Rar! Ïs         z(t 7 Ô Ô 9âÜµQogC0     SRT ZANJEER FR.srt °œ†ˆ1
00:02:39,459 --> 00:02:44,204
"Tu peux être ambitieux autant que tu veux"

2
00:02:46,366 --> 00:02:52,078
"Tu peux essayer autant que tu veux"

3
00:02:53,339 --> 00:02:56,616
"Tu peux être ambitieux autant que tu veux"

4
00:02:57,043 --> 00:03:00,183
"Tu peux essayer autant que tu veux"

5
00:03:00,246 --> 00:03:05,389
"Cela ne nous libérera pas"

6
00:03:07,187 --> 00:03:12,068
"Cela ne nous libérera pas"

7
00:03:14,127 --> 00:03:17,006
"Ce n'est pas l'obscurité"

8
00:03:17,330 --> 00:03:20,402
"Ce n'est pas l'obscurité"

9
00:03:21,000 --> 00:03:27,508
"Ce n'est pas l'obscurité"

10
00:03:27,774 --> 00:03:31,187
"Ce sont des chaînes"

11
00:03:31,344 --> 00:03:34,484
"Ce sont des chaînes"

12
00:03:34,614 --> 00:03:38,152
"Ce sont des chaînes"

13
00:03:38,251 --> 00:03:41,391
"Ce sont des chaînes"

14
00:03:41,588 --> 00:03:47,539
"Des chaînes"

15
00:03:59,505 --> 00:04:06,184
"Les rêves brisés percent dans mes yeux"

16
00:04:06,379 --> 00:04:13,092
"Le moment passé
couve encore dans mon souffle"

17
00:04:16,589 --> 00:04:23,370
"Chaque fois où il me trouve seul"

18
00:04:23,563 --> 00:04:30,105
"Un souvenir redoutable me traverse l'esprit"

19
00:04:30,270 --> 00:04:33,012
"Ce n'est pas l'obscurité"

20
00:04:33,439 --> 00:04:36,352
"Ce n'est pas l'obscurité"

21
00:04:37,076 --> 00:04:41,081
"Ce n'est pas l'obscurité"

22
00:04:44,050 --> 00:04:47,190
"Ce sont des chaînes"

23
00:04:47,387 --> 00:04:50,630
"Ce sont des chaînes"

24
00:04:50,757 --> 00:04:56,605
"Des chaînes"

25
00:05:58,358 --> 00:05:59,769
Gouverneur.
- À bas.

26
00:06:00,026 --> 00:06:01,300
Gouverneur.
- À bas.

27
00:06:01,361 --> 00:06:02,567
Gouverneur.
- À bas.

28
00:06:02,628 --> 00:06:04,335
Gouverneur.
- À bas.

29
00:06:04,397 --> 00:06:06,001
Gouverneur.
- À bas.

30
00:06:06,032 --> 00:06:07,602
Gouverneur.
- À bas.

31
00:06:07,667 --> 00:06:09,442
Gouverneur.
- À bas.

32
00:06:09,502 --> 00:06:11,175
Gouverneur.
- À bas.

33
00:06:11,237 --> 00:06:12,739
Gouverneur.
- À bas.

34
00:06:13,005 --> 00:06:14,416
Gouverneur.
- À bas.

35
00:06:14,474 --> 00:06:16,181
Gouverneur.
- À bas.

36
00:06:23,416 --> 00:06:25,726
Monsieur, ils bloquent
la route depuis une heure.

37
00:06:25,985 --> 00:06:27,362
Ils ne laissent pas non plus
passer l'ambulance.

38
00:06:27,720 --> 00:06:28,755
Gouverneur.
- À bas.

39
00:06:29,021 --> 00:06:30,523
Gouverneur.
- À bas.

40
00:06:34,127 --> 00:06:35,538
Monsieur, s'il vous plaît.
Pouvez-vous dégager la route ?

41
00:06:35,728 --> 00:06:37,230
Cela cause des désagréments aux gens.

42
00:06:37,296 --> 00:06:38,570
Même l'ambulance est coincée.

43
00:06:38,631 --> 00:06:40,770
Hé, dois-je aussi t'envoyer
dans l'ambulance, abruti.

44
00:06:41,000 --> 00:06:42,411
Va te faire voir.

45
00:06:42,635 --> 00:06:44,546
Hé. Arrête de me fixer.

46
00:06:44,637 --> 00:06:45,707
Si tu as assez de cran,
alors enlève tes lunettes

47
00:06:45,772 --> 00:06:46,580
et regarde-moi dans les yeux.

48
00:06:46,639 --> 00:06:48,482
Enlève tes lunettes et regarde-moi.

49
00:06:48,741 --> 00:06:50,550
C'est un rassemblement spontané.

50
00:06:50,643 --> 00:06:51,587
C'est notre droit.

51
00:06:52,245 --> 00:06:54,657
Sais-tu ce que signifie spontané ?

52
00:06:55,114 --> 00:06:56,457
Hé le flic. Tu es allé à l'école ?

53
00:06:56,516 --> 00:06:58,359
Ou as-tu graissé la patte
de quelqu'un pour cet uniforme ?

54
00:07:06,125 --> 00:07:07,468
Ça c'est "spontanée".

55
00:07:10,997 --> 00:07:14,604
"Souverain du clan Raghu, Lord Ram"

56
00:07:14,667 --> 00:07:18,342
"Sita-Ram, soutien de ceux qui sont tombés"

57
00:07:18,538 --> 00:07:22,611
"Souverain du clan Raghu, Lord Ram"

58
00:07:22,675 --> 00:07:26,122
"Sita-Ram, soutien de ceux qui sont tombés"

59
00:07:26,345 --> 00:07:30,054
"Dieu et Allah sont vos noms"

60
00:07:30,316 --> 00:07:33,729
"Bénissez tout ceux avec la vraie sagesse"

61
00:07:33,753 --> 00:07:37,667
"Dieu et Allah sont vos noms"

62
00:07:37,990 --> 00:07:41,369
"Bénissez tout ceux avec la vraie sagesse"

63
00:07:49,368 --> 00:07:53,111
"Dieu et Allah sont vos noms"

64
00:07:53,272 --> 00:07:56,776
Évacuez tout le monde.

65
00:07:58,411 --> 00:07:59,446
Dégagez le trafic.

66
00:08:08,354 --> 00:08:09,458
C'est la route

67
00:08:09,522 --> 00:08:12,435
que l'Inspecteur Vijay Khanna
a transformée en champ de bataille.

68
00:08:12,492 --> 00:08:14,233
Cet incident a provoqué un tumulte

69
00:08:14,293 --> 00:08:16,569
entre la population et l'Assemblée.

70
00:08:17,530 --> 00:08:19,168
C'est de la brutalité policière.

71
00:08:19,298 --> 00:08:21,244
Comment l'État peut-il traiter
un politicien honnête de cette façon ?

72
00:08:21,300 --> 00:08:22,711
Les politiciens méritent
ce genre de traitement.

73
00:08:22,969 --> 00:08:23,606
M. Tiwari.

74
00:08:23,669 --> 00:08:27,617
Tous les transports ont été
arrêtés pendant deux heures.

75
00:08:27,673 --> 00:08:30,244
Cela ne signifie pas
que les gens devraient applaudir

76
00:08:30,309 --> 00:08:32,346
et encourager la folie
de tels agents de police.

77
00:08:32,411 --> 00:08:34,721
La loi et l'ordre ont leur place.

78
00:08:36,182 --> 00:08:37,661
ACP Vijay Khanna est transféré

79
00:08:37,717 --> 00:08:39,424
à cause de son comportement irresponsable.

80
00:08:50,029 --> 00:08:52,202
C'est le 17ème transfert
de l'ACP Vijay Khanna

81
00:08:52,265 --> 00:08:54,176
durant ses 5 ans de service.

82
00:08:54,233 --> 00:08:56,611
Mais cette fois,
ce n'était pas un transfert ordinaire.

83
00:08:56,769 --> 00:08:58,077
C'est probablement la première fois

84
00:08:58,137 --> 00:08:59,639
dans l'histoire
de l'administration de la police

85
00:08:59,705 --> 00:09:02,618
qu'un officier est transféré
dans un autre état.

86
00:09:13,686 --> 00:09:14,221
Monsieur est là ?

87
00:09:19,191 --> 00:09:20,169
Monsieur.
- D'accord.

88
00:09:23,529 --> 00:09:25,099
ACP Vijay Khanna.

89
00:09:25,731 --> 00:09:27,005
Repos.

90
00:09:29,368 --> 00:09:31,109
Les élèves seront interrogés
en cours de géographie

91
00:09:31,137 --> 00:09:33,014
pour indiquer l'endroit sur la carte d'Andhra

92
00:09:33,439 --> 00:09:36,579
où ACP Vijay Khanna
n'a pas été transféré.

93
00:09:37,209 --> 00:09:38,153
Aimez-vous voyager

94
00:09:38,210 --> 00:09:41,157
ou êtes-vous obsédé de faire correspondre
vos transferts avec votre âge ?

95
00:09:41,213 --> 00:09:44,592
Le devoir ne m'a pas donné
le temps à l'introspection.

96
00:09:50,122 --> 00:09:52,568
Certains meurent en venant à Mumbai

97
00:09:53,726 --> 00:09:55,603
et d'autres meurent après être arrivés ici.

98
00:09:56,329 --> 00:09:58,240
Cette ville est entourée par la mer.

99
00:09:59,131 --> 00:10:02,112
Elle engloutit n'importe qui, sans merci.

100
00:10:03,069 --> 00:10:08,576
Votre tempérament et votre conduite ne sont
pas au-dessus de l'autorité du département.

101
00:10:09,308 --> 00:10:11,254
Suis-je assez clair ?
- Oui, monsieur.

102
00:10:12,044 --> 00:10:13,114
Vous pouvez y aller.

103
00:10:25,758 --> 00:10:27,135
"Bonjour"

104
00:10:27,193 --> 00:10:28,672
"Mesdames et messieurs"

105
00:10:28,728 --> 00:10:31,208
"Arrête de manger le micro"

106
00:10:31,230 --> 00:10:34,575
"Arrête de faire l'idiot, Pinky est là"

107
00:10:38,070 --> 00:10:39,811
"Pinky"

108
00:10:47,079 --> 00:10:49,753
"Dis moi ma reine, que désires-tu ?"

109
00:10:50,049 --> 00:10:52,689
"Une maison somptueuse ou une voiture de luxe"

110
00:10:52,752 --> 00:10:55,528
"Je veux du cash"

111
00:10:55,588 --> 00:10:58,364
"Je veux du cash"

112
00:10:58,524 --> 00:11:01,300
"Balancez l'argent
et voyez le plaisir qui en découle"

113
00:11:01,360 --> 00:11:04,534
"Pinky dansera jusqu'à tard dans la nuit"

114
00:11:09,635 --> 00:11:12,707
"Balancez l'argent
et voyez le plaisir qui en découle"

115
00:11:13,039 --> 00:11:15,679
"Pinky dansera jusqu'à tard dans la nuit"

116
00:11:15,741 --> 00:11:18,779
"Elle est la réponse à toutes vos questions"

117
00:11:21,614 --> 00:11:24,390
"Ni pour les Mumbaites,
ni pour les Delhites"

118
00:11:24,450 --> 00:11:27,294
"Pinky est exclusivement pour les riches"

119
00:11:27,353 --> 00:11:30,266
"Ni pour les Mumbaites, ni pour les Delhites"

120
00:11:30,322 --> 00:11:33,064
"Pinky est exclusivement pour les riches"

121
00:11:33,125 --> 00:11:36,106
"Ni pour les Mumbaites, ni pour les Delhites"

122
00:11:36,162 --> 00:11:38,608
"Pinky est exclusivement pour les riches"

123
00:11:38,664 --> 00:11:41,770
"Ni pour les Mumbaites, ni pour les Delhites"

124
00:11:42,034 --> 00:11:44,640
"Pinky est exclusivement pour les riches"

125
00:11:44,704 --> 00:11:47,446
"P-P-P-P-P-P-P-P-P-P
- Qu'est-ce que c'est ?"

126
00:11:47,506 --> 00:11:50,680
"P pour Pinky, P pour Pognon"

127
00:12:10,162 --> 00:12:13,234
"Mon charme est célèbre partout dans le monde"

128
00:12:13,299 --> 00:12:16,212
"Il est aussi excitant
qu'une connexion câblée"

129
00:12:16,268 --> 00:12:19,078
"Oui, elle est excitante"

130
00:12:19,105 --> 00:12:22,018
"Mon réseau ne tombe jamais en panne"

131
00:12:22,041 --> 00:12:25,250
"Mes pylônes sont dans chaque rue"

132
00:12:27,646 --> 00:12:31,253
"Tu es une affaire coûteuse"

133
00:12:33,152 --> 00:12:34,062
"Pardon ?"

134
00:12:34,120 --> 00:12:35,224
"Je ne suis pas pour les fauchés"

135
00:12:35,287 --> 00:12:36,698
"Je suis un gâteau d'anniversaire"

136
00:12:36,756 --> 00:12:39,600
"Pinky dansera jusqu'à tard dans la nuit"

137
00:12:39,692 --> 00:12:42,673
"Mes posters sont sur tous les murs"

138
00:12:45,498 --> 00:12:48,274
"Ni pour les Mumbaites, ni pour les Delhites"

139
00:12:48,467 --> 00:12:50,276
"Jackpot"

140
00:12:51,370 --> 00:12:54,146
"Ni pour les Mumbaites, ni pour les Delhites"

141
00:12:54,240 --> 00:12:57,084
"Pinky est exclusivement pour les riches"

142
00:12:57,143 --> 00:13:00,056
"Ni pour les Mumbaites, ni pour les Delhites"

143
00:13:00,145 --> 00:13:02,945
"Pinky est exclusivement pour les riches"

144
00:13:02,982 --> 00:13:05,622
"Ni pour les Mumbaites, ni pour les Delhites"

145
00:13:05,684 --> 00:13:08,494
"Pinky est exclusivement pour les riches"

146
00:13:11,557 --> 00:13:13,696
"Écoutez-moi, arrêtez maintenant"

147
00:13:14,593 --> 00:13:15,765
"Oh ho"

148
00:13:17,229 --> 00:13:19,140
"Ça suffit"

149
00:13:20,533 --> 00:13:21,637
"Très bien, adieu"

150
00:13:33,646 --> 00:13:36,354
Mala. C'était génial.
- Merci.

151
00:13:36,415 --> 00:13:38,190
Wow. Quelle danse.
- Merci.

152
00:13:38,250 --> 00:13:39,490
Félicitations.
- Merci.

153
00:13:39,585 --> 00:13:40,495
Oh mon Dieu. Des shots.

154
00:13:40,553 --> 00:13:42,726
D'accord. Tout le monde, des shots.

155
00:13:43,022 --> 00:13:44,797
Ça, c'est pour la mariée et le marié.

156
00:13:45,057 --> 00:13:46,195
Une vie heureuse pour les mariés.
- Santé.

157
00:13:46,258 --> 00:13:49,239
Arrête, Mala.
Tu as déjà bu plusieurs verres.

158
00:13:50,563 --> 00:13:54,136
Mon foie est comme un AK-47
et non pas comme un revolver.

159
00:13:54,200 --> 00:13:55,338
Il peut supporter beaucoup.

160
00:13:55,801 --> 00:13:57,610
Tu étais-tu anxieuse
avant de nous présenter ?

161
00:13:57,703 --> 00:14:00,047
On ne se connaît que depuis trois mois.

162
00:14:00,072 --> 00:14:01,139
Pas vrai ?
- C'est vrai.

163
00:14:01,140 --> 00:14:04,121
Pas en tant qu'amis d'école,
d'université mais sur Facebook.

164
00:14:04,176 --> 00:14:05,052
Quoi ?

165
00:14:05,110 --> 00:14:06,282
Juste Facebook ?
- Oui.

166
00:14:06,345 --> 00:14:08,291
Et tu as voyagé depuis New York
pour assister à ce mariage ?

167
00:14:08,347 --> 00:14:10,020
Quoi ? Tu plaisantes ?

168
00:14:10,082 --> 00:14:12,494
La musique de Bollywood.
Un mariage traditionnel indien.

169
00:14:12,551 --> 00:14:14,656
Des invités ivres, mon spectacle solo.

170
00:14:14,720 --> 00:14:17,633
Quelle fille américaine d'origine indienne
voudrait manquer ça ?

171
00:14:17,690 --> 00:14:20,000
Et de toute façon, je l'adore.

172
00:14:20,526 --> 00:14:21,504
Mais Mala, je suis désolée.

173
00:14:21,560 --> 00:14:22,732
Juste après le mariage, nous partons

174
00:14:22,795 --> 00:14:24,099
pour notre lune de miel.

175
00:14:24,196 --> 00:14:26,233
Je ne peux pas te faire visiter l'Inde.
- Oh Dieu. S'il te plaît, ne t'inquiète pas.

176
00:14:26,298 --> 00:14:29,211
J'ai vu tant de films indiens

177
00:14:29,268 --> 00:14:31,248
que je pourrais être guide en Inde.

178
00:14:31,303 --> 00:14:32,281
Comme c'est adorable.

179
00:14:32,338 --> 00:14:34,477
Tout le monde, des shots ?
Oui, allez.

180
00:14:40,346 --> 00:14:42,326
S'il vous plaît.

181
00:14:49,321 --> 00:14:51,460
Mon AK-47 est sur le point
de commencer à tirer.

182
00:14:51,523 --> 00:14:52,501
Mon Dieu, je t'en prie.

183
00:14:55,027 --> 00:14:57,029
Arrêtez-vous à la pompe à essence.

184
00:14:57,263 --> 00:14:58,742
Madame, nous arrivons bientôt à l'hôtel.

185
00:14:58,797 --> 00:15:01,107
Je vous dis d'arrêter
cette foutue voiture maintenant.

186
00:15:02,588 --> 00:15:04,388
Arrête, arrête.

187
00:15:05,337 --> 00:15:06,372
Oui, là.

188
00:15:18,083 --> 00:15:19,187
Merci.

189
00:15:20,419 --> 00:15:21,659
Je pense que vous ne devriez pas
aller à l'intérieur.

190
00:15:21,720 --> 00:15:24,428
C'est mauvais. Très mauvais.
- C'est encore pire.

191
00:15:30,996 --> 00:15:32,339
Excusez-moi.

192
00:15:36,035 --> 00:15:37,036
Vous avez laissé tomber ça.
- Merci.

193
00:15:37,102 --> 00:15:38,706
Mon fils aurait été furieux
si j'avais perdu ça.

194
00:15:38,771 --> 00:15:40,844
Trop mignon. D'accord, au revoir.
- Ravie de vous avoir rencontré.

195
00:15:40,906 --> 00:15:41,507
Au revoir.

196
00:16:06,332 --> 00:16:09,745
Hé. Que faites-vous ?
- De la publicité gratuite.

197
00:16:10,002 --> 00:16:12,039
Arrêtez ça.
- Arrêter quoi ?

198
00:16:12,104 --> 00:16:13,447
Appelle.

199
00:16:13,739 --> 00:16:17,118
Allô. Patron, quelqu'un ici
prend une photo de nous.

200
00:16:17,743 --> 00:16:19,017
Oui, d'accord patron.

201
00:16:33,225 --> 00:16:35,330
N'essayez pas de me faire peur.
Je n'ai pas peur de vous.

202
00:16:35,394 --> 00:16:37,738
Petit malin, tu prends des photos de nous?
- Laissez-moi partir.

203
00:16:44,136 --> 00:16:45,513
L'enfoiré, il enregistrait tout.

204
00:16:46,772 --> 00:16:48,046
Apportez le bidon d'essence.

205
00:16:49,441 --> 00:16:51,045
Lâchez-moi.

206
00:16:59,385 --> 00:17:01,228
Lâchez-moi.

207
00:17:01,353 --> 00:17:02,991
C'était une erreur.

208
00:17:18,437 --> 00:17:19,177
Allô.

209
00:17:19,371 --> 00:17:20,406
Allô. Police.

210
00:17:52,504 --> 00:17:53,278
Allô.

211
00:18:01,513 --> 00:18:03,459
Monsieur, vous aurez
à répondre à nos questions.

212
00:18:03,515 --> 00:18:05,586
Le motif de l'assassinat
est encore inconnu.

213
00:18:05,651 --> 00:18:09,292
Nous sommes sûrs qu'il y aura
une enquête sur cet incident.

214
00:18:11,557 --> 00:18:12,592
Que se passe-t-il ici ?

215
00:18:12,658 --> 00:18:15,002
Monsieur, j'ai immédiatement
envoyé le corps à l'hôpital.

216
00:18:15,060 --> 00:18:17,563
Les médecins disent que le corps
a subi 80% de brûlures.

217
00:18:17,596 --> 00:18:19,473
Il a de faibles chances de survie.

218
00:18:24,303 --> 00:18:26,977
Découvrez qui a appelé la centrale
et démarrez l'enquête.

219
00:18:27,005 --> 00:18:30,452
Appelez tous les criminels, même les voleurs
à l'arraché, pour un interrogatoire.

220
00:18:32,978 --> 00:18:34,389
Prem.
- Oui, monsieur.

221
00:18:34,546 --> 00:18:36,253
Commencez l'enquête.

222
00:18:59,338 --> 00:19:03,252
La mafia du pétrole
gagne des milliards chaque année

223
00:19:03,308 --> 00:19:05,310
en volant du pétrole.

224
00:19:05,377 --> 00:19:09,154
Beaucoup de personnes connues
dans l'État sont conscients de ça.

225
00:19:09,348 --> 00:19:13,990
Mais une seule personne
a osé s'exprimer contre cela.

226
00:19:14,520 --> 00:19:17,626
Le Contrôleur Régional, Prakash Sathe.

227
00:19:18,257 --> 00:19:21,067
En 1994, au sommet
de l'Administration Indienne,

228
00:19:21,693 --> 00:19:25,004
il aurait pu prendre sa part
et gagner des millions.

229
00:19:25,330 --> 00:19:27,537
Au lieu de ça,
il a pris la responsabilité

230
00:19:27,599 --> 00:19:29,169
de recueillir des preuves contre

231
00:19:29,234 --> 00:19:31,441
le plus grand réseau mafieux du pays.

232
00:19:31,503 --> 00:19:34,006
Et le cas de cet officier honnête

233
00:19:34,072 --> 00:19:36,245
a été mis entre les mains d'un homme

234
00:19:36,308 --> 00:19:40,256
qui n'a jamais passé plus d'un mois
dans un même poste de police.

235
00:19:40,379 --> 00:19:44,623
Est-ce un complot ou l'incapacité
de l'appareil gouvernemental ?

236
00:19:45,050 --> 00:19:48,520
Ou peut-être que ACP Vijay Khanna

237
00:19:48,587 --> 00:19:50,430
a reçu ce cas délibérément

238
00:19:50,489 --> 00:19:54,062
pour qu'il soit transféré
avant même sa résolution

239
00:19:54,126 --> 00:19:56,572
et qu'on ne voie jamais de résultat.

240
00:20:16,048 --> 00:20:18,619
Prem, monsieur a de la chance.
- Pourquoi ?

241
00:20:18,684 --> 00:20:21,062
Il n'aura pas à publier sa photo
dans les petites annonces matrimoniales.

242
00:20:21,220 --> 00:20:23,063
Comment ça ?
- Regarde.

243
00:20:23,555 --> 00:20:25,535
Grâce à cette photo, il aura
beaucoup de propositions de mariage.

244
00:20:25,557 --> 00:20:28,561
Non, pas du tout.

245
00:20:28,727 --> 00:20:30,502
Lors de leur nuit de noces,

246
00:20:30,562 --> 00:20:35,204
monsieur dira à sa femme,
"Dois-je t'enfermer ?"

247
00:20:38,804 --> 00:20:39,578
Monsieur.

248
00:20:39,638 --> 00:20:42,380
Avez-vous trouvé qui a appelé la centrale ?

249
00:20:42,441 --> 00:20:43,784
Non, monsieur. Désolé, monsieur.

250
00:20:45,510 --> 00:20:48,150
Si je ne reçois pas
cette information avant 15 h,

251
00:20:48,313 --> 00:20:53,058
alors la seconde suivante, vous deux
vous serez jetés hors de ce poste de police.

252
00:20:53,819 --> 00:20:55,127
Maintenant, bougez-vous.

253
00:21:01,526 --> 00:21:02,732
Jay Dev ?

254
00:21:06,064 --> 00:21:08,670
Oui, même moi, je les trouve chères.
- Oui, vraiment.

255
00:21:08,695 --> 00:21:09,400
Je ne pense pas.

256
00:21:09,401 --> 00:21:10,311
Regarde. Celles-ci sont biens.

257
00:21:10,369 --> 00:21:12,713
Si vous aviez cherché sur
Google pour cet article,

258
00:21:13,205 --> 00:21:15,549
alors vous n'auriez pas
écrit toutes ces conneries.

259
00:21:21,313 --> 00:21:23,554
Nous imprimons des histoires.

260
00:21:23,715 --> 00:21:24,785
Nous ne les inventons pas.

261
00:21:25,651 --> 00:21:28,791
Gardez cette merde
pour le slogan de votre journal.

262
00:21:29,488 --> 00:21:31,126
Laissez-moi vous dire une chose.

263
00:21:32,024 --> 00:21:34,800
J'ai fait beaucoup de choses
lors de mes 17 transferts.

264
00:21:35,160 --> 00:21:37,231
Mais vous n'avez pas
le courage de les imprimer.

265
00:21:37,296 --> 00:21:40,607
Parce que ce ne sont pas
des histoires, c'est la vérité.

266
00:21:42,067 --> 00:21:45,344
Vos yeux sont fatigués,
tout comme les miens.

267
00:21:45,804 --> 00:21:47,579
Mais la différence est

268
00:21:47,639 --> 00:21:51,678
que j'ai passé la nuit
à analyser des dossiers de police

269
00:21:52,110 --> 00:21:56,217
tandis que vous buviez gratuitement
de l'alcool à une des fêtes de la Page 3.

270
00:21:57,215 --> 00:22:00,128
Ça, c'est "le travail"
et ça, c'est "la gueule de bois".

271
00:22:04,056 --> 00:22:07,526
D'ici 15 jours, vous changerez
chaque ligne de cet article.

272
00:22:08,193 --> 00:22:09,501
C'est un défi.

273
00:22:09,995 --> 00:22:11,497
Savez-vous ce que signifie "défi" ?

274
00:22:11,697 --> 00:22:13,608
Cherchez sur Google.

275
00:22:17,602 --> 00:22:20,515
JD. Tu n'as pas dit un mot.

276
00:22:22,374 --> 00:22:24,047
Il dit la vérité.

277
00:22:25,210 --> 00:22:28,020
ACP Vijay Khanna.

278
00:22:29,314 --> 00:22:31,555
Je vais parier sur toi.

279
00:22:35,087 --> 00:22:37,397
Prem.
- Oui, monsieur.

280
00:22:38,056 --> 00:22:39,626
Qui est Sher Khan ?

281
00:22:42,394 --> 00:22:44,271
Juste un concessionnaire, monsieur.

282
00:22:44,329 --> 00:22:45,637
Des détails.

283
00:22:45,697 --> 00:22:48,143
Il achète et vend des voitures importées.

284
00:22:48,200 --> 00:22:49,235
Achats Importés.

285
00:22:49,267 --> 00:22:51,713
Alors pourquoi y a-t-il
une plainte contre lui ?

286
00:22:52,037 --> 00:22:53,744
Appelez-le.
- Monsieur.

287
00:22:54,106 --> 00:22:57,383
Sher Khan n'a aucun lien
avec cette affaire, monsieur.

288
00:22:57,442 --> 00:22:58,477
Prem.

289
00:22:58,543 --> 00:22:59,817
Sûr ?

290
00:23:00,379 --> 00:23:01,449
D'accord, monsieur.

291
00:23:11,423 --> 00:23:13,494
Je veux la vendre.
Combien vais-je recevoir ?

292
00:23:14,359 --> 00:23:15,667
Sept ans.

293
00:23:46,691 --> 00:23:49,103
As-tu regardé Discovery Channel ?
- Oui.

294
00:23:49,261 --> 00:23:53,607
Un gars comme moi achète une voiture
comme ça, avec des taches de sang

295
00:23:53,665 --> 00:23:55,440
et pense que tout va bien se passer.

296
00:23:55,634 --> 00:23:58,615
Il rentre chez lui.
Allume son poste de télévision.

297
00:23:59,104 --> 00:24:02,085
Et regarde Discovery.

298
00:24:03,074 --> 00:24:07,545
La police recherche
avec frénésie un homme.

299
00:24:08,313 --> 00:24:10,315
La sonnette sonne à la télévision

300
00:24:10,382 --> 00:24:12,726
et dans l'appartement
de ce type, en même temps.

301
00:24:12,984 --> 00:24:16,397
Il ouvre la porte et voit la police.

302
00:24:18,256 --> 00:24:20,634
Je ne suis pas intéressé
à apparaître sur Discovery.

303
00:24:20,692 --> 00:24:22,330
Pourquoi as-tu peur de la police ?

304
00:24:22,394 --> 00:24:24,499
Tu achètes et vends
des voitures volées.

305
00:24:24,563 --> 00:24:30,138
Sher Khan suit un code
dans son entreprise illégale.

306
00:24:32,237 --> 00:24:37,311
Si tu ne veux pas de taches de sang
sur l'autre côté de la voiture, va au diable.

307
00:24:38,302 --> 00:24:39,602
Venez, on y va.

308
00:24:52,409 --> 00:24:53,828
Le prix. - Voyons voir.

309
00:24:53,829 --> 00:24:58,472
On peut le fixer. - Faites-le et ensuite regardez
la voiture et les autres choses, OK ? - OK.

310
00:24:58,563 --> 00:25:02,170
Bonjour, Mr Khan.
- Prem. Comment allez-vous ?

311
00:25:02,234 --> 00:25:05,215
Comme d'habitude.

312
00:25:06,037 --> 00:25:10,417
Le nouveau ACP est là. Alors...

313
00:25:11,109 --> 00:25:12,713
Allons le rencontrer.
- Hein ?

314
00:25:13,011 --> 00:25:14,649
Oui. Allons-y.

315
00:25:24,700 --> 00:25:27,900
Amar, appelle tous les gangsters de cette zone.

316
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Salaam Khan, vous êtes venu ici ?

317
00:25:40,138 --> 00:25:41,708
Bonjour, monsieur ACP.

318
00:25:46,745 --> 00:25:52,218
Vous ne vous assiérez pas
avant que je vous le dise.

319
00:25:52,284 --> 00:25:55,424
C'est un poste de police,
pas votre maison.

320
00:25:55,453 --> 00:25:58,195
C'est grâce à ma convenance
que vous êtes encore en vie.

321
00:25:58,490 --> 00:26:00,492
Sinon, votre corps serait étendu là.
- Taisez-vous.

322
00:26:00,559 --> 00:26:02,334
Ne criez pas, ACP.

323
00:26:03,261 --> 00:26:05,241
Sinon, vous aurez mal à la gorge.

324
00:26:05,730 --> 00:26:11,112
Et cela sonnera vraiment bizarre
lorsque vous donnerez des ordres.

325
00:26:14,306 --> 00:26:17,515
Même un gardien se prend pour
un commissaire dans son uniforme.

326
00:26:18,310 --> 00:26:20,620
Vous pouvez m'interroger.

327
00:26:21,146 --> 00:26:23,649
M'arrêter par tous les moyens.

328
00:26:25,717 --> 00:26:27,458
Mais lâchez mon col.

329
00:26:30,255 --> 00:26:31,734
Prem.
- Oui, monsieur.

330
00:26:31,990 --> 00:26:34,266
Montrez-lui la sortie.
- Pas besoin.

331
00:26:35,360 --> 00:26:37,499
Monsieur ACP, vous êtes nouveau ici.

332
00:26:38,229 --> 00:26:40,709
Mais, je suis un vétéran ici.

333
00:26:41,600 --> 00:26:43,011
Au revoir.

334
00:26:53,311 --> 00:26:57,225
Il a besoin d'une boisson fraîche
pour se calmer, pas de thé.

335
00:26:57,649 --> 00:26:59,026
Apporte lui une boisson fraîche.

336
00:27:14,699 --> 00:27:17,077
Monsieur. Monsieur. Je l'ai.

337
00:27:17,135 --> 00:27:18,580
La call girl l'a fait.

338
00:27:19,304 --> 00:27:20,578
La call girl ?

339
00:27:20,639 --> 00:27:23,711
Je veux dire une fille a appelé, monsieur.

340
00:27:23,975 --> 00:27:26,717
Nom et adresse ?
- Cela aussi?

341
00:27:27,078 --> 00:27:28,682
Vous ne me l'avez pas demandé, monsieur.

342
00:27:30,015 --> 00:27:31,187
Désolé, monsieur.

343
00:27:37,555 --> 00:27:40,559
Il a tellement mal au cou.
- Qu'est-il arrivé ?

344
00:27:41,393 --> 00:27:42,770
Je vais dire à ma femme

345
00:27:43,028 --> 00:27:46,168
de faire cuire des petits pains
sur sa tête chaude. Ça sera parfait.

346
00:27:47,599 --> 00:27:49,374
Il est d'humeur mollassonne.

347
00:27:49,634 --> 00:27:52,547
Sher Khan l'a laissé sans voix.

348
00:28:19,531 --> 00:28:22,603
Sympa. Mais ce n'est pas ma taille.

349
00:28:23,501 --> 00:28:27,005
Ni ceci, ni vous.

350
00:28:59,270 --> 00:29:03,047
Khan est occupé. Appelez demain.

351
00:31:14,205 --> 00:31:19,211
Sher Khan. Je ne serre pas la main
des criminels. Je les menotte uniquement.

352
00:31:33,491 --> 00:31:35,035
Amar.
- Oui, monsieur.

353
00:31:35,361 --> 00:31:36,429
Avez-vous trouvé quelque chose ?

354
00:31:36,461 --> 00:31:38,407
Monsieur. L'informatrice
séjourne au Park Hôtel.

355
00:31:38,463 --> 00:31:41,672
C'est une immigrée indienne.
Elle a dû appeler avec une carte SIM locale.

356
00:31:42,734 --> 00:31:43,804
Allons-y.

357
00:31:48,406 --> 00:31:50,511
Monsieur, chambre n° 505.

358
00:31:59,183 --> 00:32:01,060
Sous-Inspecteur Prem Patil.
- Allez-vous-en.

359
00:32:01,119 --> 00:32:03,190
Je sais que vous êtes des imposteurs.
- Madame. Nous sommes de la police.

360
00:32:03,254 --> 00:32:05,420
Regardez, deux étoiles,
la casquette, la ceinture...

361
00:32:05,446 --> 00:32:06,590
Je vous ai dit de partir.

362
00:32:09,527 --> 00:32:10,437
Comment osez -vous ?

363
00:32:10,495 --> 00:32:12,634
Vous ne me trompez pas
avec ces faux uniformes.

364
00:32:12,697 --> 00:32:14,233
Je sais. Je sais tout.
Sortez tout de suite.

365
00:32:14,299 --> 00:32:15,676
Allez-vous m'écouter ?

366
00:32:16,234 --> 00:32:18,305
Qui vous a nommé directeur de l'hôtel ?

367
00:32:18,369 --> 00:32:20,315
Il y a un panneau "Ne pas déranger"
sur la porte, comment...

368
00:32:20,371 --> 00:32:21,611
Voulez-vous vous taire.

369
00:32:23,107 --> 00:32:24,347
Je suis ACP Vijay Khanna.

370
00:32:24,409 --> 00:32:27,151
Ce qui veut dire
Adjoint au Commissaire de Police.

371
00:32:27,211 --> 00:32:28,713
C'est notre officier supérieur.

372
00:32:29,747 --> 00:32:30,589
Montrez-moi votre badge.

373
00:32:30,648 --> 00:32:31,524
Montrez-le.

374
00:32:36,554 --> 00:32:37,726
Ce n'est pas un badge.

375
00:32:37,789 --> 00:32:40,201
Un badge. Montrez-moi votre badge.

376
00:32:40,258 --> 00:32:43,501
Écoutez mademoiselle.
On n'est pas en Amérique.

377
00:32:44,395 --> 00:32:48,275
Voulez-vous baisser ce couteau ?
Maintenant.

378
00:32:51,436 --> 00:32:53,040
Montrez-moi votre carte à nouveau.

379
00:33:12,523 --> 00:33:14,764
Combien de bains prenez-vous par jour ?

380
00:33:17,362 --> 00:33:19,638
Désolé, monsieur.
Je pense qu'elle est nerveuse...

381
00:33:21,165 --> 00:33:22,405
Mlle Mala.

382
00:33:22,734 --> 00:33:24,372
Qu'avez-vous vu ce jour-là ?

383
00:33:25,370 --> 00:33:26,610
Je n'ai rien vu.

384
00:33:26,671 --> 00:33:29,447
Alors pourquoi appeler la police ?
- Je n'ai pas appelé la police.

385
00:33:31,242 --> 00:33:32,243
Voici le détail de vos appels.

386
00:33:32,310 --> 00:33:33,653
La carte SIM est enregistré à votre nom.

387
00:33:34,178 --> 00:33:35,657
Vous pensez que nous travaillons
dans les années 40 ?

388
00:33:36,614 --> 00:33:37,752
Papa m'avait prévenu.

389
00:33:38,182 --> 00:33:40,253
Il m'a dit de ne pas aller en Inde.
L'Inde est un pays dangereux.

390
00:33:40,318 --> 00:33:41,626
Mais non, j'étais entêtée.

391
00:33:41,719 --> 00:33:42,789
Le mariage de mon amie de Facebook.

392
00:33:43,054 --> 00:33:45,034
Allez, maintenant on s'amuse au mariage ?

393
00:33:45,356 --> 00:33:46,562
Mon avion part demain.

394
00:33:46,624 --> 00:33:48,365
Si je pars plus tôt, papa sera inquiet.

395
00:33:48,393 --> 00:33:49,633
Si je ne le fais pas,
alors c'est moi qui serai inquiète.

396
00:33:49,694 --> 00:33:51,640
Je ne suis pas sortie de cette chambre
d'hôtel depuis deux jours.

397
00:33:51,696 --> 00:33:53,403
D'abord, je ne pouvais pas dormir
à cause du décalage horaire.

398
00:33:53,464 --> 00:33:55,307
Maintenant, je ne peux pas
dormir à cause de la peur.

399
00:33:55,466 --> 00:33:56,467
J'ai si peur que je n'ai pas appelé

400
00:33:56,534 --> 00:33:58,639
la femme de ménage
ou le service de chambre.

401
00:34:00,038 --> 00:34:01,642
J'ai inutilement appelé les flics.

402
00:34:01,706 --> 00:34:03,549
Et maintenant, vous venez me harceler.

403
00:34:03,608 --> 00:34:05,986
Depuis ce matin, je mange
des pommes. Je perds la boule.

404
00:34:06,044 --> 00:34:07,682
Voyez-vous...
- Je ne veux rien voir.

405
00:34:07,745 --> 00:34:09,122
J'en ai assez vu.

406
00:34:09,180 --> 00:34:11,160
En regardant les films Hindi,
j'ai cru que l'Inde était un pays

407
00:34:11,215 --> 00:34:12,660
pleins de chansons et de danses,
mais ce n'est manifestement pas le cas.

408
00:34:12,717 --> 00:34:15,254
Pouvez-vous identifier le tueur ?
- Je ne peux identifier personne.

409
00:34:15,319 --> 00:34:16,696
Vous êtes témoin.

410
00:34:17,755 --> 00:34:20,292
Je suis une simple immigré indienne,

411
00:34:20,725 --> 00:34:22,727
venue en Inde
pour assister à un mariage

412
00:34:22,994 --> 00:34:24,769
et qui retournera
à New York après-demain.

413
00:34:25,096 --> 00:34:26,632
Maintenant, s'il vous plaît,
laissez-moi tranquille.

414
00:34:30,635 --> 00:34:31,477
Papa.

415
00:34:32,403 --> 00:34:34,349
Allô.
- Excusez-moi.

416
00:34:35,039 --> 00:34:37,178
Allô, papa.
- Écoutez-moi.

417
00:34:37,442 --> 00:34:39,479
Comment vas-tu, papa ?

418
00:34:39,768 --> 00:34:41,768
Allons-y !

419
00:34:46,017 --> 00:34:49,191
Amenez-la dans une demi-heure ?
- D'accord, monsieur.

420
00:35:04,569 --> 00:35:06,446
Je vous ai dit tout.

421
00:35:06,504 --> 00:35:08,381
Mais je suis toujours traitée
comme une criminelle.

422
00:35:08,506 --> 00:35:10,645
Pourquoi cherchez-vous
à accroître mes problèmes ?

423
00:35:16,547 --> 00:35:17,685
Quel est votre problème ?

424
00:35:18,082 --> 00:35:20,221
Vos problèmes sont-ils plus importants
que ceux de sa femme ?

425
00:35:20,451 --> 00:35:22,453
Vos problèmes sont-ils plus importants
que ceux de son fils ?

426
00:35:25,356 --> 00:35:27,495
Je pensais qu'en étant une femme,
vous auriez un coeur.

427
00:35:29,494 --> 00:35:30,700
Vous m'écoeurez.

428
00:35:30,989 --> 00:35:32,989
Oncle, où est-il parti, papa ?

429
00:35:35,366 --> 00:35:37,368
Sortez avant que je vous jette dehors.

430
00:35:46,110 --> 00:35:47,214
Maintenant.

431
00:35:58,222 --> 00:35:59,667
Vive l'Inde, monsieur.
- Vive l'Inde.

432
00:36:02,293 --> 00:36:04,102
Salve.
- Monsieur.

433
00:36:04,128 --> 00:36:06,108
Rien trouvé ?
- Je cherche.

434
00:36:06,164 --> 00:36:07,438
Continuez à chercher.
- D'accord, monsieur.

435
00:36:12,637 --> 00:36:13,615
Monsieur.

436
00:36:20,578 --> 00:36:23,024
Mon problème, c'est la peur.

437
00:36:24,348 --> 00:36:27,352
Et peut-être que j'aurais pu vivre avec.

438
00:36:27,418 --> 00:36:32,197
Mais pas avec la culpabilité.

439
00:36:32,757 --> 00:36:36,330
Et merci de m'avoir fait comprendre ça.

440
00:36:38,162 --> 00:36:39,505
Vous souvenez-vous de son visage ?

441
00:36:44,101 --> 00:36:47,139
Il avait une grande cicatrice.
- Excusez-moi.

442
00:36:47,538 --> 00:36:49,074
Appelez le portraitiste.
- Oui monsieur.

443
00:37:43,100 --> 00:37:45,574
C'est ennuyeux, où doit-on chercher
chacun d'entre eux ?

444
00:37:45,574 --> 00:37:47,614
Oui, nous sommes fatigués
à force de les chercher.

445
00:37:48,299 --> 00:37:49,277
Monsieur.

446
00:37:50,234 --> 00:37:51,042
Avez-vous trouvé quelque chose ?

447
00:37:51,102 --> 00:37:53,013
Monsieur, rien ne prouve son identité.

448
00:37:53,070 --> 00:37:54,242
Comment allons-nous le trouver ?

449
00:37:54,767 --> 00:37:55,706
Monsieur et maintenant ?

450
00:37:56,207 --> 00:37:57,185
Appelez Sher Khan.

451
00:37:57,241 --> 00:37:58,379
Monsieur, il est...

452
00:38:12,123 --> 00:38:14,160
Allez-vous me donner
un coup de pied d'aussi loin ?

453
00:38:14,592 --> 00:38:18,062
La loi a de longs bras, pas de jambes.

454
00:38:24,468 --> 00:38:25,970
Il est cuit.

455
00:38:29,707 --> 00:38:32,187
Où sont les menottes ?
- Où est le criminel ?

456
00:38:32,610 --> 00:38:34,385
Vous avez fermé votre entreprise

457
00:38:35,046 --> 00:38:36,616
et j'ai tendu ma main en toute amitié.

458
00:38:38,282 --> 00:38:42,128
À partir d'aujourd'hui, considérez moi
comme un ami, pas comme un criminel.

459
00:38:42,653 --> 00:38:45,634
Que dit-on de moi ?

460
00:38:46,023 --> 00:38:49,994
Sher Khan peut donner sa vie,
mais jamais rompre une promesse.

461
00:38:51,629 --> 00:38:54,667
Si vous voulez qu'on soit amis,
vous auriez pu m'inviter à diner.

462
00:38:54,732 --> 00:38:56,177
Pourquoi me faire venir
au poste de police ?

463
00:38:56,233 --> 00:38:57,473
Asseyez-vous.

464
00:38:58,469 --> 00:39:00,415
Prem.
- Oui, monsieur.

465
00:39:01,505 --> 00:39:03,007
Le reconnaissez-vous ?

466
00:39:05,643 --> 00:39:06,951
Kataria.

467
00:39:07,478 --> 00:39:09,389
Il a un penchant
pour les filles dans les bars.

468
00:39:10,114 --> 00:39:12,025
Il s'occupe des pompes à essence de Teja.

469
00:39:12,083 --> 00:39:13,494
Où puis-je le trouver ?

470
00:39:15,586 --> 00:39:16,587
Vous le trouverez.

471
00:39:24,495 --> 00:39:27,669
"J'ai ouvert la bouteille de mon coeur"

472
00:39:28,632 --> 00:39:31,408
"Et j'ai diffusé le parfum de l'amour"

473
00:39:32,970 --> 00:39:36,179
"Même la lune était étourdie"

474
00:39:36,240 --> 00:39:39,687
"Quand j'ai soulevé mon voile"

475
00:39:40,344 --> 00:39:44,656
"Tout les regards se sont tournés vers moi"

476
00:39:44,715 --> 00:39:46,626
"Shakila Banoo"

477
00:39:47,017 --> 00:39:49,019
"Shakila Banoo"

478
00:39:49,086 --> 00:39:52,727
"Shakila Banoo est devenue
le succès du moment"

479
00:39:53,224 --> 00:39:57,172
"Shakila Banoo est devenue
le succès du moment"

480
00:39:57,361 --> 00:40:01,241
"Shakila Banoo est devenue
le succès du moment"

481
00:40:01,532 --> 00:40:06,140
"Shakila Banoo est devenue
le succès du moment"

482
00:40:32,430 --> 00:40:35,468
"La fièvre de l'amour"

483
00:40:35,666 --> 00:40:39,546
"N'épargne personne, jeune ou vieux"

484
00:40:40,771 --> 00:40:43,581
"La fièvre de l'amour"

485
00:40:44,141 --> 00:40:47,486
"N'épargne personne, jeune ou vieux"

486
00:40:49,313 --> 00:40:52,317
"Celui qui tourne son regard vers moi"

487
00:40:52,416 --> 00:40:56,228
"Lance son coeur en l'air
comme une pièce de monnaie"

488
00:40:56,620 --> 00:41:00,727
"Ils ont tous commencé
à se battre pour moi"

489
00:41:01,158 --> 00:41:05,197
"Shakila Banoo est devenue
le succès du moment"

490
00:41:05,262 --> 00:41:09,142
"Shakila Banoo est devenue
le succès du moment"

491
00:41:09,400 --> 00:41:13,371
"Shakila Banoo est devenue
le succès du moment"

492
00:41:13,571 --> 00:41:17,519
"Shakila Banoo est devenue
le succès du moment"

493
00:41:49,400 --> 00:41:51,400
Monsieur, Pratap Shorey.

494
00:42:03,153 --> 00:42:05,292
Le poulet et les poulettes.

495
00:42:05,456 --> 00:42:07,299
Les deux "miaulements" de la vie.

496
00:42:10,394 --> 00:42:13,568
Personne ne pourra jamais décider
de ce qui est plus satisfaisant.

497
00:42:14,198 --> 00:42:15,268
Pas vrai ?

498
00:42:16,367 --> 00:42:21,180
Ces deux choses, peu importe
combien vous en avez, ça semble insuffisant.

499
00:42:25,109 --> 00:42:28,522
Et quand quelque chose de bien
est insuffisant pour quelqu'un ?

500
00:42:30,214 --> 00:42:31,557
C'est de la cupidité.

501
00:42:31,615 --> 00:42:33,117
Et je suis d'accord avec ça.

502
00:42:33,384 --> 00:42:36,160
Parce que mon Guru, Abdul Rehman l'a dit.

503
00:42:36,387 --> 00:42:39,129
Plus de cupidité. Plus de progrès.

504
00:42:40,190 --> 00:42:41,635
Êtes vous d'accord avec lui, messieurs ?

505
00:42:43,627 --> 00:42:47,131
Et il m'a aussi dit que chaque homme,

506
00:42:47,431 --> 00:42:51,311
surtout mes hommes,
ont le droit de progresser.

507
00:42:51,702 --> 00:42:55,514
Il suffit de surveiller que sa cupidité
ne dépasse pas la vôtre.

508
00:42:55,573 --> 00:42:58,315
Sinon, ça lui prendra que
peu de temps avant de vous trahir.

509
00:43:01,478 --> 00:43:05,984
Si cela arrive,
alors il n'y a qu'une solution.

510
00:43:06,650 --> 00:43:09,062
Plus d'homme. Plus de cupidité.

511
00:43:11,322 --> 00:43:13,097
Tu es d'accord avec lui, Shawn ?

512
00:43:13,557 --> 00:43:14,501
Monsieur...

513
00:43:19,630 --> 00:43:22,611
Je pense que sa réponse était oui ?

514
00:43:24,501 --> 00:43:26,105
Enfoiré.

515
00:43:26,403 --> 00:43:29,213
Pourquoi tout le monde est silencieux?

516
00:43:29,607 --> 00:43:31,780
Vous êtes tous des gens respectés.

517
00:43:32,176 --> 00:43:33,314
Profitez de votre déjeuner.

518
00:43:45,122 --> 00:43:48,399
Miaou.

519
00:43:49,293 --> 00:43:51,170
Miaou.

520
00:43:55,032 --> 00:43:56,705
Tu ne changeras jamais.

521
00:43:58,035 --> 00:43:59,241
1 kg de perdu.

522
00:44:00,638 --> 00:44:03,244
Que dirais-tu si je t'enjambais
pour t'aider à le retrouver ?

523
00:44:03,307 --> 00:44:05,048
J'aime mon mauvais garçon.

524
00:44:05,109 --> 00:44:08,249
Qu'est-il arrivé aux bonnes
manières de ma gentille fille ?

525
00:44:08,479 --> 00:44:10,459
Qui va me souhaiter un bon après-midi ?

526
00:44:10,514 --> 00:44:11,618
La gentille fille est en colère.

527
00:44:12,082 --> 00:44:14,562
Parce que tu n'as
pas de temps pour elle.

528
00:44:15,352 --> 00:44:18,458
Très bien. Laisse-moi m'excuser.

529
00:44:18,722 --> 00:44:21,703
Désolé.

530
00:44:22,259 --> 00:44:23,363
Monsieur.

531
00:44:25,195 --> 00:44:27,141
As-tu déjà travaillé
pour la Commission de censure ?

532
00:44:27,197 --> 00:44:29,199
Monsieur, une fille a identifié Kataria.

533
00:44:29,266 --> 00:44:31,576
Kataria est sous la garde de ACP Vijay.

534
00:44:32,202 --> 00:44:36,082
Très bien. Qu'y a-t-il
pour le spécial dimanche ?

535
00:44:36,240 --> 00:44:37,719
Le plat est fait sur commande.

536
00:44:39,243 --> 00:44:43,385
Très bien. Je m'occupe
de lui et toi d'elle.

537
00:44:44,048 --> 00:44:45,254
D'accord monsieur.

538
00:44:46,350 --> 00:44:50,765
Le spécial dimanche sera servi
après le dîner pour l'oeuvre caritative.

539
00:44:51,088 --> 00:44:52,226
Comme dessert.

540
00:44:52,690 --> 00:44:54,670
Avant ça, j'ai besoin
de me préparer pour l'événement.

541
00:44:56,326 --> 00:45:00,069
Je suis celui qui a besoin de charité.
Fais une chose.

542
00:45:00,130 --> 00:45:04,078
Invite une personne en mon nom
pour l'événement de ce soir.

543
00:45:09,540 --> 00:45:11,451
La raison pour laquelle j'ai un haras,

544
00:45:11,508 --> 00:45:15,513
c'est que, si le prix du pétrole augmente
d'un roupie ou plus, je voyagerai à cheval.

545
00:45:34,031 --> 00:45:35,476
ACP Vijay.

546
00:45:36,266 --> 00:45:38,542
Mes fans m'appellent Mona.

547
00:45:38,702 --> 00:45:40,147
Très bien.

548
00:45:40,370 --> 00:45:43,249
Tout ça pour une oeuvre de charité ?

549
00:45:46,143 --> 00:45:47,747
C'est ça la charité.

550
00:45:48,078 --> 00:45:49,455
Vous aurez tout ce que vous voulez.

551
00:45:56,153 --> 00:45:58,099
Teja. ACP Vijay.

552
00:45:58,689 --> 00:46:01,568
Bonjour. Rudra Pratap Teja.

553
00:46:01,625 --> 00:46:02,535
Ravi de vous rencontrer.

554
00:46:02,593 --> 00:46:04,504
J'ai beaucoup entendu parler de vous.

555
00:46:04,561 --> 00:46:06,131
Et pourtant, vous m'avez invité ?
- Eh bien...

556
00:46:06,196 --> 00:46:08,176
Tout le monde invite des héros de cinéma.

557
00:46:08,332 --> 00:46:10,676
Mais personne ne se soucie
des héros de la vie réelle.

558
00:46:11,502 --> 00:46:15,348
Mes supérieurs m'appellent pour me renvoyer
et les criminels pour me menacer.

559
00:46:15,405 --> 00:46:20,115
Je suis heureux d'avoir apporté
un changement à la tendance actuelle.

560
00:46:20,177 --> 00:46:22,521
Que diriez-vous un verre ?
- Je ne bois pas.

561
00:46:23,514 --> 00:46:25,221
Alors commencez aujourd'hui.

562
00:46:25,382 --> 00:46:28,329
Parce que personne ne me refuse
jamais rien dans mes fêtes.

563
00:46:28,485 --> 00:46:32,433
Je suis heureux d'avoir apporté
un changement à la tendance actuelle.

564
00:46:33,624 --> 00:46:35,604
Je n'ai pas entendu parler de vous.

565
00:46:36,126 --> 00:46:41,007
Eh bien, la raison est
que je travaille discrètement.

566
00:46:41,365 --> 00:46:44,642
Monsieur. Les médias vous attendent.
- Oh ouais.

567
00:46:46,203 --> 00:46:49,047
Mona chérie. C'est notre invité spécial.

568
00:46:49,173 --> 00:46:50,550
Prends soin de lui.

569
00:46:56,280 --> 00:46:57,691
Ce n'est pas une arrestation.

570
00:47:00,117 --> 00:47:02,961
Par ailleurs, ceux qui craquent pour moi

571
00:47:03,020 --> 00:47:04,260
ne cherchent jamais
un moyen de s'en sortir.

572
00:47:04,321 --> 00:47:06,597
Vous perdez votre temps.
Au revoir.

573
00:47:07,691 --> 00:47:11,571
Si l'invité spécial
de Mr Teja s'en va à sec,

574
00:47:12,162 --> 00:47:14,199
alors, il sera vraiment furieux.

575
00:47:14,464 --> 00:47:18,139
C'est votre travail de le rendre heureux.
Pas le mien.

576
00:47:18,569 --> 00:47:19,547
Au revoir.

577
00:47:48,332 --> 00:47:51,541
"Cette nuit est mortelle"

578
00:47:51,602 --> 00:47:54,776
"Il se passe quelque chose ce soir"

579
00:47:55,205 --> 00:47:58,049
"Mes émotions sont comme enivrés"

580
00:47:58,108 --> 00:48:01,214
"Elle est mortelle"

581
00:48:02,079 --> 00:48:04,992
"Des secrets sont enfouis dans mon coeur"

582
00:48:05,415 --> 00:48:08,453
"Mes désirs planent tout là haut"

583
00:48:08,952 --> 00:48:11,592
"C'est une situation extraordinaire"

584
00:48:11,655 --> 00:48:15,159
"Elle est mortelle"

585
00:48:15,959 --> 00:48:17,370
"Viens plus près"

586
00:48:17,394 --> 00:48:19,340
"Prends-moi dans tes bras"

587
00:48:19,396 --> 00:48:22,434
"Ne te tourmente pas"

588
00:48:22,566 --> 00:48:29,415
"Profite de ta vie
au cours de cette existence"

589
00:48:29,539 --> 00:48:36,320
"Profite de ta vie
au cours de cette existence"

590
00:48:36,446 --> 00:48:38,084
"Viens plus près"

591
00:48:38,148 --> 00:48:39,991
"Prends-moi dans tes bras"

592
00:48:40,017 --> 00:48:43,157
"Ne te tourmente pas"

593
00:48:45,088 --> 00:48:51,562
"Profite de ta vie
au cours de cette existence"

594
00:48:51,695 --> 00:48:58,544
"Profite de ta vie
au cours de cette existence"

595
00:49:12,149 --> 00:49:18,464
"Ne laisse jamais
cette nuit soyeuse prendre fin"

596
00:49:19,056 --> 00:49:25,439
"Restons dans les bras l'un de l'autre,
ne laissons pas ce rêve se briser"

597
00:49:26,096 --> 00:49:32,012
"Ne laisse jamais
cette nuit soyeuse prendre fin"

598
00:49:32,436 --> 00:49:39,081
"Restons dans les bras l'un de l'autre,
ne laissons pas ce rêve se briser"

599
00:49:39,543 --> 00:49:43,582
"Tant que ton souffle enlace le mien,
je suis en paix"

600
00:49:46,483 --> 00:49:51,455
"Cela changera ta vie pour toujours"

601
00:49:53,590 --> 00:50:00,200
"Touche mes lèvres, ne soit pas têtu"

602
00:50:02,199 --> 00:50:09,014
"Profite de ta vie
au cours de cette existence"

603
00:50:09,172 --> 00:50:15,589
"Profite de ta vie
au cours de cette existence"

604
00:50:40,700 --> 00:50:42,700
Excusez-moi. Pouvez-vous
m'aider, s'il vous plaît.

605
00:50:42,725 --> 00:50:43,921
Elle est toujours vivante !

606
00:50:43,921 --> 00:50:46,373
Attrapez-la. Allez, attrapez-la.

607
00:51:09,714 --> 00:51:11,641
Arrêtez la voiture ! Arrêtez-vous !

608
00:51:15,284 --> 00:51:16,932
Ces gars me poursuivent.

609
00:51:17,625 --> 00:51:19,379
Regardez c'est l'ACP Vijay.
Tirons-nous !

610
00:51:23,650 --> 00:51:24,450
Montez.

611
00:51:59,816 --> 00:52:00,692
Est-ce que ça va ?

612
00:52:00,750 --> 00:52:01,728
Bien sûr, je vais bien.

613
00:52:01,985 --> 00:52:03,328
Ça m'arrive souvent.

614
00:52:03,386 --> 00:52:05,423
Où alliez-vous à cette heure si tardive ?

615
00:52:05,655 --> 00:52:07,760
Attraper mon vol.
- Quoi ?

616
00:52:08,658 --> 00:52:11,036
Sans en informer personne ?

617
00:52:11,394 --> 00:52:12,202
Je l'ai fait.

618
00:52:12,262 --> 00:52:14,640
J'ai informé papa.
- Je voulais dire, comment pouvez-vous partir

619
00:52:14,698 --> 00:52:16,405
sans en informer la police ?

620
00:52:17,267 --> 00:52:19,611
Pourquoi ? Suis-je une terroriste ?

621
00:52:20,370 --> 00:52:22,577
Vous vouliez que j'identifie
le meurtrier et j'ai vous ai aidé.

622
00:52:22,639 --> 00:52:24,050
Maintenant, mon travail est terminé.

623
00:52:24,107 --> 00:52:25,450
Votre travail est terminé ?

624
00:52:25,675 --> 00:52:27,279
Vous êtes témoin
pas un contrat de travail.

625
00:52:27,344 --> 00:52:28,414
La mission terminée, vous partez.

626
00:52:28,678 --> 00:52:30,282
Qui va témoigner devant la cour ?

627
00:52:31,047 --> 00:52:33,254
Pourquoi vous me criez dessus ?

628
00:52:33,550 --> 00:52:36,588
Je suis venu en Inde pour assister
à un mariage et à la place, j'ai vu un meurtre.

629
00:52:36,720 --> 00:52:38,631
Comme c'est mon devoir,
j'ai prévenu la police

630
00:52:38,688 --> 00:52:40,634
et maintenant, regardez
la confusion dans laquelle je suis.

631
00:52:40,690 --> 00:52:43,432
En raison de vos stupides
dialogues pleins d'émotions,

632
00:52:43,493 --> 00:52:45,473
j'ai pris un grand risque
et j'ai failli me faire tuer.

633
00:52:45,529 --> 00:52:47,099
Et vous me criez dessus.

634
00:52:49,599 --> 00:52:52,079
Je vous demande juste
de coopérer, c'est tout.

635
00:52:52,135 --> 00:52:53,773
Avez-vous vu le résultat de la coopération ?

636
00:52:54,204 --> 00:52:56,741
Ne vous inquiétez pas.
Je posterai des policiers devant votre hôtel.

637
00:52:57,774 --> 00:52:59,515
Vous savez, je me demande...

638
00:52:59,709 --> 00:53:01,120
Êtes-vous vraiment policier ?

639
00:53:01,678 --> 00:53:03,715
Car comment l'hôtel
va-t-il me donner une chambre

640
00:53:03,980 --> 00:53:06,085
sans pièce d'identité et carte de crédit ?

641
00:53:08,018 --> 00:53:09,759
Où allez-vous séjourner ?

642
00:53:10,387 --> 00:53:12,094
Vous me posez vraiment cette question.

643
00:53:12,222 --> 00:53:14,099
Vous me posez cette question.

644
00:53:14,491 --> 00:53:16,266
Je suis dans ce pétrin à cause de vous.

645
00:53:16,326 --> 00:53:18,328
Je n'avais qu'une seule amie
et elle est heureuse dans sa lune de miel.

646
00:53:18,395 --> 00:53:19,669
Et je ne connais personne d'autre.

647
00:53:19,729 --> 00:53:21,470
Je suis dans ce pétrin à cause de vous,
alors c'est à vous de la résoudre.

648
00:53:21,598 --> 00:53:22,372
Et si vous ne résolvez pas ce problème,

649
00:53:22,432 --> 00:53:23,570
je ne sais pas ce que je vais faire.

650
00:53:23,633 --> 00:53:25,237
Je vais rester assise ici.
- D'accord, d'accord, d'accord.

651
00:53:25,302 --> 00:53:26,303
D'accord.

652
00:53:26,703 --> 00:53:29,081
Vous pouvez rester chez moi.
D'accord, ici.

653
00:53:31,241 --> 00:53:32,345
Ici ?

654
00:53:33,410 --> 00:53:34,320
Excusez-moi.

655
00:53:34,578 --> 00:53:39,391
Non, je veux dire.. Ne pensez-vous pas
que ce canapé est un peu petit.

656
00:53:40,217 --> 00:53:42,197
Ne vous inquiétez pas, je dormirai ici.

657
00:53:42,252 --> 00:53:44,061
Non, je parlais de vous.

658
00:53:45,088 --> 00:53:46,396
Comment allez-vous tenir là ?

659
00:53:47,023 --> 00:53:48,024
Vous aurez un problème.

660
00:53:48,158 --> 00:53:49,796
Comment allez-vous vous retourner ?

661
00:54:41,111 --> 00:54:42,112
Mala.

662
00:54:42,245 --> 00:54:44,782
Aidez-moi à faire mon passeport.

663
00:54:45,282 --> 00:54:47,762
Je ne veux pas être témoin.
Je veux juste rentrer chez moi.

664
00:54:48,018 --> 00:54:51,090
Mala, essayez de comprendre.
- S'il vous plaît, n'essayez même pas.

665
00:54:51,154 --> 00:54:54,067
Je sais que vous ne pouvez pas
forcer les témoins.

666
00:54:54,124 --> 00:54:56,104
Et je ne peux pas mettre
ma vie en jeu plus longtemps.

667
00:54:56,159 --> 00:54:57,263
Laissez-moi rentrer chez moi.

668
00:54:57,327 --> 00:54:58,806
Vous êtes dans la maison d'un ACP.
- Et alors ?

669
00:54:59,062 --> 00:55:00,302
Les policiers pourraient
aussi travailler pour eux.

670
00:55:00,363 --> 00:55:01,671
J'ai vu beaucoup de films.

671
00:55:01,731 --> 00:55:05,076
Je sais. Je veux rentrer chez moi.
- Vous n'êtes pas en vacances.

672
00:55:11,207 --> 00:55:13,585
Mala. Votre peur est justifiée.

673
00:55:14,544 --> 00:55:17,991
Tout ce que je peux dire,
c'est que je ne laisserai rien vous arriver.

674
00:55:18,581 --> 00:55:20,083
Vous devez me faire confiance.

675
00:55:26,189 --> 00:55:27,224
Vijay.

676
00:55:29,192 --> 00:55:30,671
Le canapé est confortable ?

677
00:55:36,199 --> 00:55:39,009
J'ai appris tout ça de Mr Patil.

678
00:55:40,136 --> 00:55:42,707
Je dois tout à Mr Patil.

679
00:55:43,206 --> 00:55:46,210
Je l'aurais certainement rencontré
s'il avait été vivant.

680
00:55:47,477 --> 00:55:49,252
Mais comment est-il mort ?

681
00:55:50,080 --> 00:55:51,684
Je l'ai tué.

682
00:55:54,017 --> 00:55:57,226
Wow. Il a tué son propre patron.

683
00:55:57,487 --> 00:55:59,023
C'est trop cool.

684
00:55:59,756 --> 00:56:01,633
Ce dialogue t'a excitée.

685
00:56:02,425 --> 00:56:04,063
Je me demande ce que tu aurais fait

686
00:56:04,361 --> 00:56:07,035
si tu m'avais vu faire
la même chose il y a 20 ans.

687
00:56:08,298 --> 00:56:11,040
Tu veux dire,
tu as tué Abdul Rehman.

688
00:56:17,073 --> 00:56:19,519
Ta personnalité correspond à la sienne.

689
00:56:20,110 --> 00:56:21,418
Tu as le même âge aussi.

690
00:56:24,514 --> 00:56:27,358
Oh mon bébé. Tu es en colère ?

691
00:56:27,517 --> 00:56:30,430
Qu'est-ce que l'âge peut faire quand
mon compteur kilométrique est puissant ?

692
00:56:31,554 --> 00:56:32,760
Vraiment ?

693
00:56:33,022 --> 00:56:34,763
Emmène-moi pour une longue balade
et alors, je te croirais.

694
00:56:35,024 --> 00:56:35,661
Monsieur.

695
00:56:39,229 --> 00:56:40,435
Voici le frein à main.

696
00:56:40,497 --> 00:56:41,703
ACP Vijay est là.

697
00:56:51,474 --> 00:56:53,545
ACP Vijay. Bienvenue.

698
00:56:54,144 --> 00:56:55,418
Pourquoi avez-vous pris cette peine ?

699
00:56:55,478 --> 00:56:56,582
Vous auriez pu m'appeler à la place.

700
00:56:56,646 --> 00:56:58,489
Il n'y a pas de clim dans mon bureau.

701
00:57:00,717 --> 00:57:02,355
Donc, il aurait été difficile de savoir

702
00:57:02,419 --> 00:57:05,423
si la sueur est due
à la chaleur ou la peur.

703
00:57:07,991 --> 00:57:10,267
Le principal suspect dans l'affaire
du meurtre de Sathe.

704
00:57:10,326 --> 00:57:14,468
Il dirige une pompe à essence,
qui par hasard vous appartient.

705
00:57:16,566 --> 00:57:18,978
Il y a une pénurie d'essence dans le pays.

706
00:57:19,536 --> 00:57:22,073
Pas de recrues aux pompes à essence.

707
00:57:22,439 --> 00:57:24,510
250 personnes travaillent pour moi.

708
00:57:24,574 --> 00:57:26,645
Je ne peux pas me souvenir
de tous leurs visages.

709
00:57:27,343 --> 00:57:29,345
Il n'y a aucun moyen de l'identifier.

710
00:57:30,013 --> 00:57:31,492
L'avez-vous nommé intentionnellement

711
00:57:31,681 --> 00:57:33,490
de sorte que plus tard, il puisse être oublié ?

712
00:57:33,750 --> 00:57:37,095
Être sceptique c'est bien,
tant que cela reste utile.

713
00:57:37,454 --> 00:57:40,435
Mais si ça devient une maladie,
cela peut créer des problèmes.

714
00:57:42,692 --> 00:57:45,400
Mr Teja, être sceptique
n'est pas ma maladie,

715
00:57:45,462 --> 00:57:48,102
c'est un remède pour ceux qui mentent.

716
00:57:49,666 --> 00:57:51,475
Je ne sais pas qui c'est.

717
00:57:51,534 --> 00:57:53,411
Si ça ne vous dérange pas,
je suis très occupé.

718
00:57:53,470 --> 00:57:55,347
Ce n'est pas comme si
j'avais un employé gouvernemental.

719
00:57:55,472 --> 00:57:57,418
Kataria est en détention judiciaire.

720
00:57:58,107 --> 00:57:59,677
Et il n'a rien d'autre à faire.

721
00:58:00,009 --> 00:58:01,317
Il va se souvenir de tout.

722
00:58:03,046 --> 00:58:08,519
Travailler discrètement
vous a laissé sans voix.

723
00:58:09,185 --> 00:58:10,493
Bonne journée, Mr Teja.

724
00:58:29,900 --> 00:58:32,200
Je ne sais pas si on peut appeler
cela une allocation de shopping.

725
00:58:32,400 --> 00:58:34,500
Mais achète-toi de nouveaux vêtements.

726
00:58:34,600 --> 00:58:37,400
Dépense l'argent avec prudence.
C'est mon salaire de tout un mois.

727
00:58:37,625 --> 00:58:39,625
Et courage, tout se passera bien.

728
00:58:53,596 --> 00:58:55,269
Attention.

729
00:59:10,213 --> 00:59:12,159
Es-tu ici pour faire du business ?

730
00:59:12,282 --> 00:59:13,226
Assieds-toi correctement.

731
00:59:13,383 --> 00:59:15,158
C'est le business après tout.

732
00:59:15,251 --> 00:59:17,356
Vous vendez et je vais acheter.

733
00:59:17,954 --> 00:59:19,524
Maintenant, dites-moi
votre prix pour cette transaction.

734
00:59:20,089 --> 00:59:21,659
Paiement unique.

735
00:59:22,191 --> 00:59:24,000
Qu'est-ce que vous regardez ?

736
00:59:24,127 --> 00:59:25,697
Je connais bien votre genre.

737
00:59:26,162 --> 00:59:30,008
Ils viennent tous à ma pompe à essence
pour de l'essence gratuite.

738
00:59:30,333 --> 00:59:34,577
Et, monsieur. Vous m'avez arrêté
sur le témoignage d'une jeune fille.

739
00:59:35,171 --> 00:59:37,208
Si je passe un coup de téléphone...

740
00:59:46,215 --> 00:59:49,719
Monsieur.

741
00:59:50,086 --> 00:59:52,692
Enfoiré. Je ne suis pas ton serviteur.

742
00:59:52,722 --> 00:59:54,224
ACP Vijay Khanna.

743
00:59:54,290 --> 00:59:55,428
ACP.

744
00:59:56,659 --> 00:59:57,467
Vijay.

745
00:59:58,728 --> 00:59:59,672
Arrêtez.

746
01:00:00,063 --> 01:00:02,009
Monsieur. Monsieur.

747
01:00:02,231 --> 01:00:05,144
Monsieur, laissez-le s'en aller.

748
01:00:05,301 --> 01:00:06,780
J'ai dit, arrêtez.

749
01:00:07,100 --> 01:00:08,300
Qu'est-ce que vous avez fait ?

750
01:00:13,176 --> 01:00:14,314
Dans mon bureau.

751
01:00:22,552 --> 01:00:23,690
Monsieur.

752
01:00:24,587 --> 01:00:25,657
Si je ne vous avais pas arrêté,

753
01:00:25,688 --> 01:00:27,190
vous seriez en train de pourrir en prison.

754
01:00:27,256 --> 01:00:29,497
Monsieur...
- Aucune putain d'explication.

755
01:00:30,126 --> 01:00:31,764
Je suis commissaire, pas votre professeur

756
01:00:31,794 --> 01:00:34,331
vous sermonnant sur la discipline
et des limites à ne pas dépasser.

757
01:00:35,365 --> 01:00:36,639
Si cela se produit à nouveau,

758
01:00:36,699 --> 01:00:39,339
je serai le premier
à vous démettre de cette affaire.

759
01:00:39,402 --> 01:00:41,211
Compris.
- Oui, monsieur.

760
01:00:42,105 --> 01:00:43,641
Je ne pense pas.

761
01:00:44,374 --> 01:00:47,412
Ce soir, vous êtes affecté
en mission d'infiltration.

762
01:00:48,578 --> 01:00:50,251
Partez.
- Oui, monsieur.

763
01:00:57,787 --> 01:00:58,765
Monsieur.

764
01:00:59,656 --> 01:01:01,135
Belle-soeur est là.

765
01:01:01,524 --> 01:01:02,559
Venez, belle-soeur.

766
01:01:02,625 --> 01:01:07,040
Prem. Je m'habille une fois en indienne
et on m'appelle belle-soeur.

767
01:01:09,699 --> 01:01:11,007
Que faites-vous ici ?

768
01:01:11,601 --> 01:01:13,308
Vous êtes un témoin et vous
vous baladez en toute insouciance.

769
01:01:13,336 --> 01:01:14,508
Oh, excusez-moi.

770
01:01:14,570 --> 01:01:17,517
Je suis venu ici pour déposer
une plainte pour mon passeport disparu.

771
01:01:17,573 --> 01:01:19,018
Vous ne m'aidez pas.

772
01:01:19,075 --> 01:01:21,112
Mais je ne suis pas égoïste comme vous.

773
01:01:21,177 --> 01:01:22,588
Je vous ai apporté le déjeuner.

774
01:01:23,613 --> 01:01:25,524
Ça sent merveilleusement bon.
Qu'est-ce qu'il y a dedans ?

775
01:01:25,581 --> 01:01:28,391
Je vais jeter un oeil.
- Allez-y.

776
01:01:32,388 --> 01:01:35,494
L'entrée. Le plat principal
doit être dans la suivante, non ?

777
01:01:39,300 --> 01:01:41,300
Il n'y a rien qui puisse être mangé.

778
01:01:43,366 --> 01:01:45,368
Monsieur, vous n'avez pas
besoin de suivre un régime.

779
01:01:45,435 --> 01:01:47,346
C'est tout ce que j'ai trouvé chez lui.

780
01:01:47,403 --> 01:01:49,212
Dieu merci, je sais cuisiner.

781
01:01:49,272 --> 01:01:51,115
Sinon, il resterait affamé.

782
01:01:51,174 --> 01:01:52,585
Monsieur, dans votre maison...

783
01:01:52,874 --> 01:01:54,274
Depuis quand ?

784
01:01:55,511 --> 01:01:58,185
Mala, j'ai dit que j'allais m'occuper
de votre problème de passeport.

785
01:01:58,247 --> 01:01:59,351
Que faites-vous ici ?

786
01:01:59,449 --> 01:02:03,693
Il n'y avait pas d'ordinateur portable,
de lecteur de DVD, ni de télé câblée.

787
01:02:03,753 --> 01:02:05,323
Alors je me suis ennuyée.

788
01:02:05,388 --> 01:02:06,492
Vous vous ennuyez ?

789
01:02:06,556 --> 01:02:08,763
On est dans un poste de police, pas votre..
- Attention.

790
01:02:09,492 --> 01:02:11,494
Je veux dire, ce n'est pas
un endroit pour un pique-nique.

791
01:02:13,362 --> 01:02:14,534
Prem.
- Oui, monsieur.

792
01:02:14,597 --> 01:02:17,203
Emmenez-la.
- Où, monsieur ?

793
01:02:17,533 --> 01:02:19,513
Dites-moi où, je la dépose.
- Non.

794
01:02:19,535 --> 01:02:22,106
Je sais. Je vais me débrouiller.

795
01:02:22,505 --> 01:02:24,542
D'accord, au revoir.
N'oubliez pas la lunch box.

796
01:02:28,411 --> 01:02:30,152
Monsieur, belle-soeur est partie.

797
01:02:30,213 --> 01:02:32,284
Elle s'en va toute seule.
Dois-je la déposer quelque part ?

798
01:02:32,381 --> 01:02:35,191
Je vais y aller aussi.
- Sortez tous d'ici.

799
01:02:41,557 --> 01:02:42,627
Madame.

800
01:02:43,526 --> 01:02:45,506
Monsieur a envoyé la voiture
pour vous déposer à la maison.

801
01:02:45,661 --> 01:02:47,140
Venez.

802
01:03:15,591 --> 01:03:16,592
Madh Island.

803
01:03:17,493 --> 01:03:20,565
À 18 h. Il va y avoir du mouvement.

804
01:03:20,696 --> 01:03:22,198
Je suis en mission d'infiltration.

805
01:03:22,365 --> 01:03:24,572
Seigneur Ganesha est le destructeur du mal.

806
01:03:24,634 --> 01:03:26,580
Il n'a pas besoin de protection policière.

807
01:03:27,770 --> 01:03:31,115
Les gens savent que les policiers
sont occupés pendant les fêtes.

808
01:03:31,140 --> 01:03:32,551
Donc, ils planifient
leurs mouvements ces jours-là.

809
01:03:33,409 --> 01:03:36,219
Madh n'est pas dans ma juridiction.

810
01:03:37,246 --> 01:03:41,160
C'est peut-être un tuyau pour vous,
mais c'est un scoop pour moi.

811
01:03:41,517 --> 01:03:44,293
Après Sathe, je pense
qu'on peut vous faire confiance.

812
01:03:44,320 --> 01:03:46,300
Alors, je vous donne cette information.

813
01:03:48,057 --> 01:03:50,162
C'est à prendre ou à laisser.

814
01:03:50,426 --> 01:03:53,464
Ganpati Bappa Morya.

815
01:04:40,042 --> 01:04:41,578
Était-ce mon langage ou mon exposé
que vous n'avez pas compris hier ?

816
01:04:41,644 --> 01:04:43,123
Monsieur, j'ai eu une information.

817
01:04:43,179 --> 01:04:46,183
Chaque camé a une information.

818
01:04:46,249 --> 01:04:48,160
Dois-je les assigner de force ?

819
01:04:48,618 --> 01:04:51,656
Ce système fonctionne
avec des preuves, pas des informations.

820
01:04:51,721 --> 01:04:53,564
Ce système rampe, il ne fonctionne pas.

821
01:04:54,156 --> 01:04:56,432
Et, je suis prêt à travailler très dur
mais pas à ramper.

822
01:04:57,560 --> 01:05:00,040
Ça ne sert à rien de vous parler.

823
01:05:01,297 --> 01:05:02,537
Mais je vais le refaire.

824
01:05:04,233 --> 01:05:07,077
Il y a 15 ans, j'étais comme vous.

825
01:05:07,236 --> 01:05:12,083
Alors, je ne veux pas que
vous passiez par ce que j'ai vécu.

826
01:05:12,141 --> 01:05:14,212
Monsieur, je ne cesserai pas de travailler
parce que j'ai peur de ces petites choses.

827
01:05:14,277 --> 01:05:17,588
Quel sera le niveau de votre bravoure
si vous n'êtes pas dans le département ?

828
01:05:21,083 --> 01:05:22,994
J'ai les recommandation des autorités

829
01:05:23,185 --> 01:05:26,394
pour votre promotion
et aussi votre suspension.

830
01:05:27,189 --> 01:05:30,727
Ne pensez pas que, si la première
me rendrait heureux,

831
01:05:31,060 --> 01:05:33,438
j'hésiterais à faire la seconde.

832
01:05:34,130 --> 01:05:35,609
Compris ?
- Oui, monsieur.

833
01:05:46,409 --> 01:05:48,616
Joyeux anniversaire.

834
01:05:52,648 --> 01:05:54,525
D'accord.

835
01:05:56,218 --> 01:05:57,492
Donc, vous êtes fâché
parce que vous vous demandez

836
01:05:57,553 --> 01:06:01,091
comment j'ai trouvé
un si grand secret national ?

837
01:06:01,157 --> 01:06:04,661
Mon Amar-Prem était là, Vijay.

838
01:06:06,429 --> 01:06:07,601
Très bien.

839
01:06:07,730 --> 01:06:09,607
Où puis-je vous emmener dîner ce soir ?

840
01:06:09,999 --> 01:06:11,273
Écoutez, Mala.

841
01:06:11,534 --> 01:06:14,014
Ce n'est pas l'unique anniversaire
aujourd'hui dans le monde entier.

842
01:06:14,203 --> 01:06:16,012
Alors s'il vous plaît,
arrêtez d'agir comme ma femme.

843
01:06:16,539 --> 01:06:19,281
Je vous ai donné une place
dans ma maison, pas dans ma vie.

844
01:06:19,642 --> 01:06:21,019
S'il vous plaît.

845
01:06:21,308 --> 01:06:22,608
Laissez-moi seul.

846
01:06:42,999 --> 01:06:44,103
Mala.

847
01:07:06,055 --> 01:07:07,591
Que devrais-je célébrer ?

848
01:07:11,627 --> 01:07:14,073
Mes parents ont été tués ce jour là.

849
01:09:10,412 --> 01:09:14,224
Ils ont été probablement tués
pour 400 ou 500 roupies.

850
01:09:15,484 --> 01:09:19,398
Je n'avais qu'un oncle,
qui était inspecteur de police.

851
01:09:20,990 --> 01:09:22,992
Il m'a emmené à Hyderabad.

852
01:09:23,993 --> 01:09:26,337
Il m'a élevé, envoyé à l'école.

853
01:09:28,130 --> 01:09:32,010
Chaque enfant attendait
toute l'année pour son anniversaire.

854
01:09:32,701 --> 01:09:36,410
Et moi, je voulais être absent
le jour de mon anniversaire.

855
01:09:39,742 --> 01:09:43,019
J'ai essayé de m'enfuir
loin de ces souvenirs,

856
01:09:44,313 --> 01:09:47,123
mais ils gagnaient toujours.

857
01:09:54,557 --> 01:09:56,400
Je suis tellement désolé, Vijay.

858
01:09:58,627 --> 01:09:59,765
C'est bon.

859
01:10:00,429 --> 01:10:02,067
Peut-être pas vos souvenirs

860
01:10:03,999 --> 01:10:06,605
mais je pourrai peut-être
vaincre votre solitude.

861
01:10:09,772 --> 01:10:11,251
Je le promets.

862
01:10:12,308 --> 01:10:16,279
Les seuls souvenirs que vous aurez
à partir d'aujourd'hui seront bons.

863
01:10:23,018 --> 01:10:24,053
Je suis désolé.

864
01:10:28,457 --> 01:10:33,065
"Maintenant que nous sommes ensemble"

865
01:10:33,295 --> 01:10:37,402
"C'est un sentiment merveilleux"

866
01:10:37,466 --> 01:10:46,352
"Pourquoi tout semble si nouveau ?"

867
01:10:48,110 --> 01:10:52,718
"Maintenant que nous sommes ensemble"

868
01:10:53,182 --> 01:10:57,153
"Tout semble si différent"

869
01:10:57,186 --> 01:11:05,537
"À chaque instant,
je pense à toi et rien qu'à toi"

870
01:11:06,762 --> 01:11:09,265
"Quel est ce sentiment ?"

871
01:11:09,298 --> 01:11:11,608
"Est-ce de l'amour ?"

872
01:11:11,667 --> 01:11:16,548
"Ça m'arrive pour la première fois"

873
01:11:16,705 --> 01:11:22,553
"Quoi que ce soit,
c'est uniquement pour toi"

874
01:11:22,745 --> 01:11:27,023
"Ce moment entre toi et moi"

875
01:11:39,428 --> 01:11:43,672
"Ton visage demeure dans mes yeux à présent"

876
01:11:44,366 --> 01:11:48,712
"Ton parfum bat dans mon coeur"

877
01:11:54,243 --> 01:11:59,124
"Ton visage demeure dans mes yeux à présent"

878
01:11:59,181 --> 01:12:02,651
"Ton parfum bat dans mon coeur"

879
01:12:02,718 --> 01:12:07,599
"Je peux entendre tes pas tout le temps"

880
01:12:07,656 --> 01:12:13,038
"Ton amour est une évidence en moi"

881
01:12:13,329 --> 01:12:16,708
"C'est ton influence sur moi"

882
01:12:16,765 --> 01:12:21,441
"C'est bien ça, c'est de l'amour"

883
01:12:21,737 --> 01:12:25,617
"Ça m'arrive pour la première fois"

884
01:12:26,675 --> 01:12:32,182
"Quoi que ce soit,
c'est uniquement pour toi"

885
01:12:32,715 --> 01:12:37,255
"Chaque moment entre toi et moi"

886
01:12:37,753 --> 01:12:42,725
"Chaque moment entre toi et moi
ne ressemble qu'à nous"

887
01:12:42,791 --> 01:12:47,501
"Chaque moment entre toi et moi
est remplit d'amour"

888
01:12:47,563 --> 01:12:51,636
"Chaque moment entre toi et moi"

889
01:13:04,580 --> 01:13:09,325
Amar. Nous avons emmené
Sadanand par cette même route, non ?

890
01:13:09,752 --> 01:13:11,129
Cette affaire de viol.

891
01:13:11,186 --> 01:13:13,723
Celui qui n'a pas avoué ?
- Oui, lui.

892
01:13:14,289 --> 01:13:15,768
C'est la même camionnette.

893
01:13:16,291 --> 01:13:19,238
Cette tête de mule était assise là.
- Exactement là où Kataria est assis.

894
01:13:19,294 --> 01:13:21,035
Regarde, il nous regarde avec colère.

895
01:13:21,096 --> 01:13:24,134
Non, monsieur. Pas du tout.

896
01:13:24,199 --> 01:13:26,008
C'est ce à quoi je ressemble.

897
01:13:26,068 --> 01:13:27,775
C'est aussi ce qu'a dit Sadanand.

898
01:13:28,036 --> 01:13:29,447
Et, monsieur..

899
01:13:30,272 --> 01:13:32,309
L'a giflé juste comme ça.

900
01:13:32,608 --> 01:13:36,181
Tu as agressé un agent de police
et tu lui as arraché le clé.

901
01:13:36,245 --> 01:13:39,226
Non. Non.
Je n'ai rien fait.

902
01:13:39,281 --> 01:13:40,521
C'est lui...

903
01:13:40,582 --> 01:13:42,425
C'est aussi ce qu'a dit Sadanand.

904
01:13:42,518 --> 01:13:45,761
Mais on ne convainc pas monsieur facilement.
- Oui.

905
01:13:46,021 --> 01:13:47,625
Il est devenu furieux et...

906
01:13:47,689 --> 01:13:50,067
Que s'est-il passé ensuite, Amar ?

907
01:13:50,125 --> 01:13:52,435
Monsieur. La comparution
de Sadanand est pour après-demain.

908
01:13:52,761 --> 01:13:55,241
Qu'allons-nous dire ?
- Quoi d'autre ?

909
01:13:55,297 --> 01:13:57,299
Il a essayé de s'enfuir après avoir
agressé un agent de police.

910
01:13:57,433 --> 01:13:59,310
Et monsieur lui a tiré dessus.

911
01:13:59,368 --> 01:14:00,972
Bang. Bang.

912
01:14:01,503 --> 01:14:03,483
Le véhicule s'était arrêté
exactement au même endroit.

913
01:14:03,539 --> 01:14:05,382
Le conducteur a eu
un discernement fantastique.

914
01:14:11,180 --> 01:14:15,686
Sadanand n'a pas eu le temps
de faire la même chose.

915
01:14:16,251 --> 01:14:17,559
Agent.

916
01:14:19,254 --> 01:14:20,699
Faites demi-tour.

917
01:14:22,391 --> 01:14:25,099
Le camion citerne est volé
dès qu'il quitte le dépôt.

918
01:14:25,761 --> 01:14:27,536
Chaque jour,
environ 200 litres d'essence

919
01:14:27,596 --> 01:14:29,667
sont volés dans chaque citerne.

920
01:14:30,666 --> 01:14:34,273
Nous falsifions l'essence
avec du kérosène et du naphte.

921
01:14:35,737 --> 01:14:37,546
Et plus tard,
nous vendons l'essence frelatée

922
01:14:37,606 --> 01:14:40,086
aux industries
et aux petites pompes à essence.

923
01:14:43,212 --> 01:14:46,557
La mafia du pétrole
ne se limite pas à voler l'essence.

924
01:14:46,715 --> 01:14:49,355
En fait, leur activité
est plus profonde que l'océan.

925
01:14:52,588 --> 01:14:55,626
La mafia du pétrole appelle cela "Paani Kana".

926
01:14:56,124 --> 01:14:59,537
D'énormes navires transportant du pétrole
depuis les plates-formes et les raffineries

927
01:14:59,595 --> 01:15:01,233
doivent s'arrêter à un point.

928
01:15:01,296 --> 01:15:03,207
On l'appelle "Ancrage Bravo".

929
01:15:03,365 --> 01:15:05,538
À 32 kilomètres du port de Mumbai.

930
01:15:05,601 --> 01:15:07,547
Les eaux au-delà
ne sont pas assez profondes

931
01:15:07,603 --> 01:15:10,516
et ainsi, les petits transporteurs
les transportent plus en avant.

932
01:15:10,973 --> 01:15:14,386
La mafia du pétrole
a une entente avec les capitaines.

933
01:15:15,143 --> 01:15:17,054
Ils alertent la mafia

934
01:15:17,112 --> 01:15:18,557
dès que le navire atteint "Ancrage Bravo".

935
01:15:18,647 --> 01:15:20,991
Si les gardes-côtes
sont en vigilance stricte,

936
01:15:21,049 --> 01:15:24,030
les petits navires
sont alors dirigés vers Alibaug.

937
01:15:24,386 --> 01:15:26,525
Et puis, ils attendent.

938
01:15:27,155 --> 01:15:28,600
Le bon moment.

939
01:15:31,093 --> 01:15:36,304
Des camions attendent déjà
les remorqueurs qui transportent le pétrole.

940
01:15:36,532 --> 01:15:39,536
Des endroits comme Wadala,
Antop Hill et Kurla.

941
01:15:39,601 --> 01:15:43,105
De là, ils sont envoyés
à Indian Oil Nagar, Taloja, Deonar

942
01:15:43,171 --> 01:15:46,084
et même en contrebande hors du pays.

943
01:15:46,708 --> 01:15:49,211
Pour échapper aux postes
de contrôle de police,

944
01:15:49,278 --> 01:15:52,020
les chauffeurs ont des fausses factures.

945
01:15:52,180 --> 01:15:54,524
Dans la plupart des cas,
la compensation de la police est fixée.

946
01:15:54,716 --> 01:15:56,593
Selon une source de la pègre.

947
01:15:56,652 --> 01:15:58,359
Gagner à la loterie est de la chance pure.

948
01:15:58,420 --> 01:16:02,391
Mais la contrebande de pétrole peut faire
de vous un millionnaire du jour au lendemain.

949
01:16:02,991 --> 01:16:04,971
Du diesel acheté à 12 roupies

950
01:16:04,993 --> 01:16:08,270
est vendu à 28-30 roupies
dans les pompes à essence.

951
01:16:08,497 --> 01:16:10,636
Si vous additionnez tous, tout le réseaux

952
01:16:10,699 --> 01:16:13,509
fait un chiffre d'affaires
de 10 milliards de roupies chaque année.

953
01:16:52,000 --> 01:16:53,000
ACP Vijay Khanna fait un raid
dans les entrepôt d'essence illégaux à Mumbai.

954
01:16:58,500 --> 01:16:59,600
ACP Vijay Khanna défie la mafia du pétrole.

955
01:17:00,500 --> 01:17:01,600
Des noms importants
impliqués dans la mafia du pétrole.

956
01:17:06,100 --> 01:17:07,200
Le trafic de la mafia du pétrole
pèse 10 000 crore.

957
01:17:28,210 --> 01:17:31,316
Monsieur. Vijay emmène
Kataria au tribunal demain.

958
01:17:34,016 --> 01:17:37,088
Juste parce qu'il s'appelle Vijay (Victoire),

959
01:17:37,152 --> 01:17:39,462
il prend son nom au sérieux.

960
01:17:41,156 --> 01:17:42,430
Écoute.

961
01:17:42,991 --> 01:17:45,164
Demain, c'est jeudi.
Mon jour de chance.

962
01:17:46,094 --> 01:17:48,199
Si je n'entends pas de bonnes nouvelles

963
01:17:48,697 --> 01:17:51,337
alors ta famille aura
de mauvaises nouvelles.

964
01:17:51,600 --> 01:17:52,601
Va-t-en.

965
01:17:52,768 --> 01:17:54,372
Bonne soirée monsieur.

966
01:17:57,673 --> 01:17:59,084
Teja.

967
01:18:00,375 --> 01:18:02,946
Miaou.

968
01:18:03,412 --> 01:18:05,414
Miaou.

969
01:18:05,681 --> 01:18:08,662
Miaou.
- Miaou.

970
01:18:08,717 --> 01:18:09,991
Miaou.

971
01:18:15,657 --> 01:18:16,567
Miaou.

972
01:18:24,132 --> 01:18:25,076
Hé, lève-toi.

973
01:18:25,133 --> 01:18:26,703
Assez dormi, lève-toi.

974
01:18:27,369 --> 01:18:28,677
Hé, lève-toi.

975
01:18:39,247 --> 01:18:41,659
Alors, c'est ton dernier jour en Inde.

976
01:18:42,617 --> 01:18:45,530
Aujourd'hui, c'est la comparution
devant le tribunal et ton travail est terminé.

977
01:18:46,555 --> 01:18:48,262
Fini, ce Vijay qui te dérange.

978
01:18:54,129 --> 01:18:55,767
Suis-je un contrat de travail ?

979
01:18:57,199 --> 01:18:58,701
La mission terminée, je pars.

980
01:19:09,611 --> 01:19:11,181
Une seconde.

981
01:19:13,281 --> 01:19:15,056
Oui.
- Kataria est mort.

982
01:19:18,353 --> 01:19:20,026
Nous venons d'apprendre
de nos sources,

983
01:19:20,088 --> 01:19:23,092
que le principal accusé
dans l'affaire du meurtre de Sathe

984
01:19:23,158 --> 01:19:24,603
est mort en cellule policière.

985
01:19:25,093 --> 01:19:27,232
On suppose qu'il est mort

986
01:19:27,295 --> 01:19:29,741
suite à des tortures subies en garde à vue.

987
01:19:31,666 --> 01:19:33,168
ACP Vijay, démission.

988
01:19:33,201 --> 01:19:35,181
ACP Vijay, démission.

989
01:19:36,004 --> 01:19:38,177
De tels officiers de police
devraient être derrière les barreaux.

990
01:19:40,275 --> 01:19:42,084
C'est la démocratie ou la dictature ?

991
01:19:42,144 --> 01:19:43,452
ACP Vijay Khanna.

992
01:19:43,678 --> 01:19:45,248
Afin de déterminer si Kataria est mort

993
01:19:45,313 --> 01:19:48,226
en raison de votre interrogatoire
excessif ou non,

994
01:19:48,550 --> 01:19:50,621
nous formerons une commission.

995
01:19:51,353 --> 01:19:53,697
Tant que nous ne recevons pas
un rapport de la commission,

996
01:19:54,222 --> 01:19:55,997
vous êtes suspendu.

997
01:19:58,693 --> 01:20:02,664
Vous êtes sommé de rendre
votre arme. Votre badge.

998
01:20:03,265 --> 01:20:04,369
Et vos étoiles.

999
01:20:07,500 --> 01:20:10,100
Le flic rebelle est suspendu.

1000
01:20:19,777 --> 01:20:22,257
Non, papa. Je ne peux pas venir.

1001
01:20:22,447 --> 01:20:24,393
Ouais, le nouveau passeport est arrivé.

1002
01:20:24,716 --> 01:20:28,425
Mais, je dois changer
mon adresse permanente en Inde.

1003
01:20:29,921 --> 01:20:32,299
Tu l'aimeras dès que tu le rencontreras.

1004
01:20:32,624 --> 01:20:34,297
Rencontre-le d'abord.

1005
01:20:38,363 --> 01:20:40,400
Papa, je vais raccrocher.
Je te rappelle.

1006
01:20:40,465 --> 01:20:42,775
Je te rappelle. Au revoir.

1007
01:20:43,835 --> 01:20:46,611
Mon papa est plus têtu que moi.
Peux-tu imaginer ça.

1008
01:20:47,238 --> 01:20:50,242
Retourne à New York, Mala.
- Pourquoi ?

1009
01:20:50,875 --> 01:20:52,877
Tu as trouvé un nouveau témoin canon ?

1010
01:20:53,611 --> 01:20:55,249
Sois sérieuse, Mala.

1011
01:20:55,480 --> 01:20:58,757
Mon avenir est incertain.
- Je sais ce qui va se passer.

1012
01:20:58,883 --> 01:21:00,521
Tout va revenir à la normale

1013
01:21:00,585 --> 01:21:01,928
et nous fêterons ça ensemble.

1014
01:21:02,187 --> 01:21:03,689
Sois pragmatique parfois.

1015
01:21:03,821 --> 01:21:07,359
Je suis en haut de la liste
de la mafia du pétrole.

1016
01:21:08,193 --> 01:21:09,831
Je ne peux pas risquer ta vie.

1017
01:21:10,428 --> 01:21:12,499
Surtout après ma suspension.

1018
01:21:14,799 --> 01:21:17,370
Tu me quitterais ?

1019
01:21:23,374 --> 01:21:26,787
Je ferai exactement
comme tu me dis de faire.

1020
01:21:31,149 --> 01:21:32,355
Tu sais pourquoi ?

1021
01:21:33,518 --> 01:21:35,259
Parce que j'aime la police de Mumbai.

1022
01:21:37,689 --> 01:21:39,464
Nous serons bien.

1023
01:21:44,596 --> 01:21:46,439
Ça te rendra paresseux.

1024
01:21:46,631 --> 01:21:48,508
Cela a tellement de calories

1025
01:21:48,700 --> 01:21:52,170
que ça ne te laissera pas
sortir du lit pendant deux jours.

1026
01:21:53,471 --> 01:21:54,575
Et cela a tellement de pouvoirs

1027
01:21:54,639 --> 01:21:58,212
que je ne te laisserai pas sortir du lit
pendant deux jours. - Teja.

1028
01:22:13,691 --> 01:22:15,227
Bosco.

1029
01:22:22,867 --> 01:22:24,278
Souhaitez-vous manger quelque chose

1030
01:22:24,435 --> 01:22:25,675
ou mon coup vous a rassasié?

1031
01:22:25,737 --> 01:22:28,650
En fait, je suis ici pour vous remercier.

1032
01:22:29,274 --> 01:22:30,548
Pour m'avoir fait suspendre.

1033
01:22:30,608 --> 01:22:33,521
Pourquoi ? Allez-vous travailler
pour moi maintenant ?

1034
01:22:35,780 --> 01:22:37,487
Travailler contre vous.

1035
01:22:39,250 --> 01:22:41,491
Remerciez votre bonne étoile
que je vous ai fait suspendre.

1036
01:22:42,253 --> 01:22:44,255
Vous auriez pu vous retirer
au prix de votre vie.

1037
01:22:45,323 --> 01:22:48,327
Vous vous maudirez de ne pas l'avoir fait.

1038
01:22:49,894 --> 01:22:52,636
Maintenant, pas d'uniforme ou de supérieurs.

1039
01:22:53,298 --> 01:22:55,801
Jusqu'à hier, j'avais l'ordre
de ne pas vous toucher.

1040
01:22:56,267 --> 01:22:58,873
Maintenant, j'ai les moyens de vous niquer.

1041
01:22:59,537 --> 01:23:03,679
Je vois. Je vais me débarrasser
de vous d'une telle manière

1042
01:23:04,776 --> 01:23:07,484
que votre nom sera absent
des dossiers de police pendant deux ans.

1043
01:23:09,747 --> 01:23:12,387
Vous entretenez un grand malentendu, Teja.

1044
01:23:13,418 --> 01:23:17,730
Passer 10 minutes avec Mona
ne fait pas de vous un homme.

1045
01:23:19,657 --> 01:23:24,538
Affrontez-moi pendant 10 secondes
et on verra qui est le vrai homme.

1046
01:23:31,703 --> 01:23:33,273
Le dîner est pour moi, Teja.

1047
01:23:33,538 --> 01:23:34,539
Mangez tout ce que vous pouvez.

1048
01:23:39,177 --> 01:23:39,917
Mona.

1049
01:23:40,678 --> 01:23:41,884
Je suppose que vous n'avez aucun problème.

1050
01:23:42,513 --> 01:23:44,151
J'espère que vous avez
un homme de secours ?

1051
01:23:44,215 --> 01:23:47,162
Parce celui là a atteint
sa date de péremption.

1052
01:23:47,685 --> 01:23:49,426
Profitez de votre dîner.

1053
01:23:52,423 --> 01:23:53,424
Arrête.

1054
01:24:02,800 --> 01:24:04,177
Quelles sont vos intentions ?

1055
01:24:04,569 --> 01:24:05,639
Teja.

1056
01:24:07,705 --> 01:24:10,481
Vous avez perdu votre poste,
mais pas votre attitude.

1057
01:24:10,775 --> 01:24:12,846
Vous devriez être inquiet
à propos de votre travail.

1058
01:24:13,511 --> 01:24:15,184
Je le récupérerai bientôt.

1059
01:24:15,546 --> 01:24:18,288
Pour le moment, je veux mettre à nu Teja.

1060
01:24:18,750 --> 01:24:22,163
Vous jouez avec le feu.
- Mon sport préféré.

1061
01:24:25,857 --> 01:24:27,393
Shivaji Nagar.

1062
01:24:32,263 --> 01:24:35,369
Le plus grand repaire de Teja
pour le trafic de pétrole.

1063
01:24:37,335 --> 01:24:39,713
J'ai entendu dire que tous
ses biens viennent de là.

1064
01:24:42,240 --> 01:24:46,154
Si vous arrivez à détruire ça,
Teja sera paralysé.

1065
01:24:46,644 --> 01:24:48,817
Mais comment entrer à Shivaji Nagar ?

1066
01:24:49,447 --> 01:24:52,291
Nous aurons besoin d'une armée
aussi grande que Shivaji pour le faire.

1067
01:24:52,517 --> 01:24:54,519
Et la sécurité est serré.

1068
01:24:54,685 --> 01:24:57,928
Cela ressemble plus à une forteresse.

1069
01:25:06,000 --> 01:25:06,800
Oui Chote, parle.

1070
01:25:06,825 --> 01:25:08,525
Dada, la cage est arrivée.

1071
01:26:26,544 --> 01:26:28,820
N'est-ce pas au sommet d'une colline ?

1072
01:26:30,815 --> 01:26:34,126
Alors, nous avons juste besoin
d'une voiture, pas d'une armée.

1073
01:26:35,786 --> 01:26:36,730
Je peux en avoir une ?

1074
01:26:37,655 --> 01:26:38,690
Bien sûr.

1075
01:29:19,116 --> 01:29:22,359
On raconte qu'une voiture hors contrôle
a causé toute cette catastrophe.

1076
01:29:22,486 --> 01:29:24,659
La voiture et le conducteur
sont toujours portés disparus.

1077
01:29:24,722 --> 01:29:27,464
Était-ce une conduite imprudente
ou une conspiration ?

1078
01:29:27,792 --> 01:29:30,136
Les policiers font de leur mieux
pour le découvrir.

1079
01:29:30,194 --> 01:29:31,400
Les habitants sont tellement choqués

1080
01:29:31,462 --> 01:29:34,204
qu'ils n'ont pas pu
dire un seul mot aux médias.

1081
01:29:38,669 --> 01:29:40,148
Tu as vu ces nouvelles ?

1082
01:29:42,540 --> 01:29:45,111
Je crois que je sais qui est le conducteur.

1083
01:29:45,609 --> 01:29:46,883
J'ai raison ?

1084
01:29:50,147 --> 01:29:53,321
As-tu pensé aux conséquences
de cet acte courageux ?

1085
01:29:53,384 --> 01:29:54,522
Super hit.

1086
01:29:54,685 --> 01:29:56,289
Le spectacle vient de commencer, bébé.

1087
01:29:56,520 --> 01:29:58,261
J'espère que tu sais
ce que tu fais, Vijay.

1088
01:29:58,889 --> 01:29:59,890
Je suis vraiment affamé.

1089
01:30:00,157 --> 01:30:01,568
Allez, allons dîner.

1090
01:30:02,827 --> 01:30:04,329
L'entracte, si tôt ?

1091
01:30:05,262 --> 01:30:06,434
Mange une orange.

1092
01:30:13,000 --> 01:30:14,000
La mafia du pétrole sous pression.

1093
01:30:24,700 --> 01:30:25,800
La mafia du pétrole sous pression.

1094
01:30:47,271 --> 01:30:49,342
Monsieur, le responsable de l'entrepôt.

1095
01:30:49,640 --> 01:30:51,517
Désolé, monsieur. C'était une erreur.

1096
01:30:51,609 --> 01:30:52,952
Cela ne se reproduira pas, monsieur.

1097
01:30:53,210 --> 01:30:54,382
Pardonnez-moi.

1098
01:30:54,745 --> 01:30:57,817
Je suis très pauvre.
J'ai une femme et des enfants.

1099
01:30:58,215 --> 01:30:59,888
Je suis le seul soutien de ma famille.

1100
01:31:00,551 --> 01:31:01,723
Pas vrai ?

1101
01:31:02,353 --> 01:31:04,299
Ça marchait en 1973.

1102
01:31:04,555 --> 01:31:06,330
2013.

1103
01:31:06,624 --> 01:31:09,730
Dhoom 3. Jism 2. Sunny Leone.

1104
01:31:12,329 --> 01:31:13,364
Monsieur, s'il vous plaît.

1105
01:31:13,430 --> 01:31:14,704
Laissez-le partir.

1106
01:31:16,233 --> 01:31:17,610
Merci, monsieur.
- Du haut du toit.

1107
01:31:17,902 --> 01:31:19,711
Monsieur. Épargnez-moi, monsieur.

1108
01:31:19,770 --> 01:31:21,374
Je ne recommencerai pas, monsieur.

1109
01:31:21,806 --> 01:31:23,342
Lâchez-moi, monsieur.

1110
01:31:23,407 --> 01:31:24,750
Lâchez-moi, monsieur.

1111
01:31:41,458 --> 01:31:44,837
Bande de nases,
que pensez-vous balancer en bas ?

1112
01:31:44,863 --> 01:31:46,342
Vous n'arrivez même pas
à jeter un homme en bas ?

1113
01:31:53,470 --> 01:31:54,448
Teja.

1114
01:31:54,505 --> 01:31:58,351
Ma chérie, ne t'inquiète pas.
C'est juste un meurtre.

1115
01:31:58,909 --> 01:32:00,286
Monsieur.

1116
01:32:00,578 --> 01:32:02,717
Ce mec est tout proche du toit.

1117
01:32:02,780 --> 01:32:04,851
Quoi ?
- Nous avons des informations sur la voiture.

1118
01:32:04,915 --> 01:32:06,690
C'était une Maruti Vitara blanche.

1119
01:32:06,750 --> 01:32:10,664
MH-04-AB-0703.
- C'est ma voiture.

1120
01:32:12,790 --> 01:32:14,394
Elle a disparue depuis avant-hier.

1121
01:32:15,826 --> 01:32:17,464
C'est ta voiture ou ta jupe ?

1122
01:32:17,628 --> 01:32:19,437
Disparue ?

1123
01:32:19,763 --> 01:32:22,801
Tout le monde cherche à me baiser ?

1124
01:32:24,869 --> 01:32:27,281
As-tu appelé le journaliste ?
- Oui, monsieur.

1125
01:32:39,917 --> 01:32:42,898
Oh, bienvenue.
Bienvenue, Mr Jay Dev.

1126
01:32:43,754 --> 01:32:46,166
Venez, asseyez-vous.
Prenez place.

1127
01:32:50,160 --> 01:32:53,903
Je suis un journaliste du crime,
pas un critique de cinéma.

1128
01:32:55,199 --> 01:32:57,805
Une raison particulière pour m'appeler ici ?

1129
01:32:57,835 --> 01:32:59,508
Prenez un verre.

1130
01:32:59,670 --> 01:33:00,944
Comment vous l'aimez ?

1131
01:33:01,372 --> 01:33:04,876
Avec de l'eau, du soda ou..
- Sec.

1132
01:33:06,277 --> 01:33:08,848
Voyez-vous, je n'aime pas la falsification.

1133
01:33:09,780 --> 01:33:10,724
Excusez-moi.

1134
01:33:12,883 --> 01:33:13,725
Merci.

1135
01:33:13,918 --> 01:33:15,192
Vous écrivez bien.

1136
01:33:15,853 --> 01:33:18,800
Mais vous gâchez votre talent
à écrire pour les journaux.

1137
01:33:20,758 --> 01:33:23,204
Une grande personnalité comme vous
m'envoie une invitation

1138
01:33:23,527 --> 01:33:26,633
après avoir lu mon article.

1139
01:33:27,531 --> 01:33:29,511
Comment pouvez-vous appeler ça
un "gâchis", monsieur ?

1140
01:33:29,566 --> 01:33:31,807
Elle est bonne. Santé.

1141
01:33:34,271 --> 01:33:36,581
Certains journalistes deviennent la Une

1142
01:33:36,640 --> 01:33:38,347
dans leur propre journal.

1143
01:33:38,776 --> 01:33:41,586
Quoi qu'il en soit,
que pensez-vous de ça ?

1144
01:33:41,879 --> 01:33:48,296
Un journaliste du crime quitte le journalisme
et gagne le jackpot du jour au lendemain.

1145
01:33:51,322 --> 01:33:54,667
C'est mon travail
d'écrire les titres, monsieur.

1146
01:33:56,360 --> 01:33:57,737
J'écrirai

1147
01:33:58,362 --> 01:33:59,739
ce qui est juste.

1148
01:34:00,531 --> 01:34:04,479
Après mon prochain article,
tout le monde saura

1149
01:34:04,702 --> 01:34:06,579
qui quittera sa profession.

1150
01:34:06,604 --> 01:34:07,904
C'est assez juste.

1151
01:34:09,573 --> 01:34:11,484
Que diriez-vous d'un massage ?
Je vous l'offre.

1152
01:34:12,476 --> 01:34:14,387
Elle donne la meilleure des fins heureuses.

1153
01:34:14,812 --> 01:34:18,658
Parce qu'après ça,
je ne peux garantir votre fin.

1154
01:34:19,283 --> 01:34:20,762
Je ne peux pas dire si elle sera heureuse.

1155
01:34:21,452 --> 01:34:22,556
Essayez.

1156
01:34:22,581 --> 01:34:24,581
Ne passez pas à côté de ça.

1157
01:34:27,800 --> 01:34:29,954
Monsieur, votre table.
- Merci. - Pas mal !

1158
01:34:30,694 --> 01:34:32,367
Ta conscience te rend coupable.

1159
01:34:32,730 --> 01:34:35,574
Tu ne passes pas de temps avec moi,
alors tu compenses avec ça.

1160
01:34:36,567 --> 01:34:37,705
Oh, la chaise.

1161
01:34:39,570 --> 01:34:40,674
Non, non, Mala.

1162
01:34:43,240 --> 01:34:46,653
Je veux juste te voir heureuse.

1163
01:34:48,345 --> 01:34:51,224
Soit tu es malade,
ou soit je n'ai pas assez dormi.

1164
01:34:52,816 --> 01:34:54,261
Crois-moi.

1165
01:34:54,585 --> 01:34:58,727
Ce soir, c'est seulement pour toi.

1166
01:35:00,858 --> 01:35:04,362
Je vais devoir commander quelque chose
de fort pour supporter autant de romance.

1167
01:35:04,561 --> 01:35:05,767
Bien sûr.

1168
01:35:09,533 --> 01:35:10,477
S'il te plaît, commande.

1169
01:35:10,667 --> 01:35:12,203
Je reviens tout de suite.

1170
01:35:19,100 --> 01:35:20,500
Je crois que je vais
juste prendre de l'eau.

1171
01:37:11,900 --> 01:37:13,100
Y a quelqu'un ?

1172
01:37:15,100 --> 01:37:17,300
Est-ce qu'il y a eu une guerre mondiale ici ?

1173
01:37:19,663 --> 01:37:22,166
J'aimerais quelque chose
de léger aujourd'hui.

1174
01:37:23,267 --> 01:37:24,837
Oh mon Dieu. Que t'est-il arrivé ?

1175
01:37:25,202 --> 01:37:26,510
Le robinet dans les toilettes s'est cassé.

1176
01:37:26,570 --> 01:37:30,382
Mais tout ça ?
- Tu n'as pas encore commandé.

1177
01:37:30,641 --> 01:37:32,177
Allez, prenez la commande.
- Oui, monsieur.

1178
01:37:32,342 --> 01:37:36,119
D'accord. Une salade César.

1179
01:37:45,122 --> 01:37:49,298
Allô.
- Teja. Vous m'avez vraiment déçu cette fois.

1180
01:37:49,359 --> 01:37:51,862
Vous n'avez envoyé
que deux hommes pour me tuer.

1181
01:37:52,462 --> 01:37:54,499
250 hommes travaillent pour vous, non ?

1182
01:37:55,232 --> 01:37:56,802
Vous en avez perdu deux.

1183
01:37:57,167 --> 01:38:01,138
La prochaine fois,
envoyez les 248 restant d'un coup.

1184
01:38:02,306 --> 01:38:04,479
Ils ne seront toujours pas
en mesure de me toucher.

1185
01:38:05,642 --> 01:38:08,452
Mais vous n'aurez aucun regret
de ne pas avoir essayé.

1186
01:38:10,180 --> 01:38:13,286
Mon chou. Finalement,
cette robe me va maintenant.

1187
01:38:13,350 --> 01:38:16,126
Je pense que nous avons brûlé
beaucoup de calories la semaine dernière.

1188
01:38:16,186 --> 01:38:17,392
Regarde.

1189
01:38:18,589 --> 01:38:20,125
Mona chérie.

1190
01:38:20,357 --> 01:38:24,396
Je suis en feu et tu t'inquiètes
pour brûler des calories.

1191
01:38:24,528 --> 01:38:26,474
Bordel.

1192
01:38:28,465 --> 01:38:31,537
Mon chou. Bébé.

1193
01:38:50,687 --> 01:38:52,894
Hé, qui es-tu ?

1194
01:38:54,658 --> 01:38:56,660
Hé toi, où vas-tu ?

1195
01:39:30,800 --> 01:39:32,400
Sale fainéant !

1196
01:39:32,625 --> 01:39:34,625
Tu prends ton salaire mais tu ne fais rien.

1197
01:39:34,850 --> 01:39:36,670
Sale fainéant !

1198
01:39:36,670 --> 01:39:39,028
Tu prends ton salaire mais tu ne fais rien.

1199
01:39:43,173 --> 01:39:43,674
Allô.

1200
01:39:43,740 --> 01:39:45,276
Vous avez aimé le feux d'artifice ?

1201
01:39:45,876 --> 01:39:48,447
Joyeux Diwali, Mr Rudra Pratap Teja.

1202
01:39:48,578 --> 01:39:50,285
J'ai aimé votre style.

1203
01:39:50,347 --> 01:39:52,156
J'ai aimé votre style.

1204
01:39:52,249 --> 01:39:53,728
Très différent.

1205
01:39:54,384 --> 01:39:59,356
Mais parfois, les enfants se brûlent
en jouant avec le feu.

1206
01:39:59,489 --> 01:40:02,663
Vous flottez dans une fosse d'huile
et vous voulez jouer avec le feu.

1207
01:40:02,793 --> 01:40:04,238
Un conseil pour moi ?

1208
01:40:04,828 --> 01:40:06,705
Une minute.

1209
01:40:07,130 --> 01:40:09,167
Qu'est-ce que c'est ?
- Pour la pression artérielle.

1210
01:40:12,402 --> 01:40:15,440
Vous avez commencé tout ça,
mais je vais y mettre un terme.

1211
01:40:15,772 --> 01:40:17,308
C'est ma promesse.

1212
01:40:17,441 --> 01:40:19,512
J'ai une idée. Répétez ces mots

1213
01:40:19,576 --> 01:40:21,249
tout en vous regardant dans le miroir.

1214
01:40:24,548 --> 01:40:25,590
En me regardant dans le miroir.

1215
01:40:25,615 --> 01:40:26,257
Teja.

1216
01:40:26,350 --> 01:40:28,261
Contrôle-toi. Ta santé.

1217
01:40:28,418 --> 01:40:32,924
Mona chérie, n'ouvre ta bouche
que pour une chose.

1218
01:40:33,290 --> 01:40:34,564
S'il te plaît.

1219
01:40:35,600 --> 01:40:38,500
En me regardant dans le miroir.

1220
01:41:03,553 --> 01:41:05,260
Je besoin que ce soit réparé.

1221
01:41:05,722 --> 01:41:08,259
C'est une voiture de luxe.
- Beaucoup d'entretien.

1222
01:41:09,226 --> 01:41:10,671
Vijay Khanna.

1223
01:41:11,728 --> 01:41:15,767
Celui qui est le plus proche
peut facilement le tenir à la gorge.

1224
01:41:17,467 --> 01:41:19,378
Tu es le plus proche de Vijay.

1225
01:41:20,904 --> 01:41:25,284
5 millions, pour mettre tes vieux jours
et mon entreprise sur de bons rails.

1226
01:41:26,710 --> 01:41:28,451
Ce n'est pas une mauvaise affaire.

1227
01:41:29,312 --> 01:41:31,485
Soit tu es un imbécile arrogant,
soit tu détestes ta vie

1228
01:41:31,548 --> 01:41:34,358
pour venir jusqu'ici.

1229
01:41:42,893 --> 01:41:46,466
Tu devrais savoir quand il faut
montrer ta loyauté, tu comprends.

1230
01:41:48,932 --> 01:41:51,936
Je ne me tiens pas à côté de Vijay,
mais devant lui.

1231
01:41:52,569 --> 01:41:54,242
S'il lui arrive quelque chose,

1232
01:41:54,704 --> 01:42:01,622
Je te tirerai une balle, à un endroit
que tu regretteras toute ta vie.

1233
01:42:03,313 --> 01:42:04,587
Va te faire voir.

1234
01:42:34,511 --> 01:42:35,791
J'ai besoin d'informations.

1235
01:42:35,800 --> 01:42:37,500
J'ai tout découvert.

1236
01:42:37,781 --> 01:42:38,851
Abdul Rehman.

1237
01:42:39,416 --> 01:42:41,486
Abdul Rehman.
- Oui, monsieur.

1238
01:42:41,512 --> 01:42:42,581
Où vit-il ?

1239
01:42:44,254 --> 01:42:45,858
Je vous ai appelé hier.

1240
01:42:54,400 --> 01:42:55,400
Allô ? Super.

1241
01:42:57,467 --> 01:42:58,878
Qui est la cible cette fois ?

1242
01:42:58,935 --> 01:43:00,505
C'est une vieille affaire.

1243
01:43:01,371 --> 01:43:03,373
J'ai besoin de déterrer
quelques vieilles tombes.

1244
01:43:08,100 --> 01:43:08,900
Lui...

1245
01:43:10,825 --> 01:43:12,825
Un certain Prashant Khanna a déposé une plainte.

1246
01:43:13,383 --> 01:43:16,728
L'affaire concernant Abdul Rehman
et Rudra Pratap Teja.

1247
01:43:17,500 --> 01:43:19,500
Qui est ce Prashant Khanna ?

1248
01:43:22,800 --> 01:43:25,600
Le design est presque bon.

1249
01:43:25,695 --> 01:43:27,675
Et il rejoint uniquement ces deux-là.

1250
01:43:29,266 --> 01:43:32,304
Au fait, cet hôtel
fait les meilleurs crevettes.

1251
01:43:32,502 --> 01:43:33,674
Quelle surprise ?

1252
01:43:34,337 --> 01:43:36,874
Un journaliste du crime
devient critique gastronomique.

1253
01:43:37,307 --> 01:43:38,377
Que s'est-il passé ?

1254
01:43:39,209 --> 01:43:40,381
Un énorme article.

1255
01:43:40,644 --> 01:43:42,487
Vous étiez censé écrire une histoire
capable de changer votre carrière.

1256
01:43:42,546 --> 01:43:43,650
Alors, que s'est-il passé ?

1257
01:43:45,549 --> 01:43:48,894
Monsieur, les histoires
sont pour les petites gens.

1258
01:43:49,586 --> 01:43:52,760
Des gens comme vous ont une histoire.

1259
01:43:55,158 --> 01:43:58,696
Vous avez de la chance.
Vous ne connaissez pas mon histoire.

1260
01:44:00,897 --> 01:44:02,740
Qu'est-ce que je ne connais pas, monsieur ?

1261
01:44:03,767 --> 01:44:04,905
Abdul Rehman ?

1262
01:44:07,170 --> 01:44:08,513
L'agence du Gaz de Bhola ?

1263
01:44:09,306 --> 01:44:10,410
Prashant Khanna ?

1264
01:44:10,941 --> 01:44:13,421
Mr Teja, que pensez-vous de ce titre ?

1265
01:44:14,644 --> 01:44:19,787
"Comment un requin de Nagpada
est devenu le roi de l'océan."

1266
01:44:25,722 --> 01:44:28,726
Ayez une fin heureuse ce soir, Mr Teja.

1267
01:44:28,792 --> 01:44:31,170
Parce qu'à partir de demain,
vous allez avoir un triste début.

1268
01:44:31,328 --> 01:44:32,568
Bonne nuit.

1269
01:44:34,230 --> 01:44:35,641
Oui.

1270
01:44:36,166 --> 01:44:40,808
Les crevettes servies
dans cet hôtel sont les meilleures.

1271
01:44:41,371 --> 01:44:43,180
Et...

1272
01:44:47,611 --> 01:44:51,320
J'ai commencé à prendre du poids,
surtout autour de ma taille.

1273
01:44:57,520 --> 01:44:58,430
Hé.

1274
01:44:58,655 --> 01:45:00,601
Tu aimes mon nouveau look ?

1275
01:45:02,325 --> 01:45:03,497
Je l'ai cousu pour toi.

1276
01:45:03,760 --> 01:45:06,468
Je pense que ce costume va bien t'aller.

1277
01:45:09,165 --> 01:45:10,803
C'est si charmant quand tu souries.

1278
01:45:11,368 --> 01:45:13,780
Tu sais, après le résultat de l'enquête,

1279
01:45:13,837 --> 01:45:15,874
tout reviendra à la normale.

1280
01:45:16,139 --> 01:45:17,174
Je le sais.

1281
01:45:18,174 --> 01:45:20,586
Peut-on se préparer
pour la fête de Khan à présent ?

1282
01:45:21,211 --> 01:45:23,191
Ce costume t'ira mieux.

1283
01:45:23,413 --> 01:45:24,585
S'il te plaît.

1284
01:45:24,610 --> 01:45:25,690
Plus tard, pas maintenant.

1285
01:45:25,690 --> 01:45:26,723
S'il te plaît. Viens bébé.

1286
01:45:26,750 --> 01:45:28,821
S'il te plaît.

1287
01:45:54,911 --> 01:45:59,826
"Le Seigneur m'a complètement béni"

1288
01:46:01,685 --> 01:46:06,361
"En me faisant cadeau de toi"

1289
01:46:07,757 --> 01:46:12,331
"Maintenant, je ne lève plus ma main"

1290
01:46:13,596 --> 01:46:19,444
"Après que ce voeu ai été exaucé"

1291
01:46:19,669 --> 01:46:24,243
"Après que ce voeu ai été exaucé"

1292
01:46:30,814 --> 01:46:33,124
"Oh Pathan (Pachtoun)"

1293
01:46:47,664 --> 01:46:50,167
"Oh Pathan"

1294
01:46:52,869 --> 01:46:56,578
"Oh Seigneur,
bénis mon ami avec ta grâce"

1295
01:46:56,873 --> 01:47:00,411
"Je suis ton meilleur ami,
avec un coeur en or"

1296
01:47:00,810 --> 01:47:04,155
"Je pourrai donner ma vie
pour mon ami, je le jure"

1297
01:47:04,914 --> 01:47:08,225
"Je suis ton meilleur ami,
avec un coeur en or"

1298
01:47:08,885 --> 01:47:12,423
"Je pourrai donner ma vie
pour mon ami, je le jure"

1299
01:47:12,522 --> 01:47:15,469
"Je pourrai donner ma vie"

1300
01:47:16,459 --> 01:47:20,703
"Je pourrai donner ma vie
sur un simple geste de ta part"

1301
01:47:20,830 --> 01:47:24,778
"C'est la promesse d'un Pathan"

1302
01:47:24,868 --> 01:47:28,645
"C'est la promesse d'un Pathan"

1303
01:47:28,838 --> 01:47:33,218
"C'est la promesse d'un Pathan"

1304
01:47:33,343 --> 01:47:37,314
"C'est la promesse d'un Pathan"

1305
01:47:51,161 --> 01:47:54,438
"Oh Seigneur,
bénis notre amitié avec ta grâce"

1306
01:47:55,131 --> 01:47:58,305
"Tu es l'être ultime, tu es partout"

1307
01:47:58,334 --> 01:48:02,214
"Personne n'a assez de cran
pour t'affronter du regard"

1308
01:48:02,372 --> 01:48:06,286
"Je me tiens debout devant toi"

1309
01:48:10,346 --> 01:48:13,884
"Personne n'a assez de cran
pour t'affronter du regard"

1310
01:48:14,350 --> 01:48:18,093
"Je me tiens debout devant toi"

1311
01:48:18,321 --> 01:48:22,201
"Personne n'a le courage
de poser un doigt sur toi"

1312
01:48:22,258 --> 01:48:26,206
"Mon épée le décapiterai au même moment"

1313
01:48:34,838 --> 01:48:39,116
"Je protégerais toujours
l'honneur de notre amitié"

1314
01:48:39,175 --> 01:48:42,384
"Je pourrai donner ma vie
pour mon ami, je le jure"

1315
01:48:42,545 --> 01:48:45,651
"Je pourrai donner ma vie"

1316
01:48:46,516 --> 01:48:50,726
"Je pourrai donner ma vie
sur un simple geste de ta part"

1317
01:48:50,854 --> 01:48:54,700
"C'est la promesse d'un Pathan"

1318
01:48:55,158 --> 01:48:58,662
"C'est la promesse d'un Pathan"

1319
01:48:59,162 --> 01:49:03,133
"C'est la promesse d'un Pathan"

1320
01:49:03,433 --> 01:49:07,142
"C'est la promesse d'un Pathan"

1321
01:49:20,450 --> 01:49:24,193
"Tu es l'être le plus cher après Dieu"

1322
01:49:24,254 --> 01:49:27,633
"Tu m'as bouleversé en m'invitant ici"

1323
01:49:27,690 --> 01:49:31,228
"Ton amitié est la réponse à mes prières"

1324
01:49:31,294 --> 01:49:34,673
"Tu es mon bienfaiteur dans la vie"

1325
01:49:34,731 --> 01:49:36,540
"Je pourrais donner ma vie pour toi"

1326
01:49:36,599 --> 01:49:38,340
"Je pourrais tout sacrifier pour toi"

1327
01:49:38,401 --> 01:49:41,780
"Si notre amitié est en danger
- Je mettrais tout en danger"

1328
01:49:41,838 --> 01:49:45,376
"Je pourrais donner ma vie pour toi"

1329
01:49:45,408 --> 01:49:48,753
"Je pourrais tout sacrifier pour toi"

1330
01:49:54,284 --> 01:49:55,661
"Je pourrais donner ma vie"

1331
01:49:55,852 --> 01:49:57,354
"Je pourrais donner ma vie"

1332
01:49:57,553 --> 01:50:01,524
"Je pourrais donner ma vie
sur un simple geste de ta part"

1333
01:50:01,758 --> 01:50:05,433
"C'est la promesse d'un Pathan"

1334
01:50:05,495 --> 01:50:08,874
"C'est la promesse d'un Pathan"

1335
01:50:09,132 --> 01:50:12,272
"C'est la promesse d'un Pathan"

1336
01:50:24,700 --> 01:50:25,500
Allô

1337
01:50:25,625 --> 01:50:26,825
Où ça ?

1338
01:50:27,550 --> 01:50:29,496
Où vas-tu à cette heure si tardive ?

1339
01:50:33,923 --> 01:50:35,800
Changer la vie de Vijay.

1340
01:51:12,395 --> 01:51:13,601
Qu'est-ce que c'est ?

1341
01:52:03,900 --> 01:52:05,000
Allô, frère Khan.

1342
01:52:22,700 --> 01:52:23,700
Vijay.

1343
01:52:33,800 --> 01:52:34,800
Vijay.

1344
01:52:50,500 --> 01:52:51,800
Frère Khan.

1345
01:53:04,000 --> 01:53:05,200
Frère Khan, ouvre la porte !

1346
01:53:11,700 --> 01:53:13,300
Vijay.

1347
01:53:28,564 --> 01:53:30,475
Vous deux, attendez ici.
S'il vous plaît.

1348
01:53:32,735 --> 01:53:35,648
Docteur, s'il vous plaît.
- Ne vous inquiétez pas, je vais tout tenter.

1349
01:53:38,441 --> 01:53:40,580
Ne laissez rien lui arriver.

1350
01:53:41,310 --> 01:53:42,653
C'est mon ami.

1351
01:53:43,412 --> 01:53:47,189
Et l'Inde connaît une pénurie
de tigres et d'amis.

1352
01:53:47,817 --> 01:53:52,197
Un médecin de moins ne fera
aucune différence. Compris ?

1353
01:53:52,488 --> 01:53:53,694
Oui, monsieur.

1354
01:54:04,534 --> 01:54:05,877
Ça fait mal ?

1355
01:54:07,537 --> 01:54:11,417
Le célèbre journaliste Jay Dev
a été abattu la nuit dernière.

1356
01:54:12,208 --> 01:54:14,188
Écoutez, il est difficile de dire
quoi que ce soit maintenant.

1357
01:54:14,443 --> 01:54:16,650
Nous menons une enquête,
donc s'il vous plaît, patientez.

1358
01:54:16,712 --> 01:54:18,885
Après son assassinat,
pas seulement à Mumbai

1359
01:54:19,148 --> 01:54:21,287
mais aussi à Delhi, Kolkata
et d'autres villes, les gens

1360
01:54:21,350 --> 01:54:22,886
sont sortis dans la rue.

1361
01:54:23,000 --> 01:54:25,238
Nous constatons beaucoup
de colère de la part des gens.

1362
01:54:25,238 --> 01:54:28,119
Pour cette raison, le gouvernement a rassemblé un
grand nombre de policiers. - Est-ce le même Jay Dev ?

1363
01:54:28,119 --> 01:54:30,531
Il a payé le prix fort
pour m'avoir fait confiance.

1364
01:54:36,900 --> 01:54:39,000
N'ayez pas peur de faire le bien.

1365
01:54:40,469 --> 01:54:42,278
Bienvenue Amar-Prem.

1366
01:54:42,338 --> 01:54:44,375
Bonjour, Mr Khan.
- Bonjour.

1367
01:54:44,440 --> 01:54:47,444
Nous avons des informations
qui peuvent prouver l'innocence de Mr. Vijay.

1368
01:54:47,643 --> 01:54:49,418
Une nuit avant la mort de Kataria,

1369
01:54:49,478 --> 01:54:52,425
l'inspecteur Salve a arrêté
un homme et l'a mis en cellule.

1370
01:54:52,481 --> 01:54:53,721
Pour conduite imprudente.

1371
01:54:53,783 --> 01:54:55,387
Mais il n'y a aucune trace de la plainte.

1372
01:54:55,451 --> 01:54:58,762
Nous sommes tout à fait sûrs
que cet homme a tué Kataria.

1373
01:54:58,921 --> 01:55:00,923
Où est Salve ?
- Je ne sais pas.

1374
01:55:01,190 --> 01:55:02,362
Le numéro de la voiture ?

1375
01:55:03,559 --> 01:55:04,867
Sa description ?

1376
01:55:04,927 --> 01:55:06,668
Sa description.

1377
01:55:09,398 --> 01:55:10,399
Wasim.

1378
01:55:11,900 --> 01:55:12,800
Oui, frère.

1379
01:55:13,569 --> 01:55:15,708
Allez, au revoir mes frères.
- Au revoir.

1380
01:55:56,312 --> 01:55:58,918
Ne vous dérangez pas. Je suis là.

1381
01:56:00,149 --> 01:56:01,594
Pour vous déranger.

1382
01:56:02,618 --> 01:56:04,393
Détendez-toi.

1383
01:56:05,821 --> 01:56:07,391
Félicitations pour la promotion.

1384
01:56:08,257 --> 01:56:09,736
Vous avez enfin la clim.

1385
01:56:11,861 --> 01:56:13,738
Vous me décevez énormément.

1386
01:56:14,430 --> 01:56:17,104
Vous n'avez pas tenu parole.

1387
01:56:18,467 --> 01:56:20,606
Vous deviez affronter 248 de mes hommes.

1388
01:56:21,304 --> 01:56:23,181
Au lieu de ça, il n'en a suffit
que cinq pour vous faire tomber.

1389
01:56:23,239 --> 01:56:25,185
Vous m'avez déçu.

1390
01:56:26,542 --> 01:56:28,749
J'ai dit que j'allais
mettre fin à cette histoire.

1391
01:56:29,845 --> 01:56:33,383
La morale de cette histoire
est qu'on n'apprend pas à son père

1392
01:56:34,283 --> 01:56:36,126
comment baiser.

1393
01:56:36,852 --> 01:56:39,298
Une fois que vous sortirez de l'hôpital,
quittez cette ville.

1394
01:56:39,789 --> 01:56:42,827
Parce que vous ne serez pas destiné
à finir dans un hôpital à chaque fois.

1395
01:56:44,727 --> 01:56:46,798
Et au fait, votre séjour est à mon compte.

1396
01:56:49,865 --> 01:56:53,574
Wow. Donc, c'est vous.

1397
01:56:53,600 --> 01:56:55,157
Le témoin est devenue la maîtresse.

1398
01:56:55,571 --> 01:56:57,642
J'avais un grand désir de vous rencontrer.

1399
01:56:58,374 --> 01:56:59,375
A-t-elle un plan B

1400
01:56:59,442 --> 01:57:00,819
ou dois-je m'occuper d'elle ?

1401
01:57:02,445 --> 01:57:04,322
Votre souhait a été exaucé.

1402
01:57:04,814 --> 01:57:05,849
Maintenant, sortez d'ici.

1403
01:57:07,550 --> 01:57:09,928
Elle est canon,
mais son caractère...

1404
01:57:11,454 --> 01:57:12,797
Miaou.

1405
01:57:14,223 --> 01:57:15,531
Fait l'un pour l'autre.

1406
01:57:28,537 --> 01:57:29,675
Finis-en avec lui.

1407
01:57:31,707 --> 01:57:32,708
Quoi ?

1408
01:57:35,277 --> 01:57:37,814
Il ne doit pas avoir le dernier mot, Vijay.

1409
01:57:39,815 --> 01:57:41,624
Détruis-le.

1410
01:58:03,806 --> 01:58:05,581
Bosco.

1411
01:58:07,600 --> 01:58:09,000
Salve.

1412
01:58:27,863 --> 01:58:29,672
Tu as deux solutions.

1413
01:58:30,366 --> 01:58:33,677
Soit tu marches,
soit je te porte sur mes épaules.

1414
01:58:34,703 --> 01:58:36,444
Réfléchis avant de parler, Khan.

1415
01:58:36,505 --> 01:58:37,677
C'est mon quartier.

1416
01:58:37,740 --> 01:58:40,186
Je n'ai pas à affronter tout le quartier.

1417
01:58:40,743 --> 01:58:45,453
Je vais tabasser quelques-uns
et les autres auront peur et s'enfuiront.

1418
01:58:48,250 --> 01:58:49,854
Option numéro 2.

1419
01:58:50,619 --> 01:58:51,791
Pas de problème.

1420
02:00:41,597 --> 02:00:45,340
M. Palande, cet exercice de simulation
sera de votre responsabilité.

1421
02:00:51,373 --> 02:00:52,681
C'est quoi cette plaisanterie ?

1422
02:00:54,810 --> 02:00:58,348
Le messager de Teja
a un message pour vous, commissaire.

1423
02:00:59,815 --> 02:01:03,763
J'ai tué Kataria sur les ordres de Teja,

1424
02:01:04,353 --> 02:01:06,560
la nuit avant la comparution
devant le tribunal.

1425
02:01:10,292 --> 02:01:11,566
J'espère qu'il n'y a aucune trace de moi.

1426
02:01:11,627 --> 02:01:13,300
Je n'ai pas déposé de main courante.

1427
02:01:13,495 --> 02:01:15,236
Termine ton travail et pars.

1428
02:01:26,308 --> 02:01:27,309
Parle.

1429
02:01:28,210 --> 02:01:32,659
Dans la matinée, je l'ai libéré,
avant que Vijay Khanna arrive.

1430
02:01:38,654 --> 02:01:40,156
Où est Teja ?

1431
02:01:46,729 --> 02:01:48,868
Allez, allez, allez, allez.

1432
02:01:49,365 --> 02:01:50,867
Emballe tes affaires, nous devons
être à la gare CST dans une heure.

1433
02:01:50,933 --> 02:01:52,378
Quel est le problème, Teja ?

1434
02:01:52,434 --> 02:01:54,641
Tes hommes m'ont amené ici
sans rien me dire.

1435
02:01:55,170 --> 02:01:57,673
Pourquoi tu ne regardes pas
les chaînes d'info au lieu de FTV ?

1436
02:01:57,873 --> 02:02:00,353
La police et la presse sont après moi.

1437
02:02:07,300 --> 02:02:08,100
Qui es-tu ?

1438
02:03:13,382 --> 02:03:15,259
Où allez-vous courir, Teja ?

1439
02:03:16,385 --> 02:03:18,490
Vous êtes trop vieux
et le monde est trop petit.

1440
02:03:19,688 --> 02:03:22,294
Au moins, j'ai encore ma vie.

1441
02:03:55,591 --> 02:03:57,366
Rudra Pratap Teja.

1442
02:03:57,626 --> 02:04:01,904
Je vous ai dit que vous alliez
regretter de ne pas m'avoir tué.

1443
02:04:02,664 --> 02:04:07,841
Et vous avez fait cette erreur
deux fois en 24 ans.

1444
02:04:08,871 --> 02:04:12,250
Cette nuit-là, si vous aviez tué
trois personnes au lieu de deux,

1445
02:04:12,307 --> 02:04:14,378
alors vous auriez pu vivre plus longtemps.

1446
02:04:14,777 --> 02:04:18,452
Vous voyez, les policiers
aiment compter les corps.

1447
02:04:19,114 --> 02:04:21,355
Ab Tak Chhappan, chapitre 2.

1448
02:04:21,416 --> 02:04:23,225
J'oublie toujours après avoir tué.

1449
02:04:23,285 --> 02:04:27,461
Pour votre malheur,
un enfant de huit ans se souvient.

1450
02:04:33,328 --> 02:04:37,299
Prashant Khanna était mon père.

1451
02:04:40,736 --> 02:04:42,181
Je vois.

1452
02:04:42,805 --> 02:04:44,580
Alors l'honnêteté, c'est de famille.

1453
02:04:44,640 --> 02:04:45,584
C'est héréditaire.

1454
02:04:45,641 --> 02:04:46,881
Pourquoi l'avez-vous tué ?

1455
02:04:47,142 --> 02:04:50,885
Il était en route pour le suicide,
qui suis-je pour le tuer ?

1456
02:04:51,146 --> 02:04:52,716
J'ai essayé de lui expliquer.

1457
02:04:52,781 --> 02:04:57,594
qu'il ne dise rien à propos du vol
de bouteilles de gaz à la police.

1458
02:04:58,187 --> 02:05:00,861
Que nous allions le rendre riche.

1459
02:05:02,524 --> 02:05:05,471
Mais, comment aurait-il pu être
votre père, s'il avait accepté ?

1460
02:09:42,800 --> 02:09:44,759
Le célèbre industriel  Rudra Pratap Teja,

1461
02:09:44,759 --> 02:09:46,702
qui malgré ces nombreuses entreprises,

1462
02:09:46,702 --> 02:09:49,132
était responsable du vol de pétrole,

1463
02:09:49,132 --> 02:09:53,232
est décédé hier soir dans un incendie
d'un de ces dépôts illégaux.

1464
02:09:53,232 --> 02:09:55,346
Après la mort accidentelle de Teja,

1465
02:09:55,346 --> 02:09:57,947
Sa propriété juridique
sera prise en charge par Mona.

1466
02:09:57,947 --> 02:10:00,142
Qui était son associé en affaires.

1467
02:10:00,143 --> 02:10:01,423
Après sa mort,

1468
02:10:01,424 --> 02:10:04,170
Il a été découvert que l'homme derrière
la mort de l'écrivain Jaydev,

1469
02:10:04,170 --> 02:10:06,999
et aussi derrière celle de Kataria
qui était en garde en vue,

1470
02:10:07,000 --> 02:10:07,753
c'était Teja.

1471
02:10:07,753 --> 02:10:11,844
Les accusations sur ACP Vijay Khanna
ont tous été prouvées fausses.

1472
02:10:11,845 --> 02:10:14,154
Et à partir d'aujourd'hui, il réintègrera son poste.

1473
02:10:15,270 --> 02:10:17,841
Monsieur. Mlle Mala est là.

1474
02:10:18,707 --> 02:10:19,913
Bien, Prem.

1475
02:10:20,142 --> 02:10:22,884
C'est juste parce que je porte une tenue
occidentale que vous m'appelez Mlle Mala.

1476
02:10:23,145 --> 02:10:24,852
Monsieur, c'est la rediffusion
du même déjeuner.

1477
02:10:24,913 --> 02:10:27,393
Un oeuf, deux oignons.

1478
02:10:27,883 --> 02:10:29,863
Excusez-moi, ce n'est pas une rediffusion.

1479
02:10:29,918 --> 02:10:32,455
Ce sont les dernières nouvelles.
Ouvrez et regardez. - D'accord.

1480
02:10:35,724 --> 02:10:36,896
Khan.

1481
02:10:37,459 --> 02:10:38,904
Bonjour, monsieur DCP.

1482
02:10:39,161 --> 02:10:42,199
Je vous ai invité à déjeuner.

1483
02:10:42,731 --> 02:10:43,607
Bonjour.

1484
02:10:43,665 --> 02:10:45,667
Vous avez anéanti la mafia du pétrole.

1485
02:10:45,734 --> 02:10:47,543
Qui est le prochain ?

1486
02:10:47,602 --> 02:10:49,878
Un autre étudiant est mort
d'une overdose de drogue

1487
02:10:49,938 --> 02:10:51,713
à l'extérieur du Dragon Heart Club.

1488
02:10:51,873 --> 02:10:53,875
Le temps est venu pour le gouvernement
de prendre des mesures

1489
02:10:53,909 --> 02:10:56,651
pour couper les ailes de la mafia
de la drogue dans la ville.

1490
02:11:01,616 --> 02:11:03,960
Frère Khan, vous avez votre réponse ?

1491
02:11:05,232 --> 02:11:15,232
Traduction @ BollywoodFrance

1492
02:11:21,469 --> 02:11:23,642
Je suis là, Teja.

1493
02:11:24,472 --> 02:11:27,282
Je suis là pour te dire
que je vais en finir avec toi.

1494
02:11:31,680 --> 02:11:35,184
Et je promets de mettre
un terme à ta vie.

1495
02:11:35,317 --> 02:11:37,695
"Mumbai et moi"

1496
02:11:37,852 --> 02:11:39,627
"Mumbai est ma bienfaitrice"

1497
02:11:39,788 --> 02:11:42,826
"La ville peut dormir quand je reste éveillé"

1498
02:11:44,159 --> 02:11:45,797
"Cet uniforme intrépide, je le porte"

1499
02:11:45,860 --> 02:11:48,170
"Sans peur de la mort"

1500
02:11:48,263 --> 02:11:51,176
"Je mets toujours ma vie en jeu"

1501
02:11:51,733 --> 02:11:56,204
"Si vous m'insultez,
si vous m’injuriez"

1502
02:11:56,371 --> 02:11:58,718
"Je vous botterai les fesses"

1503
02:11:58,743 --> 02:12:00,274
"N'est-ce pas extra ?"

1504
02:12:00,275 --> 02:12:04,348
"Tout Mumbai me salue, voyez-vous"

1505
02:12:04,546 --> 02:12:08,460
"Tout le monde a peur de moi, voyez-vous"

1506
02:12:08,783 --> 02:12:12,356
"Les crapules semblent
avoir peur de moi, voyez-vous"

1507
02:12:12,420 --> 02:12:15,799
"Voyez-vous, je suis le héros de Mumbai"

1508
02:12:15,857 --> 02:12:16,835
"Héros"

1509
02:12:16,858 --> 02:12:19,702
C'est un poste de police, pas votre maison.

1510
02:12:20,862 --> 02:12:25,709
D'ici demain, vous devez
fermer tous vos casinos

1511
02:12:26,368 --> 02:12:29,474
et vos affaires illégales, Sher Khan.

1512
02:12:30,505 --> 02:12:32,280
Seulement alors je pourrai
vous serrer la main.

1513
02:12:32,674 --> 02:12:36,622
"Tout le monde a peur
à chaque fois que j'arrive"

1514
02:12:36,711 --> 02:12:40,784
"Je les tabasse et les arrête"

1515
02:12:44,719 --> 02:12:48,792
"Les crapules, je les traîne
avec mes longs bras"

1516
02:12:48,923 --> 02:12:53,429
"Je fais même parler les morts"

1517
02:12:53,728 --> 02:12:57,767
"Si vous souhaitez m'affronter,
je vous pendrais la tête en bas"

1518
02:12:57,832 --> 02:13:00,904
"Et vous donnerais une bonne leçon"

1519
02:13:01,269 --> 02:13:05,376
"Si vous m'insultez,
si vous m'injuriez"

1520
02:13:05,407 --> 02:13:07,886
"Je vous botterai les fesses"

1521
02:13:07,911 --> 02:13:08,942
"N'est-ce pas extra ?"

1522
02:13:08,943 --> 02:13:13,449
"Tout Mumbai me salue, voyez-vous"

1523
02:13:13,682 --> 02:13:17,425
"Tout le monde a peur de moi, voyez-vous"

1524
02:13:17,619 --> 02:13:21,328
"Les crapules semblent
avoir peur de moi, voyez-vous"

1525
02:13:21,489 --> 02:13:25,130
"Voyez-vous, je suis le héros de Mumbai"

1526
02:13:25,193 --> 02:13:26,433
"Héros"

1527
02:13:29,300 --> 02:13:31,400
"Hé, le flic en uniforme kaki"

1528
02:13:31,425 --> 02:13:35,525
"Tu me fais tourner la tête"

1529
02:13:35,550 --> 02:13:37,750
"J'aime la façon dont tu corriges
ceux qui ont tort"

1530
02:13:37,775 --> 02:13:40,075
"Oh mon Dieu, c'est ton arme  ?"

1531
02:13:40,200 --> 02:13:41,642
"Je peux la tenir, s'il te plaît"

1532
02:13:41,643 --> 02:13:43,645
"Tu es si sexy, officier"

1533
02:13:43,712 --> 02:13:45,623
"Lorsque tu pointes ton revolver"

1534
02:13:45,680 --> 02:13:47,626
"Tu as dérobé la paix dans mon coeur"

1535
02:13:47,816 --> 02:13:49,818
"Maintenant, enregistre ma plainte"

1536
02:13:49,884 --> 02:13:51,830
"Fais-le"

1537
02:13:52,220 --> 02:13:53,756
"Enregistre ma plainte"

1538
02:13:54,155 --> 02:13:55,429
"Je viendrai"

1539
02:13:59,894 --> 02:14:01,669
"Je viendrai jouer"

1540
02:14:02,263 --> 02:14:04,209
"Je viendrai jouer"

1541
02:14:06,334 --> 02:14:07,745
"Je viendrai"

1542
02:14:10,405 --> 02:14:13,284
"Je suis le héros de Mumbai"

1543
02:14:14,576 --> 02:14:17,147
"Je suis le héros de Mumbai"

1544
02:14:18,513 --> 02:14:20,652
"Je suis de la police"

1545
02:14:20,715 --> 02:14:22,752
"Mon travail est audacieux"

1546
02:14:22,817 --> 02:14:25,263
"Je choisi toutes les options"

1547
02:14:26,688 --> 02:14:28,690
"Cet uniforme intrépide, je le porte"

1548
02:14:28,723 --> 02:14:30,703
"Sans peur de la mort"

1549
02:14:30,759 --> 02:14:33,569
"Je mets toujours ma vie en jeu"

1550
02:14:34,596 --> 02:14:38,806
"Si vous m'insultez,
si vous m'injuriez"

1551
02:14:38,867 --> 02:14:41,443
"Je vous botterai les fesses"

1552
02:14:42,337 --> 02:14:45,784
Fumer en mangeant
est une mauvaise habitude.

1553
02:14:47,242 --> 02:14:51,247
"Tout Mumbai me salue, voyez-vous"

1554
02:14:51,446 --> 02:14:55,417
"Tout le monde a peur de moi, voyez-vous"

1555
02:14:55,483 --> 02:14:59,329
"Les crapules semblent
avoir peur de moi, voyez-vous"

1556
02:14:59,387 --> 02:15:02,561
"Voyez-vous, je suis le héros de Mumbai"

1557
02:15:02,624 --> 02:15:03,694
"Le héros"

1558
02:15:03,758 --> 02:15:07,638
"Tout Mumbai me salue, voyez-vous"

1559
02:15:07,695 --> 02:15:11,666
"Tout le monde a peur de moi, voyez-vous"

1560
02:15:11,733 --> 02:15:15,510
"Les crapules semblent
avoir peur de moi, voyez-vous"

1561
02:15:15,570 --> 02:15:19,541
"Voyez-vous, je suis le héros de Mumbai"

1562
02:15:19,574 --> 02:15:20,518
"Héros"

1563
02:15:20,875 --> 02:15:22,718
Sher Khan, rentrons à la maison.

1564
02:15:22,777 --> 02:15:23,721
Allons-y.Ä={ @ 

<!DOCTYPE html>

<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head><title>

</title></head>
<body>
    <form method="post" action="./9f908db7-6719-4eb4-a79f-912d18ffad19" id="form1">
<div class="aspNetHidden">
<input type="hidden" name="__VIEWSTATE" id="__VIEWSTATE" value="/wEPDwULLTE2MTY2ODcyMjlkZNvirhagDqvFLkqf/+zSHgseQT0Tm1EXW/K51EjjKu3G" />
</div>

<div class="aspNetHidden">

	<input type="hidden" name="__VIEWSTATEGENERATOR" id="__VIEWSTATEGENERATOR" value="E0C68A58" />
</div>
    <div>
    
    </div>
    </form>
</body>
</html>
