Rar! Ïs         ùät@P P1 P1 µ{És»aC0+     ONCE UPON DOBAARA_ indiafana.xooit.asia.srt ð÷”1
00:02:51,271 --> 00:02:54,263
10 paise sur Aslam !

2
00:03:20,466 --> 00:03:22,613
500 Rs. sur Dedh Taang.
- Quoi ?

3
00:03:22,614 --> 00:03:23,872
Enregistrez-le !

4
00:04:24,030 --> 00:04:24,826
Hé, Dedh Taang...

5
00:04:24,931 --> 00:04:27,195
demande à l'oncle Chilliya de donner le signal
plus vite la prochaine fois,

6
00:04:27,500 --> 00:04:29,400
parce que dans le dernier tournant
c'est assez difficile.

7
00:04:31,170 --> 00:04:32,000
Plus vite.

8
00:04:32,739 --> 00:04:33,296
Moins vite.

9
00:04:33,506 --> 00:04:34,438
Il avait donné le signal.

10
00:04:35,241 --> 00:04:36,868
Les repas des gens scrupuleux
sont simples,

11
00:04:37,010 --> 00:04:39,001
tandis que ceux des voyous sont somptueux.

12
00:04:39,846 --> 00:04:41,507
Oncle Chilliya, 2 pommes de terres au curry.

13
00:04:41,614 --> 00:04:43,047
Aslam, mon fils !

14
00:04:43,157 --> 00:04:44,552
Tiens ça !

15
00:04:59,599 --> 00:05:01,658
Mec, il est un peu trop silencieux...

16
00:05:02,235 --> 00:05:03,702
il pourrait déconner.

17
00:05:04,470 --> 00:05:06,631
La moto était en faute,
pas le motard.

18
00:05:07,507 --> 00:05:08,906
L'argent misé sur moi est perdu.

19
00:05:09,075 --> 00:05:13,273
Je n'ai pas parié sur toi, mais
je pense que j'aurais dû.

20
00:05:15,848 --> 00:05:18,840
Oncle Chilliya, prends-lui la monnaie
pour la prochaine course.

21
00:05:19,419 --> 00:05:21,819
Je ne parle pas de petite monnaie.

22
00:05:22,989 --> 00:05:24,513
Mais de gros billets,

23
00:05:25,224 --> 00:05:27,385
si vous bossez pour moi.

24
00:05:28,795 --> 00:05:30,592
Votre père recevra l'argent.

25
00:05:31,698 --> 00:05:33,097
Ne gaspillez pas notre temps, monsieur.

26
00:05:33,333 --> 00:05:35,767
Mon père me vendrait
même pour une bouteille d'alcool.

27
00:05:36,235 --> 00:05:38,430
Si vous êtes venu ici pour moi,
alors négociez avec moi.

28
00:05:38,705 --> 00:05:40,536
Tu es bien arrogant, n'est-ce pas ?

29
00:05:42,008 --> 00:05:43,942
Je n'ai pas d'autre choix, monsieur.

30
00:05:44,444 --> 00:05:46,435
Jamais personne ne m'a bordé
en chantant une berceuse.

31
00:05:46,612 --> 00:05:48,671
Ni embrassé mon front, ni aidé
quand j'étais au fond du trou.

32
00:05:49,182 --> 00:05:50,444
Regardez-moi cette attitude !

33
00:05:50,817 --> 00:05:53,342
S'il n'y a pas d'attitude, les gens
s'avèrent être plutôt grossiers.

34
00:05:53,720 --> 00:05:54,744
Salaud.

35
00:05:54,821 --> 00:05:58,052
Javed, trouve un job pour ces deux-là.

36
00:06:00,860 --> 00:06:03,124
Votre formation commence dès demain.

37
00:06:04,997 --> 00:06:07,465
Monsieur, dites-nous au moins votre nom.

38
00:06:09,802 --> 00:06:13,602
Révéler mon nom créerait une dispute
pour ma réputation.

39
00:06:20,012 --> 00:06:21,309
C'était quoi ça, Boss ?

40
00:06:21,981 --> 00:06:24,472
À quoi peuvent-ils nous bien servir
ces buveurs de lait ?

41
00:06:26,352 --> 00:06:31,984
Javed, celle qui donne le lait,
dirige le monde.

42
00:06:32,458 --> 00:06:38,226
La loyauté de la jeunesse
possède un certain entêtement.

43
00:06:38,898 --> 00:06:43,164
Une obsession qui peut cracher
du venin en cas de provocation.

44
00:06:44,137 --> 00:06:44,899
C'était un gros bonnet.

45
00:06:45,004 --> 00:06:46,028
Écoute, Dedh Taang...

46
00:06:46,072 --> 00:06:47,733
jusqu'à ici, on n'a reçu que
des coups de pieds.

47
00:06:47,807 --> 00:06:50,435
Aujourd'hui, pour la toute première fois,
quelqu'un nous donne un coup de main.

48
00:06:50,543 --> 00:06:51,874
Et comme je dis toujours...

49
00:06:52,278 --> 00:06:54,803
aidez ceux qui vous aident
à vous démarquer.

50
00:06:56,249 --> 00:06:57,876
Ils vous ont peut-être conquis...

51
00:06:58,451 --> 00:06:59,782
mais, ce ne sont que des gamins.

52
00:07:00,286 --> 00:07:03,084
On a plein de voyous qui meurent
d'envie de bosser pour nous.

53
00:07:04,791 --> 00:07:08,659
Pourtant, ce gamin est le seul
qui a osé négocier avec moi.

54
00:07:10,463 --> 00:07:12,795
Les riches habitent peut-être
les belles demeures de cette ville,

55
00:07:12,865 --> 00:07:19,100
mais le Lion qui règne sur la jungle,
est né sur son territoire.

56
00:07:20,573 --> 00:07:23,542
Ce soir c'est la fin de nos misères.
- Oui, mec.

57
00:07:28,381 --> 00:07:31,475
À partir de demain, on consacrera
nos vies à ce gros bonnet.

58
00:07:33,085 --> 00:07:36,418
Seigneur, ayez la bonté.
Ayez pitié de nous.

59
00:07:46,061 --> 00:07:49,303
12 ans plus tard.

60
00:07:58,007 --> 00:08:00,232
Bienvenus à tous.
C'est un jour très ensoleillé.

61
00:08:00,233 --> 00:08:04,212
Le stade est comblé et les gens attendent
le match avec impatience.

62
00:08:04,484 --> 00:08:05,678
Le match va commencer.

63
00:08:05,852 --> 00:08:08,980
L'arbitre est présent.
Les capitaines des 2 équipes aussi.

64
00:08:09,489 --> 00:08:11,337
Pourquoi le lancement de la pièce
n'a-t-il pas lieu ?

65
00:08:15,495 --> 00:08:18,328
Je ne comprends vraiment pas.
Ils sont déjà en retard de 5 min.

66
00:08:21,000 --> 00:08:22,900
Le public est impatient.

67
00:08:22,969 --> 00:08:24,630
Les gens semblent tout à fait embarrassés

68
00:08:24,704 --> 00:08:26,248
en ce qui concerne le tirage au sort.

69
00:08:28,374 --> 00:08:29,864
Le temps de 2 Overs est déjà passé,

70
00:08:29,976 --> 00:08:31,580
quand allons-nous faire le tirage au sort ?

71
00:08:40,353 --> 00:08:42,253
Il semble que monsieur n'a pas de pièce sur lui.

72
00:08:42,321 --> 00:08:43,452
Puis-je vous en donner une, monsieur ?

73
00:08:49,795 --> 00:08:50,625
Pile.

74
00:08:52,331 --> 00:08:53,662
Il a gagné le tirage au sort.

75
00:08:53,766 --> 00:08:55,885
Si c'est pile, c'est à nous d'être à la batte.

76
00:08:56,168 --> 00:08:57,066
Shoaib.

77
00:09:03,576 --> 00:09:06,374
Razzak est sur le point de lancer
la première balle.

78
00:09:18,457 --> 00:09:20,652
Monsieur Pappa semble jouer magnifiquement.

79
00:09:21,561 --> 00:09:23,426
Cette balle sera un six.

80
00:09:24,764 --> 00:09:29,394
Il joue contre Mustaaq.
Vous plaisantez ou quoi ?

81
00:09:29,969 --> 00:09:32,961
Tenez bien votre coeur,
il va commencer à battre plus vite.

82
00:09:35,741 --> 00:09:38,369
Peut-être que vous devez tenir votre coeur...

83
00:09:39,278 --> 00:09:40,404
il va se briser.

84
00:09:45,585 --> 00:09:47,576
Comment cela est arrivé ?

85
00:09:48,554 --> 00:09:50,146
Vous êtes magicien ?

86
00:09:51,223 --> 00:09:52,451
Pas un magicien...

87
00:09:53,225 --> 00:09:55,849
Je suis un génie. Un génie.

88
00:10:00,733 --> 00:10:03,725
Un génie qui exauce les voeux
des jolies nanas.

89
00:10:08,507 --> 00:10:10,600
Vous êtes plutôt un joueur astucieux.

90
00:10:11,277 --> 00:10:13,108
J'étais un joueur...

91
00:10:13,179 --> 00:10:16,342
Maintenant, je suis 'le jeu'.

92
00:10:20,186 --> 00:10:23,019
Ces lunettes noires vous vont bien.

93
00:10:23,589 --> 00:10:25,614
Un jour, quelqu'un m'a dit...

94
00:10:25,691 --> 00:10:27,750
que mon avenir était très brillant.

95
00:10:28,594 --> 00:10:31,119
Depuis ce jour, je porte ces lunettes.

96
00:10:31,297 --> 00:10:32,924
Le batteur frappe pour avoir 99.

97
00:10:37,269 --> 00:10:39,499
Si près d'un Century et dehors !

98
00:10:39,872 --> 00:10:40,634
Allah !

99
00:10:41,507 --> 00:10:45,170
Aujourd'hui, Allah n'est pas intéressé
dans le match, moi, je le suis.

100
00:10:46,312 --> 00:10:48,109
Papa va faire un Century.

101
00:10:48,180 --> 00:10:50,045
La balle a été lancée droit
dans les mains du Fielder.

102
00:10:50,149 --> 00:10:50,843
Vous voulez parier ?

103
00:10:50,950 --> 00:10:52,144
C'est quoi l'enjeu ?

104
00:10:52,218 --> 00:10:56,518
S'il marque un Century, j'irai
pendant 100 min avec vous au lit.

105
00:10:57,123 --> 00:10:57,851
Quoi ?

106
00:10:58,858 --> 00:11:01,292
Vous avez complètement perdu la tête ?

107
00:11:01,494 --> 00:11:02,825
Je suis une femme mariée.

108
00:11:04,397 --> 00:11:05,625
Dehors !

109
00:11:07,333 --> 00:11:09,665
J'aurais dû parier, j'aurais gagné.

110
00:11:09,735 --> 00:11:11,134
Pourquoi vous ne le faites pas maintenant ?

111
00:11:12,038 --> 00:11:13,232
C'est parti pour le pari.

112
00:11:14,006 --> 00:11:14,802
Regardez...

113
00:11:18,110 --> 00:11:19,134
Aucune balle.

114
00:11:19,945 --> 00:11:22,470
Non, c'est pas possible.

115
00:11:24,583 --> 00:11:26,346
Ce pari était une plaisanterie.

116
00:11:28,421 --> 00:11:29,649
Ne le prenez pas au sérieux.

117
00:11:29,855 --> 00:11:31,948
Je peux abandonner les bénéfices
dans les affaires

118
00:11:32,024 --> 00:11:33,790
mais pas les récompenses que je gagne.

119
00:11:34,760 --> 00:11:38,662
Ce soir, venez chez moi avec toute la récompense.

120
00:11:40,366 --> 00:11:42,566
Je suis prise ce soir.
- Je sais.

121
00:11:42,566 --> 00:11:47,103
Ce soir, vous et votre mari,
Samir Dixit devez venir chez moi.

122
00:11:48,407 --> 00:11:49,203
Toi...

123
00:11:49,775 --> 00:11:50,764
Shoaib...

124
00:11:51,210 --> 00:11:52,404
Je m'appelle Shoaib.

125
00:11:53,279 --> 00:11:55,042
Je donne une petite fête chez moi.

126
00:11:55,181 --> 00:11:57,115
Ton mari pourra se régaler
avec la nourriture,

127
00:11:57,516 --> 00:11:59,356
et moi je me régalerai avec toi.

128
00:11:59,356 --> 00:12:07,222
Toi, moi, ton sari noir
et de la lingerie rouge.

129
00:12:39,191 --> 00:12:41,682
"Tu es le désir"

130
00:12:43,028 --> 00:12:45,121
"Tu es le danger"

131
00:12:46,665 --> 00:12:49,099
"Ton poison"

132
00:12:50,636 --> 00:12:52,831
"m'enivre"

133
00:12:54,774 --> 00:12:58,232
"Un énorme bruit éclate dans mes oreilles"

134
00:12:58,477 --> 00:13:02,072
"Dans les soirées et dans les bars"

135
00:13:02,314 --> 00:13:06,188
"J'ai dissous ton ivresse"

136
00:13:06,189 --> 00:13:09,912
"Dans les coeurs et les coupes"

137
00:13:09,912 --> 00:13:13,618
"Un énorme bruit éclate dans mes oreilles"

138
00:13:13,793 --> 00:13:17,559
"Dans les soirées et dans les bars"

139
00:13:17,630 --> 00:13:21,567
"J'ai dissous ton ivresse"

140
00:13:21,568 --> 00:13:25,339
"Dans les soirées et dans les bars"

141
00:13:25,339 --> 00:13:27,537
"Tu es le désir"

142
00:13:29,008 --> 00:13:31,533
"Tu es le danger"

143
00:13:32,745 --> 00:13:35,509
"Ton poison"

144
00:13:36,649 --> 00:13:39,015
"m'enivre"

145
00:13:44,323 --> 00:13:46,052
M. DK, je vous remercie d'être venu.

146
00:13:46,125 --> 00:13:47,649
J'aime ma famille, monsieur.

147
00:13:47,760 --> 00:13:48,624
Vous tournez quel film ?

148
00:13:48,694 --> 00:13:50,025
Je lance mon garçon.

149
00:13:50,729 --> 00:13:52,959
Je suis intéressé dans les filles,
pas les garçons.

150
00:13:53,032 --> 00:13:54,499
Elle est nouvelle, assez naïve.

151
00:13:54,600 --> 00:13:56,033
Le précédent était assez lâche.

152
00:13:56,101 --> 00:13:57,796
Celle-ci ferait même prier Satan.

153
00:13:58,704 --> 00:14:02,435
"Tu as volé mon coeur"

154
00:14:02,541 --> 00:14:04,975
"Lorsque tu m'as touchée avec tes lèvres"

155
00:14:06,312 --> 00:14:10,292
"Mon coeur s'est enflammé et a brûlé"

156
00:14:10,292 --> 00:14:14,904
"Il ne reste que la fumée"

157
00:14:15,554 --> 00:14:18,990
"Dans mes pensées, dans mes paroles"

158
00:14:19,158 --> 00:14:22,753
"Je te retrouve même dans les verres"

159
00:14:23,028 --> 00:14:26,756
"J'ai dissous ton ivresse"

160
00:14:26,757 --> 00:14:30,639
"Dans les soirées et dans les bars"

161
00:14:30,639 --> 00:14:32,996
"Tu es le désir"

162
00:14:34,240 --> 00:14:36,674
"Tu es le danger"

163
00:14:49,855 --> 00:14:52,119
La feu rouge et moi, ça date.

164
00:14:53,425 --> 00:14:55,722
Tout le temps en train de me pourchasser.

165
00:14:55,861 --> 00:14:59,695
Cette nuit, elle va me faire face.

166
00:15:12,378 --> 00:15:13,538
Samir.

167
00:15:14,246 --> 00:15:15,076
Salut.

168
00:15:16,882 --> 00:15:18,509
Votre femme est incroyable.

169
00:15:19,251 --> 00:15:21,014
Vous êtes chanceux d'avoir
trouvé une femme pareille.

170
00:15:21,086 --> 00:15:22,485
Après tout, c'est ma femme.

171
00:15:22,588 --> 00:15:24,488
En effet, c'est VOTRE femme.

172
00:15:24,990 --> 00:15:25,922
Où est-elle pour l'instant ?

173
00:15:25,991 --> 00:15:26,889
Elle doit être dehors.

174
00:15:27,026 --> 00:15:30,257
Vous n'attendez pas qu'elle soit
en ma présence, n'est-ce pas ?

175
00:15:30,329 --> 00:15:32,422
Vrai, que ferait-elle ici en votre présence ?

176
00:15:32,498 --> 00:15:33,294
Exactement !

177
00:15:33,399 --> 00:15:35,060
Allez, je reviendrai vous voir.

178
00:15:35,501 --> 00:15:36,263
Au revoir.

179
00:15:40,005 --> 00:15:41,905
M. Vardhan, pourquoi vous vous levez ?

180
00:15:42,007 --> 00:15:44,714
Je me rappelle de m'être levé
lors de votre entrée.

181
00:15:45,622 --> 00:15:47,875
D'ailleurs, je vous ai invité à cette réunion,

182
00:15:48,855 --> 00:15:51,385
pour me rassurer que personne ne me résiste.

183
00:15:53,152 --> 00:15:54,244
Asseyez-vous.

184
00:15:55,688 --> 00:15:56,518
Javed.

185
00:16:00,859 --> 00:16:02,622
Cette carte appartient à Sultan.

186
00:16:06,265 --> 00:16:08,199
Et voici le Bombay de Shoaib.

187
00:16:12,438 --> 00:16:15,771
Cette carte semble carbonisée,
chaque endroit est noirci

188
00:16:16,642 --> 00:16:17,973
Quelles régions sont les nôtres ?

189
00:16:18,143 --> 00:16:21,010
M. Vardhan, vous nous avez appelé ici
pour nous étaler cela à la figure ?

190
00:16:21,313 --> 00:16:23,907
Vous ne pouvez pas comprendre
ces grandes décisions...

191
00:16:24,817 --> 00:16:25,977
c'est clair...

192
00:16:26,618 --> 00:16:29,587
une couleur... un chef.

193
00:16:31,623 --> 00:16:34,524
Et si nous nous opposons à cela ?

194
00:16:35,461 --> 00:16:40,023
Si un seul d'entre vous pense
qu'il est supérieur à moi...

195
00:16:42,101 --> 00:16:45,696
Alors par tous les moyens, marquez
vos territoires ici à Bombay...

196
00:16:47,006 --> 00:16:48,405
Mais souvenez-vous de cela...

197
00:16:49,308 --> 00:16:55,577
ceux qui m'ont résisté,
sont enterrés dans leur tombe.

198
00:16:58,083 --> 00:17:03,578
Depuis la mort de Sultan, Shoaib est le seul
homme digne de régner sur Bombay.

199
00:17:04,056 --> 00:17:06,422
Vous ne pouvez pas comparer Sultan
à Shoaib, M. Vardhan...

200
00:17:06,992 --> 00:17:08,118
Sultan était un homme noble.

201
00:17:08,227 --> 00:17:11,219
Je me fiche de la noblesse.

202
00:17:12,231 --> 00:17:16,327
J'entends le Tout-Puissant qui les appelle
vers le ciel un peu vite.

203
00:17:17,136 --> 00:17:18,865
Je pense, que ce n'est même pas son anniversaire...

204
00:17:20,172 --> 00:17:21,799
il nous a appelé ici
et nous a tout enlevé...

205
00:17:21,874 --> 00:17:23,034
il ne nous a rien laissé.

206
00:17:23,108 --> 00:17:25,042
C'est inutile de vous battre entre vous.

207
00:17:25,544 --> 00:17:26,841
Tout est à moi...

208
00:17:27,546 --> 00:17:31,448
mais vous aurez tous votre part...
vraiment vous l'aurez

209
00:17:32,484 --> 00:17:35,112
Nos tiendrons compte de toutes
vos affaires, à partir d'aujourd'hui.

210
00:17:35,421 --> 00:17:37,116
mais nous ne volerons pas votre droit.

211
00:17:37,856 --> 00:17:39,915
Vous vivrez le reste de votre vie dignement
et confortablement...

212
00:17:40,359 --> 00:17:42,725
vous gagnerez plus que ce que
vous gagnez actuellement.

213
00:17:43,262 --> 00:17:46,720
M. Vardhan, où est Rawal ?

214
00:17:48,867 --> 00:17:50,164
Je lui expliquerai...

215
00:17:50,269 --> 00:17:51,759
il ne s'opposera pas à vous.

216
00:17:52,304 --> 00:17:54,135
Si Rawal accepte, super !

217
00:17:54,773 --> 00:17:59,506
S'il n'accepte pas, j'ai usé de mauvais
moyens depuis mon enfance.

218
00:18:12,791 --> 00:18:13,553
Boss ?

219
00:18:14,726 --> 00:18:16,557
Pensez-vous que nous avons exagéré hier ?

220
00:18:19,131 --> 00:18:23,465
Javed, il m'a fallu 10 ans
pour arriver...

221
00:18:24,336 --> 00:18:26,497
à rassembler autant de puissance
et de ressources...

222
00:18:26,572 --> 00:18:29,598
tout le monde y penserait à deux fois avant
d'élever la voix contre moi.

223
00:18:31,844 --> 00:18:34,312
je ne veux pas une partie de Bombay...

224
00:18:35,647 --> 00:18:37,581
je veux Bombay en entier.

225
00:18:39,418 --> 00:18:44,014
Faire la charité à ce moment-là,
nuira à mon métier.

226
00:18:48,660 --> 00:18:50,252
Qu'est-ce qui se passe, Boss ?

227
00:18:59,838 --> 00:19:00,702
Arrêtez la voiture.

228
00:19:02,941 --> 00:19:04,431
Sortez de la voiture.

229
00:19:39,411 --> 00:19:41,902
Merde, son nom devrait être
Satan pas Shoaib,

230
00:19:42,314 --> 00:19:43,906
une foutue bombe n'a pas pu le tuer.

231
00:19:44,383 --> 00:19:47,682
Maintenant, cachez-vous, déguisez-vous,
portez un voile... ou...

232
00:19:48,220 --> 00:19:49,778
commencez à mendier à la sortie des temples.

233
00:19:49,922 --> 00:19:51,719
Mais ne vous faites pas attraper...

234
00:19:51,990 --> 00:19:53,617
si même l'un de nos hommes se fait attraper...

235
00:19:54,059 --> 00:19:55,720
seules les femmes resteront chez nous...

236
00:19:55,894 --> 00:19:56,826
Seules les femmes.

237
00:19:57,729 --> 00:19:58,423
Détends-toi.

238
00:19:58,497 --> 00:19:59,327
Me détendre ?

239
00:19:59,431 --> 00:20:02,161
Détends-toi chéri, tu t'effraies inutilement...

240
00:20:02,935 --> 00:20:04,698
Shoaib a plusieurs ennemis.

241
00:20:05,270 --> 00:20:07,397
Et ton nom n'est pas écrit sur la bombe.

242
00:20:08,173 --> 00:20:10,903
Il n'y a pas de preuves que tu es derrière tout ça.

243
00:20:13,078 --> 00:20:15,842
Ça doit être Rawal qui est derrière cet acte déloyal...

244
00:20:16,915 --> 00:20:21,716
mais il semble avoir oublié que ce qu'il commence...

245
00:20:22,955 --> 00:20:24,445
c'est souvent moi qui le termine.

246
00:20:25,023 --> 00:20:27,218
Il profite de votre absence à Bombay.

247
00:20:27,926 --> 00:20:29,757
Il pense qu'il est en sécurité là-bas.

248
00:20:32,030 --> 00:20:35,966
Un moustique se fait écraser
par la personne dont il suce le sang.

249
00:20:36,702 --> 00:20:39,034
Mais il est important de piéger le moustique
pour cette raison.

250
00:20:40,272 --> 00:20:41,170
Javed...

251
00:20:43,442 --> 00:20:47,503
il n'y a rien à Bombay que je ne peux pas attraper.

252
00:20:49,314 --> 00:20:50,212
Qu'est-ce que ça veut dire ?

253
00:20:51,116 --> 00:20:52,105
Ça veut dire que...

254
00:20:52,184 --> 00:20:55,642
Bombay semble m'attirer après
de nombreux jours...

255
00:20:56,321 --> 00:21:02,726
il est temps de voir si Bombay
m'étreint ou si elle m'efface.

256
00:21:16,808 --> 00:21:19,333
Monsieur, la cible est sorti de la maison.

257
00:21:19,411 --> 00:21:20,275
Suivez-la...

258
00:21:20,345 --> 00:21:22,370
Je veux que vous me reportiez
chacun de ses mouvements.

259
00:21:25,083 --> 00:21:26,050
Allons-y.

260
00:22:02,287 --> 00:22:03,982
Monsieur, c'est un fiasco !
- Qu'est-ce qui s'est passé ?

261
00:22:04,389 --> 00:22:06,880
Monsieur, environ 5 - 6 taxis sont sortis
de nulle part.

262
00:22:07,259 --> 00:22:10,092
Et monsieur, dans chacun d'eux il y a
une femme portant un voile noir.

263
00:22:17,936 --> 00:22:20,302
Vous attendiez noël
pour noter le matricule du taxi ?

264
00:22:25,811 --> 00:22:26,800
Damle, qu'est-ce que c'est ça ?

265
00:22:27,245 --> 00:22:29,076
Monsieur, tous les taxis ont le même matricule.

266
00:22:29,147 --> 00:22:30,045
Bravo...

267
00:22:30,482 --> 00:22:32,814
espèces de crétins, peut-être
que vous devriez changer de profession...

268
00:22:33,352 --> 00:22:35,081
et conduire des taxis à vie à la place.

269
00:22:53,205 --> 00:22:55,036
Tu n'aurais pas dû venir ici seul...

270
00:22:56,041 --> 00:22:57,906
Toute la police te rôde autour.

271
00:22:58,443 --> 00:23:02,641
Le compteur ne peut pas dépasser
le taxi, peu importe ce qu'il fait.

272
00:23:04,449 --> 00:23:06,110
Tu n'as pas du tout changé...

273
00:23:07,986 --> 00:23:11,422
12 ans... 6 mois... 15 jours

274
00:23:13,492 --> 00:23:14,789
Tu te souviens ?

275
00:23:15,560 --> 00:23:16,891
Je m'en souviens vivement.

276
00:23:18,063 --> 00:23:20,463
Concentre-toi sur les routes
quoique... elles ont changé

277
00:23:20,999 --> 00:23:23,763
Bombay a peut-être changé ses préférences.

278
00:23:24,803 --> 00:23:29,069
Mais, je peux encore te conduire
autour de la ville les yeux fermés

279
00:23:39,384 --> 00:23:40,681
Salutations, Boss.
- Salutations !

280
00:23:43,188 --> 00:23:44,587
Tant que je suis à Bombay...

281
00:23:44,956 --> 00:23:47,117
tu vivras ici, au deuxième étage.

282
00:23:49,161 --> 00:23:52,358
Si c'est ta décision, elle doit être juste.

283
00:23:53,165 --> 00:23:55,656
Nous allons perdre les flics
et les mettre à nos pieds.

284
00:23:58,136 --> 00:23:59,125
Oui, Boss.

285
00:24:00,038 --> 00:24:01,232
Où est Aslam ?

286
00:24:02,441 --> 00:24:05,604
Souvenez-vous, les Angadiyas,
qui font de la contrebande de diamants ?

287
00:24:06,278 --> 00:24:07,973
Il a été marchandé avec eux...

288
00:24:08,447 --> 00:24:12,406
il dit qu'il recharge ses batteries
quand il trouve des défis.

289
00:24:34,773 --> 00:24:36,798
Hé ! Vous voulez vous tuer ?

290
00:24:38,877 --> 00:24:43,007
J'ai juste fait mon entrée.
Ma sortie est dans des siècles.

291
00:27:43,194 --> 00:27:45,719
Tu m'as pillé et pourtant tu m'as sauvé.

292
00:27:47,399 --> 00:27:49,196
Je ne fais qu'une mauvaise action par jour.

293
00:27:49,567 --> 00:27:51,091
Je ne te comprends pas ?

294
00:27:52,070 --> 00:27:54,937
Pour m'avoir, tu as besoin d'un coeur,
pas d'un cerveau.

295
00:28:02,514 --> 00:28:03,310
Putain...

296
00:28:03,381 --> 00:28:04,848
Hé, qu'est-ce que tu fais Aslam ?

297
00:28:05,817 --> 00:28:07,808
Combien de fois je vais devoir te tirer d'affaire.

298
00:28:07,986 --> 00:28:10,216
Je parie que tu étais ma femme dans ma vie passée...

299
00:28:10,388 --> 00:28:12,117
Tu me fais toujours dépenser.

300
00:28:12,257 --> 00:28:13,383
Laisse tomber mec...

301
00:28:13,591 --> 00:28:15,286
Je te rembourserai tout un jour, d'accord ?

302
00:28:15,460 --> 00:28:16,950
Viens.

303
00:28:26,137 --> 00:28:27,001
Akbar.

304
00:28:27,672 --> 00:28:28,331
Salutations.

305
00:28:28,406 --> 00:28:29,634
Salutations.

306
00:28:30,542 --> 00:28:33,705
Vous êtes ici, ça veut dire que Boss
est à Bombay aussi, n'est-ce pas ?

307
00:28:34,312 --> 00:28:35,973
Il t'a appelé.

308
00:28:38,349 --> 00:28:39,441
Allons-y Dedh Taang.

309
00:28:39,918 --> 00:28:40,976
Seulement toi.

310
00:28:54,099 --> 00:28:55,532
Je m'excuse Boss...

311
00:28:56,000 --> 00:28:58,730
Je ne me sens pas bien de vous
saluer les mains vides...

312
00:28:59,504 --> 00:29:00,937
par conséquent, j'ai été un peu retardé...

313
00:29:04,709 --> 00:29:09,442
Ces charbons brillants permettent peut-être
aux femmes de pardonner les erreurs...

314
00:29:10,248 --> 00:29:11,180
mais pas Shoaib.

315
00:29:12,183 --> 00:29:13,343
Quelle erreur, Boss ?

316
00:29:13,985 --> 00:29:16,044
Je ne suis pas venu ici pour féliciter les gens.

317
00:29:17,722 --> 00:29:19,314
je suis venu ici pour faire taire quelqu'un...

318
00:29:20,258 --> 00:29:22,886
il murmure des choses aux flics
depuis quelque temps.

319
00:29:23,428 --> 00:29:24,452
Qui est-ce, Boss ?

320
00:29:24,829 --> 00:29:29,232
Murmure son nom et bientôt
tu entendra son cri.

321
00:29:49,788 --> 00:29:53,189
Vide ce chargeur sur ce traître.

322
00:29:55,493 --> 00:29:56,425
Qui est-ce ?

323
00:30:03,768 --> 00:30:04,427
Non.

324
00:30:06,938 --> 00:30:09,372
Soit c'est la mauvaise photo...
soit l'information que vous avez est fausse.

325
00:30:09,474 --> 00:30:12,807
Avoir tort ne m'a pas amené là
où je suis, aujourd'hui...

326
00:30:13,845 --> 00:30:15,369
ton copain...

327
00:30:16,247 --> 00:30:20,479
ne s'est pas fait arrêté à plusieurs reprises
pour trinquer avec les flics...

328
00:30:21,319 --> 00:30:24,584
il va au centre-ville pour leur
donner des informations sur nous.

329
00:30:26,457 --> 00:30:28,357
Quelle sale taupe !

330
00:30:34,532 --> 00:30:35,362
Salutations, Boss.

331
00:30:46,511 --> 00:30:49,878
Il est temps de descendre la barrière
et choisir un côté Aslam.

332
00:30:50,949 --> 00:30:54,350
Voyons voir ce qui pèse le plus...
l'amitié ou la fidélité.

333
00:30:55,253 --> 00:30:56,049
Vas-y.

334
00:30:59,290 --> 00:31:00,052
Vas-y.

335
00:31:08,633 --> 00:31:11,659
Dedh Taang, il faut une vie entière
pour gagner la confiance...

336
00:31:13,872 --> 00:31:15,533
et juste un moment pour la briser...

337
00:31:16,107 --> 00:31:17,074
C'est vrai !

338
00:31:17,542 --> 00:31:20,204
Nous ne sommes peut-être pas de bonne famille...
mais nous devons refuser de descendre si bas.

339
00:31:20,912 --> 00:31:21,936
Bien dit !

340
00:31:22,881 --> 00:31:24,815
Tu as essayé de couper la main qui...

341
00:31:26,951 --> 00:31:28,748
nous a longuement aidé une fois.

342
00:31:29,320 --> 00:31:30,116
Hé...

343
00:31:30,955 --> 00:31:31,944
qu'est-ce que tu dis...

344
00:31:32,223 --> 00:31:34,020
Dans notre métier, on dit...

345
00:31:36,027 --> 00:31:38,757
que nos paroles comptent plus que notre vie.

346
00:31:39,964 --> 00:31:42,432
Et tu as vendu ta parole.

347
00:31:42,500 --> 00:31:43,432
Quoi...
- Dis-moi ?

348
00:31:43,801 --> 00:31:44,927
Hé, qu'est-ce que tu fais ?

349
00:31:45,036 --> 00:31:47,197
Tu as violé l'amitié de toutes ces années...

350
00:31:47,772 --> 00:31:49,865
Comment oses-tu décevoir Boss ?

351
00:31:50,375 --> 00:31:52,468
Crois-tu que je suis capable de trahison ?

352
00:31:52,543 --> 00:31:54,909
Si Boss dit que tu es un traître,
c'est ce que tu es.

353
00:31:56,848 --> 00:31:57,746
Aslam...

354
00:31:59,751 --> 00:32:01,582
le devoir l'emporte sur l'amitié, alors !

355
00:32:03,488 --> 00:32:05,922
Si ton coeur est contre moi Aslam...

356
00:32:06,658 --> 00:32:10,116
Place le pistolet sur mon coeur et tire.

357
00:32:10,495 --> 00:32:13,259
Tire !

358
00:32:13,998 --> 00:32:14,794
Putain !

359
00:32:20,905 --> 00:32:21,803
Boss...

360
00:32:24,175 --> 00:32:26,370
les paroles peuvent mentir... mais pas les coeurs.

361
00:32:27,612 --> 00:32:29,011
Dedh Taang est une partie de moi.

362
00:32:30,848 --> 00:32:32,907
Si vous croyez qu'il vous a trahi,
je dois être puni.

363
00:32:33,117 --> 00:32:33,811
Hé !

364
00:32:34,018 --> 00:32:35,508
Arrête, Aslam.

365
00:32:46,431 --> 00:32:49,400
Je me demande pourquoi ils regrettent de jouer.

366
00:32:51,336 --> 00:32:56,501
J'ai jeté un dé entre vous deux,
et récupéré chaque centime.

367
00:33:00,044 --> 00:33:02,478
Mais Boss, pourquoi gardez-vous
une arme vide ?

368
00:33:03,047 --> 00:33:06,505
Aslam, beaucoup ont essayé
de dévoiler le mystère qu'est Shoaib.

369
00:33:06,985 --> 00:33:09,078
Pourtant, je suis le seul qui
me suis vraiment jaugé.

370
00:33:11,389 --> 00:33:16,019
Les hommes se mettent à genoux
quand on prononce mon nom.

371
00:33:17,462 --> 00:33:19,726
La capacité à boire,
la force de vivre...

372
00:33:19,931 --> 00:33:22,593
le solde sur un compte
et la peur d'un nom...

373
00:33:23,568 --> 00:33:25,195
ne devrait jamais atténuer.

374
00:33:26,604 --> 00:33:28,435
Dès le premier train du matin...

375
00:33:28,573 --> 00:33:30,097
jusqu'à la dernière bouteille d'alcool la nuit...

376
00:33:30,775 --> 00:33:35,474
cherchez où se cache Rawal.

377
00:33:38,683 --> 00:33:40,241
Mettez-vous au travail.

378
00:33:42,954 --> 00:33:46,321
Vous le connaissez...

379
00:33:46,758 --> 00:33:48,623
J'ai entendu dire qu'il a beaucoup de traction.

380
00:33:49,427 --> 00:33:52,328
Prévenez Rawal,
que son père est arrivé.

381
00:33:52,530 --> 00:33:55,260
Il y a un moment, j'ai vu sa voiture...

382
00:33:55,666 --> 00:33:57,566
Mais, je l'ai pas vu depuis plusieurs jours.

383
00:33:58,469 --> 00:34:00,994
Je ne sais pas, il est fou...

384
00:34:01,072 --> 00:34:04,041
Il vient en pagne
et mâche une feuille de bétel.

385
00:34:04,242 --> 00:34:06,676
Il vient, avec un chapeau,
et allume un joint.

386
00:34:06,778 --> 00:34:11,181
C'est un grand fan de Prem Chopra.

387
00:34:12,784 --> 00:34:15,981
Hé... où est Rawal ?

388
00:34:16,320 --> 00:34:18,015
C'est un grand fan de Prem Chopra.

389
00:34:18,089 --> 00:34:20,182
Il regarde tous ses films.

390
00:34:20,358 --> 00:34:21,791
C'est ton information ?

391
00:34:22,326 --> 00:34:23,816
Qu'il est fan de Prem Chopra ?

392
00:34:24,896 --> 00:34:25,920
Que veux-tu que nous fassions ?

393
00:34:26,264 --> 00:34:27,856
Demander à Prem Chopra
où il se cache ?

394
00:34:28,032 --> 00:34:29,556
Il essaie même de s'habiller comme lui.

395
00:34:30,301 --> 00:34:31,859
Alors, nous sommes censés aller
voir tous les tailleurs de Bombay...

396
00:34:31,936 --> 00:34:33,426
Leur demander sa taille.

397
00:34:33,504 --> 00:34:35,131
Ce n'est pas un consommateur comme toi...

398
00:34:35,807 --> 00:34:38,002
il doit se vanter d'avoir
le même tailleur que Prem Chopra.

399
00:34:38,609 --> 00:34:41,669
Les connaisseurs vont souvent très loin.

400
00:34:42,246 --> 00:34:45,409
Nous avons besoin de savoir où les acteurs
font faire leurs vêtements.

401
00:34:54,859 --> 00:34:56,019
Je suis Turram...

402
00:34:57,261 --> 00:34:58,250
Turram Khan.

403
00:35:00,098 --> 00:35:01,497
Je veux un costume identique à...

404
00:35:01,566 --> 00:35:03,397
celui que Prem Chopra porte
dans son nouveau film... tout de suite.

405
00:35:03,701 --> 00:35:07,694
Je vous paierai le double du prix...
même le triple.

406
00:35:08,005 --> 00:35:11,907
Un autre obsédé de Prem Chopra.

407
00:35:12,376 --> 00:35:14,742
Regardez ça, c'est un costume inspiré
de celui de Prem Chopra...

408
00:35:14,912 --> 00:35:16,504
nous devons livré celui-ci.

409
00:35:16,581 --> 00:35:17,513
Je pourrais vous le retirer des mains...

410
00:35:17,582 --> 00:35:19,982
Pas question... qu'est-ce que vous
voulez dire par là...

411
00:35:20,051 --> 00:35:21,678
comment pourrais-je vous le donner ?

412
00:35:21,752 --> 00:35:23,879
Vous savez pour qui il est...

413
00:35:24,088 --> 00:35:27,114
c'est un habitué des lieux.

414
00:35:27,792 --> 00:35:30,727
En fait, nous cousons ses vêtements
en prenons comme référence les affiches de Prem Chopra...

415
00:35:30,795 --> 00:35:32,524
avant la sortie du film.

416
00:35:32,997 --> 00:35:34,430
Puis j'en fais un autre pour lui.

417
00:35:34,499 --> 00:35:36,296
Excusez-moi !

418
00:35:36,567 --> 00:35:39,730
Ecoutez, nous sommes supposés
livrer cela aujourd'hui.

419
00:35:41,439 --> 00:35:42,303
Aujourd'hui même ?

420
00:36:29,220 --> 00:36:31,313
À l'intérieur, Rawal est probablement
en train de bien s'habiller.

421
00:36:34,158 --> 00:36:35,785
Laisse la voiture tourner.

422
00:36:41,632 --> 00:36:44,328
Tu ne sors jamais de la maison...
avec la peur d'être repéré.

423
00:36:44,802 --> 00:36:47,794
Tu t'habilles comme si tu allais
à une fête.

424
00:36:48,206 --> 00:36:50,265
Mes actes peuvent être sales...

425
00:36:51,509 --> 00:36:53,909
mais j'ai aussi une sale obsession
de la netteté.

426
00:36:55,746 --> 00:36:58,146
Tu m'as promis de me montrer le monde
et de me traiter comme une reine...

427
00:36:59,150 --> 00:37:01,015
mais ça fait 15 jours que je suis coincée ici !

428
00:37:02,286 --> 00:37:07,553
Shoaib est sur ma piste
et tu n'arrêtes pas de me harceler...

429
00:37:09,594 --> 00:37:12,427
attends que les problèmes se calment...

430
00:37:12,530 --> 00:37:14,157
Tu vas bientôt être témoin de ma chaleur.

431
00:37:16,968 --> 00:37:18,868
Tu as chaud Rawal...

432
00:37:19,537 --> 00:37:20,970
C'est le moment de te refroidir.

433
00:37:35,219 --> 00:37:36,015
Rawal ?

434
00:37:49,367 --> 00:37:52,029
Salaud ! Tu n'es pas digne de tirer
des fléchettes... laisse les balles.

435
00:37:55,239 --> 00:37:57,730
Le blasphème peut être toléré...
mais comment oses-tu me frapper ?

436
00:37:58,376 --> 00:38:00,469
Ce que tu as fait méritait une gifle...
pas des applaudissements.

437
00:38:00,778 --> 00:38:02,439
Boss, je l'ai presque eu...

438
00:38:02,513 --> 00:38:04,674
Mon oeil, tu l'as presque eu !

439
00:38:06,517 --> 00:38:07,950
Je vous ai envoyé chasser le crocodile...

440
00:38:08,019 --> 00:38:09,680
pas faire un spectacle sur la vie sauvage.

441
00:38:12,390 --> 00:38:14,051
Vous entendez les rires...

442
00:38:14,392 --> 00:38:16,155
Arrivez-vous à les entendre résonner
dans vos oreilles ?

443
00:38:16,560 --> 00:38:18,118
C'est la ville qui se rie de nous...

444
00:38:18,562 --> 00:38:20,689
ils se moquent de mon droit de diriger.

445
00:38:23,501 --> 00:38:24,559
Souvenez-vous...

446
00:38:25,736 --> 00:38:31,402
quand vos ennemis vous échappent...
le monde vous affaiblit

447
00:38:31,876 --> 00:38:34,276
Boss, Rawal s'est peut-être enfui...

448
00:38:34,912 --> 00:38:36,971
mais non sans un cœur brisé.

449
00:38:39,617 --> 00:38:40,845
Quel est ton plan ?

450
00:38:41,185 --> 00:38:42,777
Le tuer en petits morceaux ?

451
00:38:45,923 --> 00:38:50,883
Et de toute façon, ce n'est pas comme si Mona
était la Juliette du Roméo Rawal.

452
00:38:52,296 --> 00:38:56,357
Javed, de nos jours l'amour est comme
les femmes de ménage...

453
00:38:57,601 --> 00:39:01,662
on l'obtient... il fait son travail,
et part.

454
00:39:03,774 --> 00:39:04,763
C'est tellement vrai, Boss...

455
00:39:06,043 --> 00:39:08,034
les gens amoureux sont comme
des voitures sans freins.

456
00:39:08,779 --> 00:39:11,577
Assurez-vous de bloquer mon pneu
si ça m'arrive.

457
00:39:13,551 --> 00:39:15,041
Ce ne sera pas nécessaire Aslam...

458
00:39:15,953 --> 00:39:18,183
celui qui a faim d'amour...
n'a pas faim de nourriture.

459
00:39:33,804 --> 00:39:35,465
Mauviette, lâche, débile...

460
00:39:35,639 --> 00:39:37,266
N'avez-vous pas honte de tenter
de vous suicider ?

461
00:39:37,375 --> 00:39:39,366
Allez, descendez de là, descendez.

462
00:39:39,744 --> 00:39:42,144
Hé, qu'est-ce qui vous fait penser
que j'essaie de me suicider ?

463
00:39:42,480 --> 00:39:44,880
Vous n'étiez certainement pas en train
de compter les poissons, descendez.

464
00:39:46,350 --> 00:39:49,581
Ecoutez fille, je m'appelle Shoaib.

465
00:39:50,221 --> 00:39:52,155
Et alors ? Ce n'est pas un si mauvais nom...

466
00:39:52,456 --> 00:39:53,582
changez-le si vous ne l'aimez pas...

467
00:39:53,657 --> 00:39:54,783
pourquoi vous tuez ?

468
00:39:55,126 --> 00:40:01,065
On dirait que le Seigneur vous a béni
du cou jusqu'aux pieds.

469
00:40:02,066 --> 00:40:03,556
Ce n'est pas une façon de parler à une dame !

470
00:40:04,168 --> 00:40:09,401
Parler aux femmes est une perte de temps.
Ce n'est pas dans ma nature.

471
00:40:10,074 --> 00:40:11,473
Pas étonnant que vous êtes seul.

472
00:40:12,009 --> 00:40:13,067
Comme vous.

473
00:40:13,644 --> 00:40:14,906
Je suis nouvelle dans cette ville...

474
00:40:15,279 --> 00:40:17,270
Je ne connais personne,
donc, je suis seule.

475
00:40:18,382 --> 00:40:19,815
Je suis connu dans cette ville...

476
00:40:20,384 --> 00:40:23,512
tout le monde me connaît,
pourtant, je suis seul.

477
00:40:24,522 --> 00:40:26,490
Pourquoi ne parlez-vous que de choses tordues ?

478
00:40:26,690 --> 00:40:28,885
Même les Saints ne marchent pas
sur des lignes droites de nos jours...

479
00:40:29,193 --> 00:40:30,717
moi, d'un autre côte...

480
00:40:32,763 --> 00:40:33,752
je suis Satan.

481
00:40:37,034 --> 00:40:38,968
Vous n'allez pas retenter
de vous suicider, n'est-ce pas ?

482
00:40:41,038 --> 00:40:42,369
Vous ne me connaissez pas...

483
00:40:43,073 --> 00:40:44,631
Je suis très puissant.

484
00:40:45,276 --> 00:40:46,868
Le monde tremble en entendant mon nom.

485
00:40:47,211 --> 00:40:48,041
Je ne comprends pas.

486
00:40:48,412 --> 00:40:50,676
Vous êtes extrêmement puissant et
par conséquent les gens ont peur de vous...

487
00:40:51,048 --> 00:40:52,709
pas étonnant que vous êtes tout seul.

488
00:40:53,117 --> 00:40:57,315
Si je le voulais, je pourrais vous prendre
et vous noyer dans la mer.

489
00:40:57,721 --> 00:40:59,382
Personne ne se donnera la peine d'enquêter
sur votre disparition.

490
00:40:59,790 --> 00:41:01,348
Pourquoi me parlez-vous comme ça ?

491
00:41:01,992 --> 00:41:03,516
Pour commencer, j'essaie de vous sauver la vie...

492
00:41:03,594 --> 00:41:05,459
Pourquoi diable je voudrais me suicider...

493
00:41:05,563 --> 00:41:08,430
Mais je vous en ai empêché, n'est-ce pas ?
Ça prouve que je suis sympa.

494
00:41:08,833 --> 00:41:10,994
Et pourtant, vous vous montrez
grossier avec moi...

495
00:41:11,335 --> 00:41:14,998
M. Shoaib, peu importe votre nom,
changez votre identité.

496
00:41:21,912 --> 00:41:25,746
Boss, qu'est-ce qu'elle disait ?
Voulez-vous que j'aille la chercher ?

497
00:41:29,587 --> 00:41:33,079
Pour la première fois une personne
me souhaite une vertu...

498
00:41:33,390 --> 00:41:34,914
Ne péchons pas.

499
00:41:36,160 --> 00:41:37,354
Laisse-la tranquille...

500
00:41:38,028 --> 00:41:40,758
de toute façon, les gens comme moi tombons
difficilement sur des bonnes personnes.

501
00:41:43,534 --> 00:41:46,264
Quand une fille pleure, les raisons
sont multiples.

502
00:41:48,072 --> 00:41:50,768
Mais quand un garçon pleure,
la raison est toujours une fille.

503
00:41:51,442 --> 00:41:53,103
Va voir le père de Shaheen.

504
00:41:53,611 --> 00:41:55,511
Ce vieil homme ne me laisse pas la voir.

505
00:41:55,679 --> 00:41:57,237
Et elle ne me laissera pas le toucher.

506
00:41:57,681 --> 00:41:59,615
Elle a dit qu'elle me quittera
si je lui fais du mal.

507
00:41:59,884 --> 00:42:01,852
Ce vieil homme est ma bête noir.

508
00:42:02,119 --> 00:42:04,349
Nous sommes tous les deux très tristes.

509
00:42:06,457 --> 00:42:08,425
Notre amitié est comme un pneu
et sa chambre à air.

510
00:42:09,159 --> 00:42:11,127
Si tu es dégonflé,
je finis par m'effondrer.

511
00:42:14,064 --> 00:42:16,624
C'est ton futur beau-père...
tu ne peux pas te battre avec lui...

512
00:42:17,301 --> 00:42:18,529
mais moi je peux.

513
00:42:18,869 --> 00:42:19,858
Qu'est-ce que tu veux dire ?

514
00:42:24,642 --> 00:42:26,576
Papa ne me laisse pas sortir de la maison...

515
00:42:26,677 --> 00:42:28,406
Dieu merci, il t'a laissé venir.

516
00:42:28,479 --> 00:42:30,674
Sinon, je serai morte de solitude.

517
00:42:31,248 --> 00:42:34,183
Et de toute façon, je mourrai
ou m'enfuirai mais...

518
00:42:34,418 --> 00:42:36,886
je ne pourrais pas vivre sans Dedh Taang.

519
00:42:46,230 --> 00:42:48,027
Peut-être que tu devrais changer
son nom avant de le désirer avec ardeur.

520
00:42:48,165 --> 00:42:51,066
ou on lira sur ta carte de mariage,
Shaheen et Dedh Taang.

521
00:43:03,213 --> 00:43:09,277
"Le soldat est arrivé à ta frontière."

522
00:43:09,353 --> 00:43:13,790
"Il s'est vivement concentré sur sa cible."

523
00:43:13,991 --> 00:43:19,224
"Le soldat est arrivé à ta frontière."

524
00:43:19,430 --> 00:43:23,992
"Il s'est vivement concentré sur sa cible."

525
00:43:24,201 --> 00:43:29,537
"Oh Taiyab... Dis-moi...
Dis-moi comment..."

526
00:43:29,673 --> 00:43:33,507
"Taiyab dis-moi... Dis-moi comment..."

527
00:43:34,078 --> 00:43:38,947
"Ta fille est aussi belle que le Taj Mahal.
Et nous sommes tous abasourdis."

528
00:43:39,683 --> 00:43:45,178
"Ta fille est aussi belle que le Taj Mahal.
Et nous sommes tous abasourdis."

529
00:43:45,255 --> 00:43:50,056
"Pourquoi empêches-tu Salma
de devenir une mariée ?"

530
00:43:50,094 --> 00:43:54,087
"Tayab Ali l'ennemi de l'amour,
honte à toi !"

531
00:43:54,331 --> 00:43:58,233
"L'ennemi de ma vie,
honte à toi !"

532
00:43:59,036 --> 00:44:02,437
"Tayab Ali l'ennemi de l'amour,
honte à toi !"

533
00:44:03,140 --> 00:44:06,632
"L'ennemi de ma vie,
honte à toi !"

534
00:44:07,578 --> 00:44:09,603
"Le garçon est la fille sont prêts."

535
00:44:09,813 --> 00:44:11,781
"Mais le prêtre s'y oppose."

536
00:44:12,049 --> 00:44:14,176
"Il reste têtu."

537
00:44:14,284 --> 00:44:16,218
"Il brise leur coeur."

538
00:44:16,487 --> 00:44:21,151
"Pourquoi empêches-tu Salma
de devenir une mariée ?"

539
00:44:21,225 --> 00:44:25,321
"Tayab Ali l'ennemi de l'amour,
honte à toi !"

540
00:44:25,396 --> 00:44:29,457
"L'ennemi de ma vie,
honte à toi !"

541
00:44:30,100 --> 00:44:33,695
"Tayab Ali l'ennemi de l'amour,
honte à toi !"

542
00:44:34,371 --> 00:44:37,898
"L'ennemi de ma vie,
honte à toi !"

543
00:45:06,070 --> 00:45:08,095
"Tu es le vieux riz."

544
00:45:08,238 --> 00:45:10,001
"Et nous sommes le nouveau biryani."

545
00:45:10,507 --> 00:45:14,409
"Regarde comment le poulet bat
des ailes au milieu."

546
00:45:15,012 --> 00:45:16,912
"Tes jours sont comptés."

547
00:45:17,181 --> 00:45:18,876
"Alors pourquoi es-tu jaloux de nous ?"

548
00:45:19,416 --> 00:45:23,182
"Nous connaissons tous ton petit secret."

549
00:45:23,487 --> 00:45:27,821
"S'il est révélé tu seras dans le pétrin."

550
00:45:27,891 --> 00:45:32,260
"S'il est révélé tu seras dans le pétrin."

551
00:45:32,362 --> 00:45:36,162
"S'il est révélé tu seras dans le pétrin."

552
00:45:36,500 --> 00:45:41,096
"Pourquoi empêches-tu Salma
de devenir une mariée ?"

553
00:45:41,171 --> 00:45:45,198
"Tayab Ali l'ennemi de l'amour,
honte à toi !"

554
00:45:45,409 --> 00:45:49,573
"L'ennemi de ma vie,
honte à toi !"

555
00:46:16,774 --> 00:46:18,833
"Mes yeux souffrent."

556
00:46:19,376 --> 00:46:21,344
"Mes désirs brûlent."

557
00:46:21,578 --> 00:46:25,480
"Laisse ta jolie fille venir dans mon salon."

558
00:46:26,016 --> 00:46:28,109
"Ma jeunesse s'envole."

559
00:46:28,252 --> 00:46:30,243
"Depuis le temps que je drague ta fille"

560
00:46:30,454 --> 00:46:34,515
"Maintenant laisse-nous entrer
dans le salon."

561
00:46:34,625 --> 00:46:38,891
"Laisse nos coeurs s'unir désormais."

562
00:46:38,996 --> 00:46:43,330
"Laisse nos coeurs s'unir désormais."

563
00:46:43,467 --> 00:46:47,403
"Laisse nos coeurs s'unir désormais."

564
00:46:47,604 --> 00:46:52,132
"Pourquoi empêches-tu Salma
de devenir une mariée ?"

565
00:46:52,309 --> 00:46:56,336
"Tayab Ali l'ennemi de l'amour,
honte à toi !"

566
00:46:56,480 --> 00:47:00,416
"L'ennemi de ma vie,
honte à toi !"

567
00:47:45,095 --> 00:47:46,323
Tu es assez théâtral !

568
00:47:46,563 --> 00:47:48,895
Tout ce chant et cette danse.

569
00:47:50,033 --> 00:47:52,524
Eh bien, j'ai toujours été comme ça.

570
00:47:53,403 --> 00:47:56,395
Même quand j'étais petit,
je me déguisais.

571
00:48:00,010 --> 00:48:01,875
Ces deux me tuent.

572
00:48:03,080 --> 00:48:03,944
Tu devrais avoir honte.

573
00:48:03,981 --> 00:48:08,611
Hé Dedh Taang, prévois-tu de comprimer
ma voiture à la moitié de sa taille ?

574
00:48:13,156 --> 00:48:15,215
Qu'est-ce que tu disais ?

575
00:48:15,759 --> 00:48:17,488
Je ne disais rien, je demandais...

576
00:48:17,861 --> 00:48:19,351
qu'est-ce que tu fais ?

577
00:48:20,230 --> 00:48:23,290
Je fends les poches...
et je fends les cous...

578
00:48:24,434 --> 00:48:25,423
Es-tu un voyou ?

579
00:48:27,137 --> 00:48:28,161
Je suis tailleur.

580
00:48:29,172 --> 00:48:30,036
Ça va...

581
00:48:30,140 --> 00:48:31,698
J'ai très peur des gangsters...

582
00:48:32,009 --> 00:48:34,341
Tu sais au Cachemire, d'où je viens,
il n'y en a pas un seul.

583
00:48:35,279 --> 00:48:37,213
Tu vas arnaquer quelqu'un un jour.

584
00:48:37,881 --> 00:48:40,008
Tu es une bombasse de première classe.
Mais, faible d'esprit.

585
00:48:41,485 --> 00:48:43,009
Tu sais parlais anglais ?

586
00:48:43,453 --> 00:48:44,750
Oh tout à fait. Couramment.

587
00:48:45,055 --> 00:48:46,317
Tu m'apprendras ?

588
00:48:47,658 --> 00:48:50,991
Il te faudra deux vies pour apprendre...
Je n'en ai qu'une.

589
00:48:52,996 --> 00:48:54,224
Aide-moi, s'il te plaît.

590
00:48:58,902 --> 00:48:59,732
D'accord.

591
00:49:00,637 --> 00:49:03,003
Prête attention...
à tout ce que je dis.

592
00:49:05,742 --> 00:49:06,572
''A'' pour...

593
00:49:10,213 --> 00:49:11,544
A... B...
C... D, je connais l'alphabet.

594
00:49:11,782 --> 00:49:14,114
Je veux juste pouvoir être
capable de me présenter.

595
00:49:14,685 --> 00:49:18,314
Je suis née au Cachemire...
comment dirais-tu ça ?

596
00:49:18,822 --> 00:49:22,588
C'est tout ? C'est du gâteau...

597
00:49:24,761 --> 00:49:27,457
Je suis sortie de ma mère au Cachemire.

598
00:49:28,265 --> 00:49:29,289
Au Cachemire...

599
00:49:30,133 --> 00:49:32,499
mon père travaillait pour un journal.

600
00:49:33,503 --> 00:49:35,698
Mon père travaillait pour un papier.

601
00:49:37,374 --> 00:49:38,466
Pour un papier...

602
00:49:40,110 --> 00:49:41,441
J'ai deux soeurs...?

603
00:49:42,279 --> 00:49:44,076
Je deux soeurs.

604
00:49:45,182 --> 00:49:46,046
Soeurs.

605
00:49:48,318 --> 00:49:51,617
J'ai étudié jusqu'à la 11ème année de cours...
comment tu dirais...

606
00:49:52,255 --> 00:49:54,655
inter...

607
00:49:54,725 --> 00:49:55,714
Intercourse (rapports sexuels).

608
00:49:55,826 --> 00:49:57,384
Oh oui... c'est peut-être ça.

609
00:49:57,494 --> 00:49:58,518
C'est juste.

610
00:49:59,229 --> 00:50:00,924
Mais je n'ai pas pu l'achever...

611
00:50:01,565 --> 00:50:04,398
Je le voulais vraiment...
mais je n'ai pas pu.

612
00:50:07,471 --> 00:50:09,439
J'ai quitté l'intercourse en plein milieu...

613
00:50:10,340 --> 00:50:14,037
mon coeur et mon corps voulaient l'intercourse...
conditions appliquées.

614
00:50:15,545 --> 00:50:16,842
Conditions appliquées...

615
00:50:18,181 --> 00:50:20,149
peut-être que c'est pour ça que
mon anglais est si mauvais.

616
00:50:21,084 --> 00:50:26,044
Je ne connais pas l'intercourse anglais moyen...
seulement l'intercourse hindi moyen.

617
00:50:29,826 --> 00:50:30,758
Encore une chose.

618
00:50:32,262 --> 00:50:34,093
Le Seigneur nous a béni d'une longue vie...

619
00:50:34,297 --> 00:50:36,561
pourquoi veux-tu savoir tout en un seul jour ?

620
00:50:37,701 --> 00:50:39,669
C'est assez pour aujourd'hui,
repose-toi, demain.

621
00:50:40,370 --> 00:50:42,338
D'accord. merci.

622
00:50:43,573 --> 00:50:45,040
C'est Bombay.

623
00:50:45,242 --> 00:50:47,642
Ici l'argot c'est,
je te remercie, maintenant, vas-y.

624
00:50:48,245 --> 00:50:50,076
Je te remercie, maintenant, vas-y.

625
00:50:50,914 --> 00:50:51,778
Ce n'est pas important.

626
00:50:52,182 --> 00:50:52,944
Quoi ?

627
00:50:53,917 --> 00:50:57,751
Si quelqu'un te remercie,
tu dis, ce n'est pas important.

628
00:50:58,155 --> 00:50:58,985
Ce n'est pas important.

629
00:51:07,264 --> 00:51:10,392
Mec, Shaheen et moi nous ne nous sommes
pas vu pour parler... de quoi tu parlais.

630
00:51:10,901 --> 00:51:12,232
Qu'est-ce que j'aurais pu faire,

631
00:51:12,869 --> 00:51:15,201
tu monopolisais ma voiture,
et cette fille

632
00:51:16,039 --> 00:51:17,199
Qui... Jasmine ?

633
00:51:17,741 --> 00:51:18,867
Elle est assez bien, mec...

634
00:51:19,009 --> 00:51:20,203
bon marché, jolie et durable.

635
00:51:20,310 --> 00:51:21,834
Je ne connais pas la durabilité...

636
00:51:22,479 --> 00:51:25,312
elle a étudié jusqu'à la 11ème année de cours,
et pourtant j'ai dû lui apprendre,

637
00:51:26,349 --> 00:51:28,681
que la 11ème année de cours
est appelée intercourse en anglais.

638
00:51:28,919 --> 00:51:29,385
Quoi ?

639
00:51:30,754 --> 00:51:32,517
Mec, sais-tu ce que veut dire intercourse ?

640
00:51:32,689 --> 00:51:34,179
Ouais... l'éducation jusqu'à la 11ème classe.

641
00:51:34,257 --> 00:51:38,057
Ça s'appelle intermediate (intermédiaire),
pas intercourse.

642
00:51:39,296 --> 00:51:40,524
lntercourse veut dire rapports sexuels.

643
00:51:44,434 --> 00:51:44,923
Quoi ?

644
00:51:45,068 --> 00:51:46,057
Oui, rapports sexuels.

645
00:51:47,437 --> 00:51:48,495
Mec, elle cherchait ses mots...

646
00:51:48,572 --> 00:51:50,767
J'ai associé "inter" avec "course"
et je lui ai dit que c'était intercourse.

647
00:51:52,109 --> 00:51:53,576
Bien joué, mec !

648
00:51:54,211 --> 00:51:57,237
Tu lui a parlé de sexe dès la première rencontre.

649
00:51:59,616 --> 00:52:03,177
Et si elle dit aux gens qu'elle a étudié
l'intercourse.

650
00:52:19,536 --> 00:52:20,400
Allons-y, maman.

651
00:52:21,171 --> 00:52:23,298
J'ai mal à la mâchoire
à force de faire semblant de sourire...

652
00:52:23,807 --> 00:52:25,468
Pourtant, personne n'a jeté un coup d'oeil sur moi.

653
00:52:26,042 --> 00:52:27,339
Ne sois pas folle...

654
00:52:28,278 --> 00:52:30,212
tu vas bientôt devenir une grande héroïne...

655
00:52:31,047 --> 00:52:32,810
habitue-toi à ces fêtes.

656
00:52:35,819 --> 00:52:36,717
Bonsoir.

657
00:52:36,887 --> 00:52:37,819
Comment allez-vous ?

658
00:52:37,888 --> 00:52:38,718
Très bien... et vous ?

659
00:52:38,822 --> 00:52:40,084
Je vais très bien.

660
00:52:41,758 --> 00:52:43,089
Vous êtes superbe.

661
00:52:45,629 --> 00:52:46,288
C'est très gentil.

662
00:52:51,034 --> 00:52:51,762
Oui madame...

663
00:52:52,269 --> 00:52:55,864
Pas toi... toi, viens ici.

664
00:53:05,348 --> 00:53:06,713
Tu es superbe !!

665
00:53:08,151 --> 00:53:09,709
Tu n'es pas mieux.

666
00:53:10,720 --> 00:53:11,812
Laisse-moi te dire une chose...

667
00:53:11,888 --> 00:53:13,685
débarrasse-toi de tes lunettes noires,
il fait nuit...

668
00:53:14,291 --> 00:53:15,724
les gens vont rire de toi.

669
00:53:18,028 --> 00:53:20,019
Les gens ne rient pas de moi derrière mon dos....

670
00:53:20,197 --> 00:53:22,324
qui oserait le faire en face de moi
et affronter sa mort ?

671
00:53:22,532 --> 00:53:23,760
C'est bien ma chance !

672
00:53:24,067 --> 00:53:25,762
Je me demande pourquoi je n'arrête pas
de me heurter à toi.

673
00:53:26,069 --> 00:53:29,232
Ceux qui sont sur le point d'avoir une brillante chance,
viennent habituellement m'avertir.

674
00:53:30,140 --> 00:53:31,767
Je suis assez méfiante de cette luminosité...

675
00:53:32,309 --> 00:53:34,436
le Cachemire n'a pas autant de bateaux...

676
00:53:34,511 --> 00:53:35,842
que cette fête a de gens.

677
00:53:36,179 --> 00:53:39,376
Oublie les bateliers...
allons nous chercher un coin.

678
00:53:39,549 --> 00:53:43,315
Hé pour quel genre de fille me prends-tu ?

679
00:53:43,553 --> 00:53:45,145
Moi aussi j'ai fait l'intercourse.

680
00:53:45,322 --> 00:53:46,152
lntercourse ?

681
00:53:46,423 --> 00:53:47,082
lntercourse.

682
00:53:47,324 --> 00:53:47,915
Hé !

683
00:53:48,158 --> 00:53:48,954
Pardon.

684
00:53:49,759 --> 00:53:51,056
L'apparence est trompeuse...

685
00:53:51,328 --> 00:53:52,625
J'ai surmontée l'intercourse.

686
00:53:53,530 --> 00:53:55,623
Si M. DK ne m'a pas appelé ici
pour devenir actrice...

687
00:53:55,932 --> 00:53:57,900
J'aurais continué après l'intercourse.

688
00:53:58,902 --> 00:54:00,233
Tu es la nouvelle trouvaille de DK ?

689
00:54:00,604 --> 00:54:01,229
Oui.

690
00:54:01,972 --> 00:54:03,371
M. DK avait raison...

691
00:54:04,507 --> 00:54:11,140
La précédente était une traînée et celle-ci
pourrait forcer Satan à prier.

692
00:54:12,816 --> 00:54:15,444
Habituellement, je suis flattée
quand on me fait éloge...

693
00:54:15,819 --> 00:54:17,480
mais avec toi je n'en suis pas sûre.

694
00:54:17,554 --> 00:54:23,015
Ecoute, j'ai vu plus de clair de lune
que tu ne peux compter...

695
00:54:23,393 --> 00:54:25,020
ne croisse pas mon chemin à nouveau.

696
00:54:25,295 --> 00:54:27,126
Hé, tu sembles offensé...

697
00:54:27,697 --> 00:54:28,823
s'il te plaît ne pars pas...

698
00:54:29,332 --> 00:54:31,664
si tu pars, je serai complètement toute seule ici.

699
00:54:34,638 --> 00:54:36,765
Alors viens, viens avec moi.

700
00:54:39,943 --> 00:54:43,140
À l'intérieur, je me sentais comme abandonnée
dans un endroit inconnu...

701
00:54:43,546 --> 00:54:45,878
tous les gens sont des étrangers.

702
00:54:46,883 --> 00:54:49,147
Je ne suis plus un étranger...
donc c'est assez...

703
00:54:50,387 --> 00:54:55,586
et de toute façon, à l'exception de la mer,
Bombay est connue pour Shoaib.

704
00:54:59,262 --> 00:55:00,957
À l'intérieur, il y a tellement de grandes étoiles de cinéma...

705
00:55:01,064 --> 00:55:02,861
et ici, le ciel semble dépourvu de toutes étoiles.

706
00:55:04,000 --> 00:55:05,524
Veux-tu voir les étoiles ?

707
00:55:06,002 --> 00:55:08,436
Dis-le et je te les montrerai.

708
00:55:08,605 --> 00:55:10,664
J'ai montré les étoiles à beaucoup
de gens durant la journée...

709
00:55:11,608 --> 00:55:13,405
je peux certainement t'en montrer la nuit.

710
00:55:13,543 --> 00:55:16,273
Il y a un endroit où on peut les voir ?
Allons-y.

711
00:55:16,479 --> 00:55:19,471
Nous n'avons pas besoin d'aller quelque part...
j'ai juste besoin de passer un coup de fil.

712
00:55:19,983 --> 00:55:22,247
Des centaines de personnes réclameront
de peindre le ciel pour toi.

713
00:55:22,719 --> 00:55:23,651
Comment ?

714
00:55:24,120 --> 00:55:26,111
J'ordonnerai une coupure de courant
dans la ville...

715
00:55:26,756 --> 00:55:28,451
ensuite ce sera facile de compter les étoiles...

716
00:55:28,858 --> 00:55:31,019
tu les compteras autant que tu veux.

717
00:55:33,496 --> 00:55:35,691
Tu envisages de voler la lumière des foyers pour moi ?

718
00:55:35,999 --> 00:55:37,899
Non merci... je ne souhaite pas voir les étoiles.

719
00:55:38,768 --> 00:55:42,465
Alors que souhaites-tu ?
Dis-moi et tu l'auras.

720
00:55:44,107 --> 00:55:45,597
Es-tu mon père ?

721
00:55:45,775 --> 00:55:49,302
Tu parles comme si tu m'as pris sur ton dos
et emmené à un carnaval.

722
00:55:49,379 --> 00:55:51,540
Qu'est-ce que tu veux, dis-le,
je l'obtiendrai pour toi.

723
00:55:52,015 --> 00:55:54,006
Pour commencer, je suis inquiète...

724
00:55:54,050 --> 00:55:56,575
j'ai fait tout ce chemin,
pour devenir actrice mais j'ai peur maintenant.

725
00:55:57,554 --> 00:56:01,012
Je suis une chose insignifiante autour de
ces gros bonnets... quelle est mon identité ?

726
00:56:03,526 --> 00:56:04,356
Viens avec moi.

727
00:56:04,828 --> 00:56:05,522
Où ?

728
00:56:06,830 --> 00:56:08,627
Tu souhaites voir les étoiles, n'est-ce pas ?

729
00:56:09,799 --> 00:56:11,994
Viens, je vais t'en faire devenir une.

730
00:56:12,869 --> 00:56:15,030
Quel est le problème ?
Tu as l'air nerveuse.

731
00:56:15,205 --> 00:56:16,604
Pas du tout.

732
00:56:16,740 --> 00:56:19,766
C'est juste que je n'ai pas l'habitude
de parler sans un script. Du coup...

733
00:56:19,843 --> 00:56:21,333
Garde ton énergie.

734
00:56:21,845 --> 00:56:24,336
Parce que le prix de la meilleure actrice me reviendra.

735
00:56:24,447 --> 00:56:25,744
Je vais le remettre.

736
00:56:49,706 --> 00:56:54,006
Et le prix cette année,
du plus beau visage revient à...

737
00:56:54,544 --> 00:56:55,738
Mlle. Jasmine...

738
00:56:58,848 --> 00:57:02,944
Jasmine Sheikh.

739
00:57:25,542 --> 00:57:28,477
Le plus beau visage de la soirée.

740
00:57:33,116 --> 00:57:35,812
Ce prix ne dure qu'un an...

741
00:57:37,086 --> 00:57:41,785
mais les bénédictions restent avec nous
pour toujours... et donc...

742
00:57:43,793 --> 00:57:45,852
J'aimerais vous supplier de prier pour moi.

743
00:57:53,703 --> 00:57:57,002
Et oui, je vous remercie,
maintenant, allez-y.

744
00:58:31,441 --> 00:58:33,432
Il y a deux genres d'hommes dans le monde.

745
00:58:33,510 --> 00:58:35,273
Ceux qui vous abandonnent
à chaque occasion...

746
00:58:35,612 --> 00:58:37,239
et ceux cherchent les occasions
d'être là pour vous...

747
00:58:37,547 --> 00:58:39,276
Ceux qui abandonnent les occasions
ne sont pas de vrais hommes...

748
00:58:39,649 --> 00:58:42,277
mais aujourd'hui je vais te déposer chez toi.

749
00:58:42,852 --> 00:58:45,844
Je continue de faire de la place aux occasions,
viens, assieds-toi.

750
00:58:56,933 --> 00:58:59,060
Ce soir, j'ai réalisé que tu n'es pas un homme ordinaire.

751
00:59:00,169 --> 00:59:02,467
Les hommes ordinaires sont comme les fruits...

752
00:59:02,839 --> 00:59:06,434
les gens les extraient, ou les hachent...

753
00:59:07,343 --> 00:59:10,039
ou les avalent.

754
00:59:11,080 --> 00:59:12,945
Même tes paroles sont profondes.

755
00:59:13,283 --> 00:59:14,875
Ne me juge pas par mes regards...

756
00:59:15,151 --> 00:59:18,120
on dit que mon cerveau est digne
d'être conservé dans un musée.

757
00:59:18,655 --> 00:59:21,522
D'accord... que fait ton père ?

758
00:59:22,959 --> 00:59:24,950
Le pauvre homme était flic.

759
00:59:25,662 --> 00:59:26,629
Et toi ?

760
00:59:26,863 --> 00:59:27,761
Un voleur.

761
00:59:29,132 --> 00:59:32,033
Quand j'étais enfant mon père et moi
jouions à nous pourchasser,

762
00:59:32,435 --> 00:59:34,164
Tu es obligé de gagner ce jeu.

763
00:59:35,038 --> 00:59:36,096
Et pourquoi ça ?

764
00:59:36,906 --> 00:59:38,874
Tu vagabondes en portant ces lunettes noires...

765
00:59:39,309 --> 00:59:41,607
personne ne peut dire
ce qui réside dans ton coeur.

766
00:59:41,978 --> 00:59:43,206
Très justement observé.

767
00:59:45,148 --> 00:59:47,412
Enlève ces lunettes juste une fois...

768
00:59:48,151 --> 00:59:49,880
je serai le flic, et toi le voleur.

769
00:59:50,320 --> 00:59:51,719
Ensuite on verra qui gagnera.

770
00:59:52,488 --> 00:59:55,685
Enlève-les... qu'est-ce qu'il y a,
as-tu peur ?

771
01:00:04,867 --> 01:00:07,199
Ces yeux sont comme des avenues de péril...

772
01:00:07,770 --> 01:00:10,330
d'un côté il y a un abîme
et de l'autre côté, une pente raide..

773
01:00:11,341 --> 01:00:12,672
essaie de ne pas tomber.

774
01:00:18,047 --> 01:00:21,039
Tu es pas mal sans tes lunettes...
calme et docile...

775
01:00:21,417 --> 01:00:23,317
pourquoi aimes-tu ressembler à un voyou ?

776
01:00:30,760 --> 01:00:32,557
Sais-tu ce que disent tes yeux ?

777
01:00:32,762 --> 01:00:33,729
Quoi ?


778
01:00:34,931 --> 01:00:38,264
Que tu n'as jamais été amoureux...
mais dans le doute plusieurs fois.

779
01:00:39,302 --> 01:00:40,064
Dans le doute ?

780
01:00:40,203 --> 01:00:43,468
Oui. Tu doutes si quelqu'un
a fait quelque chose pour toi ou pas...

781
01:00:44,107 --> 01:00:46,200
Tu doutes si elle est digne de confiance..

782
01:00:46,676 --> 01:00:47,973
Des doutes...

783
01:00:50,413 --> 01:00:54,713
débarrasse-toi de ces lunettes Shoaib...
les yeux montre le chemin à emprunter.

784
01:00:55,418 --> 01:00:58,512
Et le tien montre que ce chemin n'a pas
été aventuré depuis longtemps, maintenant.

785
01:01:04,594 --> 01:01:08,860
Maintenant, ne me dis pas de me
débarrassez d'autre chose...

786
01:01:09,832 --> 01:01:12,323
Ou mes bonnes manières
vont commencer à s'estomper.

787
01:01:12,935 --> 01:01:14,334
Reste-t-il quelque chose ?

788
01:01:31,788 --> 01:01:32,914
Que fais-tu ici ?

789
01:01:33,089 --> 01:01:35,614
Comme dit le proverbe...
les femmes font tourner le monde.

790
01:01:36,125 --> 01:01:38,650
Le crâne du symbole poison,
devait être celui d'une femme.

791
01:01:39,095 --> 01:01:40,562
Pourquoi es-tu si tendu ?

792
01:01:40,630 --> 01:01:43,463
Tendu... je n'ai pas pu trouver le repos.

793
01:01:47,637 --> 01:01:50,834
Dis-moi, rencontres-tu souvent
beaucoup de gens ?

794
01:01:51,674 --> 01:01:53,505
J'en rencontre mais je ne les compte pas.

795
01:01:55,411 --> 01:01:57,140
Tu ne l'as dit à personne, n'est-ce pas ?

796
01:01:57,814 --> 01:01:58,576
Quoi ?

797
01:01:59,215 --> 01:02:00,182
Que tu...

798
01:02:02,585 --> 01:02:03,552
a fait l'intercourse.

799
01:02:03,920 --> 01:02:05,353
Je l'ai dit à quelqu'un.

800
01:02:05,888 --> 01:02:07,788
Pourquoi ne l'aurais-je pas dit ?
Ce n'est pas une honte.

801
01:02:07,857 --> 01:02:09,017
Tu es mort, Aslam.

802
01:02:09,425 --> 01:02:11,188
Tu as attisé toutes les mauvaises étincelles.

803
01:02:12,929 --> 01:02:14,226
Je ne comprends pas...

804
01:02:14,630 --> 01:02:16,860
auparavant, j'étais perturbé
d'avoir eu l'intercourse...

805
01:02:17,033 --> 01:02:19,194
maintenant c'est toi qui semble
perturbé par l'intercourse...

806
01:02:19,869 --> 01:02:21,496
pourquoi as-tu si peur de l'intercourse ?

807
01:02:21,838 --> 01:02:23,100
Le truc c'est que...

808
01:02:24,474 --> 01:02:27,170
l'intercourse n'est pas une qualification éducative.

809
01:02:27,810 --> 01:02:29,141
Qu'est-ce que c'est, alors ?

810
01:02:30,046 --> 01:02:31,343
Comment dire ?

811
01:02:33,082 --> 01:02:35,676
Dans les films, quand deux fleurs se heurtent...

812
01:02:36,419 --> 01:02:38,410
l'intercourse c'est ce qui se produit entre eux...

813
01:02:39,288 --> 01:02:41,620
et les vêtements se trouvent éparpillés sur le sol...

814
01:02:42,492 --> 01:02:43,686
l'intercourse a lieu...

815
01:02:43,760 --> 01:02:47,059
et quand une fille crie par tous les dieux
et supplie qu'on la libère...

816
01:02:47,130 --> 01:02:49,690
ça veut dire qu'elle n'est pas intéressée
par l'intercourse...

817
01:02:51,400 --> 01:02:53,891
intercourse veut dire rapports sexuels.

818
01:02:54,971 --> 01:02:56,905
Mon Dieu ! Ce que tu m'as fait dire !

819
01:02:57,373 --> 01:02:58,806
Ecoute, ne sois pas vexée.

820
01:02:59,075 --> 01:03:01,100
Tu veux étudier, n'est-ce pas ?
Je t'ai apporté des affaires...

821
01:03:01,644 --> 01:03:03,202
Regarde, un stylo.

822
01:03:03,479 --> 01:03:04,776
C'est un outil extraordinaire...

823
01:03:05,014 --> 01:03:10,111
quand tu le retournes, il change.

824
01:03:10,586 --> 01:03:11,848
Pour qui me prends-tu ?

825
01:03:12,021 --> 01:03:13,682
pour commencer tu me fais dire des choses obscènes...

826
01:03:13,756 --> 01:03:15,417
et maintenant tu me montres des choses obscènes.

827
01:03:15,591 --> 01:03:16,717
Je croyais que tu étais bien élevé !

828
01:03:16,826 --> 01:03:18,259
Mais je suis bien élevé.

829
01:03:18,594 --> 01:03:21,154
Je me suis excusé, n'est-ce pas ?
Je ne ferai plus jamais cela.

830
01:03:21,264 --> 01:03:23,255
Mais tu m'as mis la honte.

831
01:03:23,466 --> 01:03:25,263
Ecoute, ne prends pas mes paroles à coeur...

832
01:03:25,701 --> 01:03:28,465
demande-moi quelque chose... je t'apporterai
même la lune et les étoiles...

833
01:03:28,738 --> 01:03:31,298
souviens-toi, si je t'apporte la lune...

834
01:03:31,374 --> 01:03:33,808
les gens ne pourront pas célébrer l'Aïd...

835
01:03:34,076 --> 01:03:36,601
et si je t'apporte les étoiles,
la lune sera solitaire.

836
01:03:37,914 --> 01:03:39,745
Si c'est le cas, laisse la lune être seule...

837
01:03:40,283 --> 01:03:43,377
Je ne te parlerai pas tant que
tu ne me montreras pas les étoiles.

838
01:03:52,061 --> 01:03:55,360
Boss, pourquoi venez-vous
et restez ici tous les jours ?

839
01:03:56,532 --> 01:04:00,969
Vous n'aurez que les vagues,
pas la fille.

840
01:04:01,337 --> 01:04:02,304
Allons-y.

841
01:04:03,639 --> 01:04:06,005
Javed, qu'est-ce que je dis ?

842
01:04:08,444 --> 01:04:11,174
Depuis que je l'ai rencontrée même
ton visage est attrayant pour moi.

843
01:04:16,085 --> 01:04:17,985
Aslam, où m'emmènes-tu ?

844
01:04:18,688 --> 01:04:19,677
Attends...

845
01:04:23,626 --> 01:04:26,060
Ecoute, oublie les étoiles,
l'intercourse et tout.

846
01:04:26,195 --> 01:04:27,560
Je ne veux rien voir.

847
01:04:27,663 --> 01:04:30,928
Fais ce que je dis...
et dépêche-toi ou nous allons nous faire tuer.

848
01:04:55,091 --> 01:04:57,525
Ouvre tes yeux bombasse du Cachemire...

849
01:04:59,061 --> 01:05:00,358
Est-ce que ça t'a fait mal ?

850
01:05:02,999 --> 01:05:04,193
Regarde, ça c'est Bombay.

851
01:05:04,400 --> 01:05:07,494
Tes rêves ne se réaliseront seulement
si tu gardes les yeux ouverts...

852
01:05:08,404 --> 01:05:09,598
peu importe.

853
01:05:09,739 --> 01:05:12,003
Non.. encore une fois... s'il te plaît.

854
01:05:38,501 --> 01:05:40,628
Si je pouvais vivre une telle
vie même deux jours...

855
01:05:40,770 --> 01:05:42,465
J'accepterais volontiers la mort le troisième jour.

856
01:05:44,040 --> 01:05:46,008
J'aimerais pouvoir passer
toute la nuit ici.

857
01:05:47,209 --> 01:05:49,734
Ouais, donc reste ici. il n'y a pas de loyer à payer...

858
01:05:51,213 --> 01:05:53,443
et de toute façon,
Bombay fonctionne sur deux choses...

859
01:05:53,916 --> 01:05:55,781
la chance et le tortillard...

860
01:05:56,152 --> 01:05:57,719
s'il y en a un qui part, il y en a un autre
qui est toujours près derrière.

861
01:05:57,720 --> 01:05:59,745
Je dois dire,
je te remercie, maintenant, vas-y.

862
01:06:00,022 --> 01:06:00,784
Ce n'est pas important !

863
01:06:01,390 --> 01:06:04,154
Je te devais cela...
il fallait que je me rattrape.

864
01:06:04,527 --> 01:06:07,621
Je ne parlais pas de toi...
Je parlais de Shaheen et Dedh Taang.

865
01:06:08,264 --> 01:06:10,789
S'ils ne m'avaient pas rencontré,
je ne t'aurais pas rencontré...

866
01:06:11,367 --> 01:06:14,427
et je n'aurais pas pu assister à cette vue.

867
01:06:15,171 --> 01:06:17,071
Dedh Taang est mon ami...
c'est bon...

868
01:06:17,373 --> 01:06:19,136
mais ne me parle pas de Shaheen.

869
01:06:19,342 --> 01:06:20,206
Pourquoi ?

870
01:06:21,544 --> 01:06:23,239
C'était mon unique ami...

871
01:06:23,312 --> 01:06:25,280
le fusil de chasse de ma voiture...
juste lui et moi...

872
01:06:26,182 --> 01:06:29,015
mais depuis qu'il a rencontré Shaheen...
il a perdu ça.

873
01:06:29,285 --> 01:06:31,480
Oh je vois. Tu es jaloux...

874
01:06:32,221 --> 01:06:35,281
ton ami va se marier et tu es toujours célibataire.

875
01:06:39,428 --> 01:06:42,022
Je ne comprends pas comment fonctionne cette ville...

876
01:06:43,165 --> 01:06:46,430
tout le monde est seul...
tout le monde à une folle envie...

877
01:06:48,004 --> 01:06:51,565
un coeur qui désire ardemment...
pourtant ils ont peur d'aimer...

878
01:06:52,908 --> 01:06:54,239
de se faire des amis.

879
01:06:55,277 --> 01:06:56,869
Les vrais amis sont comme les larmes...

880
01:06:58,080 --> 01:07:00,605
ils viennent dès que nous avons le coeur brisé.

881
01:07:02,985 --> 01:07:06,716
SI tu doutes de mon amitié...
fais un tirage au sort...

882
01:07:07,323 --> 01:07:09,382
si c'est pile, mon amitié est réelle.

883
01:07:10,326 --> 01:07:11,350
Et si c'est face ?

884
01:07:11,827 --> 01:07:13,317
Alors tourne la pièce...

885
01:07:13,629 --> 01:07:15,153
personne ne saura si tu es seul.

886
01:07:18,734 --> 01:07:20,668
"L'amour est ce problème"

887
01:07:22,538 --> 01:07:24,438
"L'amour est ce problème"

888
01:07:25,274 --> 01:07:28,334
"Que quand on essaye de le régler,
nos mains brûlent."

889
01:07:29,612 --> 01:07:31,705
"Il commence par le coeur."

890
01:07:32,681 --> 01:07:34,205
"Il commence par le coeur."

891
01:07:34,350 --> 01:07:37,046
"Et fini par s'emparer de la tête."

892
01:07:37,720 --> 01:07:40,086
"Parfois il nous combat,
parfois il combat Dieu."

893
01:07:40,289 --> 01:07:42,689
"Parfois il combat le monde entier."

894
01:07:44,293 --> 01:07:46,921
"Même s'il a acquis une mauvaise
réputation au fil des ans"

895
01:07:47,630 --> 01:07:49,894
"Il est toujours ancré chez les gens."

896
01:08:01,677 --> 01:08:09,982
"Ces mauvais jeux de l'amour."

897
01:08:12,121 --> 01:08:19,994
"Ces paris de l'amour."

898
01:08:22,565 --> 01:08:39,506
"J'ai tout perdu,
après avoir parié deux coeurs."

899
01:08:43,419 --> 01:08:46,013
"Pourquoi m'as-tu achevé ?"

900
01:08:46,055 --> 01:08:48,523
"Pourquoi as-tu tellement remué mon coeur ?"

901
01:08:48,657 --> 01:08:51,023
"Donne-moi de l'amour en abondance."

902
01:08:51,227 --> 01:08:53,627
"Que m'as-tu fait ?"

903
01:08:53,929 --> 01:08:56,329
"Je me promène désespérément, désormais."

904
01:08:56,532 --> 01:08:58,762
"Je suis une étoile séparée de la lune."

905
01:08:59,101 --> 01:09:01,592
"Pourquoi ai-je perdu mon coeur dans cette étendue ?"

906
01:09:01,670 --> 01:09:04,264
"Que m'as-tu fait ?"

907
01:09:04,340 --> 01:09:09,368
"J'ai gagné le monde et je suis venu ici."

908
01:09:09,678 --> 01:09:14,513
"Mais je me suis perdu dans tes yeux,
c'est l'effet que tu me fais."

909
01:09:14,650 --> 01:09:17,278
"Je vais te révéler le secret de mon coeur."

910
01:09:17,353 --> 01:09:19,821
"Chaque fois que je respire"

911
01:09:19,955 --> 01:09:22,446
"J'inspire ton nom."

912
01:09:22,525 --> 01:09:25,016
"Que m'as-tu fait ?"

913
01:09:46,382 --> 01:09:52,378
"Maintenant que mes bras se sont habitués
à tes respirations"

914
01:09:52,488 --> 01:09:56,857
"Je vivrai un petit peu plus."

915
01:09:56,926 --> 01:10:02,762
"Maintenant que l'ombre de tes yeux
couvre mon coeur"

916
01:10:02,865 --> 01:10:05,857
"Je bois un petit peu plus."

917
01:10:07,069 --> 01:10:12,166
"Je ne sais pas quelle relation
je partage avec toi."

918
01:10:12,308 --> 01:10:17,109
"Mais où que j'aille, je ne parle que de toi."

919
01:10:17,279 --> 01:10:19,839
"Je sens que tu acceptes d'être mienne."

920
01:10:20,049 --> 01:10:22,313
"Je sens que tu es un jeu que j'ai déjà gagné."

921
01:10:22,551 --> 01:10:24,917
"Je me sens rafraîchi."

922
01:10:25,120 --> 01:10:27,486
"Que m'as-tu fait ?"

923
01:10:27,790 --> 01:10:30,281
"Je vais te révéler le secret de mon coeur."

924
01:10:30,392 --> 01:10:32,860
"Chaque fois que je respire"

925
01:10:33,062 --> 01:10:35,462
"J'inspire ton nom."

926
01:10:35,564 --> 01:10:38,055
"Que m'as-tu fait ?"

927
01:10:59,555 --> 01:11:02,820
"Je sens qu'en t'écoutant"

928
01:11:02,891 --> 01:11:05,359
"Je choisi des affaires incomplètes."

929
01:11:05,561 --> 01:11:09,327
"C'est comme un avantage gratuit."

930
01:11:10,065 --> 01:11:13,034
"Pourquoi devrais-je me détruire"

931
01:11:13,335 --> 01:11:15,701
"Être détruit et te rencontrer ?"

932
01:11:15,904 --> 01:11:19,931
"Les règles de l'amour sont étranges."

933
01:11:20,142 --> 01:11:25,011
"Maintenant que mes pieds ont croisés ton chemin"

934
01:11:25,214 --> 01:11:30,174
"J'ai progressé, devenant un peu négligent."

935
01:11:30,352 --> 01:11:32,912
"A qui dois-je demander la permission ?"

936
01:11:33,088 --> 01:11:35,420
"Dis-moi à qui je dois envoyer cette requête."

937
01:11:35,591 --> 01:11:38,025
"Mes sourires sonnent faux ces jours-ci."

938
01:11:38,260 --> 01:11:40,728
"Que m'as-tu fait ?"

939
01:11:40,796 --> 01:11:43,230
"Je vais te révéler le secret de mon coeur."

940
01:11:43,465 --> 01:11:45,729
"Chaque fois que je respire"

941
01:11:46,101 --> 01:11:48,569
"J'inspire ton nom."

942
01:11:48,637 --> 01:11:51,128
"Que m'as-tu fait ?"

943
01:12:06,989 --> 01:12:23,429
"J'ai tout perdu,
après avoir parier deux coeurs."

944
01:12:35,851 --> 01:12:36,749
ACP Sawant.

945
01:12:37,186 --> 01:12:39,177
Depuis combien d'années êtes-vous à ce poste ?

946
01:12:40,322 --> 01:12:43,382
Autant d'années, que le jour
de votre naissance... qui est-ce ?

947
01:12:43,625 --> 01:12:44,956
Votre promotion...

948
01:12:46,128 --> 01:12:48,926
J'ai des nouvelles qui vous assureront
un insigne.

949
01:12:49,798 --> 01:12:50,594
Quelles nouvelles ?

950
01:12:50,733 --> 01:12:53,896
Le cadavre trouvé à
Madh lsland bungalow est celui de Mona.

951
01:12:54,903 --> 01:12:56,461
Jimmy l'a tuée...

952
01:12:56,805 --> 01:12:58,568
et Jimmy est un des hommes de main de Shoaib.

953
01:12:58,707 --> 01:12:59,696
Et qui êtes-vous ?

954
01:12:59,808 --> 01:13:01,332
Les flics veulent attraper M. Shoaib.

955
01:13:02,444 --> 01:13:04,173
Moi aussi je le veux M. Shoaib.

956
01:13:04,680 --> 01:13:07,513
Mettez la main sur Jimmy,
vous aurez vos réponses.

957
01:13:14,490 --> 01:13:15,457
Parle...

958
01:13:16,191 --> 01:13:18,091
tu as exécuté les ordres de Shoaib...

959
01:13:19,461 --> 01:13:20,519
pourquoi as-tu tué Mona ?

960
01:13:20,863 --> 01:13:22,660
Qui est Mona ? 
Quelle Mona ?

961
01:13:23,499 --> 01:13:25,524
Je ne connais pas de Mona...
http://indiafana.xooit.asia/

962
01:13:26,068 --> 01:13:28,832
Je sais juste que les chiens du gouvernement
fédéral comme vous...

963
01:13:28,904 --> 01:13:33,398
ne pouvez me nuire en aucune façon sans preuve.

964
01:13:38,113 --> 01:13:41,549
Nous ne pouvons peut-être pas te nuire...
mais nous pouvons te pendre..

965
01:13:43,085 --> 01:13:46,111
mais si tu veux sauver ton cou adoré.

966
01:13:47,256 --> 01:13:49,554
Avoue que tu as tiré sous son ordre...

967
01:13:49,858 --> 01:13:51,450
deviens un témoin fédéral.

968
01:13:51,660 --> 01:13:53,184
Si vous avez des preuves contre moi...

969
01:13:53,495 --> 01:13:55,929
arrêtez-moi...
traînez-moi devant la justice.

970
01:13:56,432 --> 01:14:00,835
Shoaib détruira toutes les preuves avant
que votre juge annoncera le verdict.

971
01:14:04,440 --> 01:14:10,743
Je ne vais pas avoir peur et aider les chiens du gouvernement
fédéral comme vous pour que vous gagner une médaille.

972
01:14:11,513 --> 01:14:15,381
Officier, je ne vais pas être votre chemin
vers la médaille...

973
01:14:18,220 --> 01:14:21,747
et je ne vais pas trahir Shoaib... compris ?

974
01:14:26,195 --> 01:14:26,786
Bien...

975
01:14:27,796 --> 01:14:29,627
pars... allez...

976
01:14:30,566 --> 01:14:31,897
tu ne m'es pas d'utilité.

977
01:14:35,370 --> 01:14:36,200
Puis-je partir ?

978
01:14:36,505 --> 01:14:38,234
Oui, avant que je ne change d'avis.

979
01:14:41,810 --> 01:14:42,799
D'accord.

980
01:14:51,453 --> 01:14:53,478
Ceux qui marchent sur votre chemin...

981
01:14:54,323 --> 01:14:56,848
sont ceux qui, souvent,
essayent de croiser votre chemin.

982
01:14:56,959 --> 01:14:58,859
Quel est le problème ?
Qui vous dérange ?

983
01:14:59,528 --> 01:15:00,324
Jimmy !

984
01:15:01,263 --> 01:15:03,788
Dans sa tentative de monter au sommet de l'échelle,
il est tombé par terre.

985
01:15:04,800 --> 01:15:06,267
C'est un sale traître.

986
01:15:07,436 --> 01:15:08,232
Jimmy?

987
01:15:09,605 --> 01:15:12,039
Il a tiré sur la copine de Rawal, n'est-ce pas ?

988
01:15:12,841 --> 01:15:14,274
Les flics l'ont épinglé.

989
01:15:14,343 --> 01:15:15,810
Vous n'avez qu'un ordre à nous donner Boss...

990
01:15:16,178 --> 01:15:18,305
et nous allons en finir avec lui tant qu'il est enfermé.

991
01:15:19,081 --> 01:15:23,108
Sreenu l'a attrapé et l'a relâché il y a
de cela 10 minutes...

992
01:15:23,819 --> 01:15:28,779
il tenait Shoaib par la peau du cou,
et il l'a laissé partir...

993
01:15:30,325 --> 01:15:31,087
pourquoi ?

994
01:15:31,793 --> 01:15:33,920
On dirait que Jimmy s'est associé à la police...

995
01:15:34,663 --> 01:15:37,291
il a sauvé sa vie et a mis en danger la nôtre.

996
01:15:37,933 --> 01:15:41,027
Javed, s'il avait vraiment mouchardé aux flics...

997
01:15:42,170 --> 01:15:44,104
Je vais mettre un terme à son mensonge.

998
01:15:44,640 --> 01:15:45,629
Viens, sors la voiture.

999
01:15:45,707 --> 01:15:46,537
Non, Boss...

1000
01:15:48,277 --> 01:15:52,008
peut-être que les flics ont relâché la chèvre
comme appât pour le lion,

1001
01:15:52,047 --> 01:15:54,038
pour qu'il sorte,
afin qu'ils puissent l'attraper...

1002
01:15:56,218 --> 01:15:59,585
il vaut mieux que vous ne sortiez pas...
vous voulez Jimmy, n'est-ce pas ?

1003
01:16:01,757 --> 01:16:03,054
Je vais vous apporter Jimmy.

1004
01:16:55,510 --> 01:16:57,910
On dirait qu'il y a plusieurs chiens
qui essaient de surveiller la maison...

1005
01:16:59,014 --> 01:17:00,276
ça veut dire que Jimmy est dedans.

1006
01:17:00,482 --> 01:17:03,178
Si Boss nous a demandé d'attraper Jimmy,
il le veut à n'importe quel prix, Aslam.

1007
01:17:03,619 --> 01:17:05,143
Je lui ai donné ma parole...

1008
01:17:05,754 --> 01:17:08,484
maintenant, même si je dois y perdre ma vie,
Boss aura Jimmy...

1009
01:17:35,984 --> 01:17:38,077
Hé, si tu ne sais pas le guider,
pourquoi le conduis-tu ?

1010
01:17:38,987 --> 01:17:41,387
Je le conduirai comme je veux.
Ce n'est pas ton père qui l'a payé.

1011
01:17:41,623 --> 01:17:43,750
Dis à ta mère de mettre le symbole
pour les apprentis dessus.

1012
01:17:45,427 --> 01:17:46,985
On dirait qu'il veut jouer.

1013
01:17:47,095 --> 01:17:48,926
Apprenons-lui comment on fait.

1014
01:18:07,549 --> 01:18:09,039
Hé, arrêtez cette bagarre...

1015
01:18:09,117 --> 01:18:11,449
arrêtez ce chaos.

1016
01:18:17,993 --> 01:18:21,224
Monsieur, monsieur l'ACP...
c'est l'inspecteur Damle.

1017
01:18:21,363 --> 01:18:22,421
Dites-moi Damle, quel est le problème ?

1018
01:18:22,497 --> 01:18:25,796
Ici, près du logement, il y a des motards
qui se bagarrent...

1019
01:18:27,235 --> 01:18:28,759
quelqu'un entre dans le logement, monsieur.

1020
01:18:28,970 --> 01:18:30,335
J'avais raison...

1021
01:18:30,872 --> 01:18:34,535
qui que ce soit, il ne doit pas s'échapper...
j'arrive.

1022
01:18:44,653 --> 01:18:46,348
Aslam, toi ?
qu'est-ce qui se passe ici...

1023
01:18:46,688 --> 01:18:48,315
pourquoi tout ce chaos ?

1024
01:18:49,291 --> 01:18:50,588
Boss m'a envoyé pour toi...

1025
01:18:51,059 --> 01:18:53,493
il est assez inquiet.
Tu es l'un des nôtres.

1026
01:18:54,629 --> 01:18:55,618
Porte ça.

1027
01:18:56,231 --> 01:18:58,222
Il y a beaucoup de flics...
allons-y...

1028
01:18:59,134 --> 01:19:00,465
Pourquoi cette hâte ?

1029
01:19:01,870 --> 01:19:03,804
La police de Bombay peut sentir cela
à un kilomètre à la ronde.

1030
01:19:04,372 --> 01:19:05,566
A quoi pensiez-vous ?

1031
01:19:05,707 --> 01:19:07,197
Que vous pourriez vous échapper ?

1032
01:19:07,409 --> 01:19:09,434
Dites-moi...dites-moi où est Shoaib.

1033
01:19:10,979 --> 01:19:12,310
Dites-moi...dites-moi où est Shoaib.

1034
01:19:15,217 --> 01:19:16,650
Shoaib est ici.

1035
01:19:18,987 --> 01:19:20,750
Boss, qu'est-ce que vous faites ici ?

1036
01:19:20,956 --> 01:19:25,825
Aslam, les tables sont tournées
quand les gens se tournent.

1037
01:19:27,696 --> 01:19:29,254
Boss... qu'est-ce que vous dites ?

1038
01:19:29,798 --> 01:19:30,930
Je suis votre gars.

1039
01:19:31,233 --> 01:19:32,700
Je vais compter jusqu'à trois.

1040
01:19:32,968 --> 01:19:36,734
Les gars sont pour les filles.
J'ai besoin d'un homme.

1041
01:19:37,739 --> 01:19:39,297
Boss, il ne m'ont gardé que 5 minutes...

1042
01:19:39,741 --> 01:19:43,108
ils m'ont posé quelques questions
et ils m'ont laissé partir.

1043
01:19:43,345 --> 01:19:44,403
Un...

1044
01:19:44,613 --> 01:19:46,342
Comment est-ce ma faute...
je n'ai rien fait de mal.

1045
01:19:46,448 --> 01:19:49,975
Ta faute c'est que la police t'a reniflé maintenant...

1046
01:19:51,052 --> 01:19:53,111
et ton odeur peut les mener à moi.

1047
01:19:53,522 --> 01:19:54,318
Deux...

1048
01:19:56,091 --> 01:19:58,150
Ces salauds m'ont piégé,
ils m'ont piégé, Boss.

1049
01:19:58,260 --> 01:19:59,420
Tu as peut-être raison...

1050
01:20:01,429 --> 01:20:03,192
mais, que puis-je faire Jimmy ?

1051
01:20:05,167 --> 01:20:07,158
Je peux te voir mourir.

1052
01:20:07,936 --> 01:20:08,698
Boss.

1053
01:20:09,137 --> 01:20:11,196
Mais je ne peux pas te voir avec
du scepticisme.

1054
01:20:11,807 --> 01:20:12,466
Trois...

1055
01:20:20,615 --> 01:20:22,014
Aslam viens.

1056
01:20:23,018 --> 01:20:24,781
Allez... partons...

1057
01:22:32,514 --> 01:22:35,039
Tu pleures la mort de Jimmy...

1058
01:22:35,951 --> 01:22:37,543
ou ma victoire ?

1059
01:22:39,454 --> 01:22:42,890
Boss, est-ce possible qu'il est été
piégé ?

1060
01:22:44,726 --> 01:22:47,627
Il a été piégé aujourd'hui... il aurait pu
me faire coincé un jour...

1061
01:22:48,229 --> 01:22:50,356
tu as remarqué le plan de la police...

1062
01:22:51,032 --> 01:22:55,799
si nous nous serions fait attrapés,
ils nous auraient tués.

1063
01:22:58,340 --> 01:23:01,366
Jimmy s'était peut-être relâché...
mais il ne vous aurait pas trahi.

1064
01:23:01,643 --> 01:23:04,840
Ecoute Aslam... mes manières sont claires...

1065
01:23:05,613 --> 01:23:13,543
Du champagne pour les vrais amis...
et une réelle douleur pour les faux amis

1066
01:23:18,093 --> 01:23:21,119
La vertu d'un homme peut être réprimée...
mais pas détruite...

1067
01:23:21,997 --> 01:23:25,330
vous m'avez sorti de la misère,
vous serez toujours mon héros.

1068
01:23:26,101 --> 01:23:28,934
Tout le monde veut avoir un héros...

1069
01:23:29,604 --> 01:23:31,765
les gens vivent pour la dernière scène d'un film...

1070
01:23:32,640 --> 01:23:38,909
en espérant que ce soit une fin heureuse...

1071
01:23:40,115 --> 01:23:44,779
moi, je veux décider de la fin
pour tout le monde dans le film...

1072
01:23:45,353 --> 01:23:46,843
je veux m'amuser...

1073
01:23:47,822 --> 01:23:51,314
les héros ont besoin de moi pour exister...

1074
01:23:52,360 --> 01:23:56,353
Aslam, je suis le méchant.

1075
01:24:08,777 --> 01:24:11,007
Et si je finis par semer la pagaille un jour ?

1076
01:24:16,885 --> 01:24:18,785
Aslam, tu es comme un fils pour moi...

1077
01:24:19,454 --> 01:24:21,752
j'aurais un autre prétexte quand je te pleurerai...

1078
01:24:22,323 --> 01:24:24,291
mais je te tuerai.

1079
01:24:29,564 --> 01:24:32,829
Je ne laisse qu'un chemin ouvert
pour ceux qui se trompent...

1080
01:24:34,135 --> 01:24:35,363
le chemin de leur tombe.

1081
01:24:40,341 --> 01:24:41,239
Shoaib !

1082
01:24:52,487 --> 01:24:54,284
Je suis heureux que tu m'aies appelé...

1083
01:24:54,956 --> 01:24:58,221
Je ne veux pas vivre des morceaux
que Shoaib à daigner me jeter.

1084
01:24:58,760 --> 01:24:59,818
Pas de tension.

1085
01:25:00,762 --> 01:25:02,787
J'ai mis une bombe, mais il s'est enfui...

1086
01:25:03,164 --> 01:25:05,257
je me suis associé aux flics...
pourtant, il a réussi à s'échapper...

1087
01:25:05,400 --> 01:25:09,336
Maintenant, je pourrais m'incliner
devant un chien qui ose le mordre.

1088
01:25:11,406 --> 01:25:14,102
Laissez-moi vous jeter un os, alors.

1089
01:25:14,742 --> 01:25:15,436
Qui est-ce ?

1090
01:25:15,743 --> 01:25:17,210
Le dernier amour de Shoaib.

1091
01:25:17,612 --> 01:25:19,876
Ses amours s'allument et s'éteignent chaque jour.

1092
01:25:21,382 --> 01:25:23,282
Cette femme a reçu un prix...

1093
01:25:23,551 --> 01:25:25,280
celui du plus beau visage...

1094
01:25:26,121 --> 01:25:28,783
son visage a fait la une avant
d'apparaître sur le grand écran...

1095
01:25:29,324 --> 01:25:30,018
pourquoi ?

1096
01:25:31,626 --> 01:25:35,187
Seulement une personne a pu réussir
à faire cela... Shoaib.

1097
01:25:36,898 --> 01:25:40,231
Il l'a dit et tout le monde a accepté.

1098
01:25:42,504 --> 01:25:43,402
Je vois...

1099
01:25:44,272 --> 01:25:46,399
une faille dans son armure.

1100
01:25:46,641 --> 01:25:48,006
C'est ce que je dirais.

1101
01:25:49,110 --> 01:25:49,906
Bien...

1102
01:25:51,112 --> 01:25:52,807
nous avons les rênes dans nos mains...

1103
01:25:53,882 --> 01:25:55,645
contrôler le cheval, devrait être facile.

1104
01:25:56,117 --> 01:25:59,382
Pas de tension.

1105
01:26:00,054 --> 01:26:02,579
Je me sens comme un pion,
je suis déchirée entre l'amour et l'amitié...

1106
01:26:02,991 --> 01:26:03,958
Qu'est-ce que je fais maintenant ?

1107
01:26:04,659 --> 01:26:08,151
C'est très difficile de choisir entre les deux.

1108
01:26:09,531 --> 01:26:11,658
Mais, je me pencherai vers celui...

1109
01:26:11,833 --> 01:26:14,393
qui tire les cordes de mon coeur, n'est-ce pas ?

1110
01:26:14,836 --> 01:26:16,633
Elle a raison, vieil homme !

1111
01:26:17,238 --> 01:26:18,398
Coupez !

1112
01:26:18,740 --> 01:26:21,038
Qui était-ce ?
Qui a dit ça ?

1113
01:26:22,177 --> 01:26:24,441
Très bien, Jasmine.
Allez. Continuons.

1114
01:26:24,612 --> 01:26:25,374
Allez !

1115
01:26:25,647 --> 01:26:26,443
Oui.

1116
01:26:26,681 --> 01:26:27,648
Mettez le son.

1117
01:26:28,383 --> 01:26:30,078
33 pour 6. Première prise.

1118
01:26:31,119 --> 01:26:31,915
Action.

1119
01:26:32,086 --> 01:26:34,554
Ça me fait perdre foi en la vie...

1120
01:26:35,056 --> 01:26:38,184
puisque avoir ce que je mérite semble être un conflit.

1121
01:26:41,930 --> 01:26:43,022
Ok, coupez !

1122
01:26:43,865 --> 01:26:44,729
Bravo !

1123
01:26:45,800 --> 01:26:47,028
Très bien, Jasmine.

1124
01:26:47,235 --> 01:26:48,224
Merci, monsieur.

1125
01:26:48,570 --> 01:26:51,733
Si le grand monsieur a décidé de vous féliciter...
comment ne le puis-je pas ?

1126
01:26:52,574 --> 01:26:54,201
Allez, tout le monde, remballez...

1127
01:26:54,275 --> 01:26:55,799
Rentrez chez vous... reposez-vous,
à demain.

1128
01:27:04,752 --> 01:27:05,741
On y va ?

1129
01:27:07,488 --> 01:27:08,477
Tu es revenu ?

1130
01:27:08,556 --> 01:27:10,751
Si ma mère le découvre,
elle va me chasser de la maison.

1131
01:27:11,259 --> 01:27:14,160
Si tu veux, nous pouvons trouver à ta vieille dame
un merveilleux vieil homme.

1132
01:27:14,662 --> 01:27:16,823
Oh mon Dieu, tu devrais vraiment
réfléchir avant de parler.

1133
01:27:17,031 --> 01:27:19,158
Réfléchir, ça va manquer de respect à mes pensées.

1134
01:27:21,069 --> 01:27:23,060
Je n'ai jamais rencontré quelqu'un comme toi.

1135
01:27:23,705 --> 01:27:25,002
Et, tu n'en rencontreras jamais.

1136
01:27:25,106 --> 01:27:27,131
Parce que je suis unique, il n'y a que moi !

1137
01:27:27,408 --> 01:27:28,375
Viens.

1138
01:27:29,377 --> 01:27:34,178
D'accord, comme tu es là de toute façon,
dépose-moi chez Shaheen.

1139
01:27:36,084 --> 01:27:38,018
Est-ce que tu vois un compteur
dans ma voiture ?

1140
01:27:38,152 --> 01:27:40,120
Est-ce que j'ai l'air d'un chauffeur de taxi ?

1141
01:27:40,622 --> 01:27:42,988
Je suis là pour te voir, pas pour te déposer.

1142
01:27:43,224 --> 01:27:46,819
Je ne t'ai pas envoyé de mail ou téléphoner,
et demander de venir, n'est-ce pas ?

1143
01:27:46,995 --> 01:27:48,189
Alors, fais ce que je te demande.

1144
01:27:49,130 --> 01:27:50,893
Pour qui me prends-tu ?

1145
01:27:51,899 --> 01:27:54,094
Je sais que tu es un homme très puissant...

1146
01:27:54,302 --> 01:27:55,701
que les gens ont peur de toi.

1147
01:27:55,770 --> 01:27:57,203
Maintenant, conduis la voiture,
moulin à paroles.

1148
01:27:57,338 --> 01:27:59,499
Qui sont ces gens, qui
sont plus importants pour toi ?

1149
01:28:00,041 --> 01:28:01,702
Shaheen veut voir son amoureux...

1150
01:28:01,976 --> 01:28:04,342
et elle ne sera pas autorisée à y aller
tant que je ne l'accompagne pas...

1151
01:28:04,646 --> 01:28:06,136
sa mère me fait beaucoup confiance.

1152
01:28:07,015 --> 01:28:10,416
Ouah... elle te fait beaucoup confiance !

1153
01:28:19,327 --> 01:28:22,490
En amour, quand un homme
est comme un demi-verre d'eau.

1154
01:28:23,197 --> 01:28:25,165
Sa soif ne s'éteint pas
et son coeur n'est pas content.

1155
01:28:25,333 --> 01:28:26,197
Ah bon ?

1156
01:28:30,305 --> 01:28:33,365
En amour, quand un homme est
comme un joueur de cricket.

1157
01:28:33,841 --> 01:28:35,809
L'esprit continue d'appeler
même quand le coeur est out

1158
01:28:37,445 --> 01:28:38,503
Ah bon ?

1159
01:28:41,349 --> 01:28:42,247
En amour...

1160
01:28:42,517 --> 01:28:43,643
C'est quoi ton problème ?

1161
01:28:43,885 --> 01:28:45,512
Tu continues encore et encore de parler d'amour.

1162
01:28:46,988 --> 01:28:48,785
Je ne fais que te parler des avantages de l'amour.

1163
01:28:49,557 --> 01:28:51,115
La dernière fois que j'ai vérifié,
tu pensais que l'amour c'était du venin.

1164
01:28:51,225 --> 01:28:52,715
Qu'est-ce qui l'a fait changé en élixir de longue vie ?

1165
01:28:55,697 --> 01:28:57,426
Un homme vit deux fois plus,
quand il est amoureux.

1166
01:28:57,832 --> 01:28:59,322
La nuit, quand le monde dort...

1167
01:28:59,600 --> 01:29:01,431
il reste éveillé deux fois plus, n'est-ce pas ?

1168
01:29:04,639 --> 01:29:08,166
On dirait que le tailleur porte son coeur
sur sa manche ces jours-ci.

1169
01:29:09,143 --> 01:29:11,202
Pas seulement mon coeur, mon esprit aussi.

1170
01:29:12,246 --> 01:29:13,838
Hier, perdu dans ses pensées...

1171
01:29:13,948 --> 01:29:15,939
Je suis allé d'Haji Ali jusqu'à Bhindi Bazar à pied.

1172
01:29:16,851 --> 01:29:18,216
Qui est elle, une amie ?

1173
01:29:18,986 --> 01:29:19,680
Non.

1174
01:29:19,954 --> 01:29:21,251
Qui alors ? Une amoureuse ?

1175
01:29:22,023 --> 01:29:23,388
Une amoureuse ? Pas question !

1176
01:29:24,158 --> 01:29:25,250
Qui alors ?

1177
01:29:27,028 --> 01:29:28,859
C'est une part.

1178
01:29:32,400 --> 01:29:35,836
Pourquoi tu ne sers pas ton coeur
à cette part qui est tienne alors ?

1179
01:29:38,506 --> 01:29:39,564
Tu penses que je le devrais ?

1180
01:29:40,775 --> 01:29:41,799
Tu le devrais.

1181
01:29:44,345 --> 01:29:47,178
Seigneur, sois gentil.
Seigneur, aie pitié.

1182
01:30:00,628 --> 01:30:05,258
Toi notre nous moi...

1183
01:30:07,568 --> 01:30:08,933
Qu'essaies-tu de dire ?

1184
01:30:12,273 --> 01:30:15,071
Je pense que je ne pourrai le dire
seulement quand je perdrai tout.

1185
01:30:16,611 --> 01:30:18,806
Pourquoi ne dis-tu pas à ton ami de t'aider ?

1186
01:30:19,147 --> 01:30:20,444
Il y a un dicton...

1187
01:30:21,349 --> 01:30:23,749
dans mon travail, utiliser le magnétisme
de son ami laisse l'amitié terne.

1188
01:30:25,620 --> 01:30:28,748
Ton métier et tes dictons
ne vont pas du tout ensemble...

1189
01:30:29,223 --> 01:30:31,214
Et c'est quoi ce langage, une part !

1190
01:30:31,292 --> 01:30:33,123
Tu ne peux pas plutôt, appeler une fille une fille ?

1191
01:30:34,796 --> 01:30:35,763
En amour...

1192
01:30:37,532 --> 01:30:38,658
Shaheen est là, je m'en vais.

1193
01:30:38,766 --> 01:30:40,393
Mais, Jasmine, écoute...

1194
01:30:46,474 --> 01:30:49,602
Si je reste muet, je n'avancerai jamais.

1195
01:30:55,183 --> 01:30:58,914
Je lui ai demandé si elle pensait
que j'étais son chauffeur mais elle n'a pas compris.

1196
01:30:59,987 --> 01:31:01,011
Quand je suis près d'elle...

1197
01:31:01,122 --> 01:31:04,717
Je me sens comme un chasseur face à un tigre
sans son fusil, elle est folle...

1198
01:31:05,893 --> 01:31:06,621
Merci.

1199
01:31:06,727 --> 01:31:07,819
Maintenant tu sais...

1200
01:31:08,629 --> 01:31:11,154
à quoi ça ressemble de ne pas
avoir le contrôle sur quelqu'un.

1201
01:31:11,466 --> 01:31:17,302
Je doute qu'elle soit capable de penser
qu'elle plaisante avec moi...

1202
01:31:17,839 --> 01:31:21,866
Je suis le souci de ce monde et elle l'est.

1203
01:31:24,145 --> 01:31:25,442
C'est un...

1204
01:31:28,649 --> 01:31:29,911
Ne dis rien d'autre.

1205
01:31:32,787 --> 01:31:33,685
Je ne dirai rien.

1206
01:31:36,057 --> 01:31:40,391
Mais garde à l'esprit, que la vie
de celui qui pourrait donner sa vie...

1207
01:31:41,929 --> 01:31:43,954
peut être très différente.

1208
01:31:49,837 --> 01:31:54,069
Je vais changer sa vie avant que
ça ne puisse arriver.

1209
01:31:57,345 --> 01:31:59,210
Je suis si proche de ces étoiles...

1210
01:32:00,181 --> 01:32:03,150
C'est comme si elles pouvaient répondre
si je leur parlais, les regardais...

1211
01:32:03,417 --> 01:32:04,884
me faire un clin d'oeil.

1212
01:32:06,120 --> 01:32:10,716
Pas seulement les étoiles... le Seigneur lui-même
sera ton partisan quand il te verra.

1213
01:32:10,892 --> 01:32:14,589
Ne dis pas de telles choses, c'est un péché.
Laisse-moi rester sur terre.

1214
01:32:15,096 --> 01:32:18,395
Tu es destinée au ciel, pas à la terre.

1215
01:32:20,935 --> 01:32:22,994
J'ai rêvé d'une telle maison depuis mon enfance.

1216
01:32:24,038 --> 01:32:25,903
J'ai vu ton rêve alors qu'il dormait.

1217
01:32:27,108 --> 01:32:28,268
Qu'est-ce que tu veux dire ?

1218
01:32:28,876 --> 01:32:30,741
C'est le plus haut immeuble de la ville.

1219
01:32:31,379 --> 01:32:33,711
Personne ne sera plus proche des étoiles que toi.

1220
01:32:33,881 --> 01:32:35,576
Tu peux les atteindre et les toucher
quand tu le souhaites.

1221
01:32:35,783 --> 01:32:36,807
C'est ta maison désormais.

1222
01:32:37,118 --> 01:32:38,881
M. Shoaib, ce n'est pas drôle.

1223
01:32:40,354 --> 01:32:42,754
Tu n'as pas idée du prix de tes rêves.

1224
01:32:43,090 --> 01:32:45,354
Les rêves ont une valeur inestimable.

1225
01:32:45,693 --> 01:32:48,457
Si la valeur est suffisamment élevée,
les rêves peuvent être achetés.

1226
01:32:50,231 --> 01:32:55,032
De quoi es-tu fait ?
Je dois vérifier, tu ne comprends pas ?

1227
01:32:55,570 --> 01:32:59,370
Le palace de mes rêves n'est pas à vendre,
il sera construit par mon travail acharné.

1228
01:33:00,207 --> 01:33:04,473
Le travail acharné peut t'offrir une simple maison
pas le palace de tes rêves.

1229
01:33:05,112 --> 01:33:09,276
Regarde cet endroit il est rempli de tout
ce dont tu as besoin avec toi...

1230
01:33:10,184 --> 01:33:15,121
ces étoiles couronnent ta tête et
en bas elles ornent tes pieds...

1231
01:33:18,526 --> 01:33:21,120
tout ça est pour toi.

1232
01:33:22,763 --> 01:33:23,730
Pour moi...

1233
01:33:26,500 --> 01:33:28,161
on dirait que tu as mal compris...

1234
01:33:29,370 --> 01:33:33,238
Je devrais partir
il vaudrait mieux qu'on ne se revoit plus.

1235
01:33:39,013 --> 01:33:40,139
Ne plus se revoir.

1236
01:33:40,448 --> 01:33:43,713
Oui, je pense que tu ne m'as pas compris.

1237
01:33:44,552 --> 01:33:45,712
Je n'ai pas compris ?

1238
01:33:46,020 --> 01:33:49,046
Je te considère seulement comme un bon ami.

1239
01:33:50,424 --> 01:33:51,448
Un ami...

1240
01:33:54,295 --> 01:33:55,853
qu'est-ce que je fais de cette maison ?

1241
01:33:56,263 --> 01:33:57,628
Comment le saurais-je ?

1242
01:33:58,065 --> 01:33:59,692
Vends-la, brûle-la, rends-la.

1243
01:34:00,635 --> 01:34:01,533
La brûler !

1244
01:34:03,638 --> 01:34:07,472
Je suis comme les cendres
et on ne met pas le feu aux cendres...

1245
01:34:08,275 --> 01:34:11,767
mais tu as suscité de l'amour en moi et
tu dis que ce n'est que de l'amitié.

1246
01:34:12,013 --> 01:34:14,038
Mais Shoaib,
je ne suis pas amoureuse de toi.

1247
01:34:14,248 --> 01:34:15,647
De qui es-tu amoureuse, alors ?

1248
01:34:15,716 --> 01:34:20,050
Dis-moi son nom et je vais tout détruire,
aussi bien lui que toi...

1249
01:34:20,988 --> 01:34:25,891
souviens-toi, une étoile filante
ne peut pas se priver du ciel.

1250
01:34:26,327 --> 01:34:28,557
Laisse-moi partir Shoaib.

1251
01:34:30,665 --> 01:34:33,099
Ça ne me prendra que 5 minutes
pour te diffamer en un jour...

1252
01:34:33,334 --> 01:34:35,802
Je peux anéantir ton identité...

1253
01:34:36,737 --> 01:34:40,104
Shoaib n'aime pas tendrement...

1254
01:34:40,875 --> 01:34:42,502
Pars maintenant.

1255
01:35:01,696 --> 01:35:03,994
C'en est assez de ce plaisant et rigolo drame familial...

1256
01:35:06,167 --> 01:35:07,464
il est temps d'entrer dans l'action !

1257
01:35:10,037 --> 01:35:10,901
M. Shoaib ?

1258
01:35:11,972 --> 01:35:13,803
Votre actrice principale est plutôt naïve DK.

1259
01:35:16,010 --> 01:35:19,969
Je suis son plus grand fan, et pourtant,
elle prend de grands airs.

1260
01:35:20,581 --> 01:35:22,742
M. Shoaib, que faites-vous ?

1261
01:35:24,151 --> 01:35:25,550
Qu'est-ce que je fais ?

1262
01:35:26,353 --> 01:35:32,087
Elle a fait sortir mon hostilité envers elle
même mon amitié effraie plus.

1263
01:35:32,626 --> 01:35:35,026
Mais Jasmine est juste une innocente
jeune fille, M. Shoaib.

1264
01:35:35,463 --> 01:35:38,261
Oui. Tellement innocent qu'elle peut
faire prier Satan...

1265
01:35:39,200 --> 01:35:44,536
DK, Satan ne prie pas,
il possède la fille qu'il désire.

1266
01:35:52,580 --> 01:35:56,277
Lève-toi, laisse tomber le maquillage
on abandonne le film, il a perdu la tête.

1267
01:35:56,650 --> 01:35:57,617
Qui ?
- Shoaib.

1268
01:35:57,718 --> 01:35:58,742
Shoaib ?

1269
01:35:58,819 --> 01:36:00,446
Oui, Shoaib, le gangster.

1270
01:36:00,688 --> 01:36:01,985
Shoaib, le gangster.

1271
01:36:02,423 --> 01:36:05,187
C'est le plus grand chef de la mafia de Bombay...

1272
01:36:05,426 --> 01:36:08,486
il a abîmé tout le décor,
tu n'as jamais entendu parler de lui ?

1273
01:36:34,855 --> 01:36:38,518
Je te donne 24 heures.
Si tu ne viens pas par toi-même...

1274
01:36:39,493 --> 01:36:42,223
Aucun ange ne viendra te sauver
du diable, remballe...

1275
01:36:43,664 --> 01:36:44,562
remballe !

1276
01:36:45,800 --> 01:36:46,698
remballe !

1277
01:36:51,572 --> 01:36:53,096
Qu'as-tu fait ?

1278
01:36:56,043 --> 01:36:59,877
Je ne savais pas que Shoaib prendrait
mon amitié pour de l'amour.

1279
01:37:01,148 --> 01:37:05,141
Si les hommes pourraient différencier
l'amitié et l''amour...

1280
01:37:06,220 --> 01:37:07,881
les coeurs ne seraient pas aigris...

1281
01:37:08,956 --> 01:37:12,392
tu n'es pas de cette ville,
tu n'as pas pu évaluer la situation...

1282
01:37:13,627 --> 01:37:15,822
Shoaib possède cette ville et maintenant...

1283
01:37:16,430 --> 01:37:21,333
Shoaib possède ton amitié et ton amour.

1284
01:37:22,870 --> 01:37:25,498
Et si tu oses penser à quelqu'un d'autre...

1285
01:37:26,106 --> 01:37:29,269
Shoaib sera ton plus grand ennemi.

1286
01:37:30,578 --> 01:37:32,671
Cette ville n'a pas de police ?

1287
01:37:33,180 --> 01:37:35,375
La police existe et elle veut l'arrêter...

1288
01:37:35,783 --> 01:37:37,273
mais elle est impuissante.

1289
01:37:38,118 --> 01:37:41,849
Si ça avait été quelqu'un d'autre,
tu aurais eu mon soutien...

1290
01:37:43,157 --> 01:37:47,093
Mais je suis désolé.

1291
01:38:23,230 --> 01:38:25,892
Regarde, maintenant on dirait
une maison d'actrice.

1292
01:38:26,800 --> 01:38:28,358
Farida, c'est quoi tout ça ?

1293
01:38:28,736 --> 01:38:29,828
Regarde ça...

1294
01:38:32,006 --> 01:38:36,340
C'est une radio moderne, on peut écouter
n'importe quelle chanson et avec un volume élevé...

1295
01:38:36,577 --> 01:38:40,013
sans déranger personne,
ça s'appelle un walkman.

1296
01:38:41,315 --> 01:38:44,478
Regarde ce chandelier.

1297
01:38:45,352 --> 01:38:47,081
C'est comme dans les films.

1298
01:38:47,388 --> 01:38:51,051
Rien ne reste nouveau ici.

1299
01:38:51,292 --> 01:38:54,523
Tout cela pourrait servir de dot
pour vos mariages, allez maintenant, rangeons ça.

1300
01:38:59,166 --> 01:39:03,034
Ma fille, en un clin d'oeil...

1301
01:39:04,038 --> 01:39:06,097
nous avons reçu
tout ce dont on peut rêver.

1302
01:39:08,242 --> 01:39:09,504
Qui nous a donné tout cela ?

1303
01:39:10,344 --> 01:39:12,744
Un gentleman qui s'appelle Shoaib peut-être...

1304
01:39:13,714 --> 01:39:15,147
que c'est un fan à toi ?

1305
01:39:16,517 --> 01:39:19,179
Ce glamour vous a tous aveuglé...

1306
01:39:21,055 --> 01:39:23,148
vous savez ce qu'il y a autour de ça.

1307
01:39:24,458 --> 01:39:27,518
Je ne veux rien de tout ça, jetez tout.

1308
01:39:27,695 --> 01:39:28,889
Que fais-tu ?

1309
01:39:30,698 --> 01:39:32,097
Quel est ton problème ?

1310
01:39:32,499 --> 01:39:36,902
Il essaie de m'acheter,
sais-tu qui est Shoaib ?

1311
01:39:37,538 --> 01:39:41,372
C'est un gangster, un voyou
il a même démoli mon film...

1312
01:39:42,476 --> 01:39:45,843
Je ne veux pas entretenir une relation avec lui...

1313
01:39:47,014 --> 01:39:50,074
renvoie tous ces trucs, renvoie tout.

1314
01:39:53,454 --> 01:39:56,548
D'accord.

1315
01:39:57,725 --> 01:40:00,819
D'accord, d'accord ma fille,
nous allons tout renvoyer...

1316
01:40:02,196 --> 01:40:04,858
mais tu dis que c'est un gangster...

1317
01:40:06,600 --> 01:40:09,091
donc va-t-il apprécier que tout
lui soit renvoyé ?

1318
01:40:11,772 --> 01:40:15,708
Tu dis que c'est un homme dangereux,
tu n'as pas peur ?

1319
01:40:17,111 --> 01:40:19,375
Qu'est-ce qui a suscité autant de courage ?

1320
01:40:20,581 --> 01:40:25,416
Ecoute avec prudence,
ça peut-être facile...

1321
01:40:27,454 --> 01:40:31,914
de tourner le dos au mal
mais pas y échapper.

1322
01:41:06,827 --> 01:41:09,523
Qu'en penses-tu,
j'ai l'air différent, n'est-ce pas ?

1323
01:41:10,364 --> 01:41:11,490
Assez élégant.

1324
01:41:12,566 --> 01:41:15,126
Le truc, c'est que pour révéler son moi intérieur...

1325
01:41:15,869 --> 01:41:17,234
il faut embellir son apparence extérieure.

1326
01:41:19,106 --> 01:41:20,903
J'ai quelque chose d'important à te dire.

1327
01:41:21,041 --> 01:41:24,477
Moi d'abord, j'ai mémorisé quelques lignes...

1328
01:41:24,711 --> 01:41:26,872
avec beaucoup de difficulté,
si je bafouille ce sera un immense désastre.

1329
01:41:28,449 --> 01:41:30,041
Tu as l'air content.

1330
01:41:31,819 --> 01:41:33,878
Ne dis rien qui pourrait me faire pleurer.

1331
01:41:38,492 --> 01:41:39,891
De là où je suis...

1332
01:41:40,794 --> 01:41:45,094
la lumière de la bougie fait ressembler
tes yeux aux phares d'une jeep de la police.

1333
01:41:47,768 --> 01:41:50,066
Je refuse d'amener des larmes
à ses yeux et me faire arrêter.

1334
01:41:51,371 --> 01:41:52,770
Aslam.
- Non, ne m'arrête pas...

1335
01:41:57,044 --> 01:42:01,242
le truc c'est que mon...

1336
01:42:04,351 --> 01:42:05,978
coeur a été attaqué par l'amour.

1337
01:42:07,855 --> 01:42:08,549
Et...

1338
01:42:08,722 --> 01:42:10,986
Aslam nous ne pouvons plus nous parler.

1339
01:42:14,561 --> 01:42:15,585
Tu dois me faire marcher.

1340
01:42:15,662 --> 01:42:18,893
Pourquoi tu ne comprends pas,
ma mère veut me marier...

1341
01:42:19,333 --> 01:42:20,891
elle a même fait une offre de mariage...

1342
01:42:21,201 --> 01:42:23,135
à un Cachemiri éduqué, aisé....

1343
01:42:24,071 --> 01:42:25,936
elle a aussi mentionné tous les détails sur moi.

1344
01:42:28,275 --> 01:42:31,540
Tous les détails, tous,
a-t-elle mentionné que...

1345
01:42:34,748 --> 01:42:37,683
Tu as imaginé des rêves et pas le confort ?
A-t-elle mentionné que...

1346
01:42:39,553 --> 01:42:42,818
Tu es un souhait qui deviendra réalité
seulement si tu travailles ? A-t-elle mentionné que...

1347
01:42:45,325 --> 01:42:47,418
Tu es comme la lune qui apprécie beaucoup les étoiles ?
A-t-elle mentionne que...

1348
01:42:49,296 --> 01:42:51,924
Tu tires à pile ou face pour évaluer
l'amitié ? A-t-elle mentionné que...

1349
01:42:54,902 --> 01:42:59,100
Tu es comme un rêve qui pourrait
donner à quelqu'un des nuits blanches ?

1350
01:43:03,010 --> 01:43:04,534
Non Aslam...

1351
01:43:06,079 --> 01:43:09,014
elle n'a pas mentionné tout ça parce que
personne ne sait tout ça sur moi.

1352
01:43:11,418 --> 01:43:13,443
Même mon âme est au courant de tout ça.

1353
01:43:22,029 --> 01:43:25,396
"Ma bien-aimée."

1354
01:43:42,449 --> 01:43:45,009
"Ma bien-aimée est devenue une partie de moi."

1355
01:43:45,085 --> 01:43:47,417
"Mon amour est dans ton coeur,
ma bien-aimée."

1356
01:43:47,721 --> 01:43:50,349
"Ma bien-aimée est devenue une partie de moi."

1357
01:43:50,424 --> 01:43:52,949
"Mon amour est dans ton coeur,
ma bien-aimée."

1358
01:43:53,360 --> 01:43:55,794
"J'ai perdu."

1359
01:43:56,163 --> 01:44:00,896
"Je t'ai perdu."

1360
01:44:01,368 --> 01:44:08,706
"Je suis perdu dans tes souvenirs."

1361
01:44:09,443 --> 01:44:14,210
"Les jours se moquent de moi."

1362
01:44:14,781 --> 01:44:19,150
"Et les nuits se plaignent de moi."

1363
01:44:19,753 --> 01:44:22,187
"Ma bien-aimée est devenue une partie de moi."

1364
01:44:22,356 --> 01:44:24,620
"Mon amour est dans ton coeur,
ma bien-aimée."

1365
01:44:25,092 --> 01:44:27,720
"Ma bien-aimée est devenue une partie de moi."

1366
01:44:27,828 --> 01:44:30,296
"Mon amour est dans ton coeur,
ma bien-aimée."

1367
01:44:30,364 --> 01:44:40,239
"Ma bien-aimée,
mes yeux ont rencontré les tiens."

1368
01:44:41,742 --> 01:44:46,839
"Je rêve de toi quand je suis réveillé."

1369
01:44:47,247 --> 01:44:50,876
"Tu m'as pris mon sommeil."

1370
01:44:52,452 --> 01:44:57,617
"Je passe mes nuits à compter les étoiles."

1371
01:44:57,858 --> 01:45:02,454
"Je vois ton visage sur la lune."

1372
01:45:02,629 --> 01:45:05,325
"Tu es ma punition la nuit."

1373
01:45:05,399 --> 01:45:09,130
"Tu es mon ivresse le jour."

1374
01:45:13,473 --> 01:45:19,503
"Je suis perdu dans tes souvenirs."

1375
01:45:24,117 --> 01:45:28,747
"Les jours se moquent de moi."

1376
01:45:29,489 --> 01:45:33,926
"Et les nuits se plaignent de moi."

1377
01:45:34,394 --> 01:45:36,760
"Ma bien-aimée est devenue une partie de moi."

1378
01:45:37,097 --> 01:45:39,429
"Mon amour est dans ton coeur,
ma bien-aimée."

1379
01:45:39,733 --> 01:45:42,167
"Ma bien-aimée est devenue une partie de moi."

1380
01:45:42,469 --> 01:45:45,029
"Mon amour est dans ton coeur,
ma bien-aimée."

1381
01:45:51,278 --> 01:45:52,905
Boss, depuis quand lisez-vous ?

1382
01:45:53,280 --> 01:45:55,544
Mec, je ne suis pas bon avec les mots...

1383
01:45:57,017 --> 01:46:02,819
et les femmes ne nous écoutent,
que lorsque nous utilisons les bons mots.

1384
01:46:03,824 --> 01:46:05,314
C'est le problème avec les femmes...

1385
01:46:05,992 --> 01:46:08,183
on leur donne notre coeur sans réfléchir,
et elle ne nous prennent même pas en considération.

1386
01:46:08,228 --> 01:46:09,354
Qu'est-ce qu'il y a ?

1387
01:46:09,863 --> 01:46:11,888
Tu as l'air triste.

1388
01:46:13,133 --> 01:46:15,363
J'ai été plaqué, Boss.

1389
01:46:19,172 --> 01:46:20,662
Je ne peux même pas avaler de l'eau...

1390
01:46:21,408 --> 01:46:23,342
buvons aujourd'hui,
rhum, whisky, n'importe quoi.

1391
01:46:30,484 --> 01:46:33,009
Encore un qui mort la poussière.

1392
01:46:34,454 --> 01:46:36,285
Boss, j'ai appris une chose.

1393
01:46:38,692 --> 01:46:41,388
Une femme peut transformer la vie
d'un homme en un paradis...

1394
01:46:42,529 --> 01:46:44,793
et une femme peut aussi envoyer
un homme au paradis.

1395
01:46:45,699 --> 01:46:49,601
Aslam, l'amour est un mystère.

1396
01:46:50,704 --> 01:46:55,641
Si tu le trouves, il est comme une amande
sinon tu obtiens des cacahuètes.

1397
01:46:58,044 --> 01:46:59,602
Boss, vous n'avez pas à vous inquiéter.

1398
01:47:00,647 --> 01:47:03,878
Pour vous, un regard suffit pour
qu'une fille prévoit le mariage.

1399
01:47:07,220 --> 01:47:08,517
Tu as raison...

1400
01:47:10,557 --> 01:47:12,422
allez, dis-moi, qui c'est...

1401
01:47:14,094 --> 01:47:16,028
où elle habite, qu'est-ce qu'elle fait...

1402
01:47:16,963 --> 01:47:18,760
Pourquoi restes-tu silencieux ?

1403
01:47:20,033 --> 01:47:23,400
D'accord, dis-moi son nom
nous allons la kidnapper.

1404
01:47:25,005 --> 01:47:26,802
Si je vous le dis,
je vais finir par vous raconter son histoire.

1405
01:47:28,275 --> 01:47:32,609
Et les histoires d'amour ne sont pas à vendre.

1406
01:47:37,551 --> 01:47:40,111
Dites-moi, à qui écrivez-vous ?

1407
01:47:43,156 --> 01:47:46,489
Il y a cette fille, une nouvelle héroïne...

1408
01:47:48,829 --> 01:47:49,887
son nom est...

1409
01:47:56,603 --> 01:47:57,399
Allo.

1410
01:48:08,682 --> 01:48:11,583
Aslam, ta ligne ne te relie peut-être pas à ta fille...

1411
01:48:12,285 --> 01:48:14,344
mais la sonnerie de Shoaib a sonné.

1412
01:48:14,955 --> 01:48:15,944
Allez, va la chercher.

1413
01:48:16,423 --> 01:48:17,981
Immeuble N° 22, Antop Hill.

1414
01:48:18,325 --> 01:48:18,950
Vas-y.

1415
01:48:19,125 --> 01:48:21,093
Et écoute, quel immeuble ?

1416
01:48:21,561 --> 01:48:22,755
22, Antop Hill.

1417
01:48:22,963 --> 01:48:24,954
Exacte, et écoute...

1418
01:48:25,699 --> 01:48:28,429
emmène-la prudemment,
c'est ta belle-soeur.

1419
01:48:41,548 --> 01:48:46,781
"Je pourrais inventer un tas d'excuses
pour te voir."

1420
01:48:47,020 --> 01:48:51,684
"Mais tu ne viendrais pas."

1421
01:48:52,259 --> 01:48:57,128
"Si je me rends chez toi."

1422
01:48:57,731 --> 01:49:01,929
"Je serai déçu du résultat."

1423
01:49:02,469 --> 01:49:04,960
"Tu es la fumée amoureuse"

1424
01:49:05,238 --> 01:49:09,004
"Qui se mélange à mes respirations."

1425
01:49:13,146 --> 01:49:19,551
"Je suis perdu dans tes souvenirs."

1426
01:49:23,790 --> 01:49:28,989
"Les jours se moquent de moi."

1427
01:49:29,262 --> 01:49:33,722
"Et les nuits se plaignent de moi."

1428
01:49:34,134 --> 01:49:36,659
"Ma bien-aimée est devenue une partie de moi."

1429
01:49:36,836 --> 01:49:39,304
"Mon amour est dans ton coeur,
ma bien-aimée."

1430
01:49:39,573 --> 01:49:41,905
"Ma bien-aimée est devenue une partie de moi."

1431
01:49:42,208 --> 01:49:44,438
"Mon amour est dans ton coeur,
ma bien-aimée."

1432
01:49:44,511 --> 01:49:52,816
"Ma bien-aimée,
mes yeux ont rencontré les tiens."

1433
01:49:55,121 --> 01:50:04,496
"Ma bien-aimée,
mes yeux ont rencontré les tiens."

1434
01:50:27,187 --> 01:50:28,814
Tu es venu jusqu'ici ?

1435
01:50:30,457 --> 01:50:32,755
Ne t'ai-je pas dit que rien ne pourrait
arrivé entre nous ?

1436
01:50:33,259 --> 01:50:34,954
Pourquoi es-tu là, Aslam ?

1437
01:50:35,528 --> 01:50:37,428
Pour l'amour de Dieu laisse-moi tranquille.

1438
01:50:39,699 --> 01:50:42,634
Pars avant que quelqu'un ne te voit.

1439
01:50:44,571 --> 01:50:46,300
Je ne suis pas venu pour moi.

1440
01:50:46,873 --> 01:50:48,033
Que veux-tu dire ?

1441
01:50:49,876 --> 01:50:51,366
Mon boss, Shoaib m'a envoyé...

1442
01:50:53,279 --> 01:50:54,405
pour toi.

1443
01:50:56,549 --> 01:50:58,176
Tu travailles pour Shoaib ?

1444
01:51:02,455 --> 01:51:04,013
Tu es celle que Boss aime ?

1445
01:51:28,148 --> 01:51:29,581
La blessure n'est pas très profonde...

1446
01:51:29,749 --> 01:51:31,114
mais elle a perdu beaucoup de sang...

1447
01:51:31,418 --> 01:51:32,510
c'est pour ça qu'elle est inconsciente...

1448
01:51:32,686 --> 01:51:33,584
elle va bientôt se rétablir.

1449
01:51:35,955 --> 01:51:36,944
Docteur...

1450
01:51:38,124 --> 01:51:39,523
si quelque chose lui arrive...

1451
01:51:40,326 --> 01:51:42,089
votre autopsie sera programmée.

1452
01:51:42,228 --> 01:51:43,559
Venez avec moi...

1453
01:51:46,499 --> 01:51:47,864
laissez-moi vous dire comment ça marche.

1454
01:52:14,928 --> 01:52:16,657
Tu as commencé à l'aimer.

1455
01:52:19,599 --> 01:52:21,999
Tu ne peux ni quitter cette fille ni moi.

1456
01:52:23,536 --> 01:52:24,298
Quoi ?

1457
01:52:25,004 --> 01:52:27,131
Nous deux... aimons beaucoup Jasmine.

1458
01:52:29,843 --> 01:52:32,903
Non, boss. Qui a dit ça ?
- C'est moi...

1459
01:52:34,781 --> 01:52:35,748
toi et moi...

1460
01:52:38,051 --> 01:52:39,643
et Jasmine entre nous.

1461
01:52:44,924 --> 01:52:46,357
Et donc, la lutte commence.

1462
01:52:49,262 --> 01:52:51,696
Non, boss.
- Pas pour de vrai, idiot...

1463
01:52:52,465 --> 01:52:55,957
mais, pour attirer Rawal hors de sa cachette,
nous pouvons le prétendre.

1464
01:52:57,737 --> 01:52:58,897
Je ne comprends pas.

1465
01:52:59,873 --> 01:53:07,837
Rawal doit sentir l'odeur du conflit
entre nous concernant Jasmine...

1466
01:53:11,918 --> 01:53:13,977
l'ennemi d'un ennemi est un ami...

1467
01:53:14,120 --> 01:53:17,817
dès qu'il entendra ça,
il essaiera de s'associer avec toi.

1468
01:53:19,125 --> 01:53:24,358
C'est à ce moment que nous l'attraperons,
lui et ses hommes.

1469
01:53:30,303 --> 01:53:32,737
Boss, est-il nécessaire de mêler
Jasmine à tout ça ?

1470
01:53:33,540 --> 01:53:38,705
Le monde entier sait que l'amitié
diminue face à l'amour...

1471
01:53:40,513 --> 01:53:46,110
Aslam, prépare-toi à mourir par amour.

1472
01:53:52,325 --> 01:53:55,294
Aslam a fait une grosse erreur.
Boss ne lui pardonnera jamais.

1473
01:53:55,361 --> 01:53:58,888
C'est comme si un beau-frère tomberait
amoureux de sa belle-soeur.

1474
01:53:59,833 --> 01:54:03,325
Si Aslam pose tant son regard sur elle,
Boss lui crèvera les yeux.

1475
01:54:03,536 --> 01:54:05,595
La loyauté arrive à son terme
quand une fille entre en scène.

1476
01:54:05,705 --> 01:54:08,071
Aslam a perdu la tête.
Il a mis sa main dans la gueule du lion.

1477
01:54:08,174 --> 01:54:09,903
Si Boss l'attrape, Aslam sera mort

1478
01:54:09,976 --> 01:54:11,773
Aslam a choisi le mauvais chemin.

1479
01:54:17,417 --> 01:54:18,714
J'ai décidé...

1480
01:54:20,987 --> 01:54:22,511
que je vais quitter ta vie...

1481
01:54:24,891 --> 01:54:26,051
fin de l'histoire.

1482
01:54:34,467 --> 01:54:36,458
Ce que je voulais te dire...

1483
01:54:39,038 --> 01:54:40,596
je ne peux plus me le dire...

1484
01:54:44,777 --> 01:54:45,744
c'est que...

1485
01:54:53,286 --> 01:54:54,878
je t'aime beaucoup.

1486
01:55:09,969 --> 01:55:12,437
Quand une fille creuse un fossé entre les hommes,
ils oublient la loyauté.

1487
01:55:13,072 --> 01:55:18,408
Les cordes qu'Aslam a desserré,
seront le noeud coulant autour de son cou.

1488
01:55:18,978 --> 01:55:21,003
Il n'aurait pas pu trouver quelqu'un d'autre ?

1489
01:55:21,547 --> 01:55:22,844
Comment a-t-il pu tomber amoureux
de la copine de Boss ?

1490
01:55:23,082 --> 01:55:24,982
Aslam a converti la loyauté en trahison.

1491
01:55:25,051 --> 01:55:26,279
Boss va-t-il lui couper la tête ?

1492
01:55:26,386 --> 01:55:27,148
Si Boss l'attrape.

1493
01:55:27,220 --> 01:55:28,778
Aslam a fait une grosse erreur.

1494
01:55:28,988 --> 01:55:30,353
Boss va-t-il lui couper les jambes ?

1495
01:55:30,857 --> 01:55:32,484
Dans mon travail, on dit...

1496
01:55:35,795 --> 01:55:39,287
qu'il y a une foule

1497
01:55:41,734 --> 01:55:43,429
Ça devait arriver...

1498
01:55:45,271 --> 01:55:49,605
j'étais sur le point de blesser
mon bienfaiteur...

1499
01:55:52,545 --> 01:55:53,671
J'ai péché.

1500
01:55:57,083 --> 01:56:00,610
Quand tu auras repris conscience
et que Boss aura Rawal...

1501
01:56:01,988 --> 01:56:02,977
je vais...

1502
01:56:06,326 --> 01:56:07,953
te remercier et m'en aller.

1503
01:56:08,294 --> 01:56:11,559
Est-ce vrai, Chote ?

1504
01:56:12,832 --> 01:56:15,323
J'ai entendu dire que le bras droit de Shoaib
est devenu sa bête noir ?

1505
01:56:15,702 --> 01:56:17,067
Confirmé à 100%.

1506
01:56:18,037 --> 01:56:19,800
Aslam m'a sollicité pour l'aider.

1507
01:56:20,340 --> 01:56:22,433
Mais je ne veux pas provoquer Shoaib.

1508
01:56:29,415 --> 01:56:31,906
Quand nous avons tiré sur Jasmine,
ils étaient ensemble...

1509
01:56:33,286 --> 01:56:36,084
Si j'avais su, je lui aurais serrer la main
au lieu de tirer.

1510
01:56:36,856 --> 01:56:41,350
De toute façon je vais le faire maintenant...

1511
01:56:42,462 --> 01:56:43,520
Pas de tension.

1512
01:56:46,799 --> 01:56:48,391
Mon coeur est très obstiné...

1513
01:56:50,069 --> 01:56:52,537
j'ai essayé de l'apaiser et lui dire qu'il
devrait se séparer de toi...

1514
01:56:53,773 --> 01:56:54,899
mais il n'écoutera pas.

1515
01:56:57,877 --> 01:56:59,504
Je me tiens debout en face d'une barrière...

1516
01:57:01,614 --> 01:57:03,047
d'un côté, il y a Boss...

1517
01:57:05,218 --> 01:57:06,583
et de l'autre côté, il y a toi.

1518
01:57:08,354 --> 01:57:09,946
Vous êtes Aslam, n'est-ce pas ?

1519
01:57:12,492 --> 01:57:13,754
Vous avez reçu un appel.

1520
01:57:22,135 --> 01:57:23,830
Je tends ma main à travers le téléphone...

1521
01:57:24,170 --> 01:57:25,296
serre-la...

1522
01:57:26,339 --> 01:57:28,603
je vais faire le travail...

1523
01:57:29,675 --> 01:57:32,337
la maison que tu veux...
la voiture que tu veux...

1524
01:57:32,979 --> 01:57:34,606
la somme que tu proposes...

1525
01:57:34,747 --> 01:57:38,012
tu as juste à me dire où est Shoaib.

1526
01:57:39,719 --> 01:57:43,018
Après cela, toi et Jasmine
serez libre et moi aussi.

1527
01:57:44,357 --> 01:57:46,621
Personne ne connaît mieux les conséquences
de trahir Shoaib que vous...

1528
01:57:47,994 --> 01:57:49,484
pourtant, vous me demandez
de m'opposer à lui.

1529
01:57:49,595 --> 01:57:53,827
Tu t'es opposé à lui,
le jour où tu t'es rapproché de Jasmine.

1530
01:57:57,437 --> 01:57:59,029
Je le connais depuis que je suis enfant...

1531
01:58:00,073 --> 01:58:01,233
il ne me fera pas de mal.

1532
01:58:01,507 --> 01:58:02,940
Aslam, tu es un gentil gars.

1533
01:58:04,444 --> 01:58:09,211
Même si tu quittes Jasmine pour lui,
il ne te pardonnera pas.

1534
01:58:10,249 --> 01:58:12,979
Quand elle sera forcée d'aimer Shoaib...

1535
01:58:13,986 --> 01:58:16,216
tu reposeras en paix...

1536
01:58:17,090 --> 01:58:18,318
Pas de tension.

1537
01:58:19,225 --> 01:58:22,160
Quand elle aura besoin d'enterrer
sa tête sur ta poitrine...

1538
01:58:22,895 --> 01:58:24,954
Tu seras déjà enterré sous terre...

1539
01:58:25,898 --> 01:58:26,887
Pas de tension.

1540
01:58:27,967 --> 01:58:31,630
Si Shoaib est éliminé...

1541
01:58:33,139 --> 01:58:36,438
tu n'auras pas de toute ta vie...
de tension.

1542
01:58:39,612 --> 01:58:40,510
Aslam...

1543
01:58:42,515 --> 01:58:43,413
allo...

1544
01:58:43,983 --> 01:58:45,610
tu m'écoutes, Aslam ?

1545
01:58:46,152 --> 01:58:47,380
J'écoute.

1546
01:58:47,887 --> 01:58:50,720
Dis-moi où est Shoaib.

1547
01:58:52,492 --> 01:58:54,016
Hotel Sheesh Mahal...

1548
01:58:56,129 --> 01:58:56,925
503...

1549
01:59:01,167 --> 01:59:02,532
Tuez ce salaud.

1550
01:59:24,190 --> 01:59:27,216
Je ne sais pas si j'ai fait la bonne chose ou pas...

1551
01:59:29,028 --> 01:59:30,620
mais je n'avais pas le choix.

1552
02:01:03,189 --> 02:01:05,020
Comment oses-tu tirer sur ma Jasmine ?

1553
02:01:05,858 --> 02:01:07,189
Ma Jasmine...

1554
02:01:11,430 --> 02:01:12,920
comment oses-tu ?

1555
02:01:17,603 --> 02:01:20,697
Tu m'aurais demandé Bombay,
je te l'aurais donné...

1556
02:01:21,407 --> 02:01:23,034
mais tu as tiré sur Jasmine...

1557
02:01:24,377 --> 02:01:27,005
c'est la fin.

1558
02:01:50,503 --> 02:01:54,269
Boss, nous allons devoir quitter Bombay
aujourd'hui même...

1559
02:01:55,908 --> 02:01:58,206
Beaucoup de gens ont vu votre meurtre...

1560
02:01:58,644 --> 02:02:00,134
et de toute façon, Rawal est mort...

1561
02:02:00,513 --> 02:02:02,140
notre travail est fait... fin de l'histoire.

1562
02:02:04,850 --> 02:02:07,410
Dans peu de temps, les flics seront partout...

1563
02:02:08,487 --> 02:02:10,682
la ville entière sera bouclée par les flics...

1564
02:02:11,223 --> 02:02:15,091
et la police...
- Pourquoi tu n'arrêtes pas de parler de la police ?

1565
02:02:15,194 --> 02:02:16,388
Tu es fou.

1566
02:02:22,535 --> 02:02:25,265
Akbar, arrête-toi devant le commissariat.

1567
02:02:26,872 --> 02:02:28,271
Qu'est-ce que vous faites, Boss ?
Cet endroit est très dangereux.

1568
02:02:28,341 --> 02:02:29,137
Chut !

1569
02:02:39,585 --> 02:02:41,644
Oui monsieur, les nouvelles sont vraies.

1570
02:02:42,288 --> 02:02:43,653
C'est Rawal qui est mort...

1571
02:02:44,023 --> 02:02:45,650
C'es Shoaib qui l'a tué.

1572
02:02:46,092 --> 02:02:49,926
J'ai envoyé deux gitans
à mauka-e-vardaat.

1573
02:02:50,229 --> 02:02:53,130
Monsieur Sawant a ordonné
un bouclage immédiat...

1574
02:02:53,466 --> 02:02:55,161
cette fois, Shoaib ne doit pas s'échapper.

1575
02:03:01,640 --> 02:03:04,268
Juste une photo en noir et blanc
d'un homme avec tant de couleurs.

1576
02:03:05,411 --> 02:03:07,606
Je dois demander à Javed d'en envoyer une autre.

1577
02:03:20,059 --> 02:03:22,220
Aujourd'hui, tout le monde devrait
boire pour un autre prétexte...

1578
02:03:23,429 --> 02:03:24,987
j'ai conquis deux domaines...

1579
02:03:25,097 --> 02:03:26,997
le coeur aussi bien que le monde.

1580
02:03:27,133 --> 02:03:29,328
Boss, s'il vous plaît n'invitez pas Aslam.

1581
02:03:29,402 --> 02:03:30,232
Pourquoi ?

1582
02:03:30,302 --> 02:03:31,860
Il gâchera votre fête...

1583
02:03:32,171 --> 02:03:33,900
il a l'air perdu dans son monde, ces jours-ci.

1584
02:03:34,039 --> 02:03:36,030
Il est venu me voir...

1585
02:03:36,142 --> 02:03:40,374
Il avait l'air assez malheureux en amour
pour être le cousin de Roméo.

1586
02:03:40,880 --> 02:03:42,814
Il est assez contrarié ces jours-ci,
Boss...

1587
02:03:43,048 --> 02:03:44,709
il aime beaucoup cette fille.

1588
02:03:45,384 --> 02:03:47,852
Qui est cette fille ?
Comment est-elle ?

1589
02:03:49,121 --> 02:03:51,316
C'est une très jolie fille...

1590
02:03:51,857 --> 02:03:53,757
seulement, elle a tendance à
être stupide comme un pinceau.

1591
02:03:55,194 --> 02:03:58,288
Un jour, Aslam, lui a dit...

1592
02:03:58,631 --> 02:04:01,293
que sa qualification éducative était appelé
intercourse an anglais...

1593
02:04:02,368 --> 02:04:05,963
elle l'a pris au mot et elle est allé raconter
à tout le monde...

1594
02:04:06,038 --> 02:04:07,699
qu'elle avait fait l'intercourse.

1595
02:04:08,240 --> 02:04:09,468
Comment s'appelle-t-elle ?

1596
02:04:10,443 --> 02:04:12,138
Qu'est-ce qu'il y a, Boss ?
- Comment s'appelle-t-elle ?

1597
02:04:15,014 --> 02:04:15,912
Jasmine.

1598
02:04:29,462 --> 02:04:30,451
Jasmine.

1599
02:04:32,431 --> 02:04:33,659
Que fais-tu ?

1600
02:04:34,533 --> 02:04:37,798
Je dois partir d'ici, Aslam.
Aide-moi

1601
02:04:38,170 --> 02:04:40,297
Tu n'as pas besoin d'avoir peur...

1602
02:04:41,474 --> 02:04:42,771
Shoaib est là pour toi.

1603
02:04:43,175 --> 02:04:44,164
Shoaib...

1604
02:04:46,011 --> 02:04:46,943
où est-il ?

1605
02:04:47,112 --> 02:04:48,841
Il va arriver.

1606
02:04:49,448 --> 02:04:51,712
Sors-moi de là avant qu'il n'arrive...

1607
02:04:52,284 --> 02:04:55,549
emmène-moi loin d'ici...
aide-moi

1608
02:04:56,355 --> 02:04:58,152
Sauve-moi de Shoaib.

1609
02:04:59,191 --> 02:05:00,021
Quoi ?

1610
02:05:00,259 --> 02:05:02,318
Libère-moi de Shoaib...

1611
02:05:03,762 --> 02:05:06,560
ou je m'injecte du poison
et me tuerai tout de suite.

1612
02:05:10,503 --> 02:05:14,530
Je parie qu'il a retourné
Jasmine contre moi.

1613
02:05:17,042 --> 02:05:19,237
Je vais l'écraser comme le ferait un serpent.

1614
02:05:21,046 --> 02:05:24,311
Au lieu de ruiner ma vie...
il vaut mieux que j'en finisse.

1615
02:05:25,651 --> 02:05:27,551
J'ai peur de Shoaib.

1616
02:05:28,420 --> 02:05:30,012
Ton amour l'a changé.

1617
02:05:30,256 --> 02:05:31,245
Non, Aslam...

1618
02:05:31,824 --> 02:05:34,554
les manières des personnes
comme Shoaib peuvent changer...

1619
02:05:34,827 --> 02:05:35,794
mais pas leur nature.

1620
02:05:35,995 --> 02:05:37,895
Tromper est comme une seconde nature chez lui...

1621
02:05:38,531 --> 02:05:42,365
même le jour où je l'ai pris sous mon aile,
il a trompé quelqu'un.

1622
02:05:43,836 --> 02:05:47,272
Shoaib t'aime beaucoup...
je le sais.

1623
02:05:47,573 --> 02:05:50,838
Son amour est par fierté...
et par force...

1624
02:05:51,777 --> 02:05:54,473
ce n'est pas de l'amour...
ça ne peut pas être de l'amour.

1625
02:05:56,081 --> 02:05:57,673
Boss va vraiment te rendre heureuse...

1626
02:05:58,117 --> 02:06:01,086
il va réaliser tes rêves avant que tu ne puisses les voir.

1627
02:06:01,787 --> 02:06:04,085
Peut-être que même toi
tu ne m'aideras pas Aslam...

1628
02:06:05,291 --> 02:06:09,352
mais il ne peut que me saisir...

1629
02:06:10,629 --> 02:06:12,153
il ne m'aura jamais.

1630
02:06:15,467 --> 02:06:17,662
Tout comme j'ai gagné Bombay,
deux fois...

1631
02:06:18,704 --> 02:06:20,899
Je vais aussi gagné Jasmine.

1632
02:06:31,584 --> 02:06:35,076
J'allais rencontrer Shoaib et me tuer
devant ses yeux...

1633
02:06:35,821 --> 02:06:39,882
pour lui prouver que je ne suis pas une ville
qu'il peut conquérir...

1634
02:06:40,459 --> 02:06:41,926
qu'il peut tenir dans son poing.

1635
02:07:02,214 --> 02:07:05,308
Nous devons partir, de suite.

1636
02:07:26,005 --> 02:07:26,903
Trouvez-le.

1637
02:08:04,777 --> 02:08:06,210
Donc, tu n'aimes pas Boss...

1638
02:08:06,779 --> 02:08:09,009
tu m'as montré la porte aussi...
quel est le problème ?

1639
02:08:09,648 --> 02:08:10,945
Il y a quelqu'un d'autre ?

1640
02:08:11,684 --> 02:08:15,120
Je t'ai rejeté seulement parce que je ne voulais pas
que tu aies des problèmes à cause de moi.

1641
02:08:17,156 --> 02:08:18,282
Et maintenant ?

1642
02:08:18,657 --> 02:08:19,589
De quoi et maintenant ?

1643
02:08:19,692 --> 02:08:22,422
Penses-tu que je serais prête à m'enfuir
avec n'importe qui ?

1644
02:09:22,254 --> 02:09:23,687
Si Shoaib s'échappe encore...

1645
02:09:23,756 --> 02:09:26,384
Nous devrons approcher l'ambassade
au lieu des taupes...

1646
02:09:26,658 --> 02:09:29,286
pour mettre la main sur lui.

1647
02:09:30,095 --> 02:09:31,858
C'est notre dernière chance.

1648
02:09:32,064 --> 02:09:36,433
Nous avons bouclé toutes les autoroutes,
les gares et les aéroports...

1649
02:09:36,735 --> 02:09:39,295
il est venu à Bombay dans le but de tuer Rawal...

1650
02:09:39,438 --> 02:09:41,906
par conséquent, il va certainement
essayer de fuir Bombay...

1651
02:09:42,674 --> 02:09:44,733
mais il n'y arrivera pas.

1652
02:09:45,911 --> 02:09:46,605
Monsieur.

1653
02:09:56,088 --> 02:09:58,113
Aslam, comment est-ce arrivé ?
Tout va bien ?

1654
02:09:58,457 --> 02:10:00,448
Mon oncle, occupez-vous de Jasmine.

1655
02:10:03,462 --> 02:10:05,862
Ne t'inquiète pas, rien ne t'arrivera.

1656
02:10:06,899 --> 02:10:07,695
Et toi ?

1657
02:10:09,368 --> 02:10:11,302
Moi et Boss sommes plus proches
que des frères de sang...

1658
02:10:12,104 --> 02:10:15,767
il va peut-être avoir la rage contre moi
mais jamais il ne me fera vraiment mal.

1659
02:10:44,469 --> 02:10:45,493
Aslam...

1660
02:10:47,806 --> 02:10:52,106
c'est la fin de ta fonction et
le début de l'histoire entre Boss et Jasmine.

1661
02:12:13,692 --> 02:12:18,288
Vous avez mis fin à une affinité de 12 ans
avec une seule balle...

1662
02:12:20,632 --> 02:12:25,467
si on en est venu à ça, sachez
que je suis toujours en vie...

1663
02:12:27,839 --> 02:12:28,999
pour Jasmine.

1664
02:12:34,046 --> 02:12:36,014
tout le monde doit être enterré un jour...

1665
02:12:37,549 --> 02:12:39,779
si je me prosterne alors que je suis en vie,
ma vie sera souillée.

1666
02:12:40,285 --> 02:12:43,482
Aslam, c'est ma faute...

1667
02:12:44,022 --> 02:12:45,489
j'ai envoyé Akbar...

1668
02:12:46,792 --> 02:12:51,752
c'était une grosse erreur, personne d'autre
ne te touchera...

1669
02:12:52,631 --> 02:12:55,725
maintenant personne ne va lever la main sur toi,
personne ne t'affrontera, tu sais pourquoi ?

1670
02:12:57,669 --> 02:13:02,106
Parce que, salaud, il n'y a que moi qui te tuera désormais.

1671
02:13:04,576 --> 02:13:07,739
D'accord alors, restez fidèle à vos paroles...

1672
02:13:09,781 --> 02:13:11,339
et je ne tournerai pas le dos aux miennes.

1673
02:13:18,991 --> 02:13:20,686
Boss, nous n'avons pas beaucoup de temps.

1674
02:13:21,293 --> 02:13:23,727
Quand les relations sont si fragiles...

1675
02:13:24,496 --> 02:13:27,431
les terminer ne nécessite pas beaucoup de temps.

1676
02:13:28,433 --> 02:13:30,924
Je m'occuperai d'Aslam
et j'attraperai Jasmine aussi...

1677
02:13:31,503 --> 02:13:32,629
vous devez partir d'ici...

1678
02:13:32,804 --> 02:13:34,863
il y a des flics postés à chaque coin de rue...

1679
02:13:35,340 --> 02:13:37,331
Ce ne serait pas judicieux pour vous d'aller
à Dongri maintenant.

1680
02:13:37,409 --> 02:13:38,808
Démoli Dongri...

1681
02:13:40,012 --> 02:13:45,075
interdis les législateurs d'entrer dans la ville, ferme
toutes les entrées et les sorties de Dongri. Vas-y !

1682
02:13:46,051 --> 02:13:47,040
D'accord, Boss.

1683
02:13:50,155 --> 02:13:54,091
Shoaib attends, Shoaib ne fais pas ça...

1684
02:13:55,093 --> 02:13:57,061
Vaincre tes êtres chers ne te rendra pas victorieux.

1685
02:13:57,095 --> 02:14:00,326
Si je le laisse filer,
le monde se moquera de moi.

1686
02:14:00,899 --> 02:14:03,697
Pourquoi te préoccupes-tu du monde ?
Pense à Jasmine.

1687
02:14:03,769 --> 02:14:05,236
Jasmine est juste à moi...

1688
02:14:06,671 --> 02:14:11,335
Aslam a réduit la valeur de sa vie en
nourrissant des désirs coûteux.

1689
02:14:11,977 --> 02:14:14,002
Le combat pour l'amour doit être pur Shoaib...

1690
02:14:14,112 --> 02:14:15,477
ton combat est une poursuite si tu tues Aslam...

1691
02:14:16,181 --> 02:14:18,649
Jasmine sera comme morte même si elle vit...

1692
02:14:18,784 --> 02:14:24,450
même sa vie sera détruite comme la mienne.

1693
02:14:32,431 --> 02:14:34,331
J'ai détruit ta vie ?

1694
02:14:35,300 --> 02:14:40,567
Une maison, des vêtements, des bijoux.
Je t'ai donné tous ces objets de valeur.

1695
02:14:42,140 --> 02:14:45,337
Tu m'as donné beaucoup d'objets de valeur
et tu m'as pris tout ce qui était inestimable.

1696
02:14:47,045 --> 02:14:49,536
Tu m'as donné de la joie,
mais pas celle du genre que je peux partager...

1697
02:14:50,048 --> 02:14:52,243
tu m'as offert des cadeaux, mais pas ceux
du genre dont je pourrais te louer.

1698
02:14:52,317 --> 02:14:54,615
tu m'as emporté au ciel
mais enlevé le sol de sous mes pieds.

1699
02:14:58,056 --> 02:15:02,993
Si tu es si malheureuse,
alors je peux te couper la respiration.

1700
02:15:04,696 --> 02:15:07,221
Vas-y, tue-moi...

1701
02:15:08,567 --> 02:15:09,898
c'est tout ce que tu sais faire...

1702
02:15:10,869 --> 02:15:13,269
couper la tête de ceux qui t'affrontent...

1703
02:15:15,440 --> 02:15:19,376
Je ne veux pas de cette vie.
J'en ai marre de fuir...

1704
02:15:19,744 --> 02:15:23,373
de me cacher, d'écouter les railleries des gens...

1705
02:15:26,985 --> 02:15:31,513
si tu n'arrêtes pas de suite, Shoaib,
Jasmine va bientôt prendre ma place.

1706
02:15:35,494 --> 02:15:40,591
n'invite pas une telle mauvaise volonté,
parce que les gens vont commencer à vouloir ta mort...

1707
02:15:42,534 --> 02:15:44,798
te demander de faire le bien,
serait inutile...

1708
02:15:47,539 --> 02:15:50,007
mais, si c'est possible,
essaie d'épargner une vie...

1709
02:15:51,409 --> 02:15:53,377
essaie d'être le héros pour une fois.

1710
02:15:55,046 --> 02:16:00,211
Être un héros salirait mon identité.

1711
02:16:12,330 --> 02:16:15,788
Fils, il vaudrait mieux faire une trêve.

1712
02:16:17,002 --> 02:16:18,560
Ce sont des problèmes de coeur, mon oncle.

1713
02:16:20,438 --> 02:16:22,201
Une trêve sans un bleu n'est pas possible.

1714
02:16:33,585 --> 02:16:34,916
Regarde ton état.

1715
02:16:35,487 --> 02:16:39,446
Tu ne peux même pas rester debout...
comment vas-tu affronter Shoaib ?

1716
02:16:41,593 --> 02:16:43,788
Le courage n'a pas besoin de pieds
pour marcher en avant.

1717
02:16:54,639 --> 02:16:55,435
ACP Sawant.

1718
02:16:55,540 --> 02:16:57,735
Monsieur Sawant, Shoaib est à Dongri.

1719
02:18:08,580 --> 02:18:12,175
La première fois que nous nous sommes rencontrés,
tu m'arrivais aux genoux...

1720
02:18:16,988 --> 02:18:20,890
Aujourd'hui, je vais devoir te mettre à genoux.

1721
02:18:24,663 --> 02:18:25,425
Aslam.

1722
02:18:26,264 --> 02:18:27,788
C'est très facile de crier...

1723
02:18:27,899 --> 02:18:30,265
des demi-menaces au téléphone,
qui coûtent à peine un centime...

1724
02:18:31,403 --> 02:18:33,496
tout comme ça l'est, de tourner les talons
au lieu de m'affronter.

1725
02:18:41,479 --> 02:18:42,275
Aslam.

1726
02:18:59,064 --> 02:18:59,792
Aslam.

1727
02:19:03,168 --> 02:19:05,466
Tu n'as pas le sang assez épais Aslam.

1728
02:19:07,072 --> 02:19:08,972
Tu n'as pas pu bien agir envers
ta loyauté.

1729
02:19:09,207 --> 02:19:11,767
Au moins, essaie de bien agir
envers ta virilité... lève-toi...

1730
02:19:14,279 --> 02:19:15,246
lève-toi...

1731
02:19:16,948 --> 02:19:18,006
bats-toi.

1732
02:20:06,598 --> 02:20:07,428
Aslam...

1733
02:20:08,032 --> 02:20:09,260
Lève-toi, Aslam...

1734
02:20:10,835 --> 02:20:14,532
ou tu vas toujours tomber sous les yeux
de celle que tu aimes.

1735
02:20:46,971 --> 02:20:50,930
Tu ne peux pas penser aux dictons
dans ton travail ?

1736
02:20:52,043 --> 02:20:53,067
Dis-le moi, Aslam.

1737
02:21:01,152 --> 02:21:03,552
Regarde, l'amour de ta vie te regarde...

1738
02:21:03,788 --> 02:21:06,382
regarde-la, espèce de lâche.

1739
02:21:19,037 --> 02:21:20,026
Aslam...

1740
02:21:34,285 --> 02:21:37,049
Rien ne va t'arriver, Aslam.

1741
02:21:55,139 --> 02:22:01,305
Shoaib... combien d'autres alliés
prévois-tu de tuer ?

1742
02:22:02,547 --> 02:22:04,208
Je suis triste pour toi...

1743
02:22:04,749 --> 02:22:10,244
tu as le monde dans ta poche,
mais même tes ombres t'évitent.

1744
02:22:11,055 --> 02:22:13,387
Tu penses que tu es supérieur aux autres...

1745
02:22:14,192 --> 02:22:17,423
mais je ne suis jamais tombé sur un être
aussi inférieur que toi.

1746
02:22:19,631 --> 02:22:23,658
Cet endroit,
ces personnes et cette ville...

1747
02:22:23,935 --> 02:22:26,165
et pourtant, tu es tout seul...
tu sais pourquoi ?

1748
02:22:27,005 --> 02:22:30,497
Parce que les relations sont formées
par les sentiments... pas par la force.

1749
02:22:32,010 --> 02:22:34,501
J'avais l'habitude de penser,
qu'aucun homme ne pouvait être diabolique...

1750
02:22:35,046 --> 02:22:36,809
mais tu m'as prouvé que j'avais tort.

1751
02:22:37,815 --> 02:22:41,012
Je te déteste désormais.

1752
02:22:43,221 --> 02:22:46,520
Va-t-en, laisse-nous seuls.

1753
02:22:47,191 --> 02:22:49,625
Pour l'amour de Dieu, laisse-nous seuls.

1754
02:24:41,439 --> 02:24:45,000
Qui prétend que les morales
ne sont que dans les livres ?

1755
02:24:46,911 --> 02:24:48,538
J'ai réussi à posséder cette ville.

1756
02:24:49,347 --> 02:24:53,010
Mais mon coeur,
a glissé de ma main, comme du sable.

1757
02:24:54,285 --> 02:24:57,413
Je n'ai même pas pu combattre et pourtant j'ai perdu.

1758
02:24:59,057 --> 02:25:00,024
Tu sais ?

1759
02:25:00,491 --> 02:25:03,892
J'avais l'habitude de me regarder devant le miroir
et secrètement, je riais...

1760
02:25:05,496 --> 02:25:09,262
maintenant ma peur me nargue
en répétant ton nom...

1761
02:25:10,902 --> 02:25:13,496
depuis l'enfance, cette ville
m'a donné tous mes droits...

1762
02:25:15,239 --> 02:25:20,074
regarde... elle a tourné son dos
quand il était question d'amour...

1763
02:25:21,379 --> 02:25:22,869
et les gens disent que je suis le méchant.

1764
02:25:24,782 --> 02:25:27,649
Si quelqu'un devrait t'amener loin de moi...

1765
02:25:28,019 --> 02:25:31,079
ma fierté devra accepter la défaite.

1766
02:25:31,556 --> 02:25:40,430
"Ces mauvais jeux de l'amour."

1767
02:25:42,066 --> 02:25:50,269
"Ces paris de l'amour."

1768
02:25:52,510 --> 02:26:10,054
"J'ai tout perdu,
après avoir parié deux coeurs."

1769
02:26:13,264 --> 02:26:15,755
"Pourquoi m'as-tu achevé ?"

1770
02:26:15,967 --> 02:26:18,367
"Pourquoi as-tu tellement remué mon coeur ?"

1771
02:26:18,536 --> 02:26:20,970
"Donne-moi de l'amour en abondance."

1772
02:26:21,172 --> 02:26:23,572
"Que m'as-tu fait ?"

1773
02:26:23,741 --> 02:26:26,175
"Je me promène désespérément, désormais."

1774
02:26:26,377 --> 02:26:28,709
"Je suis une étoile séparée de la lune."

1775
02:26:28,980 --> 02:26:31,448
"Pourquoi ai-je perdu mon coeur dans cette étendue ?"

1776
02:26:31,616 --> 02:26:34,107
"Que m'as-tu fait ?"

1777
02:26:34,318 --> 02:26:39,255
"J'ai gagné le monde et je suis venu ici."

1778
02:26:39,457 --> 02:26:44,394
"Mais je me suis perdu dans tes yeux,
c'est l'effet que tu me fais."

1779
02:26:44,595 --> 02:26:47,063
"Je vais te révéler le secret de mon coeur."

1780
02:26:47,231 --> 02:26:49,631
"Chaque fois que je respire"

1781
02:26:49,834 --> 02:26:52,200
"J'inspire ton nom."

1782
02:26:52,470 --> 02:26:55,200
"Que m'as-tu fait ?"

1783
02:27:08,553 --> 02:27:14,253
"Maintenant que mes bras se sont habitués
à tes respirations"

1784
02:27:14,592 --> 02:27:18,460
"Je vivrai un petit peu plus."

1785
02:27:19,030 --> 02:27:24,730
"Maintenant que l'ombre de tes yeux
couvre mon coeur"

1786
02:27:24,902 --> 02:27:28,360
"Je bois un petit peu plus."

1787
02:27:29,106 --> 02:27:34,009
"Je ne sais pas quelle relation
je partage avec toi."

1788
02:27:34,345 --> 02:27:39,112
"Mais où que j'aille, je ne parle que de toi."

1789
02:27:39,417 --> 02:27:41,851
"Je sens que tu acceptes d'être mienne."

1790
02:27:42,053 --> 02:27:44,351
"Je sens que tu es un jeu que j'ai déjà gagné."

1791
02:27:44,655 --> 02:27:47,021
"Je me sens rafraîchi."

1792
02:27:47,191 --> 02:27:49,591
"Que m'as-tu fait ?"

1793
02:27:49,827 --> 02:27:52,193
"Je vais te révéler le secret de mon coeur."

1794
02:27:52,463 --> 02:27:54,761
"Chaque fois que je respire"

1795
02:27:55,099 --> 02:27:57,499
"J'inspire ton nom."

1796
02:27:57,702 --> 02:28:00,170
"Que m'as-tu fait ?"

1797
02:28:11,215 --> 02:28:14,241
"Je sens qu'en t'écoutant"

1798
02:28:14,452 --> 02:28:16,886
"Je choisi des affaires incomplètes."

1799
02:28:17,188 --> 02:28:20,453
"C'est comme un avantage gratuit."

1800
02:28:21,626 --> 02:28:24,652
"Pourquoi devrais-je me détruire"

1801
02:28:24,896 --> 02:28:27,126
"Être détruit et te rencontrer ?"

1802
02:28:27,498 --> 02:28:31,491
"Les règles de l'amour sont étranges."

1803
02:28:31,736 --> 02:28:36,605
"Maintenant que mes pieds ont croisés ton chemin"

1804
02:28:36,874 --> 02:28:41,675
"J'ai progressé, devenant un peu négligent."

1805
02:28:41,979 --> 02:28:44,447
"À qui dois-je demander la permission ?"

1806
02:28:44,649 --> 02:28:47,083
"Dis-moi à qui je dois envoyer cette requête."

1807
02:28:47,218 --> 02:28:49,584
"Mes sourires sonnent faux ces jours-ci."

1808
02:28:49,820 --> 02:28:52,482
"Que m'as-tu fait ?"
Traduction @ Marjo pour 
http://indiafana.xooit.asia

Ä={ @ 

<!DOCTYPE html>

<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head><title>

</title></head>
<body>
    <form method="post" action="./226cb492-2cbd-4ab2-806c-76de245f1377" id="form1">
<div class="aspNetHidden">
<input type="hidden" name="__VIEWSTATE" id="__VIEWSTATE" value="/wEPDwULLTE2MTY2ODcyMjlkZB8A38t0bCOEDWXOvw9suOfovyoPs04J9xRpwEY0/DTU" />
</div>

<div class="aspNetHidden">

	<input type="hidden" name="__VIEWSTATEGENERATOR" id="__VIEWSTATEGENERATOR" value="E0C68A58" />
</div>
    <div>
    
    </div>
    </form>
</body>
</html>
