﻿1
00:00:51,900 --> 00:00:53,900
Il mio cuore ti appartiene.

2
00:00:56,500 --> 00:00:58,500
Traduzione di Fulvia D.

3
00:02:16,800 --> 00:02:19,600
E' quella che abbiamo visto
l'altro giorno nella pubblicità?

4
00:02:20,700 --> 00:02:24,000
Infatti. Ti piaceva e te l'ho presa.

5
00:02:24,874 --> 00:02:26,974
Grazie.. Grazie, cara. Sei una moglie meravigliosa.

6
00:02:29,674 --> 00:02:31,674
Forse intendi dire che sono la migliore!

7
00:02:31,700 --> 00:02:34,000
Non è vero?
Vado a preparare la colazione.

8
00:02:35,800 --> 00:02:38,000
Devo andare ora, amore.
- Di già?

9
00:02:38,674 --> 00:02:40,574
Ciao.
- Ciao.

10
00:02:40,800 --> 00:02:43,500
Ciao, tesoro.
- Non usciamo insieme, Papà?

11
00:02:43,700 --> 00:02:47,400
Uscire...? Domani, cara.
- No, papà. Oggi.

12
00:02:47,700 --> 00:02:50,000
Avevi promesso che l'avresti portata con te oggi.
L'hai dimenticato?

13
00:02:50,700 --> 00:02:53,300
Non so come fare. Non ho proprio il tempo.
- Oggi, Papà...

14
00:02:53,500 --> 00:02:56,100
Domani, te lo prometto. Non dovrei avere impegni.
- Lascia stare...

15
00:02:56,300 --> 00:03:00,000
o inizia a fare storie.
Ci penso io a lei. Vai, su.

16
00:03:02,800 --> 00:03:06,600
Ok, ok...
Potevi almeno salutare il papà, cara.

17
00:03:07,000 --> 00:03:09,500
Non devi piangere. La mamma non va bene lo stesso?

18
00:03:10,500 --> 00:03:12,600
Dove vuoi andare?
A luna park?

19
00:03:13,374 --> 00:03:15,374
Sì!
- Sì.

20
00:03:22,000 --> 00:03:23,800
Ti stai divertendo?

21
00:03:32,174 --> 00:03:34,174
Mamma.. c'è papà!

22
00:03:34,200 --> 00:03:36,000
Papà? Dove?

23
00:03:50,800 --> 00:03:52,700
Mamma, chiamalo.

24
00:05:00,000 --> 00:05:05,500
Shekhar, te l'ho sempre detto che dovevamo dire di noi a Sarita.

25
00:05:05,900 --> 00:05:08,500
Come sarebbe a dire?
Conosci molto bene Sarita.

26
00:05:08,900 --> 00:05:10,900
Non avrebbe mai accettato.

27
00:05:11,900 --> 00:05:13,900
Zitta, cara... tranquilla.

28
00:05:15,000 --> 00:05:18,900
Ascolta, Shekhar. Qualunque cosa
Sarita ti dica, devi solo tacere. Ti prego.

29
00:05:20,000 --> 00:05:24,100
Anche se lei ti chiede di non vedermi più, io lo accetterò.

30
00:05:24,900 --> 00:05:28,400
Perché lei ha più diritti su di te.
- Tu hai gli stessi diritti su di me, Renu.

31
00:05:29,100 --> 00:05:31,500
Non voglio separarmi né da lei né da voi.

32
00:05:31,900 --> 00:05:35,600
E' il momento di affrontare la verità per Sarita.
- Ti sbagli, Shekhar. Sai...

33
00:05:35,900 --> 00:05:38,900
Senti, lei ti deve tanto rispetto quanto tu ne dai a lei.

34
00:06:56,300 --> 00:06:57,900
Tu...

35
00:07:05,000 --> 00:07:07,600
Stai soffrendo molto, non è vero?

36
00:07:10,300 --> 00:07:12,900
È per questo che non volevo dirtelo.

37
00:07:15,300 --> 00:07:18,600
Tuo padre ha fatto molto per me.

38
00:07:21,700 --> 00:07:24,000
Non potevo rifiutare di sposarti.

39
00:07:27,600 --> 00:07:31,000
Ho fatto del mio meglio per dimenticare Renu.

40
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
Ma il destino ci ha fatti ritrovare.

41
00:07:41,700 --> 00:07:44,900
Perdonami, Sarita... perdonami.

42
00:07:54,500 --> 00:07:57,000
Sarita, c'è un'altra cosa.

43
00:07:57,900 --> 00:08:04,700
La mia Shalu non ha nessun altro al mondo. Prenditi cura di lei, Sarita.

44
00:08:07,000 --> 00:08:09,800
Non potrebbe avere una madre migliore di te.

45
00:08:12,100 --> 00:08:14,600
Per amor mio... ti prego, Sarita.

46
00:08:16,900 --> 00:08:20,700
Promettimelo...
Dammi la tua parola, per favore.

47
00:08:21,570 --> 00:08:23,570
Per favore, Sarita, per favore...

48
00:09:31,500 --> 00:09:34,000
Ci sono sorrisi.

49
00:09:34,300 --> 00:09:36,400
Ci sono lacrime.

50
00:09:36,700 --> 00:09:41,000
La vita è fatta di gioie e di dolori.

51
00:09:44,000 --> 00:09:48,600
C'è l'autunno e c'è la primavera.

52
00:09:49,000 --> 00:09:53,500
Le stagioni vanno e vengono.

53
00:10:19,100 --> 00:10:23,700
Se uno dorme, al sicuro..

54
00:10:24,100 --> 00:10:28,600
Altri cercano compassione.

55
00:10:29,100 --> 00:10:33,700
Se uno è tormentato...

56
00:10:34,100 --> 00:10:38,500
Un altro è protetto dall'amore.

57
00:10:39,400 --> 00:10:41,300
Se c'è il dolore...

58
00:10:41,500 --> 00:10:43,500
Esiste un rimedio.

59
00:10:44,200 --> 00:10:48,400
La vita è fatta di gioie e di dolori.

60
00:10:51,300 --> 00:10:56,100
Ci sono sorrisi, ci sono lacrime.

61
00:10:56,500 --> 00:11:01,100
La vita è fatta di gioie e di dolori.

62
00:11:26,700 --> 00:11:31,100
I ricordi del passato...

63
00:11:31,700 --> 00:11:35,900
Continuano a tormentarci..

64
00:11:36,600 --> 00:11:41,200
Come ombre, vengono a perseguitarci...

65
00:11:41,600 --> 00:11:46,100
E come ombre, se ne vanno.

66
00:11:46,600 --> 00:11:51,200
La solitudine butta addosso una coltre di malinconia.

67
00:11:51,500 --> 00:11:56,300
La vita è fatta di gioie e di dolori.

68
00:12:29,200 --> 00:12:33,200
Si deve vivere...

69
00:12:34,200 --> 00:12:38,600
Perché si hanno degli obblighi.

70
00:12:39,000 --> 00:12:43,800
Ci sono giorni in cui si vince e altri in cui si perde...

71
00:12:44,200 --> 00:12:48,500
Giorni in cui ci sono promesse di mantenere.

72
00:12:49,200 --> 00:12:53,600
L'inquietudine ci travolge.

73
00:12:54,000 --> 00:12:56,700
La vita è fatta di gioie e di dolori.

74
00:12:59,200 --> 00:13:01,900
La vita è fatta di gioie e di dolori.

75
00:13:26,300 --> 00:13:29,200
Ciao, sorellina. Stai benissimo.
- Ci provo, almeno.

76
00:13:31,600 --> 00:13:34,300
Perché sei così nervosa?
- Ti ho già detto che..

77
00:13:34,800 --> 00:13:38,300
Gli uomini della banca a cui ho chiesto un prestito, oggi vengono a parlarmi.

78
00:13:38,600 --> 00:13:40,800
Allora, cosa c'è da essere nervosi?

79
00:13:40,900 --> 00:13:43,300
Un solo sguardo e ti daranno tutta la banca..

80
00:13:43,500 --> 00:13:46,000
E ti diranno: "Può restituire il denaro quando vuole."

81
00:13:46,300 --> 00:13:48,500
"E se non vuole, non lo rimborserà."

82
00:13:49,874 --> 00:13:51,874
Buongiorno, mamma.
- Buongiorno.

83
00:13:51,875 --> 00:13:52,874
Buongiorno, mamma.

84
00:13:53,300 --> 00:13:56,300
Shalu, quante volte ti ho detto che
non devi scivolare in questo modo?

85
00:13:57,000 --> 00:13:59,300
Non posso farci niente, mamma.
Me ne dimentico sempre. Mi spiace.

86
00:14:04,700 --> 00:14:09,700
Basta parlargli con fiducia.
- Non fiducia, mamma. Eccesso di fiducia.

87
00:14:10,700 --> 00:14:13,300
L'eccesso di fiducia è di moda al giorno d'oggi.

88
00:14:14,200 --> 00:14:19,000
Non scherzare sempre, Shalu.
Non tutto nella vita è un gioco.

89
00:14:19,200 --> 00:14:23,200
Ma...
- Mi chiedo perché dici sempre stupidaggini.

90
00:14:24,300 --> 00:14:26,000
Va bene, me ne vado.

91
00:14:34,500 --> 00:14:37,900
Guarda cosa ha fatto Junior! Mi domando
perché ti piacciano così tanto i cani..

92
00:14:38,600 --> 00:14:40,600
Perché non piacciono a te!

93
00:14:46,300 --> 00:14:49,900
In ogni caso, c'è qualcosa di me
che ti vada bene? Qualcosa che ti piace?

94
00:14:50,400 --> 00:14:53,100
Qualsiasi cosa dico è sbagliata,
qualunque cosa penso è sbagliata...

95
00:14:53,400 --> 00:14:56,000
comunque mi vesta non va bene..

96
00:14:56,300 --> 00:14:58,700
E penso che per me sia sbagliato anche restare qui.

97
00:15:03,700 --> 00:15:06,300
Vedi? Lo fa apposta!
- Lasciala stare, mamma.

98
00:15:27,400 --> 00:15:30,200
Rangeela, sembra che abbia di nuovo problemi con sua madre.

99
00:15:34,500 --> 00:15:39,400
Shalu.. Shalu.. hai avuto un'altra discussione con tua madre?

100
00:15:45,400 --> 00:15:47,900
Qual è il problema, Shalu?

101
00:15:51,400 --> 00:15:53,800
Vuoi vederla felice?
- Oh sì.

102
00:15:54,400 --> 00:15:57,400
In questo caso, dille subito
che sei innamorato di lei.

103
00:15:57,900 --> 00:16:02,000
Certo... no, magari le rovinerei l'umore ancora di più.

104
00:16:03,300 --> 00:16:07,300
Continua ad essere così pauroso e io sarò la compagna di tutta la tua vita!
Diglielo!

105
00:16:08,400 --> 00:16:12,200
No, non posso dirglielo.
- Diglielo o glielo dirò io.

106
00:16:12,400 --> 00:16:15,700
Shalu...
- Aspetta. Glielo dico io.

107
00:16:29,300 --> 00:16:33,300
Shalu, c'è qualcosa che devo dirti.

108
00:16:36,300 --> 00:16:38,300
Shalu, io..
- Cosa?

109
00:16:38,700 --> 00:16:43,100
Veramente, io...
- Forza, Sameer.

110
00:16:43,600 --> 00:16:47,100
Beh... Ho una spettacolo speciale!
Vorrei che tu venissi.

111
00:16:47,700 --> 00:16:50,200
Verrai, non è vero?
- Sei un asino.

112
00:16:50,600 --> 00:16:53,000
Va bene, verrò sicuramente.

113
00:16:55,374 --> 00:16:57,374
Signore e Signori..

114
00:16:57,400 --> 00:17:01,400
Scusatemi se vi ho convocati con così poco preavviso.

115
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Ma siamo in una situazione di emergenza.

116
00:17:04,400 --> 00:17:07,900
Le Industrie Khanna quest'anno hanno offerto agli agricoltori
un prezzo troppo basso per le mele..

117
00:17:08,100 --> 00:17:10,900
.. e gli agricoltori hanno iniziato una protesta.

118
00:17:11,400 --> 00:17:15,100
Ho cercato di telefonare al signor Khanna.
Ma nonostante tutti i miei sforzi...

119
00:17:15,400 --> 00:17:20,700
Sforzi! Non hai fatto altro che sforzarti negli ultimi quindici giorni.

120
00:17:22,400 --> 00:17:25,900
Quando finirai di sforzarti?
Quando le mele sono marcite?

121
00:17:28,000 --> 00:17:30,400
Quando le persone staranno già morendo di fame?

122
00:17:31,200 --> 00:17:33,200
Perché chiedi a lei? Non ne sa niente!

123
00:17:33,500 --> 00:17:36,400
Cosa dobbiamo dire agli agricoltori del nostro paese?

124
00:17:36,900 --> 00:17:39,000
Che cosa vuoi dire?
- E' ricca...

125
00:17:39,200 --> 00:17:41,500
Come può capire le sofferenze dei poveri?

126
00:17:41,800 --> 00:17:44,400
Non ha senso parlare con lei.
E' assolutamente inutile!

127
00:17:44,600 --> 00:17:47,000
Cercate di capire quel che sto facendo.

128
00:17:48,600 --> 00:17:51,200
Che succede, Direttore?
Cos'è tutta questa agitazione?

129
00:17:51,400 --> 00:17:53,200
Come posso spiegarti, cara?

130
00:17:53,400 --> 00:17:57,200
Mittal e i suoi uomini stanno approfittando della situazione...

131
00:17:57,400 --> 00:17:59,800
per togliere a Sarita la carica.

132
00:18:00,100 --> 00:18:04,200
Visto, dovevo essere eletto io Sindaco..

133
00:18:04,600 --> 00:18:08,000
Avrei risolto subito tutti i problemi.
- Ti faccio diventare io Sindaco!

134
00:18:14,400 --> 00:18:17,400
Che stai facendo? Tutto quel peperoncino gli manderà a fuoco le lingue.

135
00:18:17,800 --> 00:18:19,400
Pensi sia sufficiente?

136
00:18:20,700 --> 00:18:23,400
E adesso?
- Gli uscirà il fumo dalle orecchie!

137
00:18:24,900 --> 00:18:29,800
Sarita-ji, qualunque cosa accada, io alzerò sempre la voce a favore del mio popolo.

138
00:18:30,300 --> 00:18:34,500
Hanno i loro diritti, anche se non indossano braccialetti come te.

139
00:18:35,800 --> 00:18:41,300
Fantastico, zio Mittal! Dopo tutto questo discutere, dovete fare una pausa.

140
00:18:42,600 --> 00:18:46,500
Stanno arrivando... yogurt e patatine fritte, fatte da me.

141
00:18:46,700 --> 00:18:48,200
Assaggia.
- No.

142
00:18:48,500 --> 00:18:50,500
Siediti, zio Mittal.

143
00:18:51,300 --> 00:18:53,700
Ecco qua. Urvashi, servi tutti.

144
00:18:57,500 --> 00:19:00,600
Se fossi stato il Sindaco, avrei immediatamente risolto...

145
00:19:01,800 --> 00:19:03,300
Saporito, non è vero?

146
00:19:06,400 --> 00:19:08,000
Cosa c'è?

147
00:19:09,600 --> 00:19:11,400
Eccellente, cara.

148
00:19:12,600 --> 00:19:18,900
Uno non basta... prendine un altro.
Anche tu...

149
00:19:19,200 --> 00:19:20,500
Li ho fatti io.

150
00:19:24,300 --> 00:19:27,300
E' questo è solo l'inizio, zio Sindaco.
Prendine ancora.

151
00:19:31,600 --> 00:19:33,900
Peperoncino!

152
00:19:37,500 --> 00:19:39,100
Cosa c'è?

153
00:19:40,700 --> 00:19:43,000
Assaggia. Cosa c'è?

154
00:19:51,900 --> 00:19:55,500
Qual è il problema, zio Mittal? Prendine un altro.

155
00:20:01,600 --> 00:20:02,700
Vieni...

156
00:20:03,600 --> 00:20:07,500
.. a vedere cosa ha fatto tua figlia!
Guarda come si è comportata male!

157
00:20:07,900 --> 00:20:11,300
Che significa?
- Non c'è bisogno di fingere, signora.

158
00:20:11,600 --> 00:20:15,000
Tu hai organizzato tutto!
- Tieni a bada la lingua, Mittal.

159
00:20:15,300 --> 00:20:17,600
Calma!
- Ma è uno mascalzone, mamma.

160
00:20:17,900 --> 00:20:20,400
Istigare la gente contro di te per diventare Sindaco!

161
00:20:20,600 --> 00:20:24,600
Fantastico, Sarita-ji!
Bel modo di umiliarmi usando tua figlia.

162
00:20:25,000 --> 00:20:28,600
Andiamo! Non ci sarà nessuna riunione qui!

163
00:20:30,300 --> 00:20:33,800
Per favore ascoltami...
- Dovrai pagare per questo, Sarita-ji.

164
00:20:34,300 --> 00:20:38,000
Sì, te la faremo pagare! Andiamocene, tutti!
- Vattene. Sparisci.

165
00:20:38,800 --> 00:20:41,500
Qualunque cosa accada, tu non diventerai mai Sindaco.

166
00:20:42,200 --> 00:20:45,700
Shalu, che modo di fare è questo?
- Era l'unico modo..

167
00:20:45,900 --> 00:20:48,700
..di raddrizzare Mittal, mamma.
- A modo tuo, forse.

168
00:20:49,100 --> 00:20:52,800
Con quello che hai fatto, non puoi fare altro per umiliarmi.

169
00:20:53,100 --> 00:20:54,700
Ma era solo per...

170
00:20:57,600 --> 00:21:00,700
Non fai niente per te te stessa e ti intrometti nei miei affari.

171
00:21:01,100 --> 00:21:03,700
Non sarai mai in grado di concludere nulla
nella vita! Vattene.

172
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Vattene, ti ho detto.

173
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Sei arrabbiata?

174
00:21:39,400 --> 00:21:41,400
Anche con me?

175
00:21:57,500 --> 00:21:59,500
Non piangere.

176
00:22:03,800 --> 00:22:05,300
Siediti.

177
00:22:06,700 --> 00:22:08,500
Posso accettare che la mamma mi sgridi..

178
00:22:08,800 --> 00:22:11,400
.. ma perché mi ha detto quelle cose brutte?

179
00:22:11,800 --> 00:22:17,300
Mi considera una nemica?
- No, Shalu. Non è così.

180
00:22:17,800 --> 00:22:21,500
Ti sbagli.
- Lo sono davvero. Ti faccio vedere?

181
00:22:22,800 --> 00:22:26,800
Guarda la mamma con quanto amore ti abbraccia
e a me.. neppure mi sfiora.

182
00:22:27,400 --> 00:22:30,000
Guarda questa... è sempre la stessa storia.

183
00:22:36,800 --> 00:22:41,800
Guarda questa... questa!

184
00:22:42,300 --> 00:22:44,600
E' ciò che ho subito fin dalla mia infanzia!

185
00:22:46,100 --> 00:22:49,700
Stai solo immaginando il peggio.
Nient'altro.

186
00:22:50,400 --> 00:22:52,800
Sorella, colui che deve sopportare, sa come ci si sente.

187
00:22:53,100 --> 00:22:56,100
Tu hai sempre avuto l'amore della mamma.
Ma io...?

188
00:22:56,800 --> 00:22:58,800
Mi sento come se mi avesse acquistata al mercato.

189
00:22:59,001 --> 00:23:00,574
Non dire cose senza senso.

190
00:23:00,700 --> 00:23:04,500
Mamma ti ama tanto quanto ama me.
Non posso sentirti parlare così di mamma.

191
00:23:05,500 --> 00:23:07,900
Allora non parlarmi, perché è proprio quel che sto per fare.

192
00:23:09,374 --> 00:23:11,174
Fuori dalla mia stanza.
- Non è solo la tua stanza.

193
00:23:11,375 --> 00:23:13,174
Certo che lo è.
- No, non lo è.

194
00:23:13,900 --> 00:23:16,500
Non mi chiedere più soldi!
- Non lo farò! Cocca di mamma.

195
00:23:16,900 --> 00:23:19,100
Non sfogare la tua rabbia su di me.
- Cocca di mamma!

196
00:23:24,400 --> 00:23:27,400
Rangeela, non è ancora arrivata.

197
00:23:28,900 --> 00:23:32,200
Non arriva nessuno!
Non c'è niente da fare!

198
00:23:34,100 --> 00:23:36,900
Non si deve restare
dove non si è rispettati.

199
00:23:37,800 --> 00:23:39,800
Me ne vado!

200
00:23:42,000 --> 00:23:44,900
Che schifo! Non ho neppure i soldi per uscire di casa!

201
00:23:46,800 --> 00:23:49,200
Dio! Abbi pietà di Shalu.

202
00:23:52,800 --> 00:23:55,200
Dio! Abbi pietà di Shalu.

203
00:23:58,800 --> 00:24:00,800
Non voglio l'elemosina.

204
00:24:02,300 --> 00:24:05,900
Allora, dove stai andando?
- Sameer ha uno spettacolo, mi ha invitata.

205
00:24:06,700 --> 00:24:08,500
Hai chiesto il permesso alla mamma?

206
00:24:09,000 --> 00:24:12,400
Mia sorella cara, è un problema tuo.

207
00:24:12,600 --> 00:24:14,800
Pensaci tu alla mamma.
- Ci penserò io.

208
00:24:15,900 --> 00:24:17,900
Sto facendo tardi. Vado!
- Divertiti.

209
00:24:22,274 --> 00:24:23,774
Mi dispiace.
- Va tutto bene.

210
00:25:20,100 --> 00:25:27,900
Anche se non dici niente, amore mio..

211
00:25:29,600 --> 00:25:32,900
i tuoi occhi comunicano...

212
00:25:33,100 --> 00:25:36,500
Il tuo amore per me.

213
00:25:38,600 --> 00:25:44,900
I tuoi occhi comunicano il tuo amore per me.

214
00:25:47,900 --> 00:25:55,300
Anche se non dici niente, amore mio...

215
00:25:57,200 --> 00:26:00,400
I tuoi occhi comunicano...

216
00:26:00,900 --> 00:26:04,900
Il tuo amore per me.

217
00:26:06,000 --> 00:26:13,300
I tuoi occhi comunicano il tuo amore per me.

218
00:26:35,900 --> 00:26:42,900
Perché ci sono gocce di sudore sulla tua fronte?

219
00:26:45,000 --> 00:26:52,800
Non abbassare lo sguardo quando mi vedi.

220
00:26:54,400 --> 00:27:01,600
Lo so, mi desideri dal profondo del tuo cuore.

221
00:27:03,300 --> 00:27:10,400
I tuoi occhi comunicano il tuo amore per me.

222
00:27:31,000 --> 00:27:35,000
A tu per tu, con te...

223
00:27:35,400 --> 00:27:38,700
Io mi sento timida...

224
00:27:40,000 --> 00:27:44,000
rimango senza parole...

225
00:27:44,400 --> 00:27:48,000
Questo è il tuo effetto su di me.

226
00:27:49,500 --> 00:27:56,800
In ogni momento, ti aspetto.

227
00:27:58,500 --> 00:28:06,000
I tuoi occhi comunicano il tuo amore per me.

228
00:28:40,574 --> 00:28:42,774
Wow, Sumeer, sei stato grande, abbagliante, fantastico.
- Congratulazioni, Sameer.

229
00:28:44,100 --> 00:28:46,900
Questi Giapponesi pensano che tu sia un grande artista.

230
00:28:47,200 --> 00:28:49,900
Vogliono portarti in Giappone.
- Cosa?

231
00:28:52,700 --> 00:28:54,700
No, non vado.

232
00:28:55,074 --> 00:28:57,074
Che sta succedendo?

233
00:28:59,400 --> 00:29:01,800
Sameer, almeno fallo per me.

234
00:29:02,200 --> 00:29:05,600
Quando sarai in Giappone e ti sarai fatto un nome, non credi che ne sarò felice?

235
00:29:06,200 --> 00:29:11,000
Non vuoi dire al mondo intero che sei il mio Sameer?

236
00:29:11,400 --> 00:29:15,100
Certo che è così!
E vai... in Giappone!

237
00:29:16,674 --> 00:29:18,674
Verrà in Giappone! Verrà in Giappone!

238
00:29:31,574 --> 00:29:33,574
Salve, sono Shalu.

239
00:29:34,800 --> 00:29:38,000
Grande! Ti stanno bene i vestiti che mi ha rubato.

240
00:29:39,500 --> 00:29:42,100
Hai abbastanza soldi con te?
- Sì, ce la farò.

241
00:29:42,400 --> 00:29:45,400
Ma dimmi..
Dove sta andando il capo della famiglia reale?

242
00:29:45,900 --> 00:29:48,100
Al lavoro.
- Cosa?

243
00:29:50,500 --> 00:29:53,100
Perché no? Solo tu e la mamma potete lavorare?

244
00:29:56,500 --> 00:29:58,500
Stai dicendo sul serio, Shalu?
- Sì.

245
00:29:59,074 --> 00:30:01,074
Oh, Shalu, sono così felice per te, davvero felice.

246
00:30:02,100 --> 00:30:04,700
Voglio dimostrare a mamma
che posso realizzare qualsiasi cosa.

247
00:30:06,600 --> 00:30:09,100
Ma dove stai andando?
- Alle Industrie Khanna.

248
00:30:13,200 --> 00:30:16,500
Ma sono in rosso e stanno licenziando il personale.

249
00:30:17,000 --> 00:30:19,700
Ovviamente, perché finora non ci ho lavorato io.

250
00:30:20,200 --> 00:30:23,000
Vedrai cosa succederà quando ci sarò io.
Le Industrie Khanna torneranno a prosperare.

251
00:30:24,000 --> 00:30:27,200
Come hai fatto a trovare un lavoro lì?
- Non esiste luogo sulla terra, sorella...

252
00:30:27,300 --> 00:30:29,900
dove Shalu non possa trovare un lavoro!
- Shalu...

253
00:30:32,200 --> 00:30:33,400
Sì, mamma?

254
00:30:36,474 --> 00:30:38,474
Ti auguro buona fortuna.

255
00:30:39,474 --> 00:30:41,474
Grazie, mamma.

256
00:30:55,900 --> 00:30:59,700
Industrie Khanna...
Vergogna! Vergogna.

257
00:31:00,100 --> 00:31:03,800
Dovete soddisfare le nostre richieste.

258
00:31:05,174 --> 00:31:07,174
Mi scusi.. Mi scusi..
- Sì?

259
00:31:07,600 --> 00:31:08,900
I signori Roopchand e Khoobchand...?

260
00:31:11,200 --> 00:31:12,600
C'è una persona per voi.
- Chi?

261
00:31:13,000 --> 00:31:15,200
Shalu.
- Shalu? - Sì.

262
00:31:15,900 --> 00:31:18,100
Junior, è una certa Shalu.
Dice di avere un appuntamento.

263
00:31:19,100 --> 00:31:21,500
Oggi doveva venire soltanto l'Ispettore Sanitario.

264
00:31:22,100 --> 00:31:24,100
Il nuovo Ispettore Sanitario? E' già qui!

265
00:31:24,400 --> 00:31:26,100
Abbiamo un sacco di problemi fuori e
adesso l'Ispettore Sanitario...

266
00:31:26,100 --> 00:31:29,900
Falla entrare!
- Fai entrare quella Shalu.

267
00:31:30,900 --> 00:31:34,800
Junior, fammi vedere le quotazioni.
- Almeno pettinati i capelli.

268
00:31:35,100 --> 00:31:37,500
Cosa ti pettini?
- La tua parrucca!

269
00:31:42,200 --> 00:31:43,400
Bei capelli!

270
00:31:46,200 --> 00:31:50,100
Raddrizzala.
- Perché?

271
00:31:51,600 --> 00:31:54,400
Mi sembrava stesse meglio com'era prima.
- Si è girata.

272
00:31:55,200 --> 00:31:58,200
Quello era uno stile diverso...
Assolutamente unico.

273
00:31:58,500 --> 00:32:00,500
Davvero?
- Fidati di me.

274
00:32:04,300 --> 00:32:07,100
Come sono i miei capelli?
- Sono molto belli...

275
00:32:07,200 --> 00:32:12,200
Ma non si girano come i suoi.
- Oh, invece sì... guarda!

276
00:32:15,200 --> 00:32:17,600
Ti piacciono così tanto i capelli?
- Oh, sì.

277
00:32:18,000 --> 00:32:21,900
Sono veri!
- Chi l'avrebbe mai detto che sono finti?

278
00:32:24,100 --> 00:32:26,100
Prego, accomodati...
Cosa possiamo fare per te?

279
00:32:26,300 --> 00:32:29,000
Non serve chiedere. Basta che porti qualcosa di caldo o di freddo.

280
00:32:29,200 --> 00:32:32,200
Aspetta... Tesoro, porta una tazza di tè e patatine fritte.

281
00:32:33,500 --> 00:32:37,700
Signora, è un piacere parlare con te.
- Anche per me.

282
00:32:39,200 --> 00:32:44,200
Lavoreremo insieme!
- Certo. sono venuta qua apposta.

283
00:32:44,400 --> 00:32:49,700
Ditemi solo quale sarà il mio lavoro.
- L'Ispettore Sanitario precedente...

284
00:32:50,000 --> 00:32:53,700
Il signor Badhudhi, veniva ad ispezionarci
solo una volta al mese,

285
00:32:54,200 --> 00:32:58,600
con occhi, orecchie e bocca chiuse!
- Non vi preoccupate.

286
00:32:58,800 --> 00:33:00,800
Scriverò relazioni migliori di quelle che lui abbia mai fatto.

287
00:33:01,000 --> 00:33:03,600
Con occhi, orecchie e bocca... Tutto chiuso!

288
00:33:03,900 --> 00:33:05,900
E' gentile da parte tua!
- E' un gioco da ragazzi, per me.

289
00:33:07,000 --> 00:33:10,000
E ditemi, quanto sarà il mio stipendio?

290
00:33:11,200 --> 00:33:18,000
Tu parli apertamente proprio di tutto!
Devo ammettere che al giorno d'oggi le donne sono in gamba.

291
00:33:19,400 --> 00:33:21,800
Abbiamo un budget di 10.000 rupie.
- 10.000...

292
00:33:22,000 --> 00:33:25,200
Al mese?
- Paghiamo in anticipo. E in contanti.

293
00:33:25,900 --> 00:33:29,300
Ecco 10.000 rupie. Contale.

294
00:33:32,300 --> 00:33:35,100
Non c'è bisogno di contarle, ma se volete...

295
00:33:35,900 --> 00:33:37,300
Certo. Allora siamo d'accordo!

296
00:33:42,300 --> 00:33:46,300
Cosa? L'Ispettore Sanitario non può venire?
Ma è già qui, stupida.

297
00:33:47,500 --> 00:33:50,600
Un uomo...? Un momento!
Tu non sei un uomo, vero?

298
00:33:53,700 --> 00:33:57,300
C'è un equivoco.
Chiarisco e ti richiamo.

299
00:33:59,600 --> 00:34:01,600
Chi sei?
- Shalu.

300
00:34:02,100 --> 00:34:03,200
Io sono Roopchand! Piacere di conoscerti.

301
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
Mio fratello, Khoobchand.
- Non sei l'Ispettore Sanitario.

302
00:34:08,300 --> 00:34:11,000
Quando ho detto di esserlo?
- Sistemala bene!

303
00:34:12,300 --> 00:34:15,200
La mia è a posto?
- Un momento. La mia?

304
00:34:16,600 --> 00:34:21,100
Imbrogliona! Truffatrice!
Che ci fai qui?

305
00:34:22,300 --> 00:34:24,100
Per il lavoro.
- Lavoro?

306
00:34:24,300 --> 00:34:27,600
Come osi venire qui? Ridammi i miei soldi.
- Per un lavoro!

307
00:34:28,800 --> 00:34:31,100
Voglia sollevare la vostra società dal passivo e...

308
00:34:31,300 --> 00:34:34,800
Vattene subito!
- State facendo un errore.

309
00:34:35,100 --> 00:34:38,300
Ve ne pentirete..
Ascoltate quel...

310
00:34:42,400 --> 00:34:45,000
Roopchand... Khoobchand...
Vergogna! Vergogna!

311
00:34:45,400 --> 00:34:49,100
Soddisfate le nostre richieste.

312
00:34:50,300 --> 00:34:52,700
Calmatevi. Calmatevi!

313
00:34:53,000 --> 00:34:55,300
Prendiamoli!

314
00:35:02,000 --> 00:35:03,700
Smettetela! Calmatevi!

315
00:35:05,200 --> 00:35:07,700
Noi siamo con voi!
Non vogliamo che il vostro benessere...

316
00:35:08,200 --> 00:35:11,200
Fermate i disordini e tornate a casa.
Facciamo quel che possiamo.

317
00:35:11,400 --> 00:35:14,800
Va bene, andiamo via.
Ma non vi risparmieremo..

318
00:35:15,200 --> 00:35:18,000
se non darete risposta alle nostre richieste
entro domani! Andiamo!

319
00:35:18,400 --> 00:35:20,600
Stava facendo il duro?
- Smetterà di farlo...

320
00:35:20,800 --> 00:35:24,600
Chi si crede di essere?
- Che succederà domani?

321
00:35:25,000 --> 00:35:28,900
Che cosa? Hanno solo due soluzioni, Junior.

322
00:35:29,400 --> 00:35:34,000
O lasciare che le mele marciscano o venderle
a metà prezzo per fare un po' di soldi.

323
00:35:36,400 --> 00:35:40,400
Deve essere una trovata di Mittal.
- Giusto.

324
00:35:40,800 --> 00:35:47,400
E' solo una questione di tempo, Junior.
Il giorno in cui le lndustrie Khanna saranno in vendita...

325
00:35:47,700 --> 00:35:54,800
Mittal le comprerà e ci farà suoi soci alla pari, l'ha promesso.

326
00:35:55,500 --> 00:35:57,600
Che grande giorno sarà!

327
00:35:58,400 --> 00:36:00,400
Cosa ci fai qui?

328
00:36:02,400 --> 00:36:06,100
Stava ascoltando la nostra conversazione.
- E se lo dicesse a qualcuno?

329
00:36:06,400 --> 00:36:08,100
Aspetta che glielo chiedo.

330
00:36:08,400 --> 00:36:12,400
Hey Shalu... che ci fai qui?
- Beh, io...

331
00:36:13,200 --> 00:36:15,400
Non hai sentito niente, vero?

332
00:36:16,400 --> 00:36:18,200
Ho sentito.

333
00:36:19,400 --> 00:36:22,800
Non dobbiamo farci prendere dalla paura...
Cos'hai sentito?

334
00:36:24,400 --> 00:36:27,200
Tutto.
- Tutto?

335
00:36:27,600 --> 00:36:32,100
Sì. Tutto.
- Senti... non dirlo a nessuno.

336
00:36:32,800 --> 00:36:34,800
Nemmeno allo zio Khanna?

337
00:36:35,900 --> 00:36:38,400
Tu conosci Khanna?
- Certo.

338
00:36:38,800 --> 00:36:41,200
Mi faceva giocare con lu, quando ero bambina.

339
00:36:41,500 --> 00:36:44,000
Giocavi con lui?
- Sì.

340
00:36:44,500 --> 00:36:48,200
Mi telefona ogni giorno e
mi tratta come una figlia.

341
00:36:48,800 --> 00:36:50,700
E allora perché non ce l'hai detto prima?

342
00:36:50,800 --> 00:36:53,000
Fai portare il tè.
Siedi, cara. Siediti.

343
00:36:53,500 --> 00:36:56,100
Non voglio avere un lavoro
solo per via di una raccomandazione.

344
00:36:56,500 --> 00:37:00,500
Che raccomandazione? Sei come una figlia per il nostro capo.

345
00:37:00,900 --> 00:37:06,100
Il signor Khanna è il nostro capo.
Fratello, quel lavoro di assistant manager...

346
00:37:06,500 --> 00:37:08,700
Dallo a lei.
- Uno stipendio di 5.000 rupie.

347
00:37:09,800 --> 00:37:12,800
5000...? No.
- 7000. Bastano?

348
00:37:14,800 --> 00:37:19,500
7000 vanno bene, ma non posso dare garanzie su
eventuali fughe di notizie.

349
00:37:21,500 --> 00:37:25,500
Va bene allora. 10.000 è l'ultima offerta.
- Ora abbiamo la garanzia che non parlerai, vero?

350
00:37:26,001 --> 00:37:27,174
Garantito al 100%.

351
00:37:27,300 --> 00:37:30,300
Non ti lamenterai di noi con il signor Khanna, vero?

352
00:37:30,500 --> 00:37:33,700
Che reclami? Quale signor Khanna?

353
00:37:40,574 --> 00:37:42,574
Signor Khanna..
- Papà.

354
00:37:45,974 --> 00:37:48,974
Dev.. Dev, figlio mio! Come ti sta andando la giornata?

355
00:37:49,700 --> 00:37:54,400
Giornata terribile, papà. Io e il mio team non abbiamo mai visto una simile
cattiva gestione.

356
00:37:55,174 --> 00:37:57,574
E' tutto così... disorganizzato!
- Davvero?

357
00:37:58,500 --> 00:38:02,500
Quale tra le mie fabbriche è messa male?
- Quale...? Tutte lo sono!

358
00:38:05,500 --> 00:38:08,300
Sei sicuramente stato nello stabilimento di qualcun altro.

359
00:38:08,600 --> 00:38:12,900
Per quanto so, non solo i miei manager...

360
00:38:13,200 --> 00:38:15,600
ma anche gli impiegati sono tutti ragazzi ben preparati, qualificati.

361
00:38:16,574 --> 00:38:18,574
Qualificati?
- Sì.

362
00:38:19,500 --> 00:38:23,200
Nessuno dei tuoi manager ha anche solo
una vaga idea della Teoria di Chang sulla Produttività.

363
00:38:23,500 --> 00:38:26,400
E inoltre, non conoscono la teoria di
Dang sulla non-produttività.

364
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
Né sanno della Teoria di Fang sulla produttività della non-produttività.

365
00:38:30,600 --> 00:38:33,100
Allora... cos'è questa storia?

366
00:38:36,174 --> 00:38:37,974
Questo è il problema, papà.

367
00:38:38,200 --> 00:38:40,500
Neppure tu sai nulla di queste teorie.

368
00:38:43,274 --> 00:38:45,274
Male, molto male.

369
00:38:48,100 --> 00:38:53,000
Con questi amministratori, ho deciso
di chiudere lo stabilimento di Palampur.

370
00:38:53,300 --> 00:38:54,800
Perché?

371
00:38:54,900 --> 00:38:57,900
Ha subito pesanti perdite, negli ultimi 5 anni, papà.

372
00:38:59,700 --> 00:39:04,400
Figlio mio, non bisogna pensare solo ai profitti.

373
00:39:05,100 --> 00:39:08,200
Bisogna fare le cose anche per il benessere degli altri.

374
00:39:11,700 --> 00:39:17,700
Perché sei diventato così sentimentale, papà?
Non c'è posto per i sentimenti nel mondo degli affari.

375
00:39:20,000 --> 00:39:23,300
Figlio mio, è per la nostra fabbrica
che la gente di quella città riesce a vivere.

376
00:39:24,400 --> 00:39:26,600
Ok, ecco cosa faremo.

377
00:39:28,200 --> 00:39:31,600
Ci andrò personalmente e scoprirò
perché la fabbrica ha subito così tante perdite.

378
00:39:32,000 --> 00:39:35,700
Se va bene, troverò un modo per sistemare le cose.
Altrimenti... chiuderemo la fabbrica.

379
00:39:39,174 --> 00:39:41,174
Ok, va bene, papà? Siamo d'accordo?
- Ok.

380
00:39:42,100 --> 00:39:45,500
Quando vuoi partire?
- Vado oggi stesso. - Oh, ne son felice.

381
00:39:46,700 --> 00:39:49,400
Dev, vuoi andarci presentandoti come suo figlio?

382
00:39:50,800 --> 00:39:54,600
Se ci andrai come Dev, la verità sui problemi non verrà mai fuori.

383
00:39:56,374 --> 00:39:58,374
La teoria di Sharing degli affari occulti.

384
00:40:01,500 --> 00:40:05,300
Papà, andrò non come tuo figlio Dev,
ma come Anand, il figlio del tuo autista.

385
00:40:05,700 --> 00:40:08,400
Dammi solo una lettera di assunzione per un posto da impiegato.

386
00:40:08,700 --> 00:40:11,200
Che te ne fai di una lettera?
Te ne darò dieci, figlio mio.

387
00:40:11,400 --> 00:40:14,700
Basta che fai presto
e inizi il lavoro domani mattina.

388
00:40:22,074 --> 00:40:24,874
Ok, andiamo.
Missione Palambur.

389
00:40:38,700 --> 00:40:40,700
Dove sono le lndustrie Khanna?

390
00:40:41,700 --> 00:40:43,700
Dove sono le lndustrie Khanna?

391
00:40:44,074 --> 00:40:46,074
Merda, merda, merda.

392
00:40:53,600 --> 00:40:55,500
Dove sono finito?

393
00:40:55,501 --> 00:40:57,248
Hey, tu!

394
00:40:57,274 --> 00:40:59,274
Io?
- Sì, tu.. Vieni qua.

395
00:41:03,800 --> 00:41:06,200
Dove diavolo... cioè, dove sono le lndustrie Khanna?

396
00:41:08,174 --> 00:41:11,774
Le Industrie Khanna.. Khanna.. Khanna..
- Khanna? - Sì.

397
00:41:18,374 --> 00:41:19,374
Cosa?

398
00:41:20,600 --> 00:41:21,700
Che cosa stai dicendo?

399
00:41:27,700 --> 00:41:29,400
Non puoi parlare hindi?

400
00:41:31,700 --> 00:41:34,900
Hindi, Gujarati, francese, italiano...
Sicuramente conoscerai una qualche lingua.

401
00:41:40,100 --> 00:41:42,300
Mandale via... via!

402
00:41:46,200 --> 00:41:50,500
Cosa c'è, signore? Sembri arrabbiato.
- Dove si trovano le lndustrie Khanna?

403
00:41:51,500 --> 00:41:54,800
Così vuole andare alle lndustrie Khanna??
- Io vorrei andare a Delhi!

404
00:41:55,200 --> 00:41:57,600
Ho detto lndustrie Khanna solo per iniziare
una conversazione con te.

405
00:41:57,800 --> 00:42:00,800
Qua c'è la fermata dell'autobus per Delhi, passa stasera alle 8.

406
00:42:17,100 --> 00:42:20,100
Sai dove si trovano le lndustrie Khanna?

407
00:42:25,800 --> 00:42:28,500
Molto male... Non avrebbe dovuto farlo.
- Chi?

408
00:42:28,800 --> 00:42:30,500
L'autista dell'autobus.
- Perché?

409
00:42:30,600 --> 00:42:33,400
In questi giorni, hanno una vertenza in corso con il governo...

410
00:42:33,600 --> 00:42:38,500
per gli aumenti di stipendio. Ma sfogare la loro rabbia
sui passeggeri, non è giusto.

411
00:42:38,800 --> 00:42:41,100
Combattono contro il governo.
Si o no?

412
00:42:41,300 --> 00:42:43,800
Va bene, ma qual è il problema?
- Che altro dovrebbe esserci?

413
00:42:44,100 --> 00:42:48,200
Ieri c'era un passeggero che ha detto di voler vedere il Qutb Minar.

414
00:42:48,600 --> 00:42:51,800
Ma il Qutb Minar è a Delhi!
- So anche questo.

415
00:42:52,200 --> 00:42:55,800
Ma è quel che gli hanno detto
quando è sceso. Che questa era Delhi.

416
00:42:57,800 --> 00:43:03,500
E Delhi è a 300 chilometri.
- 300 chilometri? Oh, mio Dio!

417
00:43:03,800 --> 00:43:06,300
Non dovrai viaggiare così tanto.

418
00:43:06,800 --> 00:43:08,800
Devi andare alle lndustrie Khanna, giusto?

419
00:43:10,300 --> 00:43:12,300
Sono a quattro chilometri da qua.
- Quattro...?

420
00:43:12,600 --> 00:43:15,800
Sì. Vedi quella collina?
- Quella?

421
00:43:16,800 --> 00:43:19,500
Sì, quella alta.
- Dietro quella.

422
00:43:19,800 --> 00:43:24,800
Oh no. Scendendo dalla collina,
ci si imbatte in un piccolo lago...

423
00:43:25,100 --> 00:43:27,200
E poi...

424
00:43:31,000 --> 00:43:34,700
Che cos'è?
- La canzone che canta il barcaiolo.

425
00:43:35,200 --> 00:43:38,300
Canzone?
- Sì.. E senti...

426
00:43:38,900 --> 00:43:41,500
Non chiedere informazioni a nessuno qui..

427
00:43:41,900 --> 00:43:44,900
Sono esperti nel prendere in giro la gente.

428
00:43:46,000 --> 00:43:48,900
No, non chiederò niente.
Non sono uno stupido, giusto?

429
00:43:57,900 --> 00:44:00,400
Non avresti dovuto farlo a quel povero ragazzo, Shalu.

430
00:44:01,000 --> 00:44:04,700
Non è un povero ragazzo. Se l'è proprio meritato, quel tipo arrogante.

431
00:44:05,200 --> 00:44:07,700
Noi siamo qui a ridere e intanto lui starà scalando la collina.

432
00:44:08,300 --> 00:44:10,700
Sì, quello che non sa...

433
00:44:11,000 --> 00:44:13,500
è che, anche se c'è un modo per salire la collina...

434
00:44:16,300 --> 00:44:18,900
non c'è modo di scendere.

435
00:44:31,900 --> 00:44:36,700
"Prendi il mio amato dall'altra parte del fiume, o barcaiolo."

436
00:44:37,600 --> 00:44:44,300
"Prendi il mio amato dall'altra parte del fiume, o barcaiolo."

437
00:44:57,900 --> 00:45:01,100
Ecco, signore.
Siamo arrivati alle Industrie Khanna.

438
00:45:08,000 --> 00:45:11,300
Ecco qua... 50 rupie.
- Va bene, grazie..

439
00:45:14,000 --> 00:45:17,400
Questo è il punto da cui sono partito l'altro ieri.

440
00:45:17,500 --> 00:45:19,900
Le Industrie Khanna sono proprio lì.

441
00:45:24,300 --> 00:45:26,300
Quindi, quella ragazza mi ha...?

442
00:45:27,000 --> 00:45:30,000
Se la incontrerò di nuovo...
Le strapperò i capelli!

443
00:45:30,200 --> 00:45:34,000
La strangolerò!
La ucciderò!

444
00:45:38,600 --> 00:45:41,900
Risponda.
- Che razza di domanda è?

445
00:45:42,600 --> 00:45:45,900
Se dovete farmi delle domande, chiedete qualcosa
che abbia a che fare con il mio lavoro.

446
00:45:46,000 --> 00:45:50,200
Siamo noi che conduciamo il colloquio.
Quindi possiamo chiedere quel che ci pare.

447
00:45:51,900 --> 00:45:54,600
Allora, cosa ne pensi dei nostri capelli?
- I vostri capelli?

448
00:45:56,000 --> 00:45:59,500
Terribili! Voi, ragazzi, avete indosso delle parrucche!

449
00:46:00,000 --> 00:46:02,600
Con quei vestiti, sembrate clown del circo.

450
00:46:02,900 --> 00:46:05,900
E inoltre parlate come gli zotici analfabeti del villaggio.

451
00:46:06,300 --> 00:46:08,900
Cosa? Analfabeta? Sono laureato!
Pensa per te!

452
00:46:09,300 --> 00:46:12,000
Che vuol dire se andavo male a scuola?
- Non importa. Il colloquio non è andato bene!

453
00:46:12,200 --> 00:46:14,900
Non avrai questo lavoro. Fuori di qui!
- Va bene, ora ditemi una cosa.

454
00:46:15,400 --> 00:46:17,300
Se i bilanci della società non sono a posto...

455
00:46:17,400 --> 00:46:20,400
che account dovete consultare?
- Sta cercando di metterci in difficoltà.

456
00:46:20,800 --> 00:46:23,500
Chi ha messo in discussione la teoria della produttività
di non-produttività?

457
00:46:24,900 --> 00:46:26,900
Tu, fratello?
- Non io!

458
00:46:27,300 --> 00:46:28,800
Non siamo stati noi.

459
00:46:30,500 --> 00:46:32,700
Ci stai intervistando
o stiamo intervistando te?

460
00:46:32,900 --> 00:46:36,100
Se nessuno di voi conosce queste due teorie di base...

461
00:46:36,300 --> 00:46:38,300
vuol dire che non avete diritto di fare colloqui.

462
00:46:38,900 --> 00:46:41,400
In ogni caso, chi vi ha assunti?
Oggi parlerò con papà...

463
00:46:41,600 --> 00:46:44,700
Voglio dire, con il signor Khanna, oggi stesso
e vi farò licenziare.

464
00:46:45,000 --> 00:46:47,300
Non ci minacciare.

465
00:46:49,000 --> 00:46:52,700
Non sono minacce. E' sconvolto perché
ha fallito il colloquio.

466
00:46:53,100 --> 00:46:56,600
Ha portato una lettera del signor Khanna.
Dovremo considerare che...

467
00:46:58,000 --> 00:47:00,600
Dobbiamo del rispetto al signor Khanna, dopo tutto.

468
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
Dobbiamo assumerlo?
- Dobbiamo assumerlo.

469
00:47:06,300 --> 00:47:08,300
Sei assunto. Vai.

470
00:47:08,600 --> 00:47:11,000
Hai un grande cuore, fratello.
- Niente di che.

471
00:47:11,300 --> 00:47:14,000
Toccagli i piedi. Sbrigati!
- Non importa. Siediti.

472
00:47:14,400 --> 00:47:16,950
Signore, abbiamo la merce pronta da consegnare ma
non ci sono autisti.

473
00:47:17,000 --> 00:47:21,000
Bisognerà occuparsene. Questo è Anand.
Ci penserà lui ai registri e fa anche l'autista.

474
00:47:21,700 --> 00:47:23,700
Un impiegato, che fa anche da autista?

475
00:47:25,200 --> 00:47:28,000
Gli spiego tutto io.
Come hai detto che si chiama?

476
00:47:29,000 --> 00:47:31,700
Dev Anand?
- Solo Anand.

477
00:47:35,200 --> 00:47:37,200
Gli spiego tutto io.

478
00:47:40,000 --> 00:47:43,400
Tu?
- Gli dirò che sono il suo capo.

479
00:47:43,700 --> 00:47:45,800
Ora guarda, signor...
- Bugiarda! Falsa!

480
00:47:46,000 --> 00:47:49,300
Non toccarmi. E chiamami signora.
Sono il tuo capo.

481
00:47:49,700 --> 00:47:52,600
Al diavolo i padroni!
4 chilometri per le lndustrie Khanna?

482
00:47:53,100 --> 00:47:55,600
La collina e il lago e il barcaiolo...?

483
00:47:56,000 --> 00:47:58,100
Cosa stai dicendo?
Spero che sia andato tutto bene.

484
00:47:58,400 --> 00:48:00,400
Tu sei quella che sta per stare male!

485
00:48:03,100 --> 00:48:06,000
Ti stai sbagliato di sicuro!
Deve essere stata un'altra ragazza.

486
00:48:06,400 --> 00:48:09,200
Non ti ho mai visto prima.
- Non lo farai di nuovo! Ti uccido!

487
00:48:10,100 --> 00:48:14,000
Lo dirò ai padroni.
- Quelle teste pelate non possono farmi nulla.

488
00:48:16,100 --> 00:48:18,600
Apri la porta!
Ho intenzione di prenderti a pugni nei denti!

489
00:48:18,800 --> 00:48:20,800
Prima devi sfondare la porta, stupido idiota!

490
00:48:21,100 --> 00:48:23,000
Davvero...? Vedremo!

491
00:48:27,100 --> 00:48:29,300
Cosa stai facendo?
- E che ci fai tu qui?

492
00:48:29,500 --> 00:48:32,100
Non importa...
Che succede?

493
00:48:33,100 --> 00:48:35,200
Manderai in malora i miei piani.
- Un momento.

494
00:48:35,500 --> 00:48:39,900
Dove sei stato per due giorni?
Tuo padre era molto preoccupato.

495
00:48:40,300 --> 00:48:42,900
Perciò mi ha mandato a cercarti.
- Come stavo dicendo...

496
00:48:43,100 --> 00:48:47,200
Quella ragazza si è presa gioco di me! Ho
passato una notte e un giorno nella giungla!

497
00:48:47,500 --> 00:48:54,100
Una notte con quella ragazza? Che romantico!
- Con quella ragazza...? Mai!

498
00:48:55,100 --> 00:48:58,500
Sorellina, è solo un autista, ma si comporta
come se fosse il padrone.

499
00:48:59,700 --> 00:49:02,000
Lo saprai quando lui ti prenderà a sberle..

500
00:49:02,900 --> 00:49:04,500
Schiaffeggiarmi? Improbabile.

501
00:49:05,100 --> 00:49:07,300
Devo riagganciare, ora.
- Perché?

502
00:49:07,500 --> 00:49:10,100
Stanno arrivando dei turisti con l'autobus.
Devo stargli dietro.

503
00:49:10,500 --> 00:49:13,400
Vuoi che venga a darti una mano?
Completamente gratis.

504
00:49:13,700 --> 00:49:16,700
Ti lasceranno venire?
- Perché no?

505
00:49:17,100 --> 00:49:19,000
Qualcuno è mai stato in grado di fermarmi?

506
00:49:19,800 --> 00:49:21,800
Allora, vieni. Devo andare. Ciao!
- Ciao!

507
00:49:29,400 --> 00:49:31,600
Wow! I vostri capelli sono così lucidi!
- Davvero?

508
00:49:31,900 --> 00:49:35,400
Che shampoo usate?
- Non ci serve lo shampoo.

509
00:49:37,400 --> 00:49:39,900
Cioè, i nostri capelli non hanno
bisogno di shampoo.

510
00:49:40,100 --> 00:49:42,500
Giusto!
- E' incredibile, signore.

511
00:49:43,100 --> 00:49:46,600
Vorrei avere anch'io dei capelli così.
- Li avrai... prima o poi.

512
00:49:48,100 --> 00:49:52,100
Devo uscire prima, signore.
- Vai pure.

513
00:49:52,500 --> 00:49:55,100
Certo... Vai...
- Va bene, vai..

514
00:49:55,600 --> 00:49:57,700
Ho bisogno anche di un autista.

515
00:49:59,100 --> 00:50:02,600
Prendi quel nuovo autista...
Deve ancora fare la prova pratica.

516
00:50:04,200 --> 00:50:07,000
Vuoi dire Dev Anand...?
È così prepotente.

517
00:50:07,200 --> 00:50:12,600
Noi non siamo da meno. Facci sapere se ti dà fastidio..

518
00:50:13,000 --> 00:50:16,600
.. e ci pensiamo noi. Sei come una figlia per il nostro padrone, dopo tutto.

519
00:50:17,100 --> 00:50:19,000
Fin da quando ero piccola.

520
00:50:19,274 --> 00:50:21,274
Ok, signori.. grazie! Vado.

521
00:50:21,900 --> 00:50:24,200
Questa ragazza è un po' troppo furba.
- Sì, lo penso anch'io.

522
00:50:24,600 --> 00:50:27,200
Ho avuto le informazioni
sull'andamento della fabbrica.

523
00:50:27,500 --> 00:50:30,700
La qualità della produzione è terribile. La gente
rifiuta i nostri prodotti.

524
00:50:36,800 --> 00:50:39,200
Non so come faremo a rimetterla in sesto.

525
00:50:39,600 --> 00:50:41,500
Hai presente la regola fondamentale di Chang?

526
00:50:42,300 --> 00:50:46,600
"Quando gli affari vanno fuori controllo,
bisogna fermarli."

527
00:50:48,200 --> 00:50:51,200
Narayan, dobbiamo preparare una relazione
dopo un'indagine approfondita.

528
00:50:51,600 --> 00:50:53,500
Dobbiamo chiuderla, questa fabbrica.

529
00:50:55,600 --> 00:50:57,400
Eccola...
- Chi?

530
00:50:57,500 --> 00:51:01,800
La manipolatrice..
- E' un bella ragazza!

531
00:51:08,600 --> 00:51:11,200
Hey autista.. Prendi la macchina.
La signora deve uscire.

532
00:51:13,200 --> 00:51:16,000
Che significa?

533
00:51:17,400 --> 00:51:19,800
Sono il tuo capo. Se dovessi lamentarmi con quelle teste pelate...

534
00:51:20,000 --> 00:51:22,200
perderesti il lavoro in un secondo.

535
00:51:25,800 --> 00:51:27,700
Vai avanti. Ti seguo.

536
00:51:30,500 --> 00:51:33,000
Credo che lei sia in combutta con quelle teste pelate!

537
00:51:33,200 --> 00:51:35,600
Anche lei usa la parrucca?

538
00:51:38,700 --> 00:51:41,200
Se avessi la possibilità di farla fuori!

539
00:51:43,300 --> 00:51:45,200
Cosa stai facendo?

540
00:51:46,600 --> 00:51:48,500
Sei impazzito?

541
00:51:50,300 --> 00:51:54,300
Mi hai chiamato per fare un giro, no?
Lascia che ti porti in giro per Palampur, allora.

542
00:51:57,300 --> 00:51:58,500
Via piano!

543
00:52:02,200 --> 00:52:04,300
Sei impazzito? E' questo il modo di guidare?

544
00:52:04,600 --> 00:52:10,300
Non ti piace il modo in cui guido?
- Ti farò licenziare, stupido autista.

545
00:52:11,500 --> 00:52:14,900
Ora senti, signora, smettila con queste minacce inutili.

546
00:52:15,300 --> 00:52:18,300
Sono il figlio dell'autista del signor Khanna.
- E allora?

547
00:52:18,700 --> 00:52:21,700
Conosco lo zio Khanna molto bene. Se gli dico tutto...

548
00:52:22,100 --> 00:52:28,100
licenzierà te e tuo padre!
- Da quando il signor Khanna è tuo zio?

549
00:52:28,500 --> 00:52:31,100
Da quando ero bambina.
Giocavo con lui.

550
00:52:31,600 --> 00:52:35,300
Mi vuole molto bene.
- Che bugiarda.

551
00:52:36,400 --> 00:52:40,300
Che cosa hai detto?
- Niente. Andiamo?

552
00:52:42,600 --> 00:52:44,400
Sei pazzo! Vai piano!

553
00:52:52,300 --> 00:52:54,300
Può farmi un pacchetto?
- Sì.

554
00:52:54,800 --> 00:52:58,800
Autista, sei per caso un turista in vacanza?

555
00:52:59,100 --> 00:53:01,400
Vai a prendere quel pacco.
Laggiù.

556
00:53:09,400 --> 00:53:11,900
Fascia anche quella sedia.
- Sedia?

557
00:53:28,400 --> 00:53:30,300
Va tutto bene?

558
00:53:30,700 --> 00:53:32,700
Non ti sei fatta male, vero?

559
00:53:33,400 --> 00:53:34,700
Rispondi!

560
00:53:35,500 --> 00:53:37,500
Oh, mi spiace... Sto bene.

561
00:53:39,300 --> 00:53:43,300
Credevo che avrei riaperto gli occhi
in ospedale. Ma tu mi hai salvato.

562
00:53:43,800 --> 00:53:46,100
Oh no, in realtà è stata colpa mia.

563
00:53:46,300 --> 00:53:50,000
Stavo fasciando quella sedia, non ho visto che eri sulla scala..

564
00:53:51,300 --> 00:53:55,300
Eccoti... a chiacchierare!
Non ti ho detto di fasciare la sedia?

565
00:53:56,100 --> 00:53:59,400
I clienti stanno aspettando.
- Mi ha salvato da una brutta caduta.

566
00:54:01,100 --> 00:54:02,400
Ciao, sono Nimmi, la sorella di Shalu.

567
00:54:05,500 --> 00:54:07,300
Io sono Dev.. Cioè.. Anand.

568
00:54:07,600 --> 00:54:12,300
E' l'autista di cui ti ho parlato.
- Senta, signora. Io non sono un autista.

569
00:54:12,600 --> 00:54:16,700
Ho una laurea e sono un impiegato.
- Ma parli come se tu fossi il capo.

570
00:54:17,300 --> 00:54:20,100
Allora è lui quello prepotente?

571
00:54:20,500 --> 00:54:24,000
Ti ha fatta di nuovo arrabbiare?
- Credi che lui riesca a farmi arrabbiare?

572
00:54:25,300 --> 00:54:29,000
Perché ascolti i nostri discorsi?
Continua a lavorare.

573
00:54:32,300 --> 00:54:33,800
Sì, signora.
- Ok.

574
00:54:40,300 --> 00:54:42,600
Sto ascoltando. Dimmi.
Come vanno le indagini?

575
00:54:42,800 --> 00:54:46,000
Che ti devo dire, Dev?
E' tutto in pessime condizioni.

576
00:54:46,300 --> 00:54:49,300
Devo cercare altri dettagli.
- Fai quel che serve, velocemente.

577
00:54:49,700 --> 00:54:51,700
Quella ragazza mi rende la vita difficile.

578
00:54:51,800 --> 00:54:53,300
Fidati. Lo farò.

579
00:54:54,300 --> 00:54:56,300
Cosa dovrei vedere?
- Guarda questo.

580
00:54:56,700 --> 00:54:58,300
Questo non va bene.

581
00:55:03,800 --> 00:55:07,200
Perché il revisore contabile è qui?
- Dev, lo ha mandato Dev.

582
00:55:07,400 --> 00:55:11,200
Ha controllato tutti i libri e dice le cose vanno davvero male...

583
00:55:11,400 --> 00:55:15,100
Saremo costretti a chiudere la fabbrica.
- E' proprio quello che vogliamo, Roopchand.

584
00:55:15,400 --> 00:55:16,600
A che scopo?

585
00:55:18,000 --> 00:55:22,000
Se la fabbrica non chiude,
come faremo a comprarla?

586
00:55:23,400 --> 00:55:27,000
Hai ragione, ma se la fabbrica chiude..

587
00:55:27,200 --> 00:55:30,600
gli agricoltori faranno la rivoluzione.
Il raccolto delle mele marcirà.

588
00:55:31,000 --> 00:55:34,900
Lascia che il raccolto marcisca.
Ora dobbiamo pensare al nostro, di raccolto.

589
00:55:37,200 --> 00:55:42,600
Vieni oggi al Municipio e ti faccio vedere
cosa succede quando prendi a calci un uomo affamato.

590
00:55:43,600 --> 00:55:46,400
Viva l'Unione degli Agricoltori.

591
00:55:46,800 --> 00:55:49,800
Dovete soddisfare le nostre richieste.

592
00:56:00,000 --> 00:56:02,700
Almeno ascoltate quel che ho da dire.

593
00:56:03,400 --> 00:56:05,700
Ve l'assicuro, troveremo una soluzione a questo problema.

594
00:56:06,700 --> 00:56:10,200
Sappiamo che nessuno dei nostri problemi sta per essere risolto, Sarita-ji.

595
00:56:10,800 --> 00:56:15,000
Ricordate che l'anno scorso, quando c'è stata la crisi,
ho parlato con il signor Khanna...

596
00:56:15,200 --> 00:56:17,300
e l'ho convinto a pagare le mele 700 rupie al quintale.

597
00:56:17,500 --> 00:56:19,800
E io...
- E allora?

598
00:56:20,400 --> 00:56:23,100
Non siamo qui per discutere di quel che è successo l'anno scorso.

599
00:56:23,400 --> 00:56:26,100
Vogliamo sapere cosa sta succedendo quest'anno.

600
00:56:29,300 --> 00:56:32,200
Ho una richiesta da fare ai membri del Comitato.

601
00:56:32,400 --> 00:56:37,900
Datemi solo 24 ore per convincere il signor Khanna a migliorare l'offerta.

602
00:56:38,400 --> 00:56:42,100
Hai ragione, Sarita-ji. Sono d'accordo con lei.

603
00:56:42,600 --> 00:56:46,500
Dobbiamo dare 24 ore a Sarita-ji.
- Certo, dobbiamo concedergliele.

604
00:56:46,700 --> 00:56:52,800
Ditelo! Dobbiamo.
- Sì, dobbiamo.

605
00:56:58,800 --> 00:57:04,800
Va bene!
TI diamo altre 24 ore.

606
00:57:06,600 --> 00:57:09,000
Si vede che ripongono molta speranza in te.

607
00:57:09,600 --> 00:57:12,300
Ma ci incontreremo di nuovo qui domani
per vedere...

608
00:57:12,600 --> 00:57:17,600
come riuscirai a mandare in frantumi le loro speranze.

609
00:57:25,800 --> 00:57:30,300
Come Sindaco ho deciso di andare personalmente
a Delhi per parlare con il signor Khanna.

610
00:57:30,700 --> 00:57:33,900
A Delhi? Adesso? A quest'ora?
- Si.

611
00:57:34,300 --> 00:57:38,000
Abbiamo poco tempo.
Se Mittal riuscirà a diventare Sindaco...

612
00:57:38,500 --> 00:57:42,200
sappiamo bene cosa accadrà agli agricoltori.

613
00:57:42,500 --> 00:57:45,600
Devo fare del mio meglio per salvare questa città dal disastro.

614
00:57:46,000 --> 00:57:47,000
Ok? Vado subito.

615
00:57:55,800 --> 00:57:57,200
Sarita-ji, cos'è successo?

616
00:58:12,600 --> 00:58:15,400
Cosa è successo alla mamma, dottore?
- Nulla di cui preoccuparsi.

617
00:58:15,800 --> 00:58:20,200
Vostra madre soffre di ipertensione.
Le ho dato un tranquillante...

618
00:58:20,600 --> 00:58:22,600
Ha soltanto bisogno di riposare.

619
00:58:23,700 --> 00:58:27,300
Dev è la causa principale di tutti i nostri problemi! E' un diavolo!

620
00:58:28,300 --> 00:58:31,000
Vuole chiudere la fabbrica!
Chi si crede di essere?

621
00:58:31,400 --> 00:58:34,700
Non lo posso accettare!
- Neanche io!

622
00:58:35,000 --> 00:58:40,400
Dobbiamo fare qualcosa per la mamma, sorellina.
- Ma non saprei cosa.

623
00:58:40,700 --> 00:58:42,700
Rifletti, Shalu. Rifletti.

624
00:58:43,700 --> 00:58:47,700
Sorellina! Ho una idea strabiliante!
- So cosa stai pensando.

625
00:58:48,100 --> 00:58:52,700
Se la mamma non può andare a Delhi...
- Possiamo farlo noi.

626
00:58:58,700 --> 00:59:01,000
Ma una di noi dovrebbe stare con la mamma.

627
00:59:02,000 --> 00:59:04,700
Andrò io, tesoro.
E darò all'onorevole signor Khanna una tale lezione di logica..

628
00:59:05,000 --> 00:59:07,500
che non potrà non essere d'accordo.
- Sorella cara...

629
00:59:07,700 --> 00:59:10,000
La logica non sempre funziona nella vita.

630
00:59:10,200 --> 00:59:14,700
E' ora di fare qualcosa di drastico
e portare Khanna dalla nostra parte.

631
00:59:15,200 --> 00:59:20,100
Fino a che Khanna e quella canaglia di Dev non saranno d'accordo...

632
00:59:20,400 --> 00:59:22,200
Io non muoverò.

633
00:59:23,700 --> 00:59:27,300
Va bene, ma perché partire a quest'ora?

634
00:59:27,800 --> 00:59:33,400
Lascia fare a me. Fammi vedere di che pasta è fatto questo Dev..

635
00:59:34,100 --> 00:59:36,100
Mi ha tolto il sonno.

636
00:59:45,100 --> 00:59:48,500
Mele? Chi mi sta lanciando le mele?

637
00:59:53,700 --> 00:59:54,900
Chi è?

638
00:59:57,200 --> 00:59:58,200
Tu?

639
00:59:59,700 --> 01:00:00,700
Autista.. Ehi, vieni qui.

640
01:00:00,900 --> 01:00:03,500
Ma io...
- Vieni qua, ho detto.

641
01:00:14,700 --> 01:00:19,700
Signora, dove stiamo andando?
- Basta che segui la strada.

642
01:00:24,500 --> 01:00:29,300
Questa strada va a Delhi.
- Davvero? Anche noi andiamo a Delhi.

643
01:00:29,800 --> 01:00:33,100
Perché?
- Per incontrare il signor Khanna e suo figlio.

644
01:00:33,500 --> 01:00:36,000
Che cosa...?
Per incontrare Dev? Sei pazza?

645
01:00:37,800 --> 01:00:39,800
Perché hai fermato la macchina senza motivo?

646
01:00:40,000 --> 01:00:44,800
Non va? Con questo ritmo, non arriveremo a Delhi neanche in 6 mesi.

647
01:00:45,200 --> 01:00:47,600
Certo.. e in ogni caso che ci vai a fare a Delhi?

648
01:00:47,800 --> 01:00:51,100
Segui il mio consiglio. Torniamo a casa.
Il signor Dev non cambia mai idea.

649
01:00:53,900 --> 01:00:57,400
In questo caso, darò al tuo Dev Saheb un colpo di kung-fu tale...

650
01:00:57,900 --> 01:01:00,800
che lo esorcizzerà della sua mentalità americana.

651
01:01:01,700 --> 01:01:06,200
Vuoi dire che prenderai Dev a pugni?
Che ci guadagni?

652
01:01:06,700 --> 01:01:08,700
Un autista che parla di guadagni!

653
01:01:08,900 --> 01:01:12,000
Capirai che ci guadagno quando darò un bel calcio al tuo Dev.

654
01:01:13,000 --> 01:01:17,800
Oh, davvero? I nemici di Dev sono miei nemici.
E io non guido per i nemici.

655
01:01:18,200 --> 01:01:20,200
Guiderò fino a Delhi da sola.

656
01:01:20,500 --> 01:01:23,500
Oh, certo, lo farò. Credi che io non riesca a guidare una macchina?

657
01:01:24,000 --> 01:01:27,600
E comunque dov'è il problema? Basta avviare l'auto, schiacciare l'acceleratore...

658
01:01:28,000 --> 01:01:31,700
e poi frenare...
- Vedo.

659
01:01:32,600 --> 01:01:35,100
Senti, autista!
Non mi contraddire sempre.

660
01:01:42,300 --> 01:01:44,300
Perché la macchina va indietro?

661
01:01:50,600 --> 01:01:53,500
Delhi è da questa parte, signora.
Non laggiù.

662
01:01:53,900 --> 01:01:56,800
Lo so! E io vorrei passare con la macchina sopra Dev!

663
01:01:58,100 --> 01:02:00,000
Dove sta andando la macchina?

664
01:02:02,600 --> 01:02:04,800
Come si frena? Dov'è il freno?

665
01:02:19,800 --> 01:02:24,400
Va tutto bene, signora?
- Prima sistemiamo la macchina.

666
01:02:25,100 --> 01:02:27,100
Del resto ci occuperemo più tardi.

667
01:02:38,500 --> 01:02:43,300
Quanto tempo ci vuole?
- Ancora 10 minuti.

668
01:02:44,800 --> 01:02:47,500
Sbrigati!
- Certo, è quel che sto facendo.

669
01:03:14,000 --> 01:03:16,500
E' così bella.

670
01:04:02,000 --> 01:04:05,900
Che sensazione è questa?

671
01:04:06,300 --> 01:04:10,900
Sembra che mi stia innamorando.

672
01:04:29,300 --> 01:04:34,300
Anche sospirare è fonte di gioia.

673
01:04:35,100 --> 01:04:39,900
Sembra come se mi stessi innamorando.

674
01:05:09,300 --> 01:05:14,700
Con i suoi occhi, mi ha rapito...

675
01:05:15,100 --> 01:05:20,000
Cosa c'è in quel bel viso che mi ha rubato la pace?

676
01:05:26,300 --> 01:05:31,600
C'è amore nell'aria.

677
01:05:32,100 --> 01:05:37,500
Una brezza leggera fa volar via il velo.

678
01:05:41,200 --> 01:05:45,700
Quella che è nel mio cuore
è la mia diletta...

679
01:05:46,300 --> 01:05:51,400
Sembra come se mi stessi innamorando.

680
01:06:26,500 --> 01:06:31,500
Sto impazzendo per te.

681
01:06:32,300 --> 01:06:37,000
Sono consumata da pensieri
che finora mi erano estranei.

682
01:06:43,900 --> 01:06:48,700
Non capisco neppure...

683
01:06:49,100 --> 01:06:54,100
da quando il mio desiderio per te si è risvegliato.

684
01:06:57,800 --> 01:07:03,100
C'è dolore, c'è una sensazione di dolore e c'è timidezza...

685
01:07:03,600 --> 01:07:08,400
Sembra come se mi stessi innamorando.

686
01:07:09,300 --> 01:07:14,400
Che sentimento è questo?

687
01:07:15,100 --> 01:07:19,700
Sembra come se mi stessi innamorando.

688
01:07:21,100 --> 01:07:26,100
Anche sospirare è fonte di gioia.

689
01:07:26,500 --> 01:07:31,400
Sembra come se mi stessi innamorando.

690
01:07:32,200 --> 01:07:34,800
Sento che...

691
01:07:37,900 --> 01:07:40,600
Sento che...

692
01:07:43,400 --> 01:07:50,000
Sento che mi sto innamorando.

693
01:07:54,100 --> 01:07:57,100
Mi sto innamorando.

694
01:08:01,004 --> 01:08:02,504
Stupido autista!

695
01:08:09,400 --> 01:08:12,400
Autista! Sbrigati!
- Sto arrivando, signora.

696
01:08:14,100 --> 01:08:16,100
E' una ragazza pericolosa, lo dico sempre.

697
01:08:25,200 --> 01:08:27,800
Pronto? Murthy? Sono Dev, non fare l'idiota.

698
01:08:28,500 --> 01:08:31,400
Ascolta, c'è una ragazza che sta arrivando con me per incontrare Papà.

699
01:08:31,800 --> 01:08:34,000
Non deve riuscire a incontrarlo,
per nessun motivo.

700
01:08:34,200 --> 01:08:36,200
Perché sono sicuro che papà
cadrebbe nella sua trappola.

701
01:08:38,700 --> 01:08:40,200
Adesso riattacco.

702
01:08:40,400 --> 01:08:41,900
Arrivo, signora.

703
01:08:52,200 --> 01:08:54,800
E' tutto a posto!
- Va bene, studiamo qualcosa per la ragazza.

704
01:08:55,100 --> 01:08:57,400
Non ti preoccupare.
Ci penso io.

705
01:08:58,474 --> 01:09:01,374
Mi scusi... Mi scusi, signora, sono Murthy. Posso aiutarla?
- Io sono Shalu.

706
01:09:01,400 --> 01:09:05,400
Sono qui per incontrare il signor Khanna e suo figlio Dev.
Ed è molto urgente.

707
01:09:06,200 --> 01:09:11,000
Il signor Khanna sta dormendo.
E Dev non è in casa, in questo momento. E' a una festa.

708
01:09:12,500 --> 01:09:14,500
Sveglialo, per favore.

709
01:09:16,000 --> 01:09:17,400
Svegliarlo!

710
01:09:17,500 --> 01:09:21,100
Mi dispiace, ma ho disposizione di non disturbarlo.
Per favore, vattene.

711
01:09:22,100 --> 01:09:24,700
Andarmene...? Cosa vuoi dire?

712
01:09:25,200 --> 01:09:28,900
Non ho viaggiato 300 km per farmi buttare fuori!

713
01:09:29,100 --> 01:09:31,600
Calmati! Ti prega di non fare troppo rumore, Signora.

714
01:09:31,900 --> 01:09:34,500
Niente rumore, altrimenti lo sveglierai..
- E' proprio quello che voglio.

715
01:09:34,800 --> 01:09:38,200
Io faccio quello che voglio.
E se voglio, posso gridare e urlare... Signor Khannaaa...

716
01:09:39,900 --> 01:09:41,200
Aiuto..

717
01:09:42,174 --> 01:09:43,874
Hey, fermatevi!

718
01:09:43,300 --> 01:09:44,600
Aiuto...

719
01:09:45,000 --> 01:09:47,200
Chi è questa ragazza?
- Chiede l'elemosina, signore.

720
01:09:47,400 --> 01:09:49,600
Buttala fuori!
- Non ho voglia di fare elemosine.

721
01:09:50,400 --> 01:09:53,100
Autista, buttala fuori.
- Scusa, aspetti un attimo...

722
01:09:56,000 --> 01:09:59,800
Signor Khanna, per favore cerchi di capire.
La gente di Palampur...

723
01:10:00,000 --> 01:10:04,500
aspetta che lei e il signor Dev Khanna facciate qualcosa per loro.

724
01:10:05,300 --> 01:10:10,200
Li avete sempre aiutati, signore.
Ma ora volete abbandonarli.

725
01:10:10,600 --> 01:10:14,000
Ascolta, figliola...
- Non lasciare che ti inganni, papà.

726
01:10:14,400 --> 01:10:16,200
La povera ragazza è proprio..

727
01:10:17,974 --> 01:10:19,974
Papà, non c'è posto per i sentimenti negli affari.

728
01:10:21,500 --> 01:10:25,200
Mi dispiace, mia cara! Ma Dev ora farà tutto quel che deve essere fatto.

729
01:10:26,200 --> 01:10:29,800
Signora, sei simpatica.
Ma, come abbiamo detto...

730
01:10:30,000 --> 01:10:32,800
questa è la decisione del signor Dev e noi non possiamo farci niente.

731
01:10:33,500 --> 01:10:36,000
ln questo caso, aspetterò il tuo signor Dev..

732
01:10:36,200 --> 01:10:38,600
e non lascerò andare quel cretino
finché non avrà cambiato idea!

733
01:10:39,200 --> 01:10:42,600
C'è la possibilità che
Dev non torni stanotte, signora.

734
01:10:43,400 --> 01:10:45,300
L'aspetterò per sempre!

735
01:10:47,100 --> 01:10:50,200
Se vuoi puoi aspettarlo, fai come preferisci.
Ma ora noi ti augurano la buona notte.

736
01:10:50,700 --> 01:10:54,200
Vado a letto anch'io.
Svegliami, quando vuoi andar via.

737
01:10:54,600 --> 01:10:56,600
Fino ad allora, fai la guardia.

738
01:11:17,200 --> 01:11:18,600
Senti, piccola...

739
01:11:19,200 --> 01:11:22,000
Ho un'idea.
- Che idea?

740
01:11:22,400 --> 01:11:26,600
Il tuo autista...
- Chi, quel cretino?

741
01:11:27,200 --> 01:11:32,800
Comunque sia, trovo che assomigli molto a Dev.

742
01:11:34,200 --> 01:11:38,700
lnfatti, si assomigliano così tanto che a volte anche noi ci sbagliamo.

743
01:11:39,400 --> 01:11:45,000
Cosa stai cercando di dirmi?
- Supponiamo che Dev non torni...

744
01:11:45,500 --> 01:11:48,000
Potremmo...
- Potremmo...?

745
01:11:48,500 --> 01:11:50,800
Potremmo...
- Potremmo...?

746
01:11:54,700 --> 01:12:00,300
Un momento! Mi stai chiedendo di portare con me
quel deficiente a Palampur...

747
01:12:00,500 --> 01:12:02,100
facendolo passare per Dev?
- Oh sì

748
01:12:02,300 --> 01:12:04,500
Che c'è di male nel farlo per un paio d'ore?

749
01:12:04,700 --> 01:12:07,700
Quando Dev tornerà, parlerò con lui...

750
01:12:07,800 --> 01:12:10,500
E porterò anche lui a Palampur.
Andrà tutto bene.

751
01:12:21,100 --> 01:12:25,300
E' ora di andare a svegliare l'autista.

752
01:12:27,300 --> 01:12:30,300
Allora è qua che dorme l'idiota..

753
01:12:31,300 --> 01:12:33,600
Come osi dormire nel letto del tuo padrone?

754
01:12:37,000 --> 01:12:38,600
Pigrone! Svegliati!

755
01:12:42,400 --> 01:12:46,600
Signora, da quando sei entrata nella mia vita, ho perso il sonno.

756
01:12:47,200 --> 01:12:49,600
E' tutto a posto. Preparati in fretta,
dobbiamo partire.

757
01:12:50,100 --> 01:12:53,600
E indossa questo. Vai.
- Ok, signora.

758
01:12:58,300 --> 01:13:01,300
Le chiavi della mia macchina. Arriverete prima.

759
01:13:03,300 --> 01:13:06,700
Ti spiace se ti chiamo zio?
- Perché no?

760
01:13:08,300 --> 01:13:10,700
Perché stai facendo tutto questo per me?

761
01:13:12,000 --> 01:13:15,500
Mi spiace il tuo carattere.
Forse sei l'unica che può raddrizzare quel pazzo di mio figlio.

762
01:13:17,100 --> 01:13:19,600
Il tuo autista arriverà da un momento all'altro.
Devo andare.

763
01:13:19,700 --> 01:13:20,900
Aspetta un momento.

764
01:13:26,400 --> 01:13:28,300
Hai la mia benedizione.

765
01:13:49,300 --> 01:13:54,200
Sei proprio un bel ragazzo.
- Davvero?

766
01:13:54,600 --> 01:13:56,400
Adesso sono felice, signora.

767
01:13:57,600 --> 01:14:00,400
Nessuno riuscirà a capire che non sei Dev.

768
01:14:03,100 --> 01:14:05,400
C'è qualcosa che manca, però.
- Cosa?

769
01:14:05,800 --> 01:14:09,900
C'è qualcosa che Dev mette sempre sul viso.
Devo metterlo anch'io.

770
01:14:14,700 --> 01:14:16,700
Che cos'è questo?
- Aspetta.

771
01:14:17,000 --> 01:14:20,900
Lucido da scarpe?
- Dev lo mette sul viso.

772
01:14:21,800 --> 01:14:24,000
Cosa stai facendo?
Sei impazzito?

773
01:14:24,400 --> 01:14:29,100
Aspetta... come ti sembro adesso?
Bello? Splendido? Affascinante?

774
01:14:30,400 --> 01:14:33,200
Non verrò per nessun motivo con te a recitare la parte di Dev!

775
01:14:36,400 --> 01:14:41,400
Stupido autista.. Sei impazzito? Vieni qui...
Stupido idiota di un autista.. Apri la porta!

776
01:15:00,400 --> 01:15:03,900
Avete visto, gente?
Questo non vi aiuta ad aprire gli occhi?

777
01:15:04,700 --> 01:15:08,200
Il Signor Khanna sta arrivando...
Anche suo figlio Dev sta arrivando.

778
01:15:08,500 --> 01:15:11,000
Si è fatto vivo qualcuno...?
No, signori.

779
01:15:13,000 --> 01:15:17,000
Che altro farà per continuare
ad occupare quella sedia?

780
01:15:17,600 --> 01:15:22,600
Se avessi un po' di amor proprio
o un briciolo di decenza...

781
01:15:23,200 --> 01:15:25,900
accetteresti la sconfitta e presenteresti le dimissioni!

782
01:15:26,100 --> 01:15:28,500
Sì!

783
01:15:35,300 --> 01:15:38,600
Mamma, Shalu è qui!
C'è qualcuno con lei.

784
01:15:44,600 --> 01:15:47,500
Dove sono quei due...?
- In quella stanza, signora.

785
01:15:49,900 --> 01:15:54,300
Shalu! Apri la porta! Presto!
- Arrivo, sorellina.

786
01:15:54,700 --> 01:15:56,700
Per favore, Anand! Perché non sei d'accordo?

787
01:15:57,000 --> 01:16:01,600
Si tratta di una questione molto seria
- Ora ascolta, imbrogliona di una ragazza.

788
01:16:02,000 --> 01:16:04,000
Ti ho portato qui solo per obbedire agli ordini del signor Khanna....

789
01:16:04,000 --> 01:16:06,100
ma non prenderò mai parte a questa farsa.

790
01:16:06,800 --> 01:16:10,900
Una farsa? La città sta per essere distrutta, e tu la chiami una farsa.

791
01:16:11,700 --> 01:16:14,300
E' il risultato delle decisioni sbagliate che ha preso Dev.

792
01:16:14,600 --> 01:16:16,400
Decisioni sbagliate? Dev?

793
01:16:16,900 --> 01:16:20,900
Ha studiato in America. Si è laureato con il massimo dei voti!

794
01:16:21,600 --> 01:16:25,400
A che serve un laurea, se gli preclude il rapporto
con gli altri esseri umani?

795
01:16:25,800 --> 01:16:29,900
Se questa fabbrica chiude, molte famiglie
andranno in rovina.

796
01:16:30,500 --> 01:16:32,900
La gente sarà costretta a vendere le terre.

797
01:16:33,600 --> 01:16:36,600
in un attimo, l'intera popolazione di questa città sarà distrutta..

798
01:16:41,700 --> 01:16:42,900
Vieni qui, Anand.

799
01:16:46,700 --> 01:16:49,100
Guarda quel bambino piccolo.

800
01:16:49,800 --> 01:16:51,600
Chi riuscirà a fargli tornare il sorriso?

801
01:16:52,400 --> 01:16:54,100
E quel vecchio contadino...

802
01:16:54,400 --> 01:16:59,800
Mi chiedo cosa gli accadrà,
se sarà costretto a vendere la sua terra.

803
01:17:00,500 --> 01:17:04,200
Dove andrà? Come farà a ricominciare a vivere, a questa età?

804
01:17:08,900 --> 01:17:12,600
Non riesci a sentire il loro dolore e le loro sofferenze?

805
01:17:14,100 --> 01:17:16,500
Non vedi le lacrime che trattengono nei loro occhi?

806
01:17:17,600 --> 01:17:21,600
Se riuscissi ad arrivare a Dev
ed a portarlo faccia a faccia con loro...

807
01:17:21,800 --> 01:17:23,800
C'è una domanda che sicuramente gli farei.

808
01:17:24,000 --> 01:17:27,600
A cosa servono i tuoi studi in America o la laura e le teorie...

809
01:17:28,000 --> 01:17:31,100
se non riesci a dare a persone tormentate una qualsiasi speranza di vita?

810
01:17:32,600 --> 01:17:37,600
Anand. ogni uomo al piano di sotto, ogni donna e ogni agricoltore..

811
01:17:38,000 --> 01:17:43,000
aspettano che Dev porti un raggio di speranza per loro...

812
01:17:43,600 --> 01:17:46,900
e riporti la gioia nella loro vita.
- Vado, li farò felici..

813
01:17:47,600 --> 01:17:51,600
Lo farò. Ti prometto che per te reciterò la parte di Dev, Shalu.

814
01:17:52,774 --> 01:17:53,374
Davvero, Anand?

815
01:17:54,475 --> 01:17:55,074
Oh, Shalu..

816
01:17:55,100 --> 01:17:59,100
Se anche mi chiedessi di prenderti
le stelle dal cielo, oggi...

817
01:17:59,900 --> 01:18:01,700
Per te lo farei.

818
01:18:03,900 --> 01:18:05,600
Non ti avevo mai capita.

819
01:18:06,300 --> 01:18:11,300
Ma qualunque cosa tu sia...
Sei fantastica.

820
01:18:13,974 --> 01:18:15,974
Grazie, Anand... Grazie davvero.

821
01:18:16,000 --> 01:18:19,400
Sarita-ji, perché questa suspense?
Dov'è Dev Khanna?

822
01:18:19,800 --> 01:18:22,300
Signor Mittal... Sono qui.

823
01:18:29,700 --> 01:18:33,000
Sei impazzita, Shalu?
Quel poveretto è Anand.

824
01:18:33,400 --> 01:18:35,100
Davvero? Non lo sapevo!

825
01:18:35,700 --> 01:18:39,300
Come hai fatto a trasformare Anand in Dev?
- Non ti preoccupare, Nimmi.

826
01:18:39,700 --> 01:18:41,700
Farò Dev meglio di quanto lo faccia lui.

827
01:18:45,400 --> 01:18:48,400
I miei rispetti, Sarita-ji, membri del consiglio..
E miei fratelli contadini..

828
01:18:52,700 --> 01:18:55,400
Quel che non ho potuto imparare in
America è che...

829
01:18:55,700 --> 01:18:59,800
bisogna valorizzare i sentimenti nei rapporti commerciali.

830
01:19:00,700 --> 01:19:05,000
Quel che l'America non poteva insegnarmi,
me lo ha insegnato la città di Palampur.

831
01:19:08,000 --> 01:19:09,800
Non sta parlando un po' troppo?

832
01:19:10,500 --> 01:19:15,400
Vi assicuro che porteremo la città fuori da questo periodo di difficoltà...

833
01:19:15,700 --> 01:19:17,700
e lo porteremo avanti sulla strada del progresso.

834
01:19:20,500 --> 01:19:24,000
Cosa c'è che non va con i nostri?
Stanno applaudendo ad ogni parola.

835
01:19:25,400 --> 01:19:29,400
E questa non è una promessa vana.
La prova più grande che vi darò è che...

836
01:19:29,700 --> 01:19:34,400
Invece di 800 rupie al quintale di mele...

837
01:19:34,700 --> 01:19:37,700
pagheremo 1000 rupie al quintale.

838
01:19:40,700 --> 01:19:43,400
E' impazzito? Sta per farci affondare con lui!

839
01:19:43,700 --> 01:19:47,400
Glielo hai detto tu?
- L'ho autorizzato a fermarsi ad 800 Rupie.

840
01:19:47,700 --> 01:19:49,400
Ma l'idiota è impazzito.

841
01:19:49,700 --> 01:19:54,700
Questo tizio sta esagerando.
La cosa mi puzza.

842
01:19:55,500 --> 01:19:58,300
Chiedi a Roopchand e Khoobchand che storia è questa.

843
01:19:59,400 --> 01:20:01,400
Ci sono altre buone notizie.

844
01:20:01,800 --> 01:20:03,700
Cosa deve succedere ancora?

845
01:20:04,500 --> 01:20:08,400
Stiamo per lanciare un nuovo prodotto.
Un succo di mela..

846
01:20:08,800 --> 01:20:12,700
migliore di qualsiasi altro succo di frutta o bevanda analcolica.

847
01:20:13,100 --> 01:20:15,400
E lo chiameremo...

848
01:20:15,800 --> 01:20:17,800
Refresh.

849
01:20:21,800 --> 01:20:25,600
Non può essere tutta farina del suo sacco.
Tu gli hai sicuramente detto qualcosa!

850
01:20:25,900 --> 01:20:29,200
Credimi, sorellina!
Sta facendo tutto da solo.

851
01:20:29,500 --> 01:20:31,400
Se l'avessi saputo, non lo avrei portato qui.

852
01:20:32,000 --> 01:20:35,600
Lo picchierò talmente tanto da ridurlo in polpa e usarlo come bibita!

853
01:20:37,000 --> 01:20:38,500
Venga, signore... venga.
- Dove?

854
01:20:38,900 --> 01:20:40,300
Laggiù.

855
01:20:41,700 --> 01:20:45,000
E' un autista.
- Ispettore, lo arresti.

856
01:20:46,300 --> 01:20:48,800
Anche a me pareva un imbroglione!
- E'un autista.

857
01:20:49,100 --> 01:20:51,100
Ha ingannato tutti impersonando Dev.

858
01:20:51,700 --> 01:20:55,400
Ispettore, io sono Dev Khanna.
Il figlio Dinesh Khanna.

859
01:20:55,700 --> 01:20:58,700
È il figlio dell'autista del signor Dinesh Khanna.
- Non mentire!

860
01:20:59,000 --> 01:21:02,200
E' impossibile!
Mia figlia non mentirebbe mai.

861
01:21:02,600 --> 01:21:06,000
Ma lei ha già mentito, signora!
- Prova un mio schiaffo. Vedrai come dirà il vero.

862
01:21:07,900 --> 01:21:11,000
Sei l'autista?
- Dimmi solo la verità.

863
01:21:11,800 --> 01:21:14,600
Ispettore, come faccio a convincerla che io sono Dev Khanna?

864
01:21:17,000 --> 01:21:21,800
Mi spiace, ma non solo io, nessuno in questa sala crede che tu sia Dev Khanna.

865
01:21:34,800 --> 01:21:40,500
Shalu, dimmi la verità.
E' Dev o no? E' il figlio del signor Khanna...

866
01:21:40,800 --> 01:21:44,700
o è un autista?
- Shalu, sono Dev.

867
01:21:45,400 --> 01:21:47,200
Sono Dev, Shalu.

868
01:21:48,600 --> 01:21:54,500
Guardami e rispondimi, Shalu!
- Quindi questo sarebbe Dev Khanna.

869
01:21:54,900 --> 01:21:57,500
Per Dev Khanna...
- Evviva!

870
01:22:08,900 --> 01:22:10,700
Ecco le mie dimissioni.

871
01:22:32,500 --> 01:22:36,000
Mamma, mi spiace davvero.
lo volevo soltanto aiutarti.

872
01:22:36,700 --> 01:22:39,700
Shalu, per favore.
Non aiutarmi mai più.

873
01:22:46,000 --> 01:22:47,600
Signor Khanna? Tu?

874
01:22:48,700 --> 01:22:50,400
Come ti senti ora?
- Sto bene

875
01:22:50,700 --> 01:22:52,200
Lasciatemi andare! Lasciatemi andare!

876
01:22:58,000 --> 01:23:01,200
Papà! Sono così contento che tu sia qui!

877
01:23:01,600 --> 01:23:04,500
Queste persone non credono che sia tuo figlio.

878
01:23:04,900 --> 01:23:06,600
Digli la verità, per favore.

879
01:23:08,900 --> 01:23:13,600
Sì, è mio figlio. Dev.
- Avete sentito? Ora sapete chi sono.

880
01:23:14,900 --> 01:23:17,700
Fuori dai piedi, per favore. E volevi fare il sindaco.

881
01:23:18,100 --> 01:23:19,900
E' davvero Dev Khanna.

882
01:23:22,900 --> 01:23:25,500
Ora usciamo da qui senza farci notare.

883
01:23:26,800 --> 01:23:30,000
Allora, gente, ora ci credete che sono Dev Khanna?

884
01:23:30,800 --> 01:23:34,000
E non vi ha fatto false promesse.

885
01:23:37,800 --> 01:23:42,000
Sono orgoglioso di lui, per qualsiasi cosa che oggi abbia fatto per voi...

886
01:23:43,000 --> 01:23:47,300
Vi assicuro, che noi due, padre e figlio...

887
01:23:47,900 --> 01:23:49,900
manterremo le promesse, insieme.

888
01:24:03,100 --> 01:24:07,400
Khanna, vieni a conoscere Sameer.
E' un ventriloquo incredibile.

889
01:24:07,700 --> 01:24:09,700
E' appena tornato da un tour in Giappone.

890
01:24:10,000 --> 01:24:12,700
Si è fatto conoscere, laggiù.
- Davvero? Ben fatto.

891
01:24:19,900 --> 01:24:23,300
Sono contenta che tu sia qui, mamma!
- Non sei ancora pronta, Nimmi?

892
01:24:23,800 --> 01:24:27,400
Non so cosa indossare, mamma?
- Mettiti questo.

893
01:24:27,600 --> 01:24:30,100
Ti sta molto bene.
- No, l'ho già messo troppe volte.

894
01:24:31,100 --> 01:24:33,600
Allora, metti questo. E' nuovo.

895
01:24:33,900 --> 01:24:36,600
Non ho gli orecchini adatti.
- Allora mettiti qualcosa...

896
01:24:37,000 --> 01:24:40,400
che abbia gli orecchini coordinati.
Ti stanno aspettando, di sotto.

897
01:24:40,700 --> 01:24:42,400
Chi, mamma? Dev?

898
01:24:43,700 --> 01:24:47,300
Sì, Dev. Come fai a saperlo?

899
01:24:48,000 --> 01:24:50,300
Mamma, mi preparo e scendo tra 10 minuti.

900
01:24:50,600 --> 01:24:52,600
10 minuti? Un po' troppo.

901
01:24:52,900 --> 01:24:55,600
Dice di essere di fretta.
Forse deve andare da qualche parte.

902
01:24:56,000 --> 01:24:58,600
Non farlo andare via, mamma.
Scendo in 2 minuti.

903
01:25:21,000 --> 01:25:24,400
Questa è la seconda volta... Mi spiace.
- Che scusa hai adesso?

904
01:25:24,800 --> 01:25:27,400
Stavo solo guardando la casa.
E' molto bella.

905
01:25:27,700 --> 01:25:29,700
Guardavi la casa o stavi cercando qualcuno?

906
01:25:30,000 --> 01:25:32,600
Cercare qualcuno...? Oh no..

907
01:25:33,000 --> 01:25:35,600
Sei sorpreso come se ti avessero preso a rubare qualcosa.

908
01:25:36,000 --> 01:25:38,000
Che dici?
- Allora, cosa stavi rubando?

909
01:25:38,100 --> 01:25:40,100
Dico sul serio, io non...
- Dimmi, presto.

910
01:25:45,000 --> 01:25:50,000
Come può una persona che ha perso tutto
rubare qualcosa?

911
01:25:53,100 --> 01:25:55,100
Stai benissimo!

912
01:26:16,000 --> 01:26:17,400
Chi è?

913
01:26:37,400 --> 01:26:39,600
Tu? Come hai fatto ad entrare?

914
01:26:40,000 --> 01:26:43,000
Semplice. Ho premuto il tasto Enter.

915
01:26:43,700 --> 01:26:46,700
Allora premi Esc e mi fai la gentilezza di andartene?

916
01:26:48,100 --> 01:26:52,200
Mi spiace, se ti dà fastidio che venga qui, me ne vado.

917
01:26:54,000 --> 01:26:57,300
Non sapevo che il mio autista potesse offendersi così velocemente.

918
01:26:58,100 --> 01:27:01,500
Anzi, se vuoi, puoi fermarti un paio di minuti.

919
01:27:01,900 --> 01:27:05,700
2 minuti? 2 minuti passano anche solo parlando del tempo.

920
01:27:06,100 --> 01:27:09,500
Davvero? Ci sono cose più interessanti di cui parlare...

921
01:27:09,800 --> 01:27:13,800
oltre al tempo.
- Per esempio?

922
01:27:15,200 --> 01:27:17,600
Tipo quel che mi hai detto ieri in Municipio.

923
01:27:17,800 --> 01:27:20,300
Cosa ho detto? Non ricordo niente.

924
01:27:24,100 --> 01:27:26,900
Se anche mi chiedessi di cogliere
le stelle dal cielo oggi...

925
01:27:27,300 --> 01:27:28,400
Ricordi?

926
01:27:29,800 --> 01:27:31,500
Non mentivo.

927
01:27:31,800 --> 01:27:33,800
I due minuti sono già passati e io devo andare.

928
01:27:36,100 --> 01:27:38,900
Non si può lasciare questo momento incompiuto, Dev.

929
01:27:40,200 --> 01:27:42,100
Non avrei voluto lasciarti mai, Shalu.

930
01:27:43,100 --> 01:27:46,900
Questi sono i momenti in cui io riesco ad accarezzare il tuo respiro...

931
01:27:47,200 --> 01:27:51,400
In cui vedo una persona meravigliosa.
Questi momenti non dovrebbero mai finire.

932
01:27:51,800 --> 01:27:56,200
Li troverai sempre lì, sospesi nel tempo.
- Basta. Non dire altro, Dev.

933
01:27:57,000 --> 01:27:59,800
Qualunque cosa sia...

934
01:28:00,200 --> 01:28:02,900
Questo è il momento più bello della mia vita.

935
01:28:03,100 --> 01:28:05,200
E vorrei che finisse mai.

936
01:28:06,900 --> 01:28:09,100
Sei entrato nella mia vita, come un estraneo...

937
01:28:09,800 --> 01:28:11,800
Ma ormai sono tua.

938
01:28:22,200 --> 01:28:24,200
Sameer! Sei tornato!

939
01:29:18,200 --> 01:29:19,300
L'amore!

940
01:29:20,200 --> 01:29:23,200
La fede dà pace al cuore.

941
01:29:23,500 --> 01:29:24,600
L'amore.

942
01:29:26,100 --> 01:29:29,200
L'attesa tormenta i cuori.

943
01:29:29,900 --> 01:29:33,100
Amore mio, stasera vedo...

944
01:29:33,500 --> 01:29:36,200
l'amore nei tuoi occhi.

945
01:30:42,200 --> 01:30:48,200
L'amore è un desiderio inebriante...
Forse non lo conoscete...

946
01:30:50,000 --> 01:30:56,300
solo gli innamorati sanno,
oh, quant'è meraviglioso.

947
01:30:57,300 --> 01:31:04,300
Nell'amore ci troviamo e anche ci separiamo.

948
01:31:05,000 --> 01:31:11,300
L'amore conosce il colore della fiducia
e anche del tradimento.

949
01:31:12,500 --> 01:31:19,300
Gli innamorati pazzi vivono per l'amore
e muoiono per amore.

950
01:31:27,200 --> 01:31:28,300
L'amore...

951
01:31:29,400 --> 01:31:32,900
È il diritto del cuore.

952
01:31:33,200 --> 01:31:34,400
L'amore...

953
01:31:35,200 --> 01:31:38,900
Il desiderio tortura il cuore.

954
01:32:17,400 --> 01:32:23,400
Verità sepolte dall'amore.
Ed anche dalle favole.

955
01:32:25,100 --> 01:32:31,300
Qualcuno sorride, qualcuno finisce per piangere.

956
01:32:32,300 --> 01:32:38,300
Se c'è irrequietezza,
c'è anche conforto nell'amore.

957
01:32:40,300 --> 01:32:46,300
C'è una vittoria in amore, ma anche un senso di perdita.

958
01:32:47,900 --> 01:32:54,300
Per amore, si amerà morire tra le fiamme dell'amore.

959
01:33:02,900 --> 01:33:04,000
L'amore...

960
01:33:05,000 --> 01:33:08,000
Concupisce il cuore.

961
01:33:08,300 --> 01:33:09,500
L'amore...

962
01:33:10,600 --> 01:33:13,800
L'attesa uccide.

963
01:33:14,200 --> 01:33:15,300
L'amore...

964
01:33:16,600 --> 01:33:19,200
Dà conforto al cuore.

965
01:33:19,600 --> 01:33:20,700
L'amore...

966
01:33:22,100 --> 01:33:25,300
L'attesa tortura il cuore.

967
01:33:26,100 --> 01:33:29,400
Stasera vedrò l'amore..

968
01:33:30,300 --> 01:33:32,300
l'amore nei tuoi occhi.

969
01:34:30,900 --> 01:34:36,300
Dov'è Shalu? Non l'ho vista tutto il giorno.
- E' uscita presto per andare al lavoro.

970
01:34:36,700 --> 01:34:41,600
Stanno preparando il lancio di un prodotto.
Ci si è immersa completamente.

971
01:34:42,000 --> 01:34:46,000
Ma tu non voglia di lavorare?
- Dai, Mamma!

972
01:34:46,500 --> 01:34:49,100
Che ore sono?

973
01:34:50,000 --> 01:34:54,100
Stai qua seduta a canticchiare, invece di lavorare? Come mai?

974
01:34:56,200 --> 01:35:05,000
A volte, mi sento come se fossi sola. Oh, Dio! Cosa hai in serbo per me?

975
01:35:05,800 --> 01:35:10,600
Principessa, io sono tua madre.
Per 9 mesi hai vissuto nel mio grembo.

976
01:35:11,000 --> 01:35:14,300
E sei cresciuta per 22 anni sempre davanti ai miei occhi.

977
01:35:15,000 --> 01:35:17,700
Tesoro, soltanto io so quanto ti batte il cuore.

978
01:35:18,000 --> 01:35:23,000
E poi non ho nulla da nasconderti, vai avanti, chiedimi quel che vuoi.

979
01:35:25,100 --> 01:35:31,000
Sei innamorata di Dev?
Devi dirmi la verità.

980
01:35:33,000 --> 01:35:35,200
Non lo so.
- Davvero?

981
01:35:35,800 --> 01:35:41,800
Amo davvero parlare con lui, ascoltarlo.

982
01:35:42,500 --> 01:35:47,400
Quando sto con lui, mi sento
persa e quando non lo vedo..

983
01:35:48,100 --> 01:35:53,100
penso soltanto a lui, volo con la fantasia.

984
01:35:54,300 --> 01:35:58,800
E' quel che sentivi con Papà?
- Sì, è successo anche a me.

985
01:36:01,100 --> 01:36:03,400
Papà ti amava molto, vero?

986
01:36:08,800 --> 01:36:12,200
Dev è un ragazzo davvero bello.
Sono così felice per te.

987
01:36:17,700 --> 01:36:22,700
Benvenuti al lancio del più grande ed unico succo mai visto.

988
01:36:23,100 --> 01:36:25,800
Sarete felici di sapere cosa dicono le ricerche di mercato.

989
01:36:26,100 --> 01:36:29,400
Refresh può competere con qualsiasi altra
marca del paese.

990
01:36:29,700 --> 01:36:34,800
Vi farò vedere come nella nostra fabbrica vengono prodotti i succhi migliori.

991
01:36:36,000 --> 01:36:40,300
Un buon inizio.
- Aspetta e vedrai.

992
01:36:41,000 --> 01:36:45,100
Non riesco a distogliere gli occhi da quella bella ragazza.

993
01:36:47,300 --> 01:36:49,200
Tuo padre ci sta fissando.

994
01:36:53,800 --> 01:36:58,600
Questa bevanda è stata testata qui e all'estero.
Ecco le risposte.

995
01:37:00,004 --> 01:37:03,004
Salve, cosa ne pensate di Refresh?
Ottimo, ne ho provati altri ed è il migliore.

996
01:37:03,274 --> 01:37:05,274
Delizioso... ed è anche rinfrescante.

997
01:37:07,874 --> 01:37:10,374
Molto rinfrescante, molto buono.
- E' il migliore!

998
01:37:10,900 --> 01:37:13,500
Come ha fatto?
- Deve aver pagato degli attori.

999
01:37:15,300 --> 01:37:18,500
Che ne facciamo di loro?
- Eliminiamoli, sbarazziamocene.

1000
01:37:22,200 --> 01:37:26,500
Per il lancio dei loro prodotti, le multinazionali
spendono milioni...

1001
01:37:26,800 --> 01:37:29,300
ingaggiano star del cinema, del cricket, fotomodelle.

1002
01:37:30,400 --> 01:37:33,800
Ma noi vogliamo fare di diverso...

1003
01:37:34,200 --> 01:37:37,200
di assolutamente originale.
Vogliamo usare la stella...

1004
01:37:37,600 --> 01:37:41,300
che ha dato alla nostra città una nuova identità.

1005
01:37:42,174 --> 01:37:44,174
Il solo ed unico Sameer!

1006
01:37:45,600 --> 01:37:47,500
Il nostro paese è orgoglioso di te.

1007
01:37:50,300 --> 01:37:52,600
Anche se avrei preferito una stella del cinema..

1008
01:37:58,600 --> 01:38:02,300
Grazie per avermi scelto come simbolo del prodotto.

1009
01:38:02,700 --> 01:38:05,000
Non te! Hanno scelto me, stupido.

1010
01:38:07,000 --> 01:38:12,300
Allora facciamo di Refresh il succo più venduto del mondo.

1011
01:38:13,300 --> 01:38:16,200
Devo centrare l'obiettivo! Mettiamoci al lavoro.

1012
01:38:18,900 --> 01:38:23,700
Dopo tanti anni, sento ancora lo stesso entusiasmo che avevo...

1013
01:38:24,200 --> 01:38:28,900
quando ho iniziato questo lavoro.
Dobbiamo lavorare sodo...

1014
01:38:29,200 --> 01:38:33,900
per il successo di questo prodotto.
E come dice il nostro simbolo...

1015
01:38:34,200 --> 01:38:37,400
Devo centrare l'obiettivo!
Quindi mettiamoci al lavoro.

1016
01:39:13,500 --> 01:39:20,300
C'è divertimento nell'aria e i colori dell'amore.

1017
01:39:21,300 --> 01:39:29,100
Sai cosa dice il battito del mio cuore?

1018
01:39:30,300 --> 01:39:37,000
Da questo momento il mio amore, il mio cuore
ti appartengono.

1019
01:40:51,900 --> 01:40:56,400
TI ho amata in segreto...

1020
01:41:00,200 --> 01:41:03,400
è la verità, tesoro.

1021
01:41:08,600 --> 01:41:12,500
Come mi hai conquistata..

1022
01:41:16,400 --> 01:41:20,400
Non riesco a dirlo a parole..

1023
01:41:23,500 --> 01:41:31,400
Nessuno sa come ci siamo innamorati.

1024
01:41:33,100 --> 01:41:40,400
Non amo nessuno più di quanto ami te.

1025
01:41:41,100 --> 01:41:48,400
Sai cosa dice il battito del mio cuore?

1026
01:41:49,700 --> 01:41:55,900
Da questo momento il mio amore, il mio cuore
ti appartengono.

1027
01:42:47,300 --> 01:42:52,500
L'amore è nell'aria.

1028
01:42:55,500 --> 01:43:00,500
Mi sono perso..

1029
01:43:03,500 --> 01:43:08,500
Mi sono persa nei miei sogni.

1030
01:43:09,900 --> 01:43:14,500
Sono pazza.

1031
01:43:17,400 --> 01:43:24,500
Non credo di poter vivere senza te.

1032
01:43:25,600 --> 01:43:32,500
Sai cosa dice il battito del mio cuore?

1033
01:43:34,500 --> 01:43:41,500
Da questo momento il mio amore, il mio cuore
ti appartengono.

1034
01:43:50,300 --> 01:43:57,500
C'è divertimento nell'aria, e il colore dell'amore.

1035
01:43:58,600 --> 01:44:05,600
Sai cosa dice il battito del mio cuore?

1036
01:44:07,400 --> 01:44:13,600
Da questo momento il mio amore, il mio cuore
ti appartengono.

1037
01:44:39,600 --> 01:44:42,400
Hai prenotato un tavolo al ristorante cinese?

1038
01:44:43,600 --> 01:44:44,900
Sono andati via tutti?

1039
01:44:50,700 --> 01:44:57,100
Che mascalzone che sei!
Senti, quando la fabbrica sarà mia..

1040
01:44:57,600 --> 01:45:00,400
diventerai il mio manager!
- Grazie, capo.

1041
01:45:00,800 --> 01:45:05,600
Per noi è importante che il lancio fallisca..

1042
01:45:06,600 --> 01:45:13,100
portando le lndustrie Khanna alla rovina.

1043
01:45:13,600 --> 01:45:18,300
Tutto è pronto per questa sera.
Quanti camion ci servono?

1044
01:45:18,600 --> 01:45:22,400
Abbastanza per svuotare tutte le cantine.

1045
01:45:28,500 --> 01:45:30,000
Eccoci.

1046
01:45:31,300 --> 01:45:33,600
Sbrigati a scendere.
- Arrivo, signore.

1047
01:45:37,500 --> 01:45:43,400
Digli di sbrigarsi. Deve essere tutto fuori in mezz'ora.

1048
01:45:43,800 --> 01:45:45,700
Sarà fatto.

1049
01:45:47,700 --> 01:45:51,100
Così tanti traditori?
- Ora capisco...

1050
01:45:51,500 --> 01:45:53,900
dove finiscono tutti i profitti!

1051
01:45:54,800 --> 01:45:59,400
Le lndustrie Khanna non hanno mai subito perdite.

1052
01:45:59,700 --> 01:46:04,300
Erano loro a riempirsi le tasche!

1053
01:46:05,700 --> 01:46:11,500
Hanno imbrogliato noi, gli agricoltori e tutti gli abitanti di Palampur.

1054
01:46:25,700 --> 01:46:29,800
Mio figlio sta dicendo la verità?

1055
01:46:36,400 --> 01:46:40,900
Mi fidavo di te come un fratello!

1056
01:46:41,800 --> 01:46:46,400
Come hai potuto cadere così in basso?
- Mio fratello è innocente.

1057
01:46:46,700 --> 01:46:51,000
Non sapeva che cosa stava succedendo.
Sono io l'unico traditore.

1058
01:46:51,300 --> 01:46:53,100
Fratello...
- Non una parola, fratello!

1059
01:46:53,400 --> 01:46:55,100
Per il bene di nostra madre.

1060
01:46:56,000 --> 01:46:58,700
Ti ho pugnalato alla schiena per il mio solo profitto.

1061
01:47:02,700 --> 01:47:07,700
E' un grande shock per te come lo è per me.

1062
01:47:08,800 --> 01:47:15,200
Tu, fratello, mi hai fatto del male.
Ma adesso...

1063
01:47:15,800 --> 01:47:20,000
Mio figlio sta gestendo questa fabbrica.
Deciderà lui cosa fare.

1064
01:47:21,800 --> 01:47:26,400
Missione fallita!
Mio fratello è in carcere.

1065
01:47:26,800 --> 01:47:31,100
Non abbiamo sbagliato niente.
C'è solo ancora un ostacolo sulla nostra strada..

1066
01:47:31,400 --> 01:47:33,200
e la fabbrica sarà nostra.

1067
01:47:36,800 --> 01:47:41,500
Guarda! Viene verso di noi!

1068
01:47:46,900 --> 01:47:49,600
Bene! Se lo dici tu, gli vado dietro.

1069
01:47:50,800 --> 01:47:54,500
No! Mio fratello è in carcere!
Le cose potrebbero ancora peggiorare.

1070
01:47:54,800 --> 01:47:59,300
Non potrebbe esserci occasione migliore! Dimmi di sì!
- No.

1071
01:48:06,800 --> 01:48:11,500
Ha mandato tuo fratello in prigione.
Io lo manderò in paradiso.

1072
01:48:11,800 --> 01:48:13,000
No.

1073
01:48:45,600 --> 01:48:47,300
Oh, mio Dio... Cos'è successo?

1074
01:48:47,800 --> 01:48:50,600
Va tutto bene?
- Piccole contusioni.

1075
01:48:51,200 --> 01:48:55,200
Piccole? Dev, cosa ha detto il dottore?
- Non l'avrai per caso detto alla mamma?

1076
01:48:55,900 --> 01:48:58,200
E' fuori per un lavoro importante,
Starà in pensiero.

1077
01:48:58,600 --> 01:49:01,000
Non chiamarla.
- Non lo farò. Rilassati.

1078
01:49:01,600 --> 01:49:04,500
Non preoccuparti per tua sorella.
Mi prendo cura io di lei.

1079
01:49:04,900 --> 01:49:07,900
Mi sto prendendo cura di te?
- Sì.

1080
01:49:28,650 --> 01:49:31,950
Hey, Nimmi... - Dev?
- Questi sono per te.

1081
01:49:51,674 --> 01:49:53,074
Che giorno fortunato!

1082
01:49:53,400 --> 01:49:57,100
Sono 4 giorni che non ti vedo!
- E io ti vedo...

1083
01:49:57,900 --> 01:50:03,900
dopo 4 giorni, 8 ore, 31 minuti e 5 secondi.

1084
01:50:04,900 --> 01:50:10,900
Non chiedermi quanto sia stato difficile ogni secondo.
- Per ricordarmi...

1085
01:50:11,300 --> 01:50:15,900
Spero che tu non abbia costruito un altro Taj Mahal?
- No, niente Taj Mahal.

1086
01:50:16,800 --> 01:50:22,300
Ma ho qualcos'altro di bello. Per te.
- Dimmi che cosa.

1087
01:50:22,600 --> 01:50:25,700
Qualcosa?
- Dai, fammi vedere.

1088
01:50:26,100 --> 01:50:29,600
Era impossibile tenerlo in tasca.
Così te l'ho mandato a casa.

1089
01:50:29,900 --> 01:50:31,000
A casa...?

1090
01:50:34,900 --> 01:50:38,700
Urlando non riuscirete a farlo entrare.
Piegatelo da un lato.

1091
01:50:39,100 --> 01:50:40,100
Fate attenzione,

1092
01:50:42,000 --> 01:50:44,800
Che regalo enorme!
Chi è questo pazzo?

1093
01:50:45,500 --> 01:50:47,500
Aprilo. Presto!

1094
01:51:02,300 --> 01:51:04,300
Che bel regalo... Chi lo ha mandato?

1095
01:51:12,100 --> 01:51:15,500
Giura che mi ami.

1096
01:51:18,000 --> 01:51:20,300
Ti amo, Dev! Lo giuro.

1097
01:52:03,900 --> 01:52:05,500
Guarda! Che regalo!

1098
01:52:06,800 --> 01:52:10,500
Davvero?
- Credi che sia un sogno?

1099
01:52:43,200 --> 01:52:46,500
Giuralo quando mi dici...

1100
01:52:48,100 --> 01:52:50,500
Giuralo quando mi dici...

1101
01:52:52,400 --> 01:52:54,900
Dillo con tutto il tuo cuore...

1102
01:52:56,400 --> 01:52:58,800
Vieni tra le mie braccia quando mi dici che...

1103
01:53:01,400 --> 01:53:04,900
Mi ami.

1104
01:53:17,100 --> 01:53:20,200
Dillo anche se sei un po' timida...

1105
01:53:21,300 --> 01:53:24,300
Dillo anche se ti fa tremare...

1106
01:53:25,400 --> 01:53:28,100
E che tu faccia sul serio o no...

1107
01:53:30,100 --> 01:53:32,600
Continua soltanto a dire che...

1108
01:53:34,700 --> 01:53:38,900
Mi ami.

1109
01:54:21,400 --> 01:54:29,000
Quando ti vedo, uno strano desiderio agita il mio cuore.

1110
01:54:29,700 --> 01:54:37,200
Ogni volta che ti vedo, voglio amarti.

1111
01:54:39,300 --> 01:54:47,200
Amami, dimmi che mi ami, con ogni tuo respiro.

1112
01:54:48,200 --> 01:54:56,200
Amami giorno e notte. Amami nei sogni.

1113
01:54:58,500 --> 01:55:01,200
Dillo quando distogli lo sguardo dai miei occhi.

1114
01:55:02,200 --> 01:55:05,300
Dillo mentre mi guardi negli occhi.

1115
01:55:06,400 --> 01:55:09,300
E che tu faccia sul serio o no...

1116
01:55:11,000 --> 01:55:13,400
Continua soltanto a dire che...

1117
01:55:15,800 --> 01:55:19,700
Mi ami.

1118
01:55:56,200 --> 01:56:03,500
Pensare a te mi fa agitare.

1119
01:56:04,300 --> 01:56:11,300
Da quando mi sono innamorata non ho più avuto un istante di pace.

1120
01:56:14,300 --> 01:56:21,900
Cosa significa amare, non posso dirlo a parole.

1121
01:56:22,800 --> 01:56:30,300
Non allontanarti mai dai miei occhi, amore mio.

1122
01:56:33,500 --> 01:56:36,000
Dillo anche se sei troppo orgogliosa per ammetterlo...

1123
01:56:37,300 --> 01:56:40,100
e stupiscimi, dicendomelo..

1124
01:56:41,300 --> 01:56:44,100
che tu lo dica sul serio o no...

1125
01:56:45,500 --> 01:56:48,300
continua soltanto a dire che...

1126
01:56:50,900 --> 01:56:54,300
Mi ami.

1127
01:57:25,900 --> 01:57:32,900
Shalu! Sono così felice oggi!
E tutto grazie a te.

1128
01:57:33,400 --> 01:57:36,400
Se non fosse stato per te, Dev non sarebbe
entrato nella mia boutique...

1129
01:57:36,700 --> 01:57:39,800
non gli sarei caduta tra le braccia e guardato negli occhi...

1130
01:57:40,200 --> 01:57:44,200
Non mi sarei innamorata e
questo regalo non sarebbe mai stato mio.

1131
01:57:44,500 --> 01:57:50,700
Shalu, lo amo immensamente! Ma non so se lui mi ama.

1132
01:57:51,100 --> 01:57:55,300
Ma era talmente premuroso in ospedale,
ha trascorso così tanto tempo con me...

1133
01:57:55,600 --> 01:57:59,700
è stato il più bel giorno della mia vita. E adesso questo regalo...

1134
01:58:00,100 --> 01:58:04,400
Credo di impazzire!
Shalu, vieni giù.

1135
01:58:10,200 --> 01:58:11,200
Certo, sorellina.

1136
01:58:29,010 --> 01:58:31,010
Sono così felice per te.

1137
01:58:31,300 --> 01:58:35,100
Che gioia! Vi amate così tanto.

1138
01:59:05,200 --> 01:59:06,500
Sono così felice.

1139
01:59:08,200 --> 01:59:10,800
Ma cosa è successo?
- Vieni con me.

1140
01:59:11,200 --> 01:59:14,500
Cosa c'è, Nimmi?
- Devo farti vedere una cosa.

1141
01:59:15,500 --> 01:59:18,800
Cosa vuoi farmi vedere?
- Guarda, mamma.

1142
01:59:22,200 --> 01:59:25,000
Oh, mio Dio. Che bel regalo? Da parte di Dev?

1143
01:59:26,074 --> 01:59:29,574
Lo so, mamma.. e' così dolce.. Mi ama e anche io lo amo.
Lo amo. Lo amo. Lo amo.

1144
01:59:32,200 --> 01:59:36,700
Dovrei parlare con il signor Khanna?
- Oh, mamma, che fretta c'è?

1145
01:59:39,300 --> 01:59:46,100
Posso vedere il desiderio nei tuoi occhi.
E questa è la prova di quanto lui sia pazzo di te.

1146
01:59:46,500 --> 01:59:50,000
Vado subito a parlare con il signor Khanna per il matrimonio.

1147
01:59:53,500 --> 01:59:57,200
Dove sei stata tutto il giorno? Dev ti ha cercata.

1148
01:59:57,500 --> 02:00:02,200
Il programma di lancio... Dì a Dev che glielo porto tra 5 minuti.

1149
02:00:02,500 --> 02:00:04,800
Fallo davvero. Oppure mi ammazza.

1150
02:00:12,400 --> 02:00:17,700
Possiamo anticipare l'appuntamento con la banca, per favore.
Dì che vado tra 5 minuti.

1151
02:00:19,600 --> 02:00:22,100
Dov'è Shalu?
- Nel suo ufficio.

1152
02:00:23,500 --> 02:00:26,100
L'ho cercata dappertutto!
- Era qua adesso.

1153
02:00:26,600 --> 02:00:31,200
Dov'è?
- Era qui. E' sparita?

1154
02:00:32,200 --> 02:00:33,900
Non si fa così...

1155
02:00:38,600 --> 02:00:40,600
Hai giocato tutto il giorno a nascondino con me.

1156
02:00:41,500 --> 02:00:47,300
Nascondino? Mi hai incaricata del lancio.
- Non potevi trovare un minuto per me?

1157
02:00:48,300 --> 02:00:52,200
Ho dovuto ottenere l'approvazione per i disegni e la scadenza è vicina.

1158
02:00:52,600 --> 02:00:56,400
Sono troppo occupata per mangiare! Lasciamo stare.
- Neppure io ho mangiato.

1159
02:00:56,700 --> 02:01:00,200
Andiamo a mangiare in mensa.
- No, Dev.

1160
02:01:00,600 --> 02:01:02,700
Deve esserci un menù speciale al mercoledì.

1161
02:01:03,400 --> 02:01:05,600
Mr Roopchand, al prossimo giro.

1162
02:01:12,500 --> 02:01:19,600
Fai la timida, come se fossi un estraneo.
Forse non ti è piaciuto il mio regalo?

1163
02:01:20,600 --> 02:01:25,300
No, è carino..
- Non più di quel che sono io.

1164
02:01:27,100 --> 02:01:36,100
Sai quando mi sono innamorato di te?
Quando mi ha portato a Delhi.

1165
02:01:36,700 --> 02:01:43,700
Mi hai parlato delle stelle e le
luna e tu mi hai chiesto che cosa si trattasse..

1166
02:01:48,000 --> 02:01:52,600
In quella notte di luna, eri più bella della luna stessa.

1167
02:01:54,700 --> 02:01:59,400
Da quel momento, mi sono innamorato di te.

1168
02:02:03,400 --> 02:02:05,400
Ci vediamo dopo. Devo consegnare questi lavori.

1169
02:02:10,600 --> 02:02:15,000
Cosa le è successo? Avete visto che mi ha evitato tutto il giorno.

1170
02:02:15,300 --> 02:02:19,600
Ma perché ti sta evitando?
- Non ne ho idea. E papà vuole...

1171
02:02:20,000 --> 02:02:23,300
che lo porti a casa sua stasera.
- A casa? Ma 5 minuti fa...

1172
02:02:23,700 --> 02:02:26,600
Stava dicendo che doveva andare in banca.

1173
02:02:30,300 --> 02:02:35,300
Non so cosa fare... idea!
- Cosa?

1174
02:02:35,700 --> 02:02:37,700
Troverò una scusa per andare in banca e poi la porto a casa.

1175
02:02:38,000 --> 02:02:39,700
Perfetto! Ok... bene!

1176
02:02:40,000 --> 02:02:44,300
Hey Dev .. la torta!
- Ah, sì, la torta...

1177
02:02:44,500 --> 02:02:45,500
Buona fortuna!

1178
02:02:47,500 --> 02:02:51,000
Lo so...! Lasciala qui.

1179
02:02:57,400 --> 02:03:02,700
Non credevo volessi usarla così!
- Non potete capire.

1180
02:03:03,400 --> 02:03:05,400
Quando ami, devi farlo.

1181
02:03:13,500 --> 02:03:18,100
Devo vedermi in banca con Murthy.
Ti accompagno io.

1182
02:03:18,500 --> 02:03:22,000
No, Dev... cos'hai fatto alla tua cravatta?
- La mia cravatta?

1183
02:03:23,800 --> 02:03:28,500
La torta! Come è potuto accadere?
Vado a casa a cambiarmi. 2 minuti.

1184
02:03:28,800 --> 02:03:32,600
No Dev! Vai a casa, prenderò un taxi.
- Non se ne parla proprio.

1185
02:03:33,900 --> 02:03:39,200
Non puoi prendere un taxi quando al tuo fianco c'è il tuo
autista-per-la-vita!

1186
02:03:39,800 --> 02:03:43,200
Ti porterò ovunque tu voglia andare.

1187
02:03:43,800 --> 02:03:48,100
Dopo che sono tornato dall'America,
mio figlio mi fatto iniziare una dieta liquida.

1188
02:03:48,800 --> 02:03:51,500
Ma questa è una buona scusa per interromperla.
Ma non mi stai aiutando, mangia un po'!

1189
02:03:51,800 --> 02:03:53,900
Ottima scusa, secondo me..
Meglio che fai da solo.

1190
02:03:56,600 --> 02:04:01,200
Signor Khanna, vorrei che discutessimo insieme di qualcosa di importante.

1191
02:04:01,900 --> 02:04:06,800
Sì, dimmi.
- Solo che non so...

1192
02:04:07,600 --> 02:04:11,800
da dove cominciare.
Ci conosciamo da anni.

1193
02:04:12,100 --> 02:04:19,200
Io sarei felice se...
- Se... tua figlia sposasse mio figlio.

1194
02:04:19,700 --> 02:04:27,000
Lo vuoi anche tu?
- Sarita-ji, volevo già parlartene.

1195
02:04:27,700 --> 02:04:35,100
Hai detto metà della frase, io ho detto l'altra metà.
- Grazie a Dio, non sapevo come iniziare il discorso.

1196
02:04:35,800 --> 02:04:41,000
Dev e Nimmi si amano teneramente.
Chi siamo noi per fermarli?

1197
02:04:41,900 --> 02:04:44,600
Che cosa è successo? Prendi un po' d'acqua!

1198
02:04:54,900 --> 02:05:00,900
Khanna, ti assicuro che Nimmi è una figlia amorevole.

1199
02:05:01,900 --> 02:05:06,500
Ti garantisco che saprà farsi amare nel suo ruolo di nuora.

1200
02:05:06,900 --> 02:05:13,300
lnfatti... Nimmi è una ragazza adorabile.

1201
02:05:14,100 --> 02:05:19,600
Allora approvi?
- Beh...

1202
02:05:20,700 --> 02:05:25,100
Molte grazie. Ho il tuo permesso?
- Ma... Sarita-ji...

1203
02:05:25,900 --> 02:05:30,600
Mi piacerebbe controllare i loro
oroscopi per la mia tranquillità.

1204
02:05:30,900 --> 02:05:35,100
Sono sicura che corrisponderanno.
Ti manderò l'oroscopo di Nimmi.

1205
02:05:35,700 --> 02:05:37,700
Adesso devo andare.

1206
02:05:45,000 --> 02:05:47,600
Salve, Sarita-ji!
- Salve, come va, signor Roopchand?

1207
02:05:48,000 --> 02:05:51,700
Al solito, non troppo bene.
- Perché, qual è il problema?

1208
02:05:52,100 --> 02:05:56,600
Da quando mio fratello è in prigione, tutto
è imbarazzante e fonte di preoccupazioni.

1209
02:05:57,000 --> 02:06:03,600
Sembra molto felice.
- Dev sposerà Nimmi.

1210
02:06:04,000 --> 02:06:05,000
Che cosa...?
- Sì.

1211
02:06:05,300 --> 02:06:07,500
Dev e Nimmi?
- Sì.

1212
02:06:08,000 --> 02:06:10,600
Congratulazioni.
- Grazie.

1213
02:06:11,000 --> 02:06:17,300
Grande notizia! Nimmi e il signor Dev... saranno una coppia perfetta.

1214
02:06:17,700 --> 02:06:21,700
Ma c'è qualcosa...
- Che cos'è?

1215
02:06:22,100 --> 02:06:26,800
No, non posso parlarne...
- Parla chiaro.

1216
02:06:27,100 --> 02:06:31,600
Non c'è dubbio che Nimmi e Dev siano fatti uno per l'altra.

1217
02:06:32,000 --> 02:06:35,700
Ma la gente osserva molte cose.
- Cosa vuoi dire?

1218
02:06:36,000 --> 02:06:41,400
Odio quel che sto per dire, ma
il modo di fare di Shalu in ufficio non va bene.

1219
02:06:41,700 --> 02:06:42,700
Cosa...?
- Sì.

1220
02:06:43,000 --> 02:06:46,700
Non dovrebbe cercare di sedurre il fidanzato della sorella.

1221
02:06:47,000 --> 02:06:51,700
E Dev è solo un uomo.
- Cosa stai dicendo?

1222
02:06:52,000 --> 02:06:56,700
Non sto mentendo, sono un uomo di fede.
Oggi erano dentro l'ascensore.

1223
02:06:57,000 --> 02:07:01,400
E si sono rifiutati di farmi entrare!
Si sono chiusi dentro l'ascensore..

1224
02:07:01,700 --> 02:07:06,300
E lo fanno tutti i giorni.
- E' un'assurdità.

1225
02:07:06,800 --> 02:07:12,400
Può chiedere a chiunque in ufficio.
Mi scusi, sta arrivando il capo.

1226
02:07:12,700 --> 02:07:19,400
Dev e Shalu... Cioè, Nimmi e Dev...
Dio benedica questa coppia.

1227
02:07:38,200 --> 02:07:40,700
No, Dev, per favore!
- Shalu, che ti succede?

1228
02:07:41,100 --> 02:07:43,500
Dev, lasciami andare. Un'altra volta...
- Per favore, ascoltami.

1229
02:07:43,800 --> 02:07:46,300
No Dev, per favore..
- Devo vedere tuo padre.

1230
02:08:30,300 --> 02:08:32,300
No, Shalu...
- Per favore! Lasciami andare.

1231
02:08:33,200 --> 02:08:38,500
Devi dirmi cos'è successo.
Perché sei cambiata così in una sola notte?

1232
02:08:39,100 --> 02:08:42,500
Perché mi stai evitando?
- Te lo dico un'altra volta.

1233
02:08:43,100 --> 02:08:49,100
Shalu, ho detto qualcosa di sbagliato?
- No, Dev.

1234
02:10:37,400 --> 02:10:44,800
Visto, Shekhar?
Madre e figlia stanno ridendo di me, mi stanno ridicolizzando.

1235
02:10:46,400 --> 02:10:50,600
Vent'anni fa, quella donna si è portata via tutta la felicità della mia vita.

1236
02:10:52,000 --> 02:10:59,300
Ha distrutto la mia casa! Adesso sua figlia sta derubando mia figlia delle sue gioie.

1237
02:11:00,300 --> 02:11:06,900
Ma non lascerò che questo accada!
Non finché avrò vita! Mai.

1238
02:11:07,500 --> 02:11:13,700
Che cosa è successo, mamma? Perché sei
così preoccupata? Di chi stai parlando?

1239
02:11:15,300 --> 02:11:21,600
La persona che ami come una sorella!
- Shalu...?

1240
02:11:22,000 --> 02:11:26,300
Sì, Shalu! Non sai cosa sta facendo alle tue spalle.

1241
02:11:26,700 --> 02:11:33,000
E' proprio come sua madre! Insensibile!
- Come sua madre? l Non ti capisco.

1242
02:11:33,400 --> 02:11:38,900
Cosa stai dicendo? Perché parli così di Shalu?

1243
02:11:39,300 --> 02:11:45,400
Lo vuoi davvero sapere? Allora ti dirò tutta la verità su di lei.

1244
02:12:10,100 --> 02:12:15,500
Che ci fai seduta qui, in una così bella serata e l'amore nell'aria?

1245
02:12:15,900 --> 02:12:18,400
Avresti dovuto andare a cena con Dev.

1246
02:12:19,100 --> 02:12:23,100
Al tuo posto, non lascerei solo Dev neppure per un minuto.

1247
02:12:23,400 --> 02:12:28,200
Lo seguirei dappertutto.
- Smettila con le scemenze.

1248
02:12:29,800 --> 02:12:31,400
Lo sappiamo...

1249
02:12:35,400 --> 02:12:38,500
Shalu, non oggi.
Lo chiamerò un altro giorno.

1250
02:12:42,600 --> 02:12:44,400
E' successo qualcosa?

1251
02:12:45,400 --> 02:12:47,700
Perché non parli?
- Shalu, noi sappiamo... - Mamma!

1252
02:12:50,100 --> 02:12:54,400
che ci stai nascondendo qualcosa.
Qual è il problema, sorellina?

1253
02:12:54,800 --> 02:12:56,900
Niente, Shalu.

1254
02:13:00,500 --> 02:13:03,400
Qualcosa è successo, mamma.
- Basta fingere.

1255
02:13:04,400 --> 02:13:08,000
Non ti azzardare a chiamarmi mamma.
Non sono tua madre.

1256
02:13:08,400 --> 02:13:13,600
No, Nimmi! Deve sapere chi è, qual è la verità su di lei.

1257
02:13:14,300 --> 02:13:17,700
Deve sapere quale orribile sangue le scorre nelle vene.

1258
02:13:19,600 --> 02:13:23,200
Cosa ti succede? Perché sei così dura con me, mamma?

1259
02:13:23,500 --> 02:13:27,700
Ti ho detto che non sono tua mamma.
Perché non lo vuoi capire?

1260
02:13:28,200 --> 02:13:32,400
Tua madre era la donna che avvelenato la mia vita
e rovinato quella di Nimmi.

1261
02:13:32,800 --> 02:13:36,400
Basta! Ti prego, calmati!

1262
02:13:38,100 --> 02:13:46,100
Vieni di sopra, Shalu. Ti spiegherò io.
- Basta, Nimmi! Non fermarmi.

1263
02:13:48,300 --> 02:13:54,700
Shalu, tuo padre mi ha sposata.
Nimmi è nostra figlia.

1264
02:13:56,300 --> 02:14:01,100
E tua madre... Non ho mai saputo
quando hanno iniziato a vivere insieme.

1265
02:14:02,500 --> 02:14:07,100
Che carattere, che educazione può aver ricevuto una donna...

1266
02:14:07,500 --> 02:14:13,000
che ha una relazione immorale con un uomo sposato.

1267
02:14:13,500 --> 02:14:16,500
E tu sei la figlia bastarda nata da questa relazione immorale.

1268
02:14:17,500 --> 02:14:19,800
Shalu, lascia fare a me.

1269
02:14:20,500 --> 02:14:24,100
Qualunque sia la verità, noi siamo sorelle.

1270
02:14:24,500 --> 02:14:32,800
No Nimmi. Per 20 anni, ho taciuto per mantenere la mia promessa a Shekhar.

1271
02:14:33,500 --> 02:14:37,500
Le ho dato il mio nome, ho cresciuto sua figlia come mia figlia.

1272
02:14:38,200 --> 02:14:40,900
E ho detto al mondo intero che era mia figlia.

1273
02:14:42,500 --> 02:14:49,900
Non mi sono risposata perché non volevo che il passato rovinasse la vostra felicità.

1274
02:14:50,600 --> 02:14:57,100
Ho dato a lei quel che ho dato a te.
Quel che ho fatto per te, l'ho fatto per lei.

1275
02:14:57,700 --> 02:15:04,500
Ma averla davanti non ha mai permesso alle mie ferite di guarire.

1276
02:15:05,500 --> 02:15:11,200
Shalu, 20 anni fa tua madre ha portato via la gioia dalla mia vita.

1277
02:15:11,700 --> 02:15:15,900
Oggi, tu stai facendo la stessa cosa a mia figlia.

1278
02:15:16,200 --> 02:15:21,700
No...
- No Shalu, non permetterò mai che accada.

1279
02:15:22,200 --> 02:15:23,200
Mai!

1280
02:15:24,300 --> 02:15:32,300
Finito, mamma? Hai buttato fuori tutto il veleno di 20 anni? O c'è dell'altro?

1281
02:15:34,500 --> 02:15:35,700
Vieni, Shalu.

1282
02:15:39,400 --> 02:15:43,700
Shalu, dimmi la verità! Cosa facevi con Dev a casa sua?

1283
02:15:44,400 --> 02:15:48,000
Qual è il tuo rapporto con Dev?
- Mamma, ti prego, non toccare questo argomento.

1284
02:15:48,300 --> 02:15:51,900
Perché non dovrei farlo? Chiudi le orecchie se non vuoi sentire.

1285
02:15:52,300 --> 02:15:54,300
Ma questa cosa sarà chiarita oggi stesso.

1286
02:15:54,600 --> 02:15:57,100
Nimmi! Vai in camera tua.

1287
02:16:04,400 --> 02:16:10,600
Shalu, cosa ho sbagliato con te?
Perché hai fatto questo a tua sorella?

1288
02:16:11,400 --> 02:16:15,300
Quella sorella che ti ama,
che prende sempre le tue difese.

1289
02:16:15,700 --> 02:16:19,200
La sorella che morirebbe per te!
Perché le hai fatto questo, Shalu?

1290
02:16:19,600 --> 02:16:24,300
No, Mamma! Non posso neppure pensare di farlo!
Io amo Nimmi, è tutto per me.

1291
02:16:24,600 --> 02:16:26,600
Bugie! Sporche bugie!

1292
02:16:27,300 --> 02:16:32,400
Shalu, sia ben chiaro che nessuno dovrà fermare Dev dallo sposare Nimmi.

1293
02:16:32,800 --> 02:16:36,600
Non dovrà mai succedere!
- Hai frainteso, mamma.

1294
02:16:39,700 --> 02:16:43,600
Ci vorrà del tempo per riuscire a smettere di chiamarti mamma.

1295
02:16:44,300 --> 02:16:50,200
Ma che tu lo voglia o no, io sarò tua madre,
fino a quando Dev non avrà sposato Nimmi.

1296
02:16:50,700 --> 02:16:54,900
Dopo di che, ci sarai soltanto tu e il tuo destino..

1297
02:17:07,900 --> 02:17:14,200
Vivendo e soffrendo in silenzio.

1298
02:17:14,600 --> 02:17:20,600
si crea una strana poesia.

1299
02:17:27,600 --> 02:17:33,700
Cerco di sentire...

1300
02:17:34,100 --> 02:17:40,200
Ogni respiro è doloroso.

1301
02:17:40,700 --> 02:17:46,700
Provo a capire, ma qualcosa già so.

1302
02:17:47,200 --> 02:17:53,700
Gioie e dolori, questa è la vita.

1303
02:17:56,800 --> 02:18:03,100
A volte piove, a volte è autunno...

1304
02:18:03,700 --> 02:18:09,800
Le stagioni vengono, le stagioni se ne vanno.

1305
02:18:13,700 --> 02:18:21,700
Con i sorrisi e le lacrime, nella gioia, nel dolore,
la vita va vissuta.

1306
02:19:03,800 --> 02:19:07,400
Shalu, ascoltami!
Qualunque cosa dica la mamma..

1307
02:19:07,800 --> 02:19:11,800
e in qualunque modo lo dica,
tu e io siamo molto unite.

1308
02:19:12,800 --> 02:19:17,000
Sono tua sorella, lo sarò per sempre.
- Sì. sorellina.

1309
02:19:19,800 --> 02:19:21,500
Ancora una cosa.

1310
02:19:22,800 --> 02:19:29,100
Tua mamma e il mio papà erano belle persone.
Mi hanno dato questa meravigliosa sorella.

1311
02:19:30,400 --> 02:19:34,900
Non avrei mai potuto avere una sorella migliore.
Lo sai, no?

1312
02:19:41,700 --> 02:19:44,600
Sei innamorata di Dev?
Dimmi la verità.

1313
02:19:44,900 --> 02:19:47,500
Sorellina... no...
- Se ami Dev...

1314
02:19:47,800 --> 02:19:50,800
Allora Dev è tuo, tutto quel che ho è tuo.

1315
02:19:51,500 --> 02:19:54,500
Per una sorella come te, posso rinunciare a centinaia di Dev.

1316
02:19:54,900 --> 02:19:57,400
No, sorellina ti sbagli.
- Ho sempre voluto che tu fossi felice.

1317
02:19:58,600 --> 02:20:04,100
Non dire più niente. Dev è tuo.
- No, sorellina...

1318
02:20:05,500 --> 02:20:13,000
Lo sai, sei la migliore sorella del mondo.

1319
02:20:14,800 --> 02:20:16,700
E sei anche un po' pazza.

1320
02:20:17,000 --> 02:20:21,500
Come potrei essere innamorata di due ragazzi?
- Due...?

1321
02:20:23,600 --> 02:20:26,300
Lo sai, fin da quando ero bambina...

1322
02:20:30,800 --> 02:20:32,600
Rangeela.. Sameer?

1323
02:20:35,800 --> 02:20:38,400
È per questo che andavi a vedere i suoi
spettacoli alla sera?

1324
02:20:38,900 --> 02:20:41,100
Mi hai fatto fuori così tanti soldi.

1325
02:20:44,900 --> 02:20:52,400
Allora va tutto bene.
Parlerò con la mamma. Te lo prometto.

1326
02:20:53,800 --> 02:20:59,400
E poi tutto tornerà come sempre...
Saremo tutti felici.

1327
02:21:01,900 --> 02:21:02,900
Sì, sorellina.

1328
02:21:11,900 --> 02:21:15,800
Credi di essere furbo?
Che cosa hai fatto, tutto di nascosto...

1329
02:21:17,900 --> 02:21:19,600
Lo so.
- Che cosa ho fatto?

1330
02:21:19,900 --> 02:21:21,900
Qualunque cosa sia, è da biasimare.

1331
02:21:23,000 --> 02:21:25,400
E non l'hai mai sospettato?

1332
02:21:26,000 --> 02:21:27,000
Siediti.

1333
02:21:27,700 --> 02:21:30,900
Si è dimostrato molto furbo.
- Non io... lui.

1334
02:21:31,300 --> 02:21:34,800
Mi hai scoperta.
Shalu mi ha detto tutto.

1335
02:21:35,100 --> 02:21:37,000
Shalu te l'ha detto?
- Cosa...?

1336
02:21:37,300 --> 02:21:39,200
Tranquillo, stupido!
- Certo, stupida!

1337
02:21:41,900 --> 02:21:46,900
Shalu ha detto cosa?
- Che tu e Shalu siete innamorati.

1338
02:21:47,700 --> 02:21:50,200
Sì o no?
- Shalu te l'ha detto?

1339
02:21:50,600 --> 02:21:52,400
No, ma il suo fantasma sì.

1340
02:21:53,700 --> 02:21:57,600
Dimmi, la ami?

1341
02:21:58,900 --> 02:21:59,900
Dimmi.

1342
02:22:00,700 --> 02:22:03,200
Dal più profondo del mio cuore.
- Cuore e anima.

1343
02:22:03,500 --> 02:22:05,500
Da quando ero un ragazzino.
- In ogni istante.

1344
02:22:05,900 --> 02:22:08,600
Ogni momento.
- Soltanto lei.

1345
02:22:08,900 --> 02:22:12,700
E' quel che desideravo.
- Fin da quando eri un ragazzino?

1346
02:22:13,100 --> 02:22:18,800
E la mamma e io non ne sapevamo niente!
- Dov'è Shalu? Mi ha chiesto di venire.

1347
02:22:19,200 --> 02:22:22,700
Una chiamata urgente dall'ufficio.
Ha dovuto andare. Ha lasciato un messaggio.

1348
02:22:23,000 --> 02:22:25,800
Massaggio...!
- Non massaggio, un messaggio.

1349
02:22:26,100 --> 02:22:29,300
Che messaggio?
- Stasera verrà da te.

1350
02:22:37,600 --> 02:22:41,400
Come posso aspettare fino a stasera?
- Non c'è tempo! Starà già arrivando.

1351
02:22:41,800 --> 02:22:46,500
Sì, devo pulire la casa, preparare uno spuntino...
- Prima di tutto l'anello, idiota!

1352
02:22:50,700 --> 02:22:53,700
Shalu, dobbiamo chiarire questo
equivoco con tua madre.

1353
02:22:54,800 --> 02:22:57,300
Papà non poteva rifiutare quando gli ha proposto Nimmi.

1354
02:22:58,700 --> 02:23:06,500
E lei pensa che il matrimonio sia già concordato..
Dobbiamo dirle la verità.

1355
02:23:07,000 --> 02:23:13,500
No, Dev. lo non farò del male alla mamma o a Nimmi.
Cerca di capirmi.

1356
02:23:16,000 --> 02:23:22,500
Tu non sai, Nimmi ti ama profondamente.
- Nimmi sarà anche una bella ragazza..

1357
02:23:23,800 --> 02:23:27,200
ma io amo te, non Nimmi.
- Allora non se ne fa niente.

1358
02:23:28,000 --> 02:23:36,000
Non voglio costringerti a sposare Nimmi.
Ma non posso far male alla mamma o a Nimmi.

1359
02:23:39,300 --> 02:23:44,400
E io?
E il mio amore per te?

1360
02:23:45,800 --> 02:23:51,600
Io non conto niente? Solo tua madre e Nimmi significano qualcosa per te?

1361
02:23:53,800 --> 02:23:57,500
Non c'è posto nel tuo cuore per me?

1362
02:24:00,100 --> 02:24:06,600
Dev, posso immaginare quello che stai passando. Come credi che mi senta io?

1363
02:24:08,100 --> 02:24:15,100
Ma non possiamo fare altro! Tu non sai cosa
mia sorella significa per me.

1364
02:24:16,200 --> 02:24:22,900
Lei ti ama davvero. Eppure, per il mio bene
è disposta a sacrificare il suo amore.

1365
02:24:23,400 --> 02:24:30,900
E allora perché... che problema c'è?
Perché non possiamo dire che siamo innamorati?

1366
02:24:31,300 --> 02:24:36,600
No, Dev! Se la mamma lo scoprirà, ne sarà distrutta.

1367
02:24:38,100 --> 02:24:42,700
La nostra famiglia sarà rovinata!
Per favore, per amore di mamma, non...

1368
02:24:43,100 --> 02:24:50,100
Perché no, Shalu? Lei è tua madre.
Sicuramente ti ama tanto quanto ama Nimmi.

1369
02:24:51,100 --> 02:24:56,300
Sarà felice allo stesso modo.
Di quali disastri hai paura?

1370
02:24:58,700 --> 02:25:04,400
Non è la mia madre biologica.
Sono la sua figliastra.

1371
02:25:07,200 --> 02:25:11,600
Ha fatto molto per me,
ha fatto molti sacrifici.

1372
02:25:12,600 --> 02:25:18,400
Vuole veder te e Nimmi sposati.
Non posso negarle questa felicità.

1373
02:25:20,300 --> 02:25:23,700
Per favore, cerca di capire la mia situazione.

1374
02:25:26,900 --> 02:25:30,500
Sameer, Shalu è qui.
- 2 minuti e sono da te.

1375
02:25:34,200 --> 02:25:36,200
Accomodati, Sameer sta arrivando.

1376
02:25:50,900 --> 02:25:52,900
Shalu, vuoi sposarmi?

1377
02:26:00,200 --> 02:26:04,000
Shalu, sono il tuo amore fin dall'infanzia.
Mi vuoi sposare?

1378
02:26:04,300 --> 02:26:08,300
Sbrigati, eroe!
- Un minuto, Rangeela.

1379
02:26:11,900 --> 02:26:16,900
Sameer, sono nei guai. Ho bisogno del tuo aiuto.

1380
02:26:17,900 --> 02:26:19,700
Certo, farei qualcosa per te.

1381
02:26:23,300 --> 02:26:31,900
Sameer, ho fatto un errore.
Ho detto a mia sorella che siamo innamorati.

1382
02:26:34,200 --> 02:26:36,200
Sameer, stai ascoltando?

1383
02:26:39,200 --> 02:26:44,500
Sì, ti ascolto.
- Per favore, non fraintendere.

1384
02:26:46,200 --> 02:26:52,900
La situazione era tale che ho dovuto mentire.
- Mentire.

1385
02:27:03,200 --> 02:27:09,800
Non avrei dovuto farlo. Ma cosa potevo fare? Mia sorella lo ama.

1386
02:27:10,400 --> 02:27:18,200
E voglio che si sposino. Sameer, mi aiuterai?

1387
02:27:19,900 --> 02:27:22,500
Riuscirai a fingere di esser innamorato di me?

1388
02:27:25,400 --> 02:27:28,300
Sameer, perché non parli?

1389
02:27:29,400 --> 02:27:31,400
Sameer, mi senti?

1390
02:27:32,400 --> 02:27:35,300
Perché no? Certo, farò finta di essere innamorato di te.

1391
02:27:36,100 --> 02:27:40,100
E nessuno capirà che si tratta di una commedia.

1392
02:27:41,400 --> 02:27:43,400
Un momento, prendi questo.

1393
02:27:44,300 --> 02:27:45,800
Dammi la mano.

1394
02:27:48,200 --> 02:27:52,900
Shalu, mi vuoi sposare?
Dimmi, Shalu.

1395
02:27:53,300 --> 02:27:56,400
Shalu, sono il tuo amore fin dall'infanzia.
Mi vuoi sposare?

1396
02:29:31,100 --> 02:29:35,900
Quando ti incontrerò, ti dirò...

1397
02:29:36,400 --> 02:29:39,900
quanto ti amo.

1398
02:29:40,400 --> 02:29:45,400
Quando ti incontrerò, ti dirò...

1399
02:29:45,800 --> 02:29:49,000
quanto ti amo.

1400
02:29:49,400 --> 02:29:52,400
La mia amata.

1401
02:29:56,500 --> 02:29:59,400
Il mio amato.

1402
02:30:26,800 --> 02:30:33,200
Come sopravviverò a quelle notti,
come farò a sopravvivere a quei giorni.

1403
02:30:34,400 --> 02:30:40,800
Come farò a sopravvivere alla solitudine, senza te.

1404
02:30:41,900 --> 02:30:48,300
Alla dolorosa solitudine che mi pervade.

1405
02:30:48,800 --> 02:30:55,300
Penso a te giorno e notte.

1406
02:30:55,700 --> 02:30:58,500
Amore mio.

1407
02:31:33,200 --> 02:31:39,500
Nei miei occhi ti tratterrò.

1408
02:31:40,500 --> 02:31:46,500
Nel mio cuore ti nasconderò.

1409
02:31:47,800 --> 02:31:53,700
Un giorno ti dirò quel che sto vivendo.

1410
02:31:54,700 --> 02:32:01,200
Mi strapperò via il cuore per provartelo.

1411
02:32:01,500 --> 02:32:04,500
La mia amata.
Il mio amato.

1412
02:32:16,100 --> 02:32:20,600
Quando ti incontrerò, ti dirò...

1413
02:32:21,700 --> 02:32:24,800
quanto ti amo.

1414
02:33:10,800 --> 02:33:15,400
Ma perché vuoi sposare Nimmi?
Perché vuoi rovinare la vostra vita?

1415
02:33:15,700 --> 02:33:21,000
E tu ami moltissimo Shalu!
E allora perché questo suicidio?

1416
02:33:23,400 --> 02:33:30,100
E' l'amore che mi costringe a farlo.

1417
02:33:32,700 --> 02:33:37,700
Non posso spiegarvi cosa ho provato
quando Shalu ha rifiutato di sposarmi.

1418
02:33:39,500 --> 02:33:47,500
E' troppo doloroso da sopportare per me
e so che anche Shalu sta male.

1419
02:33:48,700 --> 02:33:55,700
Shalu lo sta facendo per
amore di sua madre. Al suo posto...

1420
02:33:56,700 --> 02:34:01,500
forse farei lo stesso.
Se non sposerò Nimmi...

1421
02:34:01,900 --> 02:34:08,800
Shalu perderà tutto, la sua casa, sua sorella, sua madre.

1422
02:34:12,500 --> 02:34:14,400
Non voglio che accada.

1423
02:34:15,100 --> 02:34:18,800
Khanna, hai ricevuto gli oroscopi?
Che ti avevo detto?

1424
02:34:19,600 --> 02:34:24,100
Complimenti anche a te.
Possiamo procedere con i preparativi?

1425
02:34:30,900 --> 02:34:34,800
Nimmi, dicci, che aspetto ha Dev?

1426
02:34:36,800 --> 02:34:39,100
E' strabico.

1427
02:34:40,800 --> 02:34:42,100
E' calvo.

1428
02:34:42,500 --> 02:34:44,500
E cammina con il bastone.

1429
02:34:45,800 --> 02:34:51,100
Mi dice: "Nimmi amore mio,
vuoi andare al cinema?"

1430
02:34:52,900 --> 02:34:59,300
E' proprio così?
- Rimarrai con gli occhi spalancati quando lo vedrai.

1431
02:35:07,600 --> 02:35:10,500
Congratulazioni signor Mittal, uno dei tuoi sogni sta per diventare realtà.

1432
02:35:10,800 --> 02:35:13,500
Tutti i tuoi sogni stanno per realizzarsi e i nostri anche!

1433
02:35:13,800 --> 02:35:16,500
Quando sei uscito di prigione?
- Il signor Khanna mi ha graziato...

1434
02:35:16,800 --> 02:35:20,800
per il matrimonio. E' stato magnanimo!
- Il Signor Dilani da Delhi.

1435
02:35:22,600 --> 02:35:28,400
Sì, ci sono novità?
Davvero? Molto bene.

1436
02:35:29,600 --> 02:35:31,600
Mandami il certificato di nascita via fax.

1437
02:35:32,800 --> 02:35:35,900
Adesso è in trappola!

1438
02:35:38,600 --> 02:35:41,800
Sarita dovrà dimettersi dalla carica di Sindaco.

1439
02:35:42,200 --> 02:35:46,000
E anche il matrimonio salterà.

1440
02:35:47,900 --> 02:35:53,500
Tua figlia lavora tutto il giorno?
- Il suo nome è Shalu.

1441
02:35:53,900 --> 02:35:57,900
Bel nome. Vieni, siediti un po' con noi.

1442
02:35:58,900 --> 02:36:02,900
Domani, arriverà Dev per il fidanzamento.

1443
02:36:03,600 --> 02:36:07,600
Mi auguro che lo sposo non si smarrisca con una così bella cognata.

1444
02:36:09,100 --> 02:36:13,000
No, lei non potrà esserci.
Ci sono molte cose da fare, qui.

1445
02:36:13,600 --> 02:36:16,600
Il signor Mittal è qui.
Dice che è importante.

1446
02:36:23,600 --> 02:36:25,100
Torno subito.

1447
02:36:25,400 --> 02:36:27,600
Due figlie e un matrimonio.

1448
02:36:28,300 --> 02:36:30,400
Saluti.
- Cosa ci fai qui?

1449
02:36:30,900 --> 02:36:34,400
Ho pensato di cogliere l'occasione per incontrarti.

1450
02:36:34,900 --> 02:36:36,400
Torno subito.

1451
02:36:39,900 --> 02:36:45,900
Volevo sapere chi è Renu Verma...
- Non conosco nessuna Renu Verma!

1452
02:36:48,500 --> 02:36:55,000
Renu Verma aveva una relazione con tuo marito.
- Andiamo di sopra a parlare.

1453
02:37:28,700 --> 02:37:34,000
Non importa quanto si tenta di nasconderle,
ma le verità scomode escono sempre, no?

1454
02:37:36,000 --> 02:37:41,300
Tuo marito Shekhar aveva una relazione con
Renu Verma. Non è vero?

1455
02:37:41,700 --> 02:37:48,700
Che sciocchezza! Fuori di qui!
- Alza la voce a tuo rischio.

1456
02:37:50,400 --> 02:37:55,600
Se gli ospiti sentissero, perderesti la faccia.
- Hai intenzione di andartene o no?

1457
02:37:56,000 --> 02:38:03,000
Sarita-ji, Shalu è la figlia illegittima di tuo marito, non è vero?

1458
02:38:03,300 --> 02:38:10,000
Basta con le bugie. Questo è il certificato di nascita di Shalu.

1459
02:38:10,700 --> 02:38:14,600
E menziona il nome di sua madre in modo chiaro.
E quel nome è Renu Verma.

1460
02:38:15,000 --> 02:38:18,900
Quel che è scritto su un certificato di nascita
non conta niente per me.

1461
02:38:19,300 --> 02:38:24,300
Se non fa differenza perché l'hai nascosto?

1462
02:38:24,800 --> 02:38:28,600
Perché far credere che fosse tua figlia?

1463
02:38:29,000 --> 02:38:34,800
Chi sei tu per chiedermelo?
Non farò quel che vuoi tu.

1464
02:38:35,700 --> 02:38:42,000
Non essere frettolosa e pensaci su.
Vuoi mandare a monte questo matrimonio?

1465
02:38:45,200 --> 02:38:50,700
Vuoi che tua figlia soffra per colpa di una bastarda?

1466
02:38:52,300 --> 02:38:54,300
Perché Nimmi dovrebbe pagarne le conseguenze?

1467
02:38:56,700 --> 02:38:59,400
Preferisci che Nimmi rimanga una commessa per tutta la vita?

1468
02:39:06,700 --> 02:39:10,400
Qualunque cosa tu dica, io non permetterò di
mandare in rovina questa città.

1469
02:39:11,100 --> 02:39:14,900
Per l'amor di Dio, lasciate me e mia figlia in pace.

1470
02:39:17,800 --> 02:39:22,400
Come posso permettertelo?
Io voglio diventare sindaco.

1471
02:39:26,200 --> 02:39:28,200
Ecco la tua figliastra.

1472
02:39:29,100 --> 02:39:32,100
E' un confronto?
- Pensi di farci paura...

1473
02:39:32,400 --> 02:39:34,700
con le minacce senza senso?
Non puoi farci del male.

1474
02:39:35,100 --> 02:39:38,700
Shalu, vattene via. Non ho bisogno del tuo aiuto.

1475
02:39:39,100 --> 02:39:43,300
Mamma ti prego, quest'uomo...
- Che cosa è questo mamma-mamma?

1476
02:39:43,600 --> 02:39:48,100
Non è tua madre. Guarda, ecco il tuo certificato di nascita.

1477
02:39:49,800 --> 02:39:51,800
Nessun pezzo di carta può cambiare mia madre.

1478
02:39:54,300 --> 02:39:56,800
Lei è la mia vera mamma.
Questo è quel che conta.

1479
02:39:57,100 --> 02:40:02,100
Shalu, tu non sei mia figlia, non lo sarai mai.
. E se oggi devo soffrire...

1480
02:40:02,400 --> 02:40:06,400
è solo per colpa tua! Stanno minacciando di fermare il matrimonio di Nimmi.

1481
02:40:06,800 --> 02:40:11,700
No, mamma! Nimmi si sposerà.
- Ma come, signorina Shalu?

1482
02:40:12,100 --> 02:40:17,500
Dev potrebbe essere più moderno. Ma il
signor Khanna vorrà imparentarsi...

1483
02:40:17,800 --> 02:40:23,100
con una famiglia che sta proteggendo
una figlia illegittima?

1484
02:40:24,600 --> 02:40:29,800
Sarita-ji, pensa a te stessa.
Se questo matrimonio andrà a monte..

1485
02:40:30,100 --> 02:40:33,800
cosa ti rimarrà?
- Questo matrimonio avrà luogo.

1486
02:40:34,100 --> 02:40:36,100
Dirò tutto al signor Khanna.

1487
02:40:38,100 --> 02:40:43,100
Shalu! Basta! Perché dirglielo?
In modo che possa annullare il matrimonio?

1488
02:40:44,200 --> 02:40:46,200
Voglio tentare.

1489
02:40:48,500 --> 02:40:50,800
Shalu! Fermati.

1490
02:40:52,200 --> 02:40:55,500
Ti ho detto fermati.
Ascoltami, Shalu.

1491
02:40:56,000 --> 02:40:57,700
Sarita, ci sono problemi?

1492
02:41:07,200 --> 02:41:09,200
Dì all'autista di prendere l'auto.

1493
02:42:31,000 --> 02:42:32,900
Shalu, cos'è successo?

1494
02:42:39,000 --> 02:42:40,900
Shalu, cosa succede?
Tutto bene?

1495
02:42:48,000 --> 02:42:51,300
Mi scusi, signore. Shalu è qui.
Sembra preoccupata. C'è qualcosa che non va.

1496
02:43:03,000 --> 02:43:05,400
Mi pare tesa e non dice una parola.

1497
02:43:25,000 --> 02:43:26,800
Zio, mi piacerebbe...

1498
02:43:28,900 --> 02:43:30,300
Mi piacerebbe...

1499
02:43:37,400 --> 02:43:42,500
Zio, io..
- Sì, figliola.

1500
02:43:55,500 --> 02:43:57,000
Parla.

1501
02:43:58,500 --> 02:44:00,300
Dimmi, figlia mia.

1502
02:44:06,400 --> 02:44:09,300
Zio, cosa c'è di sbagliato in me?

1503
02:44:12,400 --> 02:44:14,700
Perché tutti devono preoccuparsi a causa mia?

1504
02:44:16,400 --> 02:44:18,400
Soprattutto, perché la mia mamma..

1505
02:44:24,400 --> 02:44:26,400
Non è la mia mamma?

1506
02:44:28,400 --> 02:44:35,500
Ho ricevuto una grazia quando mi ha dato il suo nome.

1507
02:44:37,200 --> 02:44:41,400
Io la amo moltissimo,
ma non è la mia mamma.

1508
02:44:42,400 --> 02:44:46,400
I miei genitori sono morti 20 anni fa in un incidente.

1509
02:44:49,400 --> 02:44:58,500
Dimmi, se io sono la sua figliastra è colpa della mamma?

1510
02:45:03,100 --> 02:45:08,100
Dopo aver saputo che Nimmi e io siamo sorellastre..

1511
02:45:10,100 --> 02:45:18,800
vorrai annullare questo matrimonio?
Sarò così infelice...

1512
02:45:20,200 --> 02:45:24,800
se rifiuterai di avere qualsiasi rapporto
con la mia famiglia.

1513
02:45:27,400 --> 02:45:35,400
Se io sono il male perché devono essere mia mamma
e Nimmi a soffrire per la mia esistenza?

1514
02:45:43,200 --> 02:45:44,600
Zio, per favore...

1515
02:45:48,500 --> 02:45:50,500
Mi ama così tanto.

1516
02:45:52,400 --> 02:45:56,900
E' lei la bambina che ho disprezzato per tutta la vita?

1517
02:45:59,200 --> 02:46:02,500
Come ho potuto darle la colpa di quel che è successo?

1518
02:46:03,500 --> 02:46:10,500
Lei ama me e Nimmi così profondamente.
Non mi importa quel che Khanna deciderà.

1519
02:46:11,100 --> 02:46:15,500
Voglio solo stringere questa figlia amorevole al mio petto.

1520
02:46:39,500 --> 02:46:41,000
Dio ti benedica, figliola.

1521
02:46:42,500 --> 02:46:50,000
Per una figliastra come te, potrei rinunciare a mille dei miei discendenti.

1522
02:46:51,700 --> 02:46:57,900
Non c'è motivo di preoccuparsi,
questo matrimonio sarà celebrato sicuramente.

1523
02:47:05,200 --> 02:47:07,200
Ma voglio lodare il tuo coraggio.

1524
02:47:08,200 --> 02:47:12,600
Hai detto la verità di fronte a tutte queste persone.

1525
02:47:16,300 --> 02:47:17,300
Sii felice.

1526
02:47:28,600 --> 02:47:36,400
Non ho mai conosciuto mio padre.
Ma penso che fosse come te.

1527
02:47:56,700 --> 02:48:02,200
Se pensi che io sia come
un padre, rispondi a una domanda.

1528
02:48:04,600 --> 02:48:10,900
Onestamente... non hai mai amato Dev?

1529
02:48:28,400 --> 02:48:32,400
No. Soltanto Nimmi ama Dev.

1530
02:48:52,100 --> 02:48:54,800
Voglio dare subito la buona notizia alla mamma.

1531
02:49:01,800 --> 02:49:03,800
Grazie, Dev. Grazie davvero.

1532
02:49:17,700 --> 02:49:19,200
E' meravigliosa...

1533
02:49:20,400 --> 02:49:24,300
Che sacrificio disinteressato.

1534
02:49:39,700 --> 02:49:41,700
Tua madre è tornata.

1535
02:49:45,700 --> 02:49:47,900
Dov'è Shalu?
- Al piano di sopra.

1536
02:49:51,700 --> 02:49:53,400
Sarita, dov'eri?

1537
02:49:53,700 --> 02:49:55,200
Rispondi.

1538
02:50:02,700 --> 02:50:07,000
Mamma? Ho parlato allo zio Khanna!
Non vuole annullare le nozze.

1539
02:50:09,500 --> 02:50:12,700
Lo so, ho sentito tutto.

1540
02:50:15,700 --> 02:50:20,300
Perdonami Shalu, ho sempre pensato male di te.

1541
02:50:21,700 --> 02:50:26,100
Tu sei mia figlia, non è vero?
Mia... veramente.

1542
02:50:26,700 --> 02:50:28,900
Bambina mia, perdonami.

1543
02:50:32,700 --> 02:50:36,100
Mamma, è la prima volta che mi abbracci.

1544
02:50:36,800 --> 02:50:38,800
Non lasciarmi andare subito.

1545
02:50:44,500 --> 02:50:48,800
La mia bambina! Ti terrò tra le mie braccia, per sempre.

1546
02:50:52,200 --> 02:50:58,800
Tua madre doveva essere una grande donna
per aver dato vita ad una figlia come te.

1547
02:50:59,900 --> 02:51:05,900
Credimi Shalu, non sapevo che tu e Dev siete innamorati.

1548
02:51:06,800 --> 02:51:10,800
Non c'è bisogno di sacrificarsi.

1549
02:51:11,500 --> 02:51:13,800
Parlerò con Nimmi, andrà tutto bene.
- No...

1550
02:51:15,600 --> 02:51:19,600
Lei è pronta per il matrimonio, domani ci sarà il fidanzamento.

1551
02:51:20,200 --> 02:51:27,400
Le si spezzerebbe il cuore. Nimmi ha il suo Dev, io ho mia madre.

1552
02:51:28,500 --> 02:51:30,200
Non voglio niente di più.

1553
02:51:42,700 --> 02:51:44,000
Guarda.

1554
02:52:55,500 --> 02:53:00,900
Ti ho dato il mio cuore, mi sono innamorata di te.

1555
02:53:07,500 --> 02:53:12,900
Ti ho rubato il tuo cuore, perché hai detto di sì.

1556
02:54:01,700 --> 02:54:07,000
Mio amato, mio tesoro, ballerò al suono della tua musica.

1557
02:54:07,700 --> 02:54:12,000
Fai piano, qualcuno potrebbe sentire.

1558
02:54:13,700 --> 02:54:18,700
Ti ho amato, non ti deruberò.

1559
02:54:19,100 --> 02:54:24,100
Non posso costringerti.

1560
02:54:27,300 --> 02:54:33,000
Ti ho fatto disperare perché mi hai conquistata.

1561
02:54:39,000 --> 02:54:44,700
Ti ho dato il mio cuore, mi sono innamorata di te.

1562
02:55:30,700 --> 02:55:35,500
In mezzo al guado...

1563
02:55:36,000 --> 02:55:38,600
non lasciarmi...

1564
02:55:39,000 --> 02:55:41,600
Non spezzarmi il cuore.

1565
02:55:42,100 --> 02:55:47,600
Come posso dirti quanto sto soffrendo?

1566
02:55:48,100 --> 02:55:53,100
Se vivo per te, morirò per te.

1567
02:55:56,100 --> 02:56:01,900
Adesso ti ho trovato,
dopo aver atteso così a lungo.

1568
02:56:08,100 --> 02:56:13,600
Ti ho dato il mio cuore, io ti amo.

1569
02:56:37,800 --> 02:56:40,500
Sameer.. Qual è il problema? Perché sei così triste?
- Non è niente, Nimmi,

1570
02:56:40,800 --> 02:56:44,100
Di sicuro qualcosa c'è.

1571
02:56:45,100 --> 02:56:51,700
Mi stai nascondendo qualcosa.
- Visto? La verità viene sempre fuori.

1572
02:56:52,200 --> 02:56:58,800
Di quale verità sta parlando Rangeela?
- Nimmi, quello che sta accadendo è sbagliato.

1573
02:57:26,200 --> 02:57:34,800
Nimmi, non volevo farti del male.
- No, mi hai salvato dal fare qualcosa...

1574
02:57:35,200 --> 02:57:43,300
che non avrei potuto perdonarmi.
Shalu l'ha fatto per la mia felicità.

1575
02:57:45,100 --> 02:57:48,400
Perché non vuole capire?

1576
02:57:49,900 --> 02:57:57,200
Se lei e Dev si amano,
come potrei essere felice con Dev?

1577
02:58:17,200 --> 02:58:24,500
Non tutti sono destinati a trovare l'amore.
- Ma quando si ama molto...

1578
02:58:27,000 --> 02:58:35,400
non importa se rimane un sogno.
- Fino a quando era un sogno, andava tutto bene.

1579
02:58:37,000 --> 02:58:43,200
Se non lo è più, allora così sia.
- Questa è la vita.

1580
02:58:52,000 --> 02:58:57,800
Sameer, siamo entrambi innamorati.
Ma dobbiamo fare il nostro dovere.

1581
02:58:58,200 --> 02:59:02,200
Hai ragione, non tutto è perduto.

1582
02:59:28,100 --> 02:59:35,300
Per rendere memorabile questa giornata, devo condividere alcune notizie con voi.

1583
02:59:36,400 --> 02:59:41,400
Mio figlio Dev sta per sposare la figlia di Sarita-ji.

1584
02:59:52,000 --> 02:59:55,000
Cosa stai facendo?
Sta parlando di te e Dev.

1585
02:59:55,300 --> 03:00:00,300
Shalu, come avete potuto tu e la mamma pensare
che sarei stata felice se tu non lo sei?

1586
03:00:01,100 --> 03:00:10,100
Sciocca. Dev ti ama. Ama soltanto te.
E allora come potrei sposarlo?

1587
03:00:11,100 --> 03:00:16,500
Per fortuna Sameer mi ha detto tutto. Altrimenti non mi sarei mai potuta perdonare.

1588
03:00:18,300 --> 03:00:23,600
Sei un tesoro e ti meriti tutta la felicità del mondo.

1589
03:00:52,500 --> 03:00:54,500
Hai fatto la cosa giusta, Nimmi.

1590
03:00:54,525 --> 03:00:56,525
Sono così orgogliosa di te.

1591
03:00:56,550 --> 03:00:58,550
Traduzione di Fulvia D.