﻿1
00:00:44,401 --> 00:00:47,961
Questa storia è basata sulla fede.

2
00:00:48,561 --> 00:00:52,282
La fede fa che l'impossibile accada.

3
00:00:52,921 --> 00:00:56,482
La fede rende possibile l'impossibile.

4
00:00:57,322 --> 00:01:02,922
Una di quelle storie
voluta dalle trame della fede.

5
00:01:41,845 --> 00:01:44,245
Ecco le 10 rupie...
Hey! Dove stai andando?

6
00:01:44,685 --> 00:01:48,326
Dammi i soldi della mia parte o ti licenzio!

7
00:01:48,646 --> 00:01:50,205
Dagli il denaro o perderemo il lavoro.

8
00:01:54,566 --> 00:01:57,887
Mettili qui.

9
00:02:13,128 --> 00:02:16,367
Karan Singh e Arjun Singh,
dovete darmi la mia parte.

10
00:02:17,648 --> 00:02:21,569
- Non trattenerci i soldi, oggi.
- Cosa c'è di speciale oggi?

11
00:02:22,729 --> 00:02:24,809
- E' un segreto.
- Che segreto?

12
00:02:25,809 --> 00:02:28,409
- Te lo diremo un'altra volta.
- Lasciaci le due rupie.

13
00:02:28,889 --> 00:02:31,049
Domani potrai trattenerti tutto.

14
00:02:32,129 --> 00:02:37,610
Oh sì? Dovrei fidarmi di voi dato che siete i figli di Durga?

15
00:02:37,969 --> 00:02:40,129
E trattenermi tutta la paga di domani.

16
00:02:41,290 --> 00:02:44,090
Domani, 20 rupie per me!

17
00:02:44,410 --> 00:02:46,170
Padre, domani è domenica.
E' festa.

18
00:02:47,129 --> 00:02:48,131
Arrivederci!

19
00:02:49,110 --> 00:02:51,211
Sei per caso caduto dal cielo, amico?

20
00:02:51,810 --> 00:02:54,891
Lascia perdere. Dimmi quanto costano i bracciali.

21
00:02:55,291 --> 00:02:57,531
Perché vuoi comprare dei bracciali?

22
00:02:57,892 --> 00:03:00,892
Non ti preoccupare del perché. Dicci solo quanto costano.

23
00:03:01,651 --> 00:03:03,172
- Fammi vedere questi.
- No. quelli verdi.

24
00:03:04,012 --> 00:03:06,211
- Questi rossi.
- Questi bracciali dorati.

25
00:03:06,972 --> 00:03:11,251
- Questi sono tutti colorati.
- Sono molto belli.

26
00:03:44,850 --> 00:03:45,850
Arjun!

27
00:04:04,376 --> 00:04:05,916
- Ho vinto io... vero, mamma?
- No! Ho vinto io!

28
00:04:07,496 --> 00:04:11,617
Bambini, si vince e si perde in una gara.

29
00:04:12,336 --> 00:04:15,257
Mentre soltanto i nemici si combattono.

30
00:04:16,257 --> 00:04:18,257
- Ho toccato i piedi per primo.
- No! L'ho fatto io!

31
00:04:18,577 --> 00:04:20,657
- L'ho fatto...!
- Basta.

32
00:04:22,257 --> 00:04:24,257
Siete sempre in competizione tra di voi!

33
00:04:24,698 --> 00:04:27,458
Nessuno è arrivato per primo... o per ultimo.

34
00:04:28,617 --> 00:04:32,178
I miei figli sono sempre davanti a tutti gli altri!

35
00:04:33,258 --> 00:04:35,538
- Mamma, abbiamo qualcosa per te.
- Che cos'è?

36
00:04:35,978 --> 00:04:37,818
- Prima chiudi gli occhi.
- Perché?

37
00:04:38,219 --> 00:04:40,338
- Chiudi gli occhi! Dai!
- Va bene.

38
00:04:43,300 --> 00:04:44,938
Adesso apri gli occhi.

39
00:04:47,539 --> 00:04:51,660
Ora porterai i bracciali come tutte
le altre donne del villaggio.

40
00:04:52,060 --> 00:04:54,540
Non sopportavamo più di vedere
le tue braccia sempre disadorne.

41
00:04:55,380 --> 00:04:57,300
Dammi la mano, mamma.

42
00:04:58,100 --> 00:04:59,141
Dai, mamma.

43
00:05:00,700 --> 00:05:03,901
No!
Non posso portare quei bracciali.

44
00:05:05,660 --> 00:05:07,461
Perché no?

45
00:05:08,981 --> 00:05:15,941
Non posso portare bracciali alla mia età.

46
00:05:16,302 --> 00:05:17,662
Ho capito, mamma!

47
00:05:18,021 --> 00:05:20,702
Li metterà solo quando Papà
ritornerà dalla città.

48
00:05:21,062 --> 00:05:23,342
- E' vero, giusto?
- Sono passati tanti anni.

49
00:05:23,622 --> 00:05:25,622
Sarebbe già tornato,
se avesse voluto.

50
00:05:25,942 --> 00:05:28,423
- Si è dimenticato di noi!
- Non abbiamo saputo più niente di lui.

51
00:05:28,781 --> 00:05:30,622
E tu sempre a sperare!

52
00:05:30,982 --> 00:05:33,783
Riportiamo i bracciali. Vieni.

53
00:05:34,163 --> 00:05:35,583
No... aspettate!

54
00:05:36,622 --> 00:05:41,823
Datemi quei bracciali... dammeli, dammeli.

55
00:05:46,664 --> 00:05:50,263
Li darò alle vostre mogli.

56
00:05:51,744 --> 00:05:55,424
- Ma erano per...
- Andate a lavarvi, veloci.

57
00:05:55,481 --> 00:05:56,607
Dobbiamo andare al tempio.

58
00:06:40,481 --> 00:06:43,607
Quando il sole è lontano dal cielo?

59
00:06:43,781 --> 00:06:46,607
Quando la luna è lontana dai suoi raggi?

60
00:06:46,781 --> 00:06:49,607
Quando il profumo è lontano dal vento?

61
00:06:49,781 --> 00:06:52,607
Quando la primavera è lontana dai giardini?

62
00:06:52,781 --> 00:06:58,607
Questo legame è un legame d'amore.

63
00:06:58,781 --> 00:07:04,607
È l'unione della vita dopo la vita.

64
00:07:04,781 --> 00:07:10,607
Questo legame è un legame d'amore.

65
00:07:10,981 --> 00:07:16,607
È l'unione della vita dopo la vita.

66
00:07:17,781 --> 00:07:20,607
Quando il sole è lontano dal cielo?

67
00:07:20,781 --> 00:07:23,607
Quando la luna è lontana dai suoi raggi?

68
00:07:23,781 --> 00:07:26,607
Quando il profumo è lontano dal vento?

69
00:07:26,781 --> 00:07:29,607
Quando la primavera è lontana dai giardini?

70
00:07:29,781 --> 00:07:35,607
Questo legame è un legame d'amore.

71
00:07:35,781 --> 00:07:41,607
È l'unione della vita dopo la vita.

72
00:08:12,981 --> 00:08:16,607
Solo voi siete la mia vita.

73
00:08:16,781 --> 00:08:20,407
Vivrei solo per guardarvi.

74
00:08:25,581 --> 00:08:31,607
Vivrei solo per guardarvi.

75
00:08:31,781 --> 00:08:34,607
Per voi...

76
00:08:34,781 --> 00:08:37,407
.. Berrei tutto il veleno del mondo.

77
00:08:37,781 --> 00:08:40,007
Ai tuoi sacri piedi delicati...

78
00:08:40,581 --> 00:08:43,607
.. porterei il cielo a renderti omaggio.

79
00:08:43,781 --> 00:08:46,607
Se ci fossero scintille di fuoco sul tuo cammino...

80
00:08:46,781 --> 00:08:49,607
.. le spegnerei per te.

81
00:08:49,781 --> 00:08:55,607
Questo legame è un legame d'amore.

82
00:08:55,781 --> 00:09:01,607
È l'unione della vita dopo la vita.

83
00:09:01,781 --> 00:09:07,607
Questo legame è un legame d'amore.

84
00:09:07,981 --> 00:09:13,607
È l'unione della vita dopo la vita.

85
00:09:45,381 --> 00:09:48,607
Nel tempio dell'amore materno ..

86
00:09:48,781 --> 00:09:51,607
.. Tu sei la più cara immagine.

87
00:09:57,581 --> 00:10:00,607
Nel tempio dell'amore materno ..

88
00:10:00,781 --> 00:10:03,607
.. Tu sei la più cara immagine.

89
00:10:03,781 --> 00:10:06,607
L'immagine di Dio appare...

90
00:10:06,781 --> 00:10:09,607
...Quando vedo il tuo volto.

91
00:10:09,781 --> 00:10:12,607
Ogni volta che tornerò al mondo...

92
00:10:12,781 --> 00:10:15,607
Ritroverò il tuo velo.

93
00:10:15,781 --> 00:10:18,607
Sulla parete che separa le nascite...

94
00:10:18,781 --> 00:10:21,607
...Scriviamo il nostro amore.

95
00:10:21,781 --> 00:10:27,607
Questo legame è un legame d'amore.

96
00:10:27,781 --> 00:10:33,607
È l'unione della vita dopo la vita.

97
00:10:33,781 --> 00:10:39,607
Questo legame è un legame d'amore.

98
00:10:39,981 --> 00:10:45,607
È l'unione della vita dopo la vita.

99
00:11:13,008 --> 00:11:15,848
- Salve, signora.
- Il contabile? Tu?

100
00:11:16,288 --> 00:11:20,689
Ho corso un grosso rischio a venire qui.

101
00:11:21,009 --> 00:11:24,049
Se qualcuno mi avesse visto arrivare,
la mia vita sarebbe in pericolo.

102
00:11:24,409 --> 00:11:28,769
Ma cosa ti porta qui così tardi?

103
00:11:29,089 --> 00:11:31,209
Il vecchio Thakur ti ha chiamata a palazzo.

104
00:11:31,450 --> 00:11:32,569
Quale palazzo?

105
00:11:33,770 --> 00:11:39,209
Quello che ha chiuso le porte alla nostra buona sorte?

106
00:11:39,490 --> 00:11:43,890
Il palazzo, le cui ferite sono ancora
aperte...

107
00:11:43,890 --> 00:11:44,730
nel mio cuore?

108
00:11:46,531 --> 00:11:52,452
Vattene. Non tornerò mai in quella casa.

109
00:11:52,730 --> 00:11:54,911
Soddisfare l'ultimo desiderio di un uomo che muore...

110
00:11:55,172 --> 00:11:59,012
...È considerata la più nobile delle grandi azioni.

111
00:11:59,371 --> 00:12:01,891
Cosa... Il Padre...?

112
00:12:02,172 --> 00:12:05,852
Il padrone sta per esalare l'ultimo respiro.

113
00:12:06,212 --> 00:12:08,372
Il suo ultimo desiderio è vederti.

114
00:12:09,332 --> 00:12:14,612
Ma finché il sanguinario Durjan Singh sarà lì...

115
00:12:15,012 --> 00:12:17,732
Come posso tornare?

116
00:12:18,053 --> 00:12:19,434
Domani è la festa della Dea Kali.

117
00:12:19,653 --> 00:12:21,693
Durjan con i suoi cognati, Shamsher e Nahar...

118
00:12:22,013 --> 00:12:24,333
...Saranno al tempio con le loro famiglie.

119
00:12:24,733 --> 00:12:26,733
Vi aspetterò fuori del palazzo.

120
00:12:27,974 --> 00:12:29,654
- Per favore, vieni.
- Va bene.

121
00:12:36,894 --> 00:12:40,415
- Chi era quell'uomo?
- E chi è il Padre?

122
00:12:43,615 --> 00:12:49,215
Da molti anni vi nascondo un segreto.

123
00:12:50,815 --> 00:12:56,176
Come potevo sapere che il tempo avrebbe riacceso il fuoco?

124
00:12:58,375 --> 00:13:01,096
E' la storia della mia vita...

125
00:13:01,576 --> 00:13:05,856
...che vi ho sempre tenuta nascosta.

126
00:13:07,377 --> 00:13:11,297
Ma ora dovrò dirvi la verità.

127
00:13:12,137 --> 00:13:15,577
Vi dirò tutto.

128
00:13:18,417 --> 00:13:21,458
Il padrone è il vostro nonno.

129
00:13:22,238 --> 00:13:22,918
Cosa?

130
00:13:23,438 --> 00:13:26,018
Nostro nonno?
Il Padre?

131
00:13:26,538 --> 00:13:29,259
Sì. Sono sua nuora.

132
00:13:30,658 --> 00:13:33,899
Ero una donna povera. E vostro padre mi ha sposata.

133
00:13:34,499 --> 00:13:38,859
Ma il Padre, istigato da Durjan Singh, suo nipote...

134
00:13:39,179 --> 00:13:42,259
...ha rifiutato di accettarmi come nuora.

135
00:13:43,579 --> 00:13:46,060
Mi ha cacciata dal palazzo.

136
00:13:48,140 --> 00:13:51,820
Vostro padre ha trovato un lavoro
nella scuola del villaggio.

137
00:13:53,100 --> 00:13:56,421
Siamo stati felici nel nostro mondo,
nonostante la povertà.

138
00:13:57,261 --> 00:14:03,781
E l'arrivo di voi due...
Ha portato ancora più gioia e felicità nella nostra vita.

139
00:14:05,500 --> 00:14:09,701
Ma la nostra felicità divenne ben presto dolore.

140
00:14:11,142 --> 00:14:14,422
Durjan Singh sognava di ereditare la ricchezza della famiglia.

141
00:14:15,301 --> 00:14:18,342
E una notte, a tradimento...

142
00:14:21,302 --> 00:14:23,902
Durjan Singh ha ucciso vostro padre!

143
00:14:25,982 --> 00:14:28,384
Cosa! Papa è...

144
00:14:29,102 --> 00:14:32,263
Vuoi dire che hai sempre...?

145
00:14:34,583 --> 00:14:42,104
Per mantenere il segreto, ho dovuto inventare una storia.

146
00:14:42,504 --> 00:14:48,624
Non volevo che vi consideraste orfani.

147
00:14:50,305 --> 00:14:58,944
Come potevo sapere che il passato
sarebbe tornato a bussare alla mia porta?

148
00:14:59,905 --> 00:15:04,025
Dovrei andare al palazzo, che ho sempre odiato!

149
00:15:04,306 --> 00:15:09,506
No. Non torneremo nella casa dove nostro padre è stato ucciso!

150
00:15:09,986 --> 00:15:12,945
Sì. Noi non andremo a trovare chi..

151
00:15:13,346 --> 00:15:16,947
...ci ha gettati nella povertà e nella disperazione.

152
00:15:17,947 --> 00:15:22,386
So quanto le fiamme dell'odio possano alimentarsi...

153
00:15:22,747 --> 00:15:25,987
...quando ci si ricorda delle umiliazioni subite.

154
00:15:26,587 --> 00:15:31,587
Ma vi ho sempre insegnato amore e compassione.

155
00:15:31,868 --> 00:15:33,268
Non odio.

156
00:15:34,787 --> 00:15:38,108
L'odio non fa che separare le persone.

157
00:15:39,348 --> 00:15:42,268
L'odio è l'ombra del diavolo, miei cari ragazzi.

158
00:15:43,068 --> 00:15:44,508
È il diavolo!

159
00:16:14,831 --> 00:16:21,391
Gloria alla Dea Kali!

160
00:16:21,731 --> 00:16:28,691
Gloria alla Dea Kali!

161
00:16:36,731 --> 00:16:42,691
Gloria alla Dea Kali!

162
00:16:58,474 --> 00:17:00,274
Benvenuta, signora...

163
00:17:00,954 --> 00:17:04,554
Il padrone continua a parlare di voi, fin da stamattina.

164
00:17:04,874 --> 00:17:07,915
Desidera vedere Karan e Arjun.

165
00:17:09,495 --> 00:17:11,315
Benvenuta, nuora.

166
00:17:12,315 --> 00:17:14,915
Per favore, non mi toccare... Sono un peccatore!

167
00:17:16,635 --> 00:17:21,756
No, padre.
Quello che è successo è stato parte del nostro destino.

168
00:17:22,035 --> 00:17:27,436
No, è stata la mia arroganza che
ha cambiato il nostro destino.

169
00:17:27,917 --> 00:17:31,557
Ho gettato il sangue del mio sangue nelle fiamme
della sventura.

170
00:17:32,316 --> 00:17:34,797
Dovrò essere punito severamente.

171
00:17:35,156 --> 00:17:38,756
Una morte terribile che nessun peccatore ha mai subito!

172
00:17:39,677 --> 00:17:41,718
Non dire così.

173
00:17:42,437 --> 00:17:46,918
Il tempo guarisce tutte le ferita inflitte dalla vita.

174
00:17:47,358 --> 00:17:51,477
Prima di morire, solo per una volta ..

175
00:17:52,118 --> 00:17:54,518
Mi concedi il diritto di abbracciarli?

176
00:17:55,479 --> 00:17:58,999
Il diritto? Le nostre vite ti appartengono.

177
00:17:59,439 --> 00:18:01,199
Karan e Arjun sono i tuoi figli.

178
00:18:01,599 --> 00:18:04,719
Andate, figli miei.

179
00:18:09,199 --> 00:18:10,919
I miei ragazzi!

180
00:18:11,399 --> 00:18:13,279
Sono così infelice.

181
00:18:15,160 --> 00:18:19,280
Non ho potuto giocare con voi.

182
00:18:23,080 --> 00:18:28,521
Nuora, riparerò ai torti che vi ho fatto.

183
00:18:29,921 --> 00:18:33,081
Ora tu sarai la padrona di questa casa.

184
00:18:34,161 --> 00:18:38,442
E i tuoi figli saranno i miei eredi.

185
00:18:39,662 --> 00:18:40,682
Prendi questo.

186
00:18:45,563 --> 00:18:48,043
In vecchiaia, il corpo diventa stupido.

187
00:18:49,403 --> 00:18:51,842
Vuoi rovinare la mia vita!

188
00:18:52,603 --> 00:18:56,723
Hai avvelenato la mia vita!
Fuori da qui!

189
00:18:57,122 --> 00:18:59,643
Non sono venuto in questa casa per farmi mandare via!

190
00:19:00,484 --> 00:19:02,843
Ogni mattone di questa casa è mio!

191
00:19:04,443 --> 00:19:06,723
Ti ho servito per tutta la vita!

192
00:19:07,084 --> 00:19:11,324
Hai cercato di uccidermi in tutti modi!

193
00:19:12,165 --> 00:19:13,565
Ma io non sono morto.

194
00:19:14,204 --> 00:19:18,365
Perché ho un debito da pagare,
ridare a questi ragazzi quel che gli spetta!

195
00:19:18,685 --> 00:19:22,285
Non darò a questi
mendicanti neppure una rupia!

196
00:19:23,244 --> 00:19:28,006
Anzi, a te e a questa famiglia darò la morte!

197
00:19:29,525 --> 00:19:31,486
No! Lo giuriamo.

198
00:19:33,525 --> 00:19:35,046
Non vogliamo niente!

199
00:19:36,526 --> 00:19:38,686
Puoi tenerti tutto.
Noi non vogliamo niente!

200
00:19:38,966 --> 00:19:40,445
Nuora, che stai dicendo?

201
00:19:42,646 --> 00:19:51,046
Mi hai chiamata nuora e hai conservato
il pensiero dei miei figli nel tuo cuore.

202
00:19:51,527 --> 00:19:53,967
Abbiamo già tutte le ricchezze del mondo.

203
00:19:54,447 --> 00:19:55,968
Non vogliamo niente di più.

204
00:19:57,328 --> 00:19:58,768
Venite, ragazzi.

205
00:20:06,448 --> 00:20:10,328
Cognato, perché hai lasciato vivere quei serpenti?

206
00:20:10,929 --> 00:20:13,729
I serpenti possono mostrare i loro
denti in qualsiasi momento.

207
00:20:15,049 --> 00:20:18,969
Sono solo piccoli serpenti, non serpenti veri e propri.

208
00:20:19,690 --> 00:20:21,730
Non hanno ancora il veleno nei denti.

209
00:20:23,209 --> 00:20:24,769
Il loro padre era il serpente.

210
00:20:26,330 --> 00:20:30,809
I ragazzi moriranno per mano mia, come è morto il padre!

211
00:20:31,249 --> 00:20:33,489
Cosa? Hai ucciso mio figlio?

212
00:20:34,890 --> 00:20:37,371
Sì. L'ho fatto.

213
00:20:38,411 --> 00:20:42,131
E anche i ragazzi moriranno per mano mia.

214
00:20:42,651 --> 00:20:45,931
- Non puoi farlo!
- Invece accadrà!

215
00:20:47,212 --> 00:20:52,171
Perché tutta la tua famiglia è
condannata a morire per mano mia!

216
00:20:53,452 --> 00:20:54,971
Guarda questa, vecchio!

217
00:20:56,612 --> 00:21:00,812
Vedi l'ombra nera della morte nel
palmo della mia mano!

218
00:21:21,894 --> 00:21:23,174
Correte!

219
00:21:23,574 --> 00:21:26,894
Correte, ragazzi!

220
00:22:10,574 --> 00:22:11,494
Arjun!

221
00:22:11,674 --> 00:22:13,594
Arjun!

222
00:22:13,774 --> 00:22:14,694
Karan!

223
00:22:14,774 --> 00:22:15,894
Karan!

224
00:22:17,898 --> 00:22:20,899
Lasciate andare i miei figli!

225
00:22:21,258 --> 00:22:23,959
- Lasciatemi i miei Karan e Arjun!
- Lasciare quei piccoli serpenti?

226
00:22:25,378 --> 00:22:26,979
Il gioco inizia ora, vecchia.

227
00:22:28,379 --> 00:22:30,059
Sarà divertente!

228
00:22:31,419 --> 00:22:33,219
Guarda là, vecchia!

229
00:22:39,139 --> 00:22:41,340
Guarda là!

230
00:22:52,021 --> 00:22:54,780
Basta!

231
00:23:01,582 --> 00:23:04,381
Mi ha morso!

232
00:23:12,941 --> 00:23:14,503
Mamma!

233
00:23:22,682 --> 00:23:24,622
Mamma!

234
00:23:30,704 --> 00:23:31,943
Avete fatto male a mia madre!

235
00:23:47,064 --> 00:23:48,465
Corri!

236
00:23:55,986 --> 00:23:58,986
Corri Arjun, corri!

237
00:23:59,505 --> 00:24:01,506
Corri, ti ho detto!

238
00:24:02,505 --> 00:24:04,506
Karan!

239
00:25:19,272 --> 00:25:22,431
Madre!
I miei figli non possono essere morti!

240
00:25:22,772 --> 00:25:25,431
Madre!
I miei figli non possono essere morti!

241
00:25:26,352 --> 00:25:28,753
Questo non doveva accadere!

242
00:25:31,232 --> 00:25:33,472
Anche voi siete una madre.

243
00:25:34,112 --> 00:25:38,272
Una madre non può distruggere
i frutti del grembo di un'altra madre!

244
00:25:40,273 --> 00:25:46,033
I miei figli sono il dono che mi è stato dato!

245
00:25:46,794 --> 00:25:50,954
Non ci si può riprendere il dono una volta che è stato dato!

246
00:25:51,474 --> 00:25:54,154
Deve ridarmi i miei figli!

247
00:25:55,074 --> 00:25:57,554
Mi renda i miei figli, Madre!

248
00:25:58,354 --> 00:26:01,635
Mi renda i miei figli, Madre!

249
00:26:03,234 --> 00:26:06,635
Mi renda i miei figli, Madre!

250
00:26:34,917 --> 00:26:38,198
Spingi più forte. Ancora un po'di più.

251
00:27:24,481 --> 00:27:26,962
Ti sei portato via tua madre appena nato!

252
00:27:27,701 --> 00:27:29,762
Ora vorresti portarmi via anche la mia bottiglia di liquore?

253
00:27:29,762 --> 00:27:33,882
Non ho i soldi per bere!
Dove prendo il denaro per il tuo latte?

254
00:27:34,641 --> 00:27:36,642
Non piangere, figliolo.

255
00:27:37,042 --> 00:27:40,442
Nostro figlio crescerà e diventerà un grande uomo.

256
00:27:40,602 --> 00:27:43,082
Anche Dio sarà orgoglioso di lui.

257
00:27:43,302 --> 00:27:46,483
Tutto grazie a Pestonbhai.

258
00:27:46,823 --> 00:27:50,603
Lavoro al Club Ippico
e mi guadagno da vivere.

259
00:27:50,763 --> 00:27:53,563
E' il Signore che decide tutto.

260
00:27:53,663 --> 00:27:57,563
Chi lo sa? Forse tuo figlio dirigerà il mio club, un giorno!

261
00:28:03,765 --> 00:28:06,004
Hai portato da bere?

262
00:28:06,323 --> 00:28:09,005
No. Ho fame. Ho preso da mangiare.

263
00:28:09,564 --> 00:28:13,645
Moccioso! Prima piangevi per il latte!

264
00:28:14,085 --> 00:28:16,244
E ora per il cibo!

265
00:28:16,845 --> 00:28:19,645
- Dammi un po' da bere!
- No, non ti dò niente!

266
00:28:20,765 --> 00:28:22,566
Vuoi discutere con tuo padre?

267
00:28:24,366 --> 00:28:26,325
- Lasciami la mano!
- No! Prima devi mollare il sacco!

268
00:28:26,726 --> 00:28:28,766
Sei piccolo, ma hai la forza di un cavallo!

269
00:28:28,886 --> 00:28:31,366
- Lasciami andare.
- Canaglia!

270
00:28:40,646 --> 00:28:41,707
Che cosa è successo, figliolo?

271
00:28:41,807 --> 00:28:44,247
Stava rubando il grano, così l'ho colpito.

272
00:28:44,647 --> 00:28:47,088
Wow! Che centro!

273
00:29:39,611 --> 00:29:42,492
Che ti succede adesso?

274
00:29:43,091 --> 00:29:44,131
Vuoi forse ucciderlo?

275
00:29:44,532 --> 00:29:47,612
Perché lo picchi?
Lottava per te.

276
00:29:48,051 --> 00:29:51,652
Questo ragazzo ha detto che sei un ubriacone.
Per questo motivo l'ha picchiato.

277
00:29:52,132 --> 00:29:54,133
Tieni a bada tuo figlio.

278
00:29:54,492 --> 00:29:58,333
Quelli che non hanno una madre, finiscono tutti così.

279
00:29:59,853 --> 00:30:02,733
Mamma, tornerò, tornerò, mamma!

280
00:30:03,252 --> 00:30:05,653
Sono qua con te, figliolo.

281
00:30:05,752 --> 00:30:06,853
Sono qua con te, figliolo.

282
00:30:07,053 --> 00:30:09,494
- Ritornerò, mamma!
- Dottore, che cosa succede?

283
00:30:09,653 --> 00:30:12,294
Non c'è bisogno di preoccuparsi.

284
00:30:12,853 --> 00:30:17,094
Questa allucinazioni sono provocate dalla febbre alta.

285
00:30:18,494 --> 00:30:21,454
Mamma! Mamma!

286
00:30:30,654 --> 00:30:32,016
Sacerdote.

287
00:30:36,354 --> 00:30:37,016
Sacerdote.

288
00:30:39,715 --> 00:30:42,736
Sentito? Hai sentito?

289
00:30:43,216 --> 00:30:45,616
I miei figli mi chiamano!

290
00:30:46,816 --> 00:30:50,376
Verranno. I miei Karan e Arjun torneranno da me!

291
00:30:50,816 --> 00:30:51,876
Signora...

292
00:30:52,537 --> 00:30:55,657
Da 20 anni continui a dire...

293
00:30:55,716 --> 00:30:58,458
Che Karan e Arjun torneranno,
che Karan e Arjun torneranno.

294
00:30:59,856 --> 00:31:02,537
Ma questo mondo è un posto ..

295
00:31:03,098 --> 00:31:08,698
.. dove una volta morte, le persone non tornano mai più.

296
00:31:09,178 --> 00:31:10,977
Aspetta e vedrai.

297
00:31:11,658 --> 00:31:14,779
I miei Karan e Arjun torneranno!

298
00:31:15,138 --> 00:31:17,039
Torneranno sicuramente!

299
00:31:17,738 --> 00:31:19,339
Che storia!

300
00:31:19,778 --> 00:31:21,538
Karan e Arjun ritorneranno?

301
00:31:22,418 --> 00:31:23,778
Vecchia pazza!

302
00:31:24,299 --> 00:31:27,499
Mio padre Durjan Singh,
ha dato loro una morte così terribile...

303
00:31:27,979 --> 00:31:31,859
...che anche Dio ci penserebbe
10 volte prima di rimandarli qui!

304
00:31:32,260 --> 00:31:33,219
Vattene!

305
00:32:11,382 --> 00:32:12,903
Vecchia pazza!

306
00:32:13,382 --> 00:32:17,142
Sembra che tu ancora non riesca a credere
che i tuoi figli sono morti.

307
00:32:18,743 --> 00:32:23,424
Prendi questa e usala per ornare la fotografia.

308
00:32:23,783 --> 00:32:28,183
Guardala tutti i giorni
in modo da convincerti che i tuoi ragazzi..

309
00:32:28,183 --> 00:32:29,344
non ci sono più.

310
00:32:30,304 --> 00:32:32,503
Questa è per te.

311
00:32:33,224 --> 00:32:35,104
Da parte mia.

312
00:32:48,985 --> 00:32:52,945
Sacerdote, mio figlio sta per andare all'estero.

313
00:32:53,706 --> 00:32:56,585
L'ho portato a far benedire dalla Madre.

314
00:32:57,025 --> 00:32:59,386
In modo che ritorni vittorioso dalla sua missione.

315
00:33:00,026 --> 00:33:02,827
Dopo aver tormentato una madre...

316
00:33:03,226 --> 00:33:07,547
Chiedi a un'altra madre la sua benedizione?

317
00:33:09,306 --> 00:33:13,627
Dovrete pregare i miei figli.

318
00:33:14,507 --> 00:33:17,788
Pregarli per la vostra vita.
Perchè vi lascino vivere.

319
00:33:19,107 --> 00:33:22,428
Ricordatevi, queste ghirlande ..

320
00:33:22,948 --> 00:33:27,228
...Se non le userò per adornare i vostri cadaveri...

321
00:33:27,548 --> 00:33:30,029
Io non sarò degna del mio nome, Durga!

322
00:33:35,429 --> 00:33:37,549
Ti avverto, Durjan.

323
00:33:38,229 --> 00:33:41,189
I miei figli torneranno!

324
00:33:41,669 --> 00:33:44,229
I miei Karan e Arjun ritorneranno!

325
00:33:44,589 --> 00:33:47,869
Stupida donna!
Com'è possibile far tornare i morti?

326
00:33:49,149 --> 00:33:52,270
La terra si dividerà e loro torneranno!

327
00:33:52,910 --> 00:33:55,310
Si squarceranno i cieli e torneranno!

328
00:34:10,111 --> 00:34:11,551
Quel tipo è finito!

329
00:34:11,911 --> 00:34:14,071
Colpiscilo!

330
00:35:06,995 --> 00:35:09,755
Sei stato grande!

331
00:35:10,516 --> 00:35:13,235
Hai fatto un miracolo sconfiggendo il favorito, Kalia! Guarda.

332
00:35:13,596 --> 00:35:15,157
Una fortuna!

333
00:35:15,516 --> 00:35:20,596
Ecco la tua parte.
Da oggi qui sei tu il favorito.

334
00:35:26,677 --> 00:35:28,877
Eunuco! Mi vorresti sposare?

335
00:35:30,237 --> 00:35:32,517
Ti sei bevuto il cervello!

336
00:35:33,078 --> 00:35:35,077
Papà, ci sta maltrattando!

337
00:35:37,118 --> 00:35:39,558
Sparisci!

338
00:35:39,998 --> 00:35:41,718
Non troverai mai un ragazzo come me!

339
00:35:44,299 --> 00:35:47,999
Sembra che tu sia di queste parti.

340
00:35:48,279 --> 00:35:49,998
È una ragazza o un ragazzo?

341
00:35:50,178 --> 00:35:53,839
Di chi stai chiedendo?
Te lo dico io chi sono.

342
00:35:56,480 --> 00:35:58,040
Vattene! Eunuco!

343
00:35:59,040 --> 00:36:01,840
Hai visto? È il quinto.

344
00:36:02,140 --> 00:36:08,320
Prima, mio padre ha concesso la mia mano ad un altro...

345
00:36:08,840 --> 00:36:11,840
Prendi la mia mano.

346
00:36:13,401 --> 00:36:18,761
Non gli interessi, l'hai fatto scappare comportandoti da pazza.

347
00:36:19,161 --> 00:36:22,081
Cos'ha di particolare, che vuoi solo lui?

348
00:36:22,641 --> 00:36:27,681
Papà, ha quello che nessun altro ha.

349
00:36:28,482 --> 00:36:30,842
Mi ha dato uno schiaffo, quando ero piccola.

350
00:36:31,202 --> 00:36:33,762
Sulla guancia, ma ha lasciato un segno
indelebile nel mio cuore.

351
00:36:34,562 --> 00:36:39,683
Ma il giorno in cui ti prenderà a sberle,
smetterai di cercarmi pretendenti!

352
00:36:45,883 --> 00:36:48,364
No! Non è niente... solo un medicina.

353
00:36:53,244 --> 00:36:55,603
Alcolici in una bottiglia di medicinale?

354
00:36:56,245 --> 00:36:59,484
Io picchio la gente per comprarti le medicine.

355
00:36:59,844 --> 00:37:02,204
E tu, bevi questo veleno?

356
00:37:03,204 --> 00:37:05,645
Io ti voglio salvare e tu vuoi ucciderti?

357
00:37:06,485 --> 00:37:08,485
Dovrai aspettare ancora. Datti una sistemata!

358
00:37:18,246 --> 00:37:20,366
Fantastico! Semplicemente fantastico!

359
00:37:44,546 --> 00:37:46,366
Incredibile!

360
00:37:49,207 --> 00:37:50,407
Non è stato grande?

361
00:37:50,607 --> 00:37:56,707
Semplicemente superbo, ogni ragazza che viene qui lo vuole..

362
00:37:56,707 --> 00:37:58,888
come insegnante.

363
00:38:02,789 --> 00:38:04,369
Sei davvero incredibile.

364
00:38:05,289 --> 00:38:08,369
Dove hai imparato a cavalcare e a tirare così bene?

365
00:38:08,689 --> 00:38:10,129
Ci ho messo il cuore e ho imparato.

366
00:38:10,609 --> 00:38:12,569
Se ci metti il cuore, anche tu puoi imparare.

367
00:38:13,290 --> 00:38:15,690
Il cuore e.. anche il resto.

368
00:38:16,770 --> 00:38:20,330
Lo vedo....
Ogni giorno arrivi mezz'ora in anticipo.

369
00:38:20,611 --> 00:38:26,530
Che ci posso fare? Da quando sono venuta qua,
non mi piace più stare in casa.

370
00:38:27,450 --> 00:38:29,971
Come l'aquilone viene tirato da un filo...

371
00:38:30,451 --> 00:38:31,671
Siamo nella stessa barca.

372
00:38:31,811 --> 00:38:34,571
Forse è quello che ti preoccupa.

373
00:38:34,971 --> 00:38:37,211
- Cosa?
- Quello.

374
00:38:38,891 --> 00:38:44,892
Ma anche dopo soltanto due appuntamenti,
è già successo che Mogambo...

375
00:38:46,472 --> 00:38:47,572
Mogambo? Chi è Mogambo?

376
00:38:47,892 --> 00:38:49,072
Il mio cavallo.

377
00:38:52,413 --> 00:38:59,172
Sì, sono attratta da Mogambo e anche da qualcun altro.

378
00:39:00,613 --> 00:39:02,774
Qualcun altro? Chi?

379
00:39:06,234 --> 00:39:08,014
- Davvero?
- Sì.

380
00:39:08,494 --> 00:39:10,294
- Giura.
- Lo giuro.

381
00:39:11,534 --> 00:39:18,494
Sonia, lo vedo nei tuoi occhi, ma voglio sentirtelo dire.

382
00:39:18,934 --> 00:39:20,574
- Con un bacio?
- Con la fionda.

383
00:39:20,734 --> 00:39:21,674
La fionda?

384
00:39:21,894 --> 00:39:25,135
E cosa c'entra la fionda con una scena d'amore?

385
00:39:26,775 --> 00:39:29,775
La gente ama l'amore e tu sei innamorata di una fionda?

386
00:39:30,096 --> 00:39:32,775
Puoi prendere la mia fionda,
se non vuoi il mio cuore.

387
00:39:33,135 --> 00:39:36,375
- Non so come si fa.
- Sai solo sparare frecce.

388
00:39:37,096 --> 00:39:38,256
Ti insegnerò.

389
00:39:38,816 --> 00:39:42,616
Tieni questo con la destra e questo con la sinistra.

390
00:39:45,056 --> 00:39:47,297
E tira.

391
00:39:48,976 --> 00:39:51,498
Ora tienilo più stretto.

392
00:39:54,337 --> 00:39:55,857
Chi è quel grasso ippopotamo?

393
00:39:56,536 --> 00:39:57,618
La mia guardia del corpo.

394
00:39:57,636 --> 00:39:58,718
La tua guardia del corpo?

395
00:39:58,736 --> 00:39:59,618
Lo odio.

396
00:39:59,657 --> 00:40:01,258
Papà me lo manda sempre appresso.

397
00:40:01,938 --> 00:40:04,377
Se qualcuno mi dà fastidio, lo rende invalido.

398
00:40:04,738 --> 00:40:05,577
Invalido?

399
00:40:05,779 --> 00:40:07,898
Sai, disabilità e mutilazioni.
- Ah, sì sì..

400
00:40:09,018 --> 00:40:11,579
Vedremo.

401
00:40:13,618 --> 00:40:15,418
Ippo, dove stai andando?

402
00:40:20,340 --> 00:40:22,259
- Tu?
- Sì, io.

403
00:40:22,340 --> 00:40:23,759
- Piccolo...
- Sì...

404
00:40:23,800 --> 00:40:25,859
- Che cosa hai fatto?
- L'ho baciata.

405
00:40:28,059 --> 00:40:29,300
Fai attenzione.

406
00:40:51,181 --> 00:40:52,062
Stai a guardare!

407
00:40:53,222 --> 00:40:57,182
Furfante!

408
00:40:58,662 --> 00:41:00,202
Un ippopotamo su un cavallo?

409
00:41:05,042 --> 00:41:06,422
Dov'è il mio fucile?

410
00:41:11,742 --> 00:41:12,622
Oh, che battaglia!

411
00:41:13,442 --> 00:41:15,322
Sei un vero Superman!
Ciao!

412
00:41:17,224 --> 00:41:20,064
Signorina, sembra che dovrò insegnarti qualcos'altro ..

413
00:41:20,383 --> 00:41:23,143
- Oltre all'equitazione e al tiro.
- Che altro?

414
00:41:24,623 --> 00:41:27,624
Il bacio si dà sulle labbra, non sulla guancia.

415
00:41:28,504 --> 00:41:30,544
- Qui.
- Imparerò anche questo.

416
00:41:35,505 --> 00:41:39,505
Dov'è il cattivo?
Non ha scampo!

417
00:41:40,066 --> 00:41:42,105
Chi crede di essere?
E' stata una lotta terribile?

418
00:41:42,425 --> 00:41:48,185
I loro cuori si amano.
E hanno fatto a fette il cattivo.

419
00:41:48,466 --> 00:41:49,906
Le mie orecchie stavano bruciando!

420
00:41:50,046 --> 00:41:51,505
- Anche tu avresti...
- Cosa?

421
00:41:51,646 --> 00:41:52,505
Bruciare...

422
00:41:52,826 --> 00:41:55,046
- Da dove?
- Bocca, orecchie, naso...

423
00:41:56,086 --> 00:41:57,800
Ti arrostisco, se dici un'altra parola!

424
00:41:57,826 --> 00:42:01,027
Parla sempre per doppi sensi, Dada Kondke!

425
00:42:01,687 --> 00:42:03,347
Chi era quel farabutto, figliolo?

426
00:42:03,667 --> 00:42:06,107
Una spina su un fiore.
L'ho tolta!

427
00:42:07,628 --> 00:42:11,948
Ben fatto figlio!
Finché la tua mano avrà la meglio...

428
00:42:12,267 --> 00:42:14,167
.. su questi teppisti, il mio club ippico sopravvivrà.

429
00:42:14,188 --> 00:42:16,807
Chi si sarebbe preso cura della stalla se non ci fossi stato tu?

430
00:42:17,107 --> 00:42:20,268
Io sono in debito con te.

431
00:42:21,189 --> 00:42:24,829
No, amico.
Sono io ad essere in debito con te.

432
00:42:25,428 --> 00:42:29,389
Ti sei preso cura di me dopo che i miei genitori sono morti.

433
00:42:29,869 --> 00:42:31,108
Mi hai amato come un figlio.

434
00:42:31,509 --> 00:42:33,189
Mi hai cresciuto, mi hai dato un lavoro.

435
00:42:33,629 --> 00:42:38,149
Tuo padre era un mio amico.
Quello che ho fatto è stato un gesto d'amicizia.

436
00:42:38,669 --> 00:42:42,310
Vieni. E' l'ora della lezione di equitazione per i tuoi allievi.
Andiamo.

437
00:42:43,770 --> 00:42:45,390
Parlavo proprio di lui.

438
00:42:46,151 --> 00:42:48,230
Può farcela da solo contro un centinaio di uomini.

439
00:42:48,790 --> 00:42:51,470
- Se lo vedessi una volta...
- Lo vedrò.

440
00:42:51,790 --> 00:42:52,370
Papà!

441
00:42:53,691 --> 00:42:54,771
Sei tornata indietro, bambina mia?

442
00:42:54,791 --> 00:42:56,591
Papà non ti muovere!
Non ti muovere!

443
00:42:57,151 --> 00:42:58,591
- Metti la tazza in alto.
- La tazza?

444
00:42:59,830 --> 00:43:02,791
- Un po' più in alto.
- Oh, andiamo.

445
00:43:03,730 --> 00:43:04,591
Merda!

446
00:43:05,632 --> 00:43:07,911
- Che bambinata è?
- La fionda.

447
00:43:07,932 --> 00:43:10,051
Stavo facendo pratica, ma la mia mira non è
buona.

448
00:43:10,232 --> 00:43:10,751
Mira?

449
00:43:13,672 --> 00:43:17,833
Sei andata a imparare a cavalcare.
Da dove viene questa?

450
00:43:18,892 --> 00:43:22,233
Quel che non è previsto, accade,
e quel che accade non è previsto.

451
00:43:22,473 --> 00:43:25,633
E quel che non avresti mai pensato, a volte accade.

452
00:43:25,813 --> 00:43:27,813
Voglio dire, è stato fantastico!

453
00:43:31,094 --> 00:43:32,573
Riesci a capire quel che dice?

454
00:43:32,753 --> 00:43:34,634
Sì. Non sono mica stupido.

455
00:43:39,853 --> 00:43:40,853
Pronto?

456
00:43:46,194 --> 00:43:47,194
Buon giorno, signore.

457
00:43:47,294 --> 00:43:51,876
Quando lascio la mia casa...

458
00:43:52,355 --> 00:43:57,755
Penso ad un altro mondo, il mondo della nostra
amicizia.

459
00:43:58,956 --> 00:44:05,196
Questa amicizia presto si trasformerà
in un vero e proprio rapporto.

460
00:44:05,556 --> 00:44:09,036
Tuo figlio Suraj diventerà mio genero.

461
00:44:09,476 --> 00:44:12,997
Suraj e Sonia potranno fidanzarsi
non appena lui tornerà da Londra.

462
00:44:13,676 --> 00:44:20,517
Saxena, troppe parole dolci.
Adesso parliamo di qualcosa di amaro.

463
00:44:20,957 --> 00:44:23,457
Così che il veleno dell'amarezza non rovini..

464
00:44:23,457 --> 00:44:24,957
...la nostra amicizia.

465
00:44:25,437 --> 00:44:30,217
Non ho ancora ricevuto il pagamento delle mie merci.

466
00:44:31,838 --> 00:44:36,358
La persona alla quale ho venduto le merci
è in ritardo con i pagamenti.

467
00:44:36,878 --> 00:44:40,039
E dato che non va bene, vuoi che io...

468
00:44:40,319 --> 00:44:44,259
Quando si tratta di soldi, sono alquanto immorale.

469
00:44:44,419 --> 00:44:47,039
E lo sono ancora di più con amici e nemici.

470
00:44:47,140 --> 00:44:50,079
Non ho esitato a uccidere gente della mia famiglia.

471
00:44:52,779 --> 00:44:57,960
Saxena, i miei soldi devo arrivare entro una settimana.

472
00:45:00,460 --> 00:45:01,621
Perché hai fermato la macchina?

473
00:45:01,640 --> 00:45:03,881
Guarda avanti.

474
00:45:06,921 --> 00:45:08,041
Spostati.

475
00:45:15,962 --> 00:45:18,401
Guardando i suoi occhi sento...

476
00:45:18,721 --> 00:45:22,242
che la Dea Kali vive in lei!

477
00:45:22,761 --> 00:45:28,161
Se è così sicura che i suoi figli torneranno..

478
00:45:28,161 --> 00:45:29,642
loro devono essere già per strada...

479
00:45:29,723 --> 00:45:32,582
- Contabile!
- Io dico...

480
00:45:32,763 --> 00:45:37,283
Amico, finiscila con la storia di quella vecchia strega!

481
00:45:37,443 --> 00:45:41,844
Cognato, le sue parole penetrano come aghi!

482
00:45:43,163 --> 00:45:44,043
Schiacciala.

483
00:45:45,044 --> 00:45:50,003
Dici? Lei è già morta.

484
00:45:50,364 --> 00:45:53,604
I veri guerrieri non colpiscono le donne!

485
00:45:54,044 --> 00:45:57,364
- Ti ho detto di schiacciare quella strega!
- No.

486
00:45:58,165 --> 00:45:59,445
No! Cosa fai?

487
00:46:18,206 --> 00:46:20,206
Perché li provochi così?

488
00:46:20,606 --> 00:46:24,006
Terrorizzano tutto il villaggio.
Perché vuoi ucciderti da sola?

489
00:46:24,446 --> 00:46:28,447
Se avessi dovuto morire,
sarei morta già molto tempo fa.

490
00:46:29,007 --> 00:46:33,087
La morte non può sconfiggermi
finché non li avrò distrutti.

491
00:46:33,567 --> 00:46:36,327
I miei figli verranno per distruggerli.

492
00:46:37,047 --> 00:46:39,367
Le armi di una madre.

493
00:46:40,327 --> 00:46:43,207
Karan e Arjun verranno.

494
00:46:43,288 --> 00:46:44,969
Mamma!

495
00:46:49,848 --> 00:46:50,808
Mamma.

496
00:47:28,371 --> 00:47:32,292
Corri Arjun, corri!

497
00:47:36,051 --> 00:47:40,892
Cosa sta succedendo? Sei sonnambulo?

498
00:47:41,112 --> 00:47:43,052
Parli nel sonno?

499
00:47:43,872 --> 00:47:50,573
Riesci a vedermi? Il mio cuore batte quello di un pollo
a cui hanno tagliato il collo.

500
00:47:50,773 --> 00:47:55,974
Le ossa mi tremano come bocce su un tavolo da biliardo!

501
00:47:56,373 --> 00:47:58,573
Di chi stavi parlando nel sonno?

502
00:48:00,174 --> 00:48:01,854
Non lo so.

503
00:48:03,014 --> 00:48:06,494
Ma vedevo strane ombre della mia infanzia.

504
00:48:06,875 --> 00:48:10,635
Sentivo come se avessi un rapporto con loro.

505
00:48:13,095 --> 00:48:15,274
Un legame profondo, con loro.

506
00:48:17,175 --> 00:48:21,295
Qualcosa che mi attira a loro.

507
00:48:21,634 --> 00:48:23,095
Mi chiamano.

508
00:48:24,216 --> 00:48:28,015
E quello che è successo oggi...

509
00:48:29,795 --> 00:48:31,436
...non mi è mai successo prima.

510
00:48:32,156 --> 00:48:33,816
Che succedeva?

511
00:48:36,576 --> 00:48:38,497
C'è una città.

512
00:48:39,656 --> 00:48:41,497
Le campane di un tempio.

513
00:48:42,536 --> 00:48:44,197
Una strada...

514
00:48:45,136 --> 00:48:47,736
E mi sono visto,

515
00:48:48,818 --> 00:48:53,017
mentre corro e qualcuno grida ..

516
00:48:54,177 --> 00:48:56,178
Corri Arjun, corri!

517
00:48:56,818 --> 00:48:58,137
Corri Arjun, corri!

518
00:49:02,538 --> 00:49:04,698
Ajay, tuo padre vomita sangue.

519
00:49:04,898 --> 00:49:06,779
Il medico ha detto che è una cosa molto grave.

520
00:49:09,058 --> 00:49:12,139
L'alcool gli ha distrutto il fegato.
Lo dovremo operare.

521
00:49:12,939 --> 00:49:15,219
- Quanto soldi servono?
- 10.000 rupie.

522
00:49:17,620 --> 00:49:20,660
Allora operatelo.

523
00:49:25,781 --> 00:49:26,421
Cosa?

524
00:49:27,681 --> 00:49:29,221
- Vuoi perdere questo incontro?
- Sì.

525
00:49:31,140 --> 00:49:33,180
Perché oggi devo lottare contro la morte.

526
00:49:33,880 --> 00:49:35,801
E' una questione di sopravvivenza per mio padre.

527
00:49:36,741 --> 00:49:38,301
Ho bisogno di 10.000 rupie.

528
00:49:39,101 --> 00:49:40,420
Un sacco di contanti!

529
00:49:40,641 --> 00:49:43,221
Soldi? Come, socio?

530
00:49:43,301 --> 00:49:46,642
E' il favorito. Tutti scommettono su di lui.

531
00:49:46,801 --> 00:49:48,761
Ma vinceremo se lui perderà.

532
00:49:49,322 --> 00:49:51,742
Non dovremo pagare nessuno!

533
00:49:53,621 --> 00:49:56,223
Ma perderai davvero?

534
00:49:58,403 --> 00:49:59,443
10.000 rupie.

535
00:50:06,403 --> 00:50:07,423
C'è qualcun altro?

536
00:50:07,703 --> 00:50:09,123
Nessuno?

537
00:50:09,784 --> 00:50:12,163
Eccolo, il favorito locale, Ajay.

538
00:50:59,547 --> 00:51:01,747
Quello a terra non è lo stesso che mi hai fatto vedere in foto?

539
00:51:01,868 --> 00:51:04,747
Se. Ma non capisco come sia potuto cambiare così.

540
00:51:04,868 --> 00:51:05,647
Zitto!

541
00:52:08,812 --> 00:52:10,832
Che fai? Ci manderai in rovina!

542
00:52:45,795 --> 00:52:46,755
Cosa stai facendo?

543
00:52:47,035 --> 00:52:49,675
Fermati. Cosa stai facendo?

544
00:52:49,955 --> 00:52:51,356
Avevi bisogno di 10.000 rupie!

545
00:52:51,636 --> 00:52:56,076
Hai detto che avresti perso l'incontro!
Ma ci mandi in rovina se vinci!

546
00:52:56,636 --> 00:52:58,195
Cosa c'è che non va?

547
00:53:00,116 --> 00:53:01,196
Volevo perdere l'incontro.

548
00:53:03,316 --> 00:53:03,916
Ma...

549
00:53:06,316 --> 00:53:07,916
Non so cosa mi è successo.

550
00:53:20,657 --> 00:53:24,198
Hai tutta la vita per capire chi sono.

551
00:53:24,998 --> 00:53:29,119
Ma ora tuo padre ha soltanto più poco tempo. Prendili.

552
00:53:30,838 --> 00:53:32,198
Ecco il mio biglietto da visita.

553
00:53:57,221 --> 00:53:59,401
- Chi sei?
- Il mio nome è Ajay.

554
00:53:59,840 --> 00:54:02,520
- Il signor Saxena è in casa?
- Sì, entra. Vado a cercarlo.

555
00:54:22,940 --> 00:54:23,820
Pronto?

556
00:54:24,843 --> 00:54:26,503
- Chi sei?
- Sono Ajay.

557
00:54:26,843 --> 00:54:27,403
Ajay?

558
00:54:28,663 --> 00:54:32,223
Ma non c'è nessun Ajay nella casa del Signor Saxena.

559
00:54:33,723 --> 00:54:34,663
Sono un ospite.

560
00:54:34,743 --> 00:54:38,084
Caro signore, tutti siamo ospiti a questo mondo.

561
00:54:39,184 --> 00:54:43,764
Ma la mia linea telefonica è connessa alla tua.

562
00:54:44,663 --> 00:54:47,964
Parlando, anche i nostri cuori potrebbero connettersi.

563
00:54:48,324 --> 00:54:50,764
E potremmo diventare amici.

564
00:54:51,164 --> 00:54:53,144
Allora, siamo amici?

565
00:54:53,604 --> 00:54:55,005
Non mi interessa farmi amici.

566
00:54:57,165 --> 00:55:01,125
Fratello, mi sembri un uomo molto rigido.

567
00:55:01,845 --> 00:55:02,506
No...

568
00:55:03,545 --> 00:55:06,406
Ho appena acceso la pira funebre di mio padre.

569
00:55:06,845 --> 00:55:07,806
Fratello, mi dispiace.

570
00:55:08,666 --> 00:55:12,166
Può chiamarmi Sonia?
Sono Vijay.

571
00:55:13,206 --> 00:55:15,287
Sonia... c'è una chiamata per Sonia.

572
00:55:15,566 --> 00:55:17,085
Dì che Sonia è uscita.

573
00:55:18,627 --> 00:55:19,527
E' uscita.

574
00:55:20,367 --> 00:55:22,086
Sonia cara, fai presto!

575
00:55:22,866 --> 00:55:24,906
Dobbiamo andare all'aeroporto ad accogliere Suraj.

576
00:55:25,367 --> 00:55:27,567
- E' appena uscita.
- Tu?

577
00:55:29,726 --> 00:55:31,308
Come sta tuo padre?

578
00:55:31,726 --> 00:55:32,608
E' morto.

579
00:55:34,128 --> 00:55:38,368
Ecco le sue 8.000 rupie.
Ne ho spese 2.000 per la cremazione.

580
00:55:38,889 --> 00:55:40,408
Gliele renderò presto.

581
00:55:47,289 --> 00:55:50,069
Mi piace il tuo senso della dignità.

582
00:55:52,009 --> 00:55:54,089
- Vuoi lavorare per me?
- Lavorare per lei?

583
00:55:55,669 --> 00:56:01,370
La tua forza, la tua ossessione,
il fuoco brucia nei tuoi occhi.

584
00:56:01,449 --> 00:56:03,970
Mi piacciono. Lavorerai con me?

585
00:56:04,090 --> 00:56:08,370
Avrei rifiutato una simile richiesta da chiunque, ma
sono in debito con lei.

586
00:56:08,451 --> 00:56:09,470
Comincio domani.

587
00:56:09,651 --> 00:56:12,610
Non domani, adesso.

588
00:56:13,731 --> 00:56:15,010
Dobbiamo andare all'aeroporto.

589
00:56:24,731 --> 00:56:26,010
Benvenuto, Suraj.

590
00:56:26,731 --> 00:56:28,692
- Come è stato il viaggio?
- Fantastico.

591
00:56:28,991 --> 00:56:33,132
- Dov'è Sonia?
- Ti aspetta ansiosa a casa.

592
00:56:35,133 --> 00:56:37,732
La mia Mercedes bianca è fuori.

593
00:56:38,452 --> 00:56:40,273
Vai avanti.
Sistemo con la dogana e arrivo.

594
00:56:40,452 --> 00:56:41,573
Ok.

595
00:56:49,267 --> 00:56:51,767
Hey, tu.. con la camicia bianca!

596
00:56:52,793 --> 00:56:54,373
Questa è l'auto del signor Saxena?
- Sì.

597
00:56:55,074 --> 00:56:57,174
Metti questa valigetta in macchina.

598
00:56:59,714 --> 00:57:02,494
Hai sentito cosa ho detto?
Metti questa valigetta in macchina!

599
00:57:04,315 --> 00:57:05,695
Io non sono il servo di tuo padre!

600
00:57:05,715 --> 00:57:06,895
Che storia!

601
00:57:07,854 --> 00:57:11,014
Tu osi pronunciare il nome del padre di Suraj Singh,
Durjan Singh?

602
00:57:16,095 --> 00:57:18,815
Tieni la mano destra in tasca.

603
00:57:19,336 --> 00:57:22,576
O dovrai mangiare per sempre con la sinistra.

604
00:57:23,036 --> 00:57:24,576
Che storia!

605
00:57:25,875 --> 00:57:27,756
Penso vi siate già presentati.

606
00:57:28,116 --> 00:57:30,017
Ajay è un lottatore eccellente.

607
00:57:30,536 --> 00:57:33,176
E lui è Suraj Singh,
il fidanzato di Sonia.

608
00:58:12,736 --> 00:58:14,176
Devo andare.

609
00:58:14,936 --> 00:58:16,176
Che fretta c'è?

610
00:58:17,236 --> 00:58:18,376
Il mio cuore batte forte.

611
00:58:19,636 --> 00:58:21,176
Perché?

612
00:58:26,036 --> 00:58:27,176
Devo andare.

613
00:58:28,336 --> 00:58:29,676
Che fretta c'è?

614
00:58:30,736 --> 00:58:31,776
Il mio cuore batte forte.

615
00:58:32,736 --> 00:58:34,176
Perché?

616
00:58:36,336 --> 00:58:40,676
Comincio ad aver paura anche di me stessa...

617
00:58:40,736 --> 00:58:44,576
Sto iniziando ad innamorarmi.

618
00:58:45,036 --> 00:58:49,176
Se hai paura di te stessa...

619
00:58:49,736 --> 00:58:53,176
.. Come farai ad innamorarti?

620
00:58:53,336 --> 00:58:54,176
Devo andare.

621
00:58:55,336 --> 00:58:56,776
Che fretta c'è?

622
00:58:57,736 --> 00:58:59,176
Il mio cuore batte forte.

623
00:58:59,736 --> 00:59:01,476
Perché?

624
00:59:34,536 --> 00:59:42,176
La magia del tuo corpo mi attrae a te.

625
00:59:43,136 --> 00:59:46,776
Quando ti vedo...

626
00:59:47,836 --> 00:59:51,176
.. Perdo il controllo di me stessa.

627
00:59:56,736 --> 01:00:05,176
La magia del tuo corpo mi attrae a te.

628
01:00:05,736 --> 01:00:09,776
Quando ti vedo...

629
01:00:10,336 --> 01:00:14,176
.. Perdo il controllo di me stessa.

630
01:00:14,736 --> 01:00:18,676
Cosa credi?

631
01:00:18,836 --> 01:00:23,576
Non hai fiducia nel mio amore?

632
01:00:23,836 --> 01:00:26,776
Mi fido di te,
ma non mi fido di me.

633
01:00:27,036 --> 01:00:28,776
Devo andare.

634
01:00:29,636 --> 01:00:31,176
Che fretta c'è?

635
01:00:31,736 --> 01:00:33,176
Il mio cuore batte forte.

636
01:00:33,736 --> 01:00:35,176
Perché?

637
01:00:37,336 --> 01:00:41,776
Comincio ad aver paura anche di me stessa...

638
01:00:41,836 --> 01:00:45,676
Sto iniziando ad innamorarmi..

639
01:00:46,036 --> 01:00:50,176
Se hai paura di te stessa...

640
01:00:50,836 --> 01:00:53,676
.. Come farai ad innamorarti?

641
01:00:54,036 --> 01:00:55,176
Devo andare.

642
01:00:56,336 --> 01:00:57,876
Che fretta c'è?

643
01:00:58,836 --> 01:01:00,176
Il mio cuore batte forte.

644
01:01:00,836 --> 01:01:02,876
Perché?

645
01:01:39,836 --> 01:01:43,176
Con il rosso delle tue labbra...

646
01:01:44,536 --> 01:01:47,776
.. colorerei la mia vita.

647
01:01:48,736 --> 01:01:52,176
Riempirò i miei sogni di te...

648
01:01:53,436 --> 01:01:57,176
.. per tutta la vita.

649
01:02:01,736 --> 01:02:05,176
Oh, con il rosso delle tue labbra...

650
01:02:06,736 --> 01:02:10,176
.. colorerei la mia vita.

651
01:02:11,536 --> 01:02:15,176
Riempirò i miei sogni di te...

652
01:02:15,836 --> 01:02:19,176
.. per tutta la vita.

653
01:02:20,136 --> 01:02:24,376
Devi controllarti, così riuscirò a farlo anche io.

654
01:02:24,636 --> 01:02:29,176
Non amarmi tanto chè ne impazzirò.

655
01:02:29,336 --> 01:02:32,576
L'amore è follia, non bisogna essere a posto con la testa.

656
01:02:32,736 --> 01:02:34,176
Devo andare.

657
01:02:34,736 --> 01:02:36,176
Che fretta c'è?

658
01:02:37,336 --> 01:02:38,776
Il mio cuore batte forte.

659
01:02:39,636 --> 01:02:41,176
Perché?

660
01:02:42,736 --> 01:02:47,376
Comincio ad aver paura anche di me stessa...

661
01:02:47,636 --> 01:02:51,176
Sto iniziando ad innamorarmi.

662
01:02:51,736 --> 01:02:56,376
Se hai paura di te stessa...

663
01:02:56,636 --> 01:02:59,676
.. Come farai ad innamorarti?

664
01:02:59,736 --> 01:03:01,176
Devo andare.

665
01:03:01,836 --> 01:03:03,176
Che fretta c'è?

666
01:03:03,936 --> 01:03:06,176
Il mio cuore batte forte.

667
01:03:06,636 --> 01:03:08,176
Perché?

668
01:03:08,736 --> 01:03:10,176
Devo andare.

669
01:03:26,763 --> 01:03:29,663
Zio, è da quando sono arrivato che non sento dire altro.

670
01:03:29,823 --> 01:03:33,284
Sonia sta arrivando. Sonia tornerà presto.

671
01:03:33,343 --> 01:03:36,364
La mattina è diventata pomeriggio e
ancora nessuna traccia di Sonia...

672
01:03:37,743 --> 01:03:38,264
Che storia!

673
01:03:38,363 --> 01:03:40,105
Sonia, è arrivata!

674
01:03:42,463 --> 01:03:43,805
Ciao Sonia, come stai?

675
01:03:44,544 --> 01:03:47,925
Non sei venuta all'aeroporto e non eri a casa!

676
01:03:48,164 --> 01:03:50,564
Devo dirti tante cose!
E sentirne altrettante!

677
01:03:50,804 --> 01:03:53,446
Vuoi prima ascoltarmi o parlare?

678
01:03:53,844 --> 01:03:57,205
Allora, ti devo ascoltare o devo parlare?

679
01:03:57,245 --> 01:03:57,745
Perché?

680
01:03:57,745 --> 01:04:00,086
Se mi ascolti. poi dimenticherai.

681
01:04:00,205 --> 01:04:02,205
E se ti dimentichi, cosa ti ricorderai di quel che ho detto?

682
01:04:02,366 --> 01:04:06,366
E se non ricordi, a che serve parlarti?
A che scopo fare qualcosa che non serve?

683
01:04:06,646 --> 01:04:08,825
Perchè? Visto che ho ragione? Ciao.

684
01:04:10,746 --> 01:04:11,825
Che storia!

685
01:04:12,767 --> 01:04:16,007
Cos'ha detto? Zio, tu hai capito?

686
01:04:16,486 --> 01:04:19,407
Figliolo, non sono mica stupido.

687
01:04:28,807 --> 01:04:34,128
Visto? Quest'arma può distruggere una piastra
di acciaio spessa 3 pollici.

688
01:04:34,409 --> 01:04:36,889
Il vetro antiproiettile non ferma i suoi colpi.

689
01:04:37,129 --> 01:04:39,968
Come le persone selezionano le perle nel mare profondo..

690
01:04:40,329 --> 01:04:43,589
.. Ho scelto e portato quest'arma mortale dall'estero.
E questo non è uno scherzo.

691
01:04:44,029 --> 01:04:44,889
Guardate ..

692
01:04:45,829 --> 01:04:46,489
Signori...

693
01:04:47,929 --> 01:04:51,929
Tra un mese, queste armi arriveranno alla frontiera.

694
01:04:52,209 --> 01:04:57,330
Come sempre, passeranno il confine per mezzo di Durjan Singh.

695
01:04:57,810 --> 01:04:59,009
E io le darò a voi.

696
01:04:59,530 --> 01:05:03,051
Potete piazzare un ordine per un numero illimitato di armi.

697
01:05:03,530 --> 01:05:04,851
- Sono stato chiaro?
- Sì.

698
01:05:05,390 --> 01:05:08,731
Zio, mi pare che uno dei nostri clienti non sia venuto.

699
01:05:08,890 --> 01:05:09,731
Viktor ..

700
01:05:09,890 --> 01:05:10,431
Cosa?

701
01:05:10,611 --> 01:05:12,931
- Si è ribellato?
- No.

702
01:05:13,852 --> 01:05:15,571
E' diventato disonesto.

703
01:05:16,271 --> 01:05:21,652
Non ha pagato per quel che gli ho fornito l'ultima volta.

704
01:05:22,192 --> 01:05:27,172
E ogni volta che mando uno dei miei
uomini ad incassare...

705
01:05:27,412 --> 01:05:29,372
Non ritorna vivo.

706
01:05:29,652 --> 01:05:32,013
Vuoi dire che si è fregato i nostri soldi?

707
01:05:33,232 --> 01:05:35,653
Un uomo che lo possa fare non è ancora nato!

708
01:05:37,593 --> 01:05:43,894
Ho ingaggiato un uomo dalle mani d'acciaio per sistemarlo.

709
01:06:07,875 --> 01:06:11,416
Peter, chiama al telefono i tuoi uomini.

710
01:06:12,155 --> 01:06:16,335
Digli di pagarmi.

711
01:06:16,736 --> 01:06:18,875
O gli porterò il tuo cadavere!

712
01:06:24,436 --> 01:06:28,577
Che succede? Ci stiamo facendo belli?

713
01:06:34,617 --> 01:06:37,317
Prendi. Tutti i miei debiti sono saldati.

714
01:06:37,538 --> 01:06:38,357
Va bene, signore.

715
01:06:40,057 --> 01:06:42,817
Con quelli puoi pagare i debiti di tutti quanti.

716
01:06:43,097 --> 01:06:45,737
- Quando pagherai il tuo debito con me?
- Cosa ho preso da te?

717
01:06:46,258 --> 01:06:51,438
Cosa hai preso da me? Ciò che nessuno potrà mai togliermi.

718
01:06:52,298 --> 01:06:53,259
Non capisci?

719
01:06:53,818 --> 01:06:57,099
Hai preso il cuore di questa ragazza.

720
01:06:57,259 --> 01:06:59,058
Cosa? Tu, una ragazza?

721
01:07:00,819 --> 01:07:05,060
Guardati allo specchio.
Non sembri per niente una ragazza.

722
01:07:07,200 --> 01:07:08,140
Io sono una ragazza!

723
01:08:06,900 --> 01:08:14,840
Un ragazzo della mia età,
oh, un ragazzo della mia età.

724
01:08:14,900 --> 01:08:19,840
Un ragazzo della mia età,
oh, un ragazzo della mia età.

725
01:08:19,900 --> 01:08:25,840
E vedi, non sa nulla di questioni di cuore.

726
01:08:26,800 --> 01:08:35,840
Basta guardare questo ragazzo crudele,
non sa nulla di amore e romanticismo.

727
01:08:42,600 --> 01:08:49,740
Un ragazzo della mia età,
oh, un ragazzo della mia età.

728
01:08:49,900 --> 01:08:55,640
Un ragazzo della mia età,
oh, un ragazzo della mia età.

729
01:08:55,700 --> 01:09:01,540
E vedi,
non sa nulla di questioni di cuore.

730
01:09:01,700 --> 01:09:10,840
Basta guardare questo ragazzo crudele,
non sa nulla di amore e romanticismo.

731
01:09:45,400 --> 01:09:50,240
Il mio suono dei miei bracciali ti chiama.

732
01:09:50,700 --> 01:09:56,840
Voglio essere bella solo per te.

733
01:10:02,400 --> 01:10:07,340
Il mio suono dei miei bracciali ti chiama.

734
01:10:07,700 --> 01:10:13,340
Voglio essere bella solo per te.

735
01:10:13,700 --> 01:10:19,740
Voglio essere bella solo per te.

736
01:10:20,500 --> 01:10:23,640
Il mio cuore è pazzo.

737
01:10:23,700 --> 01:10:27,640
.. Pazzo di te ..

738
01:10:27,700 --> 01:10:30,640
Il mio cuore è pazzo...

739
01:10:30,700 --> 01:10:33,640
...Pazzo di te.

740
01:10:33,700 --> 01:10:38,740
A che serve la mia bellezza se tu non la vedi?

741
01:10:39,700 --> 01:10:48,740
A che serve la mia bellezza se tu non la vedi?

742
01:11:11,500 --> 01:11:16,240
Dimmi perché eviti i miei occhi.

743
01:11:16,900 --> 01:11:22,740
Non dovresti essere timido
con le persone a te più care.

744
01:11:28,500 --> 01:11:33,540
Dimmi perché eviti i miei occhi.

745
01:11:33,700 --> 01:11:39,440
Non dovresti essere timido
con le persone a te più care.

746
01:11:39,700 --> 01:11:45,440
Non dovresti essere timido
con le persone a te più care.

747
01:11:46,200 --> 01:11:53,440
Ti mostrerò il modo in cui...

748
01:11:53,700 --> 01:11:59,540
Ti mostrerò il modo in cui...

749
01:11:59,700 --> 01:12:04,740
.. si entra nel cuore di qualcuno.

750
01:12:05,700 --> 01:12:11,700
Oh, ragazzo crudele, ti mostrerò il modo in cui si entra...

751
01:12:11,700 --> 01:12:13,940
.. nel cuore di qualcuno.

752
01:12:15,700 --> 01:12:21,940
Un ragazzo della mia età,
oh, un ragazzo della mia età.

753
01:12:22,700 --> 01:12:28,340
Un ragazzo della mia età,
oh, un ragazzo della mia età.

754
01:12:28,500 --> 01:12:33,940
E vedi, non sa nulla di questioni di cuore.

755
01:12:34,700 --> 01:12:43,940
Basta guardare questo ragazzo crudele,
non sa nulla di amore e romanticismo.

756
01:13:11,667 --> 01:13:12,507
Cosa succede, Ajay?

757
01:13:13,847 --> 01:13:17,327
Niente. Mi sembrava..

758
01:13:18,447 --> 01:13:20,387
.. mi sembrava che questi braccialetti ..

759
01:13:54,671 --> 01:13:55,311
Sonia...

760
01:13:57,671 --> 01:14:00,811
Posso comprarti soltanto braccialetti di vetro.

761
01:14:01,610 --> 01:14:02,631
Non d'oro.

762
01:14:02,931 --> 01:14:06,171
Vijay, cos'hai che non va, oggi?

763
01:14:06,571 --> 01:14:09,491
- Che dici?
- Sì, Sonia.

764
01:14:10,812 --> 01:14:12,472
Mi sono innamorato di te.

765
01:14:14,011 --> 01:14:18,292
Ma non ho mai pensato che tu sei... una regina.

766
01:14:18,832 --> 01:14:20,612
E io valgo quanto la polvere della strada.

767
01:14:22,472 --> 01:14:23,752
Vorrei darti tutto ..

768
01:14:23,972 --> 01:14:26,852
Vuoi dire ricchezza e tutto il resto?

769
01:14:27,292 --> 01:14:32,013
No. Il denaro permette all'uomo a comprare oggetti costosi.

770
01:14:32,333 --> 01:14:34,313
Ma non può comprare un cuore.

771
01:14:35,353 --> 01:14:37,893
L'uomo con i soldi può comprare cibo.

772
01:14:38,373 --> 01:14:40,013
Ma non può comprare l'appetito.

773
01:14:40,653 --> 01:14:45,334
Un uomo con i soldi può comprare un corpo, ma non l'amore vero!

774
01:14:46,054 --> 01:14:49,494
L'amore è la ricchezza più grande di questo universo.

775
01:14:50,314 --> 01:14:53,294
E io e te l'abbiamo.

776
01:14:53,555 --> 01:14:56,415
Il tuo amore e la tua devozione.

777
01:14:58,395 --> 01:15:02,855
Questi bracciali sono il tesoro della mia vita.

778
01:15:04,396 --> 01:15:07,475
Non terrò mai questo tesoro lontano da me.

779
01:15:20,917 --> 01:15:23,076
Volevo vederti in un palazzo.

780
01:15:23,476 --> 01:15:29,538
E tu hai deciso di fare di un custode di cavalli
il compagno della tua vita!

781
01:15:29,737 --> 01:15:35,658
Non solo il mio compagno di vita, abbiamo
promesso di vivere e morire insieme!

782
01:15:36,257 --> 01:15:40,498
La tua rabbia e la tua crudeltà non ci faranno cambiare idea.

783
01:15:40,717 --> 01:15:43,098
Io cambierò la sua vita!

784
01:15:43,838 --> 01:15:47,178
Lo distruggerò!
Io posso fare qualsiasi cosa!

785
01:15:48,239 --> 01:15:51,638
Puoi portare sulle tue spalle
il peso della vergogna di tua figlia?

786
01:15:51,999 --> 01:15:58,459
Sei accecata dall'amore. Ti farò vedere io
quando sarà il momento.

787
01:15:59,579 --> 01:16:02,060
Ti ucciderò se uscirai dalla tua camera, stasera!

788
01:16:14,741 --> 01:16:19,101
Tu vivi una vita tranquilla.
Sei molto fortunato.

789
01:16:19,461 --> 01:16:22,021
Non hai nessun problema per il cibo.

790
01:16:22,601 --> 01:16:26,141
Ti massaggio, ti servo.

791
01:16:26,482 --> 01:16:29,901
A me, chi mi serve? Nessuno.

792
01:16:30,381 --> 01:16:33,422
Nella prossima vita, rinascerò in un cavallo...

793
01:16:33,502 --> 01:16:36,182
...E tu come Lingayya.

794
01:16:38,042 --> 01:16:40,022
Perché ridi?

795
01:16:40,162 --> 01:16:41,842
Lingayya.. Hey! Perché parli ai cavalli?

796
01:16:41,943 --> 01:16:44,883
Hai tempo per parlare con me?

797
01:16:45,323 --> 01:16:47,983
Sei occupato a nuotare nel mare dell'amore!

798
01:16:48,223 --> 01:16:52,703
Il mare dell'amore è molto profondo. Se si annega...

799
01:16:52,824 --> 01:16:56,104
Hey! Annegare è quel che chiamano amore, no?

800
01:16:58,064 --> 01:17:03,765
Sei diventato proprio un Romeo innamorato,
in una settimana soltanto.

801
01:17:04,824 --> 01:17:08,625
L'emozione non è la stessa di quando
si rischia la vita a cavallo...

802
01:17:09,204 --> 01:17:11,625
...Rispetto all'emozione del tuo cuore che brucia d'amore.

803
01:17:11,804 --> 01:17:13,025
Che storia!

804
01:17:15,645 --> 01:17:21,326
Se non mi darai retta, la tua vita sarà in pericolo.

805
01:17:22,086 --> 01:17:24,906
Perché posso darti la morte con le mie mani!

806
01:17:26,706 --> 01:17:29,586
La morte di una tigre per mano di una zanzara?

807
01:17:30,066 --> 01:17:34,627
Chi è questo, un ostacolo sul tuo percorso d'amore?

808
01:17:34,666 --> 01:17:35,327
Taci!

809
01:17:36,407 --> 01:17:40,187
Io sono il figlio di Durjan Singh e il fidanzato di Sonia.

810
01:17:40,327 --> 01:17:42,027
Il mio nome è Suraj Singh.

811
01:19:03,355 --> 01:19:04,835
Papà... Papà...

812
01:19:31,155 --> 01:19:33,435
Date fuoco a tutto!

813
01:20:04,358 --> 01:20:08,599
Prendilo e vai via! Presto!

814
01:20:37,858 --> 01:20:38,899
Che storia!

815
01:20:39,680 --> 01:20:42,381
L'amore ha preso fuoco!
E pure l'amante è bruciato!

816
01:20:43,561 --> 01:20:45,181
Molto bene, figliolo!

817
01:20:45,621 --> 01:20:49,122
Rimuovere gli ostacoli e distruggere i nemici...

818
01:20:49,481 --> 01:20:51,582
...è tradizione di famiglia.

819
01:20:51,861 --> 01:20:55,201
Allora, sto rispettando la tradizione di famiglia. Giusto?

820
01:20:55,361 --> 01:20:56,401
Che storia!

821
01:20:56,882 --> 01:21:01,542
Molto! Scherzi a parte.
Preparati per il fidanzamento con Sonia.

822
01:21:01,882 --> 01:21:03,483
Stiamo arrivando.

823
01:21:05,682 --> 01:21:06,783
La vostra attenzione, per favore!

824
01:21:06,882 --> 01:21:11,483
Signore e signori.. fate un grande applauso!

825
01:21:14,882 --> 01:21:16,483
Grazie, amici!

826
01:21:16,882 --> 01:21:17,883
Amici ..

827
01:21:18,323 --> 01:21:22,203
Oggi è il giorno più felice della mia vita..

828
01:21:22,463 --> 01:21:26,563
Perché oggi vi annuncio il fidanzamento della mia unica...

829
01:21:26,600 --> 01:21:31,904
...figlia, Sonia con Suraj.
Il figlio di Durjan Singh.

830
01:21:35,185 --> 01:21:38,605
Appena Durjan arriverà,
la cerimonia di fidanzamento avrà inizio.

831
01:21:39,885 --> 01:21:41,385
Guardate, eccolo che arriva.

832
01:21:43,785 --> 01:21:44,585
Vijay!

833
01:21:44,785 --> 01:21:45,585
Vijay!

834
01:21:46,685 --> 01:21:47,485
Vijay!

835
01:21:48,105 --> 01:21:49,125
Fermati!

836
01:21:59,307 --> 01:22:01,466
Hai bruciato il fienile di mio padre!

837
01:22:01,507 --> 01:22:03,526
Ti brucerò le mani!

838
01:22:04,927 --> 01:22:06,806
- Chiama la polizia.
- No, non la polizia!

839
01:22:10,727 --> 01:22:11,806
Pronto, polizia!

840
01:22:17,527 --> 01:22:18,806
Ajay, uccidilo!

841
01:24:29,757 --> 01:24:30,838
Lasciami!

842
01:24:31,978 --> 01:24:37,539
Corri Arjun, corri!

843
01:24:38,419 --> 01:24:40,138
Corri Arjun, corri!

844
01:24:40,659 --> 01:24:44,019
Corri, ti ho detto!

845
01:25:03,380 --> 01:25:04,740
Arrestatelo!

846
01:25:24,852 --> 01:25:27,812
Noi siamo Thakur di nascita.

847
01:25:28,292 --> 01:25:32,192
L'orgoglio e la rabbia scorrono nelle nostre vene..

848
01:25:32,192 --> 01:25:33,192
...insieme al sangue.

849
01:25:34,293 --> 01:25:39,793
Ogni volta che le nostre donne sono cadute...

850
01:25:39,793 --> 01:25:41,033
...nelle sabbie mobili del disonore...

851
01:25:41,093 --> 01:25:46,734
Noi le abbiamo sepolte vive nei muri delle nostre case!

852
01:25:47,214 --> 01:25:50,733
Ma l'amore per mio figlio questa volta mi fermerà.

853
01:25:51,335 --> 01:25:55,134
Ho sempre soddisfatto tutti i sogni di mio figlio.

854
01:25:55,574 --> 01:25:59,094
E oggi realizzerò questo suo sogno.

855
01:25:59,854 --> 01:26:02,854
Sposerai mio figlio nella mia casa.

856
01:26:03,695 --> 01:26:07,695
Preparati a partire.

857
01:26:09,175 --> 01:26:12,135
Non capisco più niente.

858
01:26:13,855 --> 01:26:17,696
Perché abbiamo improvvisamente smesso di combattere?

859
01:26:18,376 --> 01:26:20,296
E perché mi ha detto quelle parole?

860
01:26:20,615 --> 01:26:25,816
Corri Arjun, corri!
E perché gli ho obbedito?

861
01:26:26,217 --> 01:26:29,057
Che cosa hai detto? Dillo di nuovo.

862
01:26:29,457 --> 01:26:32,377
Corri Arjun, corri!

863
01:26:33,137 --> 01:26:34,536
C'è proprio qualcosa che non va!

864
01:26:35,016 --> 01:26:38,257
E' la stessa frase che ripeti nel sonno!
Corri Arjun, corri!

865
01:26:39,498 --> 01:26:40,698
E' quel che stavo pensando.

866
01:26:42,658 --> 01:26:44,697
Le stesse parole che ripeto nel sonno...

867
01:26:45,378 --> 01:26:46,858
Continuo a bisbigliarle.

868
01:26:47,818 --> 01:26:50,738
Le stesse parole.
Lo stesso nome.

869
01:26:53,579 --> 01:26:54,918
Come mi sono salite alle labbra?

870
01:26:56,139 --> 01:26:58,339
Chi è? Chi è Arjun?

871
01:27:22,340 --> 01:27:23,661
Chi è?

872
01:27:24,021 --> 01:27:26,340
E' quel che volevo chiederti.

873
01:27:26,801 --> 01:27:32,062
- Perché sembra come...?
- Se ci fossimo già incontrati?

874
01:27:33,621 --> 01:27:35,782
Abbiamo un legame profondo.

875
01:27:37,502 --> 01:27:40,542
C'è un filo che ci conduce
l'uno verso l'altro.

876
01:27:42,382 --> 01:27:44,382
Non ci siamo mai incontrati prima?

877
01:27:45,742 --> 01:27:49,462
No, non so nemmeno il tuo nome.

878
01:27:50,023 --> 01:27:53,742
Perché alla festa hai detto...

879
01:27:54,222 --> 01:27:56,224
Corri Arjun, corri!

880
01:27:56,504 --> 01:27:59,783
Sono preoccupato.
Non riesco a capire.

881
01:28:00,984 --> 01:28:04,065
Perché queste parole mi sono salite alle labbra?

882
01:28:05,864 --> 01:28:07,224
Cosa mi ha costretto a dirle?

883
01:28:08,264 --> 01:28:10,344
Non conosco nessun Arjun.

884
01:28:12,025 --> 01:28:14,024
Anche io non conosco nessun Arjun.

885
01:28:15,425 --> 01:28:19,425
Sembra che abbiamo un strano rapporto con quel nome.

886
01:28:20,805 --> 01:28:22,105
Un rapporto antico.

887
01:28:24,626 --> 01:28:32,507
Il mio nome è Vijay.
Grazie per avermi salvato la vita.

888
01:28:34,347 --> 01:28:37,286
Dio non voglia, ma se ogni volta affronti
le situazioni in questo modo ..

889
01:28:38,106 --> 01:28:41,947
.. ti ripagherò il debito.

890
01:29:01,748 --> 01:29:02,828
Vijay!

891
01:29:03,348 --> 01:29:04,528
Vijay!

892
01:29:04,748 --> 01:29:07,828
Vijay! Una lettera di Sonia per te!

893
01:29:08,748 --> 01:29:10,549
C'è qualcosa che non va!

894
01:29:12,869 --> 01:29:14,270
Il suo servitore mi ha dato questa.

895
01:29:18,870 --> 01:29:20,150
Ragazzo, che succede?

896
01:29:22,470 --> 01:29:25,270
Stanno portando a forza la mia Sonia nella casa...

897
01:29:25,270 --> 01:29:26,050
.. di Durjan Singh.

898
01:29:28,030 --> 01:29:29,630
Chiede il mio aiuto...

899
01:29:31,551 --> 01:29:34,951
Dice che se non andrò...

900
01:29:36,471 --> 01:29:39,551
Prenderà il veleno e si ucciderà,
ma non sposerà Suraj.

901
01:29:39,831 --> 01:29:43,351
Cosa pensi di fare?
Preparati a partire.

902
01:29:44,832 --> 01:29:48,472
Se vado, cosa succederà alla tua scuderia?

903
01:29:49,592 --> 01:29:51,992
- La tua scuderia...?
- La scuderia andrà avanti da sola.

904
01:29:52,552 --> 01:29:55,792
Ma una volta perduta Sonia,
cosa sarebbe della tua vita?

905
01:29:56,272 --> 01:29:59,313
E' il tuo amore. Vai, figlio mio.

906
01:29:59,412 --> 01:30:00,932
Che Dio sia con te.

907
01:30:04,434 --> 01:30:05,174
Che storia!

908
01:30:06,134 --> 01:30:09,174
Il mascalzone ti ha dato questi bracciali, vero?

909
01:30:09,854 --> 01:30:10,813
Buttali.

910
01:30:12,854 --> 01:30:16,414
- Buttali, cara.
- No! Sono un ricordo di Vijay.

911
01:30:16,813 --> 01:30:20,994
Basta Vijay! Ormai è una storia finita!
- No! - Togliteli, cara.

912
01:31:22,820 --> 01:31:26,800
Che stazione strana.
Non si vede neppure una persona in giro.

913
01:31:29,260 --> 01:31:30,540
Chiediamo a lui.

914
01:31:34,979 --> 01:31:37,219
Quanto è lontano il palazzo di Durjan Singh?

915
01:31:43,098 --> 01:31:47,458
Perché ti sta fissando?

916
01:31:48,938 --> 01:31:51,098
Amico, dove sei?

917
01:31:52,617 --> 01:31:55,017
No. Non può essere vero!

918
01:31:58,776 --> 01:32:01,695
Spero che non sia la casa dei fantasmi.

919
01:32:02,136 --> 01:32:06,855
Il vecchio è scappato solo a sentirne il nome!
C'è qualcosa non va!

920
01:32:08,255 --> 01:32:09,774
- Andiamo.
- Andiamo.

921
01:32:13,694 --> 01:32:21,453
Ti sei innamorato, ma l'amore è un gioco molto pericoloso.

922
01:32:21,733 --> 01:32:24,433
A meno che non provi il pericolo, non puoi assaporare...

923
01:32:24,433 --> 01:32:25,153
la vita con amore.

924
01:32:25,252 --> 01:32:27,693
La vita non è una prelibatezza da assaggiare!

925
01:32:53,289 --> 01:32:59,128
In che posto mi hai portato?

926
01:32:59,648 --> 01:33:01,847
Qui non si vede anima viva!

927
01:33:46,722 --> 01:33:49,521
Perché stai guardando il lago?

928
01:33:49,841 --> 01:33:51,402
Vuoi andare a pescare?

929
01:33:52,161 --> 01:33:58,801
Mi sento come se avessi già visto prima questo posto.

930
01:34:00,640 --> 01:34:02,360
Che stai dicendo?

931
01:34:02,999 --> 01:34:05,439
Ti conosco fin dall'infanzia.
Sei nato fra i cavalli.

932
01:34:07,720 --> 01:34:09,419
C'è qualcosa che puzza in questa storia!

933
01:34:11,558 --> 01:34:15,718
No. Ho lavorato qui.

934
01:34:17,718 --> 01:34:20,558
Qui si sollevavano enormi massi.

935
01:34:20,957 --> 01:34:22,238
Ha ragione, signore.

936
01:34:22,797 --> 01:34:27,197
La gente dice che per molti anni si portavano via le rocce..

937
01:34:27,197 --> 01:34:27,997
con i cammelli.

938
01:34:34,636 --> 01:34:39,075
Qui, ci sono venditori di braccialetti?

939
01:34:39,355 --> 01:34:41,554
C'è un grande mercato.

940
01:35:02,128 --> 01:35:04,488
Sei per caso caduto dal cielo, amico?

941
01:35:04,888 --> 01:35:08,328
Non ti preoccupare del perché. Dicci solo quanto costano.

942
01:35:09,008 --> 01:35:11,088
Perché vuoi comprare dei bracciali?

943
01:35:12,728 --> 01:35:13,728
Fammi vedere quelli.

944
01:35:14,728 --> 01:35:16,128
Questi bracciali dorati.

945
01:35:16,728 --> 01:35:18,449
Questi sono tutti colorati.

946
01:35:46,669 --> 01:35:47,490
Arjun!

947
01:35:49,969 --> 01:35:51,490
Cos'hai detto?

948
01:35:51,930 --> 01:35:56,570
Non ci posso credere! Sei Arjun.

949
01:35:58,210 --> 01:36:02,010
- Chi è Arjun?
- La luce degli occhi di una donna.

950
01:36:03,851 --> 01:36:06,250
Che è stata spenta da un uomo cattivo.

951
01:36:07,750 --> 01:36:09,171
Il tuo nome era Arjun.

952
01:36:09,611 --> 01:36:14,011
Ho sentito quel nome molte volte.

953
01:36:21,931 --> 01:36:27,772
Ho visto questi posti nei miei sogni.

954
01:36:30,772 --> 01:36:32,972
Non riesco a capirci niente.

955
01:36:33,612 --> 01:36:36,332
Cos'è questo?

956
01:36:39,493 --> 01:36:42,973
Kali Madre! Questo significa che...

957
01:36:44,692 --> 01:36:47,293
Hai compiuto il miracolo!

958
01:36:49,333 --> 01:36:54,813
L'impossibile è diventato possibile!

959
01:36:56,334 --> 01:36:57,974
Sei Arjun.

960
01:36:59,173 --> 01:37:01,374
La benedizione della Dea Kali.

961
01:37:02,653 --> 01:37:07,094
La benedizione chiesta in questo luogo da una madre.

962
01:37:08,254 --> 01:37:11,094
Chi è la madre?
Di chi è la madre?

963
01:37:12,214 --> 01:37:13,875
Tua madre.

964
01:37:17,694 --> 01:37:18,935
Mia madre?

965
01:37:21,794 --> 01:37:24,735
Arjun!

966
01:37:33,975 --> 01:37:35,775
Il mio Arjun è tornato!

967
01:37:36,255 --> 01:37:38,456
Mio figlio è tornato!

968
01:37:47,875 --> 01:37:49,575
Il mio Arjun è tornato!

969
01:37:49,755 --> 01:37:51,056
Mio figlio è tornato!

970
01:37:53,655 --> 01:37:54,656
Arjun!

971
01:38:00,755 --> 01:38:01,856
Arjun!

972
01:38:28,858 --> 01:38:31,538
Mamma!

973
01:38:39,939 --> 01:38:40,698
Mamma..
- Arjun.

974
01:38:50,659 --> 01:38:54,660
Dov'eri andato, mi hai lasciata sola?

975
01:38:55,259 --> 01:38:57,460
Dov'eri andato, figlio mio?

976
01:39:02,740 --> 01:39:06,100
Ho versato molte lacrime per il dolore.

977
01:39:08,780 --> 01:39:13,220
Non c'è luogo o angolo di questo villaggio...

978
01:39:13,660 --> 01:39:16,261
Dove non ti abbia cercato.

979
01:39:17,541 --> 01:39:20,181
Sei andato troppo lontano?

980
01:39:21,381 --> 01:39:24,341
E' per questo che ci hai messo tanto a tornare?

981
01:39:25,301 --> 01:39:28,421
Parla, figlio mio.

982
01:39:29,741 --> 01:39:31,821
Sono invecchiata.

983
01:39:32,341 --> 01:39:34,862
I miei occhi si sono indeboliti.

984
01:39:35,382 --> 01:39:38,942
Ma il mio cuore non si è mai indebolito.

985
01:39:40,182 --> 01:39:44,262
Ero certa che saresti tornato.

986
01:39:44,982 --> 01:39:49,182
Sicuramente sei tornato per pagare
il tuo debito di amore materno.

987
01:39:49,743 --> 01:39:54,742
La Dea Madre ha ascoltato le mie preghiere.

988
01:39:55,022 --> 01:39:56,862
E sei tornato, Arjun, sei tornato!

989
01:40:00,423 --> 01:40:00,982
Figlio mio!

990
01:40:16,904 --> 01:40:23,904
No, figlio mio. Non piangere, bambino mio.

991
01:40:24,424 --> 01:40:27,305
Ho già pianto abbastanza per tutti noi.

992
01:40:27,624 --> 01:40:29,465
Non piangere.

993
01:40:43,025 --> 01:40:44,985
Non hai portato Karan?

994
01:40:47,345 --> 01:40:48,985
Quando arriverà?

995
01:40:57,586 --> 01:41:02,146
Se Arjun ti è stato restituito, Karan è di certo lui, mamma.

996
01:41:05,747 --> 01:41:06,447
Ajay!

997
01:41:07,847 --> 01:41:08,547
Ajay!

998
01:41:10,547 --> 01:41:13,747
Non piangere.
Mi hanno dato soltanto sei mesi di prigione.

999
01:41:15,946 --> 01:41:21,827
Quando sarò fuori, mi vendicherò
su ogni membro della famiglia Saxena!

1000
01:41:31,987 --> 01:41:33,107
Dove lo portano?

1001
01:41:33,787 --> 01:41:34,807
In prigione.

1002
01:42:05,429 --> 01:42:09,310
Ajay, l'altro giorno mi hai chiesto chi ero.

1003
01:42:16,830 --> 01:42:18,590
Oggi posso non solo presentarmi ..

1004
01:42:19,830 --> 01:42:22,090
...Ma anche dirti chi sei.

1005
01:42:33,231 --> 01:42:36,471
Sei Karan. E io sono Arjun.

1006
01:42:37,230 --> 01:42:39,271
Noi ci siamo reincarnati.

1007
01:42:53,031 --> 01:42:56,511
Nostra madre stava aspettando il nostro ritorno.

1008
01:42:57,752 --> 01:42:59,712
Il sole si stanca e scende.

1009
01:43:00,472 --> 01:43:03,752
Ma gli occhi della madre erano
sempre alla ricerca dei suoi figli.

1010
01:43:06,193 --> 01:43:07,832
Lei restava sempre sveglia.

1011
01:43:11,793 --> 01:43:22,832
La gente muore.

1012
01:43:24,893 --> 01:43:35,832
Ma la fede non muore mai.

1013
01:43:37,793 --> 01:43:48,832
L'impossibile è diventato...

1014
01:43:50,793 --> 01:44:01,832
.. possibile, con l'aiuto della fede.

1015
01:44:04,593 --> 01:44:07,832
Il suo sogno si è avverato.

1016
01:44:08,793 --> 01:44:11,832
Tutte le sue preghiere sono state ripagate.

1017
01:44:12,793 --> 01:44:15,832
Questo legame di fede è tale...

1018
01:44:16,693 --> 01:44:19,532
che ci riunisce tutti.

1019
01:44:19,793 --> 01:44:27,832
Questo legame è un legame d'amore.

1020
01:44:28,793 --> 01:44:34,832
È l'unione della vita dopo la vita.

1021
01:44:36,693 --> 01:44:38,832
L'unione...

1022
01:44:45,637 --> 01:44:49,077
Perché si è radunata tutta questa folla?

1023
01:44:49,638 --> 01:44:51,278
Qualcuno è caduto da cavallo?

1024
01:44:52,438 --> 01:44:53,837
Fatemi vedere.

1025
01:44:59,838 --> 01:45:02,437
Karan? Arjun?

1026
01:45:06,319 --> 01:45:08,999
E' tutto finito! I Thakur sono finiti!

1027
01:45:09,319 --> 01:45:11,799
I Thakur riceveranno quel che meritano!

1028
01:45:24,640 --> 01:45:26,440
Niente da fare!

1029
01:45:27,159 --> 01:45:32,160
A chi devo dare questa bella notizia? A chi!

1030
01:45:33,360 --> 01:45:40,080
Assaggiamo il liquore tutti i giorni. Dobbiamo provare anche
la bellezza di qualche ragazza del posto?

1031
01:45:41,160 --> 01:45:43,680
Sì, Nahar.
Ormai sono settimane...

1032
01:45:44,440 --> 01:45:48,760
che non cacciamo né animali né donne.

1033
01:45:49,321 --> 01:45:52,761
Ora inizia la caccia, signori.

1034
01:45:53,461 --> 01:45:56,401
Siete diretti verso il cimitero, con le pantofole addosso!

1035
01:45:56,761 --> 01:45:58,282
E io resterò a guardare!

1036
01:45:58,601 --> 01:45:59,841
Hey! Cosa stai abbaiando?

1037
01:46:00,201 --> 01:46:05,522
Io abbaio. Sono un cane. Ma voi siete le capre.

1038
01:46:06,482 --> 01:46:10,242
Finirete sgozzati.
Il padrone è condannato!

1039
01:46:10,521 --> 01:46:11,442
Cosa stai dicendo?

1040
01:46:11,722 --> 01:46:13,202
La tragedia si compirà.

1041
01:46:13,522 --> 01:46:18,682
Sono tornati tutti e due!
Il padrone è condannato!

1042
01:46:19,162 --> 01:46:21,683
- Chi?
- Loro, proprio loro.

1043
01:46:22,202 --> 01:46:26,962
- Karan e Arjun.
- Chi sono Karan e Arjun?

1044
01:46:27,243 --> 01:46:29,363
Quelli che abbiamo ucciso anni fa?

1045
01:46:29,683 --> 01:46:32,843
Gli stessi Karan e Arjun?
- Sì!

1046
01:46:34,603 --> 01:46:38,203
- I morti non tornano in vita.
- Invece lo fanno.

1047
01:46:38,563 --> 01:46:40,523
È successo un miracolo.

1048
01:46:40,763 --> 01:46:44,483
Vi consiglio di prepararvi i bagagli e
andare in pellegrinaggio.

1049
01:46:44,724 --> 01:46:49,923
Il mio cuore batte forte!
Il padrone è condannato!

1050
01:46:52,444 --> 01:46:57,004
- Mi chiedo se questo...
- Sì, Nahar.

1051
01:46:58,284 --> 01:47:01,484
Se è vero quello che dice...

1052
01:47:01,844 --> 01:47:04,805
Forse sarebbe meglio risolvere il problema alla radice.

1053
01:47:05,165 --> 01:47:09,965
Andiamo a vedere come la vecchia signora
ha rimesso insieme i suoi rami rotti.

1054
01:47:10,605 --> 01:47:11,845
Chi sono Karan e Arjun?

1055
01:47:12,484 --> 01:47:18,325
Guarda queste pietre.
Lavoravamo qui.

1056
01:47:25,566 --> 01:47:28,285
Che succede?
Perché non parli?

1057
01:47:30,786 --> 01:47:34,286
Eri silenzioso anche quando hai visto la mamma,

1058
01:47:34,286 --> 01:47:35,606
davanti agli abitanti del villaggio.

1059
01:47:35,746 --> 01:47:37,026
E anche adesso sei silenzioso.

1060
01:47:39,667 --> 01:47:44,087
- Non può essere vero.
- Non può essere vero? Cosa?

1061
01:47:46,486 --> 01:47:49,687
Non credo a questa storia della reincarnazione.

1062
01:47:50,807 --> 01:47:51,807
E' tutta spazzatura.

1063
01:47:52,747 --> 01:47:59,127
Spazzatura? Tutte le persone che ti hanno visto,
ti hanno chiamato Karan!

1064
01:47:59,767 --> 01:48:00,887
Questa sarebbe spazzatura?

1065
01:48:01,707 --> 01:48:04,927
L'abbraccio forte del cuore di una madre
che ti chiama figlio.

1066
01:48:05,288 --> 01:48:07,168
Questa sarebbe spazzatura?

1067
01:48:07,768 --> 01:48:10,647
Non vedevi l'amore dietro le lacrime di nostra madre?

1068
01:48:11,008 --> 01:48:14,248
Quella madre sta mentendo?
Il suo amore è falso?

1069
01:48:14,568 --> 01:48:16,288
La sua lunga attesa è una commedia?

1070
01:48:16,568 --> 01:48:21,288
Ma è possibile che io abbia solo le sembianze di suo figlio.

1071
01:48:21,728 --> 01:48:25,048
Se fosse vero, perché alla festa hai smesso di picchiarmi?

1072
01:48:25,409 --> 01:48:27,729
Perché hai detto "Corri Arjun, corri!"?

1073
01:48:28,729 --> 01:48:30,769
Arjun era il mio nome nella vita precedente.

1074
01:48:30,889 --> 01:48:32,369
E tu eri Karan.

1075
01:48:32,609 --> 01:48:34,868
Eravamo i suoi figli.

1076
01:48:37,809 --> 01:48:40,369
E' stata commessa una terribile ingiustizia
nei nostri confronti!

1077
01:48:40,809 --> 01:48:42,449
Siamo stati uccisi entrambi.

1078
01:48:42,770 --> 01:48:44,690
E ci siamo reincarnati.

1079
01:48:48,170 --> 01:48:49,810
Non ti ricordi niente, nemmeno adesso?

1080
01:48:50,290 --> 01:48:53,570
No. Non ricordo niente.

1081
01:48:54,130 --> 01:49:00,450
Fratello!
Shamsher Singh e Nahar stanno molestando tua madre!

1082
01:49:10,851 --> 01:49:14,811
Ho sentito dire che Dio ti ha mandato
l'aiuto che ti serve per la vecchiaia.

1083
01:49:15,051 --> 01:49:16,451
Dove sono?

1084
01:49:17,251 --> 01:49:19,731
Dove sono i tuoi figli? Rispondi!

1085
01:49:21,812 --> 01:49:26,252
Rispondi, vecchia!
Dove sono i tuoi Karan e Arjun?

1086
01:49:27,332 --> 01:49:28,451
Rispondi!

1087
01:49:30,132 --> 01:49:35,612
Strega! Vuoi rispondere o no?

1088
01:49:48,632 --> 01:49:49,412
Arjun?

1089
01:49:51,712 --> 01:49:53,513
Il figlio di questa madre disperata ..

1090
01:49:54,712 --> 01:49:57,213
.. è tornato ad asciugare le sue lacrime.

1091
01:49:57,994 --> 01:49:58,833
Figlio?

1092
01:50:02,573 --> 01:50:04,934
Lo stesso figlio che abbiamo ucciso anni fa?

1093
01:50:08,333 --> 01:50:10,814
E' solo uno che assomiglia al figlio
di questa vecchia strega.

1094
01:50:11,814 --> 01:50:14,414
Penso che sia un truffatore venuto dalla città.

1095
01:50:16,134 --> 01:50:19,414
Probabilmente, non hai mai sentito la storia
della morte dei suoi figli.

1096
01:50:20,894 --> 01:50:22,815
Se tu l'avessi conosciuta...

1097
01:50:23,894 --> 01:50:26,415
.. non avresti avuto il coraggio di venire da queste parti!

1098
01:50:26,855 --> 01:50:32,055
Ma dato che ormai è qui, facciamo fuori anche lui!

1099
01:52:06,760 --> 01:52:09,180
Arjun!

1100
01:52:10,060 --> 01:52:14,180
Arrivo, Arjun!

1101
01:52:17,880 --> 01:52:22,660
Colpiscili, figliolo!
Fai che capiscano che i miei figli sono tornati!

1102
01:54:15,880 --> 01:54:17,360
Balliamo Bhangra (danza popolare del Punjab).

1103
01:54:18,880 --> 01:54:20,260
Adesso, adesso.

1104
01:54:22,880 --> 01:54:24,160
Balliamo Bhangra.

1105
01:54:26,580 --> 01:54:28,160
Adesso, adesso.

1106
01:54:30,180 --> 01:54:33,760
Dimmi, dimmi, dimmi, dov'è il tuo cuore?

1107
01:54:33,880 --> 01:54:37,660
Il mio cuore è dove sei tu.

1108
01:54:37,880 --> 01:54:40,760
Se hai la tua vita, non perderla.

1109
01:54:40,880 --> 01:54:44,060
E intanto che vivi, non stare lontano da me.

1110
01:54:44,880 --> 01:54:46,160
Balliamo Bhangra.

1111
01:54:48,580 --> 01:54:49,660
Adesso, adesso.

1112
01:54:58,880 --> 01:55:00,660
Intanto che si vive.

1113
01:55:02,880 --> 01:55:05,660
Intanto che si vive.

1114
01:55:07,880 --> 01:55:09,660
Intanto che si vive.

1115
01:55:10,880 --> 01:55:12,660
Intanto che si vive.

1116
01:55:15,880 --> 01:55:17,660
Intanto che si vive.

1117
01:55:17,880 --> 01:55:20,660
Intanto che si vive.

1118
01:55:41,280 --> 01:55:44,680
Sulla riva risuonerà la cavigliera.

1119
01:55:44,880 --> 01:55:49,360
Il fiume canterà ancora.

1120
01:55:55,680 --> 01:55:58,680
Sulla riva risuonerà la cavigliera.

1121
01:55:58,780 --> 01:56:02,460
Il fiume canterà ancora.

1122
01:56:02,680 --> 01:56:10,660
Sorrisi e desideri, nessuno può imprigionarli.

1123
01:56:12,880 --> 01:56:16,360
L'amore brilla nei tuoi occhi,
il cuore diventa inquieto.

1124
01:56:16,580 --> 01:56:19,960
Tutti si abbandonano alla danza.

1125
01:56:20,880 --> 01:56:21,660
Balliamo Bhangra.

1126
01:56:23,880 --> 01:56:25,660
Adesso, adesso.

1127
01:56:27,880 --> 01:56:29,160
Balliamo Bhangra.

1128
01:56:31,180 --> 01:56:32,660
Adesso, adesso.

1129
01:56:34,880 --> 01:56:38,660
Dimmi, dimmi, dimmi, dov'è il tuo cuore?

1130
01:56:38,880 --> 01:56:42,060
Il mio cuore è dove sei tu.

1131
01:56:42,580 --> 01:56:45,660
Se hai la tua vita, non perderla.

1132
01:56:45,880 --> 01:56:49,660
E intanto che vivi, non stare lontano da me.

1133
01:56:49,880 --> 01:56:51,660
Balliamo Bhangra.

1134
01:56:53,580 --> 01:56:54,660
Adesso, adesso.

1135
01:57:48,880 --> 01:57:56,660
Come si può dividere la verità, dove si trova una spada simile?

1136
01:58:02,880 --> 01:58:09,660
Come si può dividere la verità, dove si trova una spada simile?

1137
01:58:09,880 --> 01:58:15,580
Come si può tenere prigioniero un amore rubato, dove si trova...

1138
01:58:15,580 --> 01:58:17,460
...una porta così?

1139
01:58:38,880 --> 01:58:42,660
Chiunque si sente impotente,
chiunque si sente distrutto dal dolore.

1140
01:58:42,880 --> 01:58:45,960
Chiunque si sente impotente,
chiunque si sente distrutto dal dolore.

1141
01:58:46,180 --> 01:58:50,160
Venite a festeggiare questa felicità.

1142
01:58:51,880 --> 01:58:53,260
Balliamo Bhangra.

1143
01:58:55,880 --> 01:58:57,360
Adesso, adesso.

1144
01:58:59,480 --> 01:59:03,260
Dimmi, dimmi, dimmi, dov'è il tuo cuore?

1145
01:59:03,580 --> 01:59:06,360
Il mio cuore è dove sei tu.

1146
01:59:06,880 --> 01:59:10,360
Se hai la tua vita, non perderla.

1147
01:59:10,880 --> 01:59:14,360
E intanto che vivi, non stare lontano da me.

1148
01:59:44,844 --> 01:59:48,403
Imbecilli! Siete impazziti, siete ubriachi.

1149
01:59:49,404 --> 01:59:51,163
Vivete nel mondo dei sogni!

1150
01:59:52,364 --> 01:59:55,044
Dite che Karan e Arjun vi hanno picchiato?

1151
01:59:55,524 --> 01:59:58,404
Gli stessi Karan e Arjun che ho mandato all'inferno?

1152
01:59:58,924 --> 02:00:00,604
I nostri occhi non ci possono ingannare.

1153
02:00:00,764 --> 02:00:05,445
Abbiamo visto le loro facce!
Come potevamo dimenticare i loro volti?

1154
02:00:05,765 --> 02:00:10,565
Sì, certo. Non potete dimenticare quelli
che vi hanno ridotto così male.

1155
02:00:11,045 --> 02:00:15,285
Di chi stanno parlando?
Chi sono Karan e Arjun?

1156
02:00:15,645 --> 02:00:20,485
Quelli che ho ucciso anni fa con le mie mani, Saxena.

1157
02:00:20,765 --> 02:00:23,925
Dicono che sono ritornati.

1158
02:00:24,285 --> 02:00:26,285
...E che li hanno picchiati!

1159
02:00:29,126 --> 02:00:31,685
Come può essere? E' impossibile!

1160
02:00:32,126 --> 02:00:33,625
E' quello che dico io, impossibile.

1161
02:00:34,366 --> 02:00:40,286
Sgridi sempre i miei fratelli.
Non gli credi mai.

1162
02:00:40,566 --> 02:00:43,166
- Taci!
- Chiedi a lui, se non ci credi.

1163
02:00:43,527 --> 02:00:45,606
Perché lo deve chiedere a me?

1164
02:00:46,206 --> 02:00:52,567
Se non crede a voi, perché dovrebbe credere a me?

1165
02:00:53,167 --> 02:00:55,706
Ok.
Chiedilo agli abitanti del villaggio.

1166
02:00:57,727 --> 02:01:01,767
Gente del villaggio, io sto chiedendo a voi: chi sono?

1167
02:01:03,288 --> 02:01:04,687
Dove sono?

1168
02:01:05,408 --> 02:01:09,168
Chi osa opporsi a me, sfidando la morte?

1169
02:01:10,368 --> 02:01:11,808
Di chi sta parlando, signore?

1170
02:01:12,868 --> 02:01:13,608
Che storia!

1171
02:01:14,688 --> 02:01:18,168
Non lo sanno! Parlo di quei due che hanno picchiato i miei zii.

1172
02:01:18,608 --> 02:01:22,168
Chi avrebbe il coraggio anche solo
di alzare un dito contro di loro?

1173
02:01:22,448 --> 02:01:23,848
Ehi, amico!

1174
02:01:24,049 --> 02:01:28,248
Hey, vecchio!
Perché non dici che Karan e Arjun ci hanno battuto come cani?

1175
02:01:28,568 --> 02:01:30,689
Ci fai passare per bugiardi davanti a nostro cognato?

1176
02:01:30,969 --> 02:01:34,849
Perché non dici che Karan e Arjun
ci hanno battuto come cani, vecchio?

1177
02:01:35,249 --> 02:01:36,448
Dov'è la vecchia Durga?

1178
02:01:38,249 --> 02:01:42,169
Durga è una pazza, vaga per il villaggio.

1179
02:01:42,929 --> 02:01:45,610
Non la vediamo da mesi.
- E allora, quando l'hai vista?

1180
02:01:49,570 --> 02:01:55,370
Volete morire!
Volete che una ghirlanda decori la vostra fotografia!

1181
02:01:55,729 --> 02:01:58,370
Volete perdere la vita!
Io stesso li ho visti!

1182
02:01:58,690 --> 02:02:03,170
Stavano abbracciando Durga, vicino alla collina.

1183
02:02:03,690 --> 02:02:09,410
Signore, Karan e Arjun sono arrivati al villaggio.

1184
02:02:09,770 --> 02:02:12,410
Non lo ammettono. Oggi, hanno messo nei guai tutti.

1185
02:02:12,730 --> 02:02:16,131
Domani, potrebbero portare guai anche a te.

1186
02:02:21,811 --> 02:02:23,131
Eccoli!

1187
02:02:28,611 --> 02:02:29,431
Che storia!

1188
02:02:29,932 --> 02:02:30,912
Non c'è nessuno.

1189
02:02:31,572 --> 02:02:33,612
Hey! Stai cercando di spaventarci?

1190
02:02:37,812 --> 02:02:43,493
No, no... li ho visti...
Ho visto Karan e Arjun.

1191
02:02:43,813 --> 02:02:47,012
Chiedi ai tuoi cognati, se non mi credi.

1192
02:02:47,972 --> 02:02:51,253
- Non li hai visti lassù?
- No.

1193
02:02:51,772 --> 02:02:53,533
- Li hai visti?
- No!

1194
02:02:54,332 --> 02:02:57,973
Volete farmi morire!
Una volta mi date ragione e quella dopo negate.

1195
02:02:58,213 --> 02:02:59,313
Mi vuoi prendere a sberle?

1196
02:03:04,373 --> 02:03:06,374
Questa non è una melanzana?

1197
02:03:07,293 --> 02:03:08,814
Questa non è una carota?

1198
02:03:09,613 --> 02:03:11,774
Questo non è un ravanello?

1199
02:03:12,894 --> 02:03:15,854
Se riesco a riesco a chiamare una carota e
un ravanello con il loro nome..

1200
02:03:16,134 --> 02:03:19,294
Perché non dovrei riuscire a farlo con Karan e Arjun?

1201
02:03:19,534 --> 02:03:21,735
Erano davvero Karan e Arjun.

1202
02:03:24,495 --> 02:03:28,414
Perché ti stai guardando intorno?
Ho detto che erano Karan e Arjun.

1203
02:03:30,895 --> 02:03:32,135
Cos'è questo?

1204
02:03:33,735 --> 02:03:35,975
Sto parlando io, canaglia. Io!

1205
02:03:37,135 --> 02:03:39,056
Ma perché la voce viene da dentro?

1206
02:03:39,335 --> 02:03:44,296
Imbecille! La voce esce, non da dentro, ma da sotto di te.

1207
02:03:44,776 --> 02:03:48,616
Sotto di me?
La mia voce arriva dall'alto...

1208
02:03:50,295 --> 02:03:55,136
Sono morto! Da dove arriva il terremoto?

1209
02:03:55,776 --> 02:03:57,136
Da Latur!

1210
02:04:00,656 --> 02:04:03,056
Chi sei? Mi hai fatto spaventare.

1211
02:04:03,417 --> 02:04:07,777
Io sono quello che porta la paura e svela le verità.
Un abitante del tuo villaggio.

1212
02:04:10,416 --> 02:04:14,257
Ma non ti ho mai visto nel... villaggio!

1213
02:04:14,777 --> 02:04:18,477
Li hai chiamati una melanzana, una carota, e una carota..

1214
02:04:18,477 --> 02:04:19,258
.. un ravanello!

1215
02:04:20,578 --> 02:04:24,058
Il problema sarebbe quello, un errore dei tuoi occhi?

1216
02:04:24,378 --> 02:04:28,098
No. La tua testa ti dice che hai visto,
ma i tuoi occhi dicono il contrario.

1217
02:04:28,738 --> 02:04:31,738
Sì. E' proprio quel che mi sta succedendo.

1218
02:04:32,178 --> 02:04:34,878
Ascolta quel che dicono i tuoi occhi.

1219
02:04:35,378 --> 02:04:39,178
Karan e Arjun sono al villaggio. Li ho visti!

1220
02:04:40,738 --> 02:04:44,338
Devo rispondere al padrone per lo schiaffo.

1221
02:04:45,579 --> 02:04:49,618
Saresti in grado di dirlo davanti al padrone?

1222
02:04:50,099 --> 02:04:54,539
Non solo al padrone, posso dirlo davanti a tutti quanti!

1223
02:04:54,719 --> 02:04:58,619
Nonostante le terribili conseguenze,
non posso evitare di dire...

1224
02:04:58,619 --> 02:04:59,300
...la verità!

1225
02:04:59,660 --> 02:05:02,040
Quello che ho detto prima è vero, ho visto Karan e Arjun.

1226
02:05:02,260 --> 02:05:03,699
- Allora vieni con me!
- Dove?

1227
02:05:04,979 --> 02:05:07,540
È stata fissata la data per il matrimonio di Suraj e Sonia?

1228
02:05:08,579 --> 02:05:14,220
Sì. Il giorno favorevole sarà tre giorni dopo 'Dasara'.

1229
02:05:14,821 --> 02:05:16,740
Ne farò un evento talmente sensazionale...

1230
02:05:17,060 --> 02:05:23,460
.. Che il matrimonio di mio figlio diventerà
un esempio .. una leggenda.

1231
02:05:24,981 --> 02:05:26,861
- Dio ti benedica, signore.
- Sei di nuovo qua?

1232
02:05:27,301 --> 02:05:31,101
Cosa ho ottenuto per la mia onestà e sincerità?

1233
02:05:31,741 --> 02:05:33,501
Prendi una foglia di betel. Mangiala.

1234
02:05:34,021 --> 02:05:38,941
Signora, mi ha schiaffeggiato davanti a tutto il villaggio.

1235
02:05:39,542 --> 02:05:41,421
Ho anche le prove di quel che dico.

1236
02:05:42,381 --> 02:05:45,601
Non solo io, anche tutti gli abitanti del villaggio
hanno visto Karan e Arjun.

1237
02:05:46,702 --> 02:05:49,582
- Chi?
- Lui ..

1238
02:05:49,822 --> 02:05:52,382
Che sia benedetto, padrone!

1239
02:05:52,822 --> 02:05:55,342
Alzati! Che cosa hai visto?

1240
02:05:55,902 --> 02:06:00,303
Visto? Cosa ho visto? Oh Dio!

1241
02:06:00,902 --> 02:06:04,023
Cavalli, ben nutriti, forti e alti.

1242
02:06:05,063 --> 02:06:10,183
Erano al galoppo. Cavalli neri e bianchi, il bene e il male!

1243
02:06:12,223 --> 02:06:17,623
Cavalli nelle stalle! Esercizi di tiro nelle stalle!

1244
02:06:18,223 --> 02:06:23,184
Fionde nelle stalle! Nelle stalle...

1245
02:06:23,463 --> 02:06:25,464
Quante bottiglie rotte!

1246
02:06:26,863 --> 02:06:29,864
Quanti bersagli sono stati centrati con le fionde!

1247
02:06:30,104 --> 02:06:32,224
E come galoppava Mogambo!
Mogambo era incredibile, signore!

1248
02:06:32,504 --> 02:06:33,464
Perché stai gridando?

1249
02:06:34,224 --> 02:06:37,784
Mi ha detto che è duro d'udito.

1250
02:06:41,224 --> 02:06:44,425
- Quando l'avrei detto?
- Non è quel che mi hai detto all'entrata?

1251
02:06:44,824 --> 02:06:48,144
Non hai detto quel che ti ho portato qui a dire.

1252
02:06:49,185 --> 02:06:52,585
A proposito di Karan e Arjun...
- Cos'hai detto? Niente!

1253
02:06:53,105 --> 02:06:55,825
Digli di Karan e Arjun!

1254
02:06:56,905 --> 02:06:59,545
- Chi sono Karan e Arjun?
- Vuoi farmi morire!

1255
02:06:59,985 --> 02:07:04,026
Mi farai prendere a sberle! Ehi, sono...

1256
02:07:04,265 --> 02:07:08,666
Karan e Arjun!
Sembravano così coraggiosi, signore!

1257
02:07:09,065 --> 02:07:12,146
Come hanno lottato!
Hanno ucciso tutti, uno ad uno!

1258
02:07:14,666 --> 02:07:17,226
Karan e Arjun sono incredibili!

1259
02:07:18,626 --> 02:07:21,987
- Dove l'hai visto?
- In televisione, signore.

1260
02:07:22,786 --> 02:07:25,187
C'era 'Mahabharata' in TV.
Mi ha detto di dire che...

1261
02:07:25,467 --> 02:07:28,506
...che ho visto Karan e Arjun e mi ha dato 100 rupie.

1262
02:07:28,826 --> 02:07:30,306
No!

1263
02:07:32,667 --> 02:07:34,227
No! No!

1264
02:07:34,507 --> 02:07:39,627
Signore... sta mentendo!

1265
02:07:40,427 --> 02:07:42,468
- Sei venuto a prendermi in giro?
- No!

1266
02:07:46,467 --> 02:07:48,548
D'ora in poi, se mi farai ancora uno scherzo simile..

1267
02:07:48,708 --> 02:07:51,308
...non sarai più in grado di parlare!

1268
02:07:51,988 --> 02:07:52,668
Vattene!

1269
02:07:55,548 --> 02:07:57,028
- Andiamo!
- Ho fatto il mio dovere!

1270
02:07:58,668 --> 02:08:03,029
Sonia, sono così vicino a te, come il battito del tuo cuore.

1271
02:08:04,509 --> 02:08:08,629
Alla prima occasione, ti libererò e ti porterò via.

1272
02:08:10,189 --> 02:08:13,509
- Nuora!
- Cosa stai facendo?

1273
02:08:13,989 --> 02:08:15,389
Sto diventando pazzo!

1274
02:08:17,629 --> 02:08:22,550
Li ho visti con i miei occhi.
Devi esserne molto felice.

1275
02:08:23,110 --> 02:08:29,550
I tuoi figli sono tornati per vendicare le atrocità dei Thakur!

1276
02:08:30,470 --> 02:08:33,150
Ma gli abitanti del villaggio dicono che non sono tornati.

1277
02:08:33,830 --> 02:08:38,590
Dimmi se Karan e Arjun sono tornati.

1278
02:08:39,070 --> 02:08:42,770
Come potrebbero i figli stare lontani dalla loro madre, dopo...

1279
02:08:42,770 --> 02:08:43,891
...che lei li ha chiamati?

1280
02:08:44,231 --> 02:08:49,191
Quando una madre è tormentata,
anche il cielo è in subbuglio.

1281
02:08:50,711 --> 02:08:53,231
Karan e Arjun sono ritornati.

1282
02:08:54,391 --> 02:08:55,911
Sono qui.

1283
02:08:58,671 --> 02:09:02,992
Sono Karan e Arjun!

1284
02:09:03,832 --> 02:09:08,912
La stessa faccia! Lo stesso corpo! Gli stessi occhi!

1285
02:09:10,952 --> 02:09:14,672
Thakur è già morto!

1286
02:09:14,992 --> 02:09:15,992
Sì.

1287
02:09:17,832 --> 02:09:22,153
La primavera è tornata nella mia triste vita.

1288
02:09:23,713 --> 02:09:25,473
Durjan Singh ha iniziato questa guerra.

1289
02:09:27,153 --> 02:09:29,433
Ma i miei figli la concluderanno.

1290
02:09:30,673 --> 02:09:34,993
Sarò con voi in questa battaglia!

1291
02:09:46,754 --> 02:09:49,394
Controllate che sia tutto a posto.

1292
02:09:52,355 --> 02:09:56,475
Sì, Papà. Sono le stesse armi che avevo scelto.

1293
02:10:09,275 --> 02:10:11,395
Prendili.

1294
02:10:11,775 --> 02:10:14,395
Prendiamo il camion dal magazzino.

1295
02:10:14,715 --> 02:10:16,236
E lo portiamo via.

1296
02:10:16,955 --> 02:10:21,636
Attenzione.
Nessun errore, questa volta.

1297
02:10:22,156 --> 02:10:23,796
O subiremo pesanti perdite.

1298
02:10:24,516 --> 02:10:28,476
Qua dentro ci sono anche i nostri guadagni, non solo i tuoi.

1299
02:10:28,836 --> 02:10:32,276
Ci siamo di mezzo anche noi in questo affare, come te.
Non ti preoccupare.

1300
02:10:32,956 --> 02:10:38,117
- Allora andate.
- Perché tutta questa fretta?

1301
02:10:38,837 --> 02:10:41,356
Prima guardiamo lo spettacolo.

1302
02:10:41,837 --> 02:10:42,756
Che storia!

1303
02:10:43,437 --> 02:10:45,437
Che spettacolo? Lo spettacolo di chi?

1304
02:10:46,997 --> 02:10:50,997
Il suo spettacolo, e anche il suo.

1305
02:10:52,277 --> 02:10:54,117
Tu mi hai dato l'ordine.

1306
02:10:55,077 --> 02:10:58,638
Hai organizzato una festa?

1307
02:10:59,758 --> 02:11:05,758
Ho organizzato per te una festa fantastica!

1308
02:11:36,358 --> 02:11:40,758
Perché hai un velo così lungo?

1309
02:11:44,758 --> 02:11:49,358
Perché hai un velo così lungo?

1310
02:11:49,758 --> 02:11:53,758
Di cosa ti vergogni?

1311
02:11:57,758 --> 02:12:02,658
Le tue amiche dicono che parli a voce bassa.

1312
02:12:02,758 --> 02:12:06,258
Cos'hai fatto questa notte?

1313
02:12:10,758 --> 02:12:14,858
Mio cognato ha dormito sotto il tuo tetto ..

1314
02:12:15,758 --> 02:12:19,258
Mio cognato ha dormito sotto il tuo tetto ..

1315
02:12:19,758 --> 02:12:24,558
.. e ho dormito con lui credendo che fossi tu.

1316
02:12:24,758 --> 02:12:27,758
Perdonami, Ranji ..

1317
02:12:28,158 --> 02:12:30,758
.. Per l'errore che ho fatto.

1318
02:12:31,158 --> 02:12:34,458
Perdonami, Ranji ..

1319
02:12:34,758 --> 02:12:37,758
.. Per l'errore che ho fatto.

1320
02:12:41,758 --> 02:12:45,658
Mio cognato ha dormito sotto il tuo tetto ..

1321
02:12:45,858 --> 02:12:49,958
Mio cognato ha dormito sotto il tuo tetto ..

1322
02:12:50,258 --> 02:12:54,558
.. e ho dormito con lui credendo che fossi tu.

1323
02:12:54,758 --> 02:12:58,558
Perdonami, Ranji ..

1324
02:12:58,758 --> 02:13:01,558
.. Per l'errore che ho fatto.

1325
02:13:01,758 --> 02:13:04,758
Perdonami, Ranji ..

1326
02:13:04,858 --> 02:13:07,758
.. Per l'errore che ho fatto.

1327
02:13:38,158 --> 02:13:42,558
Tuo cognato è tuo cognato.

1328
02:13:42,758 --> 02:13:46,758
Come hai potuto scambiarlo per tuo marito?

1329
02:13:51,158 --> 02:13:55,758
Era nascosto da una coperta.

1330
02:13:59,858 --> 02:14:04,758
Ho pensato che era il letto di mio marito.

1331
02:14:08,858 --> 02:14:16,758
Dormiva da un lato, e io dall'altro.

1332
02:14:17,358 --> 02:14:20,758
Perdonami, Ranji ..

1333
02:14:20,858 --> 02:14:23,758
.. Per l'errore che ho fatto.

1334
02:14:23,858 --> 02:14:27,158
Perdonami, Ranji ..

1335
02:14:27,658 --> 02:14:30,258
.. Per l'errore che ho fatto.

1336
02:14:56,458 --> 02:15:00,758
Dev'essersi accesa una fiamma.

1337
02:15:04,858 --> 02:15:08,758
Dev'essersi accesa una fiamma.

1338
02:15:08,858 --> 02:15:13,658
Il chiaro di luna deve essere sceso sul tetto.

1339
02:15:13,858 --> 02:15:17,758
Non riesci a distinguere tra i tuoi e gli estranei?

1340
02:15:17,858 --> 02:15:22,058
Come hai potuto fare questo errore?

1341
02:15:26,858 --> 02:15:31,258
Ho fatto un errore, ma senza grandi danni.

1342
02:15:34,858 --> 02:15:39,158
Lui e mio marito sono alti uguali.

1343
02:15:43,858 --> 02:15:48,158
Ero così stanca di lavorare tutto il giorno...

1344
02:15:48,258 --> 02:15:51,758
.. Appena sdraiata mi sono addormenta.

1345
02:15:52,858 --> 02:15:55,658
Perdonami, Ranji ..

1346
02:15:55,858 --> 02:15:58,958
.. Per l'errore che ho fatto.

1347
02:15:59,258 --> 02:16:02,758
Perdonami, Ranji ..

1348
02:16:02,858 --> 02:16:05,258
.. Per l'errore che ho fatto.

1349
02:16:09,858 --> 02:16:14,258
Quel che noi abbiamo pensato...

1350
02:16:18,658 --> 02:16:22,758
.. tu non l'hai fatto per niente.

1351
02:16:26,858 --> 02:16:31,758
Possiamo vedere la verità sul tuo volto.

1352
02:16:31,858 --> 02:16:35,758
Nessuno ha disonorato il tuo viso questa notte.

1353
02:17:00,499 --> 02:17:01,620
Dove sono le armi?

1354
02:17:02,738 --> 02:17:04,818
Se le è inghiottite la terra o sono volate in cielo?

1355
02:17:06,340 --> 02:17:08,761
Voglio sapere come hanno fatto le armi a sparire dal camion.

1356
02:17:08,939 --> 02:17:12,459
Valgono più di 10 milioni di rupie!
Chi è il responsabile?

1357
02:17:13,061 --> 02:17:17,061
La colpa è della bottiglia di vino.

1358
02:17:17,380 --> 02:17:22,662
Dovevano essere ubriachi fradici,
avranno dormito da qualche parte come i cani.

1359
02:17:25,420 --> 02:17:29,661
Per avidità, mi avete ingannato!

1360
02:17:30,100 --> 02:17:32,061
Se credete che io tiri fuori i soldi...

1361
02:17:32,461 --> 02:17:37,501
Nessuno sentirà il profumo di quei soldi!

1362
02:17:39,141 --> 02:17:40,862
Sentirete piuttosto le grida della morte!

1363
02:17:41,861 --> 02:17:43,781
Le urla della morte!

1364
02:17:45,341 --> 02:17:49,663
Non mi piace farmi fregare!

1365
02:17:50,663 --> 02:17:54,820
Ditemi dove sono le armi!

1366
02:17:55,222 --> 02:17:59,342
O farò scendere il sipario della morte su di voi!

1367
02:18:01,261 --> 02:18:02,222
Il sipario della morte!

1368
02:18:03,343 --> 02:18:06,062
Voglio le armi! Le armi!

1369
02:18:07,582 --> 02:18:10,383
Non siamo mai stati insultati così pesantemente come oggi.

1370
02:18:10,982 --> 02:18:15,744
Sì, Shamsher! Usciremo puliti da questo schifo!

1371
02:18:16,383 --> 02:18:17,383
Ma come?

1372
02:18:19,744 --> 02:18:23,704
Qualunque sia la verità, Karan e Arjun
devono averci qualcosa a che fare.

1373
02:18:24,222 --> 02:18:25,785
Li abbiamo visti tutti e due.

1374
02:18:27,424 --> 02:18:30,825
Finché non butteremo quei cani ai piedi del cognato...

1375
02:18:33,263 --> 02:18:35,343
...neanche la verità verrà a galla.

1376
02:18:36,664 --> 02:18:38,804
Nostro cognato non ci crederà.

1377
02:18:39,825 --> 02:18:43,384
Ma come faremo a trovare Karan e Arjun?

1378
02:18:47,825 --> 02:18:49,265
Un modo c'è.

1379
02:18:49,704 --> 02:18:52,225
Mamma! Mamma!

1380
02:18:57,625 --> 02:18:58,984
Hey! E' il figlio di Usha.

1381
02:19:00,186 --> 02:19:01,386
Usha... tuo figlio.

1382
02:19:05,064 --> 02:19:07,865
Figlio! Che cosa è successo a mio figlio?

1383
02:19:11,426 --> 02:19:14,787
Alzati! Che cosa è successo?

1384
02:19:19,945 --> 02:19:24,227
"Se non fate venire Karan e Arjun alla collina entro un'ora...

1385
02:19:24,706 --> 02:19:28,187
...vi manderemo i cadaveri di tutti i bambini del villaggio."

1386
02:19:40,467 --> 02:19:43,708
Credo che Karan e Arjun
non abbiano ricevuto la nostra lettera.

1387
02:19:44,145 --> 02:19:46,388
Dovremo mandare un altro messaggio.
Capito?

1388
02:19:55,668 --> 02:19:56,829
Hey! Vieni qui!

1389
02:19:59,148 --> 02:20:00,068
Sì, tu!

1390
02:20:05,027 --> 02:20:08,388
Non uccidermi! Non uccidermi!

1391
02:20:09,589 --> 02:20:10,829
Corri o ti sparo!

1392
02:20:12,870 --> 02:20:15,629
Aiuto!

1393
02:20:25,148 --> 02:20:29,229
Hai visto? I nostri cacciatori sono venuti qua
nel ruolo di vittime!

1394
02:20:29,391 --> 02:20:30,790
Ucciderò quei farabutti!

1395
02:20:31,109 --> 02:20:37,070
No. No! Prima dobbiamo farli vedere al cognato.

1396
02:20:37,590 --> 02:20:40,789
E dimostrare che avevamo ragione,
e che gli abitanti del villaggio hanno mentito.

1397
02:20:42,350 --> 02:20:44,109
- Siamo venuti.
- Lasciate andare i bambini.

1398
02:20:52,912 --> 02:20:54,070
Alzatevi!

1399
02:21:02,152 --> 02:21:03,232
Lasciate andare i bambini.

1400
02:21:12,033 --> 02:21:14,033
Adesso vi porteremo da nostro cognato.

1401
02:21:23,352 --> 02:21:24,672
Andiamo!

1402
02:21:28,034 --> 02:21:29,233
Perché ti sei fermato?

1403
02:21:37,913 --> 02:21:39,793
Ghirlande?

1404
02:21:40,273 --> 02:21:43,633
Sono le ghirlande per la foto dei suoi figli.

1405
02:21:43,954 --> 02:21:46,713
Queste ghirlande hanno segnato il vostro destino.

1406
02:21:47,072 --> 02:21:49,314
Questi fiori serviranno per la vostra bara.

1407
02:21:52,152 --> 02:21:53,635
Fiori per la nostra bara?

1408
02:21:54,395 --> 02:21:58,715
Vecchia! Penso che ti faremo gli ultimi riti...

1409
02:21:59,076 --> 02:22:01,914
...insieme a Karan e Arjun.

1410
02:22:03,754 --> 02:22:05,475
Shamsher, metti in moto la jeep!

1411
02:23:23,958 --> 02:23:25,798
Corriamo!

1412
02:24:43,003 --> 02:24:43,883
Cosa???

1413
02:25:02,804 --> 02:25:04,803
Sì, sono le nostre armi.

1414
02:25:05,804 --> 02:25:08,603
Quei ladri sono stati trovati con la refurtiva.

1415
02:25:08,964 --> 02:25:13,404
Devono aver combattuto per il bottino
e si sono uccisi a vicenda!

1416
02:25:14,084 --> 02:25:16,645
Hai cresciuto dei serpenti!

1417
02:25:17,165 --> 02:25:20,604
Serpenti? Direi piuttosto pitoni!

1418
02:25:21,125 --> 02:25:25,525
Un giorno di questi si sarebbero ingoiati anche la villa!

1419
02:25:26,645 --> 02:25:29,045
Hanno fatto un buco nella mia barca!

1420
02:25:30,206 --> 02:25:31,925
Saxena.. Ma almeno i bastardi sono morti.

1421
02:25:32,965 --> 02:25:36,126
O annegavano loro e ci avrebbero fatto fare la stessa fine!

1422
02:25:39,046 --> 02:25:41,486
- Polizia?
- Chi ha chiamato la polizia?

1423
02:25:41,846 --> 02:25:42,786
Io.

1424
02:25:43,564 --> 02:25:46,604
Queste armi valgono milioni.

1425
02:25:46,926 --> 02:25:47,904
E hai chiamato la polizia?

1426
02:25:47,926 --> 02:25:51,926
Rifletti un momento.
Se il padrone fosse stato sorpreso con le armi...

1427
02:25:52,288 --> 02:25:57,126
La polizia avrebbe arrestato lui, suo figlio e te.

1428
02:25:57,966 --> 02:26:01,447
Sarebbe stato pericoloso.
Quindi ho dato la colpa a questi due.

1429
02:26:05,288 --> 02:26:07,207
- Saluti, signore!
- Saluti!

1430
02:26:07,607 --> 02:26:10,047
Bene, abbiamo avuto le informazioni dal tuo uomo.

1431
02:26:10,847 --> 02:26:16,207
I tuoi cognati si erano dati al traffico illegale di armi.

1432
02:26:16,648 --> 02:26:19,007
Sì. L'ho appena scoperto.

1433
02:26:20,128 --> 02:26:22,927
Si sono ammazzati tra di loro per il denaro e le armi.

1434
02:26:24,008 --> 02:26:26,329
Hanno portato il disonore al nome di famiglia.

1435
02:26:30,088 --> 02:26:32,568
Signora! Il padrone è condannato!

1436
02:26:32,888 --> 02:26:36,089
Questo si chiama prendere due piccioni con una fava!

1437
02:26:36,329 --> 02:26:38,609
Beni per milioni, Shamsher e Nahar, tutti finiti!

1438
02:26:38,888 --> 02:26:40,049
...Sono finiti!

1439
02:26:40,488 --> 02:26:44,009
Non solo Nahar e Shamsher...

1440
02:26:44,370 --> 02:26:48,089
...neanche Durjan Singh deve avere scampo!

1441
02:26:48,850 --> 02:26:50,049
- Bindiya!
- Zitto!

1442
02:26:50,370 --> 02:26:51,770
Bindiya, passami un po' di grano.

1443
02:26:55,689 --> 02:26:56,648
Mettine di più.

1444
02:26:58,330 --> 02:26:59,728
Ancora un po'.

1445
02:27:01,728 --> 02:27:03,290
- Ehi, tu!
- Sì?

1446
02:27:03,570 --> 02:27:07,729
Mangi troppo grano.
Eri un cavallo nella tua vita precedente?

1447
02:27:08,932 --> 02:27:10,609
- Cosa stai mangiando?
- Biscotti.

1448
02:27:11,010 --> 02:27:12,731
E tu eri un cane nella tua vita precedente?

1449
02:27:14,210 --> 02:27:16,131
Mangiare grano, piuttosto che i biscotti.

1450
02:27:18,611 --> 02:27:21,291
Shamsher e Nahar non ci sono più.

1451
02:27:21,729 --> 02:27:23,371
Quando il resto...?

1452
02:27:23,729 --> 02:27:26,131
Quando lo finiremo?

1453
02:27:26,891 --> 02:27:30,531
Abbiamo le mani legate finchè Sonia è sua prigioniera.

1454
02:27:31,051 --> 02:27:33,011
Sonia? Chi è Sonia?

1455
02:27:33,651 --> 02:27:34,211
Mamma...

1456
02:27:35,811 --> 02:27:37,252
E' tua nuora.

1457
02:27:37,511 --> 02:27:38,652
Mia nuora?

1458
02:27:39,170 --> 02:27:43,570
Sì, e Durjan vuol farle sposare suo figlio.

1459
02:27:43,891 --> 02:27:48,132
No. In questa casa non si riescono mai
a sentire le trombe di un matrimonio!

1460
02:27:49,194 --> 02:27:51,252
Solo la marcia funebre!

1461
02:28:48,894 --> 02:28:54,252
Gloria alla Dea Kali!

1462
02:28:56,494 --> 02:29:02,252
Gloria alla Dea Kali!

1463
02:29:03,894 --> 02:29:07,652
Se dobbiamo prendere la vita di qualcuno...

1464
02:29:07,894 --> 02:29:10,252
o dare la nostra vita.

1465
02:29:11,194 --> 02:29:14,852
Offriremo un sacrificio.

1466
02:29:15,394 --> 02:29:18,780
Gloria alla Dea Kali, la distruttrice del male.

1467
02:29:18,894 --> 02:29:22,252
Gloria alla Dea Kali, la distruttrice del male.

1468
02:29:22,494 --> 02:29:28,852
Gloria alla Dea Kali!

1469
02:29:29,894 --> 02:29:37,252
Se dobbiamo prendere una vita o dare la vita.

1470
02:29:37,694 --> 02:29:41,252
Offriremo un sacrificio.

1471
02:29:41,694 --> 02:29:44,794
Gloria alla Dea Kali, la distruttrice del male.

1472
02:29:44,894 --> 02:29:48,652
Gloria alla Dea Kali, la distruttrice del male.

1473
02:29:48,894 --> 02:29:55,252
Gloria alla Dea Kali!

1474
02:30:40,894 --> 02:30:48,252
Quando è arrabbiata, tutto il mondo trema.

1475
02:30:48,894 --> 02:30:55,252
Quando è felice, il sole splende.

1476
02:30:57,894 --> 02:31:04,652
Dea della vita, del diluvio.

1477
02:31:05,494 --> 02:31:12,252
Tutto è nelle tue mani, oh madre.

1478
02:31:12,899 --> 02:31:16,799
Gloria alla Dea Kali, la distruttrice del male.

1479
02:31:16,899 --> 02:31:20,252
Gloria alla Dea Kali, la distruttrice del male.

1480
02:31:20,594 --> 02:31:26,252
Gloria alla Dea Kali|

1481
02:31:27,894 --> 02:31:35,252
Se dobbiamo prendere una vita o dare la vita.

1482
02:31:35,694 --> 02:31:39,252
Offriremo un sacrificio.

1483
02:31:39,594 --> 02:31:42,794
Gloria alla Dea Kali, la distruttrice del male.

1484
02:31:42,894 --> 02:31:46,652
Gloria alla Dea Kali, la distruttrice del male.

1485
02:31:46,894 --> 02:31:54,152
Gloria alla Dea Kali!

1486
02:32:35,194 --> 02:32:42,652
Chi, in tutto questo mondo ..

1487
02:32:42,894 --> 02:32:49,852
può avere il coraggio di alzare la testa contro di te...

1488
02:32:51,894 --> 02:32:59,552
Quella testa verrà tagliata...

1489
02:32:59,894 --> 02:33:06,852
.. perché è colma di arroganza.

1490
02:33:07,694 --> 02:33:10,794
Gloria alla Dea Kali, la distruttrice del male.

1491
02:33:10,894 --> 02:33:14,652
Gloria alla Dea Kali, la distruttrice del male.

1492
02:33:14,894 --> 02:33:20,252
Gloria alla Dea Kali!

1493
02:33:22,294 --> 02:33:29,252
Se dobbiamo prendere una vita o dare la vita.

1494
02:33:29,894 --> 02:33:33,752
Offriremo un sacrificio.

1495
02:33:33,894 --> 02:33:36,894
Gloria alla Dea Kali, la distruttrice del male.

1496
02:33:36,994 --> 02:33:40,852
Gloria alla Dea Kali, la distruttrice del male.

1497
02:33:40,994 --> 02:33:47,252
Gloria alla Dea Kali!

1498
02:33:48,194 --> 02:33:55,252
Gloria alla Dea Kali!

1499
02:34:12,894 --> 02:34:24,252
Gloria alla Dea Kali!
Gloria alla Dea Kali!

1500
02:35:23,354 --> 02:35:26,595
Perché sei così spaventato?

1501
02:35:29,236 --> 02:35:31,477
Credo di averli visti nel tempio.

1502
02:35:32,836 --> 02:35:36,796
No! Non può essere.

1503
02:35:39,077 --> 02:35:39,916
Ma...

1504
02:35:41,557 --> 02:35:42,636
.. Chi erano?

1505
02:35:44,836 --> 02:35:45,577
Chi erano?

1506
02:35:45,836 --> 02:35:47,277
Papà. Sono Ajay e Vijay.

1507
02:35:47,836 --> 02:35:48,836
Ajay e Vijay?

1508
02:35:49,636 --> 02:35:50,636
Chi sono Ajay e Vijay?

1509
02:35:51,197 --> 02:35:53,277
Gli stessi imbecilli che erano nel tempio, signore.

1510
02:35:53,757 --> 02:35:58,316
Quelli che credono di essere Karan e Arjun
sono Ajay e Vijay.

1511
02:35:58,797 --> 02:36:01,078
Che sciocchezza, signora!

1512
02:36:01,597 --> 02:36:06,197
Due Ajay e Vijay, due Karan e Arjun.
Sono quattro!

1513
02:36:09,395 --> 02:36:13,718
Anche una bara ha bisogno di
4 spalle! Bisogna fare attenzione, signore!

1514
02:36:14,398 --> 02:36:16,758
Infatti le nostre stelle sembrano essere contrarie.

1515
02:36:17,159 --> 02:36:19,900
Armi per milioni sono state sequestrate.

1516
02:36:20,700 --> 02:36:21,638
I tuoi cognati uccisi.

1517
02:36:22,079 --> 02:36:25,959
Adesso, Ajay e Vijay.
Ancora un altro problema.

1518
02:36:26,439 --> 02:36:28,998
Voglio che il matrimonio per il momento venga rinviato.

1519
02:36:29,398 --> 02:36:31,079
Ritorno in città con mia figlia.

1520
02:36:31,600 --> 02:36:32,759
Vuoi rinviare il matrimonio?

1521
02:36:33,700 --> 02:36:34,659
Che storia!

1522
02:36:36,439 --> 02:36:39,759
Fino a ieri, eri il mio socio nei guadagni e nelle perdite.

1523
02:36:40,801 --> 02:36:43,901
Ma ora che siamo imparentati, sei socio..

1524
02:36:43,901 --> 02:36:44,941
nella gioia e nel dolore.

1525
02:36:45,640 --> 02:36:46,979
Il matrimonio non sarà rimandato.

1526
02:36:47,821 --> 02:36:49,520
Si svolgerà il giorno stabilito!

1527
02:36:50,559 --> 02:36:52,520
- Ma...
- Ma se diventi troppo riluttante...

1528
02:36:53,860 --> 02:36:57,359
Non tu, sarà piuttosto il tuo cadavere a tornare in città!

1529
02:37:03,161 --> 02:37:04,760
- Perdonarti?
- Sì, cara.

1530
02:37:05,920 --> 02:37:07,439
Mi vergogno delle mie azioni.

1531
02:37:09,821 --> 02:37:12,720
Ho combinato il tuo matrimonio con
la famiglia sbagliata.

1532
02:37:15,479 --> 02:37:20,479
Un uomo che minaccia di morte il suo amico...

1533
02:37:21,881 --> 02:37:22,982
.. è capace di tutto.

1534
02:37:24,841 --> 02:37:29,562
Ecco perché non posso sopportare
di farti entrare in quest'inferno!

1535
02:37:31,243 --> 02:37:34,163
Il tuo Vijay è venuto qua.

1536
02:37:35,283 --> 02:37:36,441
Fuggi con lui.

1537
02:37:37,163 --> 02:37:37,982
Sì.

1538
02:37:44,863 --> 02:37:45,882
Sì, cara.

1539
02:37:47,763 --> 02:37:49,523
Ti ho cresciuta con tanto amore.

1540
02:37:50,722 --> 02:37:52,402
Non piangere, bambina mia.

1541
02:37:53,244 --> 02:37:55,244
Non posso sopportare le lacrime nei tuoi occhi.

1542
02:37:56,802 --> 02:38:01,285
Ti aiuterò a fuggire da questa casa.

1543
02:38:22,484 --> 02:38:23,404
Dove state correndo?

1544
02:38:24,286 --> 02:38:27,843
Hey, Sonia.. Fermatevi o sparo!

1545
02:38:31,125 --> 02:38:32,886
- Ma papà, tu...?
- Non preoccuparti per me.

1546
02:38:42,845 --> 02:38:43,725
Corri!

1547
02:38:44,727 --> 02:38:48,966
Fallo per me, corri!
Corri piccola, corri!

1548
02:38:52,445 --> 02:38:54,367
Fratello!

1549
02:38:56,367 --> 02:38:58,206
Una ragazza sta cercando Vijay!

1550
02:38:59,667 --> 02:39:00,406
Una ragazza?

1551
02:39:10,807 --> 02:39:13,809
Sonia? Sei davvero qui?

1552
02:39:15,368 --> 02:39:17,847
Vijay, Papà ha acconsentito al nostro amore.

1553
02:39:18,288 --> 02:39:22,408
Ha capito che la mia vita
sarebbe stata infelice con quell'uomo.

1554
02:39:43,888 --> 02:39:45,008
La guardia del corpo?

1555
02:39:52,888 --> 02:39:53,508
Papà?

1556
02:39:54,249 --> 02:39:59,451
Hai visto? Chi caccia le tigri deve usare le capre.

1557
02:39:59,968 --> 02:40:02,250
E io ho usato mia figlia.

1558
02:40:05,290 --> 02:40:11,371
Non pensavo che ci fosse qualcuno peggiore di me, al mondo.

1559
02:40:11,811 --> 02:40:16,729
Ma hai dimostrato che sai essere bastardo,
in simili circostanze.

1560
02:40:17,010 --> 02:40:19,412
Ti ammiro per la tua bassezza.

1561
02:40:20,371 --> 02:40:23,891
Uccidete quel furfante in modo tale...

1562
02:40:24,171 --> 02:40:26,770
.. che Dio finisca il suo processo di reincarnazioni!

1563
02:40:28,811 --> 02:40:30,570
Andate! Riportatemela!

1564
02:40:32,092 --> 02:40:35,811
Quando Arjun va da qualche parte,
Karan è con lui!

1565
02:40:42,291 --> 02:40:42,970
Uccidetelo!

1566
02:40:54,770 --> 02:40:56,732
Dove sono finiti tutti?

1567
02:40:57,533 --> 02:40:58,372
Hey!

1568
02:41:03,413 --> 02:41:03,972
Seguiamoli!

1569
02:41:46,496 --> 02:41:48,775
- Cosa è successo?
- Non c'è nessuno al villaggio.

1570
02:41:50,135 --> 02:41:51,734
- Il paese è stato abbandonato.
- Cosa?

1571
02:41:53,415 --> 02:41:55,895
- Non c'è nessuno in paese?
- No, è vuoto.

1572
02:41:56,936 --> 02:41:58,895
Gli abitanti del villaggio sono tutti morti?

1573
02:42:02,216 --> 02:42:07,016
Sono morti prima di vedere le fiamme della mia rabbia?

1574
02:42:08,695 --> 02:42:11,895
Voi, che avete dato rifugio ai miei nemici...

1575
02:42:12,176 --> 02:42:14,937
Non vi concederò neanche un pezzo di terra per la cremazione!

1576
02:42:16,617 --> 02:42:22,497
I vostri corpi marciranno lungo le strade, come cani randagi!

1577
02:42:23,895 --> 02:42:25,578
Dove sono andati?

1578
02:42:27,337 --> 02:42:28,618
Farabutti! Canaglie!

1579
02:42:30,837 --> 02:42:33,618
Durjan!

1580
02:42:46,818 --> 02:42:47,357
Cosa c'è?

1581
02:42:53,818 --> 02:42:54,857
Durga!

1582
02:42:55,818 --> 02:43:01,700
Sono viva solo per vederti soffrire in questo modo.

1583
02:43:02,700 --> 02:43:06,378
Hai giocato con il sangue! Oggi vedremo...

1584
02:43:07,859 --> 02:43:11,020
.. quale sangue sarà sparso e quale corpo cadrà!

1585
02:43:13,700 --> 02:43:15,079
Come pensi di fare ad uccidermi?

1586
02:43:15,700 --> 02:43:17,459
La morte sta volteggiando sulla tua testa!

1587
02:43:23,661 --> 02:43:25,460
La signora è finita!

1588
02:43:27,300 --> 02:43:29,460
- Mascalzone!
- Sparategli!

1589
02:43:37,781 --> 02:43:38,461
Prendetelo!

1590
02:44:11,703 --> 02:44:12,982
Chiudete il cancello!

1591
02:44:26,784 --> 02:44:27,503
Eccoli, arrivano!

1592
02:44:45,984 --> 02:44:46,825
Adesso!

1593
02:46:06,628 --> 02:46:07,688
Prendi.

1594
02:47:33,713 --> 02:47:35,033
Voi, farabutti! Teppisti!

1595
02:47:40,434 --> 02:47:41,753
Come ci sono riuscito?

1596
02:49:25,718 --> 02:49:29,318
Suraj, figlio! Cos'è successo a mio figlio?

1597
02:49:29,999 --> 02:49:34,759
Cos'è successo a mio figlio? Suraj..

1598
02:49:41,759 --> 02:49:44,200
Suraj.. Suraj.. Suraj.. Figlio mio!

1599
02:49:52,240 --> 02:49:55,318
Karan e Arjun hanno ucciso mio figlio!

1600
02:49:56,959 --> 02:49:59,320
Hanno ucciso mio figlio!

1601
02:50:02,880 --> 02:50:10,520
Saxena, Saxena.
Quei maledetti hanno ucciso tuo figlio.

1602
02:50:11,960 --> 02:50:14,641
Il marito di Sonia è stato ucciso!

1603
02:50:22,801 --> 02:50:25,961
Hanno spento la luce della nostra famiglia!

1604
02:50:26,722 --> 02:50:30,441
Controllati, controllati.

1605
02:50:44,761 --> 02:50:46,122
Cosa vuoi fare?

1606
02:50:55,361 --> 02:50:57,122
Papà!

1607
02:51:03,603 --> 02:51:06,603
Visto? L'ho ucciso!

1608
02:51:07,684 --> 02:51:12,923
Non c'è modo migliore per catturare
gli assassini di mio figlio!

1609
02:51:16,124 --> 02:51:18,204
Mio figlio è morto per colpa tua!

1610
02:51:19,245 --> 02:51:23,004
E ora quei due maledetti moriranno per colpa tua!

1611
02:51:23,363 --> 02:51:27,125
Per colpa tua! Per te!

1612
02:51:32,604 --> 02:51:35,728
Quei delinquenti moriranno per te!

1613
02:51:41,967 --> 02:51:43,806
Avvicinatevi.

1614
02:51:44,326 --> 02:51:46,887
Non siete così furbi! Venite qua!

1615
02:52:13,408 --> 02:52:14,645
Strega!

1616
02:52:15,770 --> 02:52:17,288
La morte non è sulla la mia testa!

1617
02:52:18,527 --> 02:52:23,847
Anzi, io sono davanti a loro, come la morte.

1618
02:53:39,853 --> 02:53:40,935
Salvami!

1619
02:53:42,413 --> 02:53:44,214
Karan e Arjun mi uccideranno!

1620
02:53:44,894 --> 02:53:46,332
Perdonami.

1621
02:53:49,291 --> 02:53:53,254
Questa è la ghirlanda che mi hai dato.

1622
02:53:53,895 --> 02:53:57,770
Fino ad oggi, ha trafitto il mio cuore come una spina.

1623
02:53:59,254 --> 02:54:04,533
Oggi getterò questa stessa ghirlanda sul tuo cadavere.

1624
02:54:04,812 --> 02:54:06,295
E finalmente troverò la pace.

1625
02:54:07,174 --> 02:54:09,611
E i tuoi peccati finiranno per sempre.

1626
02:54:13,812 --> 02:54:14,837
Karan, Arjun...

1627
02:54:15,837 --> 02:54:17,135
...Uccidetelo!

1628
02:54:38,837 --> 02:54:44,837
Traduzione di Fulvia D.

1629
02:54:58,837 --> 02:55:01,835
Quando il sole è lontano dal cielo?

1630
02:55:01,837 --> 02:55:04,235
Quando la luna è lontana dai suoi raggi?

1631
02:55:04,837 --> 02:55:07,535
Quando il profumo è lontano dal vento?

1632
02:55:07,837 --> 02:55:10,535
Quando la primavera è lontana dai giardini?

1633
02:55:10,637 --> 02:55:16,735
Questo legame è un legame d'amore.

1634
02:55:16,837 --> 02:55:22,735
È l'unione della vita dopo la vita.

1635
02:55:22,837 --> 02:55:28,835
Questo legame è un legame d'amore.

1636
02:55:29,237 --> 02:55:34,335
È l'unione della vita dopo la vita.