommes sur le point de fermer.

98
00:11:41,560 --> 00:11:45,320 
S'il vous plaît, rassemblez vos affaires
et dirigez-vous vers la sortie.

99
00:11:45,320 --> 00:11:50,160 
Bonsoir, s'il vous plaît,
nous sommes sur le point de fermer.

100
00:11:50,160 --> 00:11:55,240 
S'il vous plaît, rassemblez vos affaires
et dirigez-vous vers la sortie.

101
00:12:08,680 --> 00:12:11,640 
"Du Kohl..."

102
00:12:14,120 --> 00:12:17,840 
"Du Kohl..."

103
00:12:19,600 --> 00:12:23,200 
"Ses yeux maquillés au Kohl."

104
00:12:23,240 --> 00:12:25,760 
"Ses yeux maquillés au Kohl."

105
00:12:25,840 --> 00:12:29,400 
"Ses yeux maquillés au Kohl."

106
00:12:29,760 --> 00:12:32,440 
"Ils me rendent fou."

107
00:12:32,440 --> 00:12:35,320 
"Ils me rendent vraiment dingue."

108
00:12:35,320 --> 00:12:38,840 
"Ses yeux maquillés au Kohl."

109
00:12:38,920 --> 00:12:41,480 
"Ses yeux maquillés au Kohl."

110
00:12:41,560 --> 00:12:44,880 
"Ses yeux maquillés au Kohl."

111
00:12:46,280 --> 00:12:48,760 
"Je ne suis ni endormi, ni éveillé."

112
00:12:46,160 --> 00:12:51,400 
"J'ai perdu la tête dès que je t'ai vue."

113
00:12:51,400 --> 00:12:54,120 
"Je ne suis ni endormi, ni éveillé."

114
00:12:54,120 --> 00:12:56,520 
"J'ai perdu la tête dès que je t'ai vue."

115
00:12:56,520 --> 00:12:58,600 
"Ils me rendent fou."

116
00:12:58,600 --> 00:13:01,520 
"Ils me rendent vraiment dingue."

117
00:13:01,520 --> 00:13:04,000 
"Ses yeux maquillés au Kohl."

118
00:13:04,000 --> 00:13:06,760 
"Ses yeux maquillés au Kohl."

119
00:13:06,760 --> 00:13:09,120 
"Ses yeux maquillés au Kohl."

120
00:13:11,920 --> 00:13:13,760 
Ouais ! Venez tous !

121
00:13:14,400 --> 00:13:17,720 
Rocking, ouais ! Bougez-vous.

122
00:13:18,880 --> 00:13:20,400 
Venez, faites-le !

123
00:13:20,400 --> 00:13:21,800 
Ouais, maintenant.

124
00:13:21,800 --> 00:13:23,840 
Je veux voir votre corps bouger.

125
00:13:23,840 --> 00:13:26,160 
J'ai envie de m'amuser.

126
00:13:27,000 --> 00:13:29,480 
Venez, amenez-vous !

127
00:13:29,480 --> 00:13:30,720 
Amenez, amenez-vous !

128
00:13:30,720 --> 00:13:33,320 
Amenez-vous !

129
00:13:33,320 --> 00:13:38,040 
"Il y a un dilemme entre le battement
de mon coeur et mon amour."

130
00:13:38,040 --> 00:13:45,240 
"Je suis sans défense à cause de cette folie."

131
00:13:45,960 --> 00:13:48,480 
"Ta folie..."

132
00:13:48,840 --> 00:13:51,640 
"Tu m'as dépouillé au premier regard."

133
00:13:51,640 --> 00:13:54,320 
"J'ai trouvé un foyer dans tes yeux."

134
00:13:54,320 --> 00:13:55,480 
"Ils me rendent fou."

135
00:13:56,360 --> 00:13:58,960 
"Ils me rendent vraiment dingue."

136
00:13:58,960 --> 00:14:07,920 
"Ses yeux maquillés au Kohl."

137
00:14:24,520 --> 00:14:26,320 
Ouais, allez viens !

138
00:14:26,800 --> 00:14:30,720 
Fais-moi voir tes mouvements, ouais.

139
00:14:30,720 --> 00:14:35,840 
"À chaque fois que je ferme les yeux"

140
00:14:35,840 --> 00:14:39,520 
"je ne vois que ton visage."

141
00:14:39,520 --> 00:14:42,600 
"Ton visage..."

142
00:14:43,640 --> 00:14:46,640 
"Le tien..."

143
00:14:46,640 --> 00:14:49,240 
"Je n'ai plus de lien avec le sommeil."

144
00:14:49,240 --> 00:14:51,960 
"Ma conscience a été volée."

145
00:14:51,960 --> 00:14:53,520 
"Ils me rendent fou."

146
00:14:53,520 --> 00:14:56,600 
"Ils me rendent vraiment dingue."

147
00:14:56,600 --> 00:15:06,920 
"Ses yeux maquillés au Kohl."

148
00:15:06,920 --> 00:15:15,920 
"Ses yeux maquillés au Kohl."

149
00:15:18,680 --> 00:15:21,360 
"Du Kohl..."

150
00:15:21,440 --> 00:15:23,080 
"Du Kohl..."

151
00:15:43,360 --> 00:15:46,360 
Ma destinée est plus belle que dans mes rêves.

152
00:15:49,480 --> 00:15:52,920 
Regarde-toi dans le miroir une seule fois.

153
00:15:55,280 --> 00:15:59,840 
Mister, fais donc un pas en avant
si tu en as le courage

154
00:15:59,840 --> 00:16:05,720 
et si tu es assez fou alors viens
à l'hôtel Crown Plaza à Dubai

155
00:16:06,200 --> 00:16:08,040 
pour la voir danser.

156
00:16:08,680 --> 00:16:11,760 
Mais assure-toi que tes poches soient pleines

157
00:16:12,880 --> 00:16:15,440 
parce que tu n'auras rien pour rien.

158
00:16:16,200 --> 00:16:17,680 
Qu'Allah te protège.

159
00:16:18,520 --> 00:16:20,120 
Nargis, on y va.

160
00:16:39,360 --> 00:16:42,320 
Ma destinée est plus belle que dans mes rêves.

161
00:16:42,320 --> 00:16:46,040 
Ma destinée est plus belle que dans mes rêves.

162
00:16:47,120 --> 00:16:49,400 
Regarde-toi dans le miroir une seule fois.

163
00:17:18,400 --> 00:17:22,160 
Hé, la héroïne !
Tu ne t'es pas encore lavée ?

164
00:17:22,640 --> 00:17:24,480 
Dépêche ! C'est l'heure du vol.

165
00:17:24,920 --> 00:17:26,800 
L'avion ne m'appartient pas.

166
00:17:42,400 --> 00:17:44,840 
Ce n'est pas ici qu'on va se faire du fric.

167
00:17:45,280 --> 00:17:50,360 
Vrai. Regarde comment elles
dansent, habillées de chiffons.

168
00:17:50,560 --> 00:17:54,440 
Et nous, nous sommes habillées avec
des salwaars kameezes des années 40.

169
00:17:55,000 --> 00:17:57,080 
Qu'est-ce qui va nous regarder ?

170
00:17:57,640 --> 00:18:00,520 
Regarde ! Comment tout le monde les observe.

171
00:18:00,600 --> 00:18:01,640 
On dirait des chiens affamés.

172
00:18:01,640 --> 00:18:05,080 
Dégoûtant. Regarde comment elles lèvent
leurs jambes pour montrer leur peau.

173
00:18:05,560 --> 00:18:07,560 
Ces femmes-là ne connaissent pas la honte.

174
00:18:07,760 --> 00:18:09,680 
Je ne veux plus voir tout ça.

175
00:18:10,280 --> 00:18:11,560 
Nargis.
- Oui ?

176
00:18:12,360 --> 00:18:14,200 
Ta tante au téléphone.

177
00:18:14,960 --> 00:18:16,520 
Parle-lui.

178
00:18:20,480 --> 00:18:21,080 
Allo.

179
00:18:21,960 --> 00:18:25,280 
Tu devrais commencer ta
conversation avec 'salaam', Nargis.

180
00:18:25,280 --> 00:18:29,120 
Je n'aime pas les salutations en anglais.

181
00:18:29,200 --> 00:18:32,160 
Bien ma tante. Asalaam Malaykoum.

182
00:18:32,160 --> 00:18:36,640 
Sadiq m'a dit que aucun des shows n'était bien.

183
00:18:36,640 --> 00:18:41,360 
En Jordanie, un sheikh donnait
2 lakhs de Rs pour une nuit

184
00:18:41,360 --> 00:18:44,520 
et tu as refusé d'y aller.

185
00:18:45,320 --> 00:18:48,480 
Qu'est-ce qu'il y a ?
Pourquoi tu fais la maligne ?

186
00:18:49,000 --> 00:18:50,440 
Non, ma tante.

187
00:18:51,000 --> 00:18:53,080 
Les shows se sont bien passés

188
00:18:53,480 --> 00:18:58,160 
mais cet homme m'a fait peur.

189
00:18:58,160 --> 00:19:02,680 
Bizarre. Jusqu'à hier, c'était les hommes
qui avaient peur de nous.

190
00:19:03,760 --> 00:19:06,360 
et maintenant ce sont
nos filles qui ont peur d'eux ?

191
00:19:07,720 --> 00:19:09,320 
Pardonne-moi, ma tante.

192
00:19:10,040 --> 00:19:11,480 
Ça ne se passera plus.

193
00:19:11,480 --> 00:19:15,920 
Tais-toi ! Je ne dirige pas
un orphelinat. Compris ?

194
00:19:18,480 --> 00:19:20,360 
C'est ma boutique.

195
00:19:20,760 --> 00:19:24,120 
Je ne tolèrerai aucune perte.

196
00:19:25,480 --> 00:19:30,560 
Danse ou vends-toi, je m'en fiche.

197
00:19:30,800 --> 00:19:33,000 
Tu auras à manger seulement si tu fais de l'argent.

198
00:19:33,000 --> 00:19:36,800 
Sinon, je ferai couper tes mains et tes jambes

199
00:19:37,240 --> 00:19:41,000 
et je jetterai toi et ta mère
à la rue pour mendier.

200
00:19:45,200 --> 00:19:51,000 
Maintenant, c'est à toi de décider,
Nargis. Si tu veux qu'on jette

201
00:19:51,000 --> 00:19:54,440 
des aumônes ou de l'argent à tes pieds.

202
00:19:54,920 --> 00:19:56,920 
Mon nom est Zohra Baano.

203
00:19:57,560 --> 00:20:00,680 
Je peux créer les deux situations.

204
00:20:10,480 --> 00:20:13,560 
Quand je te dis que tu ne peux pas aller à Dubai

205
00:20:13,560 --> 00:20:15,400 
ça signifie que tu ne peux pas y aller.

206
00:20:15,400 --> 00:20:16,920 
Pourquoi tu ne veux pas comprendre ?

207
00:20:17,760 --> 00:20:20,120 
Il y a plein d'indiens et pakistanais à Dubai.

208
00:20:20,120 --> 00:20:22,440 
Ils vont te reconnaître en un rien de temps.

209
00:20:22,440 --> 00:20:24,720 
Et qu'est-ce qui va se passer ensuite, dis-le moi !

210
00:23:21,280 --> 00:23:22,640 
Je me demande ce qui va se passer aujourd'hui.

211
00:23:22,640 --> 00:23:25,840 
Oui. La tante nous insultera.
Cette fois-ci, elle ne nous épargnera pas.

212
00:23:28,640 --> 00:23:31,480 
Monte. Viens, Naaz. Allez.

213
00:23:31,920 --> 00:23:33,960 
Qu'est-ce que t'attends,
Nargis ? Monte !

214
00:25:08,800 --> 00:25:10,880 
Hé, tu ne le sais pas.
Il ne viendra pas.

215
00:25:26,640 --> 00:25:28,800 
Nargis. Regarde derrière nous.

216
00:25:28,800 --> 00:25:30,840 
Je pense qu'il nous a suivi.

217
00:25:30,840 --> 00:25:32,400 
Oh, mon Dieu ! Il est venu ici ?

218
00:25:32,680 --> 00:25:33,920 
Nargis, allons-y, vite.

219
00:25:34,000 --> 00:25:36,080 
Si on nous attrappe, on va avoir des ennuis.

220
00:25:37,680 --> 00:25:39,720 
Allons-y.
- Toi tu y vas

221
00:25:39,960 --> 00:25:41,080 
Crève, idiote !

222
00:26:01,400 --> 00:26:02,680 
Votre voile.

223
00:26:09,320 --> 00:26:12,560 
De la Jordanie jusqu'à Dubai,
de Dubai jusqu'à l'hôtel

224
00:26:12,640 --> 00:26:17,320 
et de l'hôtel jusqu'ici, vous êtes venu
rien que pour me le rendre, hein ?

225
00:26:19,640 --> 00:26:22,000 
Je voulais le garder

226
00:26:23,160 --> 00:26:25,360 
mais ensuite j'ai pensé que
vous pourriez en avoir besoin.

227
00:26:27,880 --> 00:26:30,600 
J'en ai eu besoin mais plus maintenant.

228
00:26:32,000 --> 00:26:33,960 
Vous pouvez le garder.
- Merci.

229
00:26:36,880 --> 00:26:38,320 
Au fait, qu'allez-vous en faire ?

230
00:26:39,720 --> 00:26:40,880 
Le mettre sur la tête ?

231
00:26:42,280 --> 00:26:44,160 
L'attacher autour de votre main ou...

232
00:26:44,920 --> 00:26:46,880 
ou le nouer autour du cou ?

233
00:26:47,760 --> 00:26:48,840 
Je ne sais pas.

234
00:26:50,280 --> 00:26:53,360 
Mais si tu te volatises encore

235
00:26:53,360 --> 00:26:55,880 
je vais sûrement me pendre avec.

236
00:26:57,040 --> 00:26:58,960 
Mais il est bien trop petit pour ça.

237
00:26:59,280 --> 00:27:02,680 
Si vous voulez, je peux vous envoyer
un foulard d'un mètre de long.

238
00:27:02,680 --> 00:27:04,720 
Ce ne sera pas nécessaire.

239
00:27:05,520 --> 00:27:11,000 
Vous me regardez et je mourrai quand même.

240
00:27:13,400 --> 00:27:15,800 
Comment pouvez-vous dire des choses si douces ?

241
00:27:18,280 --> 00:27:21,280 
Ça ne vous dégoûte pas de regarder
une fleur qui pousse dans la boue ?

242
00:27:23,200 --> 00:27:24,840 
C'est la spécialité de cette fleur.

243
00:27:27,640 --> 00:27:31,080 
Bien qu'elle pousse dans la boue,
elle reste au-dessus.

244
00:27:35,120 --> 00:27:37,200 
Nargis, tu n'es pas faite pour ça.

245
00:27:38,400 --> 00:27:40,360 
Le Seigneur t'a créé pour moi.

246
00:27:43,040 --> 00:27:44,880 
Je t'emmenerai à la maison.

247
00:27:49,840 --> 00:27:51,520 
Vous êtes réel ?

248
00:27:53,400 --> 00:27:55,520 
Touchez-moi et vous verrez.

249
00:28:00,440 --> 00:28:03,880 
"Oh, mon amour."

250
00:28:05,160 --> 00:28:08,680 
"Je ne veux pas vivre sans toi."

251
00:28:18,440 --> 00:28:24,280 
"Mes désirs ont pris forme dès que je t'ai vue."

252
00:28:25,720 --> 00:28:31,400 
"Je suis sans repos sans toi."

253
00:28:33,360 --> 00:28:39,840 
"Seul Dieu sait ce qui adviendra."

254
00:28:56,520 --> 00:29:02,120 
"Mes désirs ont pris forme dès que je t'ai vue."

255
00:29:03,520 --> 00:29:09,120 
"Je suis sans repos sans toi."

256
00:29:10,880 --> 00:29:16,280 
"Mes désirs ont pris forme dès que je t'ai vue."

257
00:29:17,720 --> 00:29:23,280 
"Je suis sans repos sans toi."

258
00:29:25,360 --> 00:29:32,200 
"Seul Dieu sait ce qui adviendra."

259
00:29:34,320 --> 00:29:37,360 
"Oh, mon amour."

260
00:29:39,080 --> 00:29:42,080 
"Oh, mon amour."

261
00:29:43,920 --> 00:29:47,040 
"Oh, mon amour."

262
00:29:47,360 --> 00:29:50,840 
"Oh, mon amour."

263
00:30:11,160 --> 00:30:18,240 
"Je ne contrôle plus mes émotions."

264
00:30:18,400 --> 00:30:23,040 
"Je prie toute la nuit."

265
00:30:23,160 --> 00:30:30,280 
"Qu'importe les circonstances"

266
00:30:30,360 --> 00:30:35,040 
"tout ce je veux c'est être à tes côtés."

267
00:30:35,120 --> 00:30:37,520 
"Tu es mon monde."

268
00:30:37,600 --> 00:30:39,920 
"Tu es mon désir."

269
00:30:42,160 --> 00:30:48,320 
"Tu résides dans mon coeur."

270
00:30:48,400 --> 00:30:54,040 
"Mes désirs ont pris forme dès que je t'ai vue."

271
00:30:55,160 --> 00:31:01,040 
"Je suis sans repos sans toi."

272
00:31:01,160 --> 00:31:07,280 
"Seul Dieu sait ce qui adviendra."

273
00:31:09,440 --> 00:31:12,720 
"Oh, mon amour."

274
00:31:14,240 --> 00:31:17,320 
"Oh, mon amour."

275
00:31:45,640 --> 00:31:53,240 
"J'ai mis ma vie dans tes mains."

276
00:31:53,440 --> 00:31:57,560 
"Cela ne me dérangerait pas que
je serais détruite par ton amour."

277
00:31:57,560 --> 00:32:04,680 
"Je t'adore de tout mon coeur."

278
00:32:04,680 --> 00:32:09,480 
"Ceci est de l'amour et non une plaisanterie."

279
00:32:09,480 --> 00:32:16,120 
"À chaque fois que tu regarderas dans ton coeur

280
00:32:16,800 --> 00:32:23,160 
"tu m'y trouveras."

281
00:32:23,480 --> 00:32:29,240 
"Mes désirs ont pris forme dès que je t'ai vue."

282
00:32:30,320 --> 00:32:36,240 
"Je suis sans repos sans toi."

283
00:32:38,280 --> 00:32:44,680 
"Seul Dieu sait ce qui adviendra."

284
00:32:46,400 --> 00:32:50,120 
"Oh, mon amour."

285
00:32:51,000 --> 00:32:54,720 
"Oh, mon amour."

286
00:32:56,040 --> 00:32:59,760 
"Oh, mon amour."

287
00:33:01,240 --> 00:33:04,240 
"Oh, mon amour."

288
00:33:04,280 --> 00:33:05,200 
Salut.
- Salut.

289
00:33:05,720 --> 00:33:09,600 
Celle pour qui tu es venu,
est rentrée dans son pays.

290
00:33:09,680 --> 00:33:10,720 
Qu'est-ce que tu racontes ?

291
00:33:11,160 --> 00:33:11,960 
Elle est retournée ?

292
00:33:12,520 --> 00:33:15,680 
Mister, ce sont toujours des contrats de 3 mois.

293
00:33:15,680 --> 00:33:18,520 
Les 3 mois sont finis. Le visa a expiré.

294
00:33:22,560 --> 00:33:24,400 
Elle t'a laissé cette lettre.

295
00:33:34,280 --> 00:33:36,080 
Je pense que tu ne comprends pas l'urdu.

296
00:33:36,840 --> 00:33:38,920 
Je l'ai écrite à sa place.

297
00:33:38,920 --> 00:33:41,160 
Je peux te la lire si tu veux.

298
00:33:45,240 --> 00:33:47,560 
Rajeev.

299
00:33:47,800 --> 00:33:51,760 
Tu disais toujours que
j'appartenais à une maison.

300
00:33:51,960 --> 00:33:56,160 
Un endroit où quelqu'un m'aimerait
et prendrait soin de moi.

301
00:33:56,800 --> 00:34:00,040 
J'avais confiance en tout
ce que tu m'avais dit.

302
00:34:01,080 --> 00:34:02,600 
J'ai commencé à rêver

303
00:34:03,680 --> 00:34:07,400 
mais je me suis réveillée
et mes rêves étaient brisés.

304
00:34:07,400 --> 00:34:09,280 
Voici la réalité.

305
00:34:10,400 --> 00:34:11,920 
J'ai rencontré le même sort

306
00:34:11,920 --> 00:34:14,080 
que tout le monde à Heera Mandi
(le marché aux Diamants à Lahore)

307
00:34:14,800 --> 00:34:16,080 
et je ne pouvais rien y changer.

308
00:34:16,680 --> 00:34:19,040 
N'essaie pas non plus de le changer.

309
00:34:20,520 --> 00:34:23,040 
Je n'ai pas eu le courage de te dire adieu.

310
00:34:24,680 --> 00:34:27,440 
C'est pourquoi je suis rentrée sans t'avoir rencontré.

311
00:34:28,080 --> 00:34:30,920 
Qu'Allah te donne tout le bonheur au monde.

312
00:34:31,640 --> 00:34:33,880 
Nargis.

313
00:34:34,360 --> 00:34:38,920 
Elle a été achetée par un homme
très riche du nom Sajjad Nawaz.

314
00:34:40,560 --> 00:34:42,560 
Il a donné 5 lakhs.

315
00:34:46,000 --> 00:34:47,640 
On ne peut plus rien faire.

316
00:34:47,760 --> 00:34:50,480 
Une fois la parole donnée, la fille lui appartient.

317
00:34:55,240 --> 00:34:56,880 
Toutefois, il y a un moyen.

318
00:34:57,640 --> 00:35:00,560 
Tu en donnes 10 et Nargis est à toi.

319
00:35:02,920 --> 00:35:05,640 
Plus qu'une fois, les achats ont changé comme ça.

320
00:35:08,800 --> 00:35:11,440 
Allo? - Allo. Mr. Stuart, c'est Rocky.

321
00:35:11,440 --> 00:35:13,680 
Rocky. Où es-tu ?

322
00:35:13,680 --> 00:35:17,000 
À Dubai. Mr. Stuart, s'il vous plaît,
transférez 10 lakhs de roupies

323
00:35:17,000 --> 00:35:18,400 
à Lahore immédiatement.

324
00:35:18,400 --> 00:35:20,040 
À Lahore ? Pourquoi ?

325
00:35:20,040 --> 00:35:21,640 
Je vous le dirai plus tard.

326
00:35:21,640 --> 00:35:23,560 
S'il vous plaît, transférez l'argent immédiatement.

327
00:35:23,560 --> 00:35:25,760 
D'accord. Je vais le faire tout de suite.

328
00:35:25,760 --> 00:35:26,600 
Ok.

329
00:35:43,960 --> 00:35:48,280 
"Ne me regarde pas comme ça sinon j'en mourrrai."

330
00:35:48,480 --> 00:35:51,320 
"Ma bien-aimée, j'en mourrai."

331
00:35:52,480 --> 00:35:57,800 
"Ne me regarde pas comme ça sinon j'en mourrrai."

332
00:35:58,040 --> 00:36:00,520 
"Ma bien-aimée, j'en mourrai."

333
00:36:01,120 --> 00:36:05,120 
"Des lèvres roses, des yeux enivrants."

334
00:36:05,120 --> 00:36:09,760 
"Tu es aussi belle que la lune rose."

335
00:36:10,400 --> 00:36:12,480 
"Et sur elle..."

336
00:36:12,880 --> 00:36:16,920 
"Et sur elle, la façon dont tu souris..."

337
00:36:25,320 --> 00:36:26,440 
Lahore.

338
00:37:25,480 --> 00:37:29,960 
La vie de Babur. Le paradis de Babur.

339
00:37:29,960 --> 00:37:33,360 
Allah, aie pitié.

340
00:37:33,360 --> 00:37:39,400 
Regarde. Regarde encore une fois
la chemise de ton sultan.

341
00:37:40,760 --> 00:37:41,600 
Pitié.

342
00:37:41,600 --> 00:37:46,240 
Elle porte encore les traces de son sang.

343
00:37:48,520 --> 00:37:50,320 
Tu avais raison.

344
00:37:51,280 --> 00:37:54,560 
Allah répond toujours à une prière fervente.

345
00:37:57,560 --> 00:38:01,400 
Va te coucher en paix maintenant.

346
00:38:01,400 --> 00:38:05,120 
Avec l'aide d'Allah, je t'apporterai son cadavre.

347
00:38:05,880 --> 00:38:08,600 
Je laverai tes pieds avec son sang.

348
00:38:11,400 --> 00:38:18,800 
Si je ne le fais pas, tu ne m'épargeras pas.

349
00:38:20,360 --> 00:38:22,440 
Tu ne me pardonneras jamais.

350
00:39:12,520 --> 00:39:15,000 
Qui est ce nouveau amant ?

351
00:39:17,280 --> 00:39:20,560 
Mister, où vas-tu comme ça
avec ta petite frimousse ?

352
00:39:22,360 --> 00:39:24,560 
Vous êtes l'officier de sécurité ici ?

353
00:39:24,560 --> 00:39:28,520 
Oh, Allah. Quelle attitude !
- Regarde-le...

354
00:39:28,560 --> 00:39:30,640 
Il a le sang chaud. Quel accès de colère.

355
00:39:31,120 --> 00:39:34,760 
Tu es un propriétaire ?
Un inspecteur ? Ou le maire ?

356
00:39:36,680 --> 00:39:38,160 
Je suis venu ici pour rencontrer quelqu'un.

357
00:39:38,240 --> 00:39:41,760 
D'abord, rencontre-moi. Présente-toi.

358
00:39:42,000 --> 00:39:44,120 
Je suis Gulab Jaan. Et toi ?

359
00:39:44,520 --> 00:39:46,480 
Dois-je répondre à cette question ?

360
00:39:47,560 --> 00:39:51,200 
Mister, ici c'est notre usine et
non un hôtel au bord de la route

361
00:39:51,280 --> 00:39:53,480 
où tu viens pour manger,
payer la note et puis partir.

362
00:39:53,480 --> 00:39:57,120 
Maintenant, dis-moi la raison de ta visite ou
dois-j'appeler une auto pour te ramener chez toi ?

363
00:39:57,120 --> 00:39:59,000 
Je suis venu rencontrer Nargis.

364
00:39:59,080 --> 00:40:03,200 
Nargis ? Masha Allah !
On dirait que tu es un homme décent.

365
00:40:03,200 --> 00:40:05,560 
Tu es indien ?
- Non, japonais.

366
00:40:07,200 --> 00:40:08,600 
Vous connaissez Nargis ?

367
00:40:09,000 --> 00:40:09,880 
De quelle Nargis parles-tu ?

368
00:40:09,880 --> 00:40:12,600 
Ici, il y a plein de filles qui s'appellent Nargis.
Chaque maison a une Nargis.

369
00:40:12,600 --> 00:40:18,520 
Ma Nargis est unique au monde.
- Oh !

370
00:40:18,520 --> 00:40:21,960 
Notre Nargis ?
Quand est-ce qu'elle t'a ensorcelé ?

371
00:40:22,320 --> 00:40:23,800 
Soit, pourquoi je m'en ferai ?

372
00:40:24,040 --> 00:40:26,520 
Mon job est d'aller dans la rue,
apporter des clients

373
00:40:26,560 --> 00:40:28,560 
gagner de l'argent et les amuser.

374
00:40:29,200 --> 00:40:32,040 
Nargis. Sa maison est là.

375
00:40:32,480 --> 00:40:34,880 
Viens. Suis-moi.

376
00:40:35,440 --> 00:40:44,360 
"Entre, ma chérie. On fait la paix. "

377
00:40:44,680 --> 00:40:47,000 
Gulab Jaan, te revoilà,
je ne t'ai pas appelé.

378
00:40:47,720 --> 00:40:49,200 
Je suis déjà de très mauvaise humeur.

379
00:40:49,280 --> 00:40:53,480 
Ce n'est pas nouveau. Depuis
ton enfance, tu es de mauvaise humeur.

380
00:40:54,800 --> 00:40:56,840 
Puis-je dire un truc ou je m'en vais ?

381
00:40:56,840 --> 00:40:59,200 
D'accord, dis-moi vite
ce que tu avais à me dire.

382
00:40:59,200 --> 00:41:04,680 
Dehors, il y a un gars sexy.
Son nom est Rajeev.

383
00:41:07,200 --> 00:41:09,040 
Rajeev ?

384
00:41:11,760 --> 00:41:13,320 
Mon Rajeev ?

385
00:41:16,720 --> 00:41:20,000 
Où il est ?
Où l'as-tu laissé ?

386
00:41:20,000 --> 00:41:23,800 
Tante ? La tante l'a vu ?
Où est la tante ?

387
00:41:23,800 --> 00:41:24,760 
Réponds !

388
00:41:24,760 --> 00:41:29,040 
Pourquoi tu t'impatientes, idiote ?
Sois patiente.

389
00:41:29,120 --> 00:41:30,880 
Zohra se maquille dans sa chambre

390
00:41:30,880 --> 00:41:33,320 
et ton Rajesh Khanna
(acteur Indien)

391
00:41:33,400 --> 00:41:34,880 
est dans la véranda. Vas-y.

392
00:41:34,920 --> 00:41:37,480 
Oh, ma soeur Gulab. Oh, Allah !

393
00:41:39,920 --> 00:41:45,720 
Doucement.
Il y a eu un séïsme ?

394
00:41:46,560 --> 00:41:50,040 
Ma tante, il... il est venu.

395
00:41:50,920 --> 00:41:52,920 
Il ? Qui il ?

396
00:41:54,200 --> 00:41:55,520 
Rajeev.
Traduction © Aditi
http://indiafana.xooit.asia

397
00:41:56,840 --> 00:42:00,200 
Je vais lui parler.
Monte dans ta chambre.

398
00:42:04,200 --> 00:42:07,120 
Tu ne m'as pas entendu ?
J'ai dit : monte !

399
00:42:15,560 --> 00:42:17,520 
Prenez une chaise.

400
00:42:23,960 --> 00:42:26,080 
Sadiq m'a parlé de vous.

401
00:42:27,200 --> 00:42:30,200 
Les filles parlent beaucoup de vous.

402
00:42:31,600 --> 00:42:35,400 
Dites-moi.
Comment puis-je vous servir ?

403
00:42:35,920 --> 00:42:39,680 
Je ne veux pas de votre service
mais votre permission.

404
00:42:41,080 --> 00:42:44,520 
Je suis venu chercher Nargis
à Heera Mandi avec le palaquin.

405
00:42:50,640 --> 00:42:52,000 
Vraiment ?

406
00:42:54,400 --> 00:42:59,280 
Est-ce qu'il n'y a que moi qui aie entendu
ceci ou l'avez-vous entendu aussi ?

407
00:42:59,920 --> 00:43:04,680 
Nous l'avons entendu. Nous l'avons
tous entendu. Très distinctement.

408
00:43:08,520 --> 00:43:13,960 
Écoutez, mister. Voici la seule différence
entre votre monde et le nôtre.

409
00:43:13,960 --> 00:43:18,160 
Nous n'avons ni attentes ni rêves.

410
00:43:18,160 --> 00:43:24,240 
Nos filles dansent, chantent
et nous les vendons

411
00:43:26,200 --> 00:43:28,760 
mais nous les laissons pas
partir dans un palaquin.

412
00:43:34,400 --> 00:43:38,560 
Si toutes nos filles commencent
à porter des tenues de mariés

413
00:43:38,560 --> 00:43:41,880 
alors nous mourrons de faim. N'est-ce pas ?

414
00:43:41,880 --> 00:43:43,960 
Ça n'arrivera pas.

415
00:43:44,920 --> 00:43:51,440 
Je suis prêt à vous payer le double pour Nargis.

416
00:43:54,400 --> 00:43:57,600 
Il vaudrait mieux de ne pas
nous attirer avec votre richesse.

417
00:43:57,760 --> 00:44:01,040 
Nous avons assez d'hommes pour
gaspiller leur richesse pour nous.

418
00:44:03,880 --> 00:44:08,040 
Si vous le souhaitez, vous pouvez
l'acheter pour une ou même 10 nuits.

419
00:44:08,280 --> 00:44:10,120 
Je n'y fais aucune objection.

420
00:44:12,360 --> 00:44:15,640 
Nargis n'est pas une source
de plaisir pour moi, elle est ma vie.

421
00:44:15,640 --> 00:44:17,200 
Mon amour.

422
00:44:19,200 --> 00:44:24,280 
L'amour est un sentiment furtif et
le mariage est une mauvaise affaire.

423
00:44:25,440 --> 00:44:28,480 
Parlons d'achat et de vente de la fille, mister.

424
00:44:28,480 --> 00:44:31,960 
C'est une meilleure affaire.

425
00:44:32,960 --> 00:44:37,200 
Vous voulez Nargis.
Payez-moi et emmenez-la.

426
00:44:40,680 --> 00:44:43,160 
Partez si vous le souhaitez.

427
00:44:51,680 --> 00:44:53,840 
Ne réfléchis pas trop sinon ce sera trop tard.

428
00:44:53,840 --> 00:44:56,400 
Alors, tu pourras t'en plaindre toute ta vie.

429
00:44:58,360 --> 00:45:03,760 
Je suis amoureux d'elle.
Crée pour être réduit en cendres.

430
00:45:04,240 --> 00:45:06,480 
Je vous apporterai l'argent.

431
00:45:52,680 --> 00:45:59,520 
"Les tiennes. Les miennes..."

432
00:46:21,080 --> 00:46:24,760 
"Ne t'attarde pas à les goûter, ma bien-aimée."

433
00:46:26,640 --> 00:46:31,320 
"Les baies de l'amour ont mûri."

434
00:46:32,440 --> 00:46:37,760 
"Ne t'attarde pas à les goûter, ma bien-aimée."

435
00:46:39,080 --> 00:46:43,920 
"Les baies de l'amour ont mûri."

436
00:46:45,960 --> 00:46:51,880 
"Noue les liens"

437
00:46:51,880 --> 00:46:53,800 
"Noue les liens"

438
00:46:56,200 --> 00:47:01,720 
"Les tiens. Les miens"

439
00:47:02,200 --> 00:47:07,120 
"Les tiens. Les miens"

440
00:47:45,560 --> 00:47:51,360 
"Je ne peux pas passer toute la nuit à tes côtés."

441
00:47:51,360 --> 00:47:56,760 
"Que dois-je faire, mon coeur ?"

442
00:47:58,040 --> 00:48:04,440 
"Le monde des rêves est plus
doux que le sucre de palme."

443
00:48:04,680 --> 00:48:08,960 
"Que dois-je faire, mon chéri ?"

444
00:48:09,920 --> 00:48:13,880 
"Ne t'attarde pas à les goûter, ma bien-aimée."

445
00:48:14,560 --> 00:48:18,920 
"Les baies de l'amour ont mûri."

446
00:48:19,280 --> 00:48:24,840 
"Noue les liens"

447
00:48:26,560 --> 00:48:32,600 
"Les tiennes. Les miennes"

448
00:48:33,040 --> 00:48:37,400 
"Les tiennes. Les miennes.

449
00:49:03,280 --> 00:49:07,640 
"Ne t'attarde pas à les goûter, ma bien-aimée."

450
00:49:08,360 --> 00:49:12,720 
"Les baies de l'amour ont mûri."

451
00:49:12,720 --> 00:49:18,080 
"Noue les liens"

452
00:49:20,440 --> 00:49:31,680 
"Les tiens. Les miens"

453
00:49:32,880 --> 00:49:44,120 
"Les tiens. Les miens"

454
00:50:51,800 --> 00:50:54,640 
Il est l'heure pour moi de partir.

455
00:51:21,600 --> 00:51:24,440 
Tu n'y retourneras pas.

456
00:51:26,640 --> 00:51:29,720 
Pourquoi penser à quelque chose d'impossible ?

457
00:51:31,680 --> 00:51:35,240 
Je pourrais faire n'importe
quoi pour le rendre possible.

458
00:51:37,880 --> 00:51:39,800 
Mais je ne peux pas faire ceci.

459
00:51:41,840 --> 00:51:45,440 
Ni moi, ni ma mère avons le courage
d'aller contre la volonté de tante Zohra.

460
00:51:47,640 --> 00:51:52,880 
Et si j'allais contre sa volonté,
elle rendrait la vie de ma mère misérable.

461
00:51:55,040 --> 00:51:58,880 
L'idée de te laisser m'a
rendu tellement sans défense

462
00:52:00,520 --> 00:52:03,160 
que j'ai commencé à me détester moi-même.

463
00:52:05,320 --> 00:52:09,280 
Mais on se verra.
Tous les jours, on se verra.

464
00:52:11,240 --> 00:52:13,040 
Je ne te laisserai jamais toute seule.

465
00:52:24,600 --> 00:52:31,480 
Quel mérite ai-je ou qu'ai-je fait
de si bien pour t'avoir connu ?

466
00:52:32,320 --> 00:52:34,360 
Mais je peux te dire

467
00:52:36,360 --> 00:52:38,880 
que tu m'as donné tout le bonheur du monde

468
00:52:38,920 --> 00:52:40,840 
en donnant l'amour à une fille comme moi.

469
00:52:42,320 --> 00:52:46,680 
Maintenant, que je reste dans ton paradis
ou dans la misère de la tante Zohra,

470
00:52:47,960 --> 00:52:50,600 
ça n'a aucune importance pour moi.

471
00:52:55,720 --> 00:52:58,240 
Aucune importance.

472
00:53:01,720 --> 00:53:03,000 
Vous voulez savoir...
- Quoi ?

473
00:53:03,000 --> 00:53:04,840 
Tout le monde a commandé des boissons à l'hôtel.

474
00:53:04,840 --> 00:53:08,120 
Hé, les gars ! Ce n'est pas Rocky ?
Rocky Kapoor.

475
00:53:08,120 --> 00:53:10,560 
Je pense que tu as toujours la gueule de bois.

476
00:53:10,560 --> 00:53:11,880 
Tu as encore bu dans ta chambre ?

477
00:53:11,880 --> 00:53:15,240 
Hé, mec. Je ne plaisante pas.
C'est Rocky. - Explique-lui.

478
00:53:15,640 --> 00:53:18,880 
Tu es fou ? Pourquoi Rocky
viendrait-il à Lahore ? - Oui.

479
00:53:18,880 --> 00:53:20,240 
Je pense que t'es devenu dingue.

480
00:53:20,800 --> 00:53:22,240 
Tu as raison. - C'est Rocky.

481
00:53:22,240 --> 00:53:23,840 
Tu paries ?
- D'accord.

482
00:53:23,840 --> 00:53:26,400 
1.000 livres.
- Cette fois-ci, je vais gagner.

483
00:53:26,400 --> 00:53:28,640 
Toi ?
- Hé...

484
00:53:28,640 --> 00:53:30,200 
Tiens mon argent prêt.

485
00:53:31,280 --> 00:53:32,200 
Bonjour, monsieur.

486
00:53:33,600 --> 00:53:38,240 
Je suis Ali. Au fait, j'ai fait
un pari avec eux, monsieur.

487
00:53:38,240 --> 00:53:40,000 
Je leur ai dit que vous étiez Rocky.

488
00:53:40,000 --> 00:53:42,200 
Rocky Kapoor, l'unique indien de Londres.

489
00:53:43,960 --> 00:53:45,200 
Vous faites erreur.

490
00:53:45,840 --> 00:53:48,360 
Mon nom est Rajeev et non Rocky.

491
00:53:49,760 --> 00:53:52,520 
Il plaisante. C'est un blague, n'est-ce pas ?
Vous plaisantez, n'est-ce pas ?

492
00:53:52,520 --> 00:53:53,680 
Vous êtes bien Rocky, n'est-ce pas ?

493
00:53:54,200 --> 00:53:56,560 
Écoutez, vous êtes ivre.
Veuillez m'excuser.

494
00:53:56,560 --> 00:53:59,080 
Monsieur ! Je lui avais dit
qu'il allait perdre son pari.

495
00:53:59,080 --> 00:54:00,880 
Tu as perdu, n'est-ce pas ?
Allez, donne le fric.

496
00:54:00,880 --> 00:54:02,320 
Attends. Je n'ai pas perdu.

497
00:54:02,320 --> 00:54:04,480 
Il ment. C'est bien lui Rocky.

498
00:54:04,480 --> 00:54:06,400 
Dites-moi si vous avez un problème.

499
00:54:06,400 --> 00:54:10,760 
Je vois. Vous cachez votre identité
parce qu'il y a une fille avec vous.

500
00:54:11,560 --> 00:54:13,920 
Au fait, elle est magnifique, mec.

501
00:54:16,080 --> 00:54:18,000 
Vous l'avez emmenée de Heera Mandi, n'est-ce pas ?

502
00:54:18,680 --> 00:54:21,440 
Hé ! Qu'est-ce que vous faites ?

503
00:54:23,000 --> 00:54:25,840 
Rajeev. Rajeev, laisse-les !

504
00:54:25,920 --> 00:54:27,040 
Laisse-les partir !

505
00:54:29,120 --> 00:54:32,320 
Rajeev. Il y a quelqu'un ?

506
00:54:33,440 --> 00:54:34,280 
Rajeev.

507
00:54:37,520 --> 00:54:38,280 
Rajeev.

508
00:54:44,600 --> 00:54:46,280 
Monsieur, lâchez-le.

509
00:54:46,280 --> 00:54:47,000 
Laissez-le partir.

510
00:54:48,360 --> 00:54:49,720 
Allez cours !

511
00:55:09,280 --> 00:55:15,480 
Nargis, tu ne me dis pas au revoir ?
Qu'est-ce qu'il y a ?

512
00:55:19,800 --> 00:55:23,400 
Je n'ai pas peur des mensonges mais de la vérité.

513
00:55:23,400 --> 00:55:26,000 
Si la vérité est, que j'ai cru un mensonge.

514
00:55:27,400 --> 00:55:31,080 
Si la vérité est, que celui que
j'aime, me cache quelque chose.

515
00:55:33,720 --> 00:55:37,680 
Si la vérité est, que tout ceci
n'était qu'un rêve et rien d'autre

516
00:55:38,520 --> 00:55:41,480 
alors j'ai peur de ce qui va arriver à ma mère

517
00:55:41,560 --> 00:55:43,400 
et à moi aussi.

518
00:55:45,760 --> 00:55:49,840 
Pourquoi restes-tu muet ?
Réponds-moi.

519
00:55:53,280 --> 00:55:56,120 
Qui es-tu ?

520
00:55:58,440 --> 00:56:00,400 
Tu n'es pas cette personne

521
00:56:00,400 --> 00:56:02,320 
que tu m'as dit.

522
00:56:06,360 --> 00:56:07,680 
Tu as raison.

523
00:56:09,560 --> 00:56:11,040 
Tes doutes sont fondés.

524
00:56:13,000 --> 00:56:15,160 
Je ne suis pas la personne que tu penses.

525
00:56:17,240 --> 00:56:19,000 
Mon nom n'est pas Rajeev.

526
00:56:21,440 --> 00:56:27,920 
Tout ce que je t'ai raconté
jusqu'ici était mensonge.

527
00:56:29,960 --> 00:56:31,440 
Il y a du sang sur mes mains.

528
00:56:56,200 --> 00:56:57,320 
Nargis.

529
00:57:00,240 --> 00:57:01,680 
Nargis, ouvre la porte.

530
00:57:02,920 --> 00:57:04,800 
Nargis, ouvre la porte.

531
00:57:09,240 --> 00:57:10,400 
Ne m'approche pas.

532
00:57:11,960 --> 00:57:14,160 
Je n'ai plus rien à te dire.

533
00:57:15,040 --> 00:57:16,360 
Va-t-en d'ici !

534
00:57:16,440 --> 00:57:18,400 
Je ne veux plus voir ton visage.

535
00:57:18,560 --> 00:57:21,840 
Je m'en vais. Je m'en irai pour toujours,

536
00:57:22,720 --> 00:57:24,640 
mais écoute-moi encore une seule fois.

537
00:57:25,320 --> 00:57:27,560 
Ensuite, je ne t'ennuierai plus jamais.

538
00:57:29,080 --> 00:57:32,720 
Je n'ai jamais voulu te mentir
ou te cacher quoique ce soit,

539
00:57:34,680 --> 00:57:36,400 
mais je n'avais pas le choix.

540
00:57:43,760 --> 00:57:45,640 
Oui ? S'il vous plaît ?

541
00:57:45,720 --> 00:57:46,960 
Puis-je avoir un autographe de
Rocky pour mon fils, s'il vous plaît ?

542
00:57:46,960 --> 00:57:48,480 
Oui. Bien sûr.

543
00:57:48,480 --> 00:57:49,840 
Excusez-moi, monsieur.

544
00:57:49,840 --> 00:57:53,160 
Il y a une famille indienne.
Elle veut votre autographe.

545
00:57:53,160 --> 00:57:55,600 
Vous êtes le chanteur Rocky ?
- Oui.

546
00:57:55,640 --> 00:57:57,160 
Vous pouvez signer ?

547
00:58:03,640 --> 00:58:04,760 
Merci.
- Merci, madame.

548
00:58:04,760 --> 00:58:06,200 
De rien.
- Viens, mon fils.

549
00:58:14,160 --> 00:58:16,080 
Excusez-moi, monsieur. Vous allez bien ?

550
00:58:16,080 --> 00:58:18,080 
Où est la toilette ?
Pouvez-vous me montrer la toilette ?

551
00:58:18,080 --> 00:58:19,520 
Oui, bien sûr. Par ici.

552
00:58:51,320 --> 00:58:54,840 
Hé ! Recule. J'ai dit : recule !

553
00:58:55,520 --> 00:58:56,680 
Tire-toi !

554
00:58:57,480 --> 00:58:58,920 
Asseyez-vous !

555
00:58:59,160 --> 00:59:00,960 
Personne ne bouge !

556
00:59:00,960 --> 00:59:01,800 
À genoux !

557
00:59:04,360 --> 00:59:05,880 
Hé, recule !

558
00:59:06,160 --> 00:59:09,440 
Assis ! Recule ! N'avance pas !

559
00:59:09,640 --> 00:59:11,080 
Je vais te tuer, d'accord ?

560
00:59:11,080 --> 00:59:12,400 
Ne bouge pas. Je vais te tuer !

561
00:59:29,320 --> 00:59:32,600 
Le coeur battant fort, Rocky Desai

562
00:59:32,680 --> 00:59:36,680 
a défié un terroriste pendant le
détournement du vol 333 de l'Air India.

563
00:59:36,680 --> 00:59:39,360 
Monsieur Desai a mis sa vie en danger

564
00:59:39,360 --> 00:59:42,360 
en désarmant le terroriste redouté Sultan.

565
00:59:43,000 --> 00:59:45,520 
Le frère Rocky est un héros.

566
00:59:45,520 --> 00:59:48,640 
Le frère Rocky est un héros.
- Assez. Mange ton potage.

567
00:59:49,640 --> 00:59:51,880 
Monsieur, un appel pour vous.
- Oui.

568
00:59:52,680 --> 00:59:58,440 
Allo ? - Allo, Mr. Rocky.
Ici Avtar Singh de Scotland yard.

569
00:59:59,400 --> 01:00:01,600 
Oui ?
- Écoutez-moi attentivement.

570
01:00:02,040 --> 01:00:04,520 
J'ai de très mauvaises nouvelles.

571
01:00:08,120 --> 01:00:11,200 
Désolé, monsieur. C'est impossible.

572
01:00:11,160 --> 01:00:12,520 
Je n'y pense même pas.

573
01:00:13,640 --> 01:00:15,560 
Ma soeur est handicapée.

574
01:00:15,560 --> 01:00:17,360 
Elle ne peut même pas
se lever pour boire de l'eau

575
01:00:17,360 --> 01:00:18,640 
et vous me dites que...

576
01:00:18,640 --> 01:00:20,400 
Babur n'est pas un gangster ordinaire.

577
01:00:21,000 --> 01:00:24,560 
C'est un des terroristes les plus recherchés au monde.

578
01:00:26,480 --> 01:00:28,560 
Et tu as tué son frère.

579
01:00:29,400 --> 01:00:33,840 
Il ne t'épargnera jamais, ni ta soeur,
ni toutes les personnes

580
01:00:33,920 --> 01:00:36,920 
qui te sont chères ou qui le deviendront.

581
01:00:37,160 --> 01:00:39,480 
Notre police anglaise est à sa recherche.

582
01:00:40,000 --> 01:00:44,600 
Mais jusque là, tu devras
commencer une nouvelle vie

583
01:00:44,680 --> 01:00:46,080 
avec un nouveau nom
et une nouvelle identité.

584
01:00:46,080 --> 01:00:49,480 
Mr. Singh, si la peur de
la mort m'arrache mon nom

585
01:00:49,480 --> 01:00:53,040 
mon identité et ma musique

586
01:00:53,040 --> 01:00:54,760 
que me restera-t-il dans cette vie ?

587
01:00:54,760 --> 01:00:56,440 
Ne discute pas avec moi, Rocky.

588
01:00:57,520 --> 01:01:00,640 
On s'occupera de ta soeur à partir d'aujourd'hui.

589
01:01:00,920 --> 01:01:03,280 
S'il te plaît. Pars.

590
01:01:04,520 --> 01:01:06,160 
Tu n'as pas le choix.

591
01:01:24,120 --> 01:01:26,680 
Il m'a dit d'oublier ma soeur Sparsh.

592
01:01:26,680 --> 01:01:31,680 
Pour que je puisse entamer une nouvelle vie
avec un autre nom et une autre identité.

593
01:01:34,240 --> 01:01:37,520 
J'ai fait ce qu'il m'a dit.

594
01:01:38,560 --> 01:01:44,040 
Je suis allé dans n'importe quelle ville,
n'importe quel pays qu'il me disait.

595
01:01:44,840 --> 01:01:47,640 
Mais le souvenir de ma soeur ne m'a pas quitté.

596
01:01:49,720 --> 01:01:52,040 
Et un jour, je suis retourné au Royaume-Uni.

597
01:02:00,440 --> 01:02:01,120 
Allo ?

598
01:02:01,560 --> 01:02:03,560 
Tu veux qu'on tue ta soeur ?

599
01:02:04,360 --> 01:02:06,320 
Tu veux qu'on tue ta soeur ?

600
01:02:06,320 --> 01:02:08,800 
Ma chérie, j'arrive.
- Pourquoi, mon frère ?

601
01:02:08,800 --> 01:02:12,120 
Nous te l'avons expliqué à maintes reprises
et tu ne comprends toujours pas ?

602
01:02:12,200 --> 01:02:13,680 
Tu es devenu dingue ?
- Frère.

603
01:02:14,280 --> 01:02:17,880 
Je ne pouvais plus vivre sans elle.
Voilà pourquoi je suis revenu.

604
01:02:19,120 --> 01:02:22,200 
Tu veux m'écouter ?
Écoute-moi bien.

605
01:02:22,520 --> 01:02:25,960 
Toi et ta soeur vous allez devenir la cible de Babur.

606
01:02:26,360 --> 01:02:30,920 
Pour l'amour de Dieu, lâche
tout et viens immédiatement.

607
01:02:30,920 --> 01:02:33,440 
Viens chez moi immédiatement. Maintenant.

608
01:02:35,120 --> 01:02:36,280 
Oui, monsieur.

609
01:02:45,480 --> 01:02:48,480 
Sparsh. Sparsh.

610
01:02:50,920 --> 01:02:53,000 
Où est la petite fille ?
- Un homme l'a emmenée.

611
01:02:53,000 --> 01:02:54,560 
Qui ?
- Je ne sais pas. Un homme.

612
01:02:55,480 --> 01:02:56,560 
Sparsh ?

613
01:02:56,640 --> 01:02:58,360 
Hé ! Tout va bien ?

614
01:02:59,880 --> 01:03:03,120 
Si Babur l'aurait voulu. Il aurait pu me tuer.

615
01:03:03,480 --> 01:03:07,080 
Mais pour me détruire, il a tué ma soeur.

616
01:03:07,080 --> 01:03:09,480 
Et j'ai quitté le Royaume-Uni pour toujours.

617
01:03:15,880 --> 01:03:17,760 
J'ai vagabondé pendant plusieurs mois.

618
01:03:19,600 --> 01:03:21,680 
J'étais toujours en fuite sur
les instructions de la police.

619
01:03:24,640 --> 01:03:26,920 
Mais mon passé ne m'a pas laissé tranquille.

620
01:03:30,920 --> 01:03:33,200 
Le cadavre plein de sang de ma soeur.

621
01:03:34,840 --> 01:03:37,200 
Et le visage de l'homme que j'avais tué

622
01:03:37,440 --> 01:03:39,080 
revenaient tout le temps devant mes yeux

623
01:03:39,080 --> 01:03:41,720 
et n'arrêtaient pas de hanter mes rêves.

624
01:03:45,160 --> 01:03:46,520 
Ensuite, je t'ai rencontrée.

625
01:03:48,520 --> 01:03:51,640 
Alors, j'ai trouvé du soulagement
pour mes souvenirs atroces.

626
01:03:52,840 --> 01:03:54,960 
Il ne me reste plus personne à part toi.

627
01:03:57,080 --> 01:04:01,920 
Tu es mon chemin et ma destinée.

628
01:04:05,680 --> 01:04:07,240 
Je vais t'aider.

629
01:04:09,880 --> 01:04:12,040 
Je resterai pour toujours avec toi.

630
01:04:18,120 --> 01:04:21,600 
Emmène-moi où tu veux. Je suis prête.

631
01:04:23,640 --> 01:04:25,680 
N'y pense même pas.

632
01:04:28,520 --> 01:04:29,400 
Tante !

633
01:04:34,960 --> 01:04:36,840 
Que disais-tu à cet homme ?

634
01:04:36,840 --> 01:04:42,200 
Tante, tu ne sais rien sur Rajeev.

635
01:04:42,400 --> 01:04:45,520 
Si tu savais...
- Je ne l'embrasserai pas.

636
01:04:46,320 --> 01:04:50,240 
À partir d'aujourd'hui, toi non plus,
tu ne le verras plus. Compris ?

637
01:04:52,520 --> 01:04:55,200 
Venez, mister. Continuez votre chemin.

638
01:04:55,600 --> 01:04:57,120 
Mais tante, écoute-moi au moins.

639
01:04:57,120 --> 01:05:00,120 
Ton père aussi disait toujours ça.

640
01:05:00,440 --> 01:05:03,880 
Ta mère est devenue folle à cause de son amour.

641
01:05:05,920 --> 01:05:08,760 
Elle a jeté ses bracelets de chevilles dans le feu

642
01:05:08,800 --> 01:05:10,880 
et l'a suivi comme son amant.

643
01:05:12,520 --> 01:05:13,840 
Et qu'est-ce qui s'est passé ?

644
01:05:13,880 --> 01:05:16,920 
Il a tenu son coeur content pendant 5 ans.

645
01:05:16,920 --> 01:05:19,760 
Il t'a conçu sans la marier.

646
01:05:21,320 --> 01:05:23,920 
Et quand elle n'était plus jeune

647
01:05:23,920 --> 01:05:26,000 
et que son visage avait perdu son charme

648
01:05:26,000 --> 01:05:30,600 
il a jeté la mère et la fille sur le marché.

649
01:05:33,840 --> 01:05:36,680 
Si je n'avais pas été là, Nargis

650
01:05:37,200 --> 01:05:40,640 
vous deux, vous auriez été fauchées aujourd'hui

651
01:05:40,640 --> 01:05:43,920 
Et personne ne t'aurait donné une seconde chance.

652
01:05:49,080 --> 01:05:53,280 
Si certaines personnes sont
déloyales, la loyauté ne périt pas.

653
01:05:54,600 --> 01:05:56,640 
Faites-moi confiance une seule fois.

654
01:05:57,680 --> 01:06:00,440 
Je donnerai tellement de respect et d'amour à Nargis

655
01:06:00,440 --> 01:06:03,440 
qu'elle ne rêvera plus de Heera Mandi.

656
01:06:03,520 --> 01:06:06,400 
Elle rêvera si seulement elle reste en vie, mister.

657
01:06:06,760 --> 01:06:09,240 
L'homme qui lui-même fuit la mort

658
01:06:09,240 --> 01:06:11,760 
comment peut-il protéger quelqu'un d'autre ?

659
01:06:12,320 --> 01:06:14,280 
Et comment pouvez-vous croire que vos ennemis

660
01:06:14,280 --> 01:06:21,160 
épargneront votre vie
pour vous laisser réaliser ce rêve ?

661
01:06:26,080 --> 01:06:28,520 
Un cortège nuptiale viendra ici.

662
01:06:29,160 --> 01:06:31,560 
Un palaquin quittera cet endroit.

663
01:06:32,880 --> 01:06:36,800 
Et vous-même décoreriez
et ferez partir ce palaquin.

664
01:06:38,680 --> 01:06:41,320 
Je ne suis sûr de rien

665
01:06:41,320 --> 01:06:44,560 
mais de ceci j'en suis sûr, madame Zohra.

666
01:06:55,480 --> 01:06:57,200 
Je vous enverrai l'argent.

667
01:07:02,040 --> 01:07:05,080 
Quoi ? Je ne peux pas retirer l'argent ?

668
01:07:05,640 --> 01:07:07,440 
J'ai des lakhs de roupies sur mon compte.

669
01:07:07,440 --> 01:07:09,960 
Je ne vous dis pas que vous n'avez
pas d'argent sur votre compte, monsieur.

670
01:07:10,440 --> 01:07:13,720 
Mais je ne peux rien faire.
Votre compte a été bloqué.

671
01:07:13,720 --> 01:07:16,240 
Bloqué ? Qui l'a fait ?

672
01:07:16,280 --> 01:07:17,480 
Scotland Yard, monsieur.

673
01:07:17,480 --> 01:07:20,840 
Écoutez, c'est mon argent.
J'ai besoin de l'argent, mec.

674
01:07:21,640 --> 01:07:23,480 
J'ai vraiment besoin de cet argent.

675
01:07:24,400 --> 01:07:26,160 
Ok, monsieur. Parlez à notre chef demain.

676
01:07:26,160 --> 01:07:28,400 
C'est possible qu'il puisse vous aider.

677
01:07:34,080 --> 01:07:36,640 
Ne t'en fais pas. Je parlerai avec la tante.

678
01:07:37,800 --> 01:07:41,760 
Je lui dirai que la banque était
fermée quand nous sommes arrivés.

679
01:07:42,040 --> 01:07:45,200 
Mais tu t'arranges pour avoir l'argent d'ici demain.

680
01:07:46,720 --> 01:07:47,520 
On y va ?

681
01:08:38,520 --> 01:08:47,040 
"Je voudrais revivre cet instant."

682
01:08:51,120 --> 01:08:59,360 
"Je voudrais revivre cet instant."

683
01:09:01,720 --> 01:09:08,880 
"Je voudrais revivre cet instant."

684
01:09:09,840 --> 01:09:13,960 
"Nous nous étions rencontrés par chance.
Nous avons fleuri dans ces moments."

685
01:09:14,080 --> 01:09:15,920 
"Les désirs s'étaient réalisés."

686
01:09:15,920 --> 01:09:18,080 
"Nous étions loin de tous les chagrins du monde."

687
01:09:18,080 --> 01:09:25,560 
"Je voudrais revivre cet instant."

688
01:09:26,600 --> 01:09:32,800 
"Je voudrais revivre cet instant."

689
01:09:34,880 --> 01:09:40,720 
"Je voudrais revivre cet instant."

690
01:10:12,720 --> 01:10:20,280 
"Pour dormir dans tes bras."

691
01:10:20,920 --> 01:10:28,560 
"Pour me perdre dans tes rêves."

692
01:10:29,480 --> 01:10:35,680 
"Pour te confesser mes sentiments pour toi."

693
01:10:36,960 --> 01:10:45,400 
"Tes souvenirs me hantent toute la nuit."

694
01:10:45,600 --> 01:10:52,360 
"Tu me rends agité toute la nuit."

695
01:10:58,600 --> 01:11:04,960 
"Je voudrais revivre cet instant."

696
01:11:07,320 --> 01:11:14,840 
"Je voudrais revivre cet instant."

697
01:11:57,120 --> 01:12:05,240 
"Mes yeux te lancent un regard."

698
01:12:05,600 --> 01:12:12,880 
"Tes paroles sont très douces."

699
01:12:14,320 --> 01:12:21,440 
"Je pense à toi toute la nuit."

700
01:12:21,760 --> 01:12:29,760 
"Je viendrai en souriant dans tes bras."

701
01:12:30,280 --> 01:12:38,240 
"Je volerai l'espieglerie de tes lèvres."

702
01:12:43,400 --> 01:12:47,520 
"Nous nous étions rencontrés par chance.
Nous avons fleuri dans ces moments."

703
01:12:47,520 --> 01:12:49,160 
"Les désirs s'étaient réalisés."

704
01:12:49,160 --> 01:12:52,320 
"Nous étions loin de tous les chagrins du monde."

705
01:12:52,320 --> 01:12:59,520 
"Je voudrais revivre cet instant."

706
01:13:00,040 --> 01:13:07,440 
"Je voudrais revivre cet instant."

707
01:13:08,440 --> 01:13:15,040 
"Je voudrais revivre cet instant."

708
01:13:17,160 --> 01:13:24,440 
"Je voudrais revivre cet instant."

709
01:13:31,200 --> 01:13:32,360 
Monsieur.

710
01:13:34,360 --> 01:13:36,400 
Excusez-moi, monsieur. La maintenance.

711
01:13:37,440 --> 01:13:40,200 
Il y a une coupure de courant dans l'hôtel.
S'il vous plaît, ouvrez la porte.

712
01:13:47,240 --> 01:13:50,040 
Asalaam Maleykoum.
Il y a eu un court circuit.

713
01:13:50,040 --> 01:13:52,320 
Puis-je contrôler les plombs ?
- Venez.

714
01:13:52,320 --> 01:13:53,160 
Merci, monsieur.

715
01:14:43,280 --> 01:14:44,200 
Fouille par-là.

716
01:15:27,640 --> 01:15:30,360 
Viens, Nargis.
Viens. Prépare-toi vite.

717
01:15:30,360 --> 01:15:32,120 
Sajjad Nawaz t'envoit une voiture.

718
01:15:32,120 --> 01:15:35,000 
Tante Zohra a dit que
tu devais être partie pour ce soir.

719
01:15:35,000 --> 01:15:36,560 
Allez, prépare-toi vite. Allez.

720
01:15:36,560 --> 01:15:38,960 
Quand Rajeev est prêt à payer
ce prix pour chaque nuit

721
01:15:38,960 --> 01:15:41,400 
alors pourquoi devrais-je allez chez un animal ?

722
01:15:41,400 --> 01:15:45,400 
Va ! Va dire à tante Zohra
que je n'y vais pas.

723
01:15:45,920 --> 01:15:48,200 
Il...Il doit arriver bientôt.

724
01:15:48,200 --> 01:15:51,640 
Écoute, Nargis, ne me mets pas
en colère sinon je... - Khan.

725
01:15:51,640 --> 01:15:53,880 
Pourquoi tu l'ennuies ?

726
01:15:58,920 --> 01:16:02,480 
Wouaw. J'ai tant d'amants.

727
01:16:02,480 --> 01:16:05,720 
Ce qu'ils disent la nuit,
est oublié le lendemain.

728
01:16:05,720 --> 01:16:08,840 
Il m'a demandé 24h.

729
01:16:08,840 --> 01:16:12,280 
Et je lui ai accordé sous pression de cet idiot !

730
01:16:13,320 --> 01:16:16,680 
Depuis 2 jours, ce garçon amoureux a disparu.

731
01:16:16,680 --> 01:16:19,920 
Aucune nouvelle de lui.

732
01:16:21,960 --> 01:16:23,880 
Préparez-vous en vitesse.

733
01:16:23,880 --> 01:16:26,960 
Vous devez aller au manoir de Sajjad Nawaz.

734
01:16:28,000 --> 01:16:29,160 
Plutôt crever

735
01:16:30,360 --> 01:16:33,120 
que d'aller chez quelqu'un d'autre.

736
01:16:34,800 --> 01:16:38,080 
Tu voulais me tuer, n'est-ce pas ?
Tue-moi !

737
01:16:38,200 --> 01:16:42,680 
Ôte-moi la vie ! Mais je n'irai jamais
chez quelqu'un d'autre.

738
01:16:42,680 --> 01:16:44,520 
Laisse-moi vous le dire.

739
01:16:44,520 --> 01:16:48,280 
Pourquoi tu n'y vas pas ?
Il a payé le prix.

740
01:16:48,280 --> 01:16:50,560 
J'ai pris une avance pour toi.

741
01:16:50,560 --> 01:16:52,040 
Et bien, rends-la !

742
01:16:52,040 --> 01:16:54,080 
Jette tout ton argent.
Je m'en fiche complètement !

743
01:16:54,080 --> 01:16:56,400 
Et laisse-moi te dire une chose
clairement, madame Zohra.

744
01:16:56,400 --> 01:16:59,560 
Ma mère t'a fait gagner
beaucoup durant toute sa vie.

745
01:16:59,560 --> 01:17:02,560 
Elle a rempli ton coffre-fort avec des
lakhs de roupies mais maintenant ça suffit !

746
01:17:02,560 --> 01:17:05,720 
Tu ne me forceras plus.

747
01:17:05,720 --> 01:17:07,760 
Fais ce que tu veux.

748
01:17:09,680 --> 01:17:11,200 
Je vois.

749
01:17:11,200 --> 01:17:15,760 
Alors, je suis devenue 'madame'
au lieu de 'tante' ?

750
01:17:15,760 --> 01:17:19,360 
Bien. Maintenant regarde

751
01:17:19,360 --> 01:17:25,600 
ce qui arrive quand la tante
devient madame.

752
01:17:30,640 --> 01:17:31,840 
Rentrez.

753
01:17:50,520 --> 01:17:52,280 
Non.
- Maman !

754
01:17:52,280 --> 01:17:55,720 
Viens.
- Non. - Maman. - Viens.

755
01:17:55,720 --> 01:17:57,800 
Maman, aide-moi !
- Non.

756
01:17:59,360 --> 01:18:00,840 
Ne la frappez pas.

757
01:18:00,840 --> 01:18:03,760 
Ne la frappez pas.
- Pour ce gars, tu...

758
01:18:03,760 --> 01:18:06,600 
Allez, demande pardon à la tante. Allez.

759
01:18:25,440 --> 01:18:28,240 
Tu es réveillé ? Viens.

760
01:18:28,240 --> 01:18:30,280 
Tu veux manger quelque chose ?

761
01:18:33,200 --> 01:18:35,240 
Qu'est-ce qui se passe ici ?

762
01:18:36,600 --> 01:18:38,480 
Et que faites-vous ici ?

763
01:18:39,200 --> 01:18:41,960 
Tu es dans la maison de sécurité
du gouverment Pendjabi à Lahore

764
01:18:43,360 --> 01:18:45,720 
et je suis venu pour te ramener.

765
01:18:46,320 --> 01:18:49,360 
Tu sais, c'est l'endroit le plus dangereux au monde.

766
01:18:49,520 --> 01:18:52,960 
Ces gens se battent jusqu'à
la mort contre le terrorisme.

767
01:18:53,800 --> 01:18:56,960 
Ta vie est en danger et
je ne peux pas prendre ce risque.

768
01:18:57,400 --> 01:18:59,560 
Mais comment avez-vous su que j'étais ici ?

769
01:18:59,760 --> 01:19:02,520 
Je t'avais dit de ne pas faire
des transactions bancaires

770
01:19:02,600 --> 01:19:05,720 
mais tu ne m'as pas écouté.
Et regarde ce qui est arrivé.

771
01:19:05,720 --> 01:19:08,080 
Babur a appris, grâce à la banque,
que tu étais ici

772
01:19:08,080 --> 01:19:10,040 
et il est venu ici aussi.

773
01:19:11,720 --> 01:19:15,880 
Voici monsieur Tareeq Anwar.
Chef de la brigade anti-terroriste de Lahore.

774
01:19:15,880 --> 01:19:18,160 
C'est lui qui t'a sauvé la vie.

775
01:19:18,160 --> 01:19:21,600 
S'il n'avait pas été là, tu aurais été mort.

776
01:19:21,600 --> 01:19:25,200 
Nous rentrons au Royaume-Uni.
Point final.

777
01:19:26,280 --> 01:19:28,960 
J'en ai marre de m'inquièter pour ma vie.

778
01:19:29,920 --> 01:19:31,960 
Je n'ai pas besoin de votre aide.

779
01:19:32,440 --> 01:19:35,280 
Je n'ai pas besoin de la bonté de votre sécurité

780
01:19:35,280 --> 01:19:37,640 
et laissez-moi tranquille.

781
01:19:37,960 --> 01:19:41,400 
Tu veux qu'on te laisse tranquille ?
Pour qui ?

782
01:19:41,640 --> 01:19:45,040 
Pour la même fille dont tu murmures
le nom pendant ton sommeil ?

783
01:19:46,080 --> 01:19:48,160 
Tu te suiciderais pour elle.

784
01:19:49,640 --> 01:19:52,120 
Tu l'aimes beaucoup, Nargis ?
- Oui.

785
01:19:52,600 --> 01:19:53,640 
Tu mens !

786
01:19:53,640 --> 01:19:57,200 
Tu n'aimes personne à part toi-même.

787
01:19:57,200 --> 01:20:02,040 
Tu risques sa vie de peur de quitter Nargis.

788
01:20:02,040 --> 01:20:04,480 
Tu as fait la même chose avec ta sœur.

789
01:20:06,000 --> 01:20:08,520 
Rajeev, pourquoi tu ne veux pas le comprendre ?

790
01:20:09,840 --> 01:20:11,840 
Babur cible les personnes

791
01:20:11,840 --> 01:20:14,240 
qui sont proches de toi
et celles que tu aimes.

792
01:20:15,040 --> 01:20:19,200 
Il a dû avoir toutes les informations sur Nargis.

793
01:20:19,880 --> 01:20:21,560 
Tu as déjà brûlé le bûcher de ta sœur.

794
01:20:21,560 --> 01:20:24,760 
Tu veux assister aux funérailles de Nargis aussi ?

795
01:20:28,040 --> 01:20:32,080 
Si tu l'aimes, quitte-la.

796
01:20:43,200 --> 01:20:45,400 
Gulab Jani. Gulab Jani.

797
01:20:47,080 --> 01:20:49,240 
Gulab Jani, debout.
- Qui est-ce ?

798
01:20:49,240 --> 01:20:50,760 
Réveille-toi.
- Qui est-ce ?

799
01:20:50,760 --> 01:20:53,040 
Des brigands ! Des brigands sont ici.

800
01:20:53,040 --> 01:20:54,160 
C'est moi, Nargis.

801
01:20:54,160 --> 01:20:56,880 
Ne crie pas.
Tu veux qu'on me frappe encore ?

802
01:20:56,880 --> 01:20:58,920 
Nargis, c'est toi ?

803
01:20:58,920 --> 01:21:01,960 
J'ai cru que c'était les brigands
qui venaient pour me harceler.

804
01:21:01,960 --> 01:21:06,960 
Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Gulab Jani, j'ai besoin de ton aide.

805
01:21:06,960 --> 01:21:08,360 
Je veux m'enfuir.

806
01:21:08,360 --> 01:21:10,480 
Oh, Allah ! On va te tuer.

807
01:21:10,480 --> 01:21:11,760 
Tu es devenue folle.

808
01:21:11,760 --> 01:21:15,040 
La tante a fait frapper cette fille
et elle a perdu tous ses bons sens.

809
01:21:15,040 --> 01:21:18,400 
Mon enfant, ne parle pas
comme ça. Viens dormir.

810
01:21:18,680 --> 01:21:21,080 
Je ne veux pas dormir.
Tu penses que c'est drôle ?

811
01:21:21,080 --> 01:21:23,360 
Que veux-tu ?
- Je veux m'enfuir pour du vrai.

812
01:21:23,360 --> 01:21:25,560 
Quelle est cette nouvelle idée que tu as ?

813
01:21:25,560 --> 01:21:27,680 
Sais-tu ce que cela signifie de s'enfuir d'ici ?

814
01:21:27,680 --> 01:21:30,640 
Ou ta mémoire est-elle devenue aussi
faible à cause de l'amour de ce garçon ?

815
01:21:30,640 --> 01:21:31,720 
Je sais tout.

816
01:21:31,720 --> 01:21:33,880 
Tu n'as qu'à me déposer à l'hôtel de Rajeev.

817
01:21:33,880 --> 01:21:35,200 
Je m'occuperai de tout le reste.

818
01:21:35,200 --> 01:21:37,560 
De quoi vas-tu t'occuper ?
Et qui va s'occuper de moi ?

819
01:21:37,560 --> 01:21:41,160 
Si la tante le découvre,
elle me tuera sans raison.

820
01:21:41,160 --> 01:21:42,760 
Je n'ai pas envie de mourir si jeune.

821
01:21:42,760 --> 01:21:45,760 
Je ne veux pas y aller. Prends une voiture
et pars mais ne m'embête pas.

822
01:21:46,960 --> 01:21:48,960 
Tu ne veux pas m'aider ?
- Absolument pas.

823
01:21:48,960 --> 01:21:51,360 
Je veux rester en vie et regarder le cricket.

824
01:21:51,840 --> 01:21:54,040 
Vas-y et meurs si tu veux.

825
01:21:54,920 --> 01:21:58,680 
Bien alors.
Dors, profite de ton cricket. Je...

826
01:21:58,680 --> 01:22:00,760 
J'irai toute seule.
- Ok, va !

827
01:22:00,760 --> 01:22:02,680 
Va !

828
01:22:02,680 --> 01:22:05,520 
Allah est grand.
- Allah est grand. Au revoir. Va.

829
01:22:17,240 --> 01:22:18,400 
Maman.

830
01:22:20,840 --> 01:22:21,800 
N'aie pas peur.

831
01:22:23,160 --> 01:22:24,840 
Je ne te dirai rien.

832
01:22:26,880 --> 01:22:30,720 
Je ne t'empêcherai pas.

833
01:22:33,560 --> 01:22:35,400 
Qu'est-ce que je t'ai donné ?

834
01:22:36,960 --> 01:22:39,240 
J'ai oublié que j'étais ta mère.

835
01:22:39,240 --> 01:22:41,960 
Je n'ai même pas su être ton amie.

836
01:22:44,960 --> 01:22:47,680 
Je ne me suis jamais battue pour toi

837
01:22:47,760 --> 01:22:51,040 
ni arrêté les mains levées
sur toi pour te frapper.

838
01:22:57,440 --> 01:23:01,200 
Et je suis ta première maquerelle, mon enfant.

839
01:23:04,280 --> 01:23:05,520 
Enfuis-toi.

840
01:23:06,080 --> 01:23:07,560 
Va-t-en d'ici.

841
01:23:08,720 --> 01:23:12,080 
Où que tu seras, tu seras plus heureuse qu'ici.

842
01:23:12,880 --> 01:23:16,320 
Va, Nargis. Vas-y.
- Non, ma sœur.

843
01:23:24,880 --> 01:23:26,840 
Ça ne sert à rien de partir maintenant.

844
01:23:27,040 --> 01:23:27,760 
Quoi ?

845
01:23:30,080 --> 01:23:31,080 
Regarde.

846
01:23:31,680 --> 01:23:32,520 
Quoi ?

847
01:23:43,040 --> 01:23:43,920 
Quoi ?

848
01:23:46,320 --> 01:23:47,960 
Qu'est-ce qui est écrit ?

849
01:23:50,080 --> 01:23:51,560 
Des nouvelles de ton héros.

850
01:23:55,280 --> 01:23:59,120 
La police le déporte du Pakistan dans un autre pays.

851
01:24:03,120 --> 01:24:04,520 
Ce n'est pas possible.

852
01:24:05,800 --> 01:24:08,280 
Il m'avait promis de m'emmener.

853
01:24:10,640 --> 01:24:12,000 
Tu mens !

854
01:24:12,680 --> 01:24:14,800 
Tu me mens sous la pression de la tante.

855
01:24:16,280 --> 01:24:18,200 
Tu mens, n'est-ce pas Sadiq ?

856
01:24:18,200 --> 01:24:20,800 
Sadiq, tu mens, n'est-ce pas ?
- Pourquoi je mentirai ?

857
01:24:24,200 --> 01:24:27,000 
Si tu ne me crois pas, fais lire
le journal par quelqu'un d'autre.

858
01:24:39,480 --> 01:24:41,600 
Il est exactement comme mon père.

859
01:24:52,920 --> 01:24:53,840 
Qu'est-ce qui s'est passé ?

860
01:25:28,360 --> 01:25:39,000 
"Les nuits que nous avons passé ensemble"

861
01:25:42,560 --> 01:25:49,840 
"Les conversations que nous avons eu ensemble."

862
01:25:51,400 --> 01:25:56,440 
"Je me souviens des moments passés ensemble."

863
01:25:56,440 --> 01:26:00,520 
"Je me souviens du temps passé."

864
01:26:02,400 --> 01:26:06,240 
"Je me souviens du temps passé."

865
01:26:25,520 --> 01:26:29,720 
Tante, je suis prête à me vendre.

866
01:26:30,280 --> 01:26:32,880 
À partir de maintenant je t'appartiens.

867
01:26:33,440 --> 01:26:35,400 
Je serai ton esclave.

868
01:26:42,440 --> 01:26:49,840 
"Rester loin de toi"

869
01:26:50,680 --> 01:26:56,000 
"Rester loin de toi"

870
01:26:56,680 --> 01:26:58,800 
"me fait pleurer."

871
01:26:58,800 --> 01:27:01,600 
"me fait pleurer."

872
01:27:01,600 --> 01:27:04,240 
"me fait pleurer."

873
01:27:04,240 --> 01:27:07,040 
"me fait pleurer."

874
01:27:07,040 --> 01:27:11,400 
"La folie de tes pensées me fait pleurer."

875
01:27:11,400 --> 01:27:15,720 
"Tes souvenirs me font pleurer."

876
01:27:15,720 --> 01:27:19,760 
"Le lien des rêves brisés me fait pleurer."

877
01:27:19,760 --> 01:27:24,840 
"Me fait pleurer..."

878
01:27:26,440 --> 01:27:33,760 
"Ces voies dont nous avions l'habitude de rêver."

879
01:27:34,880 --> 01:27:42,320 
"Ces instants que nous avions
l'habitude de passer ensemble."

880
01:27:43,440 --> 01:27:48,080 
"Je me souviens des moments passés ensemble."

881
01:27:49,240 --> 01:27:52,640 
"Je me souviens du temps passé."

882
01:27:54,480 --> 01:27:58,920 
"Je me souviens du temps passé."

883
01:28:25,680 --> 01:28:28,880 
Bonjour, mon frère Tareeq.
- Bonjour.

884
01:28:31,400 --> 01:28:35,320 
Tu vas bien ? Tout va bien ?
- Oui, tout va bien.

885
01:28:36,480 --> 01:28:39,120 
Notre équipe de communication
a enregistré quelques conversations.

886
01:28:39,680 --> 01:28:43,080 
Nous avons appris que Babur est sur le
point d'attaquer notre maison de sécurité.

887
01:28:43,840 --> 01:28:46,400 
Pour sa sécurité, envoie mon homme en bas

888
01:28:46,400 --> 01:28:49,160 
et après 5 min, descendez aussi.

889
01:28:49,160 --> 01:28:52,920 
Nous allons à l'aéroport maintenant.
- Ok.

890
01:28:53,240 --> 01:28:55,560 
Azeem.
- Oui, monsieur.

891
01:28:55,560 --> 01:28:57,960 
Mr. Tareeq t'appelle en bas.
- D'accord, monsieur.

892
01:28:59,440 --> 01:29:00,320 
Allons-y.

893
01:29:27,560 --> 01:29:33,120 
Ne me regarde pas avec ces yeux
impitoyables sinon je vais mourir.

894
01:29:33,160 --> 01:29:36,040 
Oh, ma chérie, je mourrai.

895
01:29:46,880 --> 01:29:47,760 
Venez.

896
01:29:50,040 --> 01:29:51,600 
Regarde par-là !

897
01:29:56,840 --> 01:30:01,560 
Ne me regarde pas avec ces yeux
impitoyables sinon je vais mourir.

898
01:30:05,920 --> 01:30:08,120 
Ces yeux impitoyables..

899
01:30:14,360 --> 01:30:19,440 
Oh, ma chérie, je mourrai.

900
01:30:22,000 --> 01:30:24,400 
Ne bougez pas !

901
01:30:25,600 --> 01:30:28,440 
Le flingue. Jetez votre flingue.
Je vais le tuer !

902
01:30:28,640 --> 01:30:30,080 
Dis-leur sinon je vous tue.

903
01:30:30,080 --> 01:30:31,800 
Hé, jetez les armes !

904
01:30:32,920 --> 01:30:33,920 
Reculez.

905
01:30:33,920 --> 01:30:37,760 
Rajeev. Rajeev. Va-t-en d'ici.

906
01:30:37,760 --> 01:30:39,960 
Pars, Rajeev. Pars.
- Hé, ne bougez pas.

907
01:30:39,960 --> 01:30:41,440 
Rajeev, va-t-en.

908
01:30:42,200 --> 01:30:44,920 
Rajeev, pars. J'ai dit. Pars.

909
01:30:44,920 --> 01:30:47,280 
Pars, Rajeev. Pars.

910
01:31:02,560 --> 01:31:05,320 
Cours, Rajeev. Cours !

911
01:31:11,120 --> 01:31:12,800 
Avatar Singh. Avatar Singh.

912
01:31:12,800 --> 01:31:14,800 
Avatar Singh.

913
01:31:14,800 --> 01:31:17,400 
Qu'est-ce que t'as fait ?
C'était mon invité.

914
01:31:19,200 --> 01:31:22,960 
Et moi... je suis ton maître.

915
01:31:23,480 --> 01:31:25,760 
Apporte-moi cet escroc

916
01:31:25,760 --> 01:31:31,640 
ou alors prépare-toi à voir les cadavres
de ta femme et tes enfants. Va !

917
01:31:36,040 --> 01:31:38,280 
Rajeev. Qu'est-ce que
tu regardes ? Parle-lui.

918
01:31:41,040 --> 01:31:43,960 
Allo.
- Nargis. - Rajeev.

919
01:31:45,520 --> 01:31:47,800 
Où es-tu ?
- Je vais là-bas.

920
01:31:47,800 --> 01:31:49,720 
Fais-moi confiance.

921
01:31:51,360 --> 01:31:53,280 
Je ne te laisserai jamais toute seule.

922
01:31:53,280 --> 01:31:57,560 
Je vais tenir ma promesse.
Tu ne me crois pas, n'est-ce pas ?

923
01:31:58,440 --> 01:32:00,840 
Quelle est l'utilité de ces assurances maintenant, Rajeev ?

924
01:32:02,640 --> 01:32:05,160 
Ta Nargis a été vendue.

925
01:32:06,960 --> 01:32:10,640 
Et après-demain, elle ne te servira à plus rien.

926
01:32:10,640 --> 01:32:11,920 
Si.

927
01:32:12,880 --> 01:32:15,200 
Nargis appartiendra à Rajeev.

928
01:32:16,800 --> 01:32:19,920 
Car il a été dit et écrit

929
01:32:19,920 --> 01:32:22,720 
que les couples se forment au paradis.

930
01:32:22,720 --> 01:32:28,080 
Et les liens faits au paradis
ne se rompent pas sur terre.

931
01:32:29,720 --> 01:32:32,440 
Maintenant, il est l'heure d'ôter tous les obstacles

932
01:32:32,520 --> 01:32:34,280 
et tous les ennemis sur notre chemin.

933
01:32:34,560 --> 01:32:36,560 
C'est pour cela que j'y vais.

934
01:32:37,320 --> 01:32:41,560 
Attends-moi.
Ton Seigneur te sauvera.

935
01:32:48,600 --> 01:32:51,160 
Donne-moi ce téléphone maintenant. Viens.

936
01:33:03,720 --> 01:33:05,320 
Monsieur, une signature...

937
01:33:24,240 --> 01:33:25,360 
Deuxième étage.

938
01:33:36,400 --> 01:33:37,560 
Où est Babur ?

939
01:33:42,360 --> 01:33:44,040 
Je ne te demande rien qu'une fois.

940
01:33:44,040 --> 01:33:45,360 
Où est Babur ?

941
01:34:31,600 --> 01:34:32,720 
Tue-moi.

942
01:34:33,560 --> 01:34:34,680 
S'il te plaît, tue-moi.

943
01:34:36,240 --> 01:34:37,720 
Je suis le coupable.

944
01:34:38,560 --> 01:34:41,080 
J'ai essayé de te tuer.

945
01:34:42,000 --> 01:34:44,080 
J'ai trahi mon devoir.

946
01:34:44,080 --> 01:34:46,080 
Alors pourquoi tu fais tout ceci ?

947
01:34:46,480 --> 01:34:50,680 
Parce que... parce que Babur
détient ma femme et mes enfants.

948
01:34:55,800 --> 01:34:58,080 
S'il te plaît, tue-moi.

949
01:34:58,080 --> 01:34:59,800 
Tue-moi.
- Non !

950
01:34:59,800 --> 01:35:03,840 
Tu ne peux pas me rendre coupable
pour cacher tes crimes.

951
01:35:04,760 --> 01:35:06,400 
Nous devrions inventer autre chose.

952
01:35:25,800 --> 01:35:26,720 
Maman.

953
01:36:06,360 --> 01:36:08,760 
Mon ami Tareeq Anwar.

954
01:36:10,440 --> 01:36:12,600 
Tu es formidable.

955
01:36:12,840 --> 01:36:15,400 
J'avais complètement perdu espoir.

956
01:36:16,000 --> 01:36:20,400 
Écoute Lakha, quand la mort vous fixe

957
01:36:20,400 --> 01:36:23,920 
même un policier devient un terroriste.

958
01:36:25,360 --> 01:36:31,240 
Lâche-le et toi, tu peux partir. Vas-y !

959
01:36:31,240 --> 01:36:35,520 
Non, Babur. Je l'ai attrapé
avec de grandes difficultés.

960
01:36:35,520 --> 01:36:38,640 
Je ne vais pas le laisser partir si facilement.

961
01:36:38,640 --> 01:36:44,480 
D'abord relâche ma femme et mes enfants.
Ensuite, il sera à toi.

962
01:36:46,520 --> 01:36:47,560 
Pourquoi pas ?

963
01:36:49,560 --> 01:36:52,320 
Il nous reste encore un peu d'honnêté.

964
01:36:53,400 --> 01:36:56,080 
Lakha, relâche-les.

965
01:37:06,360 --> 01:37:10,600 
D'abord, envoie-moi le par ici et je te les envoie.

966
01:37:29,000 --> 01:37:30,200 
Papa.

967
01:37:45,240 --> 01:37:46,280 
Attrape-les !

968
01:37:51,360 --> 01:37:52,440 
Viens vite !

969
01:37:56,880 --> 01:37:57,720 
Viens.

970
01:38:16,120 --> 01:38:21,000 
Dans un autre communiqué a été dit que
toutes les villes importantes du Pakistan

971
01:38:21,000 --> 01:38:23,000 
étaient en alerte

972
01:38:23,000 --> 01:38:27,240 
quand le terroriste réputé Babur Altaf Khan

973
01:38:27,640 --> 01:38:30,480 
s'est échapé après un mêlée avec la police.

974
01:38:30,480 --> 01:38:31,600 
Oui. Tu as découvert quelque chose ?

975
01:38:32,320 --> 01:38:36,040 
Quoi ? Retrouve-le !
- Si vous avez des informations sur Babur

976
01:38:36,040 --> 01:38:37,160 
vous pouvez faire ce numéro...

977
01:38:37,160 --> 01:38:39,680 
Babur cible les personnes
qui sont proches de toi

978
01:38:39,680 --> 01:38:45,960 
et celles que tu aimes.
- 3004000321.

979
01:38:47,680 --> 01:38:49,520 
Je sais où est Babur.

980
01:38:51,480 --> 01:38:54,040 
Qu'en sais-tu ? Je sais tout.

981
01:38:54,040 --> 01:38:56,040 
J'ai tout fait.

982
01:38:56,920 --> 01:38:59,000 
Tout se passe ici. - Je te verrai plus tard.
- Pourquoi tu ris ?

983
01:38:59,000 --> 01:39:02,160 
Sotte.
- Où est Nargis ?

984
01:39:02,960 --> 01:39:04,640 
Ici non plus, il n'y a personne.

985
01:39:05,440 --> 01:39:09,040 
Je pense que Mr. Nawaz a donné
congé à tous ses serviteurs.

986
01:39:09,040 --> 01:39:12,080 
Pour toi, il s'assure qu'il n'y a
plus personne dans le manoir.

987
01:39:12,080 --> 01:39:15,560 
Tu l'as fait attendre pendant longtemps.

988
01:39:16,600 --> 01:39:26,760 
"Personne ne mérite tes lèvres."

989
01:39:27,320 --> 01:39:33,920 
"Tout le monde est venue pour toi,
après toute la destruction."

990
01:39:33,960 --> 01:39:35,760 
Viens.

991
01:39:36,800 --> 01:39:47,800 
"Nous avons atteint notre destination."

992
01:39:47,840 --> 01:39:53,200 
"Tout le monde est venue pour toi,
après toute la destruction."

993
01:40:00,800 --> 01:40:02,520 
Sadiq ? Qu'est-ce que tu fais ici ?

994
01:40:02,520 --> 01:40:04,280 
Tu étais supposé de venir avec nous.

995
01:40:04,280 --> 01:40:05,920 
Où est Mr. Nawaz ?

996
01:40:25,760 --> 01:40:31,560 
Le patient souffrant d'amour
vient de donner sa vie.

997
01:40:31,560 --> 01:40:35,040 
Le médecin est arrivé en retard.

998
01:40:50,840 --> 01:40:51,600 
Allo.

999
01:40:51,600 --> 01:40:55,640 
En mettant le haut-parleur du portable

1000
01:40:55,720 --> 01:40:57,600 
tu as fait un truc malin, Tareeq Anwar.

1001
01:40:57,600 --> 01:41:00,720 
Quoi ?
- Maintenant, écoute-moi

1002
01:41:00,720 --> 01:41:05,400 
et dis à Rocky de m'écouter aussi.
- Non, Rajeev !

1003
01:41:05,400 --> 01:41:08,240 
Ne viens pas ici.
Ta vie est en danger.

1004
01:41:13,760 --> 01:41:18,120 
Si tu recommences, je te casse les dents

1005
01:41:18,120 --> 01:41:20,280 
et je te rendrai la vie insupportable.

1006
01:41:22,040 --> 01:41:24,360 
Maintenant, tu as deux choix.

1007
01:41:26,160 --> 01:41:29,720 
Donne-moi ce chanteur et
sauve 3 de tes compratriotes.

1008
01:41:30,840 --> 01:41:36,080 
Ou sauve sa vie et viens chercher les cadavres

1009
01:41:36,160 --> 01:41:37,960 
de ces trois imbéciles.

1010
01:41:39,560 --> 01:41:42,440 
La décision repose maintenant dans tes mains.

1011
01:41:43,760 --> 01:41:48,680 
Envoie-le nous menotté.

1012
01:41:50,280 --> 01:41:52,320 
Fais-le tout seul,

1013
01:41:52,800 --> 01:41:55,080 
Et pas avec tes potes.

1014
01:41:56,480 --> 01:41:58,320 
Tu as une heure.

1015
01:42:00,760 --> 01:42:04,280 
Non, non. J'ai déjà commis la même erreur.

1016
01:42:04,280 --> 01:42:09,800 
Je ne recommencerai pas.
- Il ne te reste plus beaucoup de temps...

1017
01:42:13,680 --> 01:42:15,400 
Sadiq.
- Tante...

1018
01:42:21,080 --> 01:42:21,960 
Sadiq.

1019
01:42:24,320 --> 01:42:31,320 
Réfléchis. Un d'abbatu.
Il reste encore 2 femmes.

1020
01:42:31,400 --> 01:42:34,320 
Et il ne te reste plus que 57 minutes.

1021
01:42:36,560 --> 01:42:43,480 
Tic tac...

1022
01:42:44,240 --> 01:42:47,040 
Tic tac...

1023
01:42:51,560 --> 01:42:54,120 
Je ne peux pas faire ceci.
Ce n'est pas juste.

1024
01:42:54,120 --> 01:42:55,720 
Oui, je sais que ce n'est pas juste

1025
01:42:57,000 --> 01:42:59,560 
mais il ne nous a pas laissé le choix.

1026
01:43:00,640 --> 01:43:05,560 
Pour sauver ma vie,
je ne peux pas risquer les leurs.

1027
01:43:06,360 --> 01:43:10,080 
J'y vais. - Je ne te laisserai pas commettre
le suicide tant que je serais vivant.

1028
01:43:10,080 --> 01:43:11,200 
Tu comprends ?

1029
01:43:11,560 --> 01:43:17,400 
Si je m'inquiète encore de cette vie, alors j'ai honte.

1030
01:43:19,160 --> 01:43:20,800 
Réfléchis encore une fois.

1031
01:43:22,480 --> 01:43:24,360 
Mets-moi les menottes.

1032
01:44:03,520 --> 01:44:07,560 
Ma mère me racontait toujours l'histoire

1033
01:44:07,560 --> 01:44:10,960 
dans laquelle la vie d'un roi
était câché dans un perroquet.

1034
01:44:11,520 --> 01:44:14,200 
Je pensais que la petite vieille
m'avait raconté des conneries.

1035
01:44:14,200 --> 01:44:17,560 
Une vie humaine dans un perroquet ?

1036
01:44:17,560 --> 01:44:26,440 
Aujourd'hui, j'ai compris que tu es
le perroquet et lui... c'est le roi.

1037
01:44:28,200 --> 01:44:32,800 
Si j'étrangle le perroquet alors le roi mourra.

1038
01:44:33,640 --> 01:44:37,320 
Fin de l'histoire. Argent fichu.

1039
01:44:38,240 --> 01:44:40,480 
Mais quel couple !

1040
01:44:40,680 --> 01:44:44,640 
Une danseuse et un chanteur.

1041
01:44:44,640 --> 01:44:49,400 
Et au milieu, il y a cette tenancière de bordel.

1042
01:44:49,400 --> 01:44:50,480 
Une maquerelle.

1043
01:44:50,480 --> 01:44:52,760 
Surveille ton language, Babur.

1044
01:44:52,960 --> 01:44:55,800 
Quoiqu'elle soit, avant tout c'est une femme.

1045
01:44:56,840 --> 01:44:58,320 
Je suis en face de toi.

1046
01:44:58,520 --> 01:45:01,880 
Tiens ta parole et laisse-les partir.

1047
01:45:01,880 --> 01:45:04,280 
Ferme-la !
- Non.

1048
01:45:09,720 --> 01:45:13,400 
Mes yeux attendaient de voir
ce moment depuis très longtemps.

1049
01:45:14,960 --> 01:45:17,320 
Du sang sur ta chemise.

1050
01:45:19,640 --> 01:45:24,640 
C'est merveilleux.

1051
01:45:25,320 --> 01:45:32,080 
Te souviens-tu comment tu as
tiré dans la poitrine de Sultan ?

1052
01:45:33,040 --> 01:45:34,320 
Tu te rappelles ?

1053
01:45:34,320 --> 01:45:35,360 
Tu te rappelles ?

1054
01:45:35,360 --> 01:45:38,400 
Je me baignerai dans ton sang.

1055
01:45:39,680 --> 01:45:43,680 
J'emmènerai ta chemise dans mon paradis.

1056
01:45:47,200 --> 01:45:49,360 
Œuil pour œuil.
- Nargis.

1057
01:45:49,360 --> 01:45:52,600 
Et dent pour dent !

1058
01:46:11,400 --> 01:46:13,040 
Allez, tire !

1059
01:46:15,160 --> 01:46:16,880 
Tire. Casse-les.

1060
01:46:23,480 --> 01:46:24,320 
Rajeev.

1061
01:47:28,960 --> 01:47:35,120 
Lâche ma main maintenant.

1062
01:47:35,120 --> 01:47:37,960 
Mon heure est arrivée.

1063
01:47:37,960 --> 01:47:41,320 
Tu ne peux pas mourir si
facilement sans être puni.

1064
01:47:41,320 --> 01:47:45,080 
Qui a peur de la mort ?
S'il y a quelque chose dont Babur a peur

1065
01:47:45,120 --> 01:47:46,960 
c'est de faire face à sa mère.

1066
01:47:47,760 --> 01:47:50,520 
Je plains ma vie.

1067
01:47:50,520 --> 01:47:53,760 
Je n'ai pas tenu ma parole.

1068
01:47:53,760 --> 01:47:59,400 
Je plains ma vie !

1069
01:48:38,200 --> 01:48:41,440 
"Depuis que j'ai"

1070
01:48:43,280 --> 01:48:49,840 
"regardé tes yeux."

1071
01:48:51,600 --> 01:48:57,200 
"Ma chère, ma vie est en danger."

1072
01:48:57,200 --> 01:49:02,320 
"Ô ma beauté ensorcelante."

1073
01:49:02,400 --> 01:49:08,040 
Qu'Allah donne un Rajeev à
chaque fille de Heera Mandi.

1074
01:49:08,120 --> 01:49:09,760 
"Ô ma beauté ensorcelante."

1075
01:49:09,760 --> 01:49:12,000 
"Ô ma beauté ensorcelante."

1076
01:49:12,000 --> 01:49:20,960 
"Ô ma beauté ensorcelante."

1077
01:49:20,960 --> 01:49:27,160 
"Ô ma beauté ensorcelante."

1078
01:49:28,160 --> 01:49:30,360 
"Ô ma beauté ensorcelante."

1079
01:49:30,360 --> 01:49:33,160 
"Ô ma beauté ensorcelante."

1080
01:49:56,040 --> 01:49:58,600 
"Du Kohl..."

1081
01:50:01,120 --> 01:50:03,240 
"Du Kohl..."

1082
01:50:06,640 --> 01:50:17,560 
"Ses yeux maquillés au Kohl."

1083
01:50:27,400 --> 01:50:30,600 
Ouais ! Venez tous !

1084
01:50:31,040 --> 01:50:32,200 
Rocking !

1085
01:50:32,440 --> 01:50:34,480 
Bougez !

1086
01:50:34,560 --> 01:50:36,160 
Venez, faites-le !

1087
01:50:36,160 --> 01:50:39,080 
Ouais, maintenant.
Je veux voir votre corps bouger.

1088
01:50:39,080 --> 01:50:41,760 
J'ai envie de m'amuser.

1089
01:50:42,440 --> 01:50:44,000 
Venez, amenez-vous !

1090
01:50:44,000 --> 01:50:46,360 
Amenez, amenez-vous !

1091
01:50:46,360 --> 01:50:48,920 
Amenez-vous !

1092
01:50:48,920 --> 01:50:52,040 
"Du Kohl..."

1093
01:50:55,160 --> 01:50:57,440 
"Ses yeux maquillés au Kohl."

1094
01:50:58,600 --> 01:51:01,440 
"Du Kohl..."

1095
01:51:05,200 --> 01:51:09,800 
"Ses yeux maquillés au Kohl."

1096
01:51:10,240 --> 01:51:12,840 
"Ils me rendent fou."

1097
01:51:12,920 --> 01:51:15,680 
"Ils me rendent vraiment dingue."

1098
01:51:15,680 --> 01:51:17,320 
"Du Kohl..."

1099
01:51:21,000 --> 01:51:25,520 
"Ses yeux maquillés au Kohl."

1100
01:51:26,600 --> 01:51:29,200 
"Je ne suis ni endormi, ni éveillé."

1101
01:51:29,240 --> 01:51:31,840 
"J'ai perdu la tête dès que je t'ai vue."

1102
01:51:31,920 --> 01:51:34,600 
"Je ne suis ni endormi, ni éveillé."

1103
01:51:34,680 --> 01:51:36,920 
"J'ai perdu la tête dès que je t'ai vue."

1104
01:51:37,000 --> 01:51:39,040 
"Ils me rendent fou."

1105
01:51:39,120 --> 01:51:41,880 
"Ils me rendent vraiment dingue."

1106
01:51:41,920 --> 01:51:44,560 
"Du Kohl..."

1107
01:51:47,160 --> 01:51:52,000 
"Ses yeux maquillés au Kohl."

1108
01:51:52,280 --> 01:51:54,280 
Ouais ! Venez tous !

1109
01:51:55,000 --> 01:51:56,160 
"Rocking !"

1110
01:51:56,240 --> 01:51:58,240 
Bougez-vous.

1111
01:51:59,280 --> 01:52:00,800 
Venez, faites-le !

1112
01:52:00,880 --> 01:52:04,240 
Ouais, maintenant.
Je veux voir votre corps bouger.

1113
01:52:04,640 --> 01:52:06,800 
J'ai envie de m'amuser.

1114
01:52:07,280 --> 01:52:08,680 
Amenez, amenez-vous !

1115
01:52:08,760 --> 01:52:11,240 
Amenez-vous !

1116
01:52:11,320 --> 01:52:13,840 
Amenez-vous, maintenant !

1117
01:52:13,920 --> 01:52:18,640 
"Il y a un dilemme entre le battement
de mon coeur et mon amour."

1118
01:52:18,920 --> 01:52:25,680 
"Je suis sans défense à cause de cette folie."

1119
01:52:26,360 --> 01:52:29,560 
"Ta folie..."

1120
01:52:29,640 --> 01:52:32,160 
"Tu m'as dépouillé au premier regard."

1121
01:52:32,240 --> 01:52:34,640 
"J'ai trouvé un foyer dans tes yeux."

1122
01:52:34,720 --> 01:52:36,800 
"Ils me rendent fou."

1123
01:52:36,880 --> 01:52:39,640 
"Ils me rendent vraiment dingue."

1124
01:52:39,680 --> 01:52:41,560 
"Du Kohl..."

1125
01:52:43,040 --> 01:52:45,520 
Traduction © Aditi
http://indiafana.xooit.asiaÄ={ @ 

<!DOCTYPE html>

<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head><title>

</title></head>
<body>
    <form method="post" action="./bc91c0cb-96d6-4a81-bdd4-9149825dac9c" id="form1">
<div class="aspNetHidden">
<input type="hidden" name="__VIEWSTATE" id="__VIEWSTATE" value="/wEPDwULLTE2MTY2ODcyMjlkZGz+qo+JNMuy0zKdn0Obfie9tnYUADlnyWaGMJrecFZo" />
</div>

<div class="aspNetHidden">

	<input type="hidden" name="__VIEWSTATEGENERATOR" id="__VIEWSTATEGENERATOR" value="E0C68A58" />
</div>
    <div>
    
    </div>
    </form>
</body>
</html>
