Rar! Ïs         Ñ»t A •½  •½  ÎaAqi¼B0     Sikandar Aditi IndiaFana.srt ð|Èw1
00:03:29,760 --> 00:03:31,880 
Dirigez-vous vers le but.

2
00:03:46,280 --> 00:03:48,760 
Arbitre ! Il y avait faute !

3
00:03:51,880 --> 00:03:52,960 
Tiens.

4
00:04:06,920 --> 00:04:10,120 
Gagné !

5
00:05:28,120 --> 00:05:30,000 
Et ils osent nous appeler 'les barbares'.

6
00:05:37,920 --> 00:05:41,680 
J'ai demandé à mon parti politique

7
00:05:41,720 --> 00:05:44,680 
d'allouer une compensation
monétaire aux familles des victimes.

8
00:05:48,720 --> 00:05:51,800 
Qu'en est-il de tous ces gens que vous avez
tués au cours de toutes ces années ?

9
00:05:52,760 --> 00:05:54,320 
Qu'avez-vous fait pour leurs familles ?

10
00:05:58,280 --> 00:05:59,680 
Mon Colonel...

11
00:06:01,320 --> 00:06:02,440 
Regardez.

12
00:06:04,000 --> 00:06:05,400 
Je n'ai aucune arme dans mes mains.

13
00:06:07,200 --> 00:06:10,040 
Désormais, ma seule arme c'est la paix.

14
00:06:15,960 --> 00:06:17,760 
Vous êtes ici seulement
depuis quelques jours

15
00:06:19,240 --> 00:06:20,760 
et vous vous prenez déjà
pour un apôtre de la paix.

16
00:06:23,120 --> 00:06:28,800 
Monsieur le politicien, vous avez intérêt
à découvrir qui est derrière tout ceci.

17
00:06:30,240 --> 00:06:31,280 
Sinon...

18
00:06:31,960 --> 00:06:33,120 
Sinon quoi, mon Colonel ?

19
00:06:36,000 --> 00:06:37,880 
Sinon, ce sera œil pour œil

20
00:06:38,840 --> 00:06:40,240 
et dent pour dent.

21
00:08:06,800 --> 00:08:07,920 
Tu es nouvelle ici ?

22
00:08:09,000 --> 00:08:10,080 
Oui.

23
00:08:14,200 --> 00:08:15,280 
Quel est ton nom ?

24
00:08:16,000 --> 00:08:17,080 
Nasreen.

25
00:08:19,000 --> 00:08:20,080 
Moi, je suis Sikandar.

26
00:08:21,840 --> 00:08:22,880 
D'où tu viens ?

27
00:08:23,200 --> 00:08:24,280 
Kupwara.

28
00:08:24,360 --> 00:08:26,080 
Ah, oui ? Moi aussi,
je viens de Kupwara.

29
00:08:26,720 --> 00:08:28,760 
Vraiment ?
Quand es-tu arrivé ici ?

30
00:08:28,840 --> 00:08:29,880 
Il y a 10 ans.

31
00:08:31,680 --> 00:08:33,360 
Après que mes parents ont été tués.

32
00:08:48,080 --> 00:08:49,120 
C'était l'armée ?

33
00:08:50,000 --> 00:08:52,800 
Non, les Djihadistes.

34
00:09:00,200 --> 00:09:01,240 
Mais...

35
00:09:28,200 --> 00:09:30,080 
Viens ! Partons vite d'ici.

36
00:09:30,080 --> 00:09:32,880 
Attends ! Je veux jeter un coup d'œil.

37
00:09:34,640 --> 00:09:35,920 
C'est dangereux.

38
00:09:36,320 --> 00:09:38,360 
Si tu veux, tu peux partir.

39
00:09:54,080 --> 00:09:55,120 
Nasreen !

40
00:10:02,920 --> 00:10:04,680 
Allons-y.
- Qu'est-ce qu'il y a ?

41
00:10:04,880 --> 00:10:07,920 
Rien, tu avais raison.
C'est dangereux.

42
00:10:14,280 --> 00:10:15,360 
Allons-y.

43
00:10:31,960 --> 00:10:33,080 
Maintenant, on est en sécurité.

44
00:10:58,280 --> 00:11:01,360 
Ejaz. Le voilà. Regarde.

45
00:11:02,000 --> 00:11:03,080 
Venez.

46
00:11:09,920 --> 00:11:14,680 
Tu veux jouer contre nous ?

47
00:11:36,880 --> 00:11:40,240 
Tant que tu ne parles pas au directeur de
ces trois-là, ils ne te laisseront jamais tranquille.

48
00:11:40,760 --> 00:11:42,320 
Je ne veux pas les cafarder.

49
00:11:42,760 --> 00:11:43,960 
Alors, j'irai toute seule chez le directeur.

50
00:11:44,760 --> 00:11:46,760 
Je ne veux pas que les filles s'occupent
de mes affaires. - Mais...

51
00:11:47,040 --> 00:11:49,880 
C'est une affaire entre hommes.
Je m'en occuperai.

52
00:14:32,720 --> 00:14:33,800 
Comment est le thé ?

53
00:14:33,880 --> 00:14:34,920 
Bon, monsieur.

54
00:14:35,920 --> 00:14:37,000 
Qu'est-ce que j'ai fait ?

55
00:14:39,080 --> 00:14:41,280 
Tu as commis une faute
avec le ballon de foot.

56
00:14:42,760 --> 00:14:46,800 
Capitaine Singh, donnez-lui
un carton rouge.

57
00:14:46,880 --> 00:14:47,920 
Avec plaisir, monsieur.

58
00:14:48,000 --> 00:14:50,120 
Monsieur, s.v.p.  Je suis innocent.

59
00:14:50,200 --> 00:14:53,320 
Je n'ai rien fait de mal.
C'était Zahgeer.

60
00:14:53,400 --> 00:14:55,320 
Zahgeer.

61
00:15:54,280 --> 00:15:55,840 
Salam alaykoum, Zahgeer.

62
00:15:56,760 --> 00:15:57,800 
Alaykoum salam.

63
00:16:02,160 --> 00:16:05,000 
Makhdoom Pacha m'a dit
que tu étais dans la région.

64
00:16:07,280 --> 00:16:08,920 
Il te donne le bonjour.

65
00:16:13,040 --> 00:16:17,720 
Dis à ce salaud de mercenaire
que les temps ont changé.

66
00:16:19,080 --> 00:16:21,920 
Les temps n'ont pas changé,
c'est vous qui avez changé.

67
00:16:23,040 --> 00:16:27,360 
Oui. J'ai beaucoup changé.

68
00:16:29,800 --> 00:16:31,120 
Maintenant, mon but est différent.

69
00:16:43,960 --> 00:16:45,000 
Zahgeer.

70
00:16:51,000 --> 00:16:53,400 
Le temps est venu pour un dialogue de paix.

71
00:16:55,680 --> 00:16:57,200 
On n'obtiendra plus rien avec des armes.

72
00:17:00,800 --> 00:17:06,400 
Votre Front pour la paix au Cachemire
veut seulement gagner les élections

73
00:17:08,080 --> 00:17:09,160 
qu'en-est le but ?

74
00:17:11,680 --> 00:17:14,400 
La paix.
- La paix ?

75
00:17:16,880 --> 00:17:22,280 
Sous le prétexte de la paix, vous devenez une
poignée de chiens avec des pouvoirs supérieurs.

76
00:17:26,840 --> 00:17:32,280 
N'oublie pas ceci.
Chaque chien a son jour.

77
00:17:38,760 --> 00:17:42,960 
Je connais bien tes plans ici.

78
00:17:49,720 --> 00:17:53,160 
Arrête-toi sinon...

79
00:17:54,200 --> 00:17:55,840 
Sinon quoi ?

80
00:17:58,240 --> 00:17:59,800 
Sinon, ce sera œil pour œil.

81
00:18:00,560 --> 00:18:02,160 
Ça a toujours été ainsi.

82
00:18:02,200 --> 00:18:08,240 
Cette fois-ci, je garderai un œil...
sur toi.

83
00:18:14,000 --> 00:18:15,320 
J'ai besoin de temps pour réfléchir.

84
00:18:24,160 --> 00:18:25,200 
Qu'Allah soit avec toi.

85
00:18:26,720 --> 00:18:27,760 
Avec vous aussi.

86
00:18:57,760 --> 00:18:58,840 
Oh, Allah !

87
00:18:59,080 --> 00:19:01,360 
Combien de fois, je t'ai déjà
dit de dormir par terre ?

88
00:19:07,760 --> 00:19:09,200 
Il est encore tombé par terre ?

89
00:19:09,760 --> 00:19:10,880 
Ne te fiche pas de lui.

90
00:19:18,800 --> 00:19:23,040 
Notre Kaka cachemiri
a une cicatrice de guerre.

91
00:19:24,000 --> 00:19:25,080 
Oh, Allah !

92
00:19:25,680 --> 00:19:28,320 
Vous, les hommes jouez à des jeux
trop durs pour les femmes.

93
00:19:28,960 --> 00:19:30,160 
Je vais chercher une compresse chaud.

94
00:19:31,200 --> 00:19:32,280 
Montre.

95
00:19:35,880 --> 00:19:40,040 
Sikandar, tu dois regarder les pieds
de l'adversaire quand tu as le ballon.

96
00:19:40,880 --> 00:19:42,760 
Ils étaient à 3, oncle Arshad.

97
00:19:43,040 --> 00:19:44,880 
Trop de pieds à regarder.

98
00:19:44,960 --> 00:19:46,080 
Qu'ils soient 3 ou 30

99
00:19:46,920 --> 00:19:50,960 
quand tu es tout seul,
utilise ton cerveau !

100
00:19:55,000 --> 00:19:55,560 
Casse-le !

101
00:19:56,080 --> 00:19:58,440 
Casse le tableau. - Allez.

102
00:20:17,360 --> 00:20:20,240 
Fais-moi voir comment tu fais
un coup de tête à la balle.

103
00:20:20,280 --> 00:20:22,120 
Non, Sikandar. Non, mon frère.

104
00:20:28,840 --> 00:20:29,920 
Pardon, mon frère.

105
00:20:32,320 --> 00:20:33,560 
Non.

106
00:20:34,000 --> 00:20:35,920 
On se verra ce soir sur le terrain.

107
00:20:52,960 --> 00:20:54,440 
Ejaz, non !

108
00:21:16,760 --> 00:21:18,000 
Bien joué, mon garçon. Bien joué.

109
00:21:18,400 --> 00:21:21,080 
Le sélectionneur de l'équipe
nationale aurait dû être ici aujourd'hui.

110
00:21:21,360 --> 00:21:23,080 
Dieu te bénisse.
- Monsieur.

111
00:21:25,800 --> 00:21:28,920 
C'est comme ça qu'un 'homme' doit agir.

112
00:21:46,400 --> 00:21:48,840 
Gagné !

113
00:22:05,960 --> 00:22:11,000 
Et aujourd'hui, le premier prix pour
cette course, est décerné à Sikandar.

114
00:22:14,200 --> 00:22:18,880 
Et le premier prix pour avoir
triché, est décerné à Nasreen.

115
00:22:26,360 --> 00:22:28,760 
Ta course vers le goal était incroyable.

116
00:22:30,080 --> 00:22:33,880 
On aurait dit qu'ils avaient
tous les trois peur de toi.

117
00:22:34,840 --> 00:22:36,040 
Quel est ton secret ?

118
00:22:37,880 --> 00:22:41,240 
J'ai agité une baguette magique sur eux.

119
00:22:42,280 --> 00:22:44,800 
De la magie ? Quel genre ?

120
00:22:53,880 --> 00:22:54,920 
De la magie noire.

121
00:22:57,200 --> 00:22:58,920 
Tu l'as quand même ramassé ?

122
00:22:59,840 --> 00:23:05,000 
J'ai utilisé mon cerveau pour pouvoir
résoudre mes problèmes. C'est tout.

123
00:23:06,120 --> 00:23:09,120 
Sikandar, les armes sont la cause
de tout nos problèmes.

124
00:23:11,200 --> 00:23:13,440 
Ils faisaient de ma vie un enfer.

125
00:23:18,720 --> 00:23:21,280 
Tu ne sais pas ce que c'est que l'enfer.

126
00:23:54,280 --> 00:23:55,960 
Salam alaykoum, mes frères.

127
00:23:56,040 --> 00:23:57,080 
Alaykoum salam.

128
00:24:00,960 --> 00:24:06,120 
Mes frères, je sais qu'on n'est pas
nombreux mais soyez courageux.

129
00:24:08,760 --> 00:24:12,880 
Avec la grâce d'Allah,
on obtiendra bientôt la victoire.

130
00:24:12,960 --> 00:24:14,000 
Inch'Allah.

131
00:24:21,360 --> 00:24:23,200 
Je ne sais pas qui de vous
les a informés sur nos plans.

132
00:24:24,680 --> 00:24:26,680 
Je voulais juste vous donner un exemple.

133
00:24:28,240 --> 00:24:29,320 
Enterrez-le.

134
00:24:55,400 --> 00:24:57,400 
Qu'Allah puisse t'accorder
tout tes souhaits.

135
00:24:58,840 --> 00:25:02,760 
Qu'Allah m'accorde la force de
réaliser tout tes souhaits, ma tante.

136
00:25:03,400 --> 00:25:07,920 
Et toi ? Qu'est-ce que tu souhaites ?

137
00:25:08,760 --> 00:25:13,000 
Tout ce que je veux, c'est remplir
mes devoirs envers mes aînés.

138
00:25:13,000 --> 00:25:15,520 
C'est tout ce que je demande à Allah.

139
00:25:15,920 --> 00:25:20,240 
Donc, tu penses que tu es prêt pour ça ?

140
00:25:21,280 --> 00:25:27,760 
Dis-moi ce que tu veux que
je fasse, ma tante. Et ce sera fait.

141
00:25:29,360 --> 00:25:31,080 
Et bien, puisque tu es si généreux.

142
00:25:34,360 --> 00:25:36,280 
Je voudrais une lessiveuse.

143
00:25:40,320 --> 00:25:41,360 
Une lessiveuse ?

144
00:25:41,760 --> 00:25:43,800 
Oui, une lessiveuse.

145
00:25:44,160 --> 00:25:46,200 
Fais-en une lessiveuse-séchoir.

146
00:25:49,360 --> 00:25:53,280 
Je suis tellement occupée à teindre toute
la journée. Je n'ai plus le temps de lessiver.

147
00:25:54,520 --> 00:25:57,080 
J'aurais grand besoin d'une lessiveuse.

148
00:25:58,920 --> 00:25:59,960 
Une lessiveuse ?

149
00:26:07,160 --> 00:26:10,680 
Je comprends comment tu te sens, mon fils.
Bientôt, le jour viendra

150
00:26:10,760 --> 00:26:13,320 
où je te demanderai une lessiveuse.

151
00:26:14,360 --> 00:26:17,680 
Pour l'instant, nous allons simplement demander
les bénédictions d'Allah pour ton succès.

152
00:26:18,120 --> 00:26:19,200 
Oui, ma tante.
- Allez, viens.

153
00:26:25,200 --> 00:26:26,920 
Pour le moment, on en a attrapé 4.

154
00:26:27,280 --> 00:26:28,960 
Interrogez-les.
- Ok, monsieur.

155
00:26:31,720 --> 00:26:33,200 
Ils ont parlé ?
- Pas encore, monsieur.

156
00:26:33,840 --> 00:26:36,080 
Ton nom !

157
00:26:36,080 --> 00:26:38,640 
Aslam Khan.

158
00:26:39,840 --> 00:26:42,040 
Capitaine Singh, fouillez ce bâtiment.

159
00:26:46,720 --> 00:26:47,960 
Vers la droite !

160
00:26:50,680 --> 00:26:51,720 
Je m'occupe de lui.

161
00:26:54,960 --> 00:26:57,280 
J'ai des informations, qu'il y a une grosse
opération planifiée par vos hommes.

162
00:26:59,800 --> 00:27:00,840 
Ce ne sont pas mes hommes.

163
00:27:01,800 --> 00:27:05,080 
Ils appartiennent à la Force
pour la Liberté du Cachemire.

164
00:27:05,240 --> 00:27:07,320 
Soldat, inspecte le toit !

165
00:27:07,400 --> 00:27:09,120 
J'appartiens aussi à la F.L.C.

166
00:27:11,080 --> 00:27:15,400 
Nous voulons notre liberté,
mais avec des moyens pacifiques.

167
00:27:16,000 --> 00:27:18,880 
Trop de paroles et très peu
d'actions, mon cher ami le politicien.

168
00:27:18,920 --> 00:27:21,080 
Dites-moi où est la paix ici ?

169
00:27:21,640 --> 00:27:25,120 
Les graines ont été semées.
Soyez patient.

170
00:27:25,760 --> 00:27:30,760 
Patient ?
Des attaques ont été planifiées ici

171
00:27:30,840 --> 00:27:32,120 
et vous voulez que je sois patient ?

172
00:27:34,040 --> 00:27:39,360 
Plus que quelques jours, mon Colonel et
nous tournerons une autre page du livre.

173
00:27:43,000 --> 00:27:46,960 
Chaque page est colorée en rouge au
Cachemire à cause de vous, les politiciens.

174
00:27:50,240 --> 00:27:52,120 
Que voulez-vous ? Parlez !

175
00:27:56,080 --> 00:27:57,160 
Nasreen.

176
00:28:07,880 --> 00:28:08,920 
Un nouveau lecteur CD ?

177
00:28:09,960 --> 00:28:11,080 
Un nouveau lecteur CD ?

178
00:28:11,280 --> 00:28:12,920 
Mp3.
- Fais-moi voir.

179
00:28:16,760 --> 00:28:17,760 
Où as-tu trouvé ça ?

180
00:28:18,040 --> 00:28:19,640 
C'est un cadeau de mon père.

181
00:28:19,680 --> 00:28:20,760 
Quoi ?

182
00:28:22,200 --> 00:28:24,240 
C'est un cadeau de mon père.

183
00:28:25,240 --> 00:28:27,200 
Ouais, ces lecteurs sont
assez bon marché de nos jours.

184
00:28:27,280 --> 00:28:28,720 
Made in China.

185
00:28:28,800 --> 00:28:31,040 
C'est un Made in Japan. Un original.

186
00:28:34,040 --> 00:28:36,160 
Ton père doit t'aimer beaucoup.

187
00:28:36,680 --> 00:28:43,000 
Oui, en effet.
Il m'appelle 'fleur du Cachemire.'

188
00:28:55,240 --> 00:28:56,320 
Sikandar.

189
00:29:04,400 --> 00:29:06,800 
Sikandar, qu'est-ce qui ne va pas ?

190
00:29:08,360 --> 00:29:13,120 
Si mes parents étaient encore vivants,
eux aussi m'auraient donné un nom spécial.

191
00:29:18,840 --> 00:29:21,000 
Tu as quand même ton oncle
et ta tante, n'est-ce pas ?

192
00:29:22,760 --> 00:29:23,800 
Oui.

193
00:29:27,320 --> 00:29:32,080 
Ils m'aiment beaucoup tous les deux.
Mais c'est différent.

194
00:29:39,680 --> 00:29:42,320 
Ils t'aiment.
C'est ce qui est important.

195
00:29:45,240 --> 00:29:47,760 
J'espère pouvoir les rembourser un jour

196
00:29:48,720 --> 00:29:49,920 
surtout ma tante.

197
00:29:51,360 --> 00:29:53,640 
Quand tu deviendras un joueur
de foot célèbre

198
00:29:53,720 --> 00:29:55,240 
tu pourras acheter tout
ce que tu voudras.

199
00:29:59,080 --> 00:30:02,200 
Écoute. Mon père veut acheter
un nouvelle stéréo.

200
00:30:02,360 --> 00:30:06,040 
Allons voir au magasin d'électronique
au marché de Hazira.

201
00:30:07,320 --> 00:30:09,840 
Vas-y. Qu'est-ce que je ferai là-bas ?

202
00:30:10,240 --> 00:30:12,760 
Allez, viens. Ce sera amusant.

203
00:30:13,960 --> 00:30:16,080 
Ils ont aussi des lessiveuses ?

204
00:30:16,760 --> 00:30:18,960 
Un tas, tu veux venir les voir ?

205
00:30:19,400 --> 00:30:21,280 
Mais, je n'ai pas d'argent.

206
00:30:21,960 --> 00:30:24,320 
Ils ne demandent pas
d'argent pour regarder.

207
00:30:25,680 --> 00:30:26,760 
Allons-y !

208
00:30:29,400 --> 00:30:30,800 
Oh ! Viens maintenant !

209
00:30:31,840 --> 00:30:32,920 
Viens.

210
00:30:46,120 --> 00:30:47,200 
C'est là, regarde.

211
00:30:50,920 --> 00:30:52,040 
Viens, on entre.

212
00:30:55,160 --> 00:30:56,240 
Viens.

213
00:31:12,120 --> 00:31:14,840 
Allez, regarde à l'intérieur. Ouvre.

214
00:31:17,920 --> 00:31:19,080 
C'est un peu petit.

215
00:31:20,400 --> 00:31:21,680 
Si pointilleux !

216
00:31:27,000 --> 00:31:28,240 
Et celle-ci ?

217
00:31:28,800 --> 00:31:30,280 
C'est une lessiveuse-séchoir ?

218
00:31:30,400 --> 00:31:31,680 
Allons voir.

219
00:31:35,680 --> 00:31:37,680 
Je n'y comprends rien.

220
00:31:39,280 --> 00:31:40,680 
Bouge-toi. Je vais regarder.

221
00:31:46,360 --> 00:31:48,760 
Arrête-la !

222
00:31:51,840 --> 00:31:54,280 
Je n'y arrive pas.
Toi, fais quelque chose !

223
00:31:56,320 --> 00:32:01,720 
Qu'est-ce qui se passe ici ?
Qui êtes-vous tous les deux ?

224
00:32:05,240 --> 00:32:06,840 
Qui a touché à cette machine ?

225
00:32:07,200 --> 00:32:09,800 
Toi ? Toi ? Qui ?

226
00:32:09,800 --> 00:32:12,840 
Pardon ! Je ne recommencerai plus.

227
00:32:13,240 --> 00:32:14,720 
Lâche-la !

228
00:32:17,440 --> 00:32:18,680 
Alors, on joue au héros ?

229
00:32:18,720 --> 00:32:19,800 
Lâche-le.

230
00:32:19,880 --> 00:32:21,920 
Éloigne-toi.
Racaille !

231
00:32:24,320 --> 00:32:25,360 
Et maintenant ?

232
00:32:25,720 --> 00:32:27,320 
Non, mon fils.
Je te demande pardon.

233
00:32:27,320 --> 00:32:31,280 
Sikandar, pour l'amour de Dieu,
allons-nous-en d'ici !

234
00:32:31,680 --> 00:32:33,000 
Partons vite !

235
00:32:59,840 --> 00:33:02,920 
Cette arme est devenue une partie de toi.

236
00:33:03,760 --> 00:33:06,760 
Je ne savais que regarder une
lessiveuse était si dangereux.

237
00:33:10,160 --> 00:33:11,240 
Ça fait mal ?

238
00:33:12,800 --> 00:33:16,160 
C'est comme si ma tête avait tourné
dans une machine à laver.

239
00:33:18,000 --> 00:33:19,840 
Dans une machine à laver-séchoir.

240
00:34:26,360 --> 00:34:28,320 
Salam, mon frère.
- Salam.

241
00:34:30,040 --> 00:34:33,800 
Tout sera prêt pour la semaine prochaine ?

242
00:34:33,920 --> 00:34:35,000 
Nous serons prêts, mon frère.

243
00:34:43,920 --> 00:34:46,240 
Frère Zahgeer, c'est moi.

244
00:34:47,000 --> 00:34:53,680 
Javed, amuse-toi à autre chose
qu'à venir brutalement derrière moi.

245
00:34:55,200 --> 00:34:58,400 
Ces jours-ci, tout monde
a la gâchette facile.

246
00:35:00,000 --> 00:35:03,160 
Qui oserait lever un doigt vers
quelqu'un sous ma protection ?

247
00:35:04,080 --> 00:35:06,960 
Un jeune garçon est entré
dans ma boutique

248
00:35:07,280 --> 00:35:09,400 
et m'a menacé avec une arme.

249
00:35:11,120 --> 00:35:12,200 
Voilà votre protection.

250
00:35:12,720 --> 00:35:13,720 
Un jeune garçon ?

251
00:35:15,080 --> 00:35:16,800 
Oui, un jeune garçon.

252
00:35:31,000 --> 00:35:33,720 
Sikandar, on voudrait
aussi jouer avec ton arme.

253
00:35:35,240 --> 00:35:37,200 
Et on voudrait bien aussi
joindre ton groupe.

254
00:35:38,000 --> 00:35:40,040 
Quel groupe ?
- Ton groupe de militants.

255
00:35:43,000 --> 00:35:44,800 
Je n'appartiens à aucun
groupe de militants.

256
00:35:45,240 --> 00:35:48,280 
Alors, je suppose que c'est ton père qui t'a
donné cette arme comme cadeau d'anniversaire ?

257
00:35:54,000 --> 00:35:56,680 
Tu as peut-être une arme
mais as-tu des balles ?

258
00:35:57,080 --> 00:35:58,240 
Viens voir le baril, tu verras.

259
00:36:01,320 --> 00:36:02,680 
On s'occupera de lui plus tard.

260
00:36:02,760 --> 00:36:04,360 
On aura son arme à coup sûr.

261
00:36:45,680 --> 00:36:47,120 
Bienvenue, Sikandar !

262
00:37:06,280 --> 00:37:09,760 
Tu effraies seulement les gens
ou tu tires aussi sur des objets ?

263
00:37:12,160 --> 00:37:14,000 
Tu n'iras pas loin.

264
00:37:17,880 --> 00:37:20,880 
S'il vous plaît, monsieur,
c'était une erreur. Ça n'arrivera plus.

265
00:37:22,040 --> 00:37:23,840 
N'aie pas peur, mon frère.

266
00:37:23,920 --> 00:37:27,840 
Je voulais juste voir comment
tu faisais usage de ton arme.

267
00:37:29,680 --> 00:37:32,080 
Je ne sais pas comment...

268
00:37:37,040 --> 00:37:38,080 
Tu me donnes cette arme ?

269
00:37:44,840 --> 00:37:45,920 
N'aie pas peur.

270
00:37:54,800 --> 00:37:59,680 
Beretta 92 FS.
Un modèle du début des années 90.

271
00:38:04,160 --> 00:38:06,400 
Le compagnon préféré
des premiers Djihadistes.

272
00:38:09,000 --> 00:38:10,320 
Où l'as-tu trouvée ?

273
00:38:12,320 --> 00:38:14,880 
Je... il appartient à mon père.

274
00:38:22,080 --> 00:38:24,840 
Ton père est un martyr ?

275
00:38:40,160 --> 00:38:45,040 
Vide ! Tu as pris Javed
pour un idiot, n'est-ce pas ?

276
00:38:45,840 --> 00:38:48,640 
Au fait, que faisais-tu
dans ce magasin ?

277
00:38:48,720 --> 00:38:52,640 
Je...je voulais juste voir une machine
à laver. Un séchoir.

278
00:38:55,240 --> 00:38:58,240 
À ton âge, on s'intéresse
à des machines à laver ?

279
00:38:59,360 --> 00:39:02,320 
Ma tante... elle en a vraiment
besoin pour laver son linge.

280
00:39:06,080 --> 00:39:07,080 
Viens.

281
00:39:10,160 --> 00:39:14,200 
Le succès vient à celui qui
remplit les désirs de ses aînés.

282
00:39:58,120 --> 00:40:02,640 
Il m'a dit que personne ne comprenait
les motivations de ces héros.

283
00:40:02,960 --> 00:40:04,080 
Tu comprendras.

284
00:40:05,600 --> 00:40:06,640 
Allez, viens Sikandar.

285
00:40:07,240 --> 00:40:11,880 
L'arme bouge dans ta main
quand tu tires, OK ?

286
00:40:12,280 --> 00:40:15,880 
Donc, vise toujours un peu
plus bas sur ta cible.

287
00:40:18,120 --> 00:40:20,640 
"Allah..."

288
00:40:21,080 --> 00:40:23,320 
Je dois tirer juste une seule fois.

289
00:40:24,960 --> 00:40:27,760 
Mais quelle sera ta cible ?

290
00:40:28,680 --> 00:40:30,280 
Il me le dira quand
le bon moment viendra.

291
00:41:11,320 --> 00:41:12,360 
Ton préféré.

292
00:41:15,240 --> 00:41:17,320 
Bientôt, je vous rembourserai tout
ce que vous avez fait pour moi.

293
00:41:17,400 --> 00:41:19,360 
Vraiment ?
Et comment ?

294
00:41:20,240 --> 00:41:24,240 
Je... je vais peut-être obtenir un prix
pour mes compétences en football.

295
00:41:26,120 --> 00:41:28,680 
Je souhaite qu'Allah te donne
des prix durant toute ta vie.

296
00:41:30,280 --> 00:41:31,320 
Mange.

297
00:41:37,880 --> 00:41:41,840 
Oncle Arshad, pourquoi les filles
ne comprennent-elles pas

298
00:41:41,880 --> 00:41:43,960 
qu'on doit parfois se battre pour la paix ?

299
00:41:46,080 --> 00:41:47,160 
C'est quelque chose qui me fait rire.

300
00:41:49,040 --> 00:41:50,200 
Je ne riais pas des filles.

301
00:41:51,840 --> 00:41:52,920 
Se battre pour la paix...

302
00:41:54,120 --> 00:41:54,800 
Joli.

303
00:41:56,760 --> 00:41:58,280 
As-tu déjà entendu
une chose aussi drôle ?

304
00:42:03,320 --> 00:42:05,560 
"Allah Hoo, Allah, Allah hoo."

305
00:42:05,560 --> 00:42:08,720 
"Pooch rahi hai meri rooh."

306
00:42:08,720 --> 00:42:11,320 
"Allah Hoo, Allah, Allah hoo."

307
00:42:11,320 --> 00:42:14,480 
"Pooch rahi hai meri rooh."

308
00:42:20,200 --> 00:42:22,400 
"Allah..."

309
00:42:32,440 --> 00:42:39,280 
Que la paix et la bénédiction
d'Allah soient avec vous.

310
00:42:49,360 --> 00:42:50,400 
Alaykoum Salam.

311
00:42:50,760 --> 00:42:51,840 
Alaykoum Salam.

312
00:43:06,280 --> 00:43:07,920 
Salam. - Salam.

313
00:43:33,240 --> 00:43:34,280 
Salam alaykoum.

314
00:43:34,880 --> 00:43:36,720 
Alaykoum salam.
Entrez, s'il vous plaît ?

315
00:43:40,080 --> 00:43:41,120 
Oui.

316
00:43:43,800 --> 00:43:45,680 
Le Colonel nous a garanti

317
00:43:45,760 --> 00:43:48,200 
qu'il n'y aurait pas d'autres affrontements
durant les 6 prochains mois

318
00:43:49,280 --> 00:43:52,960 
s'il n'y a plus de bombardements.

319
00:43:54,080 --> 00:43:59,680 
Mais notre politique est de ne
pas interférer. Ni avec l'armée

320
00:43:59,760 --> 00:44:01,880 
ni avec les militants.

321
00:44:05,400 --> 00:44:08,880 
Vous êtes des hommes d'Allah.

322
00:44:10,720 --> 00:44:13,160 
Vous avez des responsabilités
envers le peuple.

323
00:44:14,040 --> 00:44:15,720 
Ce n'est pas à nous d'essayer

324
00:44:15,800 --> 00:44:20,280 
de changer le chemins choisis
par Zahgeer ou par vous.

325
00:44:25,720 --> 00:44:27,040 
Une cible est juste une cible.

326
00:44:27,320 --> 00:44:31,120 
Que ce soit une pomme, une bouteille
ou la tête de quelqu'un.

327
00:44:31,920 --> 00:44:36,000 
Si l'esprit est concentré sur
la récompense. Et l'œil sur la cible

328
00:44:36,360 --> 00:44:38,280 
la main ne tremblera jamais.

329
00:45:07,720 --> 00:45:08,760 
Nasreen !

330
00:45:17,120 --> 00:45:18,920 
J'ai eu 10 sur 10 !

331
00:45:18,960 --> 00:45:21,040 
10 buts ! Wow !

332
00:45:21,840 --> 00:45:23,720 
Pas 10 buts. 10 cibles.

333
00:45:26,280 --> 00:45:28,680 
J'ai fait mon dernier test de tir aujourd'hui.

334
00:45:28,760 --> 00:45:31,040 
J'ai touché toutes les 10 cibles.

335
00:45:35,120 --> 00:45:36,160 
Et maintenant ?

336
00:45:36,240 --> 00:45:37,840 
Je vais avoir une nouvelle lessiveuse.

337
00:45:42,920 --> 00:45:44,320 
Que dois-tu faire en retour ?

338
00:45:45,240 --> 00:45:47,880 
Demain, au marché de Hazira
je dois tirer juste une fois.

339
00:45:51,040 --> 00:45:53,040 
Et la cible ?

340
00:46:08,080 --> 00:46:11,960 
Nasreen, tu es juste jalouse que moi
aussi je puisse avoir des cadeaux.

341
00:48:38,880 --> 00:48:39,920 
Hé, Sikandar !
http://indiafana.xooit.asia

342
00:48:42,080 --> 00:48:43,120 
Viens ici, mon garçon.

343
00:48:44,880 --> 00:48:45,920 
Viens ici.

344
00:48:49,880 --> 00:48:51,920 
Pourquoi tu n'étais pas à
l'entrainement de foot aujourd'hui ?

345
00:49:06,800 --> 00:49:07,880 
Sikandar.

346
00:49:10,280 --> 00:49:12,200 
Il y avait trop de monde, frère Zahgeer.

347
00:49:19,800 --> 00:49:20,880 
Qui était cette fille ?

348
00:49:21,640 --> 00:49:22,880 
Qui était cette fille ?

349
00:49:23,640 --> 00:49:24,680 
Quelle fille ?

350
00:49:32,760 --> 00:49:37,040 
Je t'avais dit de parler
à personne de moi.

351
00:49:38,240 --> 00:49:39,360 
Qui d'autre est au courant ?

352
00:49:40,240 --> 00:49:42,240 
Personne !

353
00:49:52,640 --> 00:49:55,640 
À qui d'autre as-tu parlé
de moi ? Dis-le moi.

354
00:49:56,240 --> 00:49:57,280 
À personne.

355
00:49:57,680 --> 00:49:58,720 
Menteur !

356
00:50:14,280 --> 00:50:15,360 
Frère Zahgeer !

357
00:50:16,240 --> 00:50:17,280 
Frère Zahgeer !

358
00:50:20,400 --> 00:50:21,680 
Allah ! Comment est-ce arrivé ?

359
00:50:21,960 --> 00:50:23,000 
Frère Zahgeer !

360
00:52:31,000 --> 00:52:32,240 
Que s'est-il passé, Sikandar !

361
00:52:33,360 --> 00:52:34,720 
Je l'ai tué.

362
00:52:39,440 --> 00:52:40,520 
Allah !

363
00:52:42,360 --> 00:52:46,680 
Il m'a frappé.
Je n'ai pas pu le supporter.

364
00:52:48,320 --> 00:52:49,960 
Je tiré sur lui sur le coup.

365
00:52:50,320 --> 00:52:54,320 
Il ne savait même pas
que tu allais lui tirer dessus.

366
00:52:57,560 --> 00:53:02,680 
Je suis en train de parler de
Zahgeer Quadir.  Je l'ai tué.

367
00:53:04,560 --> 00:53:10,200 
J'ai cru que tu parlais de l'homme
au marché de Hazira.

368
00:53:10,880 --> 00:53:12,560 
Que va-t-il arriver maintenant ?

369
00:53:15,040 --> 00:53:16,240 
Personne ne t'a vu ?

370
00:53:18,120 --> 00:53:23,160 
Il n'y a jamais personne
sur ce raccourci le matin.

371
00:53:23,720 --> 00:53:27,440 
Lave-toi un peu et
va dans ta classe.

372
00:53:58,160 --> 00:53:59,200 
Bâtard !

373
00:54:00,920 --> 00:54:02,160 
Il a eu ce qu'il méritait.

374
00:54:03,200 --> 00:54:07,680 
Colonel Sahib, n'insultez pas le mort.

375
00:54:09,480 --> 00:54:13,200 
Pourquoi ? Vous êtes un
de ses sympathisants ?

376
00:54:15,320 --> 00:54:19,480 
Non. Mais, c'était un être
humain après tout.

377
00:54:19,960 --> 00:54:21,000 
Un être humain !

378
00:54:23,400 --> 00:54:27,680 
Zahgeer Quadir.
Commandant adjoint du K.A.F.

379
00:54:28,680 --> 00:54:34,160 
Le noyau dur des militants,
recherché pour 72 meurtres

380
00:54:34,280 --> 00:54:34,920 
et 22 attentats à la bombe.

381
00:54:34,920 --> 00:54:36,560 
Un être humain ?

382
00:54:36,560 --> 00:54:42,320 
Mon Colonel, ceci n'aidera
en rien au processus de paix.

383
00:54:43,240 --> 00:54:49,440 
Monsieur le politicien, il me semble
que ceci ne soit pas notre job.

384
00:54:51,920 --> 00:54:54,000 
C'est probablement un règlement
de compte du K.A.F.

385
00:54:55,240 --> 00:54:57,440 
De toute façon, trop d'ennemis
en avaient marre de ce bâtard.

386
00:54:59,240 --> 00:55:01,520 
Je ne sais pas qui a fait ça

387
00:55:02,360 --> 00:55:07,160 
mais, je vous en prie,
plus d'affrontements.

388
00:55:08,400 --> 00:55:09,480 
Je vous en supplie.

389
00:55:11,280 --> 00:55:13,520 
Ses hommes rechercheront son meurtrier.

390
00:55:15,560 --> 00:55:18,200 
S'ils osent lever un seul
petit doigt contre l'armée

391
00:55:20,320 --> 00:55:22,240 
je les expédierai en enfer.

392
00:55:23,000 --> 00:55:26,280 
J'essaierai de m'assurer que
ceci n'aura pas lieu.

393
00:55:27,280 --> 00:55:28,680 
Préparez-vous pour un couvre-feu.

394
00:56:16,040 --> 00:56:17,920 
Puisse Allah avoir pitié de son âme.

395
00:56:19,560 --> 00:56:22,000 
Puisse Allah avoir pitié
de nous tous maintenant.

396
00:56:22,400 --> 00:56:25,120 
Le peuple voudra se venger
de sa mort à coup sûr.

397
00:56:27,280 --> 00:56:31,360 
Vous devez les apaiser et non
lever les bras en guise de représailles.

398
00:56:32,680 --> 00:56:37,160 
Ils ont porté un gros coup aux cœurs.
Personne ne nous écoutera plus désormais.

399
00:56:39,160 --> 00:56:43,320 
Maulvi c'est le moment de sévir.

400
00:56:43,640 --> 00:56:46,520 
Ah ! Notre peuple voudra garder la paix

401
00:56:47,000 --> 00:56:50,200 
pendant que l'armée mènera
d'autres affrontements.

402
00:56:52,920 --> 00:56:57,640 
J'ai toujours un peu d'espoir. J'irai
tout de suite voir les bonnes personnes.

403
00:56:59,040 --> 00:57:03,920 
Il se peut que tout ceci
ne repose plus dans vos mains.

404
00:59:05,920 --> 00:59:09,200 
Je t'ai eu coriace !

405
00:59:12,280 --> 00:59:15,000 
Il n'est plus aussi coriace
sans arme à feu, n'est-ce pas ?

406
00:59:18,240 --> 00:59:19,480 
Frappez-le !

407
00:59:19,560 --> 00:59:20,600 
Visez ses jambes !

408
00:59:23,000 --> 00:59:25,120 
Jetez-le à l'eau !

409
00:59:32,200 --> 00:59:35,520 
Ejaz, c'est trop prêt du terrain,
on va entendre le coup de feu.

410
00:59:35,920 --> 00:59:37,080 
Laissez-le partir.

411
00:59:42,520 --> 00:59:46,040 
Jette cette arme pour l'amour de Dieu !

412
00:59:47,400 --> 00:59:48,560 
Jette-la !

413
01:00:19,040 --> 01:00:21,120 
On doit retrouver l'arme.

414
01:00:22,360 --> 01:00:26,200 
Mais, où sont-ils ? Ils n'étaient
même pas à l'école aujourd'hui.

415
01:00:26,600 --> 01:00:28,320 
Ils doivent faire les imbéciles
quelque part.

416
01:00:29,160 --> 01:00:30,360 
À Saami Mohalla ?

417
01:00:37,040 --> 01:00:40,600 
Les héros ne volent pas les gens.
Que fait-on maintenant ?

418
01:00:41,040 --> 01:00:43,000 
Laisse-moi réfléchir à un plan.

419
01:00:47,920 --> 01:00:51,040 
J'ai une idée.
Je sais ce qu'on va faire.

420
01:00:51,400 --> 01:00:53,040 
On va cambrioler quelqu'un ?

421
01:00:54,240 --> 01:00:57,040 
Cette arme nous fera
entrer dans le K.A.F.

422
01:00:57,280 --> 01:01:02,040 
Je ne crois pas que je suis fait
pour une vie de djihadiste.

423
01:01:02,240 --> 01:01:07,160 
Hmm, couillon ! La vie d'un vrai
héros est d'être un djihadiste.

424
01:01:08,360 --> 01:01:10,520 
Ouais ! Comme Zahgeer Quadir.

425
01:01:14,560 --> 01:01:16,000 
Zahgeer Quadir.

426
01:01:27,200 --> 01:01:29,560 
Mes frères, j'ai une information.

427
01:01:29,960 --> 01:01:31,040 
Laquelle ?

428
01:02:15,720 --> 01:02:20,160 
Mort aux assassins de Zagheer Quadir.

429
01:02:42,680 --> 01:02:45,440 
Sikandar, l'armée ! Vite !

430
01:02:47,560 --> 01:02:51,600 
Hé, toi ! Qu'est-ce que tu fais ?

431
01:02:51,960 --> 01:02:53,680 
Monsieur, je... je.
- Quoi ?

432
01:02:53,680 --> 01:02:55,360 
Ils étaient dans notre école.
- Et alors ?

433
01:02:57,240 --> 01:02:58,560 
On faisait nos respects aux morts.

434
01:02:58,560 --> 01:02:59,480 
Les respects aux morts ?

435
01:03:00,520 --> 01:03:03,680 
Maintenant dégagez, avant que
je vous envoie là où ils sont allés.

436
01:03:04,560 --> 01:03:05,680 
Viens.

437
01:03:07,400 --> 01:03:08,560 
Sergent.
- Monsieur.

438
01:03:10,400 --> 01:03:13,120 
Va au poste de police le plus proche .
Va chercher deux prisonniers.

439
01:03:28,440 --> 01:03:30,200 
Remettez-moi 2 prisonniers.

440
01:03:32,480 --> 01:03:33,520 
Mais...

441
01:03:33,680 --> 01:03:35,200 
C'est un ordre de mon Capitaine.

442
01:03:38,320 --> 01:03:42,520 
Dites à votre Capitaine qu'on
ne tue pas de prisonniers innocents.

443
01:03:42,600 --> 01:03:43,600 
Je ne fais qu'obéir aux ordres.

444
01:03:49,560 --> 01:03:51,000 
Permettez-moi aussi de
recevoir mes ordres.

445
01:03:55,000 --> 01:03:56,040 
Monsieur...

446
01:03:59,960 --> 01:04:04,680 
L'armée a été accusée
de la tuerie des écoliers.

447
01:04:06,080 --> 01:04:08,560 
Je voudrais la maquiller en
affrontements entre militants...

448
01:04:08,680 --> 01:04:10,920 
Alors, vous avez décidé de
tuer 2 personnes innocentes.

449
01:04:11,320 --> 01:04:13,240 
Personne n'est innocent, monsieur.

450
01:04:14,480 --> 01:04:16,240 
Toutes ces personnes sont des meurtriers

451
01:04:16,600 --> 01:04:18,440 
ils n'attendent que la bonne occasion.

452
01:04:22,160 --> 01:04:23,200 
Le Cachemire.

453
01:04:27,520 --> 01:04:29,960 
Comme j'aurais voulu que
personne n'ait mis les pieds ici.

454
01:04:36,560 --> 01:04:40,000 
Capitaine Singh, dans
des circonstances normales

455
01:04:40,080 --> 01:04:42,480 
je devrais prendre
des dispositions contre vous

456
01:04:45,960 --> 01:04:47,160 
mais, je sais que vous êtes
sous tension alors

457
01:04:47,240 --> 01:04:51,400 
à partir de maintenant, vous ne travailleriez
que sous mes ordres directs.

458
01:04:52,280 --> 01:04:53,320 
Est-ce clair ?

459
01:04:53,960 --> 01:04:58,600 
Vous êtes mon commandant.
C'est mon devoir de suivre vos ordres.

460
01:05:02,000 --> 01:05:04,240 
Bien sûr que ça l'est, Capitaine Singh.

461
01:05:05,640 --> 01:05:07,280 
et vous feriez mieux de
ne pas l'oublier, compris ?

462
01:05:07,800 --> 01:05:09,400 
Des doutes ? - Aucun, monsieur.

463
01:05:15,520 --> 01:05:18,520 
Donc, nos nouveaux ennemis
sont des écoliers maintenant ?

464
01:05:19,640 --> 01:05:22,360 
Ils forment des Djihadistes
dans leur école, monsieur.

465
01:05:23,440 --> 01:05:24,520 
Capitaine Singh

466
01:05:25,440 --> 01:05:27,200 
Il n'y a que quelques pommes pourries.

467
01:05:28,080 --> 01:05:30,440 
Vous savez très bien ce qu'on dit à propos
des pommes pourries dans un panier, monsieur.

468
01:05:31,640 --> 01:05:37,360 
Deux de plus ont été vues
aux alentours. Un garçon et... une fille.

469
01:05:41,640 --> 01:05:43,600 
Il y a des pommes pourries
dans chaque panier.

470
01:05:45,200 --> 01:05:49,000 
On a juste besoin de trouver le
bon moyen d'enrayer la pourriture.

471
01:06:04,360 --> 01:06:06,360 
Garde un œil sur les enfants.
- Monsieur.

472
01:06:23,120 --> 01:06:25,280 
Toute l'école est en deuil.

473
01:06:43,480 --> 01:06:45,400 
Tu penses qu'il me reconnaîtra ?

474
01:06:50,200 --> 01:06:51,480 
Rentre chez toi.

475
01:06:55,600 --> 01:06:58,080 
Je dirai au professeur que
tu avais mal au ventre.

476
01:07:01,000 --> 01:07:02,080 
Mais, il nous observe.

477
01:07:03,480 --> 01:07:05,920 
Capitaine Singh !
- Monsieur, quelque chose ?

478
01:07:05,920 --> 01:07:07,560 
Il y va.

479
01:07:08,560 --> 01:07:09,920 
Ils se ressemblent tous.

480
01:07:10,200 --> 01:07:11,440 
Pas grave. On reviendra.

481
01:07:11,520 --> 01:07:13,320 
Appelez-nous si vous avez d'autres
informations. - Certainement, monsieur.

482
01:07:13,320 --> 01:07:15,040 
Très bien. Capitaine, allons-y.

483
01:07:28,000 --> 01:07:30,120 
Salam alaykoum.
- Alaykoum salam.

484
01:07:33,240 --> 01:07:34,320 
Tu l'as su ?

485
01:07:35,040 --> 01:07:36,440 
On a tiré sur Zahgeer Quadir et il est mort.

486
01:07:36,600 --> 01:07:39,640 
Allah ! Zahgeer Quadir !
- Oui.

487
01:07:40,120 --> 01:07:43,960 
Et il a été tué par 3 garçons
de l'école de Sikandar.

488
01:07:46,880 --> 01:07:47,960 
Où est-il, Sikandar ?

489
01:07:48,160 --> 01:07:53,000 
Il est rentré plus tôt de l'école.
Il avait mal au ventre.

490
01:07:53,880 --> 01:07:54,920 
Ah oui ?

491
01:07:55,360 --> 01:07:56,400 
Où il est ?

492
01:08:20,320 --> 01:08:23,400 
S.v.p. pardonnez-moi.
Mon Colonel, on m'a forcé.

493
01:08:24,120 --> 01:08:28,320 
Zahgeer a menacé de tuer toute ma famille.

494
01:08:29,120 --> 01:08:31,000 
Debout !

495
01:08:32,320 --> 01:08:34,440 
Quand as-tu rencontré Zahgeer
pour la dernière fois ?

496
01:08:35,080 --> 01:08:36,120 
Accouche !

497
01:08:37,080 --> 01:08:40,960 
C'était le soir où je lui avais
raconté à propos de ce garçon.

498
01:08:46,120 --> 01:08:47,200 
Quel garçon ?

499
01:08:48,360 --> 01:08:52,880 
J'ai encore mal à l'estomac, ma tante.
Je ne veux pas aller à l'entrainement aujourd'hui.

500
01:08:54,080 --> 01:08:55,120 
Je ne veux pas de lait non plus.

501
01:08:55,480 --> 01:08:57,280 
Bois-le. Tout s'arrangera.

502
01:08:58,040 --> 01:09:00,320 
Tu sais bien que je déteste le lait.

503
01:09:01,120 --> 01:09:04,600 
Tu sais bien que je déteste les gamins
qui racontent des mensonges.

504
01:09:05,520 --> 01:09:06,600 
Bois.

505
01:09:19,560 --> 01:09:20,920 
Qui est-ce ?

506
01:09:20,960 --> 01:09:22,960 
Ouvrez !
- L'armée !

507
01:09:26,000 --> 01:09:27,040 
Ma tante !

508
01:09:28,160 --> 01:09:29,240 
Ma tante.

509
01:09:30,480 --> 01:09:32,840 
J'accrocherai un châle blanc
quand tu pourras revenir. - Quoi ?

510
01:09:33,400 --> 01:09:34,920 
Vas-y !
-  Où ?

511
01:10:36,440 --> 01:10:39,040 
Ils te cherchent partout.
- Que puis-je faire ?

512
01:10:39,040 --> 01:10:42,160 
Ils vont me jeter en prison
pour le restant de ma vie.

513
01:10:50,520 --> 01:10:55,640 
Il n'y a que les Maulvis qui puissent
te sauver. Tu devrais aller chez eux.

514
01:10:56,320 --> 01:10:58,320 
Comment ?
Ils m'attraperont.

515
01:11:04,600 --> 01:11:06,640 
Ce soir, je vais aux fiançailles
de mon cousin.

516
01:11:07,480 --> 01:11:09,640 
Je viendrai te chercher avant.

517
01:11:11,560 --> 01:11:12,960 
Jusque là, où vais-je me cacher ?

518
01:11:21,480 --> 01:11:23,040 
Dans l'ancien réservoir d'eau.

519
01:11:26,480 --> 01:11:27,520 
Ok.

520
01:11:43,000 --> 01:11:46,600 
Maulvi, je pense que ce garçon
n'agit pas seul.

521
01:11:50,200 --> 01:11:51,920 
Je veux juste connaître la vérité sur lui.

522
01:11:52,520 --> 01:11:59,320 
Il se confessera à nous.
Il nous dira toute la vérité.

523
01:12:01,080 --> 01:12:03,440 
Peu importe ce qu'il nous dira

524
01:12:04,320 --> 01:12:05,560 
on ne vous le cachera pas.

525
01:12:10,160 --> 01:12:13,160 
Que dis-tu de ça, Mukhtar ?

526
01:12:16,560 --> 01:12:18,160 
C'est notre dernier leader spirituel.

527
01:12:21,160 --> 01:12:22,280 
Les gens ne lui cachent rien.

528
01:12:35,440 --> 01:12:36,480 
Sikandar !

529
01:12:39,480 --> 01:12:40,560 
Sikandar !

530
01:12:42,560 --> 01:12:43,560 
Sikandar !

531
01:12:44,920 --> 01:12:45,960 
Sikandar !

532
01:12:55,160 --> 01:12:55,720 
Enfile ça.

533
01:12:56,120 --> 01:12:58,000 
Tu l'as pris à ma maison ?

534
01:12:58,440 --> 01:13:00,920 
Non, espèce de fou.
C'est ma burqa.

535
01:13:01,080 --> 01:13:02,160 
Ta burqa !?

536
01:13:02,640 --> 01:13:05,920 
Ils recherchent un garçon, non ?
- Ok.

537
01:13:10,440 --> 01:13:14,520 
Tiens.
- Et ça c'est pour faire quoi ?

538
01:13:15,200 --> 01:13:18,160 
2 filles sur le chemin de retour de l'école
ne seront jamais soupçonnées

539
01:13:19,200 --> 01:13:20,280 
Ok.

540
01:13:21,160 --> 01:13:22,960 
Tu attends ici.
Je vais me changer.

541
01:13:42,600 --> 01:13:43,600 
On y va.

542
01:14:45,160 --> 01:14:47,800 
Sikandar, continue tout seul à partir d'ici.

543
01:14:49,280 --> 01:14:51,440 
Tu attends avant que je sois rentré.

544
01:14:52,480 --> 01:14:54,040 
Je dois faire tout le chemin
jusqu'à Agha Chowk.

545
01:14:55,360 --> 01:14:56,560 
Ne t'inquiète pas.

546
01:14:57,160 --> 01:14:59,160 
Tu seras en sécurité chez Maulvi.

547
01:15:03,960 --> 01:15:05,040 
Garde-la.

548
01:15:05,320 --> 01:15:07,280 
Il y a des soldats partout. Tu as vu ?

549
01:15:10,320 --> 01:15:11,360 
Vas-y.

550
01:15:11,520 --> 01:15:12,920 
Qu'Allah soit avec toi.

551
01:15:48,040 --> 01:15:51,920 
Les filles ne sont pas admises
dans la mosquée.

552
01:15:53,400 --> 01:15:57,440 
Je suis un garçon, monsieur.
Sikandar Raza. Je dois vite rentrer.

553
01:15:57,520 --> 01:16:01,440 
Pourquoi es-tu habillée comme une fille ?
Il y aura une tollé à l'intérieur.

554
01:16:12,240 --> 01:16:13,760 
Et maintenant, vous me laissez y aller ?
- Oui.

555
01:16:13,760 --> 01:16:15,760 
Où puis-je rencontrer les Maulvi ?

556
01:16:16,480 --> 01:16:18,520 
Dans la chambre au bout de la mosquée.

557
01:16:21,320 --> 01:16:24,160 
Oh, Allah !
Dans quel monde vit-on ?

558
01:16:25,240 --> 01:16:28,280 
Il ne chantait plus l'Adhan,
et depuis (Appel à la prière)

559
01:16:28,520 --> 01:16:31,000 
le soleil ne se levait plus.

560
01:16:31,600 --> 01:16:34,120 
Les gens étaient inquiets
et alors il lui a été ordonné

561
01:16:35,000 --> 01:16:37,440 
de chanter l'Adhan et il l'a fait.

562
01:16:40,200 --> 01:16:43,120 
Monsieur, je suis Sikandar Raza.

563
01:16:43,160 --> 01:16:47,360 
Nous savons qui tu es.
Tu es le meurtrier de Zahgeer.

564
01:16:47,880 --> 01:16:50,400 
Ne t'inquiète pas, mon fils.
Tu es sous notre protection.

565
01:16:53,400 --> 01:16:54,440 
Allah !

566
01:16:55,920 --> 01:16:57,600 
Allah !

567
01:17:06,400 --> 01:17:10,600 
Ce garçon avait une bombe
dans son sac d'école.

568
01:17:12,360 --> 01:17:13,440 
Allah.

569
01:17:14,480 --> 01:17:15,560 
Espèce de saloperie !

570
01:17:17,880 --> 01:17:22,120 
Je n'ai rien fait.
Je n'en savais rien.

571
01:19:42,200 --> 01:19:43,160 
Bienvenue.

572
01:19:52,880 --> 01:19:54,080 
Mais où a-t-il trouvé cette burqa ?

573
01:19:55,280 --> 01:19:58,480 
Au même endroit où il a trouvé
ce sac d'école avec la bombe.

574
01:20:05,120 --> 01:20:09,880 
Décrivez-moi la fille qui était
avec lui à Saami Mohalla.

575
01:20:12,160 --> 01:20:14,040 
Monsieur, je ne me rappelle plus très bien.

576
01:20:15,160 --> 01:20:16,440 
Elles se ressemblent toutes.

577
01:20:18,400 --> 01:20:23,560 
Mais, ses yeux avaient un éclat

578
01:20:24,920 --> 01:20:25,960 
et du brun.

579
01:20:40,120 --> 01:20:42,600 
Ah., ma fille chérie.
Ma fleur du Cachemire.

580
01:20:46,920 --> 01:20:50,280 
Il est temps que vous
songiez à son mariage.

581
01:20:51,920 --> 01:20:55,480 
Elle est mon seul véritable soutien.

582
01:20:56,320 --> 01:20:59,320 
Mais, un jour vous allez devoir
vous soumettre à son au revoir.

583
01:21:00,520 --> 01:21:04,240 
La perdre serait
comme perdre ma vie.

584
01:21:06,320 --> 01:21:08,640 
Vous aimez beaucoup votre fille, Mukhtar.

585
01:21:10,960 --> 01:21:14,560 
J'aime tous les enfants du Cachemire.

586
01:22:02,160 --> 01:22:04,640 
95 ! - Trouvé ?

587
01:22:27,240 --> 01:22:31,680 
Frère Mukhtar, s'il vous plaît
donnez-moi quelques minutes.

588
01:22:34,040 --> 01:22:35,080 
Entrez.

589
01:22:40,480 --> 01:22:41,560 
Pourquoi êtes-vous ici ?

590
01:22:41,600 --> 01:22:47,400 
Permettez-moi de vous servir à partir
de maintenant. J'ai une information.

591
01:22:47,480 --> 01:22:48,520 
Laquelle ?

592
01:22:48,600 --> 01:22:50,320 
Une bombe a explosé à la mosquée Minar.

593
01:22:50,440 --> 01:22:51,480 
Qu'Allah ait pitié.

594
01:22:55,320 --> 01:22:56,440 
Et les Maulvi ?

595
01:22:56,520 --> 01:22:58,120 
Ils sont sains et saufs,
grâce aux bénédictions d'Allah.

596
01:22:58,200 --> 01:22:59,560 
Qui a fait ça ?

597
01:23:00,160 --> 01:23:03,480 
Le même garçon qui a tué Zahgeer.

598
01:23:04,560 --> 01:23:07,000 
Le petit bâtard s'est échappé.

599
01:23:10,680 --> 01:23:14,080 
"ho manzaraat ghar aayi"

600
01:23:14,080 --> 01:23:18,640 
"hatheliyon pe rangwaayi laali"

601
01:23:25,960 --> 01:23:28,360 
Merci Allah. Tu es miséricordieux.

602
01:23:29,640 --> 01:23:33,040 
Frère Mukhtar, l'armée pense
qu'il a eu de l'aide.

603
01:23:34,440 --> 01:23:38,400 
Une jeune fille a été vue en sa compagnie.

604
01:23:38,480 --> 01:23:39,520 
Tu...

605
01:23:40,160 --> 01:23:41,960 
...es un homme intelligent, Javed.

606
01:23:45,120 --> 01:23:48,240 
Le Cachemire a besoin d'hommes comme toi.

607
01:23:48,320 --> 01:23:49,400 
Merci.

608
01:23:50,360 --> 01:23:52,440 
Mukhtar, vous devez faire quelque chose.

609
01:23:55,360 --> 01:23:56,640 
Demain matin, je partirai pour la capitale

610
01:23:57,120 --> 01:23:58,320 
chercher de l'aide de mon parti.

611
01:24:01,160 --> 01:24:04,520 
Il n'y a que le diable qui puisse
commettre un tel sacrilège.

612
01:24:08,920 --> 01:24:13,200 
Je ne laisserai rien au hasard
afin de trouver ce diable.

613
01:28:06,920 --> 01:28:11,440 
Un soldat intrépide irait n'importe
où pour remplir sa mission.

614
01:28:18,320 --> 01:28:23,040 
Je ne veux pas voir la moindre
larme dans tes yeux.

615
01:28:29,440 --> 01:28:30,520 
Fleur du Cachemire...

616
01:28:32,360 --> 01:28:35,200 
le chemin du paradis
passe toujours par l'enfer.

617
01:29:24,920 --> 01:29:25,960 
Tu vas bien ?

618
01:29:51,280 --> 01:29:53,080 
J'adorais cette arme

619
01:29:57,040 --> 01:29:58,080 
et je vois que

620
01:29:58,920 --> 01:30:01,320 
toi aussi, tu l'aimes.

621
01:30:04,000 --> 01:30:05,280 
Pourquoi moi ?

622
01:30:08,280 --> 01:30:10,920 
Tu n'es qu'un petit prix à payer pour la paix.

623
01:30:17,320 --> 01:30:18,360 
Pose ton arme.

624
01:30:21,080 --> 01:30:22,160 
Tu voulais être un héros.

625
01:30:24,040 --> 01:30:25,080 
Je t'ai fait une faveur.

626
01:30:26,320 --> 01:30:29,040 
Je t'ai mis sur le chemin de
Zahgeer, n'est-ce pas ?

627
01:30:29,560 --> 01:30:32,120 
La mort de Zahgeer était un accident.

628
01:30:37,440 --> 01:30:41,920 
Je n'avais qu'à appuyer sur le bon bouton.

629
01:30:57,360 --> 01:31:00,000 
Nasreen, cette fois-ci,
c'est moi qui vais tirer !

630
01:31:02,120 --> 01:31:03,560 
Ma fille est un vrai soldat.

631
01:31:04,520 --> 01:31:05,560 
Elle ne craint pas la mort.

632
01:31:48,520 --> 01:31:50,160 
Va chercher, ma fleur.

633
01:32:30,360 --> 01:32:31,400 
Tue-moi

634
01:32:38,280 --> 01:32:39,360 
Avant que je devienne comme toi

635
01:32:39,440 --> 01:32:42,240 
tue-moi.

636
01:34:02,920 --> 01:34:04,160 
Maintenant, on est en sécurité.

637
01:35:11,080 --> 01:35:14,920 
Il sera dans une voiture blanche
à 9 h sur la Gilgoti Road.

638
01:35:15,000 --> 01:35:17,480 
Ce matin-là, prends ta revanche.

639
01:35:39,480 --> 01:35:41,160 
On y va.

640
01:38:23,840 --> 01:38:27,480 
Ce film est dédié aux enfants
du Cachemire.

641
01:43:34,160 --> 01:43:36,440 
Traduction © AditiÄ={ @ 

<!DOCTYPE html>

<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head><title>

</title></head>
<body>
    <form method="post" action="./6d5e3c15-fd9d-4196-b347-f803afbe003e" id="form1">
<div class="aspNetHidden">
<input type="hidden" name="__VIEWSTATE" id="__VIEWSTATE" value="/wEPDwULLTE2MTY2ODcyMjlkZHS55QgcjqHPSVMlZHbLavf75uXK+VmWfhpSt4O/X+BZ" />
</div>

<div class="aspNetHidden">

	<input type="hidden" name="__VIEWSTATEGENERATOR" id="__VIEWSTATEGENERATOR" value="E0C68A58" />
</div>
    <div>
    
    </div>
    </form>
</body>
</html>
