Rar! Ïs         ;‚t D o o øDgìZ´B0     Peepli.Live Aditi Indiafana.srt ðcñ81
00:02:20,854 --> 00:02:22,344
Mon frère.

2
00:02:23,190 --> 00:02:25,590
Et si on perd nos terres ?

3
00:03:21,581 --> 00:03:25,312
"Cher monsieur, mon pays comme 
est un teinturier."

4
00:03:25,418 --> 00:03:30,014
"Dans chaque 'ghaat' il y a de la magie."
(étendue d'eau où on se baigne)

5
00:03:30,123 --> 00:03:33,581
"Cher monsieur, mon pays comme 
est un teinturier."

6
00:03:33,693 --> 00:03:38,323
"Dans chaque 'ghaat' il y a de la magie."

7
00:03:38,431 --> 00:03:40,490
"Un mystère dans chaque grain et chaque bulle."

8
00:03:40,600 --> 00:03:42,465
"Superficiel à voir mais très profond."

9
00:03:42,569 --> 00:03:44,628
"Un mystère dans chaque grain et chaque bulle."

10
00:03:44,738 --> 00:03:46,467
"Superficiel à voir mais très profond."

11
00:03:46,573 --> 00:03:50,270
"Vous voyez, l'lnde est un savant mélange."

12
00:03:51,144 --> 00:03:52,941
"L'lnde est un savant mélange."

13
00:03:53,046 --> 00:03:55,981
"au grand coeur et avec des poches en lambeaux."

14
00:03:57,217 --> 00:04:00,209
"Au grand coeur et avec des poches en lambeaux."

15
00:04:37,223 --> 00:04:41,683
"Personne ne sait pas où nous allons."

16
00:04:45,599 --> 00:04:49,296
"Les roues continuent à tourner en avançant."

17
00:04:53,640 --> 00:04:58,100
"Personne ne sait pas où nous allons."

18
00:04:58,211 --> 00:05:02,170
"Les roues continuent à tourner en avançant."

19
00:05:02,282 --> 00:05:06,013
"Plus d'eau et plus de nourriture."

20
00:05:06,119 --> 00:05:10,146
"Trouvez une bonne excuse pour continuer à vivre."

21
00:05:10,256 --> 00:05:14,420
"Des yeux fatigués. Des rêves estompés."

22
00:05:14,527 --> 00:05:18,224
"Les larmes sont aussi salées, mon ami.
Goûtez-les quand ils couleront."

23
00:05:18,331 --> 00:05:21,528
Liqueur du pays à vendre.

24
00:05:52,599 --> 00:05:54,464
Salut.

25
00:06:03,877 --> 00:06:06,311
Salut, Budhia.
- Salut.

26
00:06:06,413 --> 00:06:08,506
Un peu de chance ?

27
00:06:08,615 --> 00:06:13,609
T'es encore bien rond, hein ?
Attends que t'arrives à la maison.

28
00:06:22,762 --> 00:06:26,391
Enfin de retour ?

29
00:06:26,499 --> 00:06:28,091
T'as trouvé du temps ?

30
00:06:43,049 --> 00:06:45,347
Qu'est-ce qu'elle voulait la banque ?

31
00:06:46,019 --> 00:06:47,543
Rien.

32
00:06:48,455 --> 00:06:52,357
La banque t'a peut-être appelé
pour boire une tasse de thé, hein ?

33
00:06:52,459 --> 00:06:56,020
Pourquoi tu me hypthèques pas ?
Au moins, tu gagneras quelque chose.

34
00:06:58,031 --> 00:06:59,794
Pourquoi la banque t'a appelé ?

35
00:07:02,869 --> 00:07:05,963
Le chat a mangé ta langue ?
Pourquoi ils t'ont appelé ?

36
00:07:06,072 --> 00:07:11,066
Donne-leur d'abord quelque
chose à manger, salope !

37
00:07:14,647 --> 00:07:17,548
T'as laissé ta cervelle au bar, hein ?

38
00:07:17,650 --> 00:07:19,140
Pourquoi la banque t'a appelé ?

39
00:07:19,252 --> 00:07:23,348
Parce qu'ils veulent vendre aux enchères
la putain de ferme, voilà pourquoi.

40
00:07:23,456 --> 00:07:25,447
Oh, Seigneur !

41
00:07:27,660 --> 00:07:30,060
Nous n'avons pas remboursé le prêt.

42
00:07:31,164 --> 00:07:32,995
Une vente aux enchères ?

43
00:07:35,101 --> 00:07:37,569
T'es parti et t'as perdu la ferme ?

44
00:07:38,872 --> 00:07:40,801
Ils vont la vendre aux enchères ?

45
00:07:42,709 --> 00:07:45,303
Bâtards ! Vous nous avez ruinés !

46
00:07:45,411 --> 00:07:48,505
Dévergondés ! Ivrognes !

47
00:07:48,615 --> 00:07:51,345
Dégagez de ma maison !

48
00:07:51,451 --> 00:07:53,612
Vous avez détruit nos vies !

49
00:07:53,720 --> 00:07:56,314
Vous pensez pouvoir vous échapper, lâches.

50
00:07:56,422 --> 00:07:59,016
Essayez donc de revenir dans cette maison !

51
00:07:59,125 --> 00:08:01,559
Bande de fainéants !

52
00:08:21,214 --> 00:08:27,414
Elle s'est jetée sur mes genoux
comme une mangue mûre.

53
00:08:28,121 --> 00:08:34,356
Je te désire ardémment, ma bien-aimée.

54
00:08:34,460 --> 00:08:39,159
Les nuits sont blanches sans toi, mon amour.
Comment vont-elles passer ses longues nuits ?

55
00:08:39,265 --> 00:08:43,668
Les nuits sont blanches sans toi, mon amour.
Comment vont-elles passer ses longues nuits ?

56
00:08:43,770 --> 00:08:45,135
Espèce d'idiot.

57
00:08:45,238 --> 00:08:47,763
Notre cul est sur le feu et tu
chantes des chansons d'amour, hein ?

58
00:08:47,874 --> 00:08:51,310
Jette le bâton. Balance-le.

59
00:08:52,145 --> 00:08:53,669
Allez, viens.

60
00:08:58,551 --> 00:09:03,454
Nous n'avons pas emprunté de Bhai Thakur
alors pourquoi il nous aiderait maintenant ?

61
00:09:03,556 --> 00:09:06,024
Qui peut raisonner ta femme ?

62
00:09:06,125 --> 00:09:07,956
Ne t'inquiète pas, mon frère.

63
00:09:08,061 --> 00:09:13,897
Je vais tomber aux pieds de Bhai Thakur
et pleurer jusqu'à ce que son cœur fond.

64
00:09:21,708 --> 00:09:23,539
Crétin, lève-toi.

65
00:09:24,344 --> 00:09:26,471
Tu ne vois pas clair ?
Allez, viens.

66
00:09:29,515 --> 00:09:33,110
Regarde celui-ci.
- Oui, ils paieront pour les votes de Dholpur.

67
00:09:33,219 --> 00:09:36,382
Ne remets pas tout au chef.
Visite chaque maison.

68
00:09:36,489 --> 00:09:38,719
Et celui-ci fait même des photos.

69
00:09:38,825 --> 00:09:42,591
Bien, donne-le à Bihari.

70
00:09:42,695 --> 00:09:44,720
Et emmène Karpuri.

71
00:09:44,831 --> 00:09:46,492
Pourquoi dois-je emmener Karpuri ?

72
00:09:46,599 --> 00:09:50,501
Parce qu'on ne te fait pas confiance.
Tu pourrais mettre tout dans ta poche.

73
00:09:52,839 --> 00:09:54,101
Salutations, Bhai Thakur.

74
00:09:55,575 --> 00:09:58,942
Oh ho ! Voici sa Seigneurie.

75
00:09:59,512 --> 00:10:02,037
T'aurais pu me convoquer à la place.

76
00:10:02,982 --> 00:10:05,644
Pouvons-nous aider avec la campagne électorale ?

77
00:10:05,752 --> 00:10:09,017
Quoi ? Aider avec la campagne ?

78
00:10:10,924 --> 00:10:13,518
Je ressemble à un idiot, hein ?

79
00:10:14,193 --> 00:10:18,323
Nous avons hypthéqué notre terre
pour un prêt de la banque.

80
00:10:18,431 --> 00:10:20,695
Si nous ne le remboursons pas,
elle sera vendu aux enchères.

81
00:10:20,800 --> 00:10:23,462
Alors pourquoi vous êtes venu chez moi ?

82
00:10:23,569 --> 00:10:26,697
Allez voir le gouvernement.

83
00:10:26,806 --> 00:10:28,569
Ils vous ont prêtés de l'argent, hein ?

84
00:10:29,409 --> 00:10:31,468
S'il vous plaît, Bhaiji,
vous êtes notre dernier recours.

85
00:10:33,079 --> 00:10:35,877
C'est le premier ministre.

86
00:10:35,982 --> 00:10:37,574
Oui, monsieur.

87
00:10:37,684 --> 00:10:39,549
Oui, monsieur le premier ministre.

88
00:10:41,621 --> 00:10:43,111
Tout est sous contrôle.

89
00:10:43,222 --> 00:10:44,985
Ouais...

90
00:10:45,091 --> 00:10:47,821
Des banderolles, des affiches, tout est prêt.

91
00:10:57,437 --> 00:11:00,770
Oui, l'argent a été ramassé.

92
00:11:01,708 --> 00:11:03,573
Oui, les camions sont là aussi.

93
00:11:03,676 --> 00:11:07,168
L'alcool est dans la pompe en attente de couler.

94
00:11:07,280 --> 00:11:09,475
Longue vie au parti Samman !

95
00:11:10,216 --> 00:11:11,808
Servez-vous, les gars.

96
00:11:13,119 --> 00:11:15,679
Bhaiji.

97
00:11:15,788 --> 00:11:17,255
Dégagez ! Nous sommes occupés.

98
00:11:17,357 --> 00:11:19,120
Bhaiji.
- Yes.

99
00:11:19,225 --> 00:11:21,557
Il y a un moyen de sauver leur terre.

100
00:11:21,661 --> 00:11:22,923
Lequel ?

101
00:11:23,029 --> 00:11:27,989
Dans le sud de l'Inde, le gouvernement
a commencé un nouveau programme

102
00:11:28,101 --> 00:11:31,036
dans lequel les fermiers qui se suicident
à cause des dettes

103
00:11:31,137 --> 00:11:33,128
obtiennent 100.000 Rs. d'indemnisation.

104
00:11:33,239 --> 00:11:35,332
Ils ont commis quoi ? Le suicide ?
- Oui, le suicide.

105
00:11:37,043 --> 00:11:39,568
Partout dans le pays

106
00:11:39,679 --> 00:11:42,512
des fermiers se suicident par douzaines.

107
00:11:42,615 --> 00:11:47,811
Vivre c'est un pantalon à pattes d'éléphants
pendant que le suicide est un jeans du dernier cri.

108
00:11:51,691 --> 00:11:55,787
Le gouvernement aussi adore
donner et prendre.

109
00:11:55,895 --> 00:11:59,626
Il y a au moins une chose que
vous pouvez lui donner : votre vie.

110
00:12:02,902 --> 00:12:05,063
Allons-y.

111
00:12:08,841 --> 00:12:12,538
Longue vie au premier ministre Ram Yadav !

112
00:12:12,645 --> 00:12:14,977
Longue vie à Bhai Thakur !

113
00:12:26,392 --> 00:12:29,384
Budhia ! Viens. Assieds-toi.

114
00:12:31,064 --> 00:12:32,691
Qu'est-ce qu'il a dit Bhai Thakur ?

115
00:12:32,799 --> 00:12:36,599
Il a dit : suicidez-vous et
le gouvernement vous paiera.

116
00:12:36,702 --> 00:12:38,363
Utilisez-le pour rembourser votre dette.

117
00:12:38,471 --> 00:12:39,768
Quoi ?

118
00:12:39,872 --> 00:12:43,239
Suicide-toi et t'auras 100.000 Rs.

119
00:12:43,342 --> 00:12:44,809
Il pense qu'on est stupide.

120
00:12:44,911 --> 00:12:47,675
Vraiment ?
Tu les aurais si ta femme mourirait ?

121
00:12:47,780 --> 00:12:50,112
Allez, essaie.

122
00:12:50,983 --> 00:12:53,247
Le gouvernement devrait reprendre nos terres

123
00:12:53,352 --> 00:12:56,879
et nous donner une pension de retraite.

124
00:12:56,989 --> 00:12:59,981
Comme ça tu pourras fumer toute
la vie de la marijuana.

125
00:13:00,093 --> 00:13:02,186
Qu'est-ce qu'il y a de bon dans notre agriculture ?

126
00:13:02,295 --> 00:13:05,287
Des graines américaines. Des fertilisants américains.

127
00:13:05,398 --> 00:13:09,334
Priez pour eux et ensuite
priez pour de la pluie ?

128
00:13:10,002 --> 00:13:12,596
L'agriculture est au pire.

129
00:13:12,705 --> 00:13:15,003
Il vaut mieux déménager en ville.

130
00:13:15,108 --> 00:13:17,770
D'abord te foutre en l'air
au village et ensuite en ville.

131
00:13:18,978 --> 00:13:21,606
Cette idée du suicide n'est pas si mal.

132
00:13:21,714 --> 00:13:22,840
Quelle pourriture !

133
00:13:22,949 --> 00:13:24,507
Je ne parlais pas de toi.

134
00:13:24,617 --> 00:13:30,453
Et si quelqu'un est déjà malade ?
En train de mourir...

135
00:13:30,556 --> 00:13:32,922
Prends Ram Asre par exemple.

136
00:13:33,025 --> 00:13:37,189
Il est toujours malade.
Sa vie ne tient qu'à un fil.

137
00:13:37,296 --> 00:13:39,764
À quoi ça sert de vivre comme ça ?

138
00:13:39,866 --> 00:13:43,632
Où est le mal si sa mort rapporte 100.000 Rs ?

139
00:13:43,736 --> 00:13:44,725
Pas mauvais du tout.

140
00:13:44,837 --> 00:13:46,737
Sa vie sera faite.

141
00:13:51,577 --> 00:13:56,276
Tu diras à ta femme que Bhai
Thakur t'a proposé le suicide.

142
00:13:56,382 --> 00:14:00,648
Budhia, t'as entendu la nouvelle tragique ?
-  Laquelle ?

143
00:14:00,753 --> 00:14:03,483
Ram Khilawan a été happé par un train.

144
00:14:03,589 --> 00:14:05,318
Vraiment ?
- Oui.

145
00:14:05,424 --> 00:14:08,985
Mais nous venons de le voir chez Bhai Thakur.
Comment a-t-il trouvé un train aussi vite ?

146
00:14:09,095 --> 00:14:14,226
Non, pas ce Ram-là. Celui du village,
dont sa femme est coiffeuse.

147
00:14:15,201 --> 00:14:16,259
Hé, écoute !

148
00:14:16,369 --> 00:14:18,837
Et Ram Asre est aussi en train de mourir.

149
00:14:18,938 --> 00:14:23,102
Conneries.
- Hé attendez, écoutez-moi !

150
00:14:24,677 --> 00:14:26,736
Ce Bakki est vrai vaurien.

151
00:14:26,846 --> 00:14:28,507
Toujours en train de répandre
des mauvaises nouvelles.

152
00:14:28,614 --> 00:14:31,105
Nous sommes vraiment dans une soupe.

153
00:14:31,984 --> 00:14:34,885
Hé, Budhia, t'as entendu ?
- Quoi ?

154
00:14:35,588 --> 00:14:39,786
La belle-fille du prêtre a sauté
dans le puits et est morte.

155
00:14:41,194 --> 00:14:42,718
Pourquoi ?

156
00:14:42,828 --> 00:14:44,295
Ça on ne me l'a pas dit.

157
00:14:44,397 --> 00:14:47,025
Elle était si jeune.

158
00:14:47,900 --> 00:14:49,765
Je suppose que c'était la volonté de Dieu.

159
00:14:49,869 --> 00:14:52,667
Nous tous devons partir un jour ou l'autre.

160
00:14:52,772 --> 00:14:54,967
Tôt ou tard

161
00:14:55,074 --> 00:14:57,008
mais nous devrions tous mourir.

162
00:14:57,109 --> 00:14:58,804
À bientôt ! Viens.

163
00:14:58,911 --> 00:15:01,903
L'enterrement est à 4h. Vous venez ?

164
00:15:02,014 --> 00:15:04,312
Tout le monde parle de la mort aujourd'hui.

165
00:15:04,417 --> 00:15:06,977
On dirait que c'est un jour pour mourir.

166
00:15:07,086 --> 00:15:08,917
Ferme-la !

167
00:15:23,469 --> 00:15:29,305
Budhia, mets mon lit au soleil.

168
00:15:31,544 --> 00:15:35,036
Budhia, tu m'écoutes ?

169
00:15:35,147 --> 00:15:38,310
Mets mon lit au soleil !

170
00:15:39,752 --> 00:15:43,279
J'ai passé la moitié de ma vie
à l'enlever et la remettre au soleil.

171
00:15:43,389 --> 00:15:46,290
Nous sommes en train de perdre notre terre
et tout ce qui t'intéresse c'est le soleil.

172
00:15:46,392 --> 00:15:51,261
Et fumer de la marijuana toute la journée
sauvera ta terre, n'est-ce pas ?

173
00:15:51,364 --> 00:15:54,162
Tu avais dit que tu n'avais pas d'argent.

174
00:15:54,267 --> 00:15:56,167
Ne t'énerve pas, ma.
Tu vas encore être en colère.

175
00:15:56,269 --> 00:16:02,299
Maudit soit ta langue ! Tu veux me tuer ?
Pourquoi tu ne te mets pas en colère une fois ?

176
00:16:02,408 --> 00:16:05,844
Quand t'auras fini de dorloter ta maman,
tu me diras ce que Bhai Thakur a dit.

177
00:16:05,945 --> 00:16:08,607
Il nous a dit de nous suicider.

178
00:16:08,714 --> 00:16:11,148
Tu l'as encore provoqué.

179
00:16:11,250 --> 00:16:15,346
Oui, pourquoi tu ne vas pas chercher
une corde et tu te pends ?

180
00:16:15,454 --> 00:16:17,479
Arrête ce drame.

181
00:16:17,590 --> 00:16:21,287
Va-te pendre toi-même. Je m'en fiche.

182
00:16:21,394 --> 00:16:22,861
Mets un peu de bon sens dans ta femme.

183
00:16:22,962 --> 00:16:24,293
Elle me rend dingue !

184
00:16:24,397 --> 00:16:28,925
T'as démoli mon cerveau !

185
00:16:29,035 --> 00:16:31,799
Que la plus sombre des
tempêtes descend sur toi !

186
00:16:31,904 --> 00:16:34,600
Tout est à cause de cette sorcière !

187
00:16:34,707 --> 00:16:36,800
Ouais, exacte !

188
00:16:36,909 --> 00:16:39,070
Ferme-la, espèce de putain !
- Ferme-la toi-même !

189
00:16:39,178 --> 00:16:42,545
T'as voulu avoir un charletan de la ville ?
Allez, suis ton traitement maintenant.

190
00:16:42,648 --> 00:16:45,674
Je maudit l'instant que
je t'ai emmenée à la maison.

191
00:16:45,785 --> 00:16:50,518
Pouilleuse ! T'as tout gâché !

192
00:16:50,623 --> 00:16:52,921
Espèce de fripouille.

193
00:16:53,993 --> 00:16:57,326
Pourquoi tu restes assis comme un zombie ?

194
00:16:59,265 --> 00:17:01,529
Plus fort, merde !

195
00:17:05,237 --> 00:17:08,798
En dessous de mon cou. Oui, là.

196
00:17:09,942 --> 00:17:14,936
Ça fait un bout de temps
que je ne vois plus ta femme.

197
00:17:16,015 --> 00:17:17,915
Elle est partie chez sa mère ?

198
00:17:18,017 --> 00:17:20,952
Gudda Babu...
-  Quoi ?

199
00:17:21,053 --> 00:17:26,184
Tu m'avais parlé du programme
d'indemnisation concernant le suicide.

200
00:17:26,292 --> 00:17:27,953
Et alors ?

201
00:17:28,060 --> 00:17:30,460
Comment tu l'as su ?

202
00:17:33,065 --> 00:17:35,693
Pourquoi ? Tu veux mourir ?

203
00:17:35,801 --> 00:17:37,393
Dis-moi, s'il te plaît.

204
00:17:37,503 --> 00:17:41,837
Le fils de Magan m'a dit que ça a
été publié dans le journal Jan Morcha.

205
00:17:55,821 --> 00:17:57,880
Si je pouvais

206
00:17:58,591 --> 00:18:00,889
je donnerai ma vie pour sauver ma terre.

207
00:18:02,528 --> 00:18:05,895
Au moins, on prendra soin de tes enfants.

208
00:18:20,479 --> 00:18:24,677
Tu te souviens quand on a volé de
l'argent du sanctuaire de Pir Baba ?

209
00:18:25,751 --> 00:18:28,219
Quelle bonne trempe que père nous a donnés.

210
00:18:29,155 --> 00:18:33,558
Je dois dire, il avait la main lourde.

211
00:18:33,659 --> 00:18:36,560
Il restait toujours une trace.

212
00:18:36,662 --> 00:18:39,495
Ouais, il pouvait frapper fort.

213
00:18:46,539 --> 00:18:49,235
J'ai enquêté.
- Sur quoi ?

214
00:18:49,341 --> 00:18:50,899
Sur le programme 'suicide'.

215
00:18:52,478 --> 00:18:54,946
Tu te suicides et l'indemnisation est assurée.

216
00:18:56,182 --> 00:18:58,514
Garantie.

217
00:19:12,465 --> 00:19:17,300
On a tant traversé pour protéger
la terre de nos ancêtres

218
00:19:18,103 --> 00:19:21,197
et maintenant on va la perdre.

219
00:19:23,476 --> 00:19:27,913
Si je pouvais, je donnerai
ma vie pour la sauver.

220
00:19:29,882 --> 00:19:32,077
Non, frère. Pourquoi tu donnerais ta vie ?

221
00:19:32,184 --> 00:19:34,175
Je donnerai la mienne.

222
00:19:34,286 --> 00:19:37,050
Pourquoi toi ?
Je vais me suicider.

223
00:19:37,156 --> 00:19:38,350
Non. Je le ferai.

224
00:19:38,457 --> 00:19:41,893
T'as une femme et des enfants à t'occuper.

225
00:19:41,994 --> 00:19:44,519
Tu ne devrais pas.
Je vais mourir.

226
00:19:45,197 --> 00:19:47,062
Non. Je vais mourir.

227
00:19:47,166 --> 00:19:49,031
Ferme-la ! Je vais mourir.

228
00:19:49,134 --> 00:19:51,125
Tu penses que t'es courageux ?

229
00:19:52,938 --> 00:19:55,372
Non, frère. Je donnerai ma vie.

230
00:20:00,513 --> 00:20:01,980
T'es sûr ?

231
00:20:06,018 --> 00:20:08,851
Bien. Tue-toi.

232
00:20:11,123 --> 00:20:13,182
Et ne change pas d'avis.

233
00:20:14,260 --> 00:20:17,320
Ce n'est qu'une question de 2 minutes.

234
00:20:17,429 --> 00:20:20,227
Puisque tu ne me laisses pas faire. 
Tu le feras.

235
00:20:20,332 --> 00:20:22,163
C'est la même chose.

236
00:20:26,772 --> 00:20:30,640
Maintenant la pub mais avant ceci,
les titres de la journée.

237
00:20:31,744 --> 00:20:36,044
Shilpa Shetty nie les commentaires précédents
sur sa relation avec le prince William.

238
00:20:36,148 --> 00:20:37,638
Les sondages du publique prédisent

239
00:20:37,750 --> 00:20:40,082
une victoire confortable pour
le premier ministre Ram Yadav

240
00:20:40,185 --> 00:20:41,675
lors du premier scrutin en Mukhya Pradesh.

241
00:20:41,787 --> 00:20:45,314
Les suicides des paysans
se poursuivent sans relâche

242
00:20:45,424 --> 00:20:49,258
79 de plus se sont donnés la mort
durant la dernière semaine.

243
00:20:49,361 --> 00:20:51,727
Après la pub, le ministre de l'agriculture

244
00:20:51,830 --> 00:20:56,824
Mr. Salim Kidwai, viendra nous rejoindre pour
discuter sur le cas des suicides des fermiers.

245
00:20:58,203 --> 00:21:00,501
Qu'est-ce qui se passe avec le prompteur, Krish ?

246
00:21:01,707 --> 00:21:03,368
Oui, fais-le entrer.

247
00:21:03,475 --> 00:21:05,705
Ton fan numéro 1 est ici.

248
00:21:11,784 --> 00:21:13,081
Vivek.

249
00:21:13,185 --> 00:21:15,619
Comment allez-vous, monsieur ?
- Encore plus beau qu'avant.

250
00:21:15,721 --> 00:21:18,053
Salut, Salim.
Heureuse de te voir.

251
00:21:19,091 --> 00:21:23,494
Tu n'es pas venue à ma fête.
-  Non, je suis navrée, Salim.

252
00:21:23,596 --> 00:21:26,030
Je ne me sentais pas bien.
Je n'ai vraiment pas pu venir.

253
00:21:26,131 --> 00:21:28,099
Mais t'as été à celle de Jaitley.

254
00:21:28,200 --> 00:21:30,100
Oui, mais j'étais malade après.

255
00:21:30,202 --> 00:21:31,726
J'aurais adoré d'y être.

256
00:21:31,837 --> 00:21:37,833
Faut-il être si cruelle ?

257
00:21:37,943 --> 00:21:41,208
Et nous revoilà en direct après
cette courte page de pub.

258
00:21:42,348 --> 00:21:45,613
Bienvenue au journal de 9h.
Avec nous, le ministre de l'agriculture.

259
00:21:45,718 --> 00:21:47,743
Monsieur Salim Kidwai.

260
00:21:47,853 --> 00:21:51,584
Monsieur, toutes 8 heures,
un fermier dans ce pays se suicide

261
00:21:51,690 --> 00:21:56,525
ce qui nous amène à un nombre
inpensable de 170.000 depuis 1998.

262
00:21:56,629 --> 00:21:59,530
Maintenant, le gouvernement
peut-il rester indifférent ?

263
00:21:59,632 --> 00:22:03,591
Les médias devraient vérifier les faits
avant de faire leur article.

264
00:22:03,702 --> 00:22:08,036
Un nombre des soit-disant suicides
sont en réalité des morts naturels.

265
00:22:08,140 --> 00:22:12,975
Le gouvernement ne peut pas être tenu responsable
pour l'âge ou une infirmité, n'est-ce pas ?

266
00:22:13,078 --> 00:22:15,410
Alors, le gouvernement doit rester les bras
croisés et laisser les fermiers mourir ?

267
00:22:15,514 --> 00:22:16,811
C'est ce que vous êtes en train de dire ?
- Non, pas du tout.

268
00:22:16,915 --> 00:22:19,850
Nous avons donné des prêts.

269
00:22:19,851 --> 00:22:23,441
Nous avons augmenté les crédits, nous avons
commencé de nouvelles politiques d'irrigation.

270
00:22:23,441 --> 00:22:24,786
Monsieur, que proposez-vous

271
00:22:24,890 --> 00:22:27,051
pour que le gouvernement puisse
stopper ces suicides de fermiers ?

272
00:22:27,159 --> 00:22:29,627
L'industrialisation.

273
00:22:29,728 --> 00:22:33,095
Aucune nation ne peut se permettre
le développement basé seulement sur l'agriculture.

274
00:22:33,198 --> 00:22:36,031
Vous, le ministre de l'agriculture de ce pays

275
00:22:36,135 --> 00:22:38,569
vous dites que nous devrions 
oublier notre agriculture

276
00:22:38,671 --> 00:22:40,138
et envisager l'industrialisation
pendant que nous avons une...

277
00:22:40,239 --> 00:22:42,605
Ce n'est pas ce que j'ai dit. Non.

278
00:22:42,708 --> 00:22:43,902
...et complètement dépendant.
- En fait...

279
00:22:44,009 --> 00:22:45,567
Penchons-nous sur les élections, monsieur.

280
00:22:45,678 --> 00:22:48,010
Quelle est l'importance du peuple de 
Peepli dans les élections pour vous ?

281
00:22:48,113 --> 00:22:50,638
Les sondages nous disent que
votre candidat n'a aucune chance.

282
00:22:50,749 --> 00:22:53,240
Que les élections aient lieu.

283
00:22:53,352 --> 00:22:55,980
Les gens en ont marre de la manière forte

284
00:22:56,088 --> 00:22:57,851
basée sur les castes d'un 
gouvernement communaliste.

285
00:22:57,956 --> 00:23:00,322
Mais compte tenu que vous vantez
le premier ministre

286
00:23:00,426 --> 00:23:02,451
qu'il gagnera ces élections par une marge record

287
00:23:02,561 --> 00:23:05,155
vous pensez que votre réputation
politique est en jeu ici ?

288
00:23:05,264 --> 00:23:09,496
Pas la mienne, la sienne.
C'est lui qui a tenu des grandes déclarations.

289
00:23:09,601 --> 00:23:12,229
Mais votre ininmité avec le
premier ministre est bien connu.

290
00:23:12,337 --> 00:23:14,362
Ce n'est plus un secret, 
monsieur Salim Kidwai.

291
00:23:16,642 --> 00:23:19,543
Il y a un diction en hindi, vous savez.

292
00:23:19,645 --> 00:23:24,105
Il peut y avoir des désaccords dans
la politique mais jamais dans l'inimitié.

293
00:23:25,784 --> 00:23:28,014
Bâtard ! Il s'est présenté
d'abord à la télé ITVN.

294
00:23:28,954 --> 00:23:33,687
Dénoncez l'histoire d'escroquerie
d'entreprise de son frère.

295
00:23:33,792 --> 00:23:35,783
Il se rangera.

296
00:23:36,962 --> 00:23:40,022
Quand commence le programme 
électorale sur ITVN ?

297
00:23:40,132 --> 00:23:42,532
Je vous parle, les gars !
Vous êtes sourds ?

298
00:23:42,634 --> 00:23:45,467
Il a déjà commencé. Hier, ils ont
invité le premier ministre Ram Yadav.

299
00:23:45,571 --> 00:23:47,562
Aujourd'hui, c'est monsieur Salim.

300
00:23:47,673 --> 00:23:51,507
Monsieur, l'audimètre de cette semaine est arrivé.

301
00:23:51,610 --> 00:23:55,512
L'histoire du Potiron Sacré
est au sommet des charts.

302
00:23:55,614 --> 00:23:57,548
Le boss a adoré cette histoire.

303
00:23:57,649 --> 00:24:00,379
Je lui ai dit que c'était une idée à Deepak.

304
00:24:00,486 --> 00:24:03,649
À votre service, monsieur.

305
00:24:03,756 --> 00:24:06,919
Monsieur, j'ai un scoop.

306
00:24:07,025 --> 00:24:09,789
Qunad Saif Ali Khan était en huitième,
il a embrassé une fille.

307
00:24:10,596 --> 00:24:13,121
Cette fille es toujours amoureuse de lui, monsieur.

308
00:24:13,232 --> 00:24:14,961
Elle viendra à la télé ?

309
00:24:15,067 --> 00:24:16,694
Oui, je lui ai parlée.

310
00:24:16,802 --> 00:24:19,100
D'abord, laisse-la mordre à l'hameçon.

311
00:24:19,204 --> 00:24:22,298
Ensuite, Saif doit nier. 
N'est-ce pas, monsieur ?

312
00:24:22,407 --> 00:24:25,672
Puisque t'auras Saif, tu pourrais
aussi faire un reportage sur Kareena.

313
00:24:25,778 --> 00:24:27,177
La mère va-t-elle parler ?

314
00:24:27,279 --> 00:24:29,941
Monsieur, je n'ai pas encore
parlé à madame Sharmila.

315
00:24:30,048 --> 00:24:32,448
Pas la mère de Saif. La mère de la fille.

316
00:24:32,985 --> 00:24:34,509
Tu réfléchis de trop.

317
00:24:34,620 --> 00:24:37,180
Il y a un enseignant.
- Bien. Alors, on a notre histoire.

318
00:24:38,457 --> 00:24:40,982
Trouvez des photos romantiques de Saif.

319
00:24:41,093 --> 00:24:42,321
Du film Yeh Dillagi.

320
00:24:42,427 --> 00:24:45,021
Svp, discutez moins

321
00:24:45,130 --> 00:24:47,690
et préparez le OTS.

322
00:24:47,800 --> 00:24:51,531
Le titre sera
'Un bisou à 12 ans'.

323
00:24:51,637 --> 00:24:53,127
Wouaw ! Super !

324
00:24:54,540 --> 00:24:57,031
Le premier ministre Ram Yadav vient à Delhi.

325
00:24:57,142 --> 00:24:59,440
Vas-y, fais-le mordre à l'hameçon.

326
00:25:10,455 --> 00:25:12,355
Mes respects, monsieur.
- Assez.

327
00:25:12,457 --> 00:25:17,656
Une visite surprise, monsieur ? Je me
suis dépêché pour ne pas vous rater.

328
00:25:17,763 --> 00:25:18,787
Ça marche.

329
00:25:18,897 --> 00:25:22,128
Comment va votre boss ?
- Il va bien, monsieur. J'aurai besoin d'un interview.

330
00:25:22,234 --> 00:25:25,226
Ces dernier temps, les médias
anglaises se sont fichées de moi.

331
00:25:25,337 --> 00:25:26,998
De toute façon, qui regarde les anglais ?

332
00:25:27,105 --> 00:25:30,199
Les vrais journalistes c'est nous.
Tous les gens sont avec nous.

333
00:25:30,309 --> 00:25:34,837
Deepak, je veux au moins
15 histoires avant les élections.

334
00:25:34,947 --> 00:25:36,141
Toutes positives.

335
00:25:36,248 --> 00:25:39,217
Vous allez sûrement gagner les élections.

336
00:25:39,318 --> 00:25:40,876
Bien sûr que je vais gagner.

337
00:25:40,986 --> 00:25:44,683
Monsieur, un petit interview.
- Allez-y.

338
00:25:44,790 --> 00:25:46,348
Allume la caméra.
- Elle est allumée, monsieur.

339
00:25:46,458 --> 00:25:50,588
S'il vous plaît, mettez-vous sur le côté.

340
00:25:51,763 --> 00:25:53,697
Prêt ?
- Oui.

341
00:25:53,799 --> 00:25:57,394
Ministre Yadav, quel sera votre meilleure réalisation ?

342
00:25:57,502 --> 00:25:59,470
La prosperité des fermiers.

343
00:25:59,571 --> 00:26:02,369
La prosperité des fermiers veut
dire aussi celle de la nation.

344
00:26:02,474 --> 00:26:05,443
C'est absurde. T'es devenu fou ?

345
00:26:05,544 --> 00:26:08,012
Mais il le fait pour notre bien.

346
00:26:08,113 --> 00:26:11,776
Pourquoi devrait-il se suicider ?
À quoi tu sers ?

347
00:26:11,884 --> 00:26:14,614
Tu n'as pas de femme ni enfants,
c'est toi qui dois te suicider.

348
00:26:14,720 --> 00:26:15,709
Exactement.

349
00:26:15,821 --> 00:26:17,482
Ma mort ne rapportera rien.

350
00:26:17,589 --> 00:26:20,149
De cette façon, au moins tes 
enfants auront la terre.

351
00:26:21,593 --> 00:26:22,753
Attends, écoute !

352
00:26:28,133 --> 00:26:30,363
T'as perdu la tête ?

353
00:26:30,469 --> 00:26:33,597
Vivant tu ne vaux rien, 
à quoi servira ta mort ?

354
00:26:36,308 --> 00:26:37,332
Je vois...

355
00:26:37,442 --> 00:26:39,842
Tu lui as bourré le crâne.

356
00:26:39,945 --> 00:26:43,108
Je ne lui ai rien dit, demande-lui.

357
00:26:44,182 --> 00:26:45,774
Qu'est-ce qu'un homme
ne ferait pas pour ses enfants ?

358
00:26:45,884 --> 00:26:48,444
Et pour sa mère ?

359
00:26:48,553 --> 00:26:49,611
Ferme-la, maman !

360
00:26:49,721 --> 00:26:52,383
Tout ça c'est de sa faute !

361
00:26:53,425 --> 00:26:56,917
Ça y est, ça recommence.

362
00:26:57,029 --> 00:27:00,430
Budhia, donne-lui deux
claques et fiche-la à la porte.

363
00:27:00,532 --> 00:27:03,433
Fais-moi voir si tu oses !

364
00:27:03,535 --> 00:27:06,993
Je te brise les jambes.
- Dégage ! Mangeuse d'hommes !

365
00:27:08,340 --> 00:27:10,968
Tout le temps clouée au lit. 
Bonne à rien !

366
00:27:11,076 --> 00:27:14,239
Dégage ! Espèce de cactus !

367
00:27:14,346 --> 00:27:16,337
Regarde comment elle est partie
chercher de l'eau pour toi.

368
00:27:17,549 --> 00:27:20,541
T'as vu comment elle se préoccupe déjà ?

369
00:27:21,320 --> 00:27:23,254
Écoute celle-ci.

370
00:27:24,356 --> 00:27:28,417
Le tissu est en abondance
mais la chemise est serré.

371
00:27:29,127 --> 00:27:32,858
Le tissu est en abondance
mais la chemise est serré.

372
00:27:32,965 --> 00:27:37,026
Il y a des nuages en abondance 
mais il tombe peu de pluie.

373
00:27:37,836 --> 00:27:39,326
La sécheresse !

374
00:27:39,438 --> 00:27:44,501
Il y a des voitures en abondance
mais à peine assez d'essence.

375
00:27:44,609 --> 00:27:46,076
Essayez donc de conduire !

376
00:27:47,179 --> 00:27:48,874
Rakesh ?

377
00:27:48,981 --> 00:27:50,972
Bureau du journal Jan Morcha.

378
00:27:51,083 --> 00:27:56,180
C'est pour ça qu'on a largué des bombes sur l'Iraq.

379
00:27:56,288 --> 00:28:01,055
Cette guerre n'était que du business.
Vous connaissez Saddam, n'est-ce pas ?

380
00:28:01,159 --> 00:28:03,184
Rakesh ? Ah, te voilà.

381
00:28:03,295 --> 00:28:05,490
Le magistrat vient visiter Peepli aujourd'hui.

382
00:28:05,597 --> 00:28:09,192
Il va annoncer un programme.
Tu y vas et tu couvres l'évènement.

383
00:28:09,301 --> 00:28:10,666
Je vais le faire d'ici.

384
00:28:11,870 --> 00:28:14,634
Que veux-tu dire ?
Tu dois aller là-bas.

385
00:28:14,740 --> 00:28:17,834
Mr Tyagi a besoin de photos.

386
00:28:17,943 --> 00:28:21,640
Envoie Feroz pour les photos.
J'écrirai l'interview ici-même.

387
00:28:21,747 --> 00:28:23,339
C'est l'heure des élections, chef.

388
00:28:23,448 --> 00:28:27,248
Rappelle-toi que Peepli fait partie de
la circonscription du premier ministre.

389
00:28:27,352 --> 00:28:30,947
Depuis 60 ans, rien n'a changé à Peepli.

390
00:28:31,056 --> 00:28:33,581
Alors à quoi bon ces élections ?

391
00:28:33,692 --> 00:28:35,182
Voilà, le courant est revenu.

392
00:28:35,293 --> 00:28:37,727
Surinder, allume la machine.

393
00:28:37,829 --> 00:28:40,229
...limité aux machines

394
00:28:40,332 --> 00:28:42,766
les cantons offrent de
très bonnes installations.

395
00:28:42,868 --> 00:28:44,426
On dirait que...

396
00:28:44,536 --> 00:28:46,436
Rakesh, t'as compris ce que je t'ai dit ?

397
00:28:46,538 --> 00:28:48,369
J'ai compris, monsieur.
J'ai compris.

398
00:28:51,276 --> 00:28:52,766
Va te faire...

399
00:28:53,478 --> 00:28:56,606
Allez, Aunin, tout le monde sait très
bien que ces audimats sont faux.

400
00:28:56,715 --> 00:28:58,615
Qui sait d'où ils sortent ces infos ?

401
00:28:58,717 --> 00:29:02,175
La semaine dernière tu te plaignais
des taux d'audimat, n'est-ce pas ?

402
00:29:03,755 --> 00:29:06,519
Nandita, pour nos sponsors ils sont réels.

403
00:29:07,926 --> 00:29:10,554
Bien, que voulez-vous que je fasse ?

404
00:29:10,662 --> 00:29:12,095
Le Potiron Sacré ?

405
00:29:12,197 --> 00:29:16,566
Tout ce qu'il faut pour attirer 
les globes oculaires.

406
00:29:16,668 --> 00:29:19,796
Peut-être que je devrais aller tuer quelqu'un,
ça attirerait vos globes oculaires.

407
00:29:19,905 --> 00:29:21,372
Peut-être.

408
00:29:25,277 --> 00:29:28,769
T'as remarqué comme Dhaniya a changé ?

409
00:29:29,281 --> 00:29:34,412
T'as à peine prononcé le mot 'suicide'
et regarde comme elle te respecte.

410
00:29:36,755 --> 00:29:39,315
Tout ça c'est bien, mon frère

411
00:29:39,424 --> 00:29:42,450
mais à quoi sert le respect
quand on est mort ?

412
00:29:42,561 --> 00:29:45,086
Ça recommence ?

413
00:29:45,197 --> 00:29:49,293
Si tu ne fais rien pour ta famille,
comment vas-tu gagner leur respect ?

414
00:30:11,389 --> 00:30:12,913
Oncle !

415
00:30:13,725 --> 00:30:16,751
Où est le centre médical de Peepli ?

416
00:30:17,929 --> 00:30:19,521
Hé, gros !

417
00:30:19,631 --> 00:30:22,623
Où est la clinique ?

418
00:30:24,269 --> 00:30:26,737
T'es sourd ?

419
00:30:27,539 --> 00:30:30,337
On dirait qu'il creuse pour trouver de l'or.

420
00:30:40,752 --> 00:30:43,312
Quoi ?
Le juge vient demain ?

421
00:30:43,421 --> 00:30:46,117
Oui. Pourquoi devrait-il venir aujourd'hui ?

422
00:30:46,224 --> 00:30:48,089
Mais ce que Mr Tyagi a dit.

423
00:30:49,161 --> 00:30:50,992
Qui est Tyagi ?

424
00:30:52,397 --> 00:30:55,161
Occupe-toi cet âne plein de puces, compris ?

425
00:30:56,368 --> 00:30:58,427
Allons boire un thé.

426
00:31:00,005 --> 00:31:05,068
J'ai été bien récompensé pour mon amour.

427
00:31:05,177 --> 00:31:07,577
Ma bien-aimée m'a détruit.

428
00:31:07,679 --> 00:31:09,203
Bonjour, Budhia.

429
00:31:09,314 --> 00:31:11,544
Salut, un paquet de cigarettes.

430
00:31:11,650 --> 00:31:13,413
Qui donnerait de l'alcool gratuitement ?

431
00:31:13,518 --> 00:31:16,351
Les élections sont encore loin.

432
00:31:16,454 --> 00:31:20,356
Je vais me suicider, voilà.

433
00:31:20,458 --> 00:31:23,757
C'est nouveau ça.
Pourquoi vas-tu te suicider ?

434
00:31:23,862 --> 00:31:28,799
Le gouvernement te donne
de l'argent quand tu te suicides.

435
00:31:28,900 --> 00:31:33,098
Tu t'en sors pas vivant comment
vas-tu payer tes funérailles ?

436
00:31:33,205 --> 00:31:37,369
Comment va-t-on me respecter
si je ne fais rien ?

437
00:31:37,475 --> 00:31:39,340
Bonne journée.

438
00:31:39,341 --> 00:31:44,144
J'ai été bien récompensé pour mon amour.

439
00:31:50,355 --> 00:31:52,949
Suicide annoncé à Peepli.

440
00:31:55,427 --> 00:31:58,089
Oui.

441
00:31:59,097 --> 00:32:02,123
Oui, monsieur.
J'ai donné mes ordres, monsieur.

442
00:32:02,234 --> 00:32:03,826
Il sera arrêté.

443
00:32:03,935 --> 00:32:07,268
Après tout, le suicide est illégale.

444
00:32:09,507 --> 00:32:11,031
Oh !

445
00:32:11,743 --> 00:32:14,541
Ce sont les élections ?

446
00:32:14,646 --> 00:32:17,046
Je vais appeler immédiatement la police.

447
00:32:17,148 --> 00:32:19,776
Vue la situation, je n'ai que trois options.

448
00:32:19,884 --> 00:32:22,978
Première option, je peux l'arrêter.

449
00:32:23,088 --> 00:32:25,556
Je veux dire...désolé.

450
00:32:25,657 --> 00:32:29,286
Deuxième, je peux le mettre dans un
programme 'Du travail contre des vivres'.

451
00:32:29,394 --> 00:32:32,727
Troisième, je pourrais lui donné un Lal Bahadur.
(un prix d'étudiants)

452
00:32:34,899 --> 00:32:37,959
J'ai déjà sanctionné un Lal Bahadur.

453
00:32:38,069 --> 00:32:40,594
Tout est sous contrôle, monsieur.

454
00:32:40,705 --> 00:32:42,468
Toutes les mesures ont été prises.

455
00:32:42,574 --> 00:32:44,804
Oui, monsieur. Oui, monsieur.

456
00:32:44,909 --> 00:32:47,002
Oui, monsieur.

457
00:32:47,112 --> 00:32:50,673
Salutations, monsieur.
Victoire à l'Inde.

458
00:32:50,782 --> 00:32:53,216
Victoire à l'Inde, monsieur.

459
00:33:00,592 --> 00:33:02,856
Depuis quand dirigez-vous ce journal ?

460
00:33:02,961 --> 00:33:04,758
Debout !

461
00:33:07,098 --> 00:33:09,089
Rakesh a fait un article, monsieur.

462
00:33:09,200 --> 00:33:11,100
Je devais rentrer à la maison.

463
00:33:11,202 --> 00:33:15,969
Vous savez monsieur, si j'aurais été là,
une telle histoire ne se serait jamais publiée.

464
00:33:16,074 --> 00:33:18,634
Vous êtes bons pour un...

465
00:33:18,743 --> 00:33:20,506
Résilié ! Votre license.
- Monsieur ?

466
00:33:20,612 --> 00:33:23,103
Votre licence pour le journal est résiliée.

467
00:33:24,115 --> 00:33:25,946
Envoie-moi l'agent du développement !

468
00:33:26,051 --> 00:33:32,047
Monsieur Natha Das Manekpuri de Peepli

469
00:33:32,157 --> 00:33:34,751
a déclaré qu'il ne changera pas d'avis.

470
00:33:36,227 --> 00:33:38,218
'Monsieur' Natha Das Manekpuri !

471
00:33:39,831 --> 00:33:41,594
Un article de Rakesh.

472
00:33:41,700 --> 00:33:44,533
Pourquoi le Jan Morcha a publié ceci ?

473
00:33:46,371 --> 00:33:48,202
Les voilà.

474
00:33:55,046 --> 00:33:58,538
Allez, venez.

475
00:34:00,218 --> 00:34:02,209
Salutations, Bhaiji.

476
00:34:05,223 --> 00:34:07,350
Bienvenu, Natha.

477
00:34:07,459 --> 00:34:08,983
T'es un homme très courageux.

478
00:34:10,161 --> 00:34:11,924
J'ai entendu que tu vas mettre fin à ta vie ?

479
00:34:12,030 --> 00:34:13,861
Bhaiji, vous me l'avez suggéré.

480
00:34:13,965 --> 00:34:15,398
Quoi ?

481
00:34:15,500 --> 00:34:18,469
Écoutez ! Il me blâme !

482
00:34:18,570 --> 00:34:21,869
Réponds-moi, tu veux bien ?

483
00:34:21,973 --> 00:34:23,838
Comment oses-tu ?

484
00:34:30,515 --> 00:34:34,918
Écoutez, si à partir d'aujourd'hui,
quelqu'un ose encore penser à mourir

485
00:34:35,019 --> 00:34:36,316
je l'écorche vif !

486
00:34:43,728 --> 00:34:45,719
Je pense qu'ils m'ont cassé une dent.

487
00:34:45,830 --> 00:34:49,095
Ne dis rien à Dhaniya
sinon elle te cassera le reste.

488
00:34:51,870 --> 00:34:53,394
Qui est Natha ?

489
00:34:54,506 --> 00:34:56,770
C'est toi Natha ?
- Pourquoi ?

490
00:34:56,875 --> 00:34:58,365
Tu vas te suicider ?

491
00:34:58,476 --> 00:35:00,569
Non, monsieur. C'est un mensonge.

492
00:35:00,678 --> 00:35:03,476
Un mensonge ? Rakesh ?

493
00:35:04,682 --> 00:35:06,445
C'est bien lui Natha.

494
00:35:06,551 --> 00:35:08,644
Hier, je t'ai parlé hier, n'est-ce pas ?

495
00:35:08,753 --> 00:35:11,654
Il vient du bureau du juge.
Il veut te donner quelque chose.

496
00:35:11,756 --> 00:35:14,350
Pour tout l'or au monde, je ne suis pas Natha.

497
00:35:14,459 --> 00:35:16,222
L'un de vous va-t-il se suicider ?

498
00:35:16,327 --> 00:35:18,124
Non, monsieur.
- Oui, monsieur.

499
00:35:18,229 --> 00:35:21,062
'Oui, monsieur'.
'Non, monsieur'?

500
00:35:22,333 --> 00:35:27,100
Dans le programme de repeuplement
en mémoire de Lal Bahadur Shastri

501
00:35:28,640 --> 00:35:31,370
je vais vous donner un Lal Bahadur.

502
00:35:35,680 --> 00:35:37,944
Prends l'empreinte de son pouce.

503
00:35:38,049 --> 00:35:41,177
Qu'est-ce que tu vas encore signer ?

504
00:35:41,286 --> 00:35:45,188
Qu'est-ce que tu vas encore vendre ?
T'as déjà tout gaspillé !

505
00:35:45,290 --> 00:35:47,485
Ferme-la, maman !
- Bons à rien !

506
00:35:47,592 --> 00:35:49,184
Apporte le Lal Bahadur.

507
00:35:59,671 --> 00:36:01,571
Vous ne pouvez pas vous suicider maintenant.

508
00:36:06,678 --> 00:36:09,272
Et l'argent pour le montage ?

509
00:36:09,380 --> 00:36:13,976
Vous étiez sur le point de mourir.
Lal Bahadur Shastri vient de vous sauver.

510
00:36:14,085 --> 00:36:15,484
L'argent pour le montage...

511
00:36:19,157 --> 00:36:23,184
Bhaiji nous avait dit de ne parler à personne.
Alors pourquoi tu fais ceci ?

512
00:36:23,294 --> 00:36:27,697
Une pompe à main pour ne pas mourir,
imagine ce que la mort nous réserve.

513
00:36:44,182 --> 00:36:49,279
"Mes amis, mon mari gagne bien sa vie"

514
00:36:49,387 --> 00:36:52,220
"mais l'inflation, cette sorcière bouffe tout."

515
00:36:52,323 --> 00:36:56,089
"Mes amis, mon mari gagne bien sa vie"

516
00:36:56,194 --> 00:36:58,719
"mais l'inflation, cette sorcière bouffe tout."

517
00:36:58,830 --> 00:37:02,357
"Mes amis, mon mari gagne bien sa vie"

518
00:37:02,467 --> 00:37:05,197
"mais l'inflation, cette sorcière bouffe tout."

519
00:37:05,303 --> 00:37:08,568
"Mes amis, mon mari gagne bien sa vie"

520
00:37:08,673 --> 00:37:10,868
"mais l'inflation, cette sorcière bouffe tout."

521
00:37:17,749 --> 00:37:21,685
"Le prix du pétrole augmente chaque mois,
le diesel coûte de plus en plus cher."

522
00:37:21,786 --> 00:37:23,617
"Le prix du sucre monte en flêche."

523
00:37:23,721 --> 00:37:27,748
"Le prix du pétrole augmente chaque mois,
le diesel coûte de plus en plus cher."

524
00:37:27,859 --> 00:37:30,089
"Le prix du sucre monte en flêche."

525
00:37:30,194 --> 00:37:33,721
"Mes amis, mon mari gagne bien sa vie"

526
00:37:33,831 --> 00:37:36,322
"mais l'inflation, cette sorcière bouffe tout."

527
00:37:36,434 --> 00:37:39,699
"Mes amis, mon mari gagne bien sa vie"

528
00:37:39,804 --> 00:37:41,965
"mais l'inflation, cette sorcière bouffe tout."

529
00:37:42,073 --> 00:37:45,941
"Mes amis, mon mari gagne bien sa vie"

530
00:37:46,044 --> 00:37:48,205
"mais l'inflation, cette sorcière bouffe tout."

531
00:37:48,313 --> 00:37:56,721
"Mes amis, mon mari gagne bien sa vie"

532
00:37:56,821 --> 00:37:59,654
"mais l'inflation, cette sorcière bouffe tout."

533
00:38:04,228 --> 00:38:08,028
J'arrive.
Ce stress va me rendre dingue.

534
00:38:09,233 --> 00:38:11,929
Allo. Passe-le moi.

535
00:38:14,839 --> 00:38:16,329
Allo.

536
00:38:17,742 --> 00:38:21,735
Salut. Je vais bien et toi ?

537
00:38:23,348 --> 00:38:25,339
D'accord, dis-moi.

538
00:38:27,518 --> 00:38:30,282
Mais quel est ce sujet important ?

539
00:38:32,757 --> 00:38:35,988
Ouais mais c'est que ce genre
d'histoires sur les fermiers

540
00:38:36,094 --> 00:38:38,688
ne sont pas vraiment
mon point fort, tu le sais.

541
00:38:41,532 --> 00:38:44,865
Donne-le moi, ouais.

542
00:38:45,970 --> 00:38:47,232
Euh !

543
00:38:47,338 --> 00:38:50,671
Tu peux me l'épeler ?
Une seconde.

544
00:38:51,576 --> 00:38:53,976
Jan Morcha.

545
00:39:07,492 --> 00:39:08,959
Allo ?

546
00:39:11,329 --> 00:39:13,661
Parlez. Qui est-ce ?

547
00:39:16,167 --> 00:39:18,965
Madame, oui. C'est moi.

548
00:39:24,475 --> 00:39:26,568
Oui, madame. Merci.

549
00:39:28,613 --> 00:39:31,309
Je vais venir te voir.
Bien sûr, je viendrai.

550
00:39:33,317 --> 00:39:35,114
Merci. Merci.

551
00:39:59,143 --> 00:40:00,940
Frère !

552
00:40:01,045 --> 00:40:04,310
Sandip, éteins-la.
Arrête ça ! Assez.

553
00:40:04,982 --> 00:40:06,847
Tu es devenu fou ?

554
00:40:06,951 --> 00:40:09,419
Elle est venue te demander un truc.

555
00:40:09,520 --> 00:40:10,987
Namasté.

556
00:40:12,957 --> 00:40:16,324
Je suis Nandita Mallik.
Je suis venue de Delhi pour vous voir.

557
00:40:16,427 --> 00:40:19,863
Nathu, hé !
Elle est ici pour prendre des photos.

558
00:40:21,399 --> 00:40:22,889
N'ayez pas peur.

559
00:40:23,000 --> 00:40:25,025
Il ne vous arrivera rien.

560
00:40:25,136 --> 00:40:26,467
C'est juste une caméra.

561
00:40:26,571 --> 00:40:28,368
Elle ne vous fera pas de mal.

562
00:40:28,473 --> 00:40:31,237
Oh, mon Dieu !

563
00:40:31,342 --> 00:40:34,470
Budhia, t'emmène des gonzesses
à la maison maintenant ?

564
00:40:34,579 --> 00:40:37,070
Ferme-la, maman !
Elle est avec le gouvernement.

565
00:40:37,181 --> 00:40:40,548
Bon Dieu !
Une fille du gouvernement !

566
00:40:40,651 --> 00:40:43,518
Je ne suis pas avec le gouvernement.

567
00:40:43,621 --> 00:40:45,088
Je travaille pour la chaîne ITVN.

568
00:40:49,794 --> 00:40:51,125
N'aie pas peur.

569
00:40:51,229 --> 00:40:53,823
Je vous parlerai plus tard, d'accord ?

570
00:40:56,067 --> 00:40:57,898
Asseyez-vous.

571
00:40:59,036 --> 00:41:03,268
Regardez-moi et oubliez la caméra, Ok ?

572
00:41:03,374 --> 00:41:06,468
Mike, s'il te plaît !

573
00:41:06,577 --> 00:41:07,566
Où est Rakesh ?

574
00:41:07,678 --> 00:41:09,873
Rakesh, débarasse-toi d'eux.

575
00:41:09,981 --> 00:41:11,073
Merci.

576
00:41:11,182 --> 00:41:13,082
Merci. S'il vous plaît, avancez.

577
00:41:13,184 --> 00:41:14,674
Puis-je voir l'écran ?

578
00:41:14,786 --> 00:41:18,779
Les enfants, bougez.
Je vous montrerai la télé plus tard.

579
00:41:19,223 --> 00:41:20,690
C'est bon ?

580
00:41:20,792 --> 00:41:22,623
Ouais, c'est bon pour moi.

581
00:41:23,661 --> 00:41:25,526
Contrôle sonore.

582
00:41:25,630 --> 00:41:29,361
Quel est votre nom ?
- Natha Das Manekpuri.

583
00:41:29,467 --> 00:41:31,264
Laissez-le parler.

584
00:41:32,236 --> 00:41:33,430
On peut enregistrer ?

585
00:41:33,538 --> 00:41:35,199
Caméra !

586
00:41:37,041 --> 00:41:42,809
Monsieur Natha, pourquoi avez-vous
décidé de vous suicider ?

587
00:41:47,151 --> 00:41:50,120
Ne me regarde pas.
Elle ne veut pas que je parle.

588
00:41:50,221 --> 00:41:53,748
À quel point peut-on être désespéré ?

589
00:41:53,858 --> 00:41:56,759
Par un acte absolument désespéré

590
00:41:56,861 --> 00:42:02,163
Natha Das Mankepuri nous a montré
les limites de notre sécurité.

591
00:42:02,266 --> 00:42:04,063
Maintenant, notre question est

592
00:42:04,168 --> 00:42:08,195
va-t-il se suicider et nous condamner ?

593
00:42:08,306 --> 00:42:13,608
Ou est-ce que ce gouvernement interviendra
et viendra à son secours à temps ?

594
00:42:13,711 --> 00:42:16,475
C'était Nandita Mallik à Peepli pour ITVN.

595
00:42:16,581 --> 00:42:20,574
Comment se fait-il que nous n'avons pas
cette histoire de suicide de ce fermier ?

596
00:42:20,685 --> 00:42:23,677
Mais monsieur, c'est une exclusivité de ITVN.

597
00:42:23,788 --> 00:42:26,086
Tais-toi !
Qui le journaliste sur place ?

598
00:42:26,190 --> 00:42:28,750
Le correspondant locale qui est-ce ?
Tuez-le !

599
00:42:28,860 --> 00:42:34,492
Deepak, je veux cette histoire
en prime time en direct.

600
00:42:34,599 --> 00:42:37,966
Des journalistes féminines devraient
être interdites. Ceci est une non-histoire.

601
00:42:38,069 --> 00:42:40,230
C'est du suicide en direct, 
mon cher, à ne pas manquer !

602
00:42:40,338 --> 00:42:43,865
Écoutez, monsieur.
Il n'y aura pas de suicide.

603
00:42:43,975 --> 00:42:46,842
Laissez notre histoire d'escroquerie
voir le jour et on va s'amuser !

604
00:42:46,944 --> 00:42:48,468
Elle fera des ravages !

605
00:42:48,579 --> 00:42:51,878
Et si Natha se suicide, les élections
auront un autre tournant.

606
00:42:51,983 --> 00:42:54,247
Mais comment ? Les votes de la caste de
Yadav sont pour le premier ministre Yadav.

607
00:42:54,352 --> 00:42:56,252
Envoie une camionnette 
pour faire une emission.

608
00:42:56,354 --> 00:42:58,720
Une équipe de Mukhya Pradesh campera là-bas.

609
00:42:58,823 --> 00:43:01,383
Je veux des mises à jour dans chaque bulletin.

610
00:43:01,492 --> 00:43:03,084
Les élections auront leur tour.

611
00:43:03,194 --> 00:43:07,722
Et sinon, nous aurions toujours
des bonnes évaluations.

612
00:43:07,832 --> 00:43:10,232
Maintenant vas-y. Occupe-toi-s'en.

613
00:43:11,969 --> 00:43:16,497
Téléphonez à notre correspondant locale.

614
00:43:17,174 --> 00:43:21,838
Monsieur, je m'en vais mais n'oubliez pas,
aucune autre chaine fera cette histoire.

615
00:43:22,647 --> 00:43:24,080
Avancez.

616
00:43:24,181 --> 00:43:27,412
Tout droit, par ici. Venez.

617
00:43:27,518 --> 00:43:30,510
Rakesh, laissez-le nourrir les chèvres.

618
00:43:30,621 --> 00:43:33,351
Les chèvres ne mangent pas ces feuilles-là.

619
00:43:34,926 --> 00:43:37,724
Ce n'est pas bon. Recommencez.

620
00:43:37,828 --> 00:43:40,797
Voilà. Très bien.

621
00:43:42,533 --> 00:43:44,000
Merde.

622
00:43:46,618 --> 00:43:48,799
Traduction © Aditi
http://indiafana.xooit.asia

623
00:43:50,241 --> 00:43:52,835
Dépêchez-vous. Attachez le micro.

624
00:44:06,023 --> 00:44:08,014
Qui entre vous est Natha ?

625
00:44:10,895 --> 00:44:13,455
Pourquoi voulez-vous vous suicider ?

626
00:45:18,529 --> 00:45:23,296
Natha, qui est comme un fils et
un frère pour toutes ces femmes

627
00:45:23,401 --> 00:45:26,564
a tristement décidé de se suicider.

628
00:45:26,670 --> 00:45:29,161
Demandons à ces femmes
qu'est-ce qu'elles en pensent ?

629
00:45:29,273 --> 00:45:31,764
Croyez-vous ce qui arrive à Natha est juste ?

630
00:45:31,876 --> 00:45:34,538
Non.
- Alors, que devrait faire le gouvernement ?

631
00:45:34,645 --> 00:45:38,081
S'il pouvait être sauvé, ce serait bien.

632
00:45:38,182 --> 00:45:41,379
Comme vous pouvez voir, il y a de la douleur,
de la tristesse et de l'angoisse

633
00:45:41,485 --> 00:45:43,282
concernant la décision de Natha.

634
00:45:43,387 --> 00:45:46,618
Pensez-vous que Natha va vraiment se suicider ?

635
00:45:46,724 --> 00:45:48,589
Je parie qu'il le fera !

636
00:45:48,692 --> 00:45:51,752
Je le connais.
Quand il dit un truc, il le fait.

637
00:45:51,862 --> 00:45:54,558
Il va mourir, c'est certain même !

638
00:45:54,665 --> 00:45:57,828
Et ensuite, ils feront danser sa mère !

639
00:45:57,935 --> 00:45:59,402
Oui, monsieur.

640
00:46:02,506 --> 00:46:05,168
Bhai Thakur, ce salaud !

641
00:46:05,276 --> 00:46:07,801
Toujours en train de revendiquer
pour tout contrôler.

642
00:46:07,912 --> 00:46:09,812
Regarde !

643
00:46:09,914 --> 00:46:12,678
Monsieur, j'ai agi dès le premier jour.

644
00:46:12,783 --> 00:46:14,580
Je lui ai déjà donné un Lal Bahadur.

645
00:46:14,685 --> 00:46:17,085
Donnez-lui un logement Indira.
- D'accord, monsieur.

646
00:46:18,155 --> 00:46:21,420
Mais ce n'est uniquement pour les sans logis.

647
00:46:21,525 --> 00:46:23,390
Alors le programme de l'emploi Jawahar.

648
00:46:23,494 --> 00:46:26,088
Mais c'est uniquement pour ceux sans emploi.

649
00:46:26,197 --> 00:46:28,392
Donnez-lui au moins un Annapurna !

650
00:46:28,499 --> 00:46:31,332
C'est pour la famine, monsieur.

651
00:46:32,703 --> 00:46:34,603
Le Gramin Vikas est pour un village entier.

652
00:46:34,705 --> 00:46:37,640
Les autres programmes du
gouvernement sont Paix et prospérité

653
00:46:37,741 --> 00:46:41,233
lmport-Export, Nouvelle croissance.
Ralentissement du développement.

654
00:46:41,345 --> 00:46:44,610
À part ceux-là, il n'y en a 
pas d'autres, monsieur.

655
00:46:44,715 --> 00:46:48,116
Alors, créez-en un !

656
00:46:48,219 --> 00:46:49,743
Faites-le vous-même !
- D'accord, monsieur.

657
00:46:52,189 --> 00:46:54,851
Monsieur Choubey. - Oui, monsieur. 
- Gardez un œil sur les médias.

658
00:46:54,959 --> 00:46:56,017
D'accord, monsieur.

659
00:46:56,127 --> 00:46:58,618
Qu'attendez-vous ? 
Fichez le camp !

660
00:46:58,729 --> 00:47:01,425
Oui, monsieur. 
Bonne journée, monsieur.

661
00:47:01,532 --> 00:47:03,727
Victoire à l'Inde, monsieur.

662
00:47:06,270 --> 00:47:09,762
Racontez-nous quelques de vos
souvenirs d'enfance avec Natha.

663
00:47:09,874 --> 00:47:15,676
Nous étions toujours ensemble. Pour fumer
de l'herbe, manger des œufs, travailler la terre.

664
00:47:15,779 --> 00:47:20,944
Cette discussion à propos de
son suicide m'a tellement secoué.

665
00:47:21,051 --> 00:47:26,284
Fumer de l'herbe et manger des
œufs ne sera plus le même.

666
00:47:26,390 --> 00:47:28,221
Une tragique...

667
00:47:33,430 --> 00:47:36,991
Pour l'instant, nous nous trouvons
à l'intérieur de la maison de Natha.

668
00:47:37,101 --> 00:47:42,801
Derrière moi, se trouve sa garde-robe,
des pots en terre cuite, des sacs de grains.

669
00:47:42,907 --> 00:47:44,704
Tu frèquentes l'école ?
- Oui.

670
00:47:44,808 --> 00:47:48,300
Dans quelle classe es-tu ?
- La quatrième.

671
00:47:48,412 --> 00:47:52,178
Tu reçois un repas à l'école ?
- Oui.

672
00:47:53,617 --> 00:47:58,145
Comme vous avez pu voir, la mère
de Natha vient de faire ce geste.

673
00:47:58,255 --> 00:48:00,723
Budhia !

674
00:48:00,824 --> 00:48:02,951
Où diable êtes-vous ?

675
00:48:03,060 --> 00:48:05,528
Vous venez d'où ?
- Je suis de la télévision.

676
00:48:05,629 --> 00:48:08,120
Vous êtes de la banque ?
- Non, je suis de la télévision.

677
00:48:08,232 --> 00:48:10,097
Vous avez déjà volé notre terre

678
00:48:10,201 --> 00:48:12,795
que voulez-vous encore,
le toit sur notre tête ?

679
00:48:12,903 --> 00:48:15,235
Calmez-la.
- Maman, de calme.

680
00:48:15,339 --> 00:48:19,776
Notre maison est sur le point d'être confisqué
et tu me demandes de me calmer ?

681
00:48:19,877 --> 00:48:22,505
Laissez-la. Tenez-vous tranquilles.

682
00:48:23,280 --> 00:48:27,410
Comme vous venez de voir, la maman
de monsieur Natha a fait ce geste.

683
00:48:27,518 --> 00:48:29,213
Ce geste pourrait signifier deux choses.

684
00:48:29,320 --> 00:48:34,815
Soit, elle demandait une cigarette,
soit, elle demandait de la paix.

685
00:48:34,925 --> 00:48:39,862
Oui, fumer est le chemin vers l'enfer.

686
00:48:39,964 --> 00:48:41,955
C'est un poison lent.

687
00:48:42,066 --> 00:48:44,227
Regardez l'état de cette mère indienne.

688
00:48:44,335 --> 00:48:47,236
Avec le cœur ravagé,
elle regarde son fils bien aimé

689
00:48:47,338 --> 00:48:50,068
marcher vers les machoires de la mort.

690
00:48:50,174 --> 00:48:53,371
Cette femme sans défense
perdra-t-il la prunelle de ses yeux ?

691
00:48:53,544 --> 00:48:55,375
Ou est-ce que ce fait réveillera
le gouvernement endormi ?

692
00:48:57,481 --> 00:49:01,884
Monsieur quand vous auriez fini,
passez-moi le lit. Cette femme le veut.

693
00:49:01,986 --> 00:49:05,581
Et moi je fais quoi ? 
Je dors par terre, c'est ça ?

694
00:49:05,689 --> 00:49:07,179
Fichez le camp !

695
00:49:08,559 --> 00:49:10,220
Mon frère...

696
00:49:10,327 --> 00:49:12,192
Toi aussi fous le camp !

697
00:49:19,169 --> 00:49:20,864
Mon frère.
- Quoi ?

698
00:49:20,971 --> 00:49:23,633
J'ai un truc à te dire.
- Dis-moi.

699
00:49:23,741 --> 00:49:26,403
Je ne peux pas le faire. Fais-le toi.

700
00:49:26,510 --> 00:49:30,037
T'es devenu dingue ?
Comment je pourrais ?

701
00:49:30,147 --> 00:49:32,615
On voit ta photo partout à la télé.

702
00:49:32,716 --> 00:49:35,048
Ne t'en fais pas. Je suis là pour toi.

703
00:49:35,152 --> 00:49:37,712
Pourquoi avoir peur ? Allez, viens.

704
00:49:41,091 --> 00:49:43,286
Je vous le répète. Je ne sais rien.

705
00:49:43,394 --> 00:49:45,419
Posez vos questions là-bas !

706
00:49:45,529 --> 00:49:48,930
Au gouvernement. L'huissier. Les fermiers.
Allez-vous-en, j'ai du boulot.

707
00:49:49,033 --> 00:49:51,433
Allez demander aux gens là-bas.
Ne gaspillez pas mon temps.

708
00:49:54,638 --> 00:49:56,697
Dhaniya.

709
00:49:57,574 --> 00:49:59,337
Dhaniya, je dois te dire un truc.

710
00:50:00,344 --> 00:50:02,710
Vas-y parle. Quoi maintenant ?

711
00:50:02,813 --> 00:50:05,077
Tu fais toujours ce que ton frère te demande.

712
00:50:05,182 --> 00:50:10,017
La maison est devenu un cirque.
Danses-y maintenant !

713
00:50:17,728 --> 00:50:23,257
Tous des corrompus !
Votons pour Pappulal !

714
00:50:23,367 --> 00:50:30,364
Tous des corrompus !
Votons pour Pappulal !

715
00:50:30,474 --> 00:50:36,344
Messie des basses castes !
Pappulal ! Pappulal !

716
00:50:36,447 --> 00:50:43,319
Sauveur des pauvres !
Pappulal ! Pappulal !

717
00:50:43,420 --> 00:50:48,915
Longue vie à Pappulal !
Longue vie à Pappulal !

718
00:50:49,026 --> 00:50:50,891
Du calme.

719
00:50:50,994 --> 00:50:55,988
Natha, Budhia ! Venez mes frères.

720
00:50:58,702 --> 00:51:00,226
Je n'ai pas pu m'empêcher.

721
00:51:00,871 --> 00:51:05,706
J'ai été attiré ici comme un aimant 
pour voir ce jeune homme courageux.

722
00:51:06,810 --> 00:51:10,007
C'est l'heure du sacrifice !

723
00:51:10,881 --> 00:51:17,753
La décision de Natha a apporté de
l'honneur à sa caste et à son pays.

724
00:51:17,855 --> 00:51:23,316
Voilà pourquoi, de la part du partie de la
basse caste, je vous offre ce téléviseur.

725
00:51:23,427 --> 00:51:27,420
Apportez la télé. Dépêchez-vous.

726
00:51:29,767 --> 00:51:36,138
Comme preuve de mon amour et mon respect 
envers vous, je vous remets ce téléviseur.

727
00:51:36,240 --> 00:51:37,798
Tiens. Prends-le, mon frère.

728
00:51:37,908 --> 00:51:40,638
Le juge est convaincu que
Natha ne se suicidera pas.

729
00:51:40,744 --> 00:51:43,042
Attendez.
Où est la guirlande fleurs ?

730
00:51:50,854 --> 00:51:54,915
Le juge a dit que Nahta 
ne commettra pas de suicide.

731
00:51:55,025 --> 00:51:58,051
Bon sang, qui est ce juge
pour dire un truc pareil ?

732
00:51:58,162 --> 00:52:02,121
Croyez-vous que les basses castes n'ont
pas de sentiments ? Pas de conscience ?

733
00:52:02,232 --> 00:52:06,134
Si c'est ainsi, alors plus de Natha se révolteront.

734
00:52:06,236 --> 00:52:09,262
Il va avoir la guerre !
Natha mourira !

735
00:52:09,373 --> 00:52:11,136
Et comment qu'il va mourir !

736
00:52:11,241 --> 00:52:14,472
Longue vie à Pappulal !

737
00:52:33,430 --> 00:52:36,831
Du jour au lendemain,
Natha est devenu un vrai héros.

738
00:52:36,967 --> 00:52:40,801
Lors de la visite de Natha,
le leader de la basse caste Pappulal

739
00:52:40,904 --> 00:52:43,566
a changé cette affaire de
suicide en affaire de caste.

740
00:52:43,674 --> 00:52:48,611
Voyons voir comment ceci affectera
les résultats des élections

741
00:52:48,712 --> 00:52:51,665
et quel impact ceci aura sur
les chances du premier ministre Yadav.

742
00:52:53,283 --> 00:52:56,375
Envoyez plus d'effectifs.
Plus personne ne doit l'approcher.

743
00:52:56,375 --> 00:52:57,334
Oui, monsieur.

744
00:53:18,742 --> 00:53:20,403
Voici monsieur Salim.

745
00:53:20,511 --> 00:53:23,537
Il est profondémment boulversé à 
cause de la décision de suicide de Natha.

746
00:53:23,647 --> 00:53:26,480
Mais gagner de l'argent pour sa famille
reste une des ses plus grande priorités.

747
00:53:26,583 --> 00:53:29,108
Ici, la vie ne s'est arrêté pour personne.

748
00:53:29,219 --> 00:53:32,245
Pendant qu'une famille est
sur le point d'être orpheline

749
00:53:32,356 --> 00:53:35,792
voici un homme qui lutte pour
subvenir aux besoins des siens.

750
00:53:35,893 --> 00:53:39,056
Nous sommes avec lmarti Bai qui pense

751
00:53:39,162 --> 00:53:42,529
qu'avec la mort de Natha 
les affaires reprendront.

752
00:53:42,633 --> 00:53:46,069
C'est clair, il y a beaucoup d'exitation
autour de la mort imminente de Natha.

753
00:53:46,169 --> 00:53:49,798
"Mon pays est comme un teinturier, cher monsieur."

754
00:53:49,907 --> 00:53:54,344
"Dans chaque 'ghaat' il y a de la magie."

755
00:53:54,444 --> 00:53:58,881
"Mon pays est comme un teinturier, cher monsieur."

756
00:53:58,982 --> 00:54:03,078
"Dans chaque 'ghaat' il y a de la magie."

757
00:54:03,186 --> 00:54:04,881
"La montagne est une taupinière."

758
00:54:04,988 --> 00:54:06,819
"Un caillou un Dieu."

759
00:54:06,924 --> 00:54:08,653
"La montagne est une taupinière."

760
00:54:08,759 --> 00:54:11,284
"Un caillou un Dieu."

761
00:54:11,395 --> 00:54:15,195
"Vous voyez, l'lnde est un savant mélange."

762
00:54:15,299 --> 00:54:17,358
"Vous voyez, l'lnde est un savant mélange."

763
00:54:17,467 --> 00:54:19,128
"Une démocratie aux couleurs vivantes."

764
00:54:19,236 --> 00:54:22,467
Des mouvements circulaires, comme ceci.

765
00:54:23,440 --> 00:54:25,908
Ne vous arrêtez pas. Jouez !

766
00:54:26,009 --> 00:54:28,204
Mettez un peu de sindoor.

767
00:54:30,480 --> 00:54:33,472
Nous sommes dans le sanctuaire
de la déesse Mère de Peepli.

768
00:54:33,584 --> 00:54:38,817
La déesse a déclaré à travers ses oracles

769
00:54:38,922 --> 00:54:40,719
que Natha mourira certainement

770
00:54:40,824 --> 00:54:42,689
mais qu'il vivra aussi.

771
00:54:42,793 --> 00:54:47,628
Oui, il mourra mais il continuera 
à rester parmi nous...

772
00:54:50,634 --> 00:54:53,535
Ministère fédéral de l'agriculture.

773
00:55:11,054 --> 00:55:13,420
Monsieur, c'est histoire de suicide
commence vraiment à chauffer.

774
00:55:13,523 --> 00:55:15,457
Les journalistes n'arrêtent pas de nous appeler.

775
00:55:15,559 --> 00:55:19,461
Cette affaire est devenue un facteur clé
dans les élections de Peepli.

776
00:55:19,563 --> 00:55:21,997
C'est devenue une affaire nationale.

777
00:55:22,099 --> 00:55:25,193
Comme d'habitude, le gouvernement de l'état
donne la faute au gouvernement fédéral.

778
00:55:25,302 --> 00:55:28,635
Le ministère de l'agriculture doit donner une réponse.

779
00:55:29,539 --> 00:55:31,302
Vous voulez un thé ?

780
00:55:39,583 --> 00:55:40,675
Goûtez-le.

781
00:55:42,152 --> 00:55:45,349
C'est du thé fin de Darjeeling.
Deuxième récolte.

782
00:55:45,455 --> 00:55:47,446
Merci, monsieur.

783
00:55:49,059 --> 00:55:52,256
Sandip, tu deviens facilement nerveux.

784
00:55:52,996 --> 00:55:54,020
Oui, monsieur mais...

785
00:55:54,131 --> 00:55:56,156
Nous n'avons rien dans les mains.

786
00:55:56,266 --> 00:55:57,733
Nous sommes sans défense.

787
00:55:57,834 --> 00:56:01,065
Mais nous devons intervenir à un certain niveau.

788
00:56:07,010 --> 00:56:08,739
Préparez un dossier sur le nom de Natha

789
00:56:08,845 --> 00:56:13,612
et demandez au ministère de
la justice de consulter la Haute Cour.

790
00:56:13,717 --> 00:56:16,584
Après tout, le suicide est une affaire légale.

791
00:56:16,687 --> 00:56:20,919
Et nous ne pouvons rien faire sans
les directives de la Haute Cour.

792
00:56:21,958 --> 00:56:28,727
Trouvez-nous un juge à la retraite de chez Sharma.
Envoyez-lui une mission d'enquête.

793
00:56:28,832 --> 00:56:33,997
Et je suis sûr que monsieur
s'occupera des médias.

794
00:56:37,407 --> 00:56:41,366
"Un bouquet de couleurs vivantes."

795
00:56:41,478 --> 00:56:45,710
"De couleurs fades pour
beaucoup de peines et de troubles."

796
00:56:45,816 --> 00:56:49,411
"Coincé entre le diable et la mer profonde."

797
00:56:49,519 --> 00:56:53,615
"Le chagrin et la joie jouent à cache-cache."

798
00:56:53,724 --> 00:56:57,751
"Une couleur pour les surdoués,
un autre pour les maudits."

799
00:56:57,861 --> 00:57:00,295
"C'est un vrai choc de couleurs."

800
00:57:00,397 --> 00:57:02,160
"Chaque jalonnement est une demande."

801
00:57:08,071 --> 00:57:10,596
Tu vas où ?
- Chercher de l'eau.

802
00:57:10,707 --> 00:57:12,334
Encore ?

803
00:57:12,442 --> 00:57:15,809
Tu penses qu'on n'a rien de mieux
à faire que de t'escorter ?

804
00:57:15,912 --> 00:57:20,406
Si j'avais su que c'était aussi poussièreux,
j'aurais mis un filtre dans mon nez.

805
00:57:20,851 --> 00:57:22,876
Le voilà pour la 18ième fois !

806
00:57:22,986 --> 00:57:24,920
Filme-le, espèce d'idiot !

807
00:57:25,021 --> 00:57:26,454
Il a la chiasse.

808
00:57:31,261 --> 00:57:35,755
72 h se sont écoulées depuis que
monsieur Natha a annoncé son suicide.

809
00:57:35,866 --> 00:57:37,697
Que fait l'administration ?

810
00:57:37,801 --> 00:57:40,497
Vous ne croyez pas que vous posez
votre question à la mauvaise personne ?

811
00:57:40,604 --> 00:57:43,505
Le gouvernement fédéral aussi est anxieux

812
00:57:43,607 --> 00:57:45,666
en sachant ce que le gouvernement
de Mukhya Pradesh est en train de faire.

813
00:57:47,010 --> 00:57:49,672
Si ceci est l'état des affaires dans
la circonscription du premier ministre

814
00:57:49,780 --> 00:57:52,510
imaginez-vous ce qui
se passe ailleurs dans la nation.

815
00:57:52,616 --> 00:57:56,985
Quel que soit le résultat de ces élections
le premier ministre est déjà vaincu.

816
00:57:57,087 --> 00:57:58,918
Vaincu ?

817
00:57:59,022 --> 00:58:00,717
Que voulez-vous dire ?

818
00:58:00,824 --> 00:58:05,124
Est-ce la première fois
qu'un fermier se suicide en Inde ?

819
00:58:05,228 --> 00:58:08,720
Regardez dans l'Andhra.
Dans le Maharashtra.

820
00:58:08,832 --> 00:58:10,561
Dans le Pendjab aussi.

821
00:58:10,667 --> 00:58:14,899
Demandez au gouvernement fédéral
ce qui se passe depuis 1990.

822
00:58:15,872 --> 00:58:19,706
En Mukhya Pradesh, il n'y a
jamais eu de cas de suicides

823
00:58:19,810 --> 00:58:21,971
et il n'y en aura pas non plus dans l'avenir.

824
00:58:22,078 --> 00:58:26,071
Nous ferions mieux que le gouvernement fédéral.

825
00:58:31,087 --> 00:58:34,682
Le premier ministre et Pappulal 
ont formé une alliance.

826
00:58:37,260 --> 00:58:40,491
Ils ont conclu un accord
pour un poste municipal.

827
00:58:47,470 --> 00:58:48,459
Appelle-le.

828
00:59:03,687 --> 00:59:05,518
Mr Yadav, mes respects.

829
00:59:06,289 --> 00:59:10,089
J'étais justement en train de
regarder votre conférence de presse.

830
00:59:10,193 --> 00:59:12,184
Vous étiez magnifique.

831
00:59:12,963 --> 00:59:15,864
Le suicide de Natha n'est pas un problème.

832
00:59:15,966 --> 00:59:19,367
C'est Pappulal qui insiste.

833
00:59:19,469 --> 00:59:21,460
Je m'en occupe ?

834
00:59:26,543 --> 00:59:28,841
Je sais que nous sommes
au milieu des élections.

835
00:59:28,945 --> 00:59:32,108
J'ai toujours été avec vous.

836
00:59:35,685 --> 00:59:37,152
Quoi ?

837
00:59:39,823 --> 00:59:42,383
Pour une si mince affaire ?

838
00:59:46,529 --> 00:59:49,930
Bon sang ! Qu'est-ce qu'il va faire ce Pappulal ?

839
00:59:56,973 --> 00:59:58,838
Fils de pute.

840
01:00:01,993 --> 01:00:03,736
Gudda.
- Oui, Bhaiji.

841
01:00:04,714 --> 01:00:06,545
Sors la voiture.

842
01:00:07,717 --> 01:00:09,412
Le cadrage devrait ainsi.

843
01:00:09,519 --> 01:00:11,453
Ta main n'est pas stable.

844
01:00:11,554 --> 01:00:14,546
Va faire des photos de mariage, c'est mieux.

845
01:00:16,159 --> 01:00:17,990
Quel âne !

846
01:00:19,930 --> 01:00:21,921
Il a eu la chiasse, madame.

847
01:00:22,032 --> 01:00:26,162
C'est pour ça qu'il se
défoule sur son caméraman.

848
01:00:26,269 --> 01:00:28,567
Il le mérite le looser.

849
01:00:31,041 --> 01:00:32,633
Madame...
- Oui, mon cher Rakesh, dis-moi.

850
01:00:32,742 --> 01:00:35,734
Voici mon CV, pour toi.

851
01:00:39,282 --> 01:00:42,513
C'est assez bon

852
01:00:42,619 --> 01:00:46,146
mais pour l'instant, garde-le.
Je pourrais le perdre.

853
01:00:47,424 --> 01:00:50,791
J'ai déjà couvert les sports locales.

854
01:00:51,661 --> 01:00:53,686
J'en prendrai note, ne t'en fais pas.

855
01:00:53,797 --> 01:00:55,697
Je te promets de travailler dur.

856
01:00:55,799 --> 01:00:58,131
Quel est ton but ?

857
01:00:58,234 --> 01:01:00,464
Sur ton CV, à part tes histoires ?

858
01:01:01,271 --> 01:01:02,363
Désolé, madame.

859
01:01:16,720 --> 01:01:18,711
Quels sont vos commentaires
sur la décision de Natha ?

860
01:01:18,788 --> 01:01:20,255
Répondez à nos questions, Bhaiji.

861
01:01:21,324 --> 01:01:22,848
Plus tard...

862
01:01:29,132 --> 01:01:33,728
Monsieur Budhia !
Finalement vous m'avez convoqué.

863
01:01:45,815 --> 01:01:49,615
Qu'est-ce que tu fais ?
Viens t'asseoir ici.

864
01:01:52,489 --> 01:01:56,585
Quel festin ! Surprenant.

865
01:01:56,693 --> 01:02:00,390
Je n'ai jamais vu une si
grande fête de la mort.

866
01:02:00,497 --> 01:02:05,366
Ne plaisantez pas, s'il vous plaît Bhaiji.
Nous sommes dans la merde jusqu'au cou.

867
01:02:05,468 --> 01:02:07,629
Tes problèmes vont seulement commencer.

868
01:02:09,773 --> 01:02:12,901
Si Natha ne meurt pas dans les 2 prochains jours

869
01:02:14,878 --> 01:02:17,039
alors je te tue.

870
01:02:22,986 --> 01:02:27,821
Ils s'en iront un jour. Devine à qui
t'auras à faire à ce moment-là.

871
01:02:27,924 --> 01:02:28,982
Hein ?

872
01:02:29,092 --> 01:02:30,559
À moi.

873
01:02:44,274 --> 01:02:45,741
Bougez.

874
01:02:48,812 --> 01:02:50,473
Bhai Thakur, une seule question.

875
01:02:50,580 --> 01:02:51,877
Et bien quoi ?

876
01:02:51,981 --> 01:02:54,472
Natha va-t-il se suicider ?
Qu'en pensez-vous ?

877
01:02:54,584 --> 01:02:58,076
Qu'avez-vous dit à Budhia?
Expliquez-nous, svp.

878
01:02:58,188 --> 01:03:00,986
Ça ne regarde que nous deux.

879
01:03:01,091 --> 01:03:03,616
Vous devez le dire aux médias.
- Svp, répondez.

880
01:03:03,726 --> 01:03:06,126
Qu'est-ce que vous voulez que je vous dise ?

881
01:03:06,229 --> 01:03:09,027
Qu'est-ce que je n'ai pas
déjà fait pour ce village ?

882
01:03:09,132 --> 01:03:11,464
J'ai ouvert un centre médical.

883
01:03:11,568 --> 01:03:14,935
Fourni la dot pour des dizaines de filles.

884
01:03:15,038 --> 01:03:17,438
Payé plusieurs enterrements.

885
01:03:17,540 --> 01:03:21,806
Dans ce beau village bien aimé.

886
01:03:21,911 --> 01:03:26,041
La politique ne devrait pas être
autorisé à faire des victimes.

887
01:03:26,149 --> 01:03:31,212
Je connais Natha depuis qu'il est tout petit.

888
01:03:31,321 --> 01:03:34,688
Comment je pourrais le laisser mourir ?

889
01:03:34,791 --> 01:03:38,852
Bhaiji, bien parlé.

890
01:03:43,333 --> 01:03:45,164
C'est le premier ministre.

891
01:03:49,038 --> 01:03:51,905
Le premier ministre en est responsable.

892
01:03:52,008 --> 01:03:53,999
Qu'est-ce qu'il va faire maintenant ?

893
01:04:05,355 --> 01:04:08,188
Debout, lève-toi.

894
01:04:10,593 --> 01:04:13,357
Allez jouer ailleurs.

895
01:04:15,041 --> 01:04:16,017
Debout.

896
01:04:17,867 --> 01:04:19,960
C'est devenu impossible de se bouger ici.

897
01:04:20,069 --> 01:04:22,299
Les uns disent 'reste en vie'.

898
01:04:22,405 --> 01:04:24,270
Les autres disent 'tue-toi'.

899
01:04:24,374 --> 01:04:27,275
Malgré tout ce cirque,
je me demande si on va avoir un rond.

900
01:04:27,377 --> 01:04:29,675
On en aura.
Pourquoi on n'en aurait pas ?

901
01:04:29,779 --> 01:04:32,680
Après toute cette attention,
pourquoi on n'en aurait pas ?

902
01:04:32,782 --> 01:04:34,477
Mais il ne doit pas changer d'avis.

903
01:04:36,286 --> 01:04:39,221
Regarde-le.
Assis comme un zombie.

904
01:05:09,485 --> 01:05:12,147
Pourquoi est-ce qu'il creuse toute la journée ?

905
01:05:26,836 --> 01:05:29,634
Salut.
- Salut.

906
01:05:30,373 --> 01:05:31,965
Qu'est-ce que t'es en train de faire ?

907
01:05:33,042 --> 01:05:35,875
Je creuse la terre.

908
01:05:36,579 --> 01:05:38,103
Pourquoi faire ?

909
01:05:38,982 --> 01:05:41,041
Pour la vendre.

910
01:05:44,153 --> 01:05:46,883
Comment tu t'appelles ?
- Hori Mahato.

911
01:05:46,990 --> 01:05:51,256
Hein ?
- Hori Mahato.

912
01:06:46,215 --> 01:06:49,514
Pourquoi Pappulal est avec vous monsieur Yadav ?

913
01:07:30,993 --> 01:07:33,757
Monsieur, êtes-vous ici à cause des élections ?

914
01:07:33,863 --> 01:07:35,262
Est-ce que vous croyez...

915
01:07:35,365 --> 01:07:38,459
Calmez-vous.

916
01:07:38,568 --> 01:07:44,564
Calmez-vous une minute.
Écoutez ce que j'ai à vous dire.

917
01:07:44,674 --> 01:07:47,734
Comme vous pouvez constater

918
01:07:47,844 --> 01:07:52,872
que nous avons avec nous le chef 
vénéré du partie de la basse caste.

919
01:07:52,982 --> 01:07:54,916
Monsieur Pappulal.

920
01:07:55,017 --> 01:07:57,986
Malgré que nous soyons adversaires

921
01:07:58,087 --> 01:08:00,078
monsieur Pappulal se tient 
à mes côtés aujourd'hui.

922
01:08:01,190 --> 01:08:04,182
Je lui en suis très reconnaissant.

923
01:08:05,261 --> 01:08:09,425
Aujourd'hui, nous sommes ici
pour rencontrer notre frère.

924
01:08:10,333 --> 01:08:15,430
Pour lui demander humblement
d'abandonner son idée de suicide.

925
01:08:15,538 --> 01:08:18,268
Le gouvernement de Mukhya Pradesh

926
01:08:18,374 --> 01:08:24,210
offrira 100.000 roupies à 
monsieur Natha et sa famille.

927
01:08:24,914 --> 01:08:27,974
Monsieur Natha ne se suicidera plus.

928
01:08:28,084 --> 01:08:31,417
Cette tentation à la corruption,
comment cela peut-il être une indémnité ?

929
01:08:31,521 --> 01:08:34,115
Écoutez-moi jusqu'au bout.

930
01:08:34,757 --> 01:08:38,056
Natha ne mourra pas.

931
01:08:40,430 --> 01:08:42,421
Je vous en donne ma parole.

932
01:08:47,737 --> 01:08:50,365
Les gars, les titres changent.
Nous devons refaire l'enregistrement.

933
01:08:50,473 --> 01:08:52,236
Natha ne se suicidera pas.

934
01:09:06,556 --> 01:09:08,581
Comme par le Code électoral de conduite

935
01:09:08,691 --> 01:09:12,650
aucun individu ne peut
s'accorder des faveurs spéciales.

936
01:09:13,863 --> 01:09:20,063
Le premier ministre doit accepter
sa responsabilité et démissionner.

937
01:09:23,806 --> 01:09:25,364
C'est ça l'anarchie.

938
01:09:31,948 --> 01:09:33,882
Bonsoir. Les titres d'aujourd'hui.

939
01:09:33,983 --> 01:09:37,544
La commission électorale annule
toutes les concessions accordées à Natha.

940
01:09:37,653 --> 01:09:41,282
Une fois de plus son destin change pour Natha.

941
01:09:50,566 --> 01:09:53,558
Papa, quand vas-tu mourir ?

942
01:09:56,639 --> 01:09:58,163
Quand vas-tu mourir ?

943
01:09:58,274 --> 01:09:59,764
Réponds-moi.

944
01:10:02,578 --> 01:10:05,103
Pourquoi tu ne me fiches pas la paix ?

945
01:10:05,214 --> 01:10:08,012
Oncle dit qu'après ta mort, je vais
devenir un agent du gouvernement.

946
01:10:08,985 --> 01:10:10,384
Un agent, hein ?

947
01:10:10,486 --> 01:10:12,010
Non, je veux devenir flic.

948
01:10:12,121 --> 01:10:16,558
Je suis sur le point de mourir
et tu penses à devenir flic !

949
01:10:16,659 --> 01:10:17,990
Je veux devenir un flic !

950
01:10:54,630 --> 01:10:56,621
T'es revenu ?

951
01:11:03,072 --> 01:11:04,596
Va.

952
01:11:09,278 --> 01:11:11,075
Va-t-en.

953
01:11:46,716 --> 01:11:49,344
Bougez de là, il est tard.

954
01:11:49,452 --> 01:11:51,317
Qu'est-ce que tu fais ici ?

955
01:11:51,420 --> 01:11:53,354
Je dois y aller...
- Encore ?

956
01:11:53,456 --> 01:11:55,321
Nous sommes aussi pressés.

957
01:11:55,424 --> 01:11:58,655
Attends la relève.
- Mais c'est urgent.

958
01:11:58,761 --> 01:12:02,094
Alors, fais-le ici.

959
01:12:27,890 --> 01:12:31,053
Aie au moins un cœur. 
Il est très tôt.

960
01:12:31,160 --> 01:12:32,889
Laisse-moi boire d'abord un thé.

961
01:12:32,995 --> 01:12:35,555
Grimpe. Je vais te passer la caméra.

962
01:12:35,665 --> 01:12:38,259
Tu ne peux pas trouver une autre histoire ?

963
01:12:38,367 --> 01:12:41,632
70% de notre pays chie en plein air.

964
01:12:41,737 --> 01:12:43,637
Ce sera un sujet sensationel.

965
01:12:55,317 --> 01:12:56,784
Fais gaffe.

966
01:12:57,520 --> 01:12:58,987
Bravo.

967
01:13:03,125 --> 01:13:04,956
T'es prêt à filmer ?

968
01:13:07,029 --> 01:13:08,894
ldiot! Ils vont avoir fini de chier !

969
01:13:20,409 --> 01:13:22,206
Tu vois quelque chose ?

970
01:13:33,756 --> 01:13:35,314
Monsieur Deepak.
- Oui ?

971
01:13:35,424 --> 01:13:37,619
Dans le champ.
- Quoi ?

972
01:13:37,727 --> 01:13:39,194
Natha tout seul.

973
01:13:40,763 --> 01:13:42,754
Qu'est-ce qu'il fait ?
- Il chie.

974
01:13:42,865 --> 01:13:44,958
Continue à filmer.

975
01:13:48,037 --> 01:13:49,937
Ali, viens vite.

976
01:13:53,142 --> 01:13:54,632
On a répéré Natha.

977
01:13:57,680 --> 01:13:59,671
Desends !

978
01:14:02,351 --> 01:14:03,818
Où est-ce qu'il est parti ?

979
01:14:08,457 --> 01:14:10,220
Vite ! Saute !

980
01:14:24,039 --> 01:14:27,270
Vous êtes un flic et vous ne le savez pas ?
Vous faisiez quoi ?

981
01:14:27,376 --> 01:14:30,368
Je suis parti faire caca et je revenais.

982
01:14:30,479 --> 01:14:33,539
Tout le monde courrait alors j'ai couru aussi.

983
01:14:33,649 --> 01:14:37,517
Qui courrait et où ?
- Tout le monde, madame. Partout.

984
01:14:37,620 --> 01:14:40,350
Qu'est-ce qui est arrivé à Natha?
- Je ne le sais pas. Il s'est enfui.

985
01:14:40,456 --> 01:14:41,980
Quoi ?
- Oui !

986
01:14:42,091 --> 01:14:46,027
La média est peu partout.
La police a pris position.

987
01:14:46,128 --> 01:14:48,926
Ceci est une tournure d'événements
absolument choquante.

988
01:14:49,031 --> 01:14:51,556
Natha Das Manekpuri a disparu.

989
01:14:51,667 --> 01:14:54,602
Ceci est-ce un complot politique,
ou est-ce que Natha était sous pression ?

990
01:14:54,703 --> 01:14:57,604
Est-ce une négligence de la part de la police ?

991
01:14:57,706 --> 01:15:00,402
Va-t-il se suicider ou non.

992
01:15:00,509 --> 01:15:03,273
Allo. Allo.
J'appelle Yadav, monsieur.

993
01:15:03,379 --> 01:15:05,347
Personne n'a aucun indice d'où il a pu aller.

994
01:15:05,447 --> 01:15:08,678
Plus important encore.
A-t-il changé d'avis ?

995
01:15:09,819 --> 01:15:13,721
Natha a disparu.
Est-il mort ou vivant ?

996
01:15:13,823 --> 01:15:17,224
Seule le premier ministre Yadav
peut nous dire où est Natha.

997
01:15:17,326 --> 01:15:19,226
Disparu ?
Ou forcé à disparaître ?

998
01:15:19,328 --> 01:15:21,592
Nous attendons les ordres de la Haute Cour.

999
01:15:21,697 --> 01:15:25,633
Qu'est-ce que ça dit sur
la sécurité en Mukhya Pradesh ?

1000
01:15:25,734 --> 01:15:27,224
Nous faisons une enquête.

1001
01:15:27,336 --> 01:15:28,963
Les gens disparaissent !

1002
01:15:29,071 --> 01:15:31,005
Nous retrouverons Natha dans les prochaines 72h.

1003
01:15:31,106 --> 01:15:32,971
Nous attendons les ordres de la Haute Cour.

1004
01:15:33,075 --> 01:15:36,977
18% des gens pensent que Natha s'est enfui.

1005
01:15:37,079 --> 01:15:41,675
49% pensent que Natha a réussi sa mission.

1006
01:15:41,784 --> 01:15:45,618
14 % donne la faute aux terroristes islamiques.

1007
01:15:45,721 --> 01:15:47,586
6% donne la faute aux extrémistes gauches

1008
01:15:47,690 --> 01:15:50,056
et 7 % tiennent l'Amérique pour responsable.

1009
01:15:50,159 --> 01:15:54,858
Tous les partis communistes condamnent 
fermement le gouvernement de l'État et fédéral.

1010
01:15:54,964 --> 01:16:01,369
Le chômage, la famine, la pauvreté.
L'Amérique et toutes les autres fléaux.

1011
01:16:01,470 --> 01:16:03,267
Nous attendons les ordres de la Haute Cour.

1012
01:16:03,372 --> 01:16:09,504
Si on y regarde de plus prêt,
on peut voir les empreintes de Natha.

1013
01:16:09,612 --> 01:16:12,513
Que ce soit une fuite ou un enlèvement

1014
01:16:12,615 --> 01:16:15,482
c'est ici où Natha s'est accroupi
une toute dernière fois.

1015
01:16:15,584 --> 01:16:17,814
Et voici le fruit de son travail.
Ses selles.

1016
01:16:17,920 --> 01:16:21,083
Habituellement connu sous le nom de 'merde'.

1017
01:16:21,190 --> 01:16:23,886
Regardez de plus prêt.

1018
01:16:23,993 --> 01:16:26,120
Ne grincez pas vos dents en les voyant

1019
01:16:26,228 --> 01:16:30,255
car aussi lontemps que nous
vivrons, nous continuerons à chier.

1020
01:16:30,366 --> 01:16:36,032
Les psys déclarent que nos selles
reflettent notre état mental.

1021
01:16:36,138 --> 01:16:40,541
Le teint de notre merde est
une fenêtre sur soi-même.

1022
01:16:40,643 --> 01:16:43,703
Mais nous voyons ici
un mélange de teintes.

1023
01:16:43,812 --> 01:16:46,042
Par conséquent, avant de tirer nos conclusions

1024
01:16:46,148 --> 01:16:51,245
comme monsieur Natha n'était pas un homme
ordinaire, nous devrions faire venir des experts.

1025
01:16:51,353 --> 01:16:54,254
C'était Kumar Deepak pour
Bharat Live depuis Peepli.

1026
01:17:12,841 --> 01:17:15,969
Je pense que nous devrions agir, monsieur.

1027
01:17:16,078 --> 01:17:18,911
Les poursuites judiciaires ont été déposées.

1028
01:17:19,014 --> 01:17:23,781
Monsieur, ces régimes du gouvernement central
ne couvrent pas les agriculteurs qui sont encore vivants.

1029
01:17:23,886 --> 01:17:26,753
Nos régimes ne couvrent que 
ceux qui sont déjà morts.

1030
01:17:29,591 --> 01:17:34,324
Essayez ceci. Lancez un programme,
Le programme Natha Card

1031
01:17:34,430 --> 01:17:37,160
dédié à Natha.

1032
01:17:37,266 --> 01:17:40,997
Cette carte sera donnée aux familles
en dessous du seuil de la pauvreté

1033
01:17:41,103 --> 01:17:44,129
ou dont les membres
souhaitent de se suicider.

1034
01:17:44,239 --> 01:17:45,763
Mais nous ne pouvons pas nous le permettre.

1035
01:17:46,442 --> 01:17:48,501
70% de la population sont des fermiers

1036
01:17:48,610 --> 01:17:51,807
et plus que la moitié vivent en
dessous du seuil de la pauvreté.

1037
01:17:51,914 --> 01:17:54,212
Nous n'avons pas des fonds pour ça.

1038
01:17:54,316 --> 01:17:56,113
Nous ferions simplement l'annonce.

1039
01:17:56,218 --> 01:17:59,381
L'exécution c'est le problème
du gouvernement de l'état.

1040
01:18:00,789 --> 01:18:03,724
Tant mieux s'ils le font.
Tant pis s'ils ne le font pas.

1041
01:18:03,826 --> 01:18:05,885
Commençons la musique..

1042
01:18:14,937 --> 01:18:16,427
Hé ?

1043
01:18:20,843 --> 01:18:22,834
T'as encore le sweat de papa ?

1044
01:18:22,849 --> 01:18:23,707
Ferme-la !

1045
01:18:27,349 --> 01:18:29,715
Pourquoi tu le frappes ?

1046
01:18:29,818 --> 01:18:31,285
Tout ceci est de ta faute.

1047
01:18:31,387 --> 01:18:33,014
T'as commencé avec toute cette histoire.

1048
01:18:35,691 --> 01:18:37,659
Tu penses qu'il est mort ?

1049
01:18:39,695 --> 01:18:44,758
Même si le Dieu de la mort venait
le chercher, il s'en irait pas.

1050
01:18:44,867 --> 01:18:47,267
Il doit être caché quelque part.

1051
01:18:48,704 --> 01:18:50,501
En nous laissant dans la merde.

1052
01:18:51,073 --> 01:18:54,736
Le gouvernement a dit que tu n'auras pas
d'argent tant qu'ils n'ont pas de cadavre.

1053
01:18:54,843 --> 01:18:56,333
Content maintenant ?

1054
01:18:58,180 --> 01:19:00,910
J'ai 3 enfants. Comment vais-je
leur donner à bouffer ?

1055
01:19:01,016 --> 01:19:03,450
Continue, espèce de salope !

1056
01:19:03,552 --> 01:19:06,146
Englouti-le aussi. Avale-le !

1057
01:19:06,255 --> 01:19:07,620
Tais-toi, maman.

1058
01:19:07,723 --> 01:19:11,386
Si ce n'était pas pour tes médicaments,
on n'aurait jamais fait ce prêt.

1059
01:19:11,493 --> 01:19:15,054
Écoute-la. 
Maintenant, elle me maudit.

1060
01:19:15,164 --> 01:19:16,688
J'en ai marre.

1061
01:19:19,868 --> 01:19:22,666
Maintenant, tu feras une demande pour mourir.

1062
01:19:22,771 --> 01:19:24,261
T'es tombée sur la tête ?

1063
01:19:25,307 --> 01:19:28,572
Ma mort ne t'apportera rien.
- Bien sûr que si.

1064
01:19:28,677 --> 01:19:31,305
Et je sais même combien.

1065
01:19:31,413 --> 01:19:34,576
Si tu meurs, c'est ta mère qui recevra l'argent.

1066
01:19:36,385 --> 01:19:39,479
T'es devenue dingue ?
- Non, je ne suis pas devenue dingue.

1067
01:19:40,222 --> 01:19:43,919
Prends ce drap, allonge-toi et crève.

1068
01:19:44,026 --> 01:19:49,020
Oh, mon Seigneur ! 
Cette sorcière veut le tuer aussi.

1069
01:19:49,698 --> 01:19:53,498
Espèce de putain malchanceuse ! 
Ensorceleurse, sorcière !

1070
01:19:53,602 --> 01:19:55,593
Je te maudirai jusqu'à ta mort !

1071
01:20:11,987 --> 01:20:14,979
Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Hori est décédé.

1072
01:20:17,359 --> 01:20:19,224
Celui qui creusait tout le temps ?
- Oui, celui-là.

1073
01:20:20,963 --> 01:20:22,897
Comment ?
- Il était déjà faible.

1074
01:20:22,998 --> 01:20:25,899
Ajoutes-y son dur labeur.

1075
01:20:26,001 --> 01:20:28,469
Trouvé mort dans sa fosse.

1076
01:21:39,942 --> 01:21:43,503
À mes côtés mademoiselle Biniya qui 
est de la famille de la femme de Natha.

1077
01:21:44,413 --> 01:21:49,146
Peux-tu nous dire où Natha pourrait être ?

1078
01:21:51,320 --> 01:21:53,754
Sais-tu s'il est encore vivant ?

1079
01:21:58,894 --> 01:22:01,522
Ça ne marche pas, Sandip.

1080
01:22:01,630 --> 01:22:05,122
Rakesh !

1081
01:22:05,234 --> 01:22:07,225
T'es où ?

1082
01:22:11,373 --> 01:22:13,739
Dis-moi, est-ce si difficile

1083
01:22:13,842 --> 01:22:16,902
de me trouver une seule personne 
décente à qui je pourrais parler, hein ?

1084
01:22:19,281 --> 01:22:23,240
Madame, pourquoi Natha est si important ?

1085
01:22:24,052 --> 01:22:27,385
Natha. Tu parles de Natha ?

1086
01:22:32,561 --> 01:22:33,550
Ok.

1087
01:22:35,897 --> 01:22:40,459
Un fermier se suicide à cause de ses dettes.

1088
01:22:40,569 --> 01:22:43,003
Tu penses que ce n'est pas important ?

1089
01:22:45,874 --> 01:22:49,207
Oui, c'est important mais il y a 
d'autres fermiers dans ce village.

1090
01:22:49,311 --> 01:22:50,576
Est-ce qu'ils n'incitent pas la même importance ?

1091
01:22:51,880 --> 01:22:54,440
Tu n'abandonnes pas une histoire 
en plein milieu, Rakesh

1092
01:22:54,549 --> 01:22:56,517
et tu commences avec une autre. Non.

1093
01:22:56,618 --> 01:22:59,382
Tu dois la suivre jusqu'à la fin.

1094
01:23:04,993 --> 01:23:07,791
Madame, dans ce village, il y avait 
un fermier nommé Hori Mahato.

1095
01:23:08,497 --> 01:23:11,330
Sa ferme avait été saisie.

1096
01:23:12,334 --> 01:23:18,398
Il ne faisait que creuser de la 
terre cultivable et la vendait.

1097
01:23:18,507 --> 01:23:22,500
Pour tout son labeur, 
il s'est fait environ 20 roupies.

1098
01:23:22,611 --> 01:23:24,044
Où tu veux en venir, Rakesh ?

1099
01:23:29,751 --> 01:23:32,413
Il a été trouvé mort dans sa propre fosse.

1100
01:23:32,521 --> 01:23:34,887
Les gens racontent qu'il est mort de faim.
N'est-ce pas important ?

1101
01:23:34,990 --> 01:23:37,959
D'accord ! Si ça peut te rendre heureux.

1102
01:23:38,060 --> 01:23:40,585
Nous allons envoyer un journaliste et 
nous ferons un article complet sur lui.

1103
01:23:40,696 --> 01:23:42,596
Mais il est mort.

1104
01:23:43,632 --> 01:23:45,463
Laisse-moi t'expliquer.

1105
01:23:47,803 --> 01:23:51,261
Les statistiques nous montrent que les 
gens ne sont intéressés que par Natha.

1106
01:23:51,373 --> 01:23:53,807
Tu sais pourquoi ?

1107
01:23:53,909 --> 01:23:56,639
Parce qu'il est l'orginal suicideur.

1108
01:23:56,745 --> 01:24:00,181
Est-ce que t'as une idée 
de l'ampleur des choses ?

1109
01:24:00,282 --> 01:24:03,445
Retrouver Natha, est-ce que 
ça résoudra tous les problèmes ?

1110
01:24:07,689 --> 01:24:10,157
Non. Non.

1111
01:24:11,159 --> 01:24:13,457
Nous ne trouverons aucune solution.

1112
01:24:16,498 --> 01:24:19,956
Des personnes choissent de devenir 
des médecins, d'autres des ingénieurs.

1113
01:24:20,068 --> 01:24:23,629
Nous sommes des journalistes 
et voici ce que nous faisons.

1114
01:24:25,006 --> 01:24:27,531
Si tu ne peux pas le faire

1115
01:24:27,642 --> 01:24:30,668
alors tu te trouves dans le mauvais métier.

1116
01:25:20,228 --> 01:25:21,957
Hé, Natha.

1117
01:25:22,063 --> 01:25:23,530
Natha ?

1118
01:25:24,299 --> 01:25:26,699
Hé, Natha !

1119
01:25:29,905 --> 01:25:31,600
Quoi de neuf ?

1120
01:25:31,706 --> 01:25:33,469
Qu'est-ce qui se passe ?

1121
01:25:37,094 --> 01:25:38,609
Qu'est-ce qui se passe, mon frère ?

1122
01:25:43,318 --> 01:25:45,149
Bouffe.

1123
01:25:45,253 --> 01:25:47,278
Le gouvernement a lancé un nouveau programme

1124
01:25:47,389 --> 01:25:49,186
dédié à Natha Das Manekpuri.

1125
01:25:49,291 --> 01:25:55,059
Les fermiers qui désirent se suicider 
se verront offrir une Natha Card.

1126
01:25:55,163 --> 01:25:59,793
Plus de 65.000 fermiers ont déjà 
fait la demande de cette carte.

1127
01:25:59,901 --> 01:26:03,393
Bhaiji, écoute mon conseil.

1128
01:26:04,406 --> 01:26:07,102
Trouvons un accord avec monsieur 
Salim et on lui donne Natha.

1129
01:26:07,209 --> 01:26:11,043
Ceci mettra le premier ministre 
et Pappulal dans le pétrin.

1130
01:26:11,146 --> 01:26:14,479
T'as raison, Gudda.

1131
01:26:14,583 --> 01:26:21,113
Non, monsieur Salim, ceci 
n'a rien à voir avec de l'argent.

1132
01:26:21,223 --> 01:26:23,214
Il s'agit de l'honneur.

1133
01:26:24,893 --> 01:26:26,588
Oui, je vous donne Natha.

1134
01:26:26,695 --> 01:26:30,529
Ainsi, vous décidez s'il vous 
voulez un meurtre ou un suicide.

1135
01:26:32,567 --> 01:26:35,229
Bienvenu, venez.

1136
01:26:35,337 --> 01:26:38,397
Tout Peepli sera à vos services.

1137
01:26:43,778 --> 01:26:46,008
Monsieur Salim, vous êtes un homme de classe.

1138
01:26:46,114 --> 01:26:49,845
Vous avez apporté du glamour
au ministère de l'agriculture.

1139
01:26:52,153 --> 01:26:58,251
Je suis votre plus grand fan.
Quittez votre partie et rejoignez-nous.

1140
01:27:02,764 --> 01:27:05,255
Très bien.

1141
01:27:08,236 --> 01:27:11,728
Bhai Thakur, cette crapule !

1142
01:27:12,541 --> 01:27:15,374
Il veut jouer avec moi !

1143
01:27:15,477 --> 01:27:18,969
Monsieur Salim a recommandé une entreprise américaine.

1144
01:27:19,681 --> 01:27:22,912
Comment elle s'appelle encore ? Sonmanto.

1145
01:27:23,018 --> 01:27:24,383
Oui.

1146
01:27:24,486 --> 01:27:27,683
Donnez-leur tous les contrats 
gouvernementaux pour les semences.

1147
01:27:27,789 --> 01:27:30,349
Mais monsieur...
- Faites comme je vous dis.

1148
01:27:30,458 --> 01:27:31,447
D'accord, monsieur.

1149
01:27:31,560 --> 01:27:34,654
Organisez une conférence de presse pour ce soir.

1150
01:27:35,297 --> 01:27:37,458
À Peepli.

1151
01:27:44,172 --> 01:27:47,300
Bienvenu monsieur Rakesh.
Comment allez-vous ?

1152
01:27:47,409 --> 01:27:50,401
Votre commerce marche bien.

1153
01:27:50,512 --> 01:27:52,503
C'est grâce à vous.

1154
01:27:53,381 --> 01:27:56,612
Qu'est-ce que vous diriez d'un 
peu de nourriture ? - Tout de suite.

1155
01:27:56,718 --> 01:27:58,549
Garçon, apporte une assiette.

1156
01:27:58,653 --> 01:28:02,145
Dans une minute. Laissez-moi 
d'abord emballer le dîner de Gudda.

1157
01:28:02,257 --> 01:28:06,091
Qu'est-ce qui se passe ? 
Gudda a cessé de rentrer chez lui ?

1158
01:28:06,194 --> 01:28:08,094
Chaque soir, il commande un plat à emporter.

1159
01:28:08,196 --> 01:28:11,632
Ces jours-ci, il est toujours à l'entrepôt.
- Je vois.

1160
01:28:17,305 --> 01:28:18,795
Viens vite.

1161
01:28:22,744 --> 01:28:25,736
Attendez, monsieur Rakesh. 
Votre dîner est prêt.

1162
01:28:29,351 --> 01:28:33,879
Lève-toi ! 
On t'emmène chez toi.

1163
01:28:33,989 --> 01:28:36,150
Je ne veux pas aller à la maison. 
Je suis très bien ici.

1164
01:28:36,257 --> 01:28:39,658
Mais nous ne sommes pas bien 
avec cette situation. Allons-y.

1165
01:28:41,096 --> 01:28:44,862
Gudda Babu, débarasse-moi de lui.
Ce salaud ne veut pas me lâcher.

1166
01:28:44,966 --> 01:28:48,663
Hé, écoute Natha.

1167
01:28:51,773 --> 01:28:55,766
Nous devons tous rentrer, mon cher.
- Mais je ne veux pas. Je suis bien ici.

1168
01:28:56,878 --> 01:28:59,346
Non. Ne laisse pas de traces.

1169
01:29:06,488 --> 01:29:09,184
Est-ce que t'en es sûr ?

1170
01:29:09,290 --> 01:29:10,757
Oui.

1171
01:29:11,693 --> 01:29:12,717
Dans l'entrepôt.

1172
01:29:12,827 --> 01:29:14,317
D'accord.

1173
01:29:43,792 --> 01:29:46,693
Monsieur, tous les journalistes sont arrivés.

1174
01:29:46,795 --> 01:29:49,628
Nous allons être en retard 
pour la conférence de presse.

1175
01:29:50,999 --> 01:29:53,297
Appelez Salim.

1176
01:29:53,401 --> 01:29:56,199
Je suis sûr que Nandita a eu un tuyau.

1177
01:29:56,304 --> 01:29:58,568
Je la suis.

1178
01:30:03,912 --> 01:30:05,777
Plus vite.

1179
01:30:07,749 --> 01:30:10,616
Plus vite ! Ils sont à nos trousses.

1180
01:30:12,954 --> 01:30:15,445
Monsieur Salim commence à s'exiter.

1181
01:30:15,557 --> 01:30:19,459
Pourquoi Gudda ne répond pas 
au téléphone ? Ce pauvre vaurien.

1182
01:30:25,433 --> 01:30:27,663
Choubey. - Oui, monsieur. 
- Vous allez tous vous rendre à Peepli.

1183
01:30:27,769 --> 01:30:29,532
Vérifier ce qui se passe.
- D'accord, monsieur.

1184
01:30:34,075 --> 01:30:38,307
Vous les gars, vous n'êtes bons à rien.
Vous auriez pu prévoir de la lumière.

1185
01:30:38,413 --> 01:30:41,348
Nous avons une lampe à pétrole.
Pourquoi tu ne l'allumes pas, morveux ?

1186
01:30:47,622 --> 01:30:49,647
Pourquoi tu n'as pas allumé la lampe ?

1187
01:30:51,760 --> 01:30:55,936
Où est l'huile à pétrole ?
- Tu n'en as pas mis, fils de pute ?

1188
01:31:12,280 --> 01:31:13,804
Arrête.

1189
01:31:16,384 --> 01:31:18,443
Jugan, reste à l'intérieur.

1190
01:31:24,058 --> 01:31:26,390
T'as laissé Natha sans surveillance ?
- Il ne s'enfuira pas.

1191
01:31:26,494 --> 01:31:30,021
Bande de morveux ! Où est Natha?
- À l'intérieur.

1192
01:31:30,131 --> 01:31:33,498
Ne discute pas. Viens. 
Je sais que c'est ici.

1193
01:31:36,237 --> 01:31:37,295
C'est bien ici.

1194
01:31:37,405 --> 01:31:39,600
On doit trouver ce fichu Rakesh.
Bon sang ! Où est-il ?

1195
01:31:40,842 --> 01:31:42,309
Deepak.

1196
01:32:04,499 --> 01:32:08,435
Monsieur, nous venons d'arriver.
Je vous tiendrai au courant.

1197
01:32:08,536 --> 01:32:12,336
Il fait trop noir. Je n'y vois rien.

1198
01:32:12,440 --> 01:32:14,772
Pourquoi tu n'as pas apporté une lampe de poche ?
- Monsieur, je suis nouveau dans ce job.

1199
01:32:14,876 --> 01:32:17,538
Tu seras vite renvoyé.

1200
01:32:17,645 --> 01:32:19,670
Où il est ?

1201
01:32:19,781 --> 01:32:21,681
Fouillons ici.

1202
01:32:30,859 --> 01:32:34,590
Dépêchez-vous.
- Oui, monsieur. Je l'allume.

1203
01:32:34,696 --> 01:32:35,788
Plus vite.

1204
01:32:35,897 --> 01:32:39,264
Monsieur, vous êtes où ? 
Je suis arrivé.

1205
01:32:39,367 --> 01:32:42,302
Quel idiot.

1206
01:32:42,403 --> 01:32:45,429
D.M.? Qu'est-ce qu'il est venu faire ici ?
Allume la caméra.

1207
01:32:45,540 --> 01:32:47,474
Monsieur D.M. 
Pourquoi êtes-vous ici ?

1208
01:32:48,509 --> 01:32:51,171
Arrête de la gaspiller.

1209
01:32:51,279 --> 01:32:54,271
Vous savez exactement ce qui se passe. 
Qui est à l'intérieur ?

1210
01:32:54,382 --> 01:32:55,610
Faites vite votre interview.

1211
01:32:55,717 --> 01:32:57,207
Que diable faites-vous ici ?

1212
01:32:57,318 --> 01:32:58,842
Vous avez quitté la conférence de presse
pouru faire un reportage à la sauvette ?

1213
01:32:58,953 --> 01:33:02,946
Allez-vous arrêter de me suivre et laissez-moi 
faire mon job et trouver votre propre histoire ?

1214
01:33:06,794 --> 01:33:08,557
Monsieur !

1215
01:33:40,762 --> 01:33:43,959
Le premier ministre a demandé une 
conférence de presse à 21h ce soir.

1216
01:33:44,065 --> 01:33:45,259
Un accident a eu lieu.

1217
01:33:45,366 --> 01:33:48,164
Oui, c'est confirmé. 
En effet, il y a eu un accident.

1218
01:33:48,269 --> 01:33:50,294
Et oui, il y a un blessé.

1219
01:33:50,405 --> 01:33:53,738
Des nouvelles se répandent que 
Natha aurait pu se trouver sur ce site.

1220
01:33:53,841 --> 01:33:56,742
Pour l'instant, nous n'avons pas encore des 
informations officielles concernant cette affaire.

1221
01:33:56,844 --> 01:33:58,903
Nous essayons toujours de vérifier...

1222
01:33:59,013 --> 01:34:04,280
C'est confirmé, le corps brûlé

1223
01:34:04,385 --> 01:34:11,348
appartenait à Natha Das Manekpuri.

1224
01:34:11,459 --> 01:34:14,189
Oui, Natha est mort.

1225
01:34:14,295 --> 01:34:18,925
Quelle ironie que Natha soit 
mort dans un accident.

1226
01:34:19,033 --> 01:34:22,469
Ni suicide. Ni meurtre.

1227
01:34:22,570 --> 01:34:27,473
Le destin l'a même empêché 
d'exaucer son vœu de se suicider.

1228
01:34:27,575 --> 01:34:30,373
Un fermier résistant est décédé.

1229
01:34:30,478 --> 01:34:32,912
Un fermier qui était vivant est mort maintenant.

1230
01:34:33,014 --> 01:34:36,575
Cette nuit va peser lourd sur l'lnde.

1231
01:34:36,918 --> 01:34:41,321
En effet, une nuit très sombre pour l'Inde.

1232
01:34:54,902 --> 01:34:59,737
Dépêchez. Le pic-nic du village est terminé.
Allons-nous-en.

1233
01:35:00,808 --> 01:35:01,934
Je ne suis qu'une simple règle.

1234
01:35:02,043 --> 01:35:05,535
Planifiez une seule histoire à la fois.
- Bien sûr.

1235
01:35:05,646 --> 01:35:09,241
C'est si facile d'être sensationnel.
- Monsieur est vraiment différent.

1236
01:36:05,873 --> 01:36:08,569
T'as vu Rakesh quelque part ?
- Non.

1237
01:36:09,310 --> 01:36:13,076
Il ne répond pas au téléphone.
Allons-y.

1238
01:38:05,126 --> 01:38:07,117
Qu'est-ce qui s'est passé aujourd'hui ?

1239
01:38:08,496 --> 01:38:10,020
Rien du tout.

1240
01:38:11,999 --> 01:38:13,466
Pourquoi ?

1241
01:38:14,869 --> 01:38:18,828
T'avais dit que tout s'arrangerait 
après le rapport d'autopsie.

1242
01:38:19,941 --> 01:38:21,431
Oui.

1243
01:38:22,476 --> 01:38:24,467
Mais maintenant, ils disent

1244
01:38:26,447 --> 01:38:28,779
que c'était un accident. Pas un suicide.

1245
01:38:28,883 --> 01:38:31,113
Donc pas d'indémnité.

1246
01:38:32,253 --> 01:38:34,619
Et la Natha Card ?

1247
01:38:35,256 --> 01:38:37,724
On n'en a pas le droit.

1248
01:38:38,659 --> 01:38:43,323
Pour prouver qu'on est pauvre, 
le gouvernement délivre une BPL Card.

1249
01:38:44,298 --> 01:38:46,960
On en a besoin pour obtenir la Natha Card.

1250
01:38:48,102 --> 01:38:51,265
Ça fait déjà 3 mois...

1251
01:38:54,375 --> 01:38:56,935
Il a perdu sa vie

1252
01:38:57,945 --> 01:39:00,914
et tu n'as même pas su 
obtenir une carte de pauvreté.

1253
01:41:21,222 --> 01:41:24,714
"Le corps n'est qu'une toge d'agile."

1254
01:41:24,825 --> 01:41:31,492
"Faites-moi confiance. 
Le corps est un toge d'argile."

1255
01:41:31,599 --> 01:41:36,229
"Le corps ne restera qu'une toge d'agile."

1256
01:41:38,873 --> 01:41:47,577
"Faites-moi confiance. 
Le corps est un toge d'argile."

1257
01:41:50,684 --> 01:41:54,916
"Oui, le corps restera qu'une toge d'agile."

1258
01:41:55,022 --> 01:42:01,257
"Faites-moi confiance. 
Le corps est un toge d'argile."

1259
01:42:03,230 --> 01:42:11,433
"Les gourous, Drona, Dani, 
Karan se sont en allés."

1260
01:42:14,275 --> 01:42:22,187
"Bali, Veer et Raavan sont tous morts 
aussi. Le corps restera qu'une toge d'agile."

1261
01:42:22,187 --> 01:42:25,433
8 millions de fermiers ont cessé 
l'agriculture en Inde entre 1991 et 2001.

1262
01:42:25,433 --> 01:42:30,051
"Faites-moi confiance. 
Le corps est un toge d'argile."

1263
01:42:33,594 --> 01:42:41,729
"Dieu donne à chaque son jugement comme un Parikh.
Tôt ou tard tout homme aura son tour."

1264
01:42:44,334 --> 01:42:49,180
"La mort ne ménage personne 
qu'il soit roi ou clochard."

1265
01:42:49,510 --> 01:42:52,809
"Le corps n'est qu'une toge d'agile."

1266
01:42:52,913 --> 01:42:58,715
"Faites-moi confiance. 
Le corps est un toge d'argile."

1267
01:43:03,479 --> 01:43:12,244
"Si vous voulez sortir de ce circle 
visieux de la vie, prenez le nom de Dieu."

1268
01:43:14,531 --> 01:43:19,677
"Ne soyez pas idiots, ce monde n'est 
qu'une illusion. Atteignez le Mukti."

1269
01:43:19,678 --> 01:43:22,862
"Le corps n'est qu'une toge d'agile."

1270
01:43:22,863 --> 01:43:28,452
"Faites-moi confiance. 
Le corps est un toge d'argile."

1271
01:43:30,567 --> 01:43:35,597
"Le corps ne restera qu'une toge d'agile."

1272
01:43:37,308 --> 01:43:41,025
"Le corps n'est qu'une toge d'agile."

1273
01:43:41,026 --> 01:43:46,645
"Faites-moi confiance. 
Le corps est un toge d'argile."

1274
01:43:49,842 --> 01:43:53,122
"Le corps n'est qu'une toge d'agile."

1275
01:43:53,123 --> 01:43:58,984
"Faites-moi confiance. 
Le corps est un toge d'argile."

1276
01:43:58,985 --> 01:44:06,122
"Faites-moi confiance. 
Le corps est un toge d'argile."

1277
01:44:31,985 --> 01:44:34,757
"La vie te fait peur."

1278
01:44:36,282 --> 01:44:38,637
"La vie te fait peur."

1279
01:44:40,607 --> 01:44:43,602
"La vie te fait peur."

1280
01:44:44,891 --> 01:44:49,912
"La vie te fait peur 
même si tu es la vie."

1281
01:44:53,854 --> 01:44:59,734
"Même si tu es la vie. 
Même si nous sommes la vie."

1282
01:45:00,693 --> 01:45:03,014
"L'homme te fait peur."

1283
01:45:11,791 --> 01:45:16,485
"L'homme te fait peur 
même si tu es un homme."

1284
01:45:20,253 --> 01:45:26,324
"Même si tu es un homme.
Même si nous sommes des hommes."

1285
01:45:27,307 --> 01:45:30,994
"Et tu en as peur."

1286
01:45:47,166 --> 01:45:52,930
"L'homme est une langue.
L'homme est la parole."

1287
01:45:56,012 --> 01:46:01,599
"L'homme est une langue.
L'homme est la parole."

1288
01:46:04,735 --> 01:46:09,306
"Les relations par la parole et 
leur sens sont nées lentement"

1289
01:46:09,307 --> 01:46:13,133
"à travers elles l'homme existe."

1290
01:46:15,632 --> 01:46:23,615
"Grâce à la fidelité de l'homme, la vie existe."

1291
01:46:26,271 --> 01:46:33,005
"Et tu n'en as pas peur."

1292
01:46:34,877 --> 01:46:42,847
"Et tu n'en as pas peur."

1293
01:46:44,175 --> 01:46:47,045
"Les imprévus te font peur."

1294
01:46:51,207 --> 01:46:57,953
"Les prédictions du temps à venir te font peur."

1295
01:46:57,954 --> 01:47:00,311
"Et tu en as peur."

1296
01:47:09,466 --> 01:47:13,197
"Auparavant aussi, il y a eu"

1297
01:47:19,936 --> 01:47:27,547
"Auparavant aussi, il y a eu les temps de 
non-communication, du désamour céleste."

1298
01:47:27,548 --> 01:47:30,795
"Néanmoins, tu penses encore ainsi."

1299
01:47:38,182 --> 01:47:43,366
"Néanmoins, tu penses encore ainsi 
en vendant tes vœux à prix bas."

1300
01:47:43,367 --> 01:47:48,084
"Dans cette nuit de silence, Dieu 
existe et démeurera toujours."

1301
01:47:48,085 --> 01:47:51,306
"Mais comment peux-tu le savoir ?"

1302
01:47:56,154 --> 01:47:58,804
"Tu en connais peut-être la raison."

1303
01:47:58,805 --> 01:48:03,761
"Lorsque les lèvres ne bougent pas,
les mains se lèvent.

1304
01:48:06,093 --> 01:48:08,810
"Les mains parlent"

1305
01:48:11,493 --> 01:48:17,331
"en devenant la prière du matin."

1306
01:48:35,638 --> 01:48:37,954
"La lumière te fait peur."

1307
01:48:39,805 --> 01:48:42,535
"Même si tu es la lumière."

1308
01:48:44,027 --> 01:48:47,120
"Même si nous sommes la lumière."

1309
01:48:48,625 --> 01:48:53,037
"Et tu en as peur."

1310
01:48:53,038 --> 01:48:57,827
"Sur le chemin vers leur but, 
le sang des voyageurs court vite."

1311
01:48:57,828 --> 01:49:01,201
"Une nouvelle passion est née."

1312
01:49:03,993 --> 01:49:08,833
"Sur le chemin vers leur but, 
le sang des voyageurs court vite.

1313
01:49:08,834 --> 01:49:12,193
"Une nouvelle passion est née."

1314
01:49:15,602 --> 01:49:19,828
"Même la mort est ébranlée 
et observe l'homme qui rit."

1315
01:49:19,829 --> 01:49:23,755
"La ville sera reconstruite."

1316
01:49:26,285 --> 01:49:30,020
"Et tu en as peur."

1317
01:49:30,575 --> 01:49:34,371
"Et tu en as peur."

1318
01:49:35,071 --> 01:49:37,730
"Et tu en as peur."

1319
01:49:39,601 --> 01:49:43,305
"Et tu en as peur."

1320
01:49:52,799 --> 01:49:55,111
Traduction © Aditi
http://indiafana.xooit.asia

Ä={ @ 

<!DOCTYPE html>

<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head><title>

</title></head>
<body>
    <form method="post" action="./edd2887a-0a59-4d53-a5cb-5ceb274be4a1" id="form1">
<div class="aspNetHidden">
<input type="hidden" name="__VIEWSTATE" id="__VIEWSTATE" value="/wEPDwULLTE2MTY2ODcyMjlkZNvirhagDqvFLkqf/+zSHgseQT0Tm1EXW/K51EjjKu3G" />
</div>

<div class="aspNetHidden">

	<input type="hidden" name="__VIEWSTATEGENERATOR" id="__VIEWSTATEGENERATOR" value="E0C68A58" />
</div>
    <div>
    
    </div>
    </form>
</body>
</html>
