Rar! Ïs         µTt@= –) –) Š£¬J¥ºB0     Rann Aditi IndiaFana.srt °w} 1
00:02:25,540 --> 00:02:27,940
Dans la terreur, la mort
est une terrible claque.

2
00:02:28,280 --> 00:02:31,580
Dans la région hindou de Muzaffarnagar
une bombe vient d'exploser.

3
00:02:34,450 --> 00:02:38,550
Pour des potins, les derniers scandales
et des nouvelles sensationnelles

4
00:02:38,750 --> 00:02:41,950
restez sur votre chaîne préférée.
Massala News.

5
00:02:46,830 --> 00:02:49,660
Rahul, désespérément amoureux
tue sa bien-aimée Jahnvi.

6
00:02:49,860 --> 00:02:51,890
Les circonstances n'ont pas
voulu que le couple soit uni.

7
00:02:52,100 --> 00:02:56,430
Le cœur brisé, Rahul, jeta sa petite amie
Jahnvi d'un building où elle a trouvé la mort.

8
00:03:01,680 --> 00:03:06,510
Que doit faire le gouvernement
à propos du terrorisme ?

9
00:03:06,750 --> 00:03:11,010
Sur tout ce que vous venez de
voir, chacun a son opinion.

10
00:03:14,290 --> 00:03:15,950
La mort a jeté son ombre en plein jour.

11
00:03:16,160 --> 00:03:20,180
Oui. Nous vous parlons de
l'explosion qui a eu lieu hier soir.

12
00:03:22,400 --> 00:03:26,270
Ce soir, notre invité, le joueur
de cricket célèbre, Azhar Pathan.

13
00:03:26,470 --> 00:03:29,270
Azhar, merci beaucoup d'être venu.

14
00:03:29,470 --> 00:03:33,100
Des épouses qui deviennent des veuves.
Des fils perdus. Beaucoup d'orphelins

15
00:03:33,310 --> 00:03:37,240
une fois de plus le terrorisme dévore les innocents.

16
00:03:38,450 --> 00:03:39,170
Dans le monde des affaires

17
00:03:39,380 --> 00:03:42,410
l'hostilité grandit de jour en jour entre les 2 frères.

18
00:03:42,720 --> 00:03:46,080
L'ange de la mort s'est invité hier soir à 7 h pile.

19
00:03:46,590 --> 00:03:50,580
En Uttar Pradesh à Muzaffarnagar
il y a eu une explosion à la bombe.

20
00:03:50,790 --> 00:03:52,590
Dans l'industrie cinématographique

21
00:03:52,790 --> 00:03:54,130
la mafia propage son réseau.

22
00:03:54,330 --> 00:03:56,760
Quand sera réalisé le film ?
À Diwali, à l'Aïd el-Fitr ?

23
00:03:56,970 --> 00:03:58,900
ceci est décidé par 'Don' à l'étranger.

24
00:03:59,100 --> 00:04:02,160
La pollution industrielle répand un réseau mortel

25
00:04:02,370 --> 00:04:05,970
en une seconde une vie brillante
s'est changée en une mort sombre.

26
00:04:06,170 --> 00:04:09,870
Le show belle-mère contre belle-fille.

27
00:04:10,180 --> 00:04:12,340
Dans les dernières nouvelles
regardez le spécial 'terrorisme'.

28
00:04:12,550 --> 00:04:13,410
Ram contre Allah.

29
00:04:13,620 --> 00:04:15,310
Les fantômes existent-ils vraiment ?

30
00:04:15,520 --> 00:04:17,710
La visage du terrorisme est vraiment effrayant.

31
00:04:18,090 --> 00:04:20,760
Restez sur cette chaîne pour les dernières nouvelles.

32
00:04:20,760 --> 00:04:23,750
À Kalyug, le Seigneur
Krishna va-t-il se réincarner ?

33
00:04:23,960 --> 00:04:25,690
Encore une fois le terrorisme prend beaucoup de vies.

34
00:04:25,890 --> 00:04:28,420
Rahul, amoureux mais désesperé
tue sa bien-aimée Jahnvi.

35
00:04:28,630 --> 00:04:30,560
La magie noire est-elle vraiment possible ?

36
00:04:30,770 --> 00:04:32,860
Cette fois-ci quelle sera la
réaction de la ligue de cricket ?

37
00:04:33,070 --> 00:04:36,090
Dans l'ombre de la terreur...

38
00:05:00,600 --> 00:05:01,430
Bonjour.

39
00:05:04,000 --> 00:05:09,270
43 morts. 55 blessés légers et 19 graves.

40
00:05:10,940 --> 00:05:13,700
Une explosion à la bombe est
devenue une habitude dans le pays.

41
00:05:14,810 --> 00:05:16,610
Les nouvelles des dernières heures

42
00:05:17,080 --> 00:05:19,510
ne peuvent plus être considérees
comme des simples nouvelles.

43
00:05:21,480 --> 00:05:25,250
Une fois de plus, la colère des hindous
dans notre nation atteint la limite.

44
00:05:26,020 --> 00:05:29,750
Tout le monde pointe le doigt sur
les musulmans résidant dans le pays.

45
00:05:30,960 --> 00:05:32,860
Nous vous répétons

46
00:05:33,660 --> 00:05:37,100
que la seule relation entre hindous et musulmans

47
00:05:37,330 --> 00:05:39,100
ne peut être que la haine.

48
00:05:41,370 --> 00:05:46,770
Je voudrais vous poser une question.
À vous tous mais aussi à moi-même.

49
00:05:49,840 --> 00:05:52,750
Samir Khan, l'acteur célèbre,

50
00:05:53,980 --> 00:05:56,180
est dans le coeur de millions de personnes.

51
00:05:56,980 --> 00:05:59,580
Dans ses films, il est adoré par les hindous.

52
00:06:00,490 --> 00:06:03,080
Je voudrais demander à ses millions de fans

53
00:06:04,060 --> 00:06:07,520
Savez-vous à quelle religion Samir Khan appartient ?

54
00:06:09,260 --> 00:06:11,750
Si nous restons sur cette logique

55
00:06:12,100 --> 00:06:14,800
seulement le mépris et le désaccord
pourraient lier ces deux communautés.

56
00:06:15,000 --> 00:06:16,870
Alors par cette même logique

57
00:06:17,070 --> 00:06:21,100
Samir Khan devrait être le
plus grand ennemi dans ce pays.

58
00:06:22,280 --> 00:06:25,870
Il y a un tas de personnes qui
sont célèbres parmi les hindous

59
00:06:26,080 --> 00:06:29,850
et aussi beaucoup de noms
que les musulmans respectent.

60
00:06:30,080 --> 00:06:35,750
La logique fanatique d'une poignée
d'opportunistes s'appelle 'la haine commune'.

61
00:06:37,290 --> 00:06:39,920
C'est une chose dont nous sommes
tous au courant et que nous comprenons.

62
00:06:42,000 --> 00:06:44,430
Alors pourquoi pensons-nous de cette façon ?

63
00:06:45,370 --> 00:06:46,090
Pourquoi ?

64
00:06:50,240 --> 00:06:51,670
Réfléchissez-y.

65
00:06:51,970 --> 00:06:56,100
Je voudrais que tu m'aimes autant
que Vijay Harshvardhan Mallik.

66
00:06:56,310 --> 00:06:58,240
Mon Dieu ! T'es vraiment obsédé par cet homme.

67
00:06:58,650 --> 00:07:01,010
Pas obsédé. Je le respecte, c'est tout

68
00:07:01,320 --> 00:07:02,280
et tu le devrais aussi.

69
00:07:02,480 --> 00:07:04,380
Allo ! Je suis très occupée dans ma vie.

70
00:07:04,590 --> 00:07:06,750
Je n'ai pas le temps de respecter qui que ce soit.

71
00:07:06,950 --> 00:07:07,940
Je le sais.

72
00:07:08,490 --> 00:07:11,010
Tu t'intéresses plus aux potins cinématographique
qu'aux problèmes dans ce pays.

73
00:07:11,230 --> 00:07:14,750
Et alors ? Qu'y-a-t-il de mal à ça ?
Au moins, le potins sont divertissants.

74
00:07:15,130 --> 00:07:17,600
Ok. Ne recommençons pas.

75
00:07:19,270 --> 00:07:23,230
Je n'y crois pas encore. Demain je
commence pour la chaîne de monsieur Vijay.

76
00:07:23,440 --> 00:07:26,130
Oh mon Dieu ! Pas encore.
Fais une pause, Purab.

77
00:07:26,340 --> 00:07:28,640
Ok, je m'en vais. À tantôt.

78
00:07:29,480 --> 00:07:30,340
Bonne journée.

79
00:07:30,580 --> 00:07:32,670
Aujoud'hui, on tourne une pub
pour l'épilateur 'Holay Holay'.

80
00:07:32,880 --> 00:07:35,310
Je rentrerai tard ce soir.
Fais quelque chose à manger.

81
00:07:35,520 --> 00:07:38,310
Ah oui ! Et pas ta courgette amère, ton plat préféré.

82
00:07:38,520 --> 00:07:40,250
Salut !
- Salut.

83
00:07:40,960 --> 00:07:44,650
Il y a 9 mois, la pire attaque
terroriste a eu lieu dans le pays.

84
00:07:45,090 --> 00:07:49,650
Le ministre avait promis de
renforcer le système de sécurité

85
00:07:50,830 --> 00:07:53,270
et aujourd'hui, une bombe explose à nouveau.

86
00:07:54,840 --> 00:08:01,110
Après tant d'attentats, notre système
n'a-t-elle rien appris de ses erreurs ?

87
00:08:02,410 --> 00:08:06,240
Ou alors nos erreurs se sont transformées en habitude

88
00:08:07,320 --> 00:08:08,910
ou en impuissance ?

89
00:08:09,780 --> 00:08:13,580
Si c'est ainsi, alors notre position est
plus dangereuse que le terrorisme même.

90
00:08:13,860 --> 00:08:15,760
Ton père est vraiment terrible.

91
00:08:16,090 --> 00:08:17,580
Beaucoup plus dangereux.

92
00:08:19,160 --> 00:08:20,250
Oui, il l'est.

93
00:08:21,360 --> 00:08:24,920
Réfléchissez-y.
- Mais pas cette chaîne.

94
00:08:25,330 --> 00:08:26,270
Quoi ?

95
00:08:26,500 --> 00:08:32,530
Papa pense que les médias ont
le devoir de servir le public.

96
00:08:33,110 --> 00:08:35,940
Et alors ? Il n'a pas raison ?

97
00:08:40,210 --> 00:08:42,740
Si le médecin tombe malade

98
00:08:44,620 --> 00:08:46,250
comment va-t-il soigner ses malades ?

99
00:08:47,660 --> 00:08:48,640
Que veux-tu dire par là ?

100
00:08:52,260 --> 00:08:54,460
Notre chaîne Yas devient une unité malade.

101
00:08:54,660 --> 00:08:57,560
Lime and Cola ne souhaitent plus renouveler leur contrat.

102
00:08:57,770 --> 00:09:00,260
Notre audimat a énormément chuté.

103
00:09:03,700 --> 00:09:05,970
Ce nouveau show que nous voulions lancer

104
00:09:06,170 --> 00:09:08,610
'L'homme commun' qu'en est-il ?

105
00:09:08,980 --> 00:09:11,950
Headlines 24 a justement lancé un show hier.

106
00:09:12,150 --> 00:09:15,740
Le show s'appelle 'L'homme oridinaire'.

107
00:09:17,020 --> 00:09:20,080
Monsieur, vous savez que de nos jours les idées
se font rares et que la compétition est difficile

108
00:09:20,290 --> 00:09:22,520
et que tout le monde
se promène avec une caméra.

109
00:09:22,720 --> 00:09:24,120
Il est très difficile de garder un secret

110
00:09:24,330 --> 00:09:27,390
et c'est bien possible qu'eux
aussi ont la même idée.

111
00:09:27,600 --> 00:09:29,760
Je ne sais pas, c'est difficile à dire.

112
00:09:30,570 --> 00:09:32,590
Je voudrais que vous regardez ceci.

113
00:09:34,570 --> 00:09:38,600
De nos jours, l'entreprise Yas
ne se base pas sur des principes.

114
00:09:39,110 --> 00:09:42,010
Mais Jai, les médias ne sont pas une entreprise.

115
00:09:46,350 --> 00:09:47,750
Tu n'as rien compris.

116
00:09:48,880 --> 00:09:51,080
Les vêtements et le savon sont aussi une entreprise.

117
00:09:52,150 --> 00:09:54,180
Les nouvelles aussi.

118
00:09:54,390 --> 00:09:55,750
On a besoin d'investissements

119
00:09:56,320 --> 00:10:00,120
et partout où il y a de l'argent investi,
il n'y a qu'un seul objectif:

120
00:10:00,330 --> 00:10:01,390
faire de l'argent.

121
00:10:01,600 --> 00:10:06,860
Mais Jai, tout le monde regarde ton
père avec respect, alors où est le problème ?

122
00:10:07,170 --> 00:10:08,260
Pas tout le monde.

123
00:10:10,710 --> 00:10:12,700
Seulement des personnes qui
ont de la culture comme toi.

124
00:10:14,580 --> 00:10:17,440
Ça ne fait aucune différence
pour l'entreprise de ma chaîne

125
00:10:17,650 --> 00:10:21,840
et pour cette chaîne 'Headlines 24' classé au top.

126
00:10:23,520 --> 00:10:26,180
La personne qui la dirige n'est
pas aussi terrible que mon père

127
00:10:26,990 --> 00:10:28,720
et personne ne la respecte.

128
00:10:28,920 --> 00:10:29,910
Malgré tout ça...

129
00:10:30,160 --> 00:10:33,790
Règner. Être au top.
Je désteste ce bâtard.

130
00:10:34,000 --> 00:10:34,890
Qui ?

131
00:10:37,030 --> 00:10:39,760
Il y a quelques années, il était simple employé.

132
00:10:46,110 --> 00:10:47,600
Amrish Khakkar.

133
00:10:48,510 --> 00:10:51,670
Maintenant, je réalise quel genre
d'ânes j'ai élévé sur ma chaîne.

134
00:10:51,880 --> 00:10:53,850
Au lieu d'être sur Headlines 24

135
00:10:54,050 --> 00:10:57,420
vous devriez tous être présents sur India
24h/7 avec Vijay Harshvarddhan Mallik.

136
00:10:57,620 --> 00:11:01,280
Combien de fois je t'ai déjà dit de
rendre le journal piquant et de vendre ?

137
00:11:01,490 --> 00:11:02,460
Et écoutez-moi.

138
00:11:02,690 --> 00:11:03,750
Débarassez-vous des femmes ordinaires

139
00:11:03,960 --> 00:11:05,080
et emmènez des beaux models.

140
00:11:05,290 --> 00:11:07,560
Emmènez-les à la plage. Mettez-leur un bikini

141
00:11:07,760 --> 00:11:09,630
et faites-leur parler des analyses du temps.

142
00:11:09,830 --> 00:11:12,360
Celui qui veut écouter, écoutera.
Celui qui veut regarder, regardera.

143
00:11:12,570 --> 00:11:14,900
Rappellez-vous, tout est dans la présentation.

144
00:11:15,100 --> 00:11:16,760
La présentation ce n'est pas tout.

145
00:11:18,410 --> 00:11:20,530
Le but des médias est d'évaluer
la vérité de l'information et

146
00:11:20,740 --> 00:11:22,140
de la présenter au public.

147
00:11:22,340 --> 00:11:24,780
Peut-être à cause de nos principes

148
00:11:24,980 --> 00:11:28,070
nous sommes en retard sur les autres chaînes mais

149
00:11:28,380 --> 00:11:29,750
ceci n'est pas une course.

150
00:11:30,320 --> 00:11:32,840
Si nous devons changer, nous
devons nous poser des questions

151
00:11:33,050 --> 00:11:36,920
sur notre honnêté, notre talent et notre partialité.

152
00:11:38,060 --> 00:11:40,690
L'Inde attend la réponse à ces questions d'India 24/7

153
00:11:40,900 --> 00:11:42,190
et l'attendra toujours.

154
00:11:43,130 --> 00:11:43,930
Salut, papa.

155
00:11:52,040 --> 00:11:52,700
L'obligation que

156
00:11:52,910 --> 00:11:57,070
le premier ministre Hooda avait
depuis beaucoup de mois a été tenue.

157
00:11:57,280 --> 00:11:58,300
Quelle obligation, papa ?

158
00:11:58,510 --> 00:12:00,910
Depuis longtemps Hooda disait que notre pays

159
00:12:01,650 --> 00:12:03,080
afin de combattre le terrorisme

160
00:12:03,280 --> 00:12:08,190
a besoin d'une plus puissante loi
que celle qui existe maintenant

161
00:12:08,390 --> 00:12:11,020
mais le leader d'opposition Mohan
Pandey n'était pas d'accord avec lui.

162
00:12:11,230 --> 00:12:15,090
Cependant, après l'explosion à
la bombe, les sondages disent

163
00:12:16,100 --> 00:12:17,930
que le peuple soutient Hooda.

164
00:12:20,230 --> 00:12:23,800
Et toi, papa ?
- J'ai confiance en Hooda.

165
00:12:24,000 --> 00:12:28,600
Après de nombreuses années, le pays
a enfin un leader comme lui. Il me plaît.

166
00:12:29,780 --> 00:12:30,440
Ouais ?

167
00:12:35,450 --> 00:12:36,580
Je te rappellerai.

168
00:12:37,380 --> 00:12:39,410
Oui. J'ai dit que je te rappellerai.

169
00:12:42,920 --> 00:12:44,750
Ton beau-frère souhaite que

170
00:12:45,460 --> 00:12:47,590
India 24/7

171
00:12:48,560 --> 00:12:50,590
vante son entreprise.

172
00:12:57,240 --> 00:12:58,430
Je vais lui parler, papa.

173
00:12:58,670 --> 00:13:01,870
Ce matin, le premier ministre Digvijay
Hooda est en visite à Muzaffarnagar

174
00:13:02,080 --> 00:13:04,940
et a inspecté l'endroit où l'explosion de la bombe a eu lieu.

175
00:13:05,150 --> 00:13:08,950
C'est un grand malheur que des
innocents soient morts dans cette explosion.

176
00:13:09,150 --> 00:13:16,750
et des membres de leurs familles
mais mon plus grand malheur,

177
00:13:19,490 --> 00:13:21,650
sachant que malgré une solution au problème,

178
00:13:23,230 --> 00:13:24,420
je ne peux rien faire.

179
00:13:28,200 --> 00:13:30,260
Quel plus grand malheur pourrait-il avoir ?

180
00:13:31,740 --> 00:13:34,940
Pour combattre le terrorisme, ce pays a besoin

181
00:13:36,180 --> 00:13:39,610
d'un plan anti-terrorisme plus stricte.

182
00:13:39,810 --> 00:13:41,410
Si nous ne le comprenons pas maintenant

183
00:13:42,780 --> 00:13:44,380
nous ne le ferons jamais.

184
00:13:44,590 --> 00:13:49,920
Je ne sais pas combien de fois nous
allons encore punir nos compatriotes.

185
00:13:50,290 --> 00:13:52,620
à cause de notre stupidité
à propos de ces attaques.

186
00:13:52,830 --> 00:13:56,590
Dans ces circonstances et
ensemble avec le premier ministre

187
00:13:56,800 --> 00:13:58,660
la nation entière sent la
nécessité de mesures sévères.

188
00:13:58,870 --> 00:13:59,590
Malgré ceci

189
00:13:59,800 --> 00:14:04,200
le chef du parti d'opposition, Mohan Pandey,
s'est véhément opposé au projet de loi.

190
00:14:05,070 --> 00:14:06,200
Une imposture !

191
00:14:06,740 --> 00:14:09,400
Ce projet de loi est purement
et simplement qu'une imposture

192
00:14:09,610 --> 00:14:12,240
profitant de l'explosion à la bombe.

193
00:14:12,480 --> 00:14:17,080
C'est un stratagème de Hooda
afin de redimensionner le pouvoir.

194
00:14:17,520 --> 00:14:21,080
Monsieur Hooda est déjà en train de préparer

195
00:14:21,490 --> 00:14:24,010
des plans pour faire passer le projet de loi le plus vite possible,

196
00:14:24,230 --> 00:14:28,920
afin que le gouvernement puisse abuser
une fois de plus de la loi et de l'ordre.

197
00:14:30,000 --> 00:14:33,590
La vérité est que monsieur Hooda essaie

198
00:14:33,800 --> 00:14:39,140
de tirer du profit de la situation,
de la peur qui règne dans le pays.

199
00:14:40,040 --> 00:14:42,670
Ce pays n'a pas besoin d'une nouvelle loi.

200
00:14:42,880 --> 00:14:46,750
Il a besoin de mesures plus strictes.

201
00:14:47,280 --> 00:14:51,410
Le régime de monsieur Hooda est en
train de devenir comme celui d'Hitler !

202
00:14:51,620 --> 00:14:53,350
Nous protesterons de toutes nos forces !

203
00:14:53,550 --> 00:14:56,420
Et l'oscar pour le meilleur acteur est attribué à

204
00:14:57,060 --> 00:14:59,250
Monsieur Mohan Pandey ! Santé.

205
00:14:59,460 --> 00:15:01,990
Pandey a son mot à dire mais après
l'explosion d'une bombe, le sentiment du public

206
00:15:02,200 --> 00:15:04,290
semble pencher en faveur de Hooda.

207
00:15:04,500 --> 00:15:08,530
Le Premier ministre Digvijay Hooda va
certainement faire face à ce problème et réussir.

208
00:15:08,740 --> 00:15:11,760
Il a obtenu la foi inébranlable et l'aide du pays.

209
00:15:11,970 --> 00:15:18,240
De nos jours, ces putains de médias battent
plutôt bruyamment le tambour de Hooda .

210
00:15:18,610 --> 00:15:21,080
À ton avis ? Que va-t-il se passer ?

211
00:15:22,380 --> 00:15:26,910
Hmm. Naveen demande-moi
plutôt ce qui ne va pas se passer.

212
00:15:28,320 --> 00:15:30,920
Si le charme de Hooda continue à opérer à ce rythme

213
00:15:32,330 --> 00:15:35,090
je ne deviendrai jamais premier ministre

214
00:15:35,600 --> 00:15:36,430
et toi

215
00:15:37,770 --> 00:15:41,260
tu ne pourras jamais empêcher ton cousin

216
00:15:42,040 --> 00:15:44,940
à devenir l'industriel numéro 1.

217
00:15:45,910 --> 00:15:47,270
Qu'allons-nous faire ?

218
00:15:48,340 --> 00:15:49,930
Nous devons faire quelque chose.

219
00:15:51,110 --> 00:15:52,580
Hmm.

220
00:15:54,680 --> 00:15:57,410
Nous devons faire quelque chose.

221
00:16:04,930 --> 00:16:06,420
Mais quoi ?

222
00:16:07,530 --> 00:16:09,690
Je dis que Mohan Pandey dit la vérité,

223
00:16:09,900 --> 00:16:12,020
Hooda se moque du pays.

224
00:16:12,370 --> 00:16:14,700
Stp Nandita. Qu'est-ce que tu connais sur Pandey ?

225
00:16:14,900 --> 00:16:17,270
Ou de l'affaire de Hooda ?
Je ne peux pas le croire.

226
00:16:17,470 --> 00:16:20,870
Les gens se forgent une
opinion sans penser à ce quoi que ce soit.

227
00:16:21,110 --> 00:16:22,870
Pandey est un bâtard.
Traduction © Aditi
http://indiafana.xooit.asia

228
00:16:23,080 --> 00:16:26,410
Allez,  Purab. Sois honnête.
Le mec est un leader populaire.

229
00:16:26,610 --> 00:16:28,980
Je ne te comprends pas. C'est quoi, un leader?

230
00:16:29,180 --> 00:16:32,520
Il est juste un employé comme toi
et moi complaisant avec personne

231
00:16:32,720 --> 00:16:35,150
Et Nandita, la chose est qu'un pays
fonctionne selon un système

232
00:16:35,360 --> 00:16:37,650
et toi et moi nous en faisons partie.

233
00:16:37,860 --> 00:16:39,260
J'abandonne, Purab.
J'abandonne.

234
00:16:39,460 --> 00:16:41,020
On ne peut jamais discuter avec toi.

235
00:16:41,230 --> 00:16:42,090
Ok, au revoir.

236
00:16:42,300 --> 00:16:44,700
Attends...

237
00:16:48,500 --> 00:16:51,340
Ça te fera de la compagnie
au bureau et voici ton lunch.

238
00:16:52,640 --> 00:16:53,670
Au revoir.
- Bonne journée !

239
00:16:53,940 --> 00:16:58,240
"Chaque rue le proclame bruyammant"

240
00:16:58,450 --> 00:17:02,640
"tous les leaders sont des voleurs."

241
00:17:02,850 --> 00:17:05,110
"Maintenant, chaque rue le proclame bruyamment"

242
00:17:05,320 --> 00:17:07,250
"touts les leaders sont des voleurs."

243
00:17:07,450 --> 00:17:11,750
"Ils ne valent ni Allah, ni Ram."

244
00:17:11,960 --> 00:17:14,020
"Ils ne valent ni Allah, ni Ram"

245
00:17:14,230 --> 00:17:16,420
"et le peuple est trompé."

246
00:17:16,630 --> 00:17:17,930
"En Inde."

247
00:17:18,870 --> 00:17:20,270
"En Inde."

248
00:17:21,070 --> 00:17:22,590
"En Inde."

249
00:17:23,340 --> 00:17:25,270
"En Inde."

250
00:17:35,780 --> 00:17:38,220
Jay, dans la pièce des ordinateurs,
les machines à écrire sont défectueuses

251
00:17:38,420 --> 00:17:41,010
Ton père voudrait diriger cette chaîne comme un temple

252
00:17:41,220 --> 00:17:42,250
mais il ne veut pas comprendre que

253
00:17:42,460 --> 00:17:45,690
les gens d'aujourd'hui, ils attendent
même de Dieu au temple de la distraction .

254
00:17:45,890 --> 00:17:46,620
Ça devient vraiment...
- Excusez-moi, madame.

255
00:17:46,830 --> 00:17:48,160
Oui ?
- Un certain Purab Shastri est venu vous voir

256
00:17:48,360 --> 00:17:50,260
Purab ? Oui, faites-le entrer.

257
00:17:50,960 --> 00:17:52,690
Ça devient vraiment difficile et....

258
00:17:52,900 --> 00:17:55,930
Bonjour, Purab. Bienvenue chez India 24/7
- Merci.

259
00:17:56,140 --> 00:17:59,110
Jay, voici Purab. Une nouvelle recrue.
Purab, voici Jay.

260
00:18:01,310 --> 00:18:01,930
Salut.

261
00:18:04,040 --> 00:18:05,670
Alors Jay, que fait-on ?

262
00:18:09,080 --> 00:18:12,580
Envoie les papiers. Je vais
vérifier moi-même. - Ok.

263
00:18:13,750 --> 00:18:14,350
Ouais.

264
00:18:16,490 --> 00:18:18,190
Viens, Purab. Viens.

265
00:18:19,730 --> 00:18:22,090
Pendant l'entretien, tes
réponses étaient très formelles

266
00:18:22,300 --> 00:18:23,260
Maintenant que tu as eu le job

267
00:18:23,460 --> 00:18:25,660
puis-je savoir tes vraies réponses ?

268
00:18:25,870 --> 00:18:27,930
Je veux dire pourquoi India 24/7 ?

269
00:18:28,500 --> 00:18:29,530
Mes réponses sont les mêmes.

270
00:18:29,740 --> 00:18:32,200
Je veux travailler pour
Vijay Harshvardhan Mallik.

271
00:18:32,470 --> 00:18:33,870
Tu es un grand fan, hein ?

272
00:18:34,240 --> 00:18:37,570
J'ai appris beaucoup en lisant ses
articles et en regardant ses shows.

273
00:18:38,080 --> 00:18:39,710
Maintenant, tu vas apprendre encore plus.

274
00:18:39,910 --> 00:18:41,310
En tout cas, ton bureau est prêt.

275
00:18:41,520 --> 00:18:43,180
Celui au milieu, ouais ?
À plus tard.

276
00:18:43,380 --> 00:18:45,680
Merci, madame.
- Madame ? Ai-je l'air si vieille ?

277
00:18:45,890 --> 00:18:48,290
Nalini. Appelle-moi Nalini, ok ?

278
00:18:48,490 --> 00:18:51,420
Purab, le monsieur là-bas c'est

279
00:18:51,630 --> 00:18:53,180
un certain Anand Prakash Trivedi.

280
00:18:53,390 --> 00:18:55,190
L'éditeur de création de
nos spectacles spéciales.

281
00:18:55,400 --> 00:18:56,860
Si tu souhaites savoir quelque chose ici

282
00:18:57,060 --> 00:18:59,590
ne sois pas timide de demander, ouais ?
Bonne chance.

283
00:18:59,870 --> 00:19:02,630
J'adore les garçons !

284
00:19:02,840 --> 00:19:05,070
Pas les filles. J'ai dit : 'les garçons'.

285
00:19:05,270 --> 00:19:06,170
Ne sois pas choqué.

286
00:19:06,370 --> 00:19:09,430
Nous parlons de la nouvelle tendance qui a modifié

287
00:19:09,640 --> 00:19:12,200
les perceptions de base et
les définitions de relations.

288
00:19:12,410 --> 00:19:13,900
Que peux-tu y faire ?
Ha !

289
00:19:14,350 --> 00:19:18,250
Que veux-tu faire quand ton fils te dira

290
00:19:18,450 --> 00:19:22,150
'Maman, j'aime les garçons'.
Ha..ha..ha !

291
00:19:22,360 --> 00:19:27,090
Pour en savoir plus regardez notre
édition spéciale. J'aime les garçons.

292
00:19:27,690 --> 00:19:28,750
Anand Prakash ?

293
00:19:30,760 --> 00:19:31,700
Trivedi.

294
00:19:34,330 --> 00:19:38,100
N'oublie pas de changer ton mot
de passe quand tu seras connecté

295
00:19:38,310 --> 00:19:41,640
sinon je pourrais voler tous tes articles.

296
00:19:44,280 --> 00:19:46,680
Combien de fois..combien de fois,
j'ai demandé à monsieur Vijay

297
00:19:46,880 --> 00:19:49,510
qu'il me donne une
chance. Juste une seule,

298
00:19:49,720 --> 00:19:52,120
pour travailler selon mes idées.

299
00:19:52,320 --> 00:19:54,510
Je vais obtenir la fermeture de Headlines 24.

300
00:19:54,720 --> 00:19:58,420
J'ai entendu que Lime and Cola s'est retiré aussi.

301
00:19:58,630 --> 00:20:03,090
Si ça continue comme ça, India 24/7 sera bientôt

302
00:20:04,500 --> 00:20:05,620
refoulé.

303
00:20:05,830 --> 00:20:07,860
Mon agent des relations publiques a, sans ma permission,

304
00:20:08,070 --> 00:20:10,590
appelé ton département de programmation

305
00:20:11,140 --> 00:20:11,930
Ils ont pris pour acquis

306
00:20:12,140 --> 00:20:14,970
que India 24/7 m'appartenait.

307
00:20:17,280 --> 00:20:18,240
Je suis sérieux.

308
00:20:18,950 --> 00:20:20,410
Écoute, je connais bien ton père.

309
00:20:20,850 --> 00:20:21,750
Pourquoi le ferais-je ?

310
00:20:21,950 --> 00:20:25,080
Comment va tout le reste ?
- Tout le reste va bien.

311
00:20:25,350 --> 00:20:26,320
Tu sais Jay,

312
00:20:27,220 --> 00:20:29,590
ce n'est pas si facile de vivre avec ta sœur.

313
00:20:32,290 --> 00:20:34,090
Pour rester avec ton beau-frère est...

314
00:20:34,760 --> 00:20:37,590
De toute façon, notre feuilleton continuera.

315
00:20:38,630 --> 00:20:39,760
Dis-moi.

316
00:20:40,470 --> 00:20:41,760
Comment était Yasmin ?

317
00:20:42,300 --> 00:20:43,330
Yasmin ?

318
00:20:43,770 --> 00:20:45,330
Son nom est Yasmin, n'est-ce pas ?

319
00:20:47,310 --> 00:20:49,140
Et n'essaie pas de me mentir.

320
00:20:49,340 --> 00:20:51,000
J'ai entendu parler de vous deux

321
00:20:51,210 --> 00:20:54,180
et ne demande pas par qui.
J'ai mes sources.

322
00:20:54,780 --> 00:20:55,840
Au fait

323
00:20:56,980 --> 00:20:59,250
J'espère que ce n'est pas sérieux.

324
00:20:59,850 --> 00:21:00,580
Pourquoi ?

325
00:21:01,520 --> 00:21:02,920
Elle est musulmane, n'est-ce pas ?

326
00:21:04,120 --> 00:21:05,850
et tu connais maman.

327
00:21:06,730 --> 00:21:09,920
Priya. J'aime Yas.

328
00:21:10,430 --> 00:21:12,760
Tôt ou tard, je serai bien
obligé de le dire à maman.

329
00:21:19,440 --> 00:21:22,470
Tu ne peux pas t'imaginer
quel joker est ce Trivedi.

330
00:21:22,680 --> 00:21:25,650
J'étais surpris de voir un journaliste
comme lui, travailler pour India 24/7.

331
00:21:25,850 --> 00:21:28,910
Purab, dans toutes les compagnies,
il y a toutes sortes.

332
00:21:29,120 --> 00:21:29,670
Cool, mec.

333
00:21:29,880 --> 00:21:31,650
Je pense que monsieur Vijay
n'en sait rien de tout ça.

334
00:21:31,850 --> 00:21:35,410
Trivedi a une telle créavité dans son cerveau.

335
00:21:36,560 --> 00:21:38,250
En parlant de ton monsieur Vijay

336
00:21:38,760 --> 00:21:41,590
Comment était le troisième angle
de notre triangle d'amour ?

337
00:21:41,800 --> 00:21:42,560
Super.

338
00:21:42,760 --> 00:21:44,590
Ouais. C'est ce que je pensais

339
00:21:44,870 --> 00:21:46,330
et les autres collègues ?

340
00:21:47,170 --> 00:21:50,600
Nalini Kashyap est directrice générale.
- Je vois.

341
00:21:50,870 --> 00:21:52,240
Une très gentille femme.

342
00:21:52,440 --> 00:21:55,880
Et le fils de monsieur Vijya était là aussi, Jay Mallik.

343
00:21:56,080 --> 00:21:57,240
Comment est-il ?

344
00:22:02,080 --> 00:22:02,740
Mangeons.

345
00:22:03,280 --> 00:22:04,480
Non...
- Qu'y a-t-il ?

346
00:22:04,690 --> 00:22:06,550
Pas pour moi. Je suis devenu végétarien, maman.

347
00:22:06,750 --> 00:22:09,980
Quoi ? D'un coup ?
Pourquoi, mon chéri ?

348
00:22:10,190 --> 00:22:11,820
Comme ça.
Que veux-tu dire ?

349
00:22:12,030 --> 00:22:14,080
Juste comme ça ou parce que
quelqu'un te l'a demandé ?

350
00:22:15,060 --> 00:22:17,360
Je n'écoute personne.
Tu le sais, donc calme-toi.

351
00:22:17,560 --> 00:22:22,930
Celui qui n'écoute jamais personne, il écoute
toujours sa petite amie, n'est-ce pas ?

352
00:22:23,140 --> 00:22:23,930
Petite amie ?

353
00:22:24,870 --> 00:22:27,600
Ne commence pas.
Elle plaisante, maman.

354
00:22:28,410 --> 00:22:29,930
Oui. Je suis en train de manger. Dis-moi.

355
00:22:31,210 --> 00:22:33,240
Ok. Je vais regarder. Merci.

356
00:22:34,410 --> 00:22:36,010
Jay, tu peux me faire un plaisir ?

357
00:22:36,220 --> 00:22:38,580
Tu peux mettre la chaîne Headlines 24, stp ?

358
00:22:42,460 --> 00:22:43,580
S'il te plaît !

359
00:22:45,890 --> 00:22:46,590
Ouais.

360
00:22:47,190 --> 00:22:48,180
Merci.

361
00:22:55,440 --> 00:22:58,170
De nos jours, un homme ordinaire, un millionnaire.

362
00:22:58,370 --> 00:23:01,900
Même des milliardaires
sont endormis profondément.

363
00:23:02,110 --> 00:23:06,410
Nous avons trouvé un vrai ange
de charit, en chair et en os.

364
00:23:07,150 --> 00:23:10,410
À Uttarakhand, atteint de la
castastrophe naturelle d'inondations,

365
00:23:10,620 --> 00:23:11,740
un messie est arrivé.

366
00:23:11,950 --> 00:23:15,440
Le directeur général du groupe
Shankalya, Naveen Shankalya.

367
00:23:15,660 --> 00:23:18,590
Papa !
- Ouais, c'est papa.

368
00:23:19,460 --> 00:23:21,090
Je ne savais pas que tu avais

369
00:23:23,130 --> 00:23:24,930
des amis chez Headlines 24..

370
00:23:25,300 --> 00:23:28,130
Allez, Jai. Ce ne sont que mes
gars des relations publiques.

371
00:23:28,340 --> 00:23:29,500
Ils ne font que leur job.

372
00:23:29,700 --> 00:23:30,930
Tu sais bien comment ça marche.

373
00:23:32,240 --> 00:23:33,260
Merci.

374
00:23:36,240 --> 00:23:36,940
Euh.

375
00:23:39,110 --> 00:23:40,170
Au fait, papa.

376
00:23:40,380 --> 00:23:42,080
Certains investisseurs sont
descendus de Londres

377
00:23:42,720 --> 00:23:43,770
et ils ont une grande quantité de fric.

378
00:23:43,980 --> 00:23:46,850
Ils désirent l'investir dans la nouvelle
industrie de la télévision.

379
00:23:47,050 --> 00:23:49,680
Donc je leur ai recommandé India 24/7.

380
00:23:51,690 --> 00:23:53,660
Jay, je leur ai demandé un rendez-vous.

381
00:23:55,760 --> 00:24:00,930
Naveen, une chaîne de télévision
ne devrait accepter

382
00:24:01,800 --> 00:24:03,770
de faveur de personne.

383
00:24:03,970 --> 00:24:05,670
De quelle faveur parles-tu, papa ?

384
00:24:05,870 --> 00:24:07,100
Ce sont mes amis.

385
00:24:07,410 --> 00:24:08,500
Ils m'ont donné leur parole.

386
00:24:08,710 --> 00:24:09,940
Ils le feront.

387
00:24:10,140 --> 00:24:11,740
Quand quelqu'un fait
quelque chose pour toi

388
00:24:11,950 --> 00:24:13,740
ou l'inverse, c'est toujours pour quelque chose.

389
00:24:15,450 --> 00:24:17,920
Personne ne fait rien pour rien.

390
00:24:19,850 --> 00:24:21,410
Rien n'est gratuit.

391
00:24:23,990 --> 00:24:25,250
Donne-moi le curry.

392
00:24:29,560 --> 00:24:30,430
Pardon.

393
00:24:38,540 --> 00:24:41,630
Regardez cette photo de près !
Cet accident est arrivé hier !

394
00:24:41,840 --> 00:24:45,070
Lorsque notre star en herbe, le joueur de cricket

395
00:24:45,280 --> 00:24:47,470
Hansraj Singh, est tombé soudainement inconscient.

396
00:24:47,680 --> 00:24:50,650
Pour quelle raison, ce jeune qui

397
00:24:50,850 --> 00:24:52,510
nous croyions en bonne santé et fort

398
00:24:52,720 --> 00:24:55,980
en jouant pour l'Inde,
s'écroula et tomba par terre ?

399
00:24:56,190 --> 00:24:58,350
Pourquoi la gloire de l'Inde a été ternie ?

400
00:24:58,560 --> 00:25:00,490
Pourquoi la jeune génération a été ruinée ?

401
00:25:00,690 --> 00:25:03,660
Pour en savoir plus, regardez notre édition spéciale

402
00:25:03,860 --> 00:25:06,230
Mamie t'as vu, ton fils est fichu !

403
00:25:06,430 --> 00:25:09,400
Mamie regarde...ton fils est fichu !

404
00:25:09,600 --> 00:25:10,760
C'était comment ?

405
00:25:11,200 --> 00:25:17,230
Trivedi, je te l'ai déjà dit, je
n'aime pas de telles présentations.  - Purab ?

406
00:25:20,180 --> 00:25:22,240
Je me demande s'il m'a vu de là-bas.

407
00:25:22,780 --> 00:25:23,580
Oui, monsieur.

408
00:25:26,690 --> 00:25:29,590
J'ai votre enquête sur les 'Encounter cops'.

409
00:25:30,290 --> 00:25:33,200
Intelligent. Perspicace

410
00:25:34,460 --> 00:25:35,260
et brillant.

411
00:25:39,100 --> 00:25:39,860
He ! Hé !

412
00:25:41,000 --> 00:25:42,330
Je ne vais pas vous dire 'bonne chance'.

413
00:25:42,870 --> 00:25:44,770
C'est mieux que d'avoir de la chance,

414
00:25:45,440 --> 00:25:49,200
vous me paraissez une personne
qui a la foi. Ok. Bonne chance.

415
00:25:54,750 --> 00:25:57,240
Jay, chaque show a sa propre identité.

416
00:26:00,120 --> 00:26:04,650
Je crains si tu le changes, il perdra son effet.

417
00:26:04,860 --> 00:26:07,920
Et moi je crains que India 24/7
fermera bientôt ses portes

418
00:26:11,930 --> 00:26:13,920
si nous ne faisons rien aujourd'hui.

419
00:26:16,970 --> 00:26:18,940
Peut-être que demain nous
n'en aurions plus la chance.

420
00:26:21,810 --> 00:26:23,140
Papa, je connais très bien tes principes.

421
00:26:23,310 --> 00:26:26,400
Je les garde à l'esprit.
J'ai planifié tout ceci et, papa,

422
00:26:27,150 --> 00:26:28,580
ils sont tous convaincus

423
00:26:29,150 --> 00:26:31,740
que ces changements sont
fantastiques pour India 24/7.

424
00:26:32,350 --> 00:26:33,580
Fantastiques, papa.

425
00:26:36,490 --> 00:26:39,860
Papa, ne m'en veut pas de te dire ça mais

426
00:26:40,630 --> 00:26:42,250
avec ces principes

427
00:26:43,100 --> 00:26:45,190
il y a des gens qui travaillent pour nous

428
00:26:46,600 --> 00:26:49,260
ne devrions-nous pas nous occuper
de leur salaire aussi, papa ?

429
00:26:51,300 --> 00:26:52,930
Fais-moi confiance, papa.
Il n'y a pas de compromis.

430
00:26:53,740 --> 00:26:55,110
Nous changeons juste un tout petit peu, c'est tout.

431
00:26:56,810 --> 00:26:57,900
Juste un peu.

432
00:27:04,220 --> 00:27:07,910
Jay, je ne suis pas d'accord
avec tes changements mais

433
00:27:09,220 --> 00:27:12,950
nous avons des problèmes financiers.

434
00:27:13,790 --> 00:27:18,420
et tant que ça ne met pas  en
jeu les principes de India 24/7.

435
00:27:18,630 --> 00:27:21,100
Aucun risque, papa. Aucun.

436
00:27:22,440 --> 00:27:24,200
Aucun principe ne sera mis en jeu.

437
00:27:24,500 --> 00:27:27,100
Je peux te l'assurer.
-T'en es sûr ?

438
00:27:32,780 --> 00:27:33,910
Sûr et certain, papa.

439
00:27:35,950 --> 00:27:38,820
Chaque show a sa propre reconnaissance

440
00:27:38,820 --> 00:27:41,980
et ce que vous proposez de faire,
pourrait réduire l'efficacité du show.

441
00:27:43,690 --> 00:27:46,920
Ce n'est pas une question
d'efficacité mais de nécessité.

442
00:27:47,490 --> 00:27:50,590
Mais s'il n'est pas efficace, comment
répondra-t-il  à nos nécessités ?

443
00:27:52,100 --> 00:27:56,090
Afin d'augmenter l'audience,
si nous lançons nos spectacles existants

444
00:27:56,740 --> 00:27:58,760
alors nous perdrons également l'audience actuelle.

445
00:28:02,180 --> 00:28:06,170
Combien de temps cela fait-il que
vous êtes dans cette industrie ?

446
00:28:06,380 --> 00:28:07,310
Quelle importance ça a ?

447
00:28:07,510 --> 00:28:09,680
Pour savoir ces choses-là

448
00:28:09,880 --> 00:28:11,850
on n'a pas toujours besoin d'expérience.

449
00:28:12,790 --> 00:28:14,250
Je suis novice dans cette industrie

450
00:28:14,450 --> 00:28:15,610
mais spectateur depuis longtemps.

451
00:28:15,820 --> 00:28:17,080
Vous voulez dire que

452
00:28:17,720 --> 00:28:18,660
je ne comprends rien ?

453
00:28:18,860 --> 00:28:20,760
C'est ce que vous essayez de me dire ?
- Non. Non.

454
00:28:21,230 --> 00:28:22,590
Vous savez mieux que moi

455
00:28:22,800 --> 00:28:24,760
mais vous ne voyez que ce que vous voulez voir.

456
00:28:26,370 --> 00:28:28,600
Pourquoi vous ne la fermez pas ?

457
00:28:30,100 --> 00:28:33,370
N'oubliez pas que sur cette chaîne,
vous n'êtes qu'un simple employé

458
00:28:33,570 --> 00:28:34,400
et arrêtez de nous parler!

459
00:28:34,610 --> 00:28:39,440
Non. Ne voyez pas mon désaccord
comme de la déloyauté.

460
00:28:39,650 --> 00:28:41,910
Je sais que je suis qu'un employé

461
00:28:42,720 --> 00:28:44,680
et peut-être, vous ne me croyez pas,

462
00:28:45,220 --> 00:28:46,240
mais je suis vivement intéressé

463
00:28:46,450 --> 00:28:50,010
du progrès de India 24/7, autant que vous.

464
00:28:59,530 --> 00:29:02,300
J'ai dit tout ce que j'avais à dire.

465
00:29:04,570 --> 00:29:05,700
Laissons la décision à papa.

466
00:29:07,610 --> 00:29:08,630
Jay a raison.

467
00:29:18,550 --> 00:29:20,080
Encore quelque chose à dire ?

468
00:29:22,220 --> 00:29:23,250
Beaucoup.

469
00:29:25,330 --> 00:29:27,160
Mais est-ce que ça changera
quelque chose ? - Non.

470
00:29:40,670 --> 00:29:43,640
"Regardez les nouvelles.
Les dernières nouvelles."

471
00:29:43,880 --> 00:29:46,900
"Regardez les nouvelles.
Les dernières nouvelles."

472
00:29:47,110 --> 00:29:49,580
"Jetez la télécommande."

473
00:29:49,880 --> 00:29:52,680
"Regardez seulement ma chaîne."

474
00:29:53,490 --> 00:29:55,980
"Jetez la télécommande."

475
00:29:56,660 --> 00:29:59,750
"Regardez seulement ma chaîne.
Regardez-la"

476
00:29:59,960 --> 00:30:02,450
"N'allez pas sur une autre chaîne."

477
00:30:02,660 --> 00:30:06,100
"Sinon mon audimat chutera."

478
00:30:06,300 --> 00:30:09,290
"Regardez. Continuez à regarder."

479
00:30:09,500 --> 00:30:10,830
"Des nouvelles épicées."

480
00:30:11,040 --> 00:30:14,060
"Des nouvelles aromatisées."

481
00:30:14,270 --> 00:30:21,580
"Ne partez pas ! Je veux dire
sur une autre chaîne."

482
00:30:26,420 --> 00:30:32,520
"Vendredi matin. Le moment où les
aiguilles de l'horloge indiquent 9 h 55"

483
00:30:32,730 --> 00:30:34,920
"tout le monde retient son souffle."

484
00:30:35,130 --> 00:30:37,440
"Après la pub, nous vous
donnerons plus de nouvelles."

485
00:30:37,660 --> 00:30:41,900
Écoute, Jay. Headlines 24 a
lancé quelques nouveaux shows,

486
00:30:42,100 --> 00:30:44,400
exactement les mêmes que les nôtres.

487
00:30:44,600 --> 00:30:47,580
La seule différence c'est que nous
sommes encore en train de les préparer

488
00:30:47,580 --> 00:30:49,090
et qu'eux, leurs show sont déjà à l'antenne.

489
00:30:49,910 --> 00:30:50,600
Comment ?

490
00:30:52,380 --> 00:30:53,740
Comment ?

491
00:30:54,580 --> 00:30:55,100
Mais...

492
00:30:55,320 --> 00:30:57,250
Peux-tu éteindre cette musique, s.t.p. ?

493
00:31:01,250 --> 00:31:03,520
Comment Nalini ?

494
00:31:03,920 --> 00:31:06,760
Comment se fait-il ?
Ils n'ont pas vu nos shows !

495
00:31:06,960 --> 00:31:10,230
Tu sais comment c'est. Il y a beaucoup
d'idées et la compétititon est rude.

496
00:31:10,430 --> 00:31:12,800
Tout le monde est comme une
putain de caméra d'espion.

497
00:31:13,000 --> 00:31:14,900
Il est impossible de garder un secret.

498
00:31:15,100 --> 00:31:17,930
Peut-être que Amrish Khakkar a
pensé de la même façon que nous.

499
00:31:18,870 --> 00:31:20,430
Comment Nalini ? Comment ?

500
00:31:20,640 --> 00:31:22,610
Je ne le sais pas, Jay.
C'est difficile à dire.

501
00:31:22,980 --> 00:31:23,600
Bon Dieu !

502
00:31:57,710 --> 00:31:58,640
Santé.

503
00:31:59,080 --> 00:32:00,510
Non !
-Jay ?

504
00:32:00,710 --> 00:32:03,180
Yas, je pensais que je contrôlais tout.

505
00:32:03,750 --> 00:32:06,880
Je pensais que je contrôlais tout, Yas.

506
00:32:07,090 --> 00:32:10,080
c'est ok.
- Je pensais...je...

507
00:32:10,290 --> 00:32:12,620
Jay..Jay. Je ne sais pas quoi dire.

508
00:32:12,830 --> 00:32:15,920
C'est fini. C'est fini, Yas.
Tout est fini, Yas.

509
00:32:16,130 --> 00:32:21,090
Du calme. Je ne sais pas quoi dire, Jay.

510
00:32:21,300 --> 00:32:25,260
Jay, penses-y comme si
c'était un mauvais rêve.

511
00:32:25,470 --> 00:32:28,270
Quel rêve, Yas ?
Quel mauvais rêve ?

512
00:32:29,680 --> 00:32:33,170
J'ai emprunté 30 crores sur
le marché pour ces shows !

513
00:32:36,420 --> 00:32:38,250
De quel mauvais rêve s'agit-il ?

514
00:32:39,850 --> 00:32:41,840
Quel mauvais rêve, Yas ?

515
00:32:44,120 --> 00:32:45,250
Du calme, Jay.

516
00:32:49,100 --> 00:32:50,260
Du calme, Jay.

517
00:32:51,300 --> 00:32:54,100
Jay. Jay.
Qu'est-ce que tu fais, Jay ?

518
00:32:54,630 --> 00:32:56,260
Tu vas te blesser, Jay.

519
00:32:58,000 --> 00:33:00,030
Tout est fini, Jay.
- Jay, calme-toi, Jay..

520
00:33:00,240 --> 00:33:01,040
C'est fini, Yas !

521
00:33:01,240 --> 00:33:04,230
Jay, ne fais pas ça.
- C'est fini. -  Jay ?

522
00:33:04,410 --> 00:33:08,240
Amrish Khakkar.
C'est fini !

523
00:33:11,120 --> 00:33:14,250
Joyeux anniversaire.
- Merci.

524
00:33:16,790 --> 00:33:19,090
Bon anniversaire, monsieur.
- Merci.

525
00:33:19,290 --> 00:33:21,690
Lata, voici Purab. Un jeune homme
très promettant. - Bonsoir.

526
00:33:21,890 --> 00:33:22,860
Et moi je suis Nandita.

527
00:33:23,060 --> 00:33:25,900
Je vous souhaite un très bon anniversaire.
- Merci.

528
00:33:26,100 --> 00:33:27,070
Un autographe, s.v.p.

529
00:33:27,270 --> 00:33:29,260
Je ne suis pas un héros pour
faire des autographes

530
00:33:29,470 --> 00:33:32,770
Vous ne savez pas, monsieur pour
combien de gens vous êtes un héros.

531
00:33:33,540 --> 00:33:35,270
Merci.
- Merci beaucoup.

532
00:33:35,480 --> 00:33:37,240
Merci.
- Venez, s.v.p.

533
00:33:39,310 --> 00:33:41,040
Allez Purab, ce n'est pas
la fin du monde.  - Purab !

534
00:33:41,250 --> 00:33:42,610
Désolée, j'ai trébuché.
- Salut.

535
00:33:43,550 --> 00:33:44,910
Hé bel homme !

536
00:33:45,820 --> 00:33:46,750
Salut.

537
00:33:46,950 --> 00:33:49,580
Et tu dois être l'amour de Purab.

538
00:33:50,260 --> 00:33:51,220
Ne sois pas si surprise.

539
00:33:51,420 --> 00:33:53,860
Purab m'a tout dit à propos de toi.

540
00:33:54,060 --> 00:33:55,250
Officiellement je suis son supérieure

541
00:33:55,460 --> 00:33:58,400
mais nous sommes de très bons
amis, n'est-ce pas ? - Oui.

542
00:33:58,600 --> 00:34:00,570
Alors nous avons le même cercle d'admiration.

543
00:34:00,570 --> 00:34:02,850
Oui, tu peux dire ça ainsi.
À la nôtre.

544
00:34:02,850 --> 00:34:04,010
Santé.

545
00:34:05,810 --> 00:34:06,860
Ici, ouais.

546
00:34:09,380 --> 00:34:10,240
Yas.

547
00:34:11,010 --> 00:34:11,910
Ma copine, papa.

548
00:34:12,110 --> 00:34:13,910
Bon anniversaire, monsieur.
- Merci.

549
00:34:14,110 --> 00:34:15,410
Yas, voici ma maman.

550
00:34:15,680 --> 00:34:16,340
Namasté madame.

551
00:34:16,550 --> 00:34:17,410
Quel est ton nom ?

552
00:34:17,620 --> 00:34:18,640
Er..
- Yas.

553
00:34:18,850 --> 00:34:20,940
Je ne t'ai pas demandé ton
petit nom mais ton nom complet.

554
00:34:21,150 --> 00:34:23,090
Er..yas..
- Yashoda.

555
00:34:26,290 --> 00:34:29,420
Maman. Papa. Excusez-nous.
À tantôt. - Ouais. - Bien sûr.

556
00:34:31,760 --> 00:34:33,430
Au revoir. Je reviens tout de suite.

557
00:34:37,740 --> 00:34:40,540
Vous êtes Anand Prakash Trivedi, n'est-ce pas ?

558
00:34:43,280 --> 00:34:47,650
Purab parle tout le temps en bien de vous.
- Très gentil de la part de Gaurav.

559
00:34:48,210 --> 00:34:50,740
Purab. - Oui, c'est Purab.

560
00:34:53,720 --> 00:34:56,240
Vous êtes directrice, n'est-ce pas ?
- Assistante de direction.

561
00:34:56,460 --> 00:34:58,150
Un jour vous serez directrice.

562
00:34:58,360 --> 00:34:59,350
Je l'espère.

563
00:34:59,560 --> 00:35:02,430
Et moi, un jour, je lancerai ma propre chaîne.

564
00:35:02,630 --> 00:35:03,530
Ha.Ha.

565
00:35:03,730 --> 00:35:04,990
Ok, dites-moi un truc.

566
00:35:06,200 --> 00:35:08,600
Devinez quel sera le nom de ma chaîne ?

567
00:35:09,240 --> 00:35:12,200
Je ne sais, dites-moi.
- Non...Vous, dites-le moi.

568
00:35:12,410 --> 00:35:15,600
Non. Non. Vous !

569
00:35:16,010 --> 00:35:19,410
Ma...ma chaîne s'appelera

570
00:35:19,980 --> 00:35:21,910
Maintenant c'est hot et
maintenant ce ne l'est plus.

571
00:35:23,050 --> 00:35:24,240
Une autre question.

572
00:35:24,520 --> 00:35:29,980
Comment notre show s'appelera-t-il ?
- Quoi ? - Devinez.

573
00:35:30,190 --> 00:35:33,990
Non. Dites-le moi, monsieur.
- Notre édition spéciale d'aujourd'hui !

574
00:35:35,900 --> 00:35:38,920
Regardez. Regardez. Ne réfléchissez pas.

575
00:35:42,000 --> 00:35:43,430
Vous savez madame Nandita ?

576
00:35:44,400 --> 00:35:48,000
Moi et vous, nous appertenons à la même enseigne.

577
00:35:48,210 --> 00:35:49,110
Commment ?

578
00:35:49,340 --> 00:35:53,750
Vous faites de films.
Moi aussi.

579
00:35:55,250 --> 00:35:57,080
Il n'y a qu'une différence.

580
00:35:57,680 --> 00:36:01,410
Nous appelons nos films 'le journal'.

581
00:36:08,030 --> 00:36:09,930
Jay ?
- Yas.

582
00:36:11,530 --> 00:36:12,190
Excusez-moi.

583
00:36:12,400 --> 00:36:16,270
Mon frère, tu ne me présentes pas à ton amie ?

584
00:36:17,300 --> 00:36:20,530
Yas, voici ma sœur.
- Salut. - Salut.

585
00:36:20,740 --> 00:36:21,600
Je suis Priya.

586
00:36:22,010 --> 00:36:23,100
Je suis Yasmin.

587
00:36:24,480 --> 00:36:25,570
Yasmin ?

588
00:36:28,450 --> 00:36:30,400
Enchantée, Yasmin.

589
00:36:38,560 --> 00:36:39,420
Qui est-ce ?

590
00:36:40,290 --> 00:36:41,590
Amrish Khakkar.

591
00:36:43,460 --> 00:36:44,760
Que fait-il ici ?

592
00:36:45,200 --> 00:36:46,600
Maman a dû l'inviter.

593
00:36:47,000 --> 00:36:48,430
Elle a invité tout le monde.

594
00:36:50,440 --> 00:36:51,770
Même les ex-employés.

595
00:36:54,110 --> 00:36:55,100
Allons par là.

596
00:36:55,880 --> 00:36:57,500
Je vous remercie de votre invitation, monsieur.

597
00:36:57,680 --> 00:37:00,080
Amrish, vous savez bien que
je ne fête pas mon anniversaire.

598
00:37:00,280 --> 00:37:01,580
C'est elle qui est derrière tout ceci.

599
00:37:01,780 --> 00:37:04,720
Et bien, dans ce cas merci
de votre invitation, madame.

600
00:37:04,920 --> 00:37:07,580
Merci beaucoup d'être venu.
- Je vous en prie.

601
00:37:07,890 --> 00:37:09,410
Comment va votre chaîne ?

602
00:37:09,760 --> 00:37:11,190
Super, grâce aux bénédictions du Seigneur.

603
00:37:12,860 --> 00:37:14,660
Venez Amrish, s.v.p.
- Merci.

604
00:37:31,110 --> 00:37:32,240
Bon anniversaire, grand-père.

605
00:37:32,450 --> 00:37:36,580
Hé ! Merci.
- Entrez.

606
00:37:39,650 --> 00:37:40,910
Monsieur Vijay !

607
00:37:42,490 --> 00:37:45,650
Très bon anniversaire.

608
00:37:45,860 --> 00:37:46,920
Merci Pandey.

609
00:37:47,930 --> 00:37:51,760
Madame Mallik, quelle merveille

610
00:37:51,960 --> 00:37:53,760
d'avoir organisé cette jolie fête.

611
00:37:54,800 --> 00:37:57,890
Sinon autrement Vijay
ne verrait jamais

612
00:37:58,100 --> 00:38:00,470
une personne comme moi. Jamais !

613
00:38:00,670 --> 00:38:04,730
Je ne suis pas si mauvais que vous pensez.

614
00:38:05,950 --> 00:38:08,740
Parfois comme Hooda

615
00:38:09,450 --> 00:38:11,420
qui dit quelque chose. N'importe quoi.

616
00:38:11,920 --> 00:38:14,910
Gentil ou méchant. Il suffit de le dire

617
00:38:15,250 --> 00:38:17,750
sur votre chaîne. N'est-ce pas, Naveen ?

618
00:38:18,460 --> 00:38:21,260
Pandey. - Bon anniversaire, papa.
- Merci Naveen.

619
00:38:22,360 --> 00:38:25,760
Pandey, je ne me permettrais pas
de parler du bien ou du mal sur vous.

620
00:38:25,970 --> 00:38:28,760
C'est au-dessus les principes des
médias de parler en faveur ou contre

621
00:38:31,170 --> 00:38:33,100
Vous c'est vous.

622
00:38:34,340 --> 00:38:35,770
Les médias sont les médias.

623
00:38:37,280 --> 00:38:40,400
Il y a une sacrée différence. Vraiment.

624
00:38:42,680 --> 00:38:43,410
Peu importe.

625
00:38:44,120 --> 00:38:46,910
Discutons de cela une autre fois.

626
00:38:47,620 --> 00:38:50,250
Oui. Entrez.

627
00:38:56,960 --> 00:38:57,590
Salut.

628
00:39:01,330 --> 00:39:02,630
Amrish Kakkar.

629
00:39:04,140 --> 00:39:05,100
Yasmin.

630
00:39:05,300 --> 00:39:07,600
Jolie nom. Enchanté.

631
00:39:10,640 --> 00:39:11,840
Tu sais Jay ?

632
00:39:14,110 --> 00:39:16,840
C'est une bonne chose que tu sois revenu d'Amérique.

633
00:39:17,050 --> 00:39:18,570
La chaîne a besoin de toi.

634
00:39:19,650 --> 00:39:21,240
Monsieur Mallik devient un peu vieux.

635
00:39:23,660 --> 00:39:25,850
Après tout. Tel père,
tel fils, n'est-ce pas ?

636
00:39:27,160 --> 00:39:28,250
Un très bon titre.

637
00:39:29,530 --> 00:39:31,090
Tel père, tel fils.

638
00:39:32,670 --> 00:39:34,760
Lance ce show sur ta chaîne.

639
00:39:37,800 --> 00:39:39,100
Ton audimat augmentera.

640
00:39:39,310 --> 00:39:41,600
Ouais. Merci pour l'idée,
même si c'était la mienne.

641
00:39:42,070 --> 00:39:44,910
Tel père, tel fils et comme on le sait

642
00:39:45,110 --> 00:39:47,910
India 24/7 n'est pas habitué à un bon audimat.

643
00:39:50,180 --> 00:39:51,980
Pourquoi tu ne la fermes pas ?

644
00:39:53,190 --> 00:39:55,920
Oh Jay ! Ça ne risque pas d'arriver.

645
00:39:56,590 --> 00:39:57,420
Tu sais...

646
00:39:58,390 --> 00:40:01,360
Une telle attitude n'est pas pour des loosers.

647
00:40:02,430 --> 00:40:05,090
Fais gaffe quand tu parles...sinon

648
00:40:05,900 --> 00:40:08,200
les gens à qui tu as emprunté de l'argent...

649
00:40:08,400 --> 00:40:11,130
Il suffit d'un coup de téléphone
et toi et ta chaîne

650
00:40:11,340 --> 00:40:12,530
vous seriez dans la rue.

651
00:40:12,740 --> 00:40:15,610
Idiot.
- Jay ! Jay, que fais-tu ?

652
00:40:15,810 --> 00:40:19,740
Jay, laisse-le. Oublie-le.

653
00:40:23,620 --> 00:40:27,020
Je t'aime aussi, mec. Madame,
c'était un plaisir de vous renconter.

654
00:40:30,520 --> 00:40:32,010
Tu vas bien ?
- Oui.

655
00:40:33,590 --> 00:40:35,250
Je vais bien.
- Ouais.

656
00:40:39,060 --> 00:40:40,260
Tu peux aller me chercher un truc à boire ?

657
00:40:40,630 --> 00:40:41,930
Oui.
- Merci.

658
00:40:53,810 --> 00:40:55,410
Si tu le veux

659
00:40:56,050 --> 00:40:59,070
Amrish kakkar ne t'adressera plus
jamais la parole comme il vient de le faire.

660
00:41:01,650 --> 00:41:03,090
Si tu le veux, bien sûr.

661
00:41:04,320 --> 00:41:08,590
Si tu veux que l'audimat de India 24/7 augmente

662
00:41:08,890 --> 00:41:11,520
on doit liquider Headlines 24 complètement.

663
00:41:11,730 --> 00:41:13,430
Si tu le veux vraiment.

664
00:41:15,670 --> 00:41:17,300
Si tu le veux vraiment

665
00:41:17,500 --> 00:41:19,600
avec India 24/7

666
00:41:21,010 --> 00:41:23,270
toutes les médias indiennes
seront sous ton contrôle.

667
00:41:31,280 --> 00:41:31,910
Comment ?

668
00:41:35,690 --> 00:41:36,420
Comment ?

669
00:41:38,520 --> 00:41:43,860
Cette attaque à la bombe qui a eu
lieu récemment à Muzaffarnagar,

670
00:41:47,600 --> 00:41:51,700
sais-tu qui l'a fait ?

671
00:41:55,880 --> 00:41:58,070
Digvijay Hooda.

672
00:42:01,410 --> 00:42:04,410
C'est un complot intelligent de sa part

673
00:42:05,920 --> 00:42:08,250
pour créer la peur dans le cœur des gens

674
00:42:10,190 --> 00:42:14,920
et il l'a utilisé pour faire
passer le nouveau projet de loi.

675
00:42:19,130 --> 00:42:20,600
Comment tu peux en être sûr

676
00:42:21,700 --> 00:42:23,030
que c'est Hooda qui l'a fait ?

677
00:42:23,770 --> 00:42:25,260
Hooda, il ne l'a pas fait, Jay...

678
00:42:26,670 --> 00:42:29,000
ça pourrait que ce soit lui.

679
00:42:29,640 --> 00:42:30,230
Qui signifie ?
http://indiafana.xooit.asia

680
00:42:30,640 --> 00:42:32,630
Qui signifie que le monde a changé.

681
00:42:32,850 --> 00:42:37,410
Avant, les chaînes de télé montraient les incidents.

682
00:42:37,780 --> 00:42:39,080
Ils les rapportaient

683
00:42:39,520 --> 00:42:40,580
mais maintenant

684
00:42:41,150 --> 00:42:43,250
l'intelligence et la technologie,

685
00:42:43,690 --> 00:42:45,420
les deux évoluent à un tel point

686
00:42:45,620 --> 00:42:47,750
qu'on peut créer des nouvelles.

687
00:42:48,560 --> 00:42:50,190
C'est là que tu interviens, Jay.

688
00:43:13,650 --> 00:43:15,090
Selon la loi

689
00:43:15,090 --> 00:43:18,690
c'est de la trahison.
- Depuis quand ?

690
00:43:21,160 --> 00:43:23,530
Les lois n'ont pas été faites par
Dieu assis là-haut au paradis.

691
00:43:23,730 --> 00:43:25,920
Les lois ont été faites ici-bas.

692
00:43:26,970 --> 00:43:31,100
Pour empêcher un homme
ordinaire de devenir un grand homme

693
00:43:31,300 --> 00:43:34,100
des gens très spéciaux comme moi

694
00:43:36,180 --> 00:43:39,980
ont fait ces lois

695
00:43:40,180 --> 00:43:44,510
et quand nous les avons faites,
nous avons fait attention

696
00:43:45,150 --> 00:43:48,420
de ne pas être pris au piège par ces lois.

697
00:43:50,220 --> 00:43:53,780
Tu vois Jay,
Nous avons 6 autres chaînes.

698
00:43:54,330 --> 00:43:57,420
Nous ferions n'importe quoi pour cette offre.

699
00:43:57,830 --> 00:43:58,960
N'est-ce pas, Pandey ?
- Hmm.

700
00:43:59,160 --> 00:44:00,960
6 ?
- 6 autres chaînes

701
00:44:01,170 --> 00:44:04,930
mais nous voudrions que ce
soit India 24/7 qui le diffuse.

702
00:44:05,840 --> 00:44:06,430
Pourquoi ?

703
00:44:07,070 --> 00:44:11,070
Lorsque tu veux faire tomber le
leader le plus réputé du pays

704
00:44:12,340 --> 00:44:17,250
oppose-le contre la personalité
médiatique la plus réputée

705
00:44:18,520 --> 00:44:20,250
et on aura un gagnant

706
00:44:23,490 --> 00:44:24,580
dans ce cas-ci..

707
00:44:25,960 --> 00:44:27,080
ton papa.

708
00:44:33,800 --> 00:44:37,600
Jay, le temps qu'on fasse une enquête.

709
00:44:39,610 --> 00:44:42,100
Ce sera trop tard.
Mais si ton papa,

710
00:44:42,440 --> 00:44:44,240
que tout le monde voit comme le journaliste

711
00:44:44,440 --> 00:44:46,740
le plus clean et le plus réputé,

712
00:44:47,310 --> 00:44:49,250
quand il diffusera ceci

713
00:44:49,580 --> 00:44:52,310
La foi que les gens ont en Hooda sera brisée.

714
00:44:58,520 --> 00:44:59,990
Jay, tu as besoin de l'audimat.

715
00:45:00,190 --> 00:45:02,750
D'ailleurs les 30 crores que
tu as empruntés sur le marché,

716
00:45:03,330 --> 00:45:04,590
on les rembousera.

717
00:45:05,100 --> 00:45:06,260
Et ce n'est pas tout.

718
00:45:06,700 --> 00:45:09,690
Pandey promet de te donner 100 crores de plus.

719
00:45:10,300 --> 00:45:10,930
Oui.

720
00:45:14,440 --> 00:45:17,670
Un deal est idéal quand
les deux parties en profitent.

721
00:45:18,240 --> 00:45:21,300
Tous tes soucis seront résolus en un clin d'oeil.

722
00:45:24,450 --> 00:45:25,750
Réfléchis-y.

723
00:45:32,560 --> 00:45:33,580
Encore une chose:

724
00:45:36,300 --> 00:45:37,920
si ta stupidité

725
00:45:38,960 --> 00:45:40,590
ou ta conscience

726
00:45:42,170 --> 00:45:44,430
t'empêchent de te joindre à nous,

727
00:45:45,700 --> 00:45:49,270
tu ferais mieux de garder ta langue.

728
00:45:51,640 --> 00:45:55,910
Parce qu'il y quelques bonnes raison
pourquoi je m'appelle Mohan Pandey.

729
00:46:26,410 --> 00:46:27,740
T'étais où ?

730
00:46:32,050 --> 00:46:34,580
Sais-tu combien de fois je t'ai appelé ?

731
00:46:35,490 --> 00:46:37,250
Et tu ne me répondais même pas.

732
00:46:39,420 --> 00:46:40,250
Jay !

733
00:46:47,400 --> 00:46:48,920
Qu'est-ce qui ne va pas, Jay ?

734
00:46:58,910 --> 00:46:59,570
Jay !

735
00:47:02,080 --> 00:47:03,010
Jay, que s'est-il passé ?

736
00:47:34,910 --> 00:47:36,570
Tu as pris la bonne décision.

737
00:47:40,150 --> 00:47:42,420
Maintenant, on doit trouver un homme

738
00:47:43,920 --> 00:47:48,590
qu'on peut montrer avec Atul Kumar Dubey.

739
00:47:58,800 --> 00:48:00,430
Toute l'Inde est au courant.

740
00:48:00,710 --> 00:48:03,110
Si Atul Kumar Dubey est l'homme de Hooda

741
00:48:06,080 --> 00:48:07,380
pourquoi il nous favoriserait-il ?

742
00:48:07,580 --> 00:48:09,840
Avec un flingue pointé sur la tempe

743
00:48:10,280 --> 00:48:12,580
tu peux faire dire n'importe quoi à quelqu'un.

744
00:48:15,390 --> 00:48:16,290
Un flingue pointé ?

745
00:48:16,490 --> 00:48:18,580
Laissons Pandey s'en occuper, ok ?

746
00:48:24,630 --> 00:48:26,430
Mais JJ ?
- Hmm ?

747
00:48:26,830 --> 00:48:28,960
On ne peut pas pointer un
flingue sur lui  tout le temps.

748
00:48:29,170 --> 00:48:30,630
Non, bien sûr que non...

749
00:48:30,840 --> 00:48:33,570
Mais Pandey lui dira ce qu'il fera.

750
00:48:33,770 --> 00:48:36,300
S'il nous trahit, on tuera
les membres de sa famille

751
00:48:36,540 --> 00:48:38,910
ou on lui offrira de l'argent ou
on fera de la pression sur lui.

752
00:48:39,110 --> 00:48:40,910
Peu importe...

753
00:48:41,280 --> 00:48:41,910
Tu vois

754
00:48:43,950 --> 00:48:45,680
Notre job sera exécuté par eux.

755
00:48:46,420 --> 00:48:47,410
Crois-moi.

756
00:48:47,950 --> 00:48:51,860
Pandey a plus d'expérience que nous pour ça.

757
00:48:52,060 --> 00:48:54,180
Il connaît beaucoup de
choses, ok ? Fais-moi confiance

758
00:48:54,390 --> 00:48:55,990
parce que moi, j'ai confiance en Pandey.

759
00:48:56,190 --> 00:48:57,890
Mais beau-frère, est-ce que ça semblera réel ?

760
00:48:58,100 --> 00:48:59,760
Parfois tu me fais rire.

761
00:49:02,970 --> 00:49:08,270
Tu es des médias. Tu ne sais
pas comment on fait les films ?

762
00:49:09,240 --> 00:49:11,730
Imagine que tu vas faire un film.

763
00:49:11,940 --> 00:49:13,570
Ok ? Un court métrage.

764
00:49:13,880 --> 00:49:18,580
Un court métrage de 5 min. Pas de
scoops. Pas de danses. Pas de chansons.

765
00:49:19,690 --> 00:49:21,020
Droit au but.

766
00:49:24,390 --> 00:49:25,620
Ne t'inquiète pas.

767
00:49:30,700 --> 00:49:32,250
Hier soir, dans l'attaque à
la bombe à Muzaffarnagar

768
00:49:32,460 --> 00:49:34,230
nous avons arrêté un criminel du nom Atul

769
00:49:34,430 --> 00:49:38,600
Selon la police, pendant les interrogations,
Atul a nommé un certain Khanna.

770
00:49:38,800 --> 00:49:43,100
Atul a confessé que Khanna
lui a payé 50 lacs pour ce job.

771
00:49:43,310 --> 00:49:45,540
Pour l'instant, la police recherche Khanna.

772
00:49:45,740 --> 00:49:47,340
Mais qui est Khanna ?

773
00:49:47,550 --> 00:49:48,310
Papa.

774
00:49:49,080 --> 00:49:50,240
Devine ce que j'ai reçu

775
00:49:51,050 --> 00:49:54,280
Monsieur Hooda était un peu nerveux.

776
00:49:54,550 --> 00:50:02,020
Il était stressé que cette
mission ne réussisse pas

777
00:50:02,590 --> 00:50:06,690
mais ces nouvelles chaînes ont fait tant de bruit

778
00:50:06,900 --> 00:50:08,160
qu'elles ont fait notre job.

779
00:50:08,370 --> 00:50:10,600
Donc monsieur Hooda est heureux maintenant ?

780
00:50:11,000 --> 00:50:13,070
Très heureux.
- Qu'est-ce que c'est tout ça, Jay ?

781
00:50:13,440 --> 00:50:14,870
J'étais aussi choqué, papa.

782
00:50:15,020 --> 00:50:18,350
Il m'a dit que Khanna me donnerait 5 crores en plus.
- C'est le même Khanna que tout le monde recherche.

783
00:50:18,440 --> 00:50:19,070
Le même gars.

784
00:50:19,280 --> 00:50:21,910
Tu auras très bientôt l'argent de Khanna.

785
00:50:22,250 --> 00:50:23,080
Je vous remercie monsieur Dubey.

786
00:50:23,280 --> 00:50:25,250
Où as-tu trouvé ce CD ?

787
00:50:25,450 --> 00:50:26,920
Quelqu'un me l'a envoyé,
papa. À mon adresse

788
00:50:27,120 --> 00:50:28,710
et dis à Hooda s'il veut autre
chose qu'il rappelle Khanna.

789
00:50:28,920 --> 00:50:31,080
Nous devrions le diffuser tout
de suite, papa. - Non...

790
00:50:31,290 --> 00:50:33,990
Quoi ? - Pour accuser un leader
tel que Hooda qu'il n'est pas une...

791
00:50:34,190 --> 00:50:36,850
De quoi tu parles, papa ?

792
00:50:37,230 --> 00:50:39,220
C'est évident que cette attaque à
la bombe a été commandé par Hooda

793
00:50:39,430 --> 00:50:43,030
et que ce Atul Kumar Dubey qui
est en train de parler avec Khanna

794
00:50:43,240 --> 00:50:45,000
est un des hommes de Hooda.
Tout le monde le sait.

795
00:50:45,200 --> 00:50:46,760
Tout le monde le sait. Même toi.

796
00:50:46,970 --> 00:50:50,240
Mais sans preuves que peut-on faire ?
- Quelle preuve, papa ?

797
00:50:51,210 --> 00:50:52,700
De quelle preuve tu parles, papa ?

798
00:50:52,910 --> 00:50:55,570
De quelle preuve tu parles ?

799
00:50:56,420 --> 00:50:57,250
Nous sommes les médias, papa

800
00:50:57,450 --> 00:51:00,420
et notre job est de montrer
la vérité quelle qu'elle soit à tout le monde.

801
00:51:02,290 --> 00:51:03,410
C'est la vérité, papa.

802
00:51:03,920 --> 00:51:05,080
C'est la vérité.

803
00:51:06,890 --> 00:51:08,260
Et papa, au fait

804
00:51:08,460 --> 00:51:10,860
celui qui nous a envoyé cette CD,

805
00:51:11,200 --> 00:51:13,260
il est probable et même, j'en suis sûr,

806
00:51:13,470 --> 00:51:16,920
qu'il l'a envoyé à d'autres chaînes aussi.

807
00:51:18,300 --> 00:51:18,930
Papa ?

808
00:51:20,140 --> 00:51:21,260
On perd du temps.

809
00:51:23,540 --> 00:51:24,670
On perd du temps, papa.

810
00:51:34,590 --> 00:51:37,250
Pas pour moi. Pas pour toi.

811
00:51:37,760 --> 00:51:39,590
Pas pour India 24/7

812
00:51:41,160 --> 00:51:44,190
mais uniquement pour le peuple de ce pays.

813
00:51:46,870 --> 00:51:49,100
tu dois le diffuser tout de suite, papa.

814
00:51:52,100 --> 00:51:54,100
Tu le dois à ce pays, papa.

815
00:51:55,910 --> 00:51:59,740
Tu...le...dois...à ce pays.

816
00:52:04,150 --> 00:52:04,740
Papa ?

817
00:52:06,950 --> 00:52:07,580
Ouais.

818
00:52:10,090 --> 00:52:10,850
Oui, papa.

819
00:52:12,120 --> 00:52:15,180
Le gouvernement est sur le
point d'acquérir le pouvoir illimité

820
00:52:15,790 --> 00:52:18,260
afin de s'attaquer aux crimes de terrorisme

821
00:52:19,230 --> 00:52:22,860
C'est pour une question de fierté
que le premier ministre de ce pays

822
00:52:23,070 --> 00:52:25,330
a attaché sa ceinture pour s'attaquer au terrorisme

823
00:52:25,540 --> 00:52:27,270
mais je suis tellement triste de vous dire

824
00:52:27,540 --> 00:52:30,370
que tout ceci n'était qu'une facade.

825
00:52:30,580 --> 00:52:32,740
Une escroquerie. Un mensonge.

826
00:52:32,940 --> 00:52:34,640
Ce que vous voyez maintenant

827
00:52:35,280 --> 00:52:36,910
c'est un aspect du terrorisme

828
00:52:37,220 --> 00:52:41,410
C'est l'aspect d'un scénario politique indien

829
00:52:41,620 --> 00:52:44,840
ce qui est plus effrayant que le terrorisme
même, India 24/7 présente : une vérité !

830
00:52:44,960 --> 00:52:47,580
Hooda est devenu nerveux et incertain.

831
00:52:48,290 --> 00:52:50,460
Il m'a dit : même pas 100 personnes sont morts.

832
00:52:51,900 --> 00:52:56,430
Est-ce qu'on a atteint notre but
avec cette attaque à la bombe ?

833
00:52:57,070 --> 00:53:02,730
Mais ces nouvelles chaînes ont fait tellement
de bruit que notre job a été déjà fait.

834
00:53:02,940 --> 00:53:05,410
Donc monsieur Hooda est heureux maintenant ?

835
00:53:05,610 --> 00:53:06,910
Très heureux.

836
00:53:07,350 --> 00:53:13,580
Il m'a dit que Khanna me donnerait
5 crores en plus. - Wouaw !

837
00:53:13,790 --> 00:53:16,520
Tu auras très bientôt l'argent de Khanna.

838
00:53:16,760 --> 00:53:20,120
Je vous remercie, Dubey.
Bravo

839
00:53:20,330 --> 00:53:23,350
et dis à Hooda s'il veut autre chose

840
00:53:23,560 --> 00:53:28,760
qu'il rappelle Khanna.
- Bien sûr, monsieur.

841
00:53:29,800 --> 00:53:30,600
Nous savons tous qui est Atul Kumar Dubey.

842
00:53:31,070 --> 00:53:32,430
Membre du parlement

843
00:53:32,640 --> 00:53:36,600
et un vieil ami loyal de Digvijay
Hooda depuis des années.

844
00:53:37,240 --> 00:53:39,900
C'est une bonne raison pour nous

845
00:53:40,150 --> 00:53:43,010
de croire chaque parole dite par
Dubey à propos de son ami Hooda.

846
00:53:43,220 --> 00:53:46,080
Avons-nous un autre choix à part de le croire ?

847
00:53:46,450 --> 00:53:48,210
Ouais. - Pourquoi est-ce que
je n'ai pas reçu cette bande ?

848
00:53:48,420 --> 00:53:51,860
Je n'en savais rien.
Je n'avais pas le moindre indice.

849
00:53:52,160 --> 00:53:52,750
Merde !

850
00:53:52,960 --> 00:53:55,650
Aujourd'hui, je pense que vous
ne prendriez jamais l'habitude.

851
00:53:56,530 --> 00:53:57,860
Je suis confiant.

852
00:53:58,100 --> 00:54:01,090
Vous avez tout vu, tout absorbé

853
00:54:01,370 --> 00:54:02,420
et tout compris aussi.

854
00:54:02,630 --> 00:54:05,760
Dans le journal d'aujourd'hui,
nous vous montrions un clip vidéo.

855
00:54:13,650 --> 00:54:15,370
Toute la nation est en état de choc.

856
00:54:15,580 --> 00:54:20,710
Les faits exposés par India 24/7
ont secoué le public et le VIP's

857
00:54:20,920 --> 00:54:23,650
Digvijay Hooda est un des leaders élus

858
00:54:23,860 --> 00:54:25,910
qui avait donné une bonne
image de l'homme politique idéal

859
00:54:26,120 --> 00:54:29,490
sur la scène de la politique indienne

860
00:54:29,690 --> 00:54:32,690
mais cette image a été anéantie.

861
00:54:32,900 --> 00:54:35,760
L'image du premier ministre Digvijay Hooda
qui a fait surface,

862
00:54:35,970 --> 00:54:37,090
est certainement redoutable.

863
00:54:37,300 --> 00:54:40,760
Vijay Harshvardhan Mallik
et son fils Jay Mallik

864
00:54:40,970 --> 00:54:42,440
qui ont exécuté cette opération

865
00:54:42,640 --> 00:54:44,170
ont créé un tremblement de
terre dans le monde politique.

866
00:54:44,380 --> 00:54:47,140
Nous venons d'être informés que la police a trouvé

867
00:54:47,350 --> 00:54:49,440
le membre du parlement et
le meilleur ami de Digvihay Hooda,

868
00:54:49,650 --> 00:54:54,240
Le cadavre de Atul Kumar Dubey.
Assassiné.

869
00:55:14,570 --> 00:55:15,440
Je ne connais aucun Khanna.

870
00:55:15,640 --> 00:55:18,730
Avouez-vous que vous
connaissez Atul Kumar Dubey ?

871
00:55:18,940 --> 00:55:22,140
Atul Kumar Dubey était un de mes amis proches.

872
00:55:22,350 --> 00:55:24,180
Atul Kumar Dubey était votre ami

873
00:55:24,380 --> 00:55:25,870
et Khanna était son ami

874
00:55:26,080 --> 00:55:28,610
alors un ami d'un ami ne
devient-il pas un ami aussi ?

875
00:55:28,820 --> 00:55:30,650
Non. Absolument pas.

876
00:55:31,920 --> 00:55:33,860
Pour le moment supposons

877
00:55:34,060 --> 00:55:36,050
que Atul Kumar Dubey connaissait Khanna

878
00:55:36,260 --> 00:55:38,200
ça ne veut pas dire que

879
00:55:39,130 --> 00:55:41,600
moi aussi j'étais associé à Khanna.

880
00:55:44,240 --> 00:55:48,100
Dans notre dernière édition, Digvijay
Hooda a accepté la accepté la vérité.

881
00:55:48,310 --> 00:55:51,240
Reécoutez-le encore une fois.
Attentivement.

882
00:55:51,440 --> 00:55:54,740
Atul Kumar Dubey ,
était un de mes amis proches.

883
00:55:54,950 --> 00:55:58,380
était un de mes amis proches.

884
00:55:58,580 --> 00:56:04,610
moi aussi j'étais associé à Khanna.

885
00:56:04,820 --> 00:56:07,690
Atul Kumar Dubey connaissait Khanna.

886
00:56:07,890 --> 00:56:10,290
Atul Kumar Dubey était un ami proche.

887
00:56:10,500 --> 00:56:13,460
Le personnage principal du premier ministre
infiltre l'opération de Digvijay Hooda

888
00:56:13,670 --> 00:56:14,820
Khanna manque à l'appel.

889
00:56:14,900 --> 00:56:18,360
Toute la nation est en
attente. Où est Khanna ?

890
00:56:18,570 --> 00:56:21,540
Cette revelation a déchiré les rideaux

891
00:56:21,740 --> 00:56:22,760
qui couvraient les liens de la corruption politique.

892
00:56:22,970 --> 00:56:24,810
Est-ce que Khanna manque vraiment à  l'appel

893
00:56:25,010 --> 00:56:26,840
ou est-ce qu'il se cache ?

894
00:56:27,050 --> 00:56:28,600
Le producteur célèbre Bobby Bhatt a annoncé

895
00:56:28,810 --> 00:56:31,650
que son prochain film sera
entièrement basé sur ce scandale.

896
00:56:31,850 --> 00:56:34,650
Monsieur, nous vous reposons
la question. Où est Khanna ?

897
00:56:34,850 --> 00:56:36,510
Bienvenue à notre programme spéciale
Où est Khanna ?

898
00:56:36,720 --> 00:56:40,120
Le plus grand caractère de tout
cette conspiration...Khanna. Où est-il ?

899
00:56:40,330 --> 00:56:44,630
Hooda n'arrête pas de répéter qu'il
ne connaît personne du nom Khanna.

900
00:56:44,830 --> 00:56:49,530
Après les révèlations surprenantes faites par
Mallik Harshvardhan Vijay de l'Inde 24/7,

901
00:56:49,730 --> 00:56:52,530
le siège de Digvijay Hooda est en danger.

902
00:57:12,460 --> 00:57:17,450
Plus le crime est meurtrier,  plus les
méthodes utilisées pour le cacher sont dangereuses

903
00:57:17,660 --> 00:57:21,260
et quand la personne responsable de
l'écroulement du gouvernement disparaît

904
00:57:21,630 --> 00:57:24,860
alors vous pouvez juger de l'importance
de la disparition du criminel.

905
00:57:25,870 --> 00:57:27,100
Où est Khanna ?

906
00:57:28,010 --> 00:57:31,840
Mais plus important. Qui est Khanna ?

907
00:57:32,910 --> 00:57:36,570
Dubey et Khanna.

908
00:57:39,480 --> 00:57:41,980
Leur existence peut devenir dangereuse pour nous

909
00:57:44,020 --> 00:57:46,680
C'est pour ça que Pandey est obligé...

910
00:57:50,560 --> 00:57:51,260
Jay ?

911
00:57:53,060 --> 00:57:55,660
Dans ce monde, il y a deux sortes de personnes.

912
00:57:56,370 --> 00:57:58,670
Des lions et des agneaux.

913
00:57:59,840 --> 00:58:02,270
Pour règner

914
00:58:03,010 --> 00:58:05,410
il est nécessaire pour le lion
de sacrifier quelques agneaux.

915
00:58:07,050 --> 00:58:09,240
Que veux-tu être, un lion ou un agneau ?

916
00:58:10,250 --> 00:58:12,410
C'est à toi de prendre la décision.

917
00:58:13,790 --> 00:58:17,410
mais avant que tu te décides

918
00:58:18,590 --> 00:58:23,580
Ce serait stupide de gaspiller
ton temps pour les agneaux.

919
00:58:28,100 --> 00:58:28,670
Va-me chercher à boire.

920
00:58:28,900 --> 00:58:31,770
"C'est une bataille. C'est une bataille."

921
00:58:31,970 --> 00:58:33,270
"C'est une bataille."

922
00:58:34,970 --> 00:58:39,570
"C'est une bataille. C'est une bataille."

923
00:59:31,900 --> 00:59:35,760
Wouaw ! Je n'ai jamais vu
monsieur Vijay aussi heureux.

924
00:59:36,970 --> 00:59:37,590
Purab ?

925
00:59:41,970 --> 00:59:42,940
Qu'y a-t-il ?

926
00:59:45,840 --> 00:59:46,740
Qu'y a-t-il ?

927
00:59:51,280 --> 00:59:53,010
Khanna était à la fête de monsieur Vijay.

928
00:59:53,280 --> 00:59:54,250
Quel Khanna ?

929
00:59:56,850 --> 00:59:58,190
Celui-là. L'homme de Hooda ?

930
00:59:58,520 --> 00:59:59,850
Je l'ai vu à la fête.

931
01:00:00,120 --> 01:00:02,560
Mais comment peux-tu en être si sûr ?

932
01:00:02,760 --> 01:00:05,660
Quand je l'ai vu à la télé, j'avais le
sentiment de l'avoir déjà vu auparavant.

933
01:00:05,860 --> 01:00:08,260
Je me suis rappelé que je l'avais
vu à la fête de monsieur Vijay.

934
01:00:08,770 --> 01:00:10,670
Purab t'es devenu fou ou quoi ?

935
01:00:10,870 --> 01:00:14,430
Comment peux-tu en être si sûr
que Khanna était à cette fête ?

936
01:00:14,640 --> 01:00:16,440
Ce sont des photos prises à la fête.

937
01:00:22,610 --> 01:00:25,910
Soit monsieur Vijay, soit quelqu'un
de sa famille, a dû l'inviter.

938
01:00:27,390 --> 01:00:29,680
Ou alors peut-être est-il venu avec des invités.

939
01:00:31,090 --> 01:00:32,250
Avec qui ?

940
01:00:32,590 --> 01:00:33,920
Peut-être avec Mohan Pandey.

941
01:00:35,190 --> 01:00:38,690
Non, Purab. Écoute-moi.

942
01:00:38,900 --> 01:00:41,090
Tu n'as pas besoin de jouer à
Sherlock Holmes dans cette pagaille.

943
01:00:41,300 --> 01:00:44,130
La police recherche Khanna,
laisse-les faire leur job.

944
01:00:44,340 --> 01:00:47,100
Fais ton job. Tu ferais mieux de quitter celui-ci.

945
01:00:47,540 --> 01:00:49,340
Purab tu as entendu ce que je t'ai dit ?

946
01:00:57,420 --> 01:01:02,110
Qui, à part Mohan Pandey, pourrait tirer
du profit de la chute de Hooda ?

947
01:01:02,320 --> 01:01:05,920
Nous cherchions un terroriste en dehors du pays

948
01:01:06,120 --> 01:01:10,750
et nous ne y attendions pas
qu'il soit ici parmi nous.

949
01:01:10,960 --> 01:01:13,690
Nous lui avons fait confiance avec
la sécurité et l'avenir de ce pays

950
01:01:13,900 --> 01:01:16,590
et il nous a fait ça....

951
01:01:17,570 --> 01:01:18,760
Pour vous dire la vérité

952
01:01:23,680 --> 01:01:32,280
aujourd'hui, j'ai tellement
honte d'être ici devant vous.

953
01:01:32,480 --> 01:01:37,080
Je n'ai rien fait.
Je ne suis pas coupable.

954
01:01:37,820 --> 01:01:40,420
Mais cependant, je trouve
difficile de redresser la tête

955
01:01:41,060 --> 01:01:42,860
en étant un leader

956
01:01:43,060 --> 01:01:49,990
et ce mot 'leader' est maintenant
associé à des traîtres comme Hooda.

957
01:01:51,540 --> 01:01:55,940
Vous pensez peut-être que je suis
venu ici pour demander vos votes.

958
01:01:56,470 --> 01:02:01,170
Non. Je ne veux pas de vos votes.

959
01:02:01,510 --> 01:02:04,570
Mohan Pandey ne veut pas de votes !

960
01:02:04,950 --> 01:02:07,680
Mohan Pandey ne fait pas de la politique

961
01:02:07,890 --> 01:02:09,110
ne veut pas être un leader

962
01:02:09,320 --> 01:02:11,410
ne veut même pas le siège !

963
01:02:11,920 --> 01:02:16,760
Alors que veut-il Mohan Pandey ?

964
01:02:17,030 --> 01:02:19,090
Mohan Pandey veut que

965
01:02:19,400 --> 01:02:25,930
ce pays soit débarrasé des
chiens comme Hooda. Voilà.

966
01:02:26,200 --> 01:02:31,160
Aujourd'hui, ce pays n'a pas
besoin de Mohan Pandey

967
01:02:31,340 --> 01:02:34,510
mais Mohan Pandey a besoin de ce pays.

968
01:02:35,280 --> 01:02:39,440
Un pays où il y a de la paix dans les cœurs

969
01:02:39,650 --> 01:02:42,920
et de la vérité sur les lèvres.

970
01:02:57,640 --> 01:03:02,540
Pandey ne veut pas de votes.
- Diffuse ce speech tous les 10 min.

971
01:03:02,970 --> 01:03:04,870
Pandey ne veut pas être un leader.

972
01:03:05,080 --> 01:03:08,440
Ne veut même pas ce siège !

973
01:03:08,650 --> 01:03:11,080
On dirait que India 24/7 est devenu

974
01:03:11,380 --> 01:03:13,910
une chaîne privé de Mohan Pandey.

975
01:03:14,320 --> 01:03:18,250
Après le scandale de Hooda, la popularité
de Pandey a augmenté, papa.

976
01:03:19,290 --> 01:03:20,520
Les gens veulent plus savoir de lui.

977
01:03:21,060 --> 01:03:21,650
Ils veulent le voir

978
01:03:21,860 --> 01:03:23,850
et on montre aux gens ce qu'ils veulent voir.

979
01:03:24,060 --> 01:03:26,590
Je ne vois rien de mal dans ça.

980
01:03:27,270 --> 01:03:29,260
D'ailleurs, il nous fait avoir de bonnes évaluations.

981
01:03:31,400 --> 01:03:32,660
Et papa...

982
01:03:33,700 --> 01:03:36,760
Il n'y a rien, comme tu peux le constater.

983
01:03:37,180 --> 01:03:38,400
Je pense qu'on va bien.

984
01:03:40,440 --> 01:03:41,500
À plus tard, papa.

985
01:03:49,290 --> 01:03:50,220
Papa...

986
01:03:52,520 --> 01:03:54,080
Il y a un truc dont je voudrais te parler.

987
01:03:54,290 --> 01:03:56,260
Puis-je ?
- Hmm.

988
01:03:56,460 --> 01:04:01,420
Je t'ai présenté un fille lors de ta fête d'anniversaire

989
01:04:02,170 --> 01:04:03,100
Yas.

990
01:04:04,540 --> 01:04:05,430
Yashoda.

991
01:04:06,140 --> 01:04:07,760
Tu te souviens d'elle ?
- Ouais.

992
01:04:12,840 --> 01:04:14,400
Je voudrais l'épouser.

993
01:04:15,310 --> 01:04:16,250
Je l'aime.

994
01:04:17,080 --> 01:04:18,170
Et...

995
01:04:18,520 --> 01:04:19,540
et elle est musulmane.

996
01:04:19,750 --> 01:04:21,410
Le mariage n'est pas seulement
une histoire d'un garçon et d'une fille

997
01:04:21,620 --> 01:04:23,520
il s'agit aussi de leurs familles.

998
01:04:23,720 --> 01:04:27,420
Il ne s'agit pas que de Jay.
Elle restera avec nous aussi.

999
01:04:27,560 --> 01:04:29,030
Je ne laissera pas une fille d'une autre religion...

1000
01:04:29,230 --> 01:04:32,420
Que sais-tu de sa religion ?

1001
01:04:32,630 --> 01:04:35,100
Autant que je sache,
Tu n'as jamais lu le coran.

1002
01:04:35,300 --> 01:04:36,430
Pourquoi je le lirais ?

1003
01:04:37,340 --> 01:04:40,570
Tout ce que je sais c'est que
nos religions sont différentes.

1004
01:04:40,770 --> 01:04:43,470
Alors puis-je savoir la différence
qu'il y a entre nous et elle ?

1005
01:04:43,670 --> 01:04:45,400
Que veux-tu dire ?
La différence.

1006
01:04:46,310 --> 01:04:48,070
Nous allons au temple,
eux vont à la mosquée.

1007
01:04:48,280 --> 01:04:50,410
Nous fêtons diwali pendant
qu'eux fêtent... - Aïd el-Fitr.

1008
01:04:52,220 --> 01:04:53,240
Ils fêtent l'Aïd el-Fitr.

1009
01:04:55,120 --> 01:04:57,750
Tout comme toi qui portes un sari et Priya non.

1010
01:04:59,590 --> 01:05:02,650
Tu n'aimes pas des épices
dans ton dal  au curry et Naveen

1011
01:05:03,290 --> 01:05:04,990
Naveen, il n'aime pas le dal au curry.

1012
01:05:06,260 --> 01:05:09,530
Nous sommes tous de la même religion
alors pourquoi serons-nous diférents ?

1013
01:05:10,300 --> 01:05:11,270
N'essaie pas de manipuler mes pensées.

1014
01:05:11,470 --> 01:05:13,440
Il ne s'agit de pensées, Lata.

1015
01:05:14,370 --> 01:05:17,100
Il s'agit de compréhension.
Nous sommes différents.

1016
01:05:17,280 --> 01:05:19,400
Nous avons notre manière de vivre.

1017
01:05:19,610 --> 01:05:21,840
Chacun vit selon sa religion.

1018
01:05:22,050 --> 01:05:22,880
Naveen selon sa religion

1019
01:05:23,080 --> 01:05:24,780
Moi, selon la mienne.
Toi, selon la tienne

1020
01:05:24,980 --> 01:05:27,920
et Yasmin selon la sienne
et nous vivons notre vie.

1021
01:05:29,850 --> 01:05:31,910
Il n'y a pas de hindous ou de musulmans.

1022
01:05:32,120 --> 01:05:34,420
Il n'y a que des gens.

1023
01:05:34,790 --> 01:05:38,790
Essaie de comprendre que tu n'es
pas que contre les musulmans

1024
01:05:39,000 --> 01:05:41,020
tu es aussi contre l'amour de Jay

1025
01:05:47,310 --> 01:05:47,370
"Gloire à l'Inde. Gloire à l'Inde."

1026
01:05:47,370 --> 01:05:49,360
"Gloire à l'Inde. Gloire à l'Inde."

1027
01:05:49,570 --> 01:05:51,730
"Gloire à l'Inde. Gloire à l'Inde."

1028
01:05:51,940 --> 01:05:54,740
"90 sur 100 sont des connards malhonnêtes."

1029
01:05:56,650 --> 01:05:59,910
"Ils font du trafic de fourrure d'animal
et ils en sont fiers."

1030
01:06:01,390 --> 01:06:03,550
"90 sur 100 sont des connards malhonnêtes."

1031
01:06:03,750 --> 01:06:05,810
"Ils font du trafic de fourrure d'animal
et ils en sont fiers."

1032
01:06:06,020 --> 01:06:10,360
"Ceux qui ont le pouvoir,
leurs torts deviennent des droits."

1033
01:06:10,560 --> 01:06:14,830
"Mon Inde est grande.
L'Inde est grande."

1034
01:06:15,030 --> 01:06:19,560
"Mon Inde est grande.
L'Inde est grande. Gloire à l'Inde"

1035
01:06:19,770 --> 01:06:27,070
"Mon Inde est grande. Gloire à l'Inde"

1036
01:06:27,280 --> 01:06:28,800
Bonjour madame.

1037
01:06:29,010 --> 01:06:31,070
Je suis en train de faire un documentaire
sur monsieur Vijay Harshvardhan Mallik

1038
01:06:31,250 --> 01:06:33,110
et je sors un livre aussi.

1039
01:06:33,180 --> 01:06:35,910
Votre compagnie s'est occupé de
sa fête anniversaire.

1040
01:06:37,050 --> 01:06:39,780
Pouvez-vous me donner la liste des invitées ?

1041
01:06:39,990 --> 01:06:41,420
Vous m'aideriez beaucoup si vous avez ces détails.

1042
01:06:41,630 --> 01:06:42,750
"Emprisonnés, ils contestent les élections."

1043
01:06:42,960 --> 01:06:45,090
"Votez pour moi."

1044
01:06:45,300 --> 01:06:47,790
"D'autres achètent les votes et avancent."
- Merci.

1045
01:06:48,000 --> 01:06:49,800
"Un leader dit la vérité en traîtant
un autre leader de menteur."

1046
01:06:50,000 --> 01:06:52,800
"Mon Inde est grande."

1047
01:06:53,000 --> 01:06:54,470
"Je l'aime."

1048
01:06:54,670 --> 01:07:06,710
"Mon Inde est grande."

1049
01:07:06,920 --> 01:07:08,750
"J'aime mon Inde."

1050
01:07:08,950 --> 01:07:11,440
"Gandhi. Gandhi. Gandhi."

1051
01:07:11,660 --> 01:07:15,090
"Gandhi. Gandhi. Salutations."

1052
01:07:27,040 --> 01:07:28,670
4 Khannas étaient à la fête

1053
01:07:28,870 --> 01:07:31,340
mais le Khanna que tout le monde
cherche n'était pas parmi eux.

1054
01:07:32,340 --> 01:07:35,570
Ça signifie que Khanna est venu avec un invité

1055
01:07:36,950 --> 01:07:38,970
ou peut-être que Khanna
n'est pas son vrai nom.

1056
01:07:40,520 --> 01:07:42,920
Pourquoi quelqu'un utiliserait son
vrai nom pour une telle opération ?

1057
01:07:43,120 --> 01:07:44,380
Purab tu es devenu dingue ?

1058
01:07:44,590 --> 01:07:47,680
Tu ne sais pas à quel point ils peuvent
être dangereux, les gens comme Mohan Pandey ?

1059
01:07:47,890 --> 01:07:49,950
Ils vont en finir avec toi
et personne n'en saura rien.

1060
01:07:50,160 --> 01:07:51,820
Comme ils ont crée des ennuis à Khanna

1061
01:07:52,030 --> 01:07:53,620
ils feront la même chose avec toi.

1062
01:07:53,830 --> 01:07:56,530
S.t.p. Purab ? Si tu ne le fais pas pour toi-même

1063
01:07:56,730 --> 01:07:58,430
s.t.p. arrête tout ça pour moi

1064
01:08:01,740 --> 01:08:03,600
Et ce qui est pire, c'est que Inde 24/7

1065
01:08:04,010 --> 01:08:06,240
défend ce monstre de Pandey.

1066
01:08:07,110 --> 01:08:08,410
Je ne peux pas y croire.

1067
01:08:08,610 --> 01:08:11,340
Nous vous parlons du film Karz
réalisé par Subhash Ghai

1068
01:08:11,550 --> 01:08:14,250
et dans lequel Himesh Reshammiya a joué.

1069
01:08:14,450 --> 01:08:18,320
Nous vous parlons de la dette dans laquelle
nous nous sommes noyés lentement.

1070
01:08:18,520 --> 01:08:20,290
Regardez de plus près, mes amis.

1071
01:08:20,490 --> 01:08:23,790
Vous réaliserez que les sociétiés de
cartes de crédit sont devenues nos financiers

1072
01:08:23,990 --> 01:08:27,450
et que par leur commercialisation maligne,
nous sommes devenus des 'débiteurs'

1073
01:08:27,670 --> 01:08:28,600
et ce n'est pas tout.

1074
01:08:28,800 --> 01:08:33,740
Certaines de ces sociétés font appel
à la mafia pour recouvrir les dettes.

1075
01:08:33,940 --> 01:08:36,570
Vous ne savez jamais si
un fanfaron avec un AK47

1076
01:08:36,770 --> 01:08:38,570
se pointera devant vous

1077
01:08:38,780 --> 01:08:39,800
et vous fera sauter la cervelle.

1078
01:08:40,010 --> 01:08:42,100
Continuez à regarder notre émission spéciale.

1079
01:08:42,310 --> 01:08:45,680
Les saignés à blanc deviennent
pauvres dans leurs dettes.

1080
01:08:48,120 --> 01:08:51,020
Je veux lancer bientôt 2 chaînes en plus.
- Ok, monsieur.

1081
01:08:51,220 --> 01:08:55,180
Les deux auront des divertissements
hard core. - Bien, monsieur.

1082
01:08:55,890 --> 01:08:58,160
Exactement ton genre.
- Oui, monsieur.

1083
01:08:58,360 --> 01:08:59,620
Nalini.
- Hmm ?

1084
01:08:59,830 --> 01:09:02,770
Pandey veut donner un interview exclusif à India 24/7.

1085
01:09:02,970 --> 01:09:05,270
Tu enverras Purab ? - Ouais,
monsieur. - Ouais ? - Ouais.

1086
01:09:06,670 --> 01:09:08,600
Pandey, pendant 30 ans, vous
avez été impliqué dans la politique.

1087
01:09:08,810 --> 01:09:13,330
Hmm, la politique est un monde mauvais et sale.

1088
01:09:13,540 --> 01:09:16,600
Dites plutôt, ouvrier national.
Je suis un serveur publique.

1089
01:09:16,810 --> 01:09:18,680
La façon dont vont les choses, on dirait

1090
01:09:18,880 --> 01:09:20,910
que vous deviendrez bientôt
le prochain premier ministre.

1091
01:09:21,690 --> 01:09:23,590
Quelles nouvelles mesures allez-vous
prendre pour notre pays ?

1092
01:09:24,720 --> 01:09:25,590
Ton nom ?
- Purab.

1093
01:09:26,690 --> 01:09:28,750
Purab, tout d'abord.

1094
01:09:29,730 --> 01:09:31,250
Nous gagnerons

1095
01:09:31,460 --> 01:09:34,860
les batailles que nous faisons.
- Quelle bataille ?

1096
01:09:35,070 --> 01:09:37,260
La bataille contre le terrorisme.

1097
01:09:38,300 --> 01:09:40,460
Corruption et la pauvreté.

1098
01:09:40,670 --> 01:09:43,770
Nous gagnerons la bataille
contre la politique souillée.

1099
01:09:43,940 --> 01:09:46,770
Monsieur Pandey, nous avons
déjà entendu ces mots-là.

1100
01:09:46,980 --> 01:09:48,100
Tous les politiciens,

1101
01:09:48,310 --> 01:09:50,710
Je veux dire, tous les ouvriers nationaux

1102
01:09:50,920 --> 01:09:52,580
font les mêmes revendications
pendant les élections.

1103
01:09:53,350 --> 01:09:55,080
Nous voudrions entendre quelque
chose de nouveau de votre part.

1104
01:09:57,090 --> 01:09:59,450
Des fermiers qui commettent le suicide.

1105
01:09:59,660 --> 01:10:01,250
Nous avons déjà entendu ça, monsieur Pandey.

1106
01:10:02,430 --> 01:10:03,590
Du terrorisme.

1107
01:10:03,960 --> 01:10:07,020
Je déclare que...- Nous avons déjà
entendu ça aussi, monsieur Pandey.

1108
01:10:08,200 --> 01:10:09,100
Dites-nous quelque chose de nouveau.

1109
01:10:09,300 --> 01:10:11,000
De quelles nouvelles choses parlez-vous ?

1110
01:10:11,200 --> 01:10:13,360
Les vieux problèmes existent depuis toujours.
Que pouvons-nous faire des nouveaux ?

1111
01:10:13,570 --> 01:10:15,270
Les problèmes sont vieux mais

1112
01:10:15,540 --> 01:10:18,170
les solutions peuvent être nouvelles
n'est-ce pas, monsieur Pandey ?

1113
01:10:20,140 --> 01:10:21,170
Monsieur Pandey

1114
01:10:21,750 --> 01:10:24,310
Vous avez parlé de faire la
guerre contre les criminels.

1115
01:10:24,820 --> 01:10:27,580
Que feriez-vous si les criminels
sont des politiciens ?

1116
01:10:27,790 --> 01:10:30,880
Nous en finirons avec eux.
- Avec vous-même aussi alors ?

1117
01:10:31,790 --> 01:10:32,410
Quoi ?

1118
01:10:33,090 --> 01:10:35,080
Depuis 1972 jusqu'à aujourd'hui

1119
01:10:35,560 --> 01:10:38,360
102 plaintes ont été enregistré contre vous.

1120
01:10:39,430 --> 01:10:43,200
parmis eux, 34 cas criminels.
25 litiges fonciers

1121
01:10:43,400 --> 01:10:46,030
le reste, de la fraude et des
violations de changes étrangères.

1122
01:10:46,270 --> 01:10:47,600
Que pouvait être la raison

1123
01:10:48,040 --> 01:10:52,410
pourquoi il y a tant de plaintes enregistrés
contre un bon ouvrier national comme vous ?

1124
01:11:09,460 --> 01:11:14,090
Quel est ton nom, mon fils ?
- Purab.

1125
01:11:14,500 --> 01:11:16,590
Dis-moi ton nom complet.

1126
01:11:18,000 --> 01:11:20,270
Purab Shastri.
- Purab Shastri.

1127
01:11:20,540 --> 01:11:21,300
D'U.P ?
(Uttar Pradesh)

1128
01:11:21,510 --> 01:11:24,740
Quelle importance ?
- C'est important monsieur Shastri.

1129
01:11:25,380 --> 01:11:27,170
Tu es de mon pays.

1130
01:11:28,650 --> 01:11:32,080
Depuis quand es-tu à Delhi ?
- C'est mon interview, pas le vôtre.

1131
01:11:34,750 --> 01:11:37,590
Mon fils, réponds à mes questions.

1132
01:11:38,860 --> 01:11:40,980
3 ans.
- 3 ans.

1133
01:11:41,690 --> 01:11:42,950
Tu as été au collège ?

1134
01:11:43,960 --> 01:11:44,950
Hmm.

1135
01:11:46,560 --> 01:11:49,760
Il étudie les politiciens très minutieusement.

1136
01:11:50,670 --> 01:11:53,500
Notre pays a besoin de sang jeune comme toi.

1137
01:11:53,700 --> 01:11:55,600
Viens joindre la politique.

1138
01:11:57,640 --> 01:12:00,240
Nous t'aiderons, n'est-ce pas ?

1139
01:12:00,910 --> 01:12:02,240
L'interview n'est pas encore fini.

1140
01:12:03,380 --> 01:12:03,970
Au revoir !
Traduction © Aditi
http://indiafana.xooit.asia

1141
01:12:04,280 --> 01:12:07,310
On t'a envoyé pour un interview
pas pour une enquête.

1142
01:12:09,490 --> 01:12:13,320
Tu n'es qu'un simple employé.
Comporte-toi comme un simple employé !

1143
01:12:14,690 --> 01:12:18,650
Quand on te donne des instructions,
suis-les. C'est tout !

1144
01:12:22,770 --> 01:12:23,600
Nalini.

1145
01:12:24,370 --> 01:12:26,270
Envoie quelqu'un d'autre
pour interviewer Pandey

1146
01:12:27,710 --> 01:12:29,540
et jette l'interview de cet homme.

1147
01:12:31,840 --> 01:12:35,740
Et considère cet avertissement
comme le dernier, monsieur Purab!

1148
01:12:37,510 --> 01:12:38,410
Le dernier.

1149
01:12:47,760 --> 01:12:51,920
Tu dois comprendre qu'à la fin de la journée,
toi et moi ne sommes que des simples employés.

1150
01:12:53,230 --> 01:12:54,750
Que puis-je y faire ?

1151
01:13:00,740 --> 01:13:01,430
Khanna.

1152
01:13:02,770 --> 01:13:05,070
Khanna était à la fête d'annivesaire
de monsieur Vijay. - Quoi ?

1153
01:13:05,480 --> 01:13:06,170
Oui.

1154
01:13:07,780 --> 01:13:09,580
Le même Khanna qui est accusé.

1155
01:13:11,550 --> 01:13:13,640
Il était à la fête d'anniversaire de monsieur Vijay

1156
01:13:15,490 --> 01:13:18,720
mais monsieur a demandé à la télé
Qui est Khanna ?

1157
01:13:18,920 --> 01:13:20,980
Si monsieur ne connaît pas
Khanna que faisait-il à la fête ?

1158
01:13:21,460 --> 01:13:22,250
Purab.

1159
01:13:22,860 --> 01:13:25,420
Tu n'as rien dit de tout ceci à personne, hein ?

1160
01:13:26,800 --> 01:13:27,760
Dieu merci.

1161
01:13:28,370 --> 01:13:32,130
Écoute Purab, il s'agit d'une
question très délicate, ok ?

1162
01:13:32,340 --> 01:13:35,270
Ne parle à personne de ceci
avant de me le demander.

1163
01:13:56,760 --> 01:13:59,250
Le compte à rebours concernant les
votes a commencé. La nation se divise

1164
01:13:59,530 --> 01:14:03,590
pour savoir à qui remettre l'avenir du pays.

1165
01:14:04,230 --> 01:14:07,000
Les sondages des opinions et de
la popularité ont leurs prédictions

1166
01:14:07,200 --> 01:14:09,260
mais une chose est certaine que

1167
01:14:09,470 --> 01:14:11,530
le seul candidat qui mérite le siège est

1168
01:14:11,740 --> 01:14:13,180
Mohan Pandey.

1169
01:14:13,810 --> 01:14:18,510
India 24/7. Notre correspondant Anand
Prakash Trivedi avec Mohan Pandey.

1170
01:14:18,720 --> 01:14:22,150
Bonjour ! Je suis votre hôte,
Anand Prakash Trivedi.

1171
01:14:22,350 --> 01:14:27,450
et vous regardez notre émission
spéciale. Celui qui gagnera, règnera.

1172
01:14:27,830 --> 01:14:30,850
Monsieur Pandey, bienvenue sur India 24/7.

1173
01:14:31,660 --> 01:14:35,150
Monsieur, il est presque certain que vous
seriez le prochain premier ministre de l'Inde.

1174
01:14:35,370 --> 01:14:36,920
Comment vous vous sentez ?

1175
01:14:40,670 --> 01:14:43,330
Que voulez-vous que je vous dise ?
- Allez, dites-nous.

1176
01:14:43,540 --> 01:14:46,940
Le fruit du dévouement a un goût sucré.

1177
01:14:47,140 --> 01:14:48,240
Très sucré ?

1178
01:14:50,010 --> 01:14:53,920
Très.
- Très ou alors très, très sucré ?

1179
01:14:56,250 --> 01:14:59,590
Ok mon ami. Très, très sucré.

1180
01:14:59,820 --> 01:15:00,850
Maintenant vous parlez bien.

1181
01:15:01,060 --> 01:15:04,590
Dans cet interview sur India 24/7
Mohan Pandey a admis

1182
01:15:04,800 --> 01:15:09,490
maintenant qu'il sera bientôt
le prochain premier ministre

1183
01:15:09,700 --> 01:15:11,570
et que la victoire a un goût très sucré.

1184
01:15:11,770 --> 01:15:12,930
Non seulement sucré, mais il trouve

1185
01:15:13,140 --> 01:15:15,370
que le goût du succès est très, très sucré.

1186
01:15:15,570 --> 01:15:18,340
Ne quittez pas. Nous vous apporterons
la vraie douceur dans un moment

1187
01:15:18,540 --> 01:15:21,170
après une toute toute petite pause.

1188
01:15:22,050 --> 01:15:24,240
Monsieur Pandey, le peuple
de ce pays souhaite savoir

1189
01:15:24,450 --> 01:15:27,750
Quelle est la première chose que vous allez
faire quand vous seriez premier ministre ?

1190
01:15:28,220 --> 01:15:30,980
Oh ! Il y a beaucoup de travail à faire.

1191
01:15:31,190 --> 01:15:34,420
Oui, mais quelle sera la toute
première chose que vous ferez ?

1192
01:15:34,790 --> 01:15:36,850
La première chose ?
- Oui.

1193
01:15:37,760 --> 01:15:39,920
Ce n'est pas facile à dire.
- S.v.p. dites-le nous.

1194
01:15:40,130 --> 01:15:41,320
La toute première chose ?

1195
01:15:41,800 --> 01:15:43,970
Ouais, dites-moi votre première action.

1196
01:15:43,970 --> 01:15:48,100
Ah oui. Je vais faire
trempette dans le Gange saint.

1197
01:15:48,370 --> 01:15:53,900
Vous venez d'entendre la révélation de Mohan
Pandey dans un interview exclusif sur India 24/7

1198
01:15:54,110 --> 01:15:55,640
qu'il fera trempette dans le Gange !

1199
01:15:55,850 --> 01:15:58,870
Oui, chers amis ! Le prochain
premier ministre de ce pays avoue

1200
01:15:59,080 --> 01:16:00,850
qui'il va faire trempette dans le Gange.

1201
01:16:01,050 --> 01:16:02,380
C'est l'heure d'une petite pause

1202
01:16:02,410 --> 01:16:04,550
mais ne vous éloignez pas de votre télé.

1203
01:16:04,760 --> 01:16:07,490
Celui qui gagnera, règnera.
Mohan Pandey va nous parler.

1204
01:16:07,690 --> 01:16:11,630
Quelques mots d'appréciation de
la part de Jay Mallik de India 24/7.

1205
01:16:11,830 --> 01:16:15,530
Je suis convaincu que Khanna a des liens non
seulement avec Pandey mais aussi avec Jay Mallik.

1206
01:16:15,730 --> 01:16:17,200
Jay lance 2 autres chaînes.

1207
01:16:17,400 --> 01:16:20,100
Le comble est que c'est Pandey qui le sponsorise.

1208
01:16:20,400 --> 01:16:22,340
L'élimination de Hooda a apporté
un gros avantage à Pandey

1209
01:16:23,040 --> 01:16:24,680
et beaucoup de bénéfices à Jay aussi.

1210
01:17:50,480 --> 01:17:54,680
'J'ai besoin de vous voir d'urgence'

1211
01:20:05,630 --> 01:20:08,260
Non. Pouvez-vous lui dire que je le verrai à...

1212
01:20:08,930 --> 01:20:10,760
Ok. Restez en ligne une seconde, hein ?

1213
01:20:11,300 --> 01:20:13,900
Jay, est-ce que je peux te resonner, s.t.p. ?
- Beau-frère, attends.

1214
01:20:14,100 --> 01:20:15,440
Jay, qu'est-ce qu'il y a ?

1215
01:20:17,210 --> 01:20:19,570
J'ai reçu un SMS.
- SMS de qui ?

1216
01:20:19,780 --> 01:20:21,470
Khanna.
- Quel Khanna ?

1217
01:20:21,680 --> 01:20:23,740
Quel Khanna. Le même.

1218
01:20:23,950 --> 01:20:24,740
Khanna.

1219
01:20:25,280 --> 01:20:26,580
Ce n'est pas possible.

1220
01:20:28,890 --> 01:20:31,850
Ok, attends. Je vais le confirmer
à Pandey. Reste en ligne.

1221
01:20:33,190 --> 01:20:35,850
Écoute. Je vais te rappeler, ok ?
Au revoir.

1222
01:20:42,670 --> 01:20:44,570
Ouais. Dis-moi, Naveen.

1223
01:20:44,770 --> 01:20:48,800
Pandey ? Jay vient de m'appeler. Il me
disait qu'il avait eu un message de Khanna.

1224
01:20:49,010 --> 01:20:51,570
Quel Khanna ?
- Pandey, 'le' Khanna.

1225
01:20:54,140 --> 01:20:56,740
Je l'ai tué moi-même.
- Tu en es sûr ?

1226
01:20:57,410 --> 01:20:58,750
Pandey es-tu sûr ?

1227
01:20:58,950 --> 01:21:00,250
Es-tu sûr ?

1228
01:21:01,990 --> 01:21:03,250
Pourrait-il être en vie ?

1229
01:21:04,090 --> 01:21:07,080
Jay ? C'est impossible.
- Alors, qui ça pourrait être ?

1230
01:21:08,020 --> 01:21:09,080
Alors qui ça pourrait être, Pandey ?

1231
01:21:09,290 --> 01:21:13,350
Comment je peux savoir combien
de Khanna Jay connaît ?

1232
01:21:13,560 --> 01:21:15,760
Ça pourrait être un autre Khanna ?

1233
01:21:17,270 --> 01:21:20,030
Je ne connais qu'un seul Khanna.

1234
01:21:20,540 --> 01:21:21,870
Pandey, Jay ne connaît qu'un seul Khanna.

1235
01:21:22,070 --> 01:21:25,510
Dis-lui de se calmer à Jay.
- Jay. Jay, du calme. - Mais...

1236
01:21:25,710 --> 01:21:27,840
mais Pandey ?
- Du calme !

1237
01:21:28,040 --> 01:21:29,740
OK, Pandey.

1238
01:21:30,280 --> 01:21:33,580
Jay ? Du calme, ok ?

1239
01:23:03,030 --> 01:23:05,580
'Nouveau message'

1240
01:23:09,350 --> 01:23:11,580
'Je suis à la maison'

1241
01:23:22,530 --> 01:23:23,360
Que s'est-il passé,  Jay ?

1242
01:23:23,560 --> 01:23:24,750
Yas.

1243
01:23:27,060 --> 01:23:29,260
Je dois partir d'urgence quelque part.

1244
01:23:30,000 --> 01:23:32,300
Prends un taxi et rentre chez toi.
- Mais que s'est-il passé ?

1245
01:23:32,500 --> 01:23:33,700
Rien.

1246
01:23:33,900 --> 01:23:36,000
Je dois aller quelque part, c'est tout.
- Mais dis-moi au moins quelque chose.

1247
01:23:36,210 --> 01:23:38,230
Je dois partir quelque part.
Pourquoi tu ne...?

1248
01:23:39,940 --> 01:23:40,570
Bien.

1249
01:23:44,880 --> 01:23:46,970
À tantôt. Je suis désolé.

1250
01:23:48,850 --> 01:23:49,750
Fais gaffe.

1251
01:26:39,520 --> 01:26:41,750
'Navré, ce numéro n'existe pas'

1252
01:26:57,270 --> 01:26:58,070
Purab.

1253
01:26:58,580 --> 01:26:59,740
C'est moi, Nalini.

1254
01:27:00,740 --> 01:27:02,730
Quelqu'un veut te voir.

1255
01:27:15,560 --> 01:27:17,580
Nalini m'a dit beaucoup de bien de toi.

1256
01:27:21,360 --> 01:27:22,760
Elle m'a dit que tu

1257
01:27:23,930 --> 01:27:25,920
voyais monsieur Mallik comme ton idéal.

1258
01:27:27,340 --> 01:27:28,430
Moi aussi je l'ai fait

1259
01:27:29,770 --> 01:27:30,970
et plus que toi.

1260
01:27:31,710 --> 01:27:33,230
Au moment que la caméra
commençait à tourner

1261
01:27:34,310 --> 01:27:36,180
il devenait le Messie de la nation.

1262
01:27:36,510 --> 01:27:37,980
Dans le studio il présentait

1263
01:27:38,180 --> 01:27:41,240
comme s'il dirigeait un service
social au lieu d'une chaine télévisée.

1264
01:27:42,350 --> 01:27:46,250
Purab, ma raison me dit
que Hooda est innocent.

1265
01:27:46,520 --> 01:27:47,960
Quelqu'un a fait un choix judicieux

1266
01:27:48,190 --> 01:27:54,930
pour les bénéfices et pour couler Headlines 24.

1267
01:27:56,100 --> 01:28:00,160
India 24/7 était en faillite
et regarde maintenant.

1268
01:28:00,370 --> 01:28:03,460
Père et fils gagnent prix après prix

1269
01:28:03,670 --> 01:28:06,230
et on dit qu'ils vont lancer 2 chaînes de plus.

1270
01:28:07,510 --> 01:28:09,600
Je voudrais juste te dire

1271
01:28:12,320 --> 01:28:15,610
que tu n'es pas seul contre cette imposture.

1272
01:28:17,790 --> 01:28:21,090
Nalini m'a dit que tu faisais ton enquête.

1273
01:28:21,290 --> 01:28:23,590
Si tu trouves n'importe quelle preuve

1274
01:28:25,660 --> 01:28:28,260
donne-la à ma chaîne.
J'étalerai la vérité.

1275
01:28:33,370 --> 01:28:34,030
Purab.

1276
01:28:35,000 --> 01:28:37,230
Ne fais pas qu'observer la vérité.

1277
01:28:38,840 --> 01:28:42,070
Si besoin est, dis-le.

1278
01:28:47,780 --> 01:28:55,590
"Sans gêne. Sans honneur.
Tu es devenu un mort vivant."

1279
01:28:55,790 --> 01:29:01,320
"Trempé dans le feu,
tu resteras mouillé."

1280
01:29:01,530 --> 01:29:06,330
"Même si Dieu descend sur terre."

1281
01:29:06,540 --> 01:29:09,270
"Tu ne changeras jamais."

1282
01:29:09,470 --> 01:29:14,910
"Regarde ! Mon sang boullionne"

1283
01:30:44,730 --> 01:30:48,100
Purab, je sais que Amrish
n'est pas complètement blanc

1284
01:30:48,340 --> 01:30:53,830
mais pour exposer la vérité, tu dois te
faire aider par une chaîne télévisée.

1285
01:30:54,880 --> 01:30:58,970
Si la vérité contient encore
des mensonges sur India 24/7,

1286
01:30:59,180 --> 01:31:02,080
alors le meilleur que tu possèdes
pour l'instant c'est Amrish.

1287
01:31:02,820 --> 01:31:04,080
Réfléchis-y, Purab.

1288
01:31:04,290 --> 01:31:07,520
Tu n'as pas beaucoup
de temps. Réfléchis bien.

1289
01:31:42,020 --> 01:31:43,620
Khanna était l'homme de Jay.

1290
01:32:46,560 --> 01:32:47,110
Purab.

1291
01:32:48,790 --> 01:32:49,950
Maintenant regarde

1292
01:32:51,590 --> 01:32:55,260
comment je vais le surprendre,
Pandey, Jay et Mallik.

1293
01:32:56,100 --> 01:32:58,260
Toutes ces années, ils se
promenaient avec des masques.

1294
01:32:58,470 --> 01:33:00,030
Je vais les démasquer pour toujours.

1295
01:33:00,240 --> 01:33:02,360
Regarde mon show ce soir.

1296
01:33:04,010 --> 01:33:08,840
Regarde et profite de la façon
dont je vais les démasquer.

1297
01:33:28,900 --> 01:33:30,260
Combien veux-tu ?

1298
01:33:31,430 --> 01:33:32,590
500 crores.

1299
01:33:40,880 --> 01:33:42,830
Tu ne penses pas que c'est un peu trop ?

1300
01:33:44,710 --> 01:33:48,740
Ne penses-tu pas que c'est un peu
trop peu pour le prix d'une nation ?

1301
01:33:59,260 --> 01:34:02,530
Il y a une autre copie pour ma chaîne.

1302
01:34:03,400 --> 01:34:05,420
Si je ne reviens pas

1303
01:34:06,040 --> 01:34:07,760
alors elle touchera le public.

1304
01:34:19,620 --> 01:34:21,980
Je t'aime bien.

1305
01:34:22,180 --> 01:34:23,520
Je t'aime encore plus.

1306
01:34:28,760 --> 01:34:30,590
Il existait une autre vérité

1307
01:34:30,790 --> 01:34:34,890
qui n'était jamais sortie

1308
01:34:35,100 --> 01:34:38,120
c'était celle de Mohan Pandey.

1309
01:34:38,330 --> 01:34:40,530
Mohan Pandey, le seul leader

1310
01:34:40,740 --> 01:34:45,830
qui avait montré du doigt la corruption et
l'égoïsme de Hooda auparavant.

1311
01:34:46,040 --> 01:34:49,670
Il mérite bien de gagner les élections.

1312
01:34:49,880 --> 01:34:54,910
Si il y a une seule personne qui mérité de
s'asseoir à la place du

1313
01:34:55,120 --> 01:34:57,310
premier ministre, c'est Mohan Pandey.

1314
01:34:57,520 --> 01:34:59,350
Headlines 24 souhaite à
Mohan Pandey... - De quoi parle-t-il  ?

1315
01:34:59,560 --> 01:35:03,250
des félicitations chaleureuses pour cette victoire.

1316
01:35:06,600 --> 01:35:07,430
Mon Dieu !

1317
01:35:09,400 --> 01:35:10,660
Quel bâtard !

1318
01:35:23,380 --> 01:35:26,080
Hey, hey !
Purab, du calme.

1319
01:35:26,720 --> 01:35:27,980
J'ai bien réfléchi.

1320
01:35:28,650 --> 01:35:31,020
Que gagnons-nous en exposant Pandey ?

1321
01:35:33,120 --> 01:35:36,460
Quelques jours de grand audimat.
Notre chaîne redeviendra numéro 1.

1322
01:35:36,660 --> 01:35:39,420
N'est-ce pas ? Ok. Excellent.
Fantastique. C'est ce que nous voulions.

1323
01:35:39,630 --> 01:35:40,420
Mais !

1324
01:35:41,830 --> 01:35:43,860
Est-ce que tout ça vaut-il 500 crores ?

1325
01:35:46,440 --> 01:35:47,630
Surpris, hein ?

1326
01:35:47,840 --> 01:35:49,770
Je sais..500 crores c'est...

1327
01:35:50,540 --> 01:35:52,340
500 crores c'est une somme énorme.

1328
01:35:52,540 --> 01:35:55,310
J'ai ouvert ma bouche et j'ai
demandé ce que je voulais.

1329
01:35:55,510 --> 01:35:58,240
Tu veux me blâmer pour ça ?
Réfléchis !

1330
01:36:00,820 --> 01:36:03,510
Pourquoi ce Pandey me
donnerait-il autant d'argent ?

1331
01:36:03,720 --> 01:36:04,520
Pourquoi ?

1332
01:36:05,390 --> 01:36:06,410
Tu sais pourquoi ?

1333
01:36:07,260 --> 01:36:11,250
parce que le plus petit coup
dans un grosse arnaque

1334
01:36:11,560 --> 01:36:13,650
rapporte des milliers de crores.

1335
01:36:15,460 --> 01:36:18,760
Le premier ministre de ce pays

1336
01:36:20,000 --> 01:36:21,700
s'est avéré être un joueur malin.

1337
01:36:22,840 --> 01:36:26,400
Imagine combien il va encaisser en 5 ans.

1338
01:36:28,480 --> 01:36:29,970
C'est incroyable !

1339
01:36:30,710 --> 01:36:33,010
Pandey fera passer ce projet de loi.

1340
01:36:33,520 --> 01:36:34,850
Pauvre Hooda.

1341
01:36:35,050 --> 01:36:38,080
Il voulait vraiment ce projet de
loi pour augmenter la sécurité.

1342
01:36:38,290 --> 01:36:41,720
Au lieu de cela maintenant Pandey fera passer
ce projet de loi et deviendra le roi de ce pays.

1343
01:36:41,920 --> 01:36:46,760
C'est un jeu fantastique, mon pote !
Tu as compris ?

1344
01:36:47,700 --> 01:36:51,890
Et les potes à Pandey, Naveen
Shaukalya et Jay Mallik,

1345
01:36:52,100 --> 01:36:55,260
ils sont tous prêts pour piller ce pays.

1346
01:36:55,840 --> 01:36:56,700
À la minute où Pandey deviendra premier ministre,

1347
01:36:56,910 --> 01:36:59,900
Naveen Shankalya changera
les règles des industries

1348
01:37:00,110 --> 01:37:02,870
à son profit et seulement à son profit.

1349
01:37:03,080 --> 01:37:05,810
Et alors là, son rêve

1350
01:37:06,020 --> 01:37:07,710
d'aider son grand frère

1351
01:37:07,920 --> 01:37:10,720
pour qu'il devienne l'industriel
numéro 1 de l'Inde, deviendra réalité.

1352
01:37:10,920 --> 01:37:13,050
Et comme Jay Mallik le dit,

1353
01:37:13,490 --> 01:37:14,850
sans lui,

1354
01:37:16,190 --> 01:37:19,420
toute cette opération
aurait été impossible.

1355
01:37:21,260 --> 01:37:22,420
Sais-tu ?

1356
01:37:24,470 --> 01:37:28,600
Pendant que les hommes de Pandey
pointaient leur flingue sur Dubey,

1357
01:37:30,810 --> 01:37:33,900
Jay Mallik en personne

1358
01:37:34,480 --> 01:37:38,240
dirigeait Khanna et Dubey sur cette bande.

1359
01:37:39,450 --> 01:37:40,850
Peux-tu le croire ?

1360
01:37:43,790 --> 01:37:44,950
Et tu sais quoi ?

1361
01:37:45,150 --> 01:37:47,620
Jay lance maintenant deux chaînes de plus

1362
01:37:47,820 --> 01:37:49,310
et toutes ces chaînes

1363
01:37:49,530 --> 01:37:51,990
seront en faveur de Mohan Pandey

1364
01:37:55,560 --> 01:37:57,830
Oh mon garçon ! Purab,
tu sais ? Tu as du talent.

1365
01:37:58,030 --> 01:38:00,090
Tu es jeune, tu as du talent mais...

1366
01:38:01,770 --> 01:38:03,760
le talent ne suffit pas, Purab.

1367
01:38:04,270 --> 01:38:05,240
Ça ne suffit pas.

1368
01:38:06,340 --> 01:38:08,470
Il faut connaître le bon droit
pour exercer ses talents.

1369
01:38:08,680 --> 01:38:10,510
Tu devrais savoir où l'utiliser.

1370
01:38:10,710 --> 01:38:13,180
Mais pas n'importe où,
n'importe quand, non !

1371
01:38:14,320 --> 01:38:15,720
Il faut l'utiliser raisonnablement.

1372
01:38:15,920 --> 01:38:17,180
Si tu voulais

1373
01:38:17,590 --> 01:38:19,650
tu pourrais avoir ta villa en une semaine.

1374
01:38:19,860 --> 01:38:25,790
Si tu voulais tu pourrais conduire
une Porsche au lieu d'une moto.

1375
01:38:26,000 --> 01:38:27,260
Si tu voulais

1376
01:38:28,100 --> 01:38:30,530
tu pourrais produire ce film de ta petite amie.

1377
01:38:30,730 --> 01:38:33,700
Tout ce que tu as à faire
c'est de te décider. C'est tout.

1378
01:38:34,740 --> 01:38:36,430
Tout est dans ta tête.

1379
01:38:36,770 --> 01:38:38,070
Ici...

1380
01:38:39,380 --> 01:38:42,500
Je te donnerai 10 crores de ces 500 crores

1381
01:38:42,710 --> 01:38:45,150
d'ailleurs c'est grâce à toi
que je vais avoir 500 crores

1382
01:38:45,350 --> 01:38:49,110
et si tu veux un job sur ma chaîne

1383
01:38:49,320 --> 01:38:52,250
N'importe quel job.
N'importe quel salaire.

1384
01:38:52,450 --> 01:38:53,920
N'importe quel salaire.

1385
01:38:55,390 --> 01:38:57,190
Ça me va.

1386
01:38:58,460 --> 01:39:00,520
J'ai besoin d'esprits pointus comme toi.

1387
01:39:04,730 --> 01:39:06,600
Et le peuple de ce pays ?

1388
01:39:06,840 --> 01:39:07,360
Quoi ?

1389
01:39:08,100 --> 01:39:09,090
Quel peuple ?

1390
01:39:09,910 --> 01:39:11,240
Oui Purab, quel peuple ?

1391
01:39:13,040 --> 01:39:15,340
Ce peuple qui a soif du sang de l'autre

1392
01:39:15,540 --> 01:39:18,570
sous des faux prétextes comme
la religion, les castes? Ce peuple-là ?

1393
01:39:19,650 --> 01:39:23,180
Ils essaient tous de faire
du fric, d'avoir leur maison.

1394
01:39:24,250 --> 01:39:26,080
Tu t'en fais pour ce peuple-là ?

1395
01:39:26,290 --> 01:39:28,260
Qui se fiche des autres

1396
01:39:29,460 --> 01:39:30,860
et même d'eux-mêmes!

1397
01:39:32,730 --> 01:39:35,320
Pourquoi tu t'inquièterais de leur bien-être ?

1398
01:39:35,530 --> 01:39:37,070
Pourquoi tu t 'inquièterais ?

1399
01:39:42,440 --> 01:39:43,910
Réfléchis un peu.

1400
01:39:59,860 --> 01:40:01,080
Je suis à tes côtés.

1401
01:40:04,290 --> 01:40:06,350
C'est bien que tu m'aies compris

1402
01:40:07,860 --> 01:40:10,890
sinon je n'aurai pas pu
te sauver de Mohan Pandey.

1403
01:40:13,570 --> 01:40:14,930
Lata ?

1404
01:40:16,610 --> 01:40:17,000
Ça va ?

1405
01:40:17,210 --> 01:40:19,570
Depuis quand tu t'habilles bien ?

1406
01:40:19,780 --> 01:40:21,110
Pourquoi ?
Que veux-tu dire ?

1407
01:40:21,310 --> 01:40:23,840
C'est mon fils. Son père a
aussi le droit d'être représentable

1408
01:40:24,050 --> 01:40:26,170
et s.t.p. change le sari que tu portes,

1409
01:40:26,380 --> 01:40:28,480
sa couleur flashe avec mon sherwani.

1410
01:40:28,680 --> 01:40:30,170
Bonjour papa.

1411
01:40:30,390 --> 01:40:33,120
C'est une heure pour arriver ?
La famille doit être là avant les invités.

1412
01:40:33,320 --> 01:40:35,950
Tu sais quoi ?
- Non, je ne veux pas d'excuses.

1413
01:40:36,160 --> 01:40:36,950
Naveen, pourrais-tu

1414
01:40:37,160 --> 01:40:39,130
t'occuper du groupe et des
danceurs et tout le reste ?

1415
01:40:39,330 --> 01:40:40,420
Ouais. Je le ferai.

1416
01:40:41,000 --> 01:40:42,790
Salut Nalini.
- Salut, monsieur.

1417
01:40:43,000 --> 01:40:46,590
Je dois te dire que
tu es absolument sublime.

1418
01:40:47,440 --> 01:40:50,770
Félicitations, monsieur.
- Merci beaucoup.

1419
01:40:53,540 --> 01:40:54,600
Trivedi.

1420
01:40:58,950 --> 01:40:59,570
Viens ici.

1421
01:41:05,290 --> 01:41:07,080
Qu'est-ce que c'est ça ?

1422
01:41:07,320 --> 01:41:09,290
C'est un bouquet, monsieur.
- Parle en hindi.

1423
01:41:09,490 --> 01:41:10,890
C'est un bouquet, monsieur.

1424
01:41:11,090 --> 01:41:12,190
Pourquoi si grand ?

1425
01:41:12,390 --> 01:41:13,860
Je n'ai pas pu trouver un plus petit.

1426
01:41:14,060 --> 01:41:15,120
Tu aurais apporté un plus petit ?

1427
01:41:15,330 --> 01:41:16,850
Oui, monsieur.
- Oh !

1428
01:41:17,530 --> 01:41:20,470
Ce qui veut dire que tu allais apporter un
petit bouquet pour les fiançailles de mon fils ?

1429
01:41:20,670 --> 01:41:23,760
Non. Non, monsieur. Je voulais
même en apporter un plus grand.

1430
01:41:23,940 --> 01:41:25,600
Pourquoi tu ne l'as pas apporté?
- Je n'ai pas trouvé, monsieur.

1431
01:41:25,810 --> 01:41:26,930
Pas trouvé ou pas apporté?

1432
01:41:27,140 --> 01:41:30,010
Non. Non, monsieur. Pourquoi
ferais-je une chose pareille ?

1433
01:41:30,210 --> 01:41:33,410
Je respecte vraiment monsieur Jay .
- Ah vraiment, et moi non.

1434
01:41:33,620 --> 01:41:36,740
Dis-moi  la vérité. Qui
respectes-tu le plus? Moi ou à Jay ?

1435
01:41:41,960 --> 01:41:44,430
Trivedi ! Je plaisantais.

1436
01:42:02,510 --> 01:42:03,410
Allez !

1437
01:42:22,660 --> 01:42:24,260
Allez !

1438
01:42:24,630 --> 01:42:27,600
Hey Purab ! Allez viens !

1439
01:42:33,010 --> 01:42:34,910
Viens ! Viens !

1440
01:42:35,370 --> 01:42:35,980
Quoi ?

1441
01:42:57,330 --> 01:42:59,600
Accouche !

1442
01:43:00,300 --> 01:43:03,270
Ce n'est pas Hooda qui a fait
l'attaque à la bombe mais Pandey.

1443
01:43:04,540 --> 01:43:05,230
Quoi ?

1444
01:43:05,610 --> 01:43:07,070
Si vous ne savez pas ceci

1445
01:43:07,580 --> 01:43:09,410
c'est possible que vous ne savez pas non plus

1446
01:43:10,380 --> 01:43:11,740
que Khanna n'était l'homme de Hooda

1447
01:43:12,050 --> 01:43:14,240
Il était l'homme de votre fils Jay

1448
01:43:14,850 --> 01:43:16,580
et Naveen était à ses côtés.

1449
01:43:18,720 --> 01:43:20,520
De quoi tu l'accuses ?
Tu es devenu fou ?

1450
01:43:20,720 --> 01:43:23,020
Pas fou, mais trompé et pas seulement moi.

1451
01:43:23,230 --> 01:43:26,750
Toute la nation a été trompée
par le cirque de India 24/7.

1452
01:43:27,460 --> 01:43:29,430
Pendant 10 ans, je vous ai regardé,

1453
01:43:29,900 --> 01:43:30,960
Écouté. Lu.

1454
01:43:31,170 --> 01:43:32,690
Vous étiez mon inspiration
pour devenir journaliste

1455
01:43:32,900 --> 01:43:35,030
et aujourd'hui je suis arrivé à
un stade de vous soupçonner.

1456
01:43:35,240 --> 01:43:36,430
Que dois-je faire maintenant ?

1457
01:43:36,640 --> 01:43:40,070
La preuve que j'ai trouvée
m'a laissée une autre option.

1458
01:43:40,280 --> 01:43:41,070
Je pensais...

1459
01:43:42,680 --> 01:43:44,580
Je pensais que vous êtes aussi
impliqué dans cette imposture

1460
01:43:45,410 --> 01:43:48,580
ou peut-être que vous vous
trompez vous-même sur votre fils Jay.

1461
01:43:49,220 --> 01:43:52,240
On ne doit jamais pointer du
doigt quelqu'un sans preuve.

1462
01:43:52,520 --> 01:43:53,870
J'ai appris ceci de vous monsieur

1463
01:43:53,990 --> 01:43:56,080
et c'est pour ça que je vous ai apporté cette preuve.

1464
01:44:06,070 --> 01:44:10,100
Elle vous apprendra quelque
chose que vous ne savez pas

1465
01:44:10,670 --> 01:44:13,900
ou peut-être elle ne vous apprendra rien.

1466
01:44:14,310 --> 01:44:17,610
Si vous pensez que c'est une blague, jetez-la.

1467
01:44:17,810 --> 01:44:19,580
Si vous voulez la brûler alors brûlez-la.

1468
01:44:20,820 --> 01:44:23,910
Jusqu'à maintenant, j'ai toujours cru que
rien ne pouvait empêcher la vérité de sortir

1469
01:44:25,020 --> 01:44:26,250
mais plus maintenant.

1470
01:44:27,290 --> 01:44:30,120
Je ne serai pas surpris par votre décision

1471
01:44:30,460 --> 01:44:32,260
car j'ai déjà fait ma conclusion.

1472
01:44:33,360 --> 01:44:34,760
J'ai perdu, monsieur.

1473
01:44:36,330 --> 01:44:38,600
C'est pour ça que je quitte India 24/7

1474
01:44:39,230 --> 01:44:40,700
et le journalisme aussi.

1475
01:45:12,700 --> 01:45:14,100
J'ai bien réfléchi.

1476
01:45:15,300 --> 01:45:18,570
Que gagnons-nous en exposant Pandey ?

1477
01:45:19,210 --> 01:45:22,400
Quelques jours de grand audimat.
Notre chaîne redeviendra numéro 1.

1478
01:45:22,610 --> 01:45:23,670
Mais.

1479
01:45:25,110 --> 01:45:27,580
Est-ce que tout ça vaut-il 500 crores ?

1480
01:45:28,850 --> 01:45:29,370
Surpris, hein ?

1481
01:45:29,580 --> 01:45:33,750
500 crores sont une somme énorme.

1482
01:45:33,960 --> 01:45:37,250
Maintenant le premier ministre de ce pays

1483
01:45:38,860 --> 01:45:43,590
s'est avéré être un joueur malin.

1484
01:45:45,330 --> 01:45:47,220
C'est incroyable !

1485
01:45:48,640 --> 01:45:50,430
Tu veux me blâmer pour ça ?

1486
01:45:51,510 --> 01:45:54,740
J'ai ouvert ma bouche et j'ai
demandé ce que je voulais. Réfléchis !

1487
01:45:58,850 --> 01:46:01,580
Pourquoi ce Pandey me
donnerait-il autant d'argent ?

1488
01:46:02,120 --> 01:46:02,740
Pourquoi ?

1489
01:46:03,950 --> 01:46:05,080
Je vais te le dire.

1490
01:46:05,620 --> 01:46:08,750
parce que le plus petit coup
dans un grosse arnaque

1491
01:46:08,960 --> 01:46:11,390
rapporte des milliers de crores.

1492
01:46:11,590 --> 01:46:13,030
Pauvre Hooda.

1493
01:46:13,230 --> 01:46:16,320
Il voulait vraiment ce projet de
loi pour augmenter la sécurité.

1494
01:46:16,530 --> 01:46:18,330
Au lieu de cela maintenant, Pandey
fera passer ce projet de loi

1495
01:46:18,530 --> 01:46:19,860
et deviendra le roi de ce pays.

1496
01:46:20,070 --> 01:46:22,940
C'est un jeu fantastique, mon pote !

1497
01:46:25,440 --> 01:46:26,240
À la minute où Pandey deviendra premier ministre,

1498
01:46:26,440 --> 01:46:28,640
Naveen Shankalya changera
les règles des industries

1499
01:46:28,840 --> 01:46:33,010
à son profit et seulement à son profit.

1500
01:46:36,690 --> 01:46:38,980
Et comme Jay Mallik le dit

1501
01:46:40,390 --> 01:46:44,260
Pendant que les hommes de Pandey
pointaient leur flingue sur Dubey

1502
01:46:44,790 --> 01:46:47,920
Jay Mallik en personne

1503
01:46:48,400 --> 01:46:52,360
dirigeait Khanna et Dubey sur cette bande.

1504
01:47:04,110 --> 01:47:05,740
Où as-tu trouvé ce CD ?

1505
01:47:06,110 --> 01:47:07,910
Quelqu'un me l'a envoyé.

1506
01:47:10,090 --> 01:47:13,180
Et notre job est d'étaler la
vérité devant tout le monde.

1507
01:47:14,790 --> 01:47:17,590
Pas pour moi. Pas pour toi.

1508
01:47:19,860 --> 01:47:21,830
Tu le dois à ce pays, papa.

1509
01:47:29,040 --> 01:47:35,440
"La bonne éthique comme du verre."

1510
01:47:35,640 --> 01:47:41,340
"fracassée comme des débris de verre."

1511
01:47:42,150 --> 01:47:48,490
"La bonne éthique comme du verre"

1512
01:47:48,690 --> 01:47:53,680
"fracassée comme des débris de verre."

1513
01:47:53,900 --> 01:48:00,200
"La foi qui scintillait dans tes yeux"

1514
01:48:00,400 --> 01:48:08,240
"se fragmente et te fait mal."

1515
01:48:09,580 --> 01:48:15,810
"Mes propres mains m'ont fait des blessures."

1516
01:48:16,020 --> 01:48:22,080
"Je me suis ruiné tout seul."

1517
01:48:22,420 --> 01:48:28,760
"La bonne éthique comme du verre"

1518
01:48:28,960 --> 01:48:34,870
"fracassée comme des débris de verre."

1519
01:48:38,710 --> 01:48:39,730
Pandey.

1520
01:48:40,940 --> 01:48:43,240
Félicitations.

1521
01:48:45,650 --> 01:48:46,580
Merci monsieur.

1522
01:48:54,760 --> 01:48:55,920
Monsieur Vijay.

1523
01:48:57,130 --> 01:48:58,420
Félicitations monsieur Vijay.

1524
01:48:58,630 --> 01:49:00,090
Beaucoup de félicitations

1525
01:49:00,630 --> 01:49:02,430
et merci à toi.

1526
01:49:02,630 --> 01:49:09,760
Ce n'est que grâce à toi que Mohan Pandey
a obtenu l'opportunité de servir la nation.

1527
01:49:10,240 --> 01:49:10,760
C'est vrai.

1528
01:49:11,270 --> 01:49:14,970
Je continuais à dire que Hooda était un escroc

1529
01:49:15,180 --> 01:49:18,040
mais personne ne me croyait.

1530
01:49:18,250 --> 01:49:19,910
Même pas toi.

1531
01:49:20,620 --> 01:49:24,180
Jay a trouvé la preuve au bon moment.

1532
01:49:24,390 --> 01:49:26,250
Au fait, monsieur Vijay

1533
01:49:27,060 --> 01:49:33,760
J'ai choisi le site de l'attaque à la bombe comme lieu

1534
01:49:34,860 --> 01:49:36,920
pour ma cérémonie du serment,
pour assurer aux gens

1535
01:49:37,400 --> 01:49:39,920
que pendant la durée du mandat de Mohan Pandey

1536
01:49:40,140 --> 01:49:41,260
ces incidents n'arriveront plus jamais

1537
01:49:41,700 --> 01:49:43,900
ceux que le gouvernement
de Hooda avait permis.

1538
01:49:44,140 --> 01:49:47,070
Aujourd'hui, toute la nation est avec moi

1539
01:49:47,680 --> 01:49:48,900
et ce n'est pas seulement mon souhait

1540
01:49:49,280 --> 01:49:51,510
mais aussi celui du peuple

1541
01:49:51,710 --> 01:49:56,120
que Vijay Harshvardhan Mallik en personne

1542
01:49:56,320 --> 01:50:00,080
présente la cérémonie du
serment dans son show.

1543
01:50:35,160 --> 01:50:38,020
Je ne peux pas croire que tu as dit ça.

1544
01:50:38,630 --> 01:50:41,260
Mohan Pandey a un certain charisme.

1545
01:50:41,460 --> 01:50:43,860
Je ne devrais pas me
vanter moi-même mais

1546
01:50:44,070 --> 01:50:45,930
j'ai joué un grand rôle
pour convaincre papa

1547
01:50:46,130 --> 01:50:47,860
et toi maman, attends voir.

1548
01:50:48,070 --> 01:50:49,590
Mohan Pandey sera élu.

1549
01:50:49,940 --> 01:50:51,000
J'ai raison papa, n'est-ce pas ?

1550
01:50:51,210 --> 01:50:52,730
Mohan Pandey sera élu.

1551
01:50:54,310 --> 01:50:57,640
Papa, je te vois au bureau.

1552
01:50:58,050 --> 01:51:00,070
J'ai beaucoup d'accords à signer.
C'est un grand jour pour moi.

1553
01:51:00,720 --> 01:51:02,980
Et ouais, papa.
J'ai encore une meilleure nouvelle.

1554
01:51:03,390 --> 01:51:06,650
India 24/7 change de bureau.
Nous aurions plus d'espace.

1555
01:51:08,120 --> 01:51:10,850
Plus d'espace.
Plus d'idées, papa.

1556
01:51:11,690 --> 01:51:12,920
Je te vois au bureau, papa.

1557
01:51:13,930 --> 01:51:15,590
À plus, maman.
- Au revoir.

1558
01:51:18,370 --> 01:51:22,700
Le 10 du mois prochain sera le mariage.
Nous en avons parlé aujourd'hui.

1559
01:51:25,870 --> 01:51:27,570
Tu as entendu ce que je t'ai dit ?

1560
01:51:36,080 --> 01:51:37,750
Tu n'as pas entendu ce que je t'ai dit.

1561
01:51:50,330 --> 01:51:55,930
Longue vie à Mohan Pandey !

1562
01:52:52,590 --> 01:52:54,590
Papa, Mohan Pandey est arrivé
pour la cérémonie du serment.

1563
01:52:55,300 --> 01:52:58,030
Le podium est prêt pour présenter
le prochain premier ministre indien.

1564
01:52:59,370 --> 01:53:01,770
Papa. Papa !

1565
01:53:03,940 --> 01:53:12,400
Longue vie à Mohan Pandey !

1566
01:53:21,490 --> 01:53:24,750
Ceci sont les yeux de l'Inde.

1567
01:53:25,330 --> 01:53:27,690
Un est hindou et l'autre musulman.

1568
01:53:27,900 --> 01:53:30,190
Si vous regardez avec un seul œil

1569
01:53:30,400 --> 01:53:32,370
vous verrez une image imcomplète

1570
01:53:32,570 --> 01:53:36,090
et si vous regardez avec des yeux plein
de haine, votre vision sera brumeuse.

1571
01:53:36,300 --> 01:53:38,800
Si nous voulons le progrès de ce pays

1572
01:53:39,010 --> 01:53:41,440
il est nécessaire que les
deux yeux soient ouverts.

1573
01:53:41,640 --> 01:53:43,240
et non seulement ouverts.

1574
01:53:43,440 --> 01:53:47,070
Il devrait y avoir de l'affection de la fraternité.

1575
01:53:47,280 --> 01:53:48,980
Je veux que ce soit clair pour vous tous que

1576
01:53:49,180 --> 01:53:53,250
je vais créer une nouvelle identité
pour ce pays glorieux.

1577
01:53:54,360 --> 01:53:57,760
Elle ne sera pas créé avec de la corruption.

1578
01:53:58,560 --> 01:54:02,260
Elle sera sculptée avec de la
vérité et des intentions solides.

1579
01:54:06,900 --> 01:54:12,170
5..4..3..2..1

1580
01:54:18,050 --> 01:54:19,510
Monsieur, nous sommes à l'antenne.

1581
01:54:24,350 --> 01:54:25,750
Monsieur, nous sommes à l'antenne.

1582
01:54:41,470 --> 01:54:43,700
J'ai toujours cru que

1583
01:54:45,770 --> 01:54:49,900
le visage que vous voyez à la
télé est celui de la confiance

1584
01:54:51,650 --> 01:54:52,910
et de la vérité.

1585
01:54:56,780 --> 01:54:59,840
Mais aujourd'hui, je suis devant vous
pour vous avouer quelque chose.

1586
01:55:02,860 --> 01:55:06,590
Le 21 novembre, je vous ai dit à tous

1587
01:55:07,360 --> 01:55:12,030
un très vilain mensonge.

1588
01:55:12,670 --> 01:55:22,410
Voici ce qui a causé la révocation de Digvijay Hooda.

1589
01:55:25,280 --> 01:55:31,740
Tout ce que je peux faire c'est
de vous montrer quelques photos.

1590
01:55:34,060 --> 01:55:36,580
Sur ces photos vous verrez

1591
01:55:38,460 --> 01:55:40,760
mon vrai mensonge.

1592
01:55:43,630 --> 01:55:47,430
Cette personne est le même Khanna
sur lequel je posais des questions.

1593
01:55:47,640 --> 01:55:50,230
Qui est Khanna ?
Où est Khanna ?

1594
01:55:53,270 --> 01:55:55,240
et maintenant, regardez le même Khanna.

1595
01:55:58,750 --> 01:56:01,580
Mon fils à ses côtés.

1596
01:56:36,320 --> 01:56:39,910
Khanna.

1597
01:56:40,860 --> 01:56:42,910
Khanna n'était ni l'homme de Dubey

1598
01:56:43,290 --> 01:56:45,090
ni de Digvijay Hooda.

1599
01:56:47,530 --> 01:56:54,590
Khanna était comme mon propre
fils. Un vieil ami de Jay Mallik.

1600
01:56:58,170 --> 01:56:59,540
Ces photos ont été prises

1601
01:56:59,740 --> 01:57:03,910
quand Khanna et mon fils Jay
étudiaient ensemble en Amérique.

1602
01:57:07,120 --> 01:57:09,680
Notre chaîne, India 24/7

1603
01:57:11,150 --> 01:57:13,590
continuait à demander encore
et encore. Où est Khanna ?

1604
01:57:14,360 --> 01:57:15,690
Qui est Khanna ?

1605
01:57:18,390 --> 01:57:21,420
Pendant que Khanna était un vieil ami de mon fils.

1606
01:57:29,470 --> 01:57:31,900
Il était le vieil ami de mon propre fils.

1607
01:57:33,880 --> 01:57:40,870
Maintenant, regardons d'autres
visages de cette conspiration.

1608
01:57:42,380 --> 01:57:45,610
Que gagnerons-nous en exposant Pandey ?

1609
01:57:46,320 --> 01:57:49,590
Quelques jours de grand audimat.
Oui, notre chaîne redeviendra le numéro 1.

1610
01:57:49,790 --> 01:57:50,590
Mais.

1611
01:57:51,360 --> 01:57:54,700
500 crores.

1612
01:57:54,700 --> 01:57:57,260
J'ai ouvert ma bouche et
j'ai demandé ce que je voulais.

1613
01:57:57,470 --> 01:57:58,590
Réfléchis bien.

1614
01:57:59,230 --> 01:58:02,100
Pourquoi Pandey me donne-t-il autant d'argent ?

1615
01:58:03,470 --> 01:58:04,230
Pourquoi ?

1616
01:58:04,640 --> 01:58:06,940
Parce que un petit coup dans une grande imposture

1617
01:58:07,140 --> 01:58:10,580
rapporte des milliers de crores.

1618
01:58:11,850 --> 01:58:14,750
Nandita !
- Maintenant le premier ministre de ce pays

1619
01:58:16,180 --> 01:58:17,850
s'est avéré d'être un joueur malin.

1620
01:58:18,950 --> 01:58:21,250
imagine combien il gagnera en 5 ans.
- Nandita, viens vite !

1621
01:58:21,460 --> 01:58:27,050
Moi, Mohan Pandey,
jure sur le Tout-puissant Dieu

1622
01:58:27,260 --> 01:58:29,090
que je honorerai

1623
01:58:29,300 --> 01:58:31,230
que je honorerai

1624
01:58:31,430 --> 01:58:33,760
la constitution de l'Inde.

1625
01:58:35,800 --> 01:58:36,430
Une minute, s.v.p.

1626
01:59:08,900 --> 01:59:12,240
Mohan Pandey voulait devenir
le premier ministre du pays.

1627
01:59:14,240 --> 01:59:16,610
Naveen Shankalya voulait devenir

1628
01:59:17,380 --> 01:59:19,940
le plus grand industriel de ce pays.

1629
01:59:21,720 --> 01:59:26,240
Amrish Khakkar a profité de l'opportunité

1630
01:59:28,920 --> 01:59:30,080
et Jay Mallik

1631
01:59:33,330 --> 01:59:35,420
Jay Mallik voulait que

1632
01:59:36,360 --> 01:59:40,430
India 24/7 devenait la chaîne
des infos numéro 1 de ce pays.

1633
01:59:40,740 --> 01:59:44,900
Ceci est l'histoire de ces
caratères égoïstes du complot.

1634
01:59:47,040 --> 01:59:52,570
Si vous me regardez maintenant

1635
01:59:53,210 --> 01:59:55,240
comprenez bien que

1636
01:59:56,450 --> 01:59:59,110
vous m'avez trompé, moi, et non ce pays.

1637
02:00:01,290 --> 02:00:03,420
C'était moi qui ai trahi notre pays.

1638
02:00:04,960 --> 02:00:09,330
Dans cette conspiration il n'y a
qu'un seul coupable. C'est moi.

1639
02:00:09,960 --> 02:00:10,590
Moi.

1640
02:00:12,400 --> 02:00:13,030
Moi.

1641
02:00:21,710 --> 02:00:26,910
Tout ceci est devenu possible
à cause d'une seule média.

1642
02:00:29,080 --> 02:00:33,080
À cause de l'abus d'une seule média.

1643
02:00:34,860 --> 02:00:39,090
Cette média s'appelle India 24/7.

1644
02:00:42,200 --> 02:00:43,750
Ma propre chaîne.

1645
02:00:45,670 --> 02:00:47,260
India 24/7.

1646
02:00:51,040 --> 02:00:55,630
Ce que Jay a fait, était un
acte à condamner lourdement.

1647
02:00:58,050 --> 02:01:02,410
Il l'a fait sciemment et moi,
je l'ai fait sans le savoir.

1648
02:01:05,550 --> 02:01:07,420
Mais qu'en était la raison ?

1649
02:01:07,890 --> 02:01:09,910
Premièrement, il y a le gouvernement

1650
02:01:11,590 --> 02:01:14,930
ensuite viennent les industriels qui
produisent la richesse de cette nation

1651
02:01:16,300 --> 02:01:17,460
et ensuite le politiciens.

1652
02:01:17,670 --> 02:01:20,960
Quelques uns du parti actuel
et d'autres de l'opposition.

1653
02:01:23,240 --> 02:01:27,400
Il est de leur devoir envers
l'homme ordinaire de ce pays

1654
02:01:28,180 --> 02:01:31,630
de maintenir un système stable et bien défini

1655
02:01:33,010 --> 02:01:37,420
pour que chacun progresse
sans peur ou sans entraves.

1656
02:01:39,720 --> 02:01:42,750
Mais comment ces personnes
reponsables remplissent leur devoirs ?

1657
02:01:43,760 --> 02:01:45,350
Comment peux l'homme ordinaire savoir

1658
02:01:45,560 --> 02:01:47,420
si ces personnes les remplissent ou non ?

1659
02:01:51,000 --> 02:01:55,090
Dans ce but précis, la média était née

1660
02:01:58,610 --> 02:02:01,010
Mais quand le gouvernement et les médias

1661
02:02:02,010 --> 02:02:05,410
dans la course à la puissance
font un marché entre eux,

1662
02:02:06,980 --> 02:02:11,080
Les informations ne sont plus rapportées mais créés.

1663
02:02:14,220 --> 02:02:17,190
Dans qui le public devrait-il placer sa confiance ?

1664
02:02:18,060 --> 02:02:18,920
Dans les chaînes télévisées ?

1665
02:02:19,130 --> 02:02:24,430
qui au lieu de rapporter les infos, concoctent
des histoires afin d'arracher le pouvoir ?

1666
02:02:24,730 --> 02:02:27,200
Quand, au lieu de rapporter des faits sérieux,

1667
02:02:27,400 --> 02:02:30,340
de la sensation est vendue
pour obtenir un grand audimat ?

1668
02:02:33,370 --> 02:02:35,400
Dans une nation démocratique

1669
02:02:36,280 --> 02:02:39,300
Tout le monde a le droit de
s'occuper de ses intérêts.

1670
02:02:39,910 --> 02:02:41,640
Mais nous, les gens des médias,

1671
02:02:42,680 --> 02:02:52,250
nous avons abandonné ce droit afin
d'être la voix impartiale de la vérité.

1672
02:02:55,060 --> 02:02:55,930
Pourquoi ?

1673
02:02:59,000 --> 02:03:01,430
Pourquoi avons-nous changé notre rôle ?

1674
02:03:04,210 --> 02:03:09,230
Qui rapportera quelle information,
de quelle façon et qui sera le premier ?

1675
02:03:09,880 --> 02:03:13,400
Tous les journeaux et les chaînes télévisées
se combattent dans cette course.

1676
02:03:14,980 --> 02:03:18,250
Cette course n'est pas seulement pour
survivre sur le marché des médias

1677
02:03:19,220 --> 02:03:21,480
mais une course dans laquelle ils veulent
prouver qu'ils vont plus vite que les autres

1678
02:03:21,690 --> 02:03:23,750
et qu'ils restent devant les autres.

1679
02:03:25,890 --> 02:03:31,420
Ceci s'est transformé en une course dont
l'objectif est la réussite pour l'argent.

1680
02:03:34,070 --> 02:03:35,870
Pour rester en tête dans
cette course on a besoin

1681
02:03:36,070 --> 02:03:39,300
de plus en plus de spectateurs.
Un grand audimat

1682
02:03:39,510 --> 02:03:44,070
qui se traduit par les recettes publicitaires.

1683
02:03:45,810 --> 02:03:47,250
Plus d'argent.

1684
02:03:54,220 --> 02:03:56,750
Leur véritable objectif
devrait être l'information

1685
02:03:58,960 --> 02:04:01,430
et les médias auraient fait de l'argent.

1686
02:04:03,700 --> 02:04:06,760
Maintenant, au lieu de cela ,
l'argent est devenu l'objectif

1687
02:04:07,640 --> 02:04:10,100
et les infos sont devenues purement superflues.

1688
02:04:13,640 --> 02:04:16,410
En me punissant, en punissant mon fils

1689
02:04:31,590 --> 02:04:40,630
les autres caractères de cette conspiration

1690
02:04:41,270 --> 02:04:47,900
vont simplement finir un
chapitre pas le problème.

1691
02:04:50,210 --> 02:04:53,650
Tant que nous tenons pas une
organisation noble comme les médias

1692
02:04:54,280 --> 02:04:59,240
loin du pouvoir, de la cupidité et de l'argent,

1693
02:05:00,220 --> 02:05:02,990
Beaucoup d'autres Jays existeront.

1694
02:05:04,560 --> 02:05:06,580
Depuis que c'est nous qui avons créé le système

1695
02:05:07,330 --> 02:05:11,260
c'est nous qui possèdons le pouvoir
de changer les conditions actuelles.

1696
02:05:13,570 --> 02:05:16,000
Depuis 30 ans je fais cette bataille

1697
02:05:17,740 --> 02:05:18,830
mais je ne l'ai pas gagnée.

1698
02:05:23,280 --> 02:05:25,270
Je ne l'ai pas gagnée.

1699
02:05:30,320 --> 02:05:31,750
Mais Purab.

1700
02:05:33,690 --> 02:05:35,680
Je veux te rappeler

1701
02:05:36,220 --> 02:05:37,420
que c'était toi

1702
02:05:38,490 --> 02:05:41,020
qui as secoué toute la nation

1703
02:05:41,330 --> 02:05:44,660
et qui a arrêté une mauvais chose dans l'actualité.

1704
02:05:45,470 --> 02:05:48,260
Tu dois comprendre
que tu n'as pas perdu.

1705
02:05:49,070 --> 02:05:49,930
Tu as gagné

1706
02:05:56,110 --> 02:05:59,080
et cette victoire que tu as obtenu aujourd'hui

1707
02:06:01,320 --> 02:06:03,580
il est de ton devoir de continuer.

1708
02:06:05,050 --> 02:06:06,250
Ton devoir.

1709
02:06:25,310 --> 02:06:27,640
De la part de India 24/7

1710
02:06:28,640 --> 02:06:30,410
avec des excuses sincères et
avec un profond regret pour tout.

1711
02:06:30,610 --> 02:06:33,410
Moi, Vijay Harshvardhan Mallik

1712
02:06:35,720 --> 02:06:38,180
je suis ici devant vous pour la dernière fois.

1713
02:06:42,660 --> 02:06:44,420
Je suis ici devant vous pour la dernière fois.

1714
02:06:45,560 --> 02:06:46,420
Salutations.

1715
02:06:58,110 --> 02:06:58,510
Jay, dis-moi pourquoi ?

1716
02:07:04,010 --> 02:07:05,840
Que suis-je supposée de faire ?

1717
02:07:07,450 --> 02:07:08,750
Tu peux me le dire ?

1718
02:07:10,990 --> 02:07:14,080
Dis-moi, Jay. Parle.

1719
02:07:15,320 --> 02:07:17,520
Jay, laisse ma main.

1720
02:07:17,730 --> 02:07:19,250
Jay, tu me fais mal.

1721
02:07:19,990 --> 02:07:21,260
Jay, laisse ma main.

1722
02:07:21,960 --> 02:07:24,990
Jay, que vas-tu faire ?
Jay, non !

1723
02:07:27,300 --> 02:07:27,930
Jay.

1724
02:07:31,170 --> 02:07:32,730
Jay, écoute-moi.

1725
02:07:36,140 --> 02:07:37,580
Jay, je veux te parler.

1726
02:07:38,110 --> 02:07:40,740
Jay, ouvre cette porte.

1727
02:07:44,120 --> 02:07:46,520
Jay !

1728
02:07:46,720 --> 02:07:48,350
Jay, écoute-moi. Jay !

1729
02:07:49,020 --> 02:07:51,750
Jay, écoute-moi.
Je veux te parler. Allez !

1730
02:07:57,300 --> 02:07:59,090
Jay, ouvre cette porte.

1731
02:08:03,400 --> 02:08:06,400
Jay, arrête tes conneries.

1732
02:08:07,710 --> 02:08:08,400
Jay !

1733
02:08:10,940 --> 02:08:11,640
Jay !

1734
02:08:14,110 --> 02:08:14,740
Jay !

1735
02:08:20,250 --> 02:08:21,920
Jay, ouvre cette porte.

1736
02:09:20,110 --> 02:09:21,910
Je pars et j'emmène Tinu.

1737
02:09:22,180 --> 02:09:23,980
N'essaie pas de nous recontacter.

1738
02:09:45,340 --> 02:09:46,900
Oui, Mirchandani.

1739
02:09:47,670 --> 02:09:50,580
C'est le meilleur avocat pour
criminels dans le pays, n'est-ce pas ?

1740
02:09:52,050 --> 02:09:53,240
Appelle-le.

1741
02:09:54,280 --> 02:09:55,750
Écoute. Allo ?

1742
02:09:56,580 --> 02:09:58,240
C'est toujours le meilleur, n'est-ce pas ?

1743
02:09:59,690 --> 02:10:00,310
Appelle-le.

1744
02:10:07,060 --> 02:10:09,260
J'ai quitté India 24/7.

1745
02:10:10,930 --> 02:10:12,420
Je venais juste de te dire.

1746
02:10:14,270 --> 02:10:15,670
Bonne chance, Amrish.

1747
02:10:22,210 --> 02:10:24,400
La nouvelle chaîne lancée.
'De vraies informations'.

1748
02:10:24,710 --> 02:10:27,150
J'ai eu une offre d'emploi d'eux.
Je vais là-bas.

1749
02:10:27,350 --> 02:10:28,410
Bonne chance.

1750
02:10:31,120 --> 02:10:31,740
Allo.

1751
02:10:32,450 --> 02:10:35,910
Oui.

1752
02:10:41,560 --> 02:10:42,890
J'arrive tout de suite.

1753
02:12:04,380 --> 02:12:07,910
"Chaque fois que la justice"

1754
02:12:11,320 --> 02:12:14,410
"tombe, il y a de la divergence.
Oh fils de Bharat."

1755
02:12:18,190 --> 02:12:25,100
"quand l'injustice se multiplie à ces
moments-là, Dieu descend sur terre."

1756
02:12:25,470 --> 02:12:28,430
Pandey a démenti les revelations
faites par Vijay Harshvardhan Mallik

1757
02:12:28,640 --> 02:12:30,760
en disant que c'était une sale
conspiration d'un esprit dégoûtant.

1758
02:12:31,000 --> 02:12:34,340
Pandey a promis au peuple et à ses supporters

1759
02:12:34,540 --> 02:12:39,070
qu'il s'innocentera lui-même et
qu'il deviendra premier ministre.

1760
02:12:39,280 --> 02:12:44,480
Naveen Shankalya, accusé d'avoir
joué un rôle crucial dans le scandale...

1761
02:12:44,690 --> 02:12:47,250
Notre chaîne a trouvé quelques
documents qui révèlent que

1762
02:12:47,450 --> 02:12:51,480
Shankalya a signé avec la plus
grande société d'Europe, la WAG,

1763
02:12:51,690 --> 02:12:53,790
Un marché de 937 crores.

1764
02:12:53,990 --> 02:12:58,950
Naveen sait qu'un tel contrat requiert
une license spéciale du gouvernement.

1765
02:12:59,170 --> 02:13:02,860
Comment pouvait-il être si sûr que Mohan
Pandey deviendrait premier ministre

1766
02:13:03,070 --> 02:13:04,160
et qu'il aurait eu la license ?

1767
02:13:04,340 --> 02:13:05,570
Amrish Khakkar de Headlines 24,

1768
02:13:05,770 --> 02:13:08,570
qui est sur la liste des innocents, s'est réveillé.

1769
02:13:08,840 --> 02:13:10,810
C'est une conspiration pour diffamer mon image.

1770
02:13:11,010 --> 02:13:14,070
D'un côté, Amrish dit qu'il n'a pas peur

1771
02:13:14,280 --> 02:13:16,250
cependant il a engagé le

1772
02:13:16,450 --> 02:13:19,910
plus grand avocat
pour criminels, Shyam Mirchandani.

1773
02:13:20,120 --> 02:13:21,450
Nous venons d'être informé

1774
02:13:21,660 --> 02:13:23,820
que le corps de Khanna a été
trouvé par la police de Delhi.

1775
02:13:24,020 --> 02:13:27,720
Oui, c'est le même Khanna qui, avec son ami Jay Mallik,

1776
02:13:27,930 --> 02:13:31,390
a trompé non seulement Vijay
Harshvardhan Mallik mais tout le pays.

1777
02:13:31,600 --> 02:13:34,120
Généralement l'outrage d'un pays se défait

1778
02:13:34,330 --> 02:13:35,600
et est abandonné à cause de la procédure

1779
02:13:35,800 --> 02:13:37,700
mais cette fois, il semble que

1780
02:13:37,900 --> 02:13:40,430
les accusés du plus grand
scandale de l'histoire indienne,

1781
02:13:40,640 --> 02:13:44,240
Mohan Pandey, Naveen Sankalya
et Amrish Khakkar, ne puissent se tirer d'affaire.

1782
02:13:44,310 --> 02:13:47,080
Cela sera pas seulement difficile mais impossible.

1783
02:13:47,150 --> 02:13:48,510
Notons que

1784
02:13:48,720 --> 02:13:52,080
la futur star du journalisme de
India 24/7, Purab Shastri

1785
02:13:52,290 --> 02:13:56,090
à qui Vijay Harshwardhan Mallik a
délégué la responsabilité de India 24/7

1786
02:13:56,290 --> 02:13:58,920
a gagné la première ronde de cette bataille.

1787
02:14:27,220 --> 02:14:29,050
Traduction © Aditi
http://indiafana.xooit.asia


Ä={ @ 

<!DOCTYPE html>

<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head><title>

</title></head>
<body>
    <form method="post" action="./eb4eb2bf-9824-4385-b746-bb915aebaf13" id="form1">
<div class="aspNetHidden">
<input type="hidden" name="__VIEWSTATE" id="__VIEWSTATE" value="/wEPDwULLTE2MTY2ODcyMjlkZDAWwEq7C2aqAddhi/d+8ePv+1z6iDhW2hsXi/VfYX5h" />
</div>

<div class="aspNetHidden">

	<input type="hidden" name="__VIEWSTATEGENERATOR" id="__VIEWSTATEGENERATOR" value="E0C68A58" />
</div>
    <div>
    
    </div>
    </form>
</body>
</html>
