﻿1
00:01:28,322 --> 00:01:30,322
Traduzione di Fulvia D.

2
00:01:30,323 --> 00:01:30,948
Amore

3
00:01:31,157 --> 00:01:32,124
Amore

4
00:01:32,325 --> 00:01:33,128
e

5
00:01:33,236 --> 00:01:35,534
Amore.

6
00:02:19,706 --> 00:02:22,334
In quest'autunno...

7
00:02:23,042 --> 00:02:27,672
Oh! Una rosa..

8
00:02:29,215 --> 00:02:31,342
Storie d'amore...

9
00:02:32,218 --> 00:02:34,846
In quest'autunno...

10
00:02:35,388 --> 00:02:40,018
Oh, un rosa che sboccia...

11
00:02:40,393 --> 00:02:47,356
la sto cercando da sempre..

12
00:02:47,734 --> 00:02:52,694
se mai la trovassi..

13
00:02:54,073 --> 00:02:58,703
se la trovassi..

14
00:02:59,412 --> 00:03:05,715
se trovassi..

15
00:03:08,600 --> 00:03:09,700
Buongiorno, signore.

16
00:03:14,093 --> 00:03:16,061
Guarda il giornale.
- Lascia stare il giornale.

17
00:03:17,430 --> 00:03:20,888
Ho fatto un bel sogno.
C'era lei, di nuovo...

18
00:03:21,267 --> 00:03:24,236
La regina dei tuoi sogni?
La ragazza dei tuoi sogni, vero?

19
00:03:25,772 --> 00:03:27,740
Almeno nel sogno, le hai parlato?
- No.

20
00:03:27,941 --> 00:03:30,409
No?
- L'ho mancata per un soffio.

21
00:03:30,610 --> 00:03:36,571
Allora Sahib, devi fare qualcosa.
La prossima volta fatti dare il suo nome e l'indirizzo.

22
00:03:36,783 --> 00:03:37,579
E poi..

23
00:03:40,453 --> 00:03:44,082
Quali sono gli appuntamenti di oggi?
- C'è la riunione del Consiglio alle 11:30.

24
00:03:44,457 --> 00:03:49,087
Dopo, il signor Yamaguchi dal Giappone...
Pranzi con lui al club.

25
00:03:49,462 --> 00:03:51,930
Alle quattro, l'incontro con il governatore della Banca.

26
00:03:52,131 --> 00:03:58,092
E la cosa più importante, dopo un'ora, al St Atherton College ..

27
00:03:58,304 --> 00:04:01,273
la cerimonia per la consegna della borsa di studio.

28
00:04:03,142 --> 00:04:04,109
E' tutto per oggi?
- Sì.

29
00:04:11,150 --> 00:04:12,276
Namashkar.

30
00:04:13,820 --> 00:04:16,618
Onorevole Ministro, Signor Preside...

31
00:04:17,323 --> 00:04:19,450
Ospiti e studenti...

32
00:04:20,493 --> 00:04:24,623
benvenuti alla cerimonia annuale del St Atherton College.

33
00:04:25,498 --> 00:04:30,458
Io, Pramod Mehra, in qualità di tesoriere...

34
00:04:30,670 --> 00:04:33,167
della Fondazione Sabharwal per l'assistenza agli studenti...

35
00:04:33,172 --> 00:04:38,633
invito a salire sul palco il presidente della Fondazione Yash Sabharwal, per aprire la cerimonia.

36
00:04:41,848 --> 00:04:43,145
Signor Yash Sabharwal.

37
00:04:50,356 --> 00:04:51,653
Signore e signori, come sapete...

38
00:04:52,692 --> 00:05:00,656
il mio defunto, padre Paramjit
Sabharwal ha istituito questa borsa 15 anni fa...

39
00:05:01,534 --> 00:05:07,666
per aiutare studenti capaci e impegnati, che desiderano farsi strada nella vita...

40
00:05:08,374 --> 00:05:10,342
ma che non hanno i mezzi.

41
00:05:12,277 --> 00:05:14,505
Agli studenti prescelti vengono offerti
due anni di sponsorizzazione...

42
00:05:14,714 --> 00:05:20,016
per gli studi di specializzazione presso l'Università di Glasgow in Scozia,

43
00:05:21,220 --> 00:05:25,179
insieme ad un premio in denaro di  300.000 rupie,
e un attestato.

44
00:05:32,732 --> 00:05:39,035
Vorrei invitare sul palco lo studente che ha raggiunto il 98% del punteggio.

45
00:05:40,073 --> 00:05:44,373
per presentare il progetto che ha vinto la borsa di studio.

46
00:05:45,078 --> 00:05:47,876
La studentessa migliore del St Atherton College...

47
00:05:50,416 --> 00:05:52,384
La signorina Isha Nair.

48
00:06:19,278 --> 00:06:22,076
L'attestato.. e l'assegno.

49
00:06:26,786 --> 00:06:30,916
Onorevole Signor Ministro,
egregio Preside, signor Mehra...

50
00:06:32,125 --> 00:06:33,592
membri dello staff e amici...

51
00:06:34,460 --> 00:06:41,764
Voglio trovare il modo di ridurre drasticamente i costi delle operazioni al cuore..

52
00:06:42,635 --> 00:06:46,594
per portarle allo stesso costo della cura di un raffreddore comune.

53
00:06:48,141 --> 00:06:51,941
Nel nostro paese, non si deve morire
per mancanza di denaro.

54
00:06:52,812 --> 00:06:56,942
Questa borsa di studio è un passo verso questo obiettivo. Per cui ringrazio...

55
00:06:57,650 --> 00:07:00,118
Il fondatore della fondazione, il defunto signor Sabharwal...

56
00:07:00,486 --> 00:07:07,949
e l'attuale presidente, signor Yash Sabharwal.
Se riusciremo, l'onorevole Yash Sabharwal...

57
00:07:08,494 --> 00:07:10,621
e il suo defunto padre, divideranno con pari dignità questo successo.

58
00:07:23,000 --> 00:07:25,500
Grazie, grazie davvero... Ti auguro buona fortuna.

59
00:07:27,700 --> 00:07:31,200
Allora... allora.. la mia mano.. la mia mano...

60
00:07:32,900 --> 00:07:34,900
Oh, mi spiace..

61
00:07:41,694 --> 00:07:42,820
Guardi verso la fotocamera.

62
00:07:52,205 --> 00:07:56,164
Ero certa che la nostra Ishu avrebbe vinto la borsa di studio, quest'anno.

63
00:07:56,876 --> 00:07:59,674
Mahesh, è la prima della nostra famiglia che andrà all'estero.

64
00:08:00,379 --> 00:08:07,683
Il mio amico Inder Bhardwaj
voleva essere il suo sponsor. Ma Isha rifiutato.

65
00:08:09,555 --> 00:08:13,514
La fortuna ti fa andare nel suo stesso paese, la Scozia.

66
00:08:16,562 --> 00:08:19,861
I miei omaggi, mamma.
- Di ritorno dall'ufficio così presto?

67
00:08:20,900 --> 00:08:26,031
Non avevo voglia di stare in ufficio.
- Io so io, il perché.

68
00:08:27,907 --> 00:08:29,534
Sì?
- Ti piace una ragazza?

69
00:08:32,078 --> 00:08:33,375
Hassubhai mi ha detto tutto.

70
00:08:35,581 --> 00:08:36,548
E' lei?

71
00:08:38,417 --> 00:08:39,213
Sì.

72
00:08:40,086 --> 00:08:43,886
E' più carina di una Barbie.
La ragazza dei sogni.

73
00:08:46,592 --> 00:08:51,552
Sono così felice, Yash.
Ho credevo che non ti saresti mai sposato.

74
00:08:52,598 --> 00:08:54,725
Almeno la dinastia dei Sabharwal continuerà.

75
00:08:57,436 --> 00:09:00,405
Ma perché sei così triste?
- Non è niente, mamma.

76
00:09:03,276 --> 00:09:04,743
A dire il vero, il problema è che..

77
00:09:06,445 --> 00:09:13,408
Ho fatto andare via la ragazza che mi piace.
Le ho dato una borsa di studio.

78
00:09:14,120 --> 00:09:17,419
E' solo questo il problema? Lascia fare a me.

79
00:09:18,124 --> 00:09:20,592
Farò in modo che tu possa sposare Isha Nair.

80
00:09:22,461 --> 00:09:26,420
Nessuna ragazza al mondo può dire altro che sì al mio Yash.

81
00:09:28,634 --> 00:09:31,262
Non troverà mai un uomo d'onore come te.

82
00:09:33,139 --> 00:09:35,107
Hassubhai, voglio sapere gli spostamenti di Isha.

83
00:09:35,808 --> 00:09:39,608
Dovrebbe già saperli, no?

84
00:09:42,148 --> 00:09:43,775
Hassubhai...
- Hai la mia parola.

85
00:10:09,508 --> 00:10:14,639
"Ti sei nascosta da me..."

86
00:10:15,514 --> 00:10:18,813
"Ma  ti ho trovata."

87
00:10:29,862 --> 00:10:35,494
"Chi sei, dove sei..."

88
00:10:35,701 --> 00:10:44,507
"L'ho scoperto nel tuo cuore."

89
00:11:05,398 --> 00:11:15,205
"Non senti niente, non dici una parola,
Sei immobile come una fotografia"

90
00:11:25,584 --> 00:11:30,214
"Amore, sei la mia vita."

91
00:11:31,590 --> 00:11:35,390
"Ma tu non sai nemmeno chi sono."

92
00:11:35,761 --> 00:11:44,897
"E' forse un idolo di pietra quello che io adoro?"

93
00:11:50,609 --> 00:11:56,241
"Ti sei nascosta da me..."

94
00:11:56,949 --> 00:12:00,077
"Ma  ti ho trovata."

95
00:12:33,652 --> 00:12:43,459
"Questo bel viso.. o è la Luna?"

96
00:12:54,006 --> 00:13:03,972
"Questi begli occhi.. o sono laghi profondi?"

97
00:13:04,517 --> 00:13:13,983
"Oh, non lo so, forse in quegli occhi qualcuno è annegato"

98
00:13:19,365 --> 00:13:24,325
"Ti sei nascosta da me..."

99
00:13:25,204 --> 00:13:29,004
"Ma  ti ho trovata."

100
00:13:29,542 --> 00:13:35,344
"Chi sei, dove sei..."

101
00:13:35,548 --> 00:13:38,847
"L'ho scoperto nel tuo cuore."

102
00:13:44,890 --> 00:13:50,021
"Ti sei nascosta da me..."

103
00:13:50,729 --> 00:13:54,187
"Ma  ti ho trovata."

104
00:14:15,421 --> 00:14:18,549
Non ci posso credere!
Siete talmente ricchi!

105
00:14:18,757 --> 00:14:20,884
E venite a chiedere la mano della figlia di un dipendente pubblico?

106
00:14:21,760 --> 00:14:24,388
Chi ha detto che siamo ricchi?
Noi siamo solo i parenti dello sposo.

107
00:14:24,763 --> 00:14:28,221
E siamo qua a pregarvi.
La famiglia della sposa è quella ricca.

108
00:14:29,435 --> 00:14:34,395
Ma prima vorrei chiedere a mia figlia.
Ha in programma di trasferirsi in Scozia...

109
00:14:35,107 --> 00:14:36,404
per due anni. Per studiare.
- Studio e matrimonio...

110
00:14:36,609 --> 00:14:39,077
non si escludono a vicenda.
- La signora Sabharwal ha ragione.

111
00:14:39,278 --> 00:14:43,908
Vogliamo offrire il meglio ad Isha.
- Ma Kanchan, Isha ha le sue idee.

112
00:14:44,116 --> 00:14:48,075
Isha non ci disobbedirà.
Siamo i suoi genitori.

113
00:14:48,287 --> 00:14:51,916
Quel che facciamo è per il suo bene.
Deve solo dire sì. Non essere testardo.

114
00:14:54,293 --> 00:14:58,252
Non avevo la misura del polso per i braccialetti.

115
00:14:58,964 --> 00:15:01,432
Il design è italiano.
Ad Isha sicuramente piaceranno.

116
00:15:03,802 --> 00:15:07,101
Mi togli la possibilità di replicare.
Cosa posso dire?

117
00:15:07,306 --> 00:15:12,266
Vi facciamo visita, come se fossimo parenti. Abbiamo portato dei dolci.

118
00:15:13,312 --> 00:15:15,673
Per  tua figlia il matrimonio non è obiettivo! Voglio studiare.

119
00:15:17,816 --> 00:15:20,614
Potrai continuare a studiare anche dopo il matrimonio.

120
00:15:21,153 --> 00:15:23,280
Non è una proposta qualsiasi.

121
00:15:24,323 --> 00:15:28,953
In questo paese, una ragazza non può decidere il proprio destino?

122
00:15:29,995 --> 00:15:32,122
Si è soltanto proposto.

123
00:15:33,499 --> 00:15:37,458
Che accetti o no, sta a te decidere.

124
00:15:38,504 --> 00:15:45,307
Sì, Isha.. sarai tu a decidere il tuo futuro.

125
00:15:46,512 --> 00:15:52,144
Che ne dici di scegliere le partecipazioni di matrimonio?
- Sì, ora lo faccio.

126
00:15:52,351 --> 00:15:52,715
Scegli tra quelle che ho portato.

127
00:15:55,521 --> 00:15:58,149
Chi? Isha Nair?

128
00:15:59,024 --> 00:16:04,656
Sì, falla accomodare in salotto.
- Già qui? Tempismo perfetto!

129
00:16:04,863 --> 00:16:06,490
Dai, Hassubhai...
- Vattene, vattene...

130
00:16:17,376 --> 00:16:18,172
Benvenuta, accomodati.

131
00:16:18,877 --> 00:16:22,005
Vorrei parlare di qualcosa di personale.
- Certo. Siedi. Vuoi qualcosa?

132
00:16:23,215 --> 00:16:25,012
Sono venuta per restituire qualcosa.

133
00:16:27,219 --> 00:16:28,686
Tua madre ci ha fatto visita ieri...

134
00:16:29,221 --> 00:16:33,351
ha lasciato questi braccialetti matrimoniali.
Non voglio spezzarti il cuore,

135
00:16:34,226 --> 00:16:35,693
quindi te li restituisco.

136
00:16:40,232 --> 00:16:44,191
Posso sapere il motivo del rifiuto?
- Non ho bisogno di dirtelo.

137
00:16:44,570 --> 00:16:47,368
E' ingiusto, Isha.
Non è corretto.

138
00:16:47,906 --> 00:16:52,866
Anche il giudice motiva le sentenze.
- Non puoi usare la borsa di studio...

139
00:16:53,078 --> 00:16:57,538
per costringermi a sposarti.
- No, ti sbagli.

140
00:17:01,587 --> 00:17:05,887
Per la prima volta nella mia vita,
mi piace qualcuno.

141
00:17:07,259 --> 00:17:08,385
Voler bene a qualcuno è forse un crimine?

142
00:17:12,264 --> 00:17:17,224
L'avevo detto a mia madre che
forse ho fatto le cose troppo in fretta.

143
00:17:18,804 --> 00:17:23,673
Non volevo farti del male, te lo giuro.
E questa proposta...

144
00:17:23,876 --> 00:17:27,573
non ha nulla a che fare con la borsa di studio.
E' tua, l'hai meritata.

145
00:17:28,313 --> 00:17:35,014
Tutto quel che desidero sapere è il motivo
per cui rifiuti la mia proposta.

146
00:17:37,489 --> 00:17:41,926
Quindi pensi che il matrimonio sia un
affare di profitti e perdite?

147
00:17:43,328 --> 00:17:50,097
Non posso farne a meno, Isha. Sono un uomo d'affari.
Posso parlare soltanto in termini di profitti e perdite.

148
00:17:51,203 --> 00:17:55,731
Ma è la verità, la vita è un business. Lascia che ti spieghi.

149
00:17:56,942 --> 00:17:59,002
Ma, per favore, questa volta non mi fraintendere. Isha, come sappiamo...

150
00:18:00,312 --> 00:18:03,951
esiste questa schiavitù che lega insieme le persone..

151
00:18:13,592 --> 00:18:17,084
Come potrebbero altrimenti l'uomo e la donna a vivere insieme?

152
00:18:18,397 --> 00:18:19,989
Come farebbero gli amici con le proprie amicizie?

153
00:18:21,467 --> 00:18:26,166
Sulla base di cosa le persone innamorate
costruiscono i propri rapporti?

154
00:18:27,339 --> 00:18:31,503
Come mai, Isha?
E cos'è questo legame?

155
00:18:34,313 --> 00:18:38,750
E' la fiducia, l'onore. La fede. La confidenza.

156
00:18:38,951 --> 00:18:49,156
Un accordo. Un contratto. Che sia scritto sulla carta o nei cuori,
un contratto è un contratto.

157
00:18:49,928 --> 00:18:56,527
Qualsiasi affare inizia con un contratto.
Allora dimmi, la vita non è forse una azienda?

158
00:18:57,503 --> 00:18:59,767
Per le persone ricche come te,
la vita potrà anche essere un business.

159
00:18:59,972 --> 00:19:03,567
Ma per noi, la vita è una lotta.
- Hai di nuovo frainteso.

160
00:19:03,942 --> 00:19:05,170
Ti prego, lasciami andare.

161
00:19:12,317 --> 00:19:17,380
Ti amo davvero. Forse il modo in cui l'ho detto è sbagliato.

162
00:19:17,589 --> 00:19:19,181
Forse la tempistica è sbagliata.

163
00:19:20,392 --> 00:19:24,021
Forse il matrimonio è molto lontano dai tuoi pensieri in questo momento.

164
00:19:25,197 --> 00:19:33,263
Ma nel caso, ricordalo. Yash Sabharwal ti aspetterà per sempre.

165
00:19:34,940 --> 00:19:39,877
Questi braccialetti ti aspettano,
e anche il mio cuore, Isha

166
00:19:40,512 --> 00:19:47,076
Signor Yash, siamo diversi. I nostri percorsi sono diversi.
Come possono i nostri obiettivi essere gli stessi?

167
00:19:48,153 --> 00:19:52,283
Questi braccialetti staranno meglio al polso di una donna d'affari.

168
00:20:13,612 --> 00:20:18,606
Isha ha commesso un grave errore nel rifiutarti.
Ma non bisogna disperare.

169
00:20:19,952 --> 00:20:25,686
Dio potrebbe aver qualcun'altra per te.
Ora preparati.

170
00:20:29,461 --> 00:20:34,398
Era amico di tuo padre.
Se tu non partecipassi, potrebbe anche...

171
00:20:34,600 --> 00:20:36,830
fermare del tutto il fidanzamento.
Lo sai, vero?

172
00:20:37,436 --> 00:20:39,904
Sì, mamma.
- Andiamo.

173
00:20:42,341 --> 00:20:43,103
Yash, figlio mio!

174
00:20:45,978 --> 00:20:48,572
Se non fossi arrivato,
avrei fermato la cerimonia.

175
00:20:49,781 --> 00:20:54,514
Ho sempre voluto che fossi tu ad annunciare
il  matrimonio di mia figlia.

176
00:21:01,827 --> 00:21:04,057
Mi spiace avervi fatto aspettare.

177
00:21:04,696 --> 00:21:07,529
A dire il vero, questo compito sarebbe spettato a mio padre.

178
00:21:07,966 --> 00:21:11,424
Ma non è più tra noi.
Quando ero ancora un bambino...

179
00:21:11,637 --> 00:21:14,003
il signor Mehra mi ha dato anche questa responsabilità.

180
00:21:15,036 --> 00:21:20,536
In ogni modo, vi prego di augurare alla nuova coppia buona fortuna per il loro fidanzamento.

181
00:22:10,162 --> 00:22:15,623
"Non lasciare i ricordi alle spalle"

182
00:22:16,301 --> 00:22:20,635
"Non spezzare le tue promesse"

183
00:22:21,807 --> 00:22:25,504
"Mia cara, sono pazzo di te"

184
00:22:28,046 --> 00:22:32,244
"Sono stato il tuo primo amore"

185
00:23:15,060 --> 00:23:17,426
"Il modo in cui mi hai spezzato il cuore..."

186
00:23:17,929 --> 00:23:21,296
"Anche tu avrai il cuore spezzato"

187
00:23:27,572 --> 00:23:33,568
"Anche tu perderai qualcuno"

188
00:23:33,678 --> 00:23:39,617
"Ricordati di questo, mia traditrice"

189
00:23:45,557 --> 00:23:50,790
"Non lasciare i ricordi alle spalle"

190
00:23:51,596 --> 00:23:57,034
"Non spezzare le promesse "

191
00:23:57,235 --> 00:24:01,228
" Mia cara, sono pazzo di te "

192
00:24:03,575 --> 00:24:07,375
" Sono stato il tuo primo amore "

193
00:24:27,499 --> 00:24:28,864
" Dopo di me... "

194
00:24:29,067 --> 00:24:33,163
"Chi distruggerai adesso?"

195
00:24:39,911 --> 00:24:45,872
"Come me, anche tu un giorno pregherai"

196
00:24:46,284 --> 00:24:51,551
"Ricordati di questo, mia infedele"

197
00:24:58,063 --> 00:25:03,262
"Non abbandonare il tuo amante"

198
00:25:09,608 --> 00:25:13,806
"Mia cara, sono pazzo di te"

199
00:25:15,914 --> 00:25:20,180
"Sono stato il tuo primo amore"

200
00:25:21,353 --> 00:25:26,450
"Non lasciare i ricordi alle spalle"

201
00:25:26,892 --> 00:25:32,694
"Non spezzare le promesse"

202
00:25:32,898 --> 00:25:36,595
"Mia cara, sono pazzo di te"

203
00:25:39,237 --> 00:25:43,571
"Sono stato il tuo primo amore"

204
00:26:01,804 --> 00:26:03,804
Ciao, sono Anjali...
- Gaurav.

205
00:26:05,030 --> 00:26:09,091
Guarav, cosa stai facendo? Mi dai una mano?
O vuoi portare la mia Anjali lontana da me?

206
00:26:10,101 --> 00:26:11,227
Ajay... si?

207
00:26:13,204 --> 00:26:15,695
Non ho avuto il coraggio di affrontare tuo padre.

208
00:26:16,241 --> 00:26:20,268
Così ho dovuto ingaggiare Gaurav.
E' un modello. Recita anche.

209
00:26:21,446 --> 00:26:25,007
Non sono ancora famoso.
Per ora recito commedie di vita vera.

210
00:26:25,483 --> 00:26:27,041
E hai messo su proprio una bella commedia.

211
00:26:29,521 --> 00:26:31,489
Non so come ringraziarti.

212
00:26:32,958 --> 00:26:36,155
Ma grazie a te, ho avuto la ragazza che amavo.

213
00:26:38,263 --> 00:26:42,029
Ecco la tua ricompensa. 100.000.
- No...

214
00:26:42,233 --> 00:26:44,360
Prendili, Gaurav.
So che hai bisogno di soldi.

215
00:26:50,442 --> 00:26:51,900
Congratulazioni, prendi l'anello per la tua fidanzata.

216
00:27:12,497 --> 00:27:16,661
Gaurav è diventato così irresponsabile!
L'ho cercato tutta la sera.

217
00:27:16,935 --> 00:27:22,032
Ma nessuna notizia da questo eroe!
Voglio farne il top model in India.

218
00:27:22,507 --> 00:27:27,570
Ma sparisce sempre.
- Maya, forse sono sopravvissuto allo schianto...

219
00:27:27,779 --> 00:27:33,411
che ha ucciso i genitori di Gaurav affinché
mi prendessi cura di lui.

220
00:27:33,885 --> 00:27:36,683
Ma sono solo suo zio, non sono suo padre.

221
00:27:37,355 --> 00:27:40,586
Nonostante tutti i miei sforzi,
non mi dà mai ascolto.

222
00:27:40,859 --> 00:27:48,527
- Mi ha detto che sta interpretando un  "ruolo".
- E ne ho ricavato 100.000.

223
00:27:49,567 --> 00:27:52,092
Centomila?

224
00:27:58,309 --> 00:28:02,211
Devi smetterla con queste piccole parti.
Devi concentrarti sulla professione di modello.

225
00:28:03,314 --> 00:28:11,050
Devi essere in studio domani alle dieci.
Voglio farti fare alcuni scatti di prova..

226
00:28:11,890 --> 00:28:13,255
per un nuovo prodotto di una multinazionale.

227
00:28:13,591 --> 00:28:16,560
Se ti approvano, potresti prendere 5 milioni di rupie.

228
00:28:16,761 --> 00:28:17,557
5 milioni?

229
00:28:18,663 --> 00:28:23,896
Domani mattina,  non andrà allo studio.
Deve venire nel mio ufficio.

230
00:28:24,102 --> 00:28:26,161
Consideralo fatto.

231
00:28:44,155 --> 00:28:45,588
Il tuo modello è qui.

232
00:28:48,359 --> 00:28:49,053
Lo so.

233
00:28:50,361 --> 00:28:53,330
Dimmi, perché mi hai fatto venire qui?
Cosa posso fare per te?

234
00:28:53,865 --> 00:29:00,464
Molte cose. Se lo volessi, potresti anche cambiare la mia vita.

235
00:29:01,840 --> 00:29:08,404
Bella battuta. Io non sono né un fabbricante né industriale, né un laureato.

236
00:29:09,981 --> 00:29:14,611
Come posso aiutarti? Hai tutto.
- Tutto, tranne il tuo stile.

237
00:29:17,322 --> 00:29:26,492
A coloro ai quali Dio ha dato tutto,
ha anche dato alcuni difetti.

238
00:29:28,299 --> 00:29:33,362
Tu hai i soldi e sei triste.
Io non ho soldi e sono triste.

239
00:29:33,571 --> 00:29:39,840
No, non sono triste. Sono turbato,
Sono agitato.

240
00:29:41,246 --> 00:29:45,706
C'è una ragazza.
Sono profondamente innamorato di lei.

241
00:29:51,456 --> 00:29:58,225
Il suo nome è Isha. Da quando l'ho vista, mi sembra che non esista altro.

242
00:29:59,898 --> 00:30:06,394
Tutti questi soldi, questa ricchezza,
non mi servono a niente, se non ho Isha.

243
00:30:08,306 --> 00:30:13,676
solo un scopo mi tiene in vita.
Avere Isha.

244
00:30:14,813 --> 00:30:17,611
Qualunque cosa accada, qualunque sia il prezzo.

245
00:30:21,152 --> 00:30:23,985
Se ti piace così tanto,
perché non la sposi?

246
00:30:24,189 --> 00:30:26,919
Volevo e voglio ancora sposarla.

247
00:30:28,326 --> 00:30:31,762
Ma lei ha rifiutato.

248
00:30:31,963 --> 00:30:32,725
Rifiutato?

249
00:30:33,264 --> 00:30:34,629
Perché?

250
00:30:38,203 --> 00:30:41,969
Tutto quello che so è come fare i soldi.. sono un maestro in questo.

251
00:30:44,742 --> 00:30:49,111
Ma nelle questioni di cuore,
sono un completo imbecille.

252
00:30:50,248 --> 00:30:51,909
Mi serve il tuo aiuto.

253
00:30:52,550 --> 00:30:57,749
Da quello che ho visto di te la notte scorsa,
di come hai riunito gli innamorati, mi sono convinto..

254
00:30:58,256 --> 00:31:02,716
che tu sei il mio salvatore, tu sei quello
che può darmi la ragazza che amo.

255
00:31:05,463 --> 00:31:06,725
Ho bisogno del tuo aiuto.

256
00:31:15,340 --> 00:31:18,366
Questa non è la mia vocazione.
Io sono solo un attore part-time.

257
00:31:21,713 --> 00:31:23,647
Questo lavoro non sarà difficile per te, credimi.

258
00:31:23,982 --> 00:31:27,213
In materia di amore e di romanticismo,
sei il numero uno.

259
00:31:27,886 --> 00:31:31,083
Sai cos'è l'amore?

260
00:31:33,259 --> 00:31:35,783
E' un gioco pericoloso. Il soggetto più complicato.

261
00:31:36,895 --> 00:31:42,299
È per questo che ti ho chiamato.
In questo campo, sono proprio carente.

262
00:31:43,468 --> 00:31:47,165
Gaurav, crea per me un posto nel cuore di Isha.

263
00:31:49,674 --> 00:31:55,374
Ti darò più soldi più di quanti ne potrai mai fare.

264
00:31:58,082 --> 00:31:59,379
Vai avanti, suona bene.

265
00:32:00,084 --> 00:32:05,317
Dimenticati della recitazione. Ti darò 20 anni di compensi in un sol colpo.

266
00:32:06,958 --> 00:32:08,357
TI sto offrendo 100 milioni di rupie.

267
00:32:12,363 --> 00:32:13,227
Cosa hai detto?

268
00:32:18,369 --> 00:32:19,358
100 milioni?

269
00:32:21,039 --> 00:32:26,978
Tu sei pazzo.
- Pazzo di Isha.

270
00:32:27,946 --> 00:32:28,605
Ma Gaurav...

271
00:32:30,281 --> 00:32:32,306
Isha non deve sospettare niente.

272
00:32:40,091 --> 00:32:43,254
Non hai nulla di cui preoccuparti.
Tra sei mesi da oggi...

273
00:32:43,895 --> 00:32:45,419
lei sarà tra le tue braccia.

274
00:32:53,371 --> 00:32:55,896
Prova a chiamare di nuovo Gaurav.
Chiedi a suo zio dov'è.

275
00:32:58,109 --> 00:33:01,476
So facendo tutto questo per lui,
e lui non sembra preoccuparsene.

276
00:33:01,679 --> 00:33:04,671
Il costume e make-up sono pronti.
Ma lui non c'è ancora.

277
00:33:09,387 --> 00:33:10,319
Ti sembra l'ora di arrivare?

278
00:33:12,957 --> 00:33:15,118
Un grande lavoro come questo e arrivi con due ore in ritardo ?

279
00:33:15,893 --> 00:33:18,384
Se vuoi la fama e la ricchezza,
devi imparare a rispettare gli appuntamenti.

280
00:33:19,063 --> 00:33:22,521
Posso parlare, Maya?
- Scusa? Hai qualcosa da dire?

281
00:33:24,068 --> 00:33:27,037
Ti stai approfittando della mia amicizia. Non è bello.

282
00:33:30,241 --> 00:33:32,038
Non mi interessa più diventare un modello.

283
00:33:32,577 --> 00:33:36,536
Ho avuto un nuovo incarico.
Ecco la mia lettera di dimissioni.

284
00:33:49,594 --> 00:33:50,219
Senti...

285
00:33:51,596 --> 00:33:52,563
Questo è andato!

286
00:33:54,265 --> 00:33:56,233
Sì, andato.

287
00:33:58,302 --> 00:34:00,429
Ma sono sicura che tornerà, perchè lo amo.

288
00:34:06,277 --> 00:34:12,409
Quando sarai in Scozia, studia molto,
chiamaci spesso e non dimenticarti di noi.

289
00:34:13,951 --> 00:34:17,079
Inder ti verrà a prendere all'aeroporto.

290
00:34:17,955 --> 00:34:24,417
Abbi cura di te stessa. Ti chiamerò.

291
00:35:10,500 --> 00:35:12,500
Hey, bella signorina... posso aiutarti?

292
00:35:12,800 --> 00:35:14,400
Che problema hai?

293
00:35:14,479 --> 00:35:16,846
Perché mi stai fissando? Per piacere, lasciami in pace.

294
00:35:17,305 --> 00:35:19,305
Va bene, va bene... Isha Nair?
Studentessa indiana?

295
00:35:21,686 --> 00:35:24,154
So che sei qui per una ricerca sul cuore, Università di Glasgow, giusto?

296
00:35:25,356 --> 00:35:27,923
Mi chiamo Tajinder, ma la gente in Scozia mi chiama Taj.

297
00:35:29,360 --> 00:35:31,328
Sono l'autista di Lord Bhardwaj .

298
00:35:32,697 --> 00:35:33,994
Perché mi stavi tormentando?

299
00:35:37,034 --> 00:35:39,502
Come hai fatto a riconoscermi?
- Dalla tua faccia.

300
00:35:40,371 --> 00:35:42,498
Dai tuoi occhi innocenti,
come dipinti di Ajanta.

301
00:35:43,374 --> 00:35:45,342
Dalle tue labbra rosso ciliegia

302
00:35:46,377 --> 00:35:49,835
Quando Lord Bhardwaj ti ha descritta,
sapevo che Isha sarebbe stata...

303
00:35:50,381 --> 00:35:57,344
la ragazza più carina di questo volo.
Solo dall'India arriva tanta bellezza.

304
00:35:57,889 --> 00:36:01,848
È per questo che le ragazze indiane vengono sempre
incoronate Miss Mondo.

305
00:36:03,060 --> 00:36:05,688
A proposito, sono indiano anch'io,
anche se non di nascita. Di origini.

306
00:36:06,397 --> 00:36:09,025
Lord Bhardwaj ti paga anche per chiacchierare?

307
00:36:13,404 --> 00:36:15,031
Vai avanti. Ti seguo.

308
00:36:18,743 --> 00:36:21,871
Adesso ti porterò alla residenza da 8000 acri di Lord Bhardwaj.

309
00:37:26,620 --> 00:37:28,620
Benvenuta, Isha. Benvenuta in Scozia.

310
00:37:29,146 --> 00:37:30,613
Dio ti benedica, figlia mia.

311
00:37:31,482 --> 00:37:35,782
Questa è la cultura, ogni padre
indiano è desideroso di..

312
00:37:36,487 --> 00:37:39,456
imparare, figlio mio.
È per questo che ti dico...

313
00:37:39,657 --> 00:37:42,626
che quando si parla di matrimonio,
deve essere con una ragazza indiana.

314
00:37:43,160 --> 00:37:44,787
Lui è tuo figlio?

315
00:37:45,773 --> 00:37:47,273
Sì, il solo e unico.

316
00:37:47,999 --> 00:37:52,299
L'hai presa in giro?
- Ha detto di essere il vostro autista.

317
00:37:52,503 --> 00:37:54,471
E che sua madre è la segretaria personale di Lord Bhardwaj.

318
00:37:56,507 --> 00:38:01,308
La prima affermazione non è corretta.
La seconda è vera al cento per cento.

319
00:38:01,846 --> 00:38:04,644
Vero, Rohini, mia cara?
- Sì.. Io sono la loro segretaria.

320
00:38:05,349 --> 00:38:08,147
Se non fosse stato per me,
nessuno dei due sarebbe stato a casa.

321
00:38:08,853 --> 00:38:10,780
Sua Signoria sarebbe rimasto tutto il giorno nelle sue finanziarie

322
00:38:10,855 --> 00:38:14,484
E Taj sarebbe andato nella sua banca.
Vieni, entriamo in casa.

323
00:38:19,864 --> 00:38:22,833
Il piede destro per primo.
Considerala casa tua.

324
00:38:23,367 --> 00:38:27,827
Figlia  orgogliosa di un padre orgoglioso, non avresti mai
accettato il mio invito a venire in Scozia..

325
00:38:28,205 --> 00:38:33,507
e invece grazie al tuo sponsor, come si chiama? Yash Sabharwal... eccoti qua.

326
00:38:34,545 --> 00:38:38,675
Tuo padre Mahesh ed io abbiamo studiato insieme
alla Aligarh University..

327
00:38:39,216 --> 00:38:41,514
ma ha voluto rimanere in India.
E io sono venuto qui.

328
00:38:42,553 --> 00:38:48,514
Sono arrivato con solo 5 sterline in tasca.. 50 Rupie a quei tempi.

329
00:38:48,726 --> 00:38:54,687
Mahesh dice che ormai sono un inglese.
Ma vedi, dopo tutti questi anni qui...

330
00:38:55,566 --> 00:38:57,033
non ho dimenticato la mia India.

331
00:38:57,568 --> 00:39:00,867
Questa è la sola e unica Università di Glasgow. Magnifica, non è vero?

332
00:39:05,242 --> 00:39:08,040
Il palazzo Gilby-Scott  è l'edificio più antico.

333
00:39:09,080 --> 00:39:12,208
E questo è il dottor Alam.
- Buongiorno Taj, figliolo.

334
00:39:13,584 --> 00:39:14,551
Ti stavo aspettando.

335
00:39:20,591 --> 00:39:24,721
Permettimi di congratularmi per la scelta dell'argomento della tua ricerca.

336
00:39:26,597 --> 00:39:31,057
Gli studenti provenienti da molti paesi sono sponsorizzati dall'Università.

337
00:39:34,438 --> 00:39:39,398
Avrai la nostra piena collaborazione nei tuoi studi e le ricerche.

338
00:39:42,113 --> 00:39:43,410
Farò del mio meglio.

339
00:39:45,449 --> 00:39:47,747
L'incontro introduttivo è tra dieci minuti. Andiamo.

340
00:39:54,458 --> 00:39:57,766
Il tuo autista verrà a prenderti stasera.

341
00:40:01,791 --> 00:40:04,591
Questa volta inizieremo il corso con una breve introduzione...

342
00:40:06,616 --> 00:40:10,616
relativa al ruolo e all'utilizzo delle valvole cardiache
in chirurgia e nel trapianto cardiaco.

343
00:40:26,657 --> 00:40:30,286
Lord Bhardwaj mi ha chiamato poco fa.
Era molto preoccupato per te.

344
00:40:31,162 --> 00:40:33,687
Mi domandava se la sua pupilla si sentisse sola.

345
00:40:33,998 --> 00:40:36,626
E' un buon amico di mio padre.
- Me l'ha detto.

346
00:40:37,168 --> 00:40:41,298
Vieni, ti presento agli altri studenti indiani.

347
00:40:43,323 --> 00:40:45,323
Signorina Nair, voglio che tu conosca mia figlia Ruby.

348
00:40:47,011 --> 00:40:49,980
Non avrai alcun problema qui.
Vero, Ruby?

349
00:40:51,015 --> 00:40:52,482
Nessun problema.

350
00:40:56,163 --> 00:40:58,163
Perchè se c'è Ruby non si deve aver paura.. bella idea.

351
00:40:58,189 --> 00:41:00,316
Se non ci credi, chiedi a Piccola India.

352
00:41:01,525 --> 00:41:10,661
I bianchi ci chiamano così.
All'inizio era strano. Ma adesso è figo.

353
00:41:11,035 --> 00:41:14,334
Carino. E' un modo per  mantenere i legami con l'India.

354
00:41:14,872 --> 00:41:17,340
Considerati una parte di Piccola India.

355
00:41:19,710 --> 00:41:24,670
Sono tutte chiacchiere!
- La madre della signorina, prima che lei nascesse...

356
00:41:25,382 --> 00:41:30,342
mangiava i corvi.
È per questo che sta sempre a gracchiare.

357
00:41:53,577 --> 00:41:55,044
Gliela sistemo in un batter d'occhio.

358
00:42:03,254 --> 00:42:04,050
Cosa stai facendo?

359
00:42:06,423 --> 00:42:09,051
L'antica arte indiana della guarigione.

360
00:42:09,760 --> 00:42:10,158
Alzati.

361
00:42:12,429 --> 00:42:13,726
Una lussazione alla spalla.

362
00:42:14,598 --> 00:42:18,056
Lo zio di mio padre era il wrestler numero 1 dell'Uttar Pradesh.

363
00:42:19,103 --> 00:42:22,732
Mi ha insegnato questo trucco. Funziona sempre

364
00:42:23,440 --> 00:42:23,735
Continua.

365
00:42:26,110 --> 00:42:29,011
Qua, per guarire sarebbe rimasto a letto sei mesi.

366
00:42:30,114 --> 00:42:31,741
Devo andare.

367
00:42:31,949 --> 00:42:35,248
Ragazzo, lavori qui?
Non ti hai mai visto prima.

368
00:42:36,620 --> 00:42:39,748
Chi sei?
- Mi chiamo Gaurav, signore.

369
00:42:41,959 --> 00:42:43,426
Sono un tuttofare.

370
00:42:43,794 --> 00:42:48,663
Ti ho già visto altre volte.
Ma perché avresti dovuto notare un bidello?

371
00:42:49,800 --> 00:42:54,100
No, non da queste parti.
- Questo è solo un incontro casuale.

372
00:42:55,973 --> 00:42:59,773
Sono in ritardo per il lavoro successivo.
Se arrivo in ritardo, ci rimetto 5 sterline.

373
00:42:59,977 --> 00:43:00,773
Scusami,

374
00:43:06,317 --> 00:43:07,443
Lavorando davvero sodo,

375
00:43:08,152 --> 00:43:10,320
un giorno potrà raggiungere il suo obiettivo anche lui.

376
00:43:13,487 --> 00:43:15,987
Ah ah.. grazie, ragazzo.. Hai fatto un bel lavoro.
- Grazie.

377
00:44:09,213 --> 00:44:11,240
Non la trasformerai in uno dei vostre di Piccola India.

378
00:44:12,383 --> 00:44:15,511
Stai attenta a quelle di Piccola India.
Ti porteranno sulla cattiva strada.

379
00:44:18,555 --> 00:44:20,682
Vuoi finire gli studi di un anno tutti in un giorno?

380
00:44:21,725 --> 00:44:23,522
Dai, si sta facendo tardi.
Sono passate le sette.

381
00:44:24,228 --> 00:44:29,029
Stai andando a cena in Springfield Quay con un principe,

382
00:44:31,235 --> 00:44:32,702
Un Principe del luogo, se posso chiedere?

383
00:44:43,914 --> 00:44:47,213
Il cibo era molto delizioso.
Ho mangiato anche troppo.

384
00:44:48,419 --> 00:44:51,217
Ti stai lamentando?
Oppure fai i complimenti?

385
00:44:53,190 --> 00:44:54,022
Entrambe le cose.

386
00:44:59,596 --> 00:45:01,823
Aspetta, vado a prendere la macchina.
- Ok.

387
00:45:11,153 --> 00:45:13,153
Vuoi comprare delle rose per la bella signorina?

388
00:45:15,779 --> 00:45:19,078
Lavori alla mensa universitaria?
- Si.

389
00:45:20,284 --> 00:45:23,583
Lo conosci?
- Sì, l'ho visto al campus.

390
00:45:24,788 --> 00:45:28,588
Ma che cosa ci fai qui?
- Vendo fiori. Attività collaterale.

391
00:45:29,293 --> 00:45:32,592
Per ora lavoro fuori dall'albergo finché non troverò un lavoro in hotel.

392
00:45:32,963 --> 00:45:33,930
Vuoi delle rose per la bella signorina?

393
00:45:40,137 --> 00:45:43,034
Non è opportuno, e non è l'occasione giusta.
Forse la prossima volta, ok?

394
00:45:44,641 --> 00:45:48,441
Per le rose non servono occasioni speciali,
si possono regalare in qualsiasi momento.

395
00:45:48,979 --> 00:45:51,607
In ogni momento dell'anno, ogni giorno giorno, ogni volta che..

396
00:45:52,316 --> 00:45:55,114
si deve portare un messaggio dal cuore .
- Rose? Dicono davvero...

397
00:45:55,486 --> 00:45:58,455
quello che dice il cuore?
- Basta scegliere il colore giusto.

398
00:45:59,323 --> 00:46:04,124
E' tutto quel che bisogna fare.
Rosa nera. Esprime l'odio, l'angoscia.

399
00:46:05,829 --> 00:46:09,287
Rosa bianca. La pace, la riconciliazione.
Per corteggiare chi è arrabbiato.

400
00:46:10,000 --> 00:46:11,627
Per rimettere insieme le corde del cuore spezzato.

401
00:46:13,837 --> 00:46:18,137
Rosa gialla. Si scambia con i nuovi amici. Il primo passo per  l'amicizia.

402
00:46:19,676 --> 00:46:24,306
E la rosa rossa. La mia preferita.
Il colore del cuore,

403
00:46:25,182 --> 00:46:27,680
racconta la magia del cuore, in tutto il mondo. Dice.. ti amo.

404
00:46:31,688 --> 00:46:33,656
Qual è il significato della rosa rosa?

405
00:46:34,691 --> 00:46:36,318
Mi piaci un sacco..

406
00:46:38,695 --> 00:46:39,992
per un'amica speciale.

407
00:46:40,531 --> 00:46:41,657
Quale rosa scegli?

408
00:46:44,701 --> 00:46:45,326
La rosa gialla.

409
00:46:55,590 --> 00:46:57,590
Tieni il resto. Da un fratello a un altro.

410
00:46:59,716 --> 00:47:03,345
I guadagni extra cambiano un uomo.
Prendo solo quel che guadagno.

411
00:47:16,733 --> 00:47:20,191
Prendi anche questa rosa arancione.
Da parte mia. Ti porterà fortuna.

412
00:47:23,073 --> 00:47:24,199
Sono già fortunato.

413
00:47:32,749 --> 00:47:38,881
Questa scena mi ricorda un vecchio film. "Un fiore, due giardinieri"

414
00:47:43,760 --> 00:47:46,558
Isha, ho una sorpresa per te.

415
00:47:47,764 --> 00:47:48,259
Tieni.

416
00:47:51,435 --> 00:47:55,064
Una chiave?
- Un piccolo regalo per te da parte del Lord.

417
00:47:59,443 --> 00:48:04,073
Ma non posso accettare un regalo così costoso.
Taj, devi dirglielo anche tu.

418
00:48:06,116 --> 00:48:09,745
Il regalo, devi accettarlo. Oppure mi vuoi come tuo autista privato?

419
00:48:11,955 --> 00:48:15,755
Ma...
- Niente ma. Ti piace la macchina?

420
00:48:21,798 --> 00:48:24,096
Vai, sei in ritardo per le lezioni.

421
00:48:27,304 --> 00:48:27,770
Non mi toccare.

422
00:48:36,647 --> 00:48:40,447
Gaurav, cosa stai facendo?
Non capisco una cosa.

423
00:48:40,817 --> 00:48:44,116
Ma dimmi una cosa, la scelta della macchina va bene?

424
00:48:46,990 --> 00:48:51,328
Tu fai esattamente come ti ho detto.
Mi scontrerò con l'auto di Isha.

425
00:48:51,328 --> 00:48:57,631
E tu organizzerai un diversivo.
Lei ti guarda...

426
00:48:57,834 --> 00:48:58,300
e bang!

427
00:49:00,170 --> 00:49:05,472
Sei morto! Il tuo piano è perfettamente pericoloso.

428
00:49:06,009 --> 00:49:10,469
Il mio capo è pazzo di Isha.
E tu vai matto per i soldi.

429
00:49:10,681 --> 00:49:13,980
Guadagnare cento milioni non è facile.
Bisogna correre dei rischi.

430
00:49:32,202 --> 00:49:32,998
La macchina sta arrivando.

431
00:50:17,914 --> 00:50:18,312
Tu?

432
00:50:19,583 --> 00:50:20,049
Tu?

433
00:50:23,253 --> 00:50:25,721
La macchina è a posto?
- Lascia perdere la macchina!

434
00:50:25,922 --> 00:50:28,550
Ti sei fatto male al braccio!
- Sto bene.

435
00:50:29,092 --> 00:50:31,390
No, lascia che ti porti all'ospedale. Andiamo.

436
00:50:40,270 --> 00:50:45,230
E' stata colpa mia. TI preoccupi per niente. Sto assolutamente bene.

437
00:50:45,942 --> 00:50:50,072
Per favore, chiedi al dottore di lasciarmi andare.
- Resterai qui per un paio di giorni.

438
00:50:50,280 --> 00:50:54,080
Sei sotto osservazione.
- No, non posso stare in ospedale.

439
00:50:54,618 --> 00:50:57,587
Ho un sacco di responsabilità.
- Sei sposato?

440
00:50:59,623 --> 00:51:05,255
Servono due cose per un matrimonio.
Prima, il denaro per costruire la casa.

441
00:51:05,629 --> 00:51:09,588
E l'altra?
- Una ragazza da amare.

442
00:51:10,467 --> 00:51:11,593
Non sono fortunato come Taj.

443
00:51:13,136 --> 00:51:15,604
E' Taj quello fortunato.

444
00:51:18,642 --> 00:51:22,601
Per favore, chiedi al medico di dimettermi.
Ho un sacco di cose da fare.

445
00:51:23,146 --> 00:51:27,276
Smettila di dire bugie. Due giorni di riposo non ti faranno male.

446
00:51:28,652 --> 00:51:30,950
Non capiresti. Non posso riposarmi.

447
00:51:31,655 --> 00:51:35,113
Come metterò insieme i soldi per il matrimonio di mio cugino?

448
00:51:36,326 --> 00:51:37,953
Mio zio è in attesa di un intervento chirurgico per l'ulcera.

449
00:51:38,662 --> 00:51:40,960
Babli, la nipote di mia zia deve andare...

450
00:51:41,331 --> 00:51:43,629
a studiare in una scuola inglese, a Gurdaspur.

451
00:51:44,334 --> 00:51:48,634
Devo comprare due trattori.
- Stai aiutando tutta questa gente?

452
00:51:49,339 --> 00:51:50,966
Il Signore mi aiuta.

453
00:51:52,175 --> 00:51:55,144
Sono l'unico maschio della famiglia.
Cinque figlie.

454
00:51:55,679 --> 00:51:57,977
Tre cugine da  parte di mio padre,
due da parte di mia madre.

455
00:51:59,015 --> 00:52:03,315
Lo zio e la zia sono di età avanzata.
Ci sono le spese per la casa.

456
00:52:03,854 --> 00:52:07,984
E molte altre cose. Devo fare in modo che Babli diventi un medico .

457
00:52:08,191 --> 00:52:11,319
Babli?
- La nipote di mia zia. Babli.

458
00:52:13,196 --> 00:52:16,324
E' molta carina. Ha dieci anni.
Mi chiama Ga-Ga.

459
00:52:17,033 --> 00:52:21,993
Gaurav! Che ti è successo?

460
00:52:24,541 --> 00:52:25,166
Lui è Hassubhai,

461
00:52:27,043 --> 00:52:28,010
mi ospita in casa sua.

462
00:52:29,379 --> 00:52:32,507
E' ora di tornare a studiare.
Ho un seminario speciale di angioplastica.

463
00:52:32,716 --> 00:52:33,341
Tornerò.

464
00:52:34,551 --> 00:52:35,017
Ascolta...

465
00:52:36,219 --> 00:52:37,286
non mi hai detto il tuo nome.

466
00:52:39,222 --> 00:52:41,690
Isha.
- Il mio nome... - Lo so già. Gaurav.

467
00:52:43,059 --> 00:52:44,385
Sei sopravvisuto al tuo nome.

468
00:52:46,062 --> 00:52:53,366
Sei un maestro a recitare! Perché non hai mai
avuto una parte in un film?

469
00:53:21,765 --> 00:53:22,561
Dove sei?

470
00:53:24,768 --> 00:53:28,727
Come si fa a salvare un paziente in queste condizioni?

471
00:53:32,219 --> 00:53:34,219
Dottore, penso sia meglio provare con un by-pass cardiaco.

472
00:53:35,445 --> 00:53:39,245
Ma la debolezza polmonare rende rischioso il by-pass.

473
00:53:41,099 --> 00:53:43,099
Proverei con l'angioplastica.

474
00:53:43,699 --> 00:53:45,699
Bene.. Bene..

475
00:53:48,625 --> 00:53:49,592
Gaurav in ospedale?

476
00:53:50,627 --> 00:53:51,252
Un incidente?

477
00:53:52,295 --> 00:53:56,425
Com'è successo?
- E' il piano di Gaurav!

478
00:53:57,467 --> 00:53:59,094
Non ci sono problemi.

479
00:54:00,470 --> 00:54:06,773
Assicurati che il lavoro sia fatto.
- Certo, certo. Ci sentiamo.

480
00:54:22,826 --> 00:54:28,787
L'amica di Taj è Isha. Ieri ho avuto un incidente con la sua auto. Colpa mia.

481
00:54:29,332 --> 00:54:32,130
La povera Isha sta avendo un sacco di problemi a causa mia.

482
00:54:36,840 --> 00:54:38,967
L'ospedale non farà che aumentare i miei conti da pagare.

483
00:54:39,843 --> 00:54:42,812
Così ho deciso di farmi dimettere, senza dirlo a Isha.

484
00:54:43,847 --> 00:54:46,645
Riuscirà a capire il mio comportamento?
Non lo so.

485
00:54:47,517 --> 00:54:48,814
Perché non l'ho capito prima?

486
00:54:49,519 --> 00:54:55,151
Isha, leggere il diario di qualcuno non è una bella cosa.

487
00:55:00,363 --> 00:55:05,164
Prima di tutto, perché vuoi farti dimettere?
Sono venuta qui con spirito battagliero.

488
00:55:06,536 --> 00:55:10,165
Combattere in questo stato mi manderebbe
di nuovo in ospedale.

489
00:55:15,545 --> 00:55:19,345
Devo tornare al lavoro domani.
- Ti faresti un piacere...

490
00:55:19,549 --> 00:55:21,517
se riposassi un paio di giorni.
- Questo è vero.

491
00:55:22,552 --> 00:55:29,515
Isha, posso dirti una cosa personale?
Tu e Taj siete una bella coppia.

492
00:55:30,560 --> 00:55:34,189
Taj e io siamo solo amici.
Sono sua ospite.

493
00:55:35,899 --> 00:55:37,066
Allora hai un altro ragazzo?

494
00:55:37,734 --> 00:55:38,300
No.

495
00:55:38,535 --> 00:55:40,833
No? Ci dev'essere qualcuno che ti piace..

496
00:55:42,739 --> 00:55:46,038
Non è successo niente del genere.
- Stai mentendo. Non lo accetto.

497
00:55:47,577 --> 00:55:51,035
Sei così bella. Qualcuno ci deve essere nella tua vita.

498
00:55:51,748 --> 00:55:53,716
Possiamo parlare di qualcos'altro?
- Per me va bene...

499
00:55:53,917 --> 00:55:57,546
se non vuoi dirmelo.
Ma allora perché queste rose gialle?

500
00:55:58,588 --> 00:56:00,886
Se mi consideri un amico speciale,
devi dirmelo..

501
00:56:05,595 --> 00:56:11,397
C'era qualcuno. Yash Sabharwal.
Molto ricco. Voleva sposarmi.

502
00:56:12,268 --> 00:56:14,395
Ma io l'ho rifiutato.
- Perché?

503
00:56:16,106 --> 00:56:18,233
Forse aspettavo un altro.

504
00:56:20,944 --> 00:56:24,903
Devo andare. In biblioteca.
Il tuo diario.

505
00:56:28,952 --> 00:56:33,082
Non è solo il mio diario. E' il mio cuore.
E non voglio che nessuno...

506
00:56:34,290 --> 00:56:35,616
entri nel mio cuore senza prima bussare.

507
00:56:36,292 --> 00:56:42,094
Ci sono molti segreti nascosti nel tuo cuore?
Se mi consideri un'amica speciale...

508
00:56:42,966 --> 00:56:49,929
anche tu devi dirmi un paio di cose .
- Le tue mani sono così delicate..

509
00:56:50,974 --> 00:56:51,941
come le rose.

510
00:56:58,982 --> 00:57:00,609
Gaurav ha mai dato ascolto a qualcuno?

511
00:57:01,317 --> 00:57:04,946
Ha parlato di un grosso incarico in Scozia.

512
00:57:05,321 --> 00:57:07,289
Dice che diventerà milionario entro l'anno.

513
00:57:08,992 --> 00:57:12,951
Forse non ne può più dell'India,
come gli altri ragazzi.

514
00:57:13,830 --> 00:57:18,290
Credono di fare molti più soldi all'estero. Ma non ti preoccupare.

515
00:57:19,002 --> 00:57:20,469
Dammi il suo indirizzo.

516
00:57:33,183 --> 00:57:34,810
Ricordi della patria

517
00:57:35,852 --> 00:57:41,654
In tua compagnia, mi sento ancora come se fossi a casa.

518
00:57:47,864 --> 00:57:51,664
E' quel che dico a ogni connazionale...
E' quel che dico a te.. Rubina..

519
00:57:52,202 --> 00:57:57,162
E' quel che dico a tutti quelli di Piccola India. Se ti sposi,
assicurati che sia del tuo paese.

520
00:57:58,041 --> 00:58:01,010
Chi ti ha detto questa storia?
Sono vecchie stupidaggini.

521
00:58:04,714 --> 00:58:07,512
Basta! Sto cercando..

522
00:58:08,051 --> 00:58:11,509
se troverò un buon indiano, ci farò un pensierino sopra. Giusto, Piccola India?

523
00:58:13,389 --> 00:58:15,216
Ah, dimenticavo una cosa importante..

524
00:58:18,380 --> 00:58:20,380
Isha, ho qualcosa di davvero speciale per te.

525
00:58:22,800 --> 00:58:24,800
Buona giornata dell'Indipendenza.
- Grazie.

526
00:58:30,406 --> 00:58:32,374
Credevo che non sarei arrivato vivo!

527
00:58:37,747 --> 00:58:38,372
Entriamo.

528
00:59:01,000 --> 00:59:03,000
Grazie per essere venuti.

529
00:59:04,440 --> 00:59:06,237
Una rosa rosa? Per me?

530
00:59:08,988 --> 00:59:10,988
Oh.. Sei così dolce.. grazie, Isha..

531
00:59:11,614 --> 00:59:12,911
Anche tu mi piaci.

532
00:59:18,454 --> 00:59:21,423
Saluti.
- Gloria all'India.

533
00:59:22,458 --> 00:59:24,756
Zio, questo è Gaurav.
Lui è Hassubhai.

534
00:59:26,129 --> 00:59:28,256
Il tuo palazzo è splendido!

535
00:59:30,300 --> 00:59:32,928
Sono molto impressionato dal vostro abbigliamento.

536
00:59:34,137 --> 00:59:36,605
Cosa c'è di più  che possa soddisfare l'occhio?

537
00:59:38,141 --> 00:59:40,109
Di dove sei?
- India.

538
00:59:40,476 --> 00:59:42,812
E i tuoi genitori?
- Del Punjab.

539
00:59:42,812 --> 00:59:45,280
Quale città?
- Vicino a Jullunder.

540
00:59:45,815 --> 00:59:46,281
Distretto?

541
00:59:47,483 --> 00:59:48,279
Saluti, signora.

542
00:59:49,819 --> 00:59:53,118
Dai, dimmi. Conosco ogni distretto del Punjab.

543
00:59:53,323 --> 00:59:53,948
Distretto?

544
00:59:56,826 --> 00:59:59,795
Smetti di interrogarlo.
Lo conosco molto bene.

545
01:00:00,496 --> 01:00:03,465
Lavora alla mensa universitaria.
E' un ragazzo che lavora molto.

546
01:00:03,833 --> 01:00:07,462
Dai, Ruby ha qualcosa di importante da dire. Venite.

547
01:00:11,341 --> 01:00:12,638
Entriamo.

548
01:00:12,842 --> 01:00:18,144
Isha, non posso. Devo fare un paio di telefonate in India.

549
01:00:18,848 --> 01:00:20,816
Devo fare gli auguri per il giorno dell'Indipendenza a diverse persone.

550
01:00:24,854 --> 01:00:25,650
Ci vediamo domani, ok?

551
01:00:28,858 --> 01:00:29,483
Ci vediamo.

552
01:00:35,198 --> 01:00:38,827
Dobbiamo evitare quell'uomo.
Interroga come un poliziotto.

553
01:00:39,702 --> 01:00:42,000
Signori, vorrei fare un annuncio importante.

554
01:00:43,039 --> 01:00:47,169
I Piccola India e io andiamo a fare
trekking in Svizzera nel week-end.

555
01:00:47,543 --> 01:00:49,841
Ti sarei grato se permettessi a Isha di venire con noi. Grazie.

556
01:00:51,214 --> 01:00:53,011
Fa parte di Piccola India, adesso.

557
01:00:56,552 --> 01:00:58,949
Isha può venire con voi.
Ma ad una condizione..

558
01:01:01,224 --> 01:01:04,853
È necessario che consideriate Taj come membro di Piccola India.

559
01:01:06,229 --> 01:01:08,356
Perché mi metti in mezzo?
- Hai sentito?

560
01:01:08,898 --> 01:01:11,366
Lui non vuole far parte di Piccola India.

561
01:01:12,902 --> 01:01:15,200
A me non interessa andare in giro
con questa gente.

562
01:01:15,738 --> 01:01:20,067
Taj, ho detto che farai parte di Piccola India.
E questo è un ordine.

563
01:01:23,913 --> 01:01:25,380
Ok, andrò in Svizzera con Isha.

564
01:01:29,919 --> 01:01:34,549
Finiscila di giocherellare con lo
scooter e pensa alla tua missione.

565
01:01:35,258 --> 01:01:40,059
Taj può rovinarci la festa.
In Svizzera...

566
01:01:40,263 --> 01:01:44,563
se riuscisse a corteggiare Isha,
cosa ne sarà del mio capo?

567
01:01:45,101 --> 01:01:48,070
Non insegnarmi come fare il mio lavoro.
Passami una chiave del 10.

568
01:01:51,274 --> 01:01:52,901
Gaurav vive in questo ostello?
- Sì.

569
01:01:54,610 --> 01:01:56,908
Può darmi il numero della sua stanza?
- E' nella mia stanza.

570
01:01:57,056 --> 01:01:58,056
Maya!

571
01:01:59,282 --> 01:02:03,912
Gaurav! È questo il posto in cui vivi?
Che ci fai qua?

572
01:02:04,954 --> 01:02:10,586
Che tipo di sistemazione è questa?
- La mia sistemazione è ottima.

573
01:02:12,628 --> 01:02:17,588
Chi è questo tizio di Gujarati?
- E' Hassubhai. Il mio agente.

574
01:02:19,969 --> 01:02:23,896
Lascialo perdere. Dammi la mano.
Ho grandi notizie per te.

575
01:02:26,976 --> 01:02:31,436
Sei stato scelto come modello maschile
per una grande campagna pubblicitaria.

576
01:02:32,148 --> 01:02:35,276
Il lavoro è in Scozia.
E io sono qui con la mia troupe.

577
01:02:38,988 --> 01:02:39,784
Fammici pensare.

578
01:02:41,824 --> 01:02:46,284
Se recitassi nel spot pubblicitario,
cosa ne sarebbe del mio film?

579
01:02:48,498 --> 01:02:50,425
Stai facendo un film con il tizio di Gujarati?

580
01:02:51,667 --> 01:02:55,967
Farò il tuo lavoro, Hassubhai.
Una volta che avrò sistemato con Maya.

581
01:02:56,172 --> 01:02:59,630
Sei un maestro quando si tratta di ragazze.

582
01:03:04,013 --> 01:03:08,143
Io sono disposto a fare il tuo spot.
Ad una condizione.

583
01:03:08,684 --> 01:03:11,653
Non ci sono problemi per il pagamento.
E' un contratto di due anni.

584
01:03:12,021 --> 01:03:14,649
Puoi avere i 5 milioni subito.
- Non si tratta dei soldi.

585
01:03:15,525 --> 01:03:18,494
Guarda questo posto.
Io odio questo posto.

586
01:03:19,695 --> 01:03:23,995
Se proprio vuoi fotografarmi,
devi farlo in Svizzera.

587
01:03:24,700 --> 01:03:25,166
Cosa?

588
01:03:28,371 --> 01:03:31,670
Dopo lo spot, potremo goderci l'aria romantica..

589
01:03:33,042 --> 01:03:35,840
delle cime nevose delle montagne svizzere.

590
01:03:37,046 --> 01:03:41,176
Faremo il lavoro ufficiale,
e altre cose più private.

591
01:03:47,390 --> 01:03:52,191
No! L'intera troupe è qui.
L'intero set...

592
01:03:52,395 --> 01:03:55,694
dovrà essere modificato.
- Maya, lo faresti per me?

593
01:04:05,408 --> 01:04:08,866
Allora anch'io devo venire in Svizzera.
- Perché?

594
01:04:09,745 --> 01:04:11,713
Il mio film non può restare a metà.

595
01:04:15,918 --> 01:04:17,715
Avete le carte d'imbarco?
- Sì.

596
01:04:22,091 --> 01:04:23,718
20 minuti al decollo. Andiamo?

597
01:04:31,434 --> 01:04:33,732
Credo di aver dimenticato la mia
carta d'imbarco al banco del check-in.

598
01:04:34,802 --> 01:04:36,802
Andate avanti, vi raggiungo subito sull'aereo, ok?

599
01:04:45,027 --> 01:04:47,027
Bel lavoro, amico.
- Grazie. - Grazie.

600
01:04:51,852 --> 01:04:54,352
Mi scusi, ha trovato una carta d'imbarco?
- Mi spiace, signore. Provi più avanti.

601
01:04:59,128 --> 01:05:02,097
Il volo sta per decollare.
E Taj non è ancora arrivato.

602
01:05:03,132 --> 01:05:03,727
Arriverà.

603
01:05:04,453 --> 01:05:06,653
Mi spiace. signore, non abbiamo trovato nessuna carta di imbarco.

604
01:05:13,453 --> 01:05:15,453
Signor Taj, non posso darle un'altra carta di imbarco.
Lei è già sull'aereo.

605
01:05:16,479 --> 01:05:18,777
Cosa? Sono già sull'aereo?

606
01:06:00,022 --> 01:06:00,317
Cosa?

607
01:06:01,157 --> 01:06:02,654
Occasioni come queste non capitano due volte nella vita.

608
01:06:03,526 --> 01:06:05,323
Mini India va alla scoperta della Svizzera.

609
01:06:06,529 --> 01:06:08,997
Voi due andate a fare amicizia.

610
01:06:09,532 --> 01:06:12,330
Ci vediamo domenica alle 10:30.
Non dimenticare il volo per la Scozia.

611
01:06:16,872 --> 01:06:22,504
Il tuo modello.. Gaurav non è ancora arrivato?
- Calmati. Gaurav ci sarà.

612
01:06:27,883 --> 01:06:28,679
Questo posto è riservato.

613
01:06:31,887 --> 01:06:33,855
Non mi va di stare seduto vicino a te.

614
01:06:35,558 --> 01:06:40,689
Mi hanno costretto a prendere questo volo.
Non ho scelto io di sedermi qua.

615
01:06:43,899 --> 01:06:47,027
Ma questi posti sono i nostri.
- Sì, i nostri.

616
01:06:49,405 --> 01:06:52,374
Hassubhai, digli di chi è quel posto.

617
01:06:55,244 --> 01:07:00,204
Sembra che sia il suo. Il nostro modello ha avuto mal di stomaco.

618
01:07:00,750 --> 01:07:02,877
Così gli ho venduto il biglietto.

619
01:07:04,253 --> 01:07:08,383
Non c'è da preoccuparsi! Prenderà di sicuro il prossimo volo.

620
01:07:23,606 --> 01:07:28,737
Taj, dove sei? Isha ha chiamato.
E' con Ruby e Mini India.

621
01:07:30,747 --> 01:07:34,245
Grazie a Dio.. se chiama di nuovo, dalle il mio numero.

622
01:07:41,957 --> 01:07:45,586
Maya, dove è il modello?
- Hai cambiato la location..

623
01:07:46,128 --> 01:07:48,756
e anche la tua squadra è qui.
E il tuo nuovo modello...

624
01:07:49,298 --> 01:07:51,926
Come si chiama? Sì, Gaurav.
Non si è visto?

625
01:07:55,304 --> 01:07:57,431
Se non faremo queste riprese,
ci faremo...

626
01:07:57,807 --> 01:08:02,608
una pessima reputazione nel mondo della pubblicità.
- Farete il lavoro. Al 100%.

627
01:08:05,981 --> 01:08:12,284
Vi dò la mia parola. Vi offro
un modello di gran lunga migliore. Guardate.

628
01:08:17,159 --> 01:08:20,856
Cosa stai dicendo? Voglio girare questo spot con Gaurav.

629
01:08:20,996 --> 01:08:27,299
Usa lui al suo posto.
Guardalo. Alto. Bello.

630
01:08:27,837 --> 01:08:28,963
e liscio.
- Liscio?

631
01:08:29,338 --> 01:08:30,464
Vuol dire sexy.

632
01:08:42,184 --> 01:08:42,980
Ho ragione o no?

633
01:08:46,856 --> 01:08:47,522
Senti...

634
01:08:48,524 --> 01:08:54,085
in questo momento, sono molto nervosa.
Vorrei che posassi per me.

635
01:08:59,034 --> 01:09:03,664
Ricordi di aver detto che hai fatto
il volo con me solo perchè eri costretto?

636
01:09:04,540 --> 01:09:07,008
Vorresti soffrire ancora un po'?
Per il mio bene...

637
01:09:11,714 --> 01:09:18,677
Papà mi dice sempre di aiutare
le donne in difficoltà. Specialmente se sono indiane.

638
01:09:21,724 --> 01:09:22,850
Ma io non so fare il modello.

639
01:09:26,729 --> 01:09:30,358
Ti insegnerò tutto. Problemi ti insegnano..

640
01:09:31,233 --> 01:09:32,860
Il tuo nome è Problemi?

641
01:10:50,579 --> 01:11:03,322
"Amore, amore, amore"

642
01:11:06,161 --> 01:11:09,460
"Prima di riuscire a dirlo..."

643
01:11:10,499 --> 01:11:13,627
"si è già preso il tuo cuore"

644
01:11:14,503 --> 01:11:23,138
"Solo dirlo è un evento epocale"

645
01:11:23,345 --> 01:11:34,654
"Amore, amore, amore"

646
01:12:37,252 --> 01:12:42,884
"Se io sono sempre addolorato..."

647
01:12:44,593 --> 01:12:50,554
"E se non fosse così... ma perché è così?"

648
01:12:51,433 --> 01:12:58,396
"A chi ha dato il suo cuore, chiunque abbia provato questo dolore.."

649
01:12:58,774 --> 01:13:05,737
"non chiedere di descrivere a parole le sue lunghe notti buie"

650
01:13:06,281 --> 01:13:14,086
"Perché non ha sonno negli occhi"

651
01:13:14,289 --> 01:13:25,598
"Amore, amore, amore"

652
01:13:42,484 --> 01:13:49,617
"Tesoro,  sono pazzo di te"

653
01:13:49,992 --> 01:13:55,123
"Sono stato il tuo primo amore"

654
01:13:56,832 --> 01:14:02,964
"In questo luogo ci siamo incontrati,
i fiori sono sbocciati nei nostri cuori "

655
01:14:04,339 --> 01:14:05,636
" Chi lo sa.. "

656
01:14:06,008 --> 01:14:09,967
"cosa ci sta succedendo? "

657
01:14:11,013 --> 01:14:14,312
" In mezzo alle parole... "

658
01:14:14,683 --> 01:14:17,982
"tra i nostri occhi..."

659
01:14:18,187 --> 01:14:21,645
"da qualche parte, in questa breve amicizia..."

660
01:14:22,024 --> 01:14:25,482
"in qualche momento, durante
questa breve conoscenza..."

661
01:14:25,694 --> 01:14:33,499
"c'è un po' di malizia"

662
01:14:33,869 --> 01:14:37,669
"Amore, amore, amore"

663
01:14:41,210 --> 01:14:45,169
"Amore, amore, amore"

664
01:14:47,883 --> 01:14:50,681
"Prima di riuscire a dirlo..."

665
01:14:51,553 --> 01:14:55,011
"si è già preso il tuo cuore"

666
01:14:55,390 --> 01:15:03,354
"Solo dirlo è un evento epocale"

667
01:15:28,090 --> 01:15:30,718
Il mio capo diventerà euforico quando vedrà queste foto!

668
01:16:26,315 --> 01:16:28,283
Hai perso la tua carta d'imbarco?

669
01:16:31,320 --> 01:16:33,788
E' stato un bene che Isha fosse in compagnia di Ruby e Piccola India.

670
01:16:34,323 --> 01:16:38,953
Ti ho mandato per accompagnare Isha,
e tu diventi un modello?

671
01:16:39,995 --> 01:16:44,455
Se sei così sbadato, finirai per rimanere indietro.

672
01:16:45,000 --> 01:16:46,627
Ascoltami.
- Qualsiasi cosa tu dica...

673
01:16:47,002 --> 01:16:50,460
non potrò mai perdonare Gaurav per questo!
- Il mio capo non mi perdonerà mai.

674
01:16:58,513 --> 01:17:04,315
Lo sai, hai perso un grosso contratto!
- Però hai lui.

675
01:17:05,354 --> 01:17:09,654
Se almeno gli interessassi!
- Chi è il pazzo che ha detto non lo faccio?

676
01:17:10,859 --> 01:17:16,661
Sono stato male in Scozia, con un solo nome sulle labbra. Maya.

677
01:17:23,038 --> 01:17:25,006
Spero che tu non stia mentendo!
- Gaurav, stai mentendo?

678
01:17:25,540 --> 01:17:30,671
Gaurav è un modello di verità!
- Pronuncia bene. Modello.

679
01:17:31,046 --> 01:17:32,013
Hai la mia parola.

680
01:17:54,403 --> 01:18:01,536
Isha, oggi è il mio compleanno.
E ti voglio regalare...

681
01:18:02,911 --> 01:18:07,371
il mio bene più prezioso. Il mio diario.
Affinché tu possa guardare nel mio cuore...

682
01:18:07,749 --> 01:18:10,217
ogni volta che lo si desideri.
- Gaurav, dove sei?

683
01:18:11,086 --> 01:18:13,054
Dove posso essere se il mio cuore è con te?

684
01:18:16,091 --> 01:18:18,059
Isha, tu sei il mio amore. Per me tu sei tutto.

685
01:18:19,761 --> 01:18:23,390
Come siamo stati insieme tanti giorni,
ma i nostri cuori non erano sazi...

686
01:18:25,100 --> 01:18:25,896
qua è la stessa cosa.

687
01:18:28,603 --> 01:18:30,400
Stanno bussando alla porta.

688
01:18:31,440 --> 01:18:32,737
Vattene. Vai.

689
01:18:43,285 --> 01:18:46,743
Stavi parlando con qualcuno?
- Perché?

690
01:18:47,622 --> 01:18:51,752
Ho sentito delle voci.
- Stavo leggendo a voce alta.

691
01:18:53,462 --> 01:18:58,593
Ho dimenticato di dirtelo. Tuo padre ha chiamato.
Ricordati di chiamarlo domani.

692
01:19:08,477 --> 01:19:09,273
Era lo zio.

693
01:19:11,313 --> 01:19:12,109
Dovrei andarmene.

694
01:19:15,650 --> 01:19:19,950
Voglio farti un regalo di compleanno anch'io.

695
01:19:39,508 --> 01:19:40,133
Cosa è successo?

696
01:19:45,347 --> 01:19:48,044
Non posso restare ancora.
Dormi bene.

697
01:20:15,043 --> 01:20:19,343
Stai sgattaiolando dalla stanza di Isha
come un ladro a quest'ora della notte? Perché?

698
01:20:21,550 --> 01:20:24,849
Questo silenzio non può coprire le tue intenzioni disoneste.

699
01:20:25,887 --> 01:20:28,685
Cosa ci fai qui?

700
01:20:31,059 --> 01:20:35,018
Ho chiamato io Gaurav.
È venuto a restituirmi il mio diario.

701
01:20:36,064 --> 01:20:42,526
C'è un modo corretto per entrare in una casa.
Solo il male usa il modo sbagliato.

702
01:20:43,738 --> 01:20:49,870
E' meglio che ascolti il mio consiglio.
Smettila di girare intorno a Isha.

703
01:20:50,412 --> 01:20:55,213
E' meglio che trovi un'altra preda per le tue cattive azioni.

704
01:20:55,750 --> 01:21:02,553
Stai sbagliando sul mio conto.
- E neppure tu mi conosci.

705
01:21:03,592 --> 01:21:07,050
Non credo che sia giusto per un uomo puntare un'arma su un altro..

706
01:21:07,929 --> 01:21:11,729
Ma se oserai giocare con l'onore della mia famiglia...

707
01:21:12,601 --> 01:21:17,061
di certo farò una buona azione ficcandoti una pallottola in testa.

708
01:21:17,826 --> 01:21:19,026
E adesso vattene.

709
01:22:37,352 --> 01:22:40,150
Signor Yash... qui in Scozia?

710
01:22:41,122 --> 01:22:45,650
Le fotografie della tua storia con
Isha mi hanno costretto a venire qui.

711
01:22:49,364 --> 01:22:51,491
Foto molto romantiche, no?

712
01:22:53,468 --> 01:22:55,493
La lealtà di Hassubhai è degna di lode.

713
01:22:57,138 --> 01:23:03,839
Ma perché questa bambinata?
Dovresti fidarti di me.

714
01:23:04,079 --> 01:23:09,517
Non sulla parola, dopo aver visto questi scatti.
Sembrano veri.

715
01:23:10,885 --> 01:23:14,184
Hai usato il mio stratagemma per iniziare una relazione con Isha?

716
01:23:15,390 --> 01:23:18,518
Questa storia d'amore mi ha totalmente confuso.

717
01:23:21,896 --> 01:23:22,362
Si.

718
01:23:24,432 --> 01:23:28,869
Ti parli di fiducia, ma non sai cosa vuol dire.

719
01:23:29,971 --> 01:23:35,705
Un disoccupato come me
si impegna sempre per il suo lavoro.

720
01:23:37,012 --> 01:23:40,880
Non ho l'abitudine di desiderare
quel che appartiene a un altro.

721
01:23:43,752 --> 01:23:47,017
Grazie per la fiducia.
Per quanto riguarda Isha...

722
01:23:47,922 --> 01:23:51,289
il gioco che sto facendo con lei,
è solo un lavoro...

723
01:23:52,093 --> 01:23:56,393
un evento storico nella mia vita. Un lavoro.

724
01:23:57,132 --> 01:23:58,394
Lavoro.. forse. Per te.

725
01:23:59,667 --> 01:24:02,830
Per me, si tratta di una questione di vita o di morte, un'ossessione.

726
01:24:04,572 --> 01:24:08,508
Voglio sposare Isha.
- Sii paziente

727
01:24:09,110 --> 01:24:12,807
I frutti della pazienza sono dolci.
- Da quando ho visto Isha...

728
01:24:14,182 --> 01:24:17,515
non riesco più a dormire.
Ogni minuto, ogni secondo...

729
01:24:17,719 --> 01:24:19,584
in ogni momento, la vedo.

730
01:24:23,458 --> 01:24:31,456
In ogni caso, non puoi capire.

731
01:24:33,034 --> 01:24:39,769
Hey! Guardami, guardami negli occhi.
Senti quello che sta succedendo al mio cuore..

732
01:24:40,241 --> 01:24:42,436
Cerca di capire, ascolta...
- Sto ascoltando.

733
01:24:45,313 --> 01:24:47,543
Finché non avrò preso Isha in sposa...

734
01:24:48,383 --> 01:24:50,874
questo struggimento, questa attesa, questa ossessione mi faranno impazzire.

735
01:24:52,153 --> 01:24:57,887
Fai quello che devi fare, in fretta!
- Adesso, Isha è caduta...

736
01:24:58,093 --> 01:25:03,725
nella mia trappola d'amore.
Ora devo spezzarle il cuore.

737
01:25:05,266 --> 01:25:08,235
Dopo il dolore, cadrà tra le tue braccia,
sicuro al 100%.

738
01:25:09,838 --> 01:25:16,641
Ora non chiedermi come e quando.
Basta che aspetti l'ultimo atto.

739
01:25:17,745 --> 01:25:20,976
L'ultimo atto è sempre il più importante.

740
01:25:22,917 --> 01:25:28,822
Non dimenticare i tuoi 100 milioni.
- Non hai nulla di cui preoccuparti.

741
01:25:29,591 --> 01:25:33,027
Te l'ho già detto, l'amore non è che un gioco.

742
01:25:33,228 --> 01:25:35,658
Se si tratta di un gioco, giunti alla fine dei giochi...

743
01:25:38,533 --> 01:25:51,173
spezzerai il cuore di Isha.

744
01:25:57,385 --> 01:26:03,187
Lo zio ha detto che non devo più vederti.
- Lord Bhardwaj è come un padre per te.

745
01:26:04,225 --> 01:26:08,184
E ogni padre sospetta degli amici di sua figlia.

746
01:26:08,863 --> 01:26:11,491
Voglio dirgli tutto di te.

747
01:26:13,368 --> 01:26:15,302
Non dire niente a nessuno finché non te lo dirò io.

748
01:26:17,805 --> 01:26:21,036
Ho paura, Gaurav, ho paura che
qualcuno possa separarci.

749
01:26:24,732 --> 01:26:26,232
Ti amo, Gaurav. Ti amo.

750
01:26:36,858 --> 01:26:43,127
Tutti  pensano che dopo questo servizio diventerai un top model.

751
01:26:45,667 --> 01:26:47,225
E' stato il mio primo lavoro e sarà anche l'ultimo.

752
01:26:47,435 --> 01:26:51,394
Potrebbe essere anche il mio ultimo lavoro.
Tutta la troupe è qui.

753
01:26:51,773 --> 01:26:53,536
E Maya non c'è.
E' andata da quel modello.

754
01:26:58,112 --> 01:27:00,410
Con chi è Maya?
- Quel modello poco professionale.

755
01:27:00,615 --> 01:27:04,642
Quello che Maya aveva approvato. Gaurav.
- Perciò il ragazzo dei fiori è un modello.

756
01:27:09,224 --> 01:27:11,920
Il cliente e l'agenzia l'hanno entrambi rifiutato.

757
01:27:12,460 --> 01:27:13,825
Perché lo hai portato qui?

758
01:27:15,196 --> 01:27:16,595
Qualunque cosa sia successa
è stata indipendente dalla mia volontà.

759
01:27:18,299 --> 01:27:23,464
Le malattie non avvisano prima di arrivare.
- Gaurav è molto dispiaciuto per la storia delle riprese.

760
01:27:24,138 --> 01:27:25,605
E' qui per scusarsi con te,

761
01:27:33,781 --> 01:27:34,645
Congratulazioni.

762
01:27:35,483 --> 01:27:39,783
Che strano giro di coincidenze!
Tu sei dove avrei dovuto essere io.

763
01:27:41,256 --> 01:27:43,451
Sono molto felice per te.
- Ma è meglio se le coincidenze...

764
01:27:43,658 --> 01:27:47,822
si limitano al lavoro.
Non voglio prendere il tuo posto.

765
01:27:48,496 --> 01:27:51,795
Vi conoscete?
- E' così difficile...

766
01:27:52,000 --> 01:27:54,560
Dimenticare un uomo come lui,
una volta che l'hai incontrato.

767
01:27:56,337 --> 01:27:59,263
Questo è il motivo per cui l'ho scelto. E' il mio fidanzato.

768
01:28:04,312 --> 01:28:07,713
Perché?
- Se voi due siete così vicini...

769
01:28:08,082 --> 01:28:12,075
perché non era in Svizzera, con te?
Ha molti amici, Gaurav.

770
01:28:13,254 --> 01:28:19,489
Se ti riferisci ad Isha, è solo un'amica.

771
01:28:21,129 --> 01:28:24,565
L'altra sera tuo padre.. Lord Bhardwaj, ha sospettato di me senza motivo.

772
01:28:26,601 --> 01:28:30,230
La verità, amico mio, è che Isha ama solo te.

773
01:28:32,874 --> 01:28:36,674
Me l'ha detto lei stessa.
Ma è troppo timida per dirtelo.

774
01:28:37,378 --> 01:28:44,181
Cosa state sussurrando, voi due?
- Gli stavo parlando di te.

775
01:28:46,054 --> 01:28:47,351
Beh, permettetemi di dire a tutti..

776
01:28:51,225 --> 01:28:56,527
che la amo moltissimo, e che presto ci sposeremo.

777
01:29:01,269 --> 01:29:03,396
Con queste parole, hai cambiato la mia vita.

778
01:29:05,139 --> 01:29:07,198
Improvvisamente, tutto inizia a sembrare migliore.

779
01:30:41,169 --> 01:30:45,629
"Prima di incontrarti"

780
01:30:45,973 --> 01:30:50,467
"Non ho mai pensato"

781
01:31:00,621 --> 01:31:05,149
"Non c'era nessuna..."

782
01:31:05,693 --> 01:31:10,153
"nessuna era come te"

783
01:31:10,531 --> 01:31:15,025
"Dopo che ti ho conosciuta, ho capito..."

784
01:31:15,336 --> 01:31:25,337
"Com'è bello il mondo"

785
01:31:35,056 --> 01:31:39,356
"Prima di incontrarti"

786
01:31:39,961 --> 01:31:44,523
"Non ho mai pensato"

787
01:31:44,966 --> 01:31:49,369
"Non c'era nessuna..."

788
01:31:49,637 --> 01:31:54,370
"nessuna era come te"

789
01:31:54,575 --> 01:31:59,205
"Dopo che ti ho conosciuta, ho capito..."

790
01:31:59,580 --> 01:32:03,914
"Quanto è bello il mondo"

791
01:32:04,252 --> 01:32:09,986
"Com'è bello questo mondo"

792
01:32:23,838 --> 01:32:25,897
"Lo stesso posto"

793
01:32:26,507 --> 01:32:28,407
"Gli stessi giardini "

794
01:32:28,943 --> 01:32:30,934
"Gli stessi fiori"

795
01:32:31,178 --> 01:32:33,339
"Le stesse stagioni "

796
01:32:43,858 --> 01:32:48,261
" Li ho visti tante volte... "

797
01:32:48,563 --> 01:32:53,091
"ma dove era il mio cuore?"

798
01:32:53,534 --> 01:32:57,937
"Dopo che ti ho incontrata, ho capito..."

799
01:32:58,239 --> 01:33:02,767
"Quanto sono belle le stagioni"

800
01:33:03,311 --> 01:33:08,442
"Che bella è questa stagione"

801
01:33:37,578 --> 01:33:42,140
"La vita è come un puzzle"

802
01:33:42,516 --> 01:33:46,976
"Il mio percorso è stato così solitario"

803
01:33:57,531 --> 01:34:01,661
"Stavo camminando..."

804
01:34:02,036 --> 01:34:06,666
"Verso qualche meta lontana"

805
01:34:07,041 --> 01:34:11,501
"Quando ti ho incontrato, ho capito..."

806
01:34:11,946 --> 01:34:16,349
"che non voglio andare altrove"

807
01:34:16,550 --> 01:34:21,351
"Ora non voglio più andare altrove"

808
01:34:21,856 --> 01:34:26,657
"Prima di incontrarti"

809
01:34:26,861 --> 01:34:31,355
"Non ho mai pensato"

810
01:34:31,699 --> 01:34:36,193
"Non c'era nessuna..."

811
01:34:36,570 --> 01:34:41,030
"Nessuno è come te"

812
01:34:41,409 --> 01:34:45,903
"Dopo averti incontrato, ho capito..."

813
01:34:46,180 --> 01:34:50,708
"Come è bello il mondo"

814
01:34:51,252 --> 01:34:55,712
"Com'è bello questo mondo"

815
01:34:56,323 --> 01:35:00,555
"Che bella è questa stagione"

816
01:35:00,761 --> 01:35:06,222
"Ora non voglio più andare altrove"

817
01:35:20,448 --> 01:35:22,882
Fermati, aspetta, ascolta, Gaurav.

818
01:35:23,117 --> 01:35:28,783
Dimmi una cosa. Perché vai dietro sia ad Isha che a Maya?

819
01:35:30,057 --> 01:35:34,585
Non riesco a capire il tuo comportamento da Casanova.
- Se potessi...

820
01:35:34,795 --> 01:35:36,990
vorresti essere Yash Sabharwal.

821
01:35:37,998 --> 01:35:41,695
Senti, basta fare quello che si è detto.

822
01:35:43,137 --> 01:35:46,106
Questo pacchetto deve arrivare domani.

823
01:35:52,012 --> 01:35:56,779
Rohini, cara, eccomi qui.
Che cos'è? Sono anni...

824
01:35:56,984 --> 01:35:58,474
che non ti vedo così eccitata.

825
01:35:59,698 --> 01:36:00,698
Taj è innamorato.

826
01:36:01,798 --> 01:36:03,798
Dici sul serio?
- Sì.

827
01:36:03,824 --> 01:36:04,483
Chi è la ragazza?

828
01:36:06,660 --> 01:36:10,653
E' indiana. E qualcuno che ti piace.
- Sta parlando di Isha.

829
01:36:10,998 --> 01:36:15,799
Chiama subito il signor Nair.
- Lo sai che mi piacerebbe se Isha...

830
01:36:16,003 --> 01:36:20,133
diventasse mia nuora, ma...
- Papà, lascia che ti tolga ogni dubbio.

831
01:36:20,608 --> 01:36:23,805
Gaurav e Isha sono solo amici.
Ho saputo tutto.

832
01:36:24,845 --> 01:36:28,781
Forse è così. Ma è necessario che io sappia
cosa si nasconde nella testa di Isha.

833
01:36:49,203 --> 01:36:55,267
Vorrei che tu facessi parte della mia vita,
vorrei poter mettere a nudo il mio cuore..

834
01:36:56,877 --> 01:37:01,837
Ma non so perché non riesco a esprimere
i miei sentimenti più intimi davanti a te.

835
01:37:03,517 --> 01:37:07,009
Mi sento insicuro. Non vorrei che le mie parole
ti ferissero.

836
01:37:12,059 --> 01:37:18,862
Questo è il motivo per cui continuo a scherzare.
Ma dietro questa facciata, c'è un cuore.

837
01:37:20,067 --> 01:37:23,034
E io sono molto serio per quel che riguarda te.
Ti amo.

838
01:37:33,781 --> 01:37:36,249
Taj.. che ci fai qui?

839
01:37:37,651 --> 01:37:41,018
Sono venuto a chiederti una cosa.
Ma ho visto che dormivi..

840
01:37:41,222 --> 01:37:44,214
e non volevo svegliarti.
- Cosa volevi chiedermi?

841
01:37:46,093 --> 01:37:48,061
Un'altra volta. Ora torna a dormire.

842
01:37:57,271 --> 01:38:01,640
Cosa ti porta nella mia banca?
- Niente, ti ho visto qui mentre..

843
01:38:01,942 --> 01:38:05,070
stavo andando a casa tua.
- Qualcosa di importante?

844
01:38:05,546 --> 01:38:12,577
Sì e no. Se non ti dispiace,
puoi dare questo pacchetto a Isha?

845
01:38:12,786 --> 01:38:17,689
Sì, perché no? Cosa c'è dentro?
- Una sorpresa, da parte di Gaurav.

846
01:38:19,293 --> 01:38:21,523
Ma non devi guardarlo.

847
01:39:47,047 --> 01:39:48,173
Taj... cosa..?

848
01:39:48,882 --> 01:39:54,684
Non sapevo che fossi a casa.
Un pacchetto appena arrivato per te.

849
01:39:55,389 --> 01:40:00,691
Da Gaurav. Non volevo guardarlo.
Ma... mi spiace.

850
01:40:01,362 --> 01:40:01,851
Aspetta, Taj.

851
01:40:04,999 --> 01:40:07,763
Taj,  sei il mio migliore amico.

852
01:40:11,071 --> 01:40:12,368
Mi aiuterai?

853
01:40:14,241 --> 01:40:16,436
Dici che sono il tuo migliore amico
e hai ancora dei dubbi?

854
01:40:18,979 --> 01:40:20,708
Quello che sto per dirti...

855
01:40:22,282 --> 01:40:23,715
non l'ho ancora detto a nessuno.

856
01:40:28,522 --> 01:40:32,720
Se hai visto queste foto, devi aver capito lo stesso.

857
01:40:35,562 --> 01:40:39,054
Gaurav ed io siamo molto innamorati.

858
01:40:41,235 --> 01:40:42,896
Ti fidi di Gaurav?

859
01:40:43,971 --> 01:40:45,563
Mi fido ciecamente di lui.

860
01:40:47,341 --> 01:40:51,175
Ma ha paura dello zio.
Si è fatto un'idea sbagliata di Gaurav.

861
01:40:52,679 --> 01:40:58,743
Voglio che tu gli faccia cambiare idea.
Digli che Gaurav è una brava persona.

862
01:40:58,952 --> 01:41:03,116
È un gentiluomo. Ti prego, Taj.
- Isha.. Lo so che l'amore è cieco. Ma...

863
01:41:04,625 --> 01:41:07,594
Lord Bhardwaj non sbaglia mai
quando si tratta di valutare una persona.

864
01:41:08,629 --> 01:41:13,760
Sono il tuo migliore amico. Ti aiuterò sempre.
Ma non ti darò mai un cattivo consiglio, mai.

865
01:41:15,269 --> 01:41:17,760
Quindi pensa bene, prima di fare qualsiasi cosa.

866
01:41:24,711 --> 01:41:27,942
Eccolo.

867
01:41:29,383 --> 01:41:31,112
Taj... si?
- Dov'è Gaurav?

868
01:41:31,552 --> 01:41:35,613
Gaurav ha cambiato indirizzo.

869
01:41:36,457 --> 01:41:42,453
Sì è innamorato di Maya, lo trovi all'hotel di Maya.

870
01:43:07,114 --> 01:43:10,208
"Luna piena o senza luna..."

871
01:43:10,484 --> 01:43:13,544
"È una notte di luna"

872
01:43:13,921 --> 01:43:20,554
"Io sono con te,
Tu sei con me"

873
01:43:34,608 --> 01:43:37,577
"Tutto ciò che è o non è..."

874
01:43:37,978 --> 01:43:41,004
"Una cosa è certa"

875
01:43:41,348 --> 01:43:44,511
"E' così bello..."

876
01:43:44,718 --> 01:43:47,915
"Il nostro camminare insieme"

877
01:44:02,769 --> 01:44:09,265
"Che stagione è questa, amore mio"

878
01:44:09,476 --> 01:44:15,039
"Non ci sono nuvole, non ci sono monsoni"

879
01:44:29,463 --> 01:44:32,455
"Ma io mi sento come se..."

880
01:44:33,000 --> 01:44:36,060
"Come se piovesse..."

881
01:44:36,403 --> 01:44:42,967
"Quando tu sei con me,
quando io sono con te"

882
01:44:43,343 --> 01:44:46,312
"Tutto ciò che è o non è..."

883
01:44:46,647 --> 01:44:49,639
"Una cosa è certa"

884
01:44:50,017 --> 01:44:53,145
"E' così bello..."

885
01:44:53,453 --> 01:44:56,820
"Il nostro camminare insieme"

886
01:45:56,049 --> 01:46:02,682
"Questi fragili legami d'amore..."

887
01:46:02,889 --> 01:46:08,885
"Cerchiamo di legarli tra loro"

888
01:46:22,776 --> 01:46:29,443
"I nostri desideri daranno i loro frutti stasera"

889
01:46:29,616 --> 01:46:32,744
"E' così bello..."

890
01:46:33,019 --> 01:46:36,420
"Il nostro camminare insieme"

891
01:46:36,623 --> 01:46:39,751
"Luna piena o senza luna..."

892
01:46:39,960 --> 01:46:43,088
"È una notte di luna"

893
01:46:43,463 --> 01:46:49,595
"Io sono con te,
Tu sei con me"

894
01:46:49,803 --> 01:46:53,261
"E' così bello..."

895
01:46:53,673 --> 01:46:57,769
"Il nostro camminare insieme"

896
01:48:27,000 --> 01:48:28,524
Isha... che ci fai qui?

897
01:48:29,803 --> 01:48:33,534
Chi è quella ragazza?
- Ragazza? Quale ragazza?

898
01:48:34,541 --> 01:48:41,037
Chi era la ragazza a letto con te?
- Non è quello che pensi, Isha.

899
01:48:41,915 --> 01:48:44,713
Mi sto chiedendo perché fossi a letto con lei.

900
01:48:47,554 --> 01:48:52,719
E' Maya. Una vecchia amica.
E' arrivata ieri dall'India.

901
01:48:54,394 --> 01:48:57,921
Era sola. Mi ha chiamato.
Sono venuto a farle compagnia.

902
01:49:00,267 --> 01:49:05,603
Ha bevuto un po' troppo.
Qualsiasi cosa sia successa non era prevista.

903
01:49:07,340 --> 01:49:14,246
non sarebbe dovuta accadere. Non so come ho fatto
a farmi coinvolgere. Non ho potuto trattenermi.

904
01:49:16,917 --> 01:49:20,750
Mi spiace, Isha.. ma non c'è niente di serio con lei.

905
01:49:22,289 --> 01:49:26,419
Sono innamorato di te.
Tu sei quella che sposerò.

906
01:49:32,532 --> 01:49:36,263
Come può una ragazza moderna come te
pensarla in questo modo?

907
01:49:37,704 --> 01:49:40,935
Spudoratezza, cattiveria, nudità,
non sono cose moderne.

908
01:49:41,975 --> 01:49:44,205
Moderno è colui che ha il cuore pulito.

909
01:49:46,146 --> 01:49:47,841
Ti sei rivelato un essere marcio, Gaurav!

910
01:49:49,316 --> 01:49:50,783
Ti odio!

911
01:49:54,020 --> 01:49:57,786
Lo zio aveva ragione su di te.
Le tue intenzioni erano disoneste.

912
01:49:58,792 --> 01:50:01,124
Avrei voglia di prenderti a schiaffi,
ti spaccherei la faccia..

913
01:50:06,333 --> 01:50:08,631
Ti odio da morire!

914
01:50:14,174 --> 01:50:16,665
Se mi odi dovresti lasciarmi, Isha.

915
01:50:17,644 --> 01:50:23,981
Ti avevo scambiato per un gentiluomo.
Mi fidavo di te. Ma mi hai ingannata.

916
01:50:24,684 --> 01:50:27,312
Sei un imbroglione! Un bugiardo!

917
01:50:29,222 --> 01:50:35,821
Basta con questo melodramma, Isha!
Basta recitare la parte della donna fedele.

918
01:50:37,197 --> 01:50:42,499
Tu sei quella che mi ha ingannato.
Tu mi hai parlato...

919
01:50:42,702 --> 01:50:46,502
di Yash Sabharwal, il milionario.. per farmi diventare geloso, per sedurmi?

920
01:50:47,874 --> 01:50:53,176
Mi hai preso per cosa? Uno sciocco ingenuo?
Tu sei la bugiarda.

921
01:50:55,582 --> 01:50:59,678
Per il multi-milionario, sei solo una conoscenza? Vuole sposarti?

922
01:51:08,561 --> 01:51:09,186
E ascolta...

923
01:51:12,399 --> 01:51:16,358
dimentica tutto.Diamoci la mano.
Non troverai mai in vita tua...

924
01:51:16,569 --> 01:51:21,029
un partner migliore di me. Dai.
- Hai ragione.

925
01:51:22,142 --> 01:51:25,873
Non potrò mai trovare un mascalzone peggiore di te.

926
01:51:27,147 --> 01:51:28,546
Tu sei il massimo della cattiveria.

927
01:51:30,050 --> 01:51:34,714
Bene, ho scoperto la verità su di te prima di presentarti a papà.

928
01:51:36,322 --> 01:51:40,554
Non voglio più vedere la tua faccia.
Per me, sei morto!

929
01:52:24,037 --> 01:52:27,973
Spero che non ti sia comportato male con me, ieri sera?

930
01:52:29,876 --> 01:52:33,778
Farò le cose cattive solo dopo il matrimonio.
- Ecco cosa mi piace di te.

931
01:52:39,586 --> 01:52:44,455
Maya, devo uscire.
Una cosa urgente. Torno presto.

932
01:52:59,239 --> 01:53:03,903
Non piangere.
Le persone vengono qui a cercare sollievo.

933
01:53:05,745 --> 01:53:10,580
Hai ragione. Non devo piangere su un simile essere.

934
01:53:12,719 --> 01:53:17,315
Dimentica il passato. Il futuro ti aspetta. Pensa che..

935
01:53:18,558 --> 01:53:20,992
ne sono sicuro, il domani porterà molta felicità per te.

936
01:53:22,862 --> 01:53:26,821
Mi sento così sola.
Se non fosse per te...

937
01:53:27,867 --> 01:53:32,998
Non so cosa avrei potuto fare.
Tu sei così carino, Taj.

938
01:53:37,043 --> 01:53:42,345
Vieni con me all'università?
Il dottor Alam mi ha chiamata.

939
01:53:43,850 --> 01:53:49,083
Sembra che sarò di nuovo il tuo autista.
- Non autista. Il mio migliore amico.

940
01:53:52,225 --> 01:53:56,685
Voleva vedermi?
- Sì, ti stavo aspettando.

941
01:53:58,031 --> 01:53:59,896
Ho una splendida notizia per te.

942
01:54:00,733 --> 01:54:03,201
Il presidente del più grande ospedale cardiologico
sta arrivando dall'India, vuole...

943
01:54:03,736 --> 01:54:09,538
conoscerti. Vuole che tu vada a lavorare nel suo ospedale
dopo aver completato gli studi.

944
01:54:10,076 --> 01:54:13,045
Non rifiutare. Sarà alla Town Hall domani mattina.

945
01:54:46,512 --> 01:54:49,242
Tu? Il presidente?

946
01:54:49,515 --> 01:54:50,243
Sì.

947
01:54:55,121 --> 01:55:00,650
Il Dr Alam dovrebbe averti parlato del
mio progetto per un nuovo ospedale.

948
01:55:01,194 --> 01:55:05,597
Sì, mi stai affidando una responsabilità enorme. Pensi...

949
01:55:06,099 --> 01:55:09,626
di aver scelto il candidato ideale?
- Ho solo scelto, Isha.

950
01:55:10,970 --> 01:55:12,301
La decisione sta a te.

951
01:55:18,278 --> 01:55:19,609
Voglio che tu abbia successo..

952
01:55:20,613 --> 01:55:25,915
voglio che nessuno muoia di problemi cardiaci.
E' una terribile malattia.

953
01:55:26,486 --> 01:55:29,114
Qualunque sia, la malattia è sempre terribile.

954
01:55:29,322 --> 01:55:34,954
Sì, ma nessuno deve avere malattie cardiache. Sono fatali.

955
01:55:38,998 --> 01:55:43,458
Dopo la ricerca, ti piacerebbe lavorare
all'ospedale cardiologico Sabharwal?

956
01:55:44,504 --> 01:55:47,769
Nessuna condizione è legata a questa offerta.

957
01:55:50,343 --> 01:55:51,310
Accetto.

958
01:55:53,846 --> 01:55:58,306
Una piccola richiesta. Sulla lista dei tuoi amici, potrebbe esserci...

959
01:55:58,918 --> 01:56:01,978
un piccolo spazio per un piccolo uomo?
- Non c'è spazio..

960
01:56:03,389 --> 01:56:08,827
ma cercherò di fargli posto.
Mi ingegnerò in qualche modo.

961
01:56:11,431 --> 01:56:17,165
Possiamo iniziare a provare con un incontro?

962
01:56:18,538 --> 01:56:22,668
Ti piacerebbe venire a cena con me, domani sera?

963
01:56:25,945 --> 01:56:28,413
Pagherò la mia parte.
- Con il cuore?

964
01:56:28,781 --> 01:56:31,841
Cosa? Il conto.
- Stavo solo scherzando. Mi spiace.

965
01:56:32,652 --> 01:56:35,348
Ma cos'è questa storia dei conti separati, tra amici?

966
01:56:36,723 --> 01:56:39,521
Qualcuno mi ha detto che la vita è un business.

967
01:56:46,966 --> 01:56:51,198
Isha non è ancora tornata dalla biblioteca?
Sta studiando per gli esami finali, presumo.

968
01:56:51,904 --> 01:56:54,873
È tornata dalla biblioteca ed è uscita, è andata da qualche parte.

969
01:56:55,074 --> 01:56:59,374
Uscita? Dove?
- Fuori, per una riunione importante...

970
01:56:59,579 --> 01:57:03,037
con il suo sponsor, Yash Sabharwal.
Il Dr Alam ha detto che...

971
01:57:03,249 --> 01:57:06,377
il signor  Sabharwal vuole riuscire a
coinvolgerla in qualche importante progetto.

972
01:57:07,253 --> 01:57:11,747
Isha è una ragazza molto matura, figliolo.
- Lo so. Ma...

973
01:57:12,191 --> 01:57:16,491
Tu non sai niente. Tu non sai cosa c'è
nel cuore di una donna.

974
01:57:17,864 --> 01:57:19,729
Papà, sono qui proprio per parlare di questo.

975
01:57:20,700 --> 01:57:23,066
I tuoi sospetti su Gaurav si sono rivelati fondati.

976
01:57:25,304 --> 01:57:29,570
Isha conosce la verità su di lui.
Non c'è più niente tra loro.

977
01:57:34,347 --> 01:57:39,410
Isha adesso ha bisogno di aver vicino un amico,
e per fortuna quell'amico sono io, Taj.

978
01:57:42,855 --> 01:57:44,914
Allora devo chiamare subito Mahesh.

979
01:57:47,427 --> 01:57:48,860
Kanchan e io partiamo subito. Certamente.

980
01:57:55,968 --> 01:58:00,462
Inder chiede la mano di Isha per suo figlio.

981
01:58:02,308 --> 01:58:03,434
Ci ha invitato in Scozia.

982
01:58:08,981 --> 01:58:12,109
A cosa stai pensando?
Vuoi qualcosa da bere?

983
01:58:17,723 --> 01:58:19,054
Ma non dobbiamo festeggiare?

984
01:58:29,569 --> 01:58:35,201
Avevi ragione. Non bisogna mai saltare alle conclusioni...

985
01:58:35,875 --> 01:58:38,309
Non si conosce il carattere di un uomo fino a
quando non si è intimi.

986
01:58:39,345 --> 01:58:44,214
L'altra volta ho parlato senza pensare.
Ma non sembri amareggiato.

987
01:58:45,685 --> 01:58:47,312
Qualcun altro ne sarebbe stato ferito.

988
01:58:49,255 --> 01:58:55,160
A dire la verità, ho trovato dure le tue parole.

989
01:58:56,229 --> 01:58:58,094
Ma dopo che te ne sei andata, le ho interpretate diversamente.

990
01:58:58,965 --> 01:59:04,335
E la mia stima per te è aumentata.
Ho pensato che fosse vanità,

991
01:59:04,904 --> 01:59:06,096
ma in realtà è la tua autostima..

992
01:59:06,839 --> 01:59:07,533
la tua filosofia di vita...

993
01:59:08,374 --> 01:59:09,341
la tua fiducia...

994
01:59:10,309 --> 01:59:11,173
i tuoi principi...

995
01:59:11,944 --> 01:59:12,535
che costituiscono la tua ricchezza.

996
01:59:13,980 --> 01:59:17,006
Basta, Yash! Mi stai portando alle stelle.

997
01:59:17,950 --> 01:59:21,351
Isha, tu sei bella come un angelo.

998
01:59:23,890 --> 01:59:28,020
E gli angeli appartengono al cielo.

999
01:59:30,201 --> 01:59:32,201
Puoi concedermi un ballo?
- Si, ma...

1000
01:59:34,226 --> 01:59:36,226
Oh, nessun problema... la prossima volta.. la prossima volta.

1001
01:59:58,081 --> 02:00:00,081
Abbiamo prenotato un tavolo.
- Solo un istante, per cortesia.

1002
02:00:14,207 --> 02:00:19,577
Cosa succede?
- Niente. Maya, andiamo da un'altra parte.

1003
02:00:20,613 --> 02:00:24,640
Perché, cosa c'è che non va in questo posto?
Avere una prenotazione è stato difficile.

1004
02:00:57,316 --> 02:01:05,951
La storia della nostra amicizia è strana.
Qualcuno potrebbe anche non crederci.

1005
02:01:06,525 --> 02:01:09,323
Perché?
- Certe persone volano con la fantasia...

1006
02:01:09,762 --> 02:01:12,060
È impossibile per un uomo ricco come te...

1007
02:01:12,965 --> 02:01:15,456
voler sposare una semplice  ragazza borghese come me.

1008
02:01:16,869 --> 02:01:22,034
La vita è più strana della fantasia, Isha.
- Lo so.

1009
02:01:22,508 --> 02:01:29,971
Ma alcuni sciocchi non lo capiscono.
In ogni caso, penso che dovrei accettare...

1010
02:01:30,182 --> 02:01:31,342
la tua proposta.
- Quale proposta?

1011
02:01:38,691 --> 02:01:41,683
Rendiamo memorabile il nostro primo appuntamento.

1012
02:02:08,032 --> 02:02:10,032
Yash, vuoi ballare con me?

1013
02:02:12,958 --> 02:02:15,017
Sì, ma prima hai detto...

1014
02:02:17,797 --> 02:02:20,027
Certo, ma tu...

1015
02:02:22,902 --> 02:02:23,527
Ma...

1016
02:02:50,162 --> 02:02:51,390
Girati a guardare.

1017
02:02:52,264 --> 02:02:53,629
Sembrano una coppia romantica.

1018
02:03:20,292 --> 02:03:21,122
Geloso?

1019
02:03:26,632 --> 02:03:28,600
Balliamo?

1020
02:03:35,307 --> 02:03:37,605
Ti sei tagliato la mano!
Stai sanguinando!

1021
02:03:40,780 --> 02:03:41,940
Calmati, arrivo.

1022
02:03:47,353 --> 02:03:50,447
Sono le undici passate!
Devo fare una chiamata urgente.

1023
02:03:50,689 --> 02:03:53,453
Siedi. Torno subito.

1024
02:03:57,263 --> 02:03:58,696
Gaurav, come hai fatto a tagliarti la mano?

1025
02:04:03,169 --> 02:04:07,629
La ragazza che non voleva parlare con me
arriva direttamente tra le mie braccia.

1026
02:04:10,176 --> 02:04:13,907
Sei davvero un
maestro in amore..

1027
02:04:20,620 --> 02:04:22,385
Scusa... Conosci Gaurav?

1028
02:04:23,456 --> 02:04:23,979
Che Gaurav?

1029
02:04:25,024 --> 02:04:30,155
Il ragazzo che era seduto qui con me.
Ha visto te e il tuo ragazzo..

1030
02:04:30,362 --> 02:04:30,987
e solo Dio sa che cosa gli è successo.

1031
02:04:33,966 --> 02:04:38,198
Senti signorina, io non socializzo con i buoni a nulla.

1032
02:04:38,504 --> 02:04:43,669
Buono a nulla? Cosa vuoi dire?
- Compagni di letto, nel tuo gergo...

1033
02:04:43,876 --> 02:04:49,746
potrebbe essere troppo moderno. Ma nel
mio mondo, li chiamano buoni a nulla.

1034
02:04:51,717 --> 02:04:55,346
Cosa ci fai qui, Gaurav?
Se Isha inizia a sospettare...

1035
02:04:56,055 --> 02:04:59,183
che ci conosciamo,
sarà stato tutto inutile.

1036
02:04:59,959 --> 02:05:03,360
Domani ti farò avere il tuo denaro,
poi torna immediatamente a Bombay.

1037
02:05:10,236 --> 02:05:12,431
Cosa diavolo stai dicendo?
Sei fuori di testa?

1038
02:05:13,572 --> 02:05:18,475
Maya, cosa è successo?
- E' ubriaca. E straparla.

1039
02:05:21,146 --> 02:05:23,239
Te l'ho detto, l'atmosfera qui non è buona.

1040
02:05:31,423 --> 02:05:34,915
Che cosa è successo?
- Non avrei dovuto bere.

1041
02:05:35,661 --> 02:05:36,559
Voglio solo andare a casa

1042
02:05:38,964 --> 02:05:40,727
Vado a pagare.
Poi ritorno.

1043
02:05:44,503 --> 02:05:51,238
Gaurav, ecco la tua ricompensa.
Un assegno di 1.450.000 sterline.

1044
02:05:52,111 --> 02:05:57,743
100 milioni di rupie.
- Al netto delle tasse. A cosa stai pensando?

1045
02:05:59,118 --> 02:06:00,278
Mi chiedevo...
- Cosa?

1046
02:06:02,688 --> 02:06:05,521
Quanti zeri ci sono in 100 milioni?

1047
02:06:21,173 --> 02:06:24,939
Abbiamo un nuovo cliente. Vorrebbe depositare un assegno di 1.450.000  sterline.

1048
02:06:25,578 --> 02:06:28,877
emesso sul conto delle  industrie Sabharwal.

1049
02:06:30,082 --> 02:06:31,606
Industrie Sabharwal?
- Sì.

1050
02:06:31,817 --> 02:06:33,978
Di proprietà di Yash Sabharwal?
- Sì.

1051
02:06:34,887 --> 02:06:35,649
Avete fatto un controllo incrociato?

1052
02:06:36,722 --> 02:06:39,452
Le Industrie Sabharwal ci hanno detto di pagare subito l'assegno.

1053
02:06:54,752 --> 02:06:59,052
Allora, Gaurav Saxena.. ragazzo indiano, modello, studente, venditore di fiori, amante..

1054
02:06:59,178 --> 02:07:00,543
e adesso, grande uomo d'affari..

1055
02:07:03,282 --> 02:07:05,580
Come tanti altri indiani qui, anche tu hai avuto successo.

1056
02:07:07,119 --> 02:07:12,921
Stai facendo del sarcasmo?
- Piuttosto, dimmi. Che tipo di affari..

1057
02:07:13,859 --> 02:07:17,090
fa guadagnare ad un uomo normale più
di un milione di sterline in così poco tempo?

1058
02:07:18,430 --> 02:07:20,421
Devi aver venduto qualcosa di prezioso.

1059
02:07:22,635 --> 02:07:24,159
Che cosa hai venduto?

1060
02:07:26,338 --> 02:07:28,169
Dimmi, che cosa hai venduto?

1061
02:07:30,376 --> 02:07:35,837
Dimmi, che cosa hai venduto? Chi?

1062
02:07:42,287 --> 02:07:49,352
La mia anima.

1063
02:07:51,630 --> 02:07:56,033
"Voglio farti anch'io un regalo di compleanno"

1064
02:08:42,414 --> 02:08:46,248
"Sono stato infedele"

1065
02:08:46,552 --> 02:08:50,249
"Sono stato indifferente"

1066
02:08:50,622 --> 02:08:54,422
"Ti ho spezzato il cuore"

1067
02:08:54,760 --> 02:08:58,423
"Ho spezzato anche il mio "

1068
02:08:58,797 --> 02:09:02,756
" Tu non sai come... "

1069
02:09:03,068 --> 02:09:04,763
"Nel ricordo di te..."

1070
02:09:05,137 --> 02:09:09,039
"Soffrirò in silenzio..."

1071
02:09:09,241 --> 02:09:10,936
"Tutta la vita"

1072
02:10:01,693 --> 02:10:05,322
"Ogni regola d'amore..."

1073
02:10:05,864 --> 02:10:09,163
"Ho violato"

1074
02:10:18,310 --> 02:10:21,837
"Tutte le mie promesse ho venduto"

1075
02:10:22,214 --> 02:10:30,849
"Ogni promessa ho compromesso"

1076
02:11:40,259 --> 02:11:43,422
"Che amore, amore, amore è..."

1077
02:11:44,463 --> 02:11:48,194
"Ora lo so"

1078
02:11:56,775 --> 02:12:04,841
"Ma come faccio a far tornare indietro il tempo perduto"

1079
02:12:05,050 --> 02:12:09,111
"Il tempo perduto"

1080
02:12:44,356 --> 02:12:49,658
Papà, oggi Gaurav è venuto in banca ,
con un assegno di 1.450.000 sterline.

1081
02:12:51,363 --> 02:12:56,733
Un assegno di 1.450.000 sterline?
Come ha fatto Gaurav ad avere così tanti soldi?

1082
02:12:57,703 --> 02:12:59,000
Glieli ha dati il signor Yash Sabharwal.

1083
02:13:00,706 --> 02:13:03,675
Quello che ha dato ad Isha la borsa di studio?

1084
02:13:07,312 --> 02:13:10,008
Da un lato distribuisce borse di studio.
Dall'altro..

1085
02:13:10,649 --> 02:13:13,209
dò 100 milioni di rupie
a un buono a nulla come Gaurav?

1086
02:13:13,685 --> 02:13:16,210
Ma perché? Non lo capisco.

1087
02:13:17,823 --> 02:13:23,318
Dì a Isha di invitare il signor Yash Sabharwal a cena.

1088
02:13:24,096 --> 02:13:30,035
Sì, verrò a cena da Lord Bhardwaj. Come potrei rifiutare?

1089
02:13:31,803 --> 02:13:32,929
Ci vediamo stasera alle otto.

1090
02:13:39,978 --> 02:13:43,311
D'altro canto, ti siamo grati.
Se non fosse per la tua generosità...

1091
02:13:43,515 --> 02:13:47,713
Isha non sarebbe mai venuta in Scozia.
- Se non fosse venuta in Scozia, Isha...

1092
02:13:47,919 --> 02:13:49,151
non sarebbe mai venuta in casa nostra.

1093
02:13:51,556 --> 02:13:53,786
Da qualsiasi parte la si guardi, ogni episodio è collegato.

1094
02:13:54,993 --> 02:13:58,053
in una catena di eventi, uno all'altro.

1095
02:13:59,364 --> 02:14:00,991
Giusto, Isha ?
- Sì.

1096
02:14:01,666 --> 02:14:07,161
Quale catena di eventi ti porta qui?
- Deve essere per affari, papà. Ieri...

1097
02:14:07,372 --> 02:14:12,901
un nuovo cliente della banca ha incassato un assegno di 1.450.000
sterline emesso da te.

1098
02:14:13,445 --> 02:14:18,849
I 100 milioni di Rupie? Facciamo tutti i giorni transazioni
da milioni nelle mie aziende.

1099
02:14:21,787 --> 02:14:25,587
In genere, preferisco non parlare di affari in pubblico.

1100
02:14:28,293 --> 02:14:30,989
Allora, passiamo a qualcosa di personale.

1101
02:14:33,065 --> 02:14:36,762
Cosa volete scoprire dei miei affari personali e privati ?

1102
02:14:39,104 --> 02:14:43,871
Forse non lo sapete.
Insieme alla borsa di studio...

1103
02:14:45,043 --> 02:14:46,908
ho dato a Isha anche il mio cuore.

1104
02:14:50,549 --> 02:14:53,609
Yash, mi stai mettendo in imbarazzo.

1105
02:14:57,589 --> 02:15:00,422
Mi spiace, ma oggi devo dirlo.
Ti amo.

1106
02:15:09,000 --> 02:15:11,730
Perché voi due non parlate più?

1107
02:15:13,505 --> 02:15:18,306
Lord Bhardwaj, sei come un padre per Isha.

1108
02:15:19,578 --> 02:15:21,812
Permettimi di chiedere Isha in sposa.

1109
02:15:22,581 --> 02:15:23,673
L'ho già fatto in precedenza.

1110
02:15:25,450 --> 02:15:29,147
Solo Isha può rispondere a questa domanda.

1111
02:15:30,522 --> 02:15:34,481
Isha sa già che la sto aspettando.

1112
02:15:41,766 --> 02:15:43,233
Ci vedremo spesso, da adesso in avanti.

1113
02:15:53,378 --> 02:15:56,506
Isha, tu non lo sai.
Ma è stato Yash Sabharwal...

1114
02:15:56,715 --> 02:15:58,512
a dare un assegno di 100 milioni di rupie a Gaurav.

1115
02:16:08,226 --> 02:16:10,786
La tua storia d'amore è pronta per iniziare, adesso!

1116
02:16:19,504 --> 02:16:21,199
Che ci fai qui in Scozia?

1117
02:16:25,310 --> 02:16:29,303
Sono qui per restituirti l'assegno.
- Cosa? Vuoi altri soldi?

1118
02:16:30,615 --> 02:16:37,885
No. Credevo che i soldi mi avrebbero fatto diventare uomo. Ma sbagliavo.

1119
02:16:39,391 --> 02:16:42,588
Non voglio calpestare il cuore di qualcuno per arrivare in alto.

1120
02:16:44,963 --> 02:16:45,588
Ora capisco..

1121
02:16:48,200 --> 02:16:54,002
Ora so perché ti sei comportato in quel modo
quando hai visto ballare Isha con me.

1122
02:16:55,774 --> 02:16:57,867
Ti sei innamorato di Isha per davvero?

1123
02:16:59,077 --> 02:17:03,673
Non agitarti, signor Yash. Non voglio mettermi tra te e Isha.

1124
02:17:05,750 --> 02:17:11,086
Sono sicuro che la farai felice.
- Se questo è quello che pensi...

1125
02:17:12,857 --> 02:17:15,587
allora tieni il denaro. Te lo sei guadagnato.

1126
02:17:17,295 --> 02:17:17,920
Bravi!

1127
02:17:19,965 --> 02:17:21,091
Che bell'affare!

1128
02:17:22,234 --> 02:17:25,931
Non sapevo che ci fosse anche un mercato per l'amore.

1129
02:17:27,405 --> 02:17:32,308
Un mercato in cui gli uomini possono vendere e comprare
l'amore di una donna.

1130
02:17:34,212 --> 02:17:38,945
Gaurav! Per chi mi hai preso?
Una bambla di plastica con cui giocare...

1131
02:17:40,018 --> 02:17:43,078
finché ti piacevo, e dopo da vendere a qualcun altro?

1132
02:17:46,558 --> 02:17:54,465
E signor Yash! Hai così tanti soldi da
poter comprare l'amore di qualcuno?

1133
02:17:55,800 --> 02:17:58,030
Vuoi comprarti un amore per 100 milioni di rupie?

1134
02:17:59,337 --> 02:18:00,998
No.. Isha, no!

1135
02:18:02,207 --> 02:18:09,340
Qualunque cosa ho fatto è stato per amore del tuo amore. Ti amo profondamente.

1136
02:18:11,216 --> 02:18:15,516
Prima dei fuochi sacri, voglio che tu sia mia moglie, la mia sposa.

1137
02:18:16,955 --> 02:18:20,083
La relazione tra l'uomo e la moglie
si basa sul rispetto.

1138
02:18:21,026 --> 02:18:25,656
Quel poco rispetto che avevo per te, l'hai perso.

1139
02:18:27,699 --> 02:18:31,829
E se non ti rispetto, come posso accettarti come mio marito?

1140
02:18:32,537 --> 02:18:38,840
Isha, ti voglio con tutto il cuore.
Non avevo intenzione di farti del male.

1141
02:18:40,979 --> 02:18:46,679
Nella mia ossessione per te, ho perso la testa. Questo è tutto.

1142
02:18:47,452 --> 02:18:55,359
Signor Yash, non serve il denaro.
Ci vuole un cuore per conquistare un cuore.

1143
02:18:56,728 --> 02:18:58,025
Ma non lo capisci.

1144
02:18:59,130 --> 02:19:02,531
Perché per te, la vita è un business.

1145
02:19:03,802 --> 02:19:06,032
Ma l'amore non è un business.

1146
02:19:14,546 --> 02:19:18,209
Ma ha già respinto Yash Sabharwal tempo fa,

1147
02:19:18,850 --> 02:19:22,946
Cosa sta combinando Isha!
- Basta con i capricci.

1148
02:19:24,055 --> 02:19:30,153
Falla venire qua. Fammi parlare con lei.
- Non costringerla a sposare Taj.

1149
02:19:34,699 --> 02:19:39,727
Papà! Mamma! Che sorpresa inaspettata!
Nessuno mi aveva detto...

1150
02:19:40,905 --> 02:19:44,068
Hai fatto sorprese a tutti. Così abbiamo pensato...

1151
02:19:44,275 --> 02:19:45,640
perché non fare una sorpresa a te?

1152
02:19:47,545 --> 02:19:52,744
Che cosa ti è successo?

1153
02:19:55,320 --> 02:19:56,719
Perché sembri triste?

1154
02:19:58,256 --> 02:19:59,689
Hai pianto?

1155
02:20:05,130 --> 02:20:06,757
Per favore,  riportami a casa con voi.

1156
02:20:09,367 --> 02:20:13,428
Non voglio più studiare.
Voglio soltanto tornare a casa.

1157
02:20:14,305 --> 02:20:15,602
Riportami in India.

1158
02:20:19,110 --> 02:20:22,204
Portami a casa, mamma!
- Tutto stava andando per il verso giusto.

1159
02:20:23,648 --> 02:20:29,280
Un altro dei tuoi capricci?
E cosa farai una volta tornata in India?

1160
02:20:31,122 --> 02:20:33,022
Sai perché il destino ti ha portata in Scozia?

1161
02:20:34,826 --> 02:20:36,123
Perché tu incontrassi Taj.

1162
02:20:38,496 --> 02:20:40,964
Non troverai mai un altro amore come il suo.

1163
02:20:42,167 --> 02:20:46,128
Vogliamo che i  25 anni di amicizia...

1164
02:20:46,339 --> 02:20:50,465
tra tuo padre e Lord Bhardwaj possano trasformarsi in parentela.

1165
02:20:51,009 --> 02:20:55,139
La nostra sorpresa per te è il tuo fidanzamento con Taj.

1166
02:20:55,680 --> 02:20:57,978
Ma la decisione finale deve essere tua, Isha.

1167
02:20:58,483 --> 02:21:03,079
Isha, quando hai esercitato il tuoi diritti di figlia..

1168
02:21:04,355 --> 02:21:06,186
abbiamo soddisfatto ogni tuo desiderio.

1169
02:21:07,425 --> 02:21:10,826
Oggi, posso rivendicare i miei diritti di padre?

1170
02:21:12,130 --> 02:21:14,826
Papà... Zio...

1171
02:21:17,635 --> 02:21:19,762
Avete vissuto più di me.

1172
02:21:20,672 --> 02:21:23,607
Qualunque cosa decidiate sarà sempre nel mio interesse.

1173
02:21:25,844 --> 02:21:28,836
La vostra decisione sarà la mia.

1174
02:21:54,906 --> 02:21:56,533
Che magnifico spot!

1175
02:21:58,710 --> 02:22:00,041
Nessuno si congratula con me?

1176
02:22:00,912 --> 02:22:06,214
Tutte le congratulazioni sono per te.
Hai realizzato un bellissimo spot.

1177
02:22:12,223 --> 02:22:12,882
Tu, qui?

1178
02:22:15,059 --> 02:22:17,892
Quando sei arrivato?
- Devo parlarti, Maya.

1179
02:22:19,430 --> 02:22:21,227
Andiamo al bar.
- No, Maya...

1180
02:22:22,467 --> 02:22:24,059
devo dirti qualcosa davanti a tutti.

1181
02:22:26,604 --> 02:22:29,505
Questioni personali in pubblico?

1182
02:22:31,543 --> 02:22:33,238
Devo tornare in India per affari importanti.

1183
02:22:34,279 --> 02:22:38,109
Che tipo di affari importanti?
Resta ancora un giorno.

1184
02:22:38,316 --> 02:22:39,880
Dopodomani, faremo il viaggio insieme.

1185
02:22:41,219 --> 02:22:44,916
Non viaggiamo insieme, Maya.
Il mio percorso è diverso.

1186
02:22:45,957 --> 02:22:49,586
Percorso diverso?
Che cosa stai dicendo?

1187
02:22:51,262 --> 02:22:53,025
Non mi irritare con tutte queste pause.

1188
02:22:54,032 --> 02:22:55,659
Falso.. ecco cosa sono e tutto quel che ti ho detto.

1189
02:22:57,235 --> 02:23:00,204
Ma oggi, voglio dire la verità davanti a tutti.

1190
02:23:02,106 --> 02:23:07,271
E la verità è che non ti ho mai amata.

1191
02:23:09,147 --> 02:23:14,050
Sono venuto in Scozia per corteggiare Isha,
per conto di Yash Sabharwal.

1192
02:23:15,787 --> 02:23:18,984
Quello che ho fatto con te l'altra sera
faceva parte del piano.

1193
02:23:21,793 --> 02:23:25,957
Nella mia avidità, per 100 milioni ho tradito Isha.

1194
02:23:27,665 --> 02:23:30,133
Ti ho tradito, mi sono tradito da solo.

1195
02:23:31,002 --> 02:23:33,402
Capisco quel che che stai passando, Maya.

1196
02:23:35,340 --> 02:23:42,439
Anch'io ho il cuore spezzato.
Ho perso la donna di cui sono innamorato.

1197
02:23:44,148 --> 02:23:44,671
Ma Maya...

1198
02:23:46,918 --> 02:23:48,385
non voglio perdere la tua amicizia.

1199
02:23:52,390 --> 02:23:53,322
Perdonami, per favore

1200
02:23:57,862 --> 02:24:00,330
Se mi chiedi di perdonarti,
stai facendo un altro errore.

1201
02:24:04,302 --> 02:24:05,826
Non si chiede perdono agli amici.

1202
02:24:08,206 --> 02:24:09,833
Gli amici sono pronti a perdonare, sempre.

1203
02:24:14,145 --> 02:24:17,012
In tutto il mondo, è consuetudine che
il fidanzamento si celebri...

1204
02:24:17,281 --> 02:24:20,079
dai parenti della sposa.
Ma così facendo..

1205
02:24:21,052 --> 02:24:26,354
dovremmo andare tutti in India.
- Dr Alam, non sappiamo come fare.

1206
02:24:26,724 --> 02:24:32,526
E io ho la soluzione.
Signor Nair, Isha è come una figlia per me.

1207
02:24:33,264 --> 02:24:37,860
Considerate la mia casa come la vostra casa,
e venite da me.

1208
02:24:38,236 --> 02:24:39,863
Ma...
- Ma, dottor Alam...

1209
02:24:40,071 --> 02:24:45,771
Non ci sono scuse. Taj e Isha si fidanzeranno a casa mia.

1210
02:24:45,977 --> 02:24:47,535
Andiamo, non dobbiamo più aspettare.

1211
02:24:49,580 --> 02:24:52,811
Congratulazioni, figliolo.
Il fidanzamento è fissato per il 25.

1212
02:24:55,486 --> 02:24:57,477
Una signora è venuta a cercarti.

1213
02:25:09,267 --> 02:25:10,234
Ci incontriamo di nuovo?

1214
02:25:12,737 --> 02:25:16,730
Ricordi come ci siamo incontrati la prima volta?

1215
02:25:18,876 --> 02:25:21,572
Ma forse questo è il nostro ultimo incontro.
- Ultimo incontro?

1216
02:25:23,681 --> 02:25:24,713
Domani tornerò in India.

1217
02:25:26,284 --> 02:25:32,416
Ma prima di partire, volevo ringraziarti.
Mi hai aiutato molto.

1218
02:25:34,792 --> 02:25:37,460
Prima di partire, però, devi venire al mio fidanzamento. Con Isha.

1219
02:25:43,468 --> 02:25:44,594
Ma...
- Non puoi rifiutare...

1220
02:25:45,636 --> 02:25:47,604
voglio condividere la mia gioia con tutti

1221
02:25:51,309 --> 02:25:52,867
Va bene, verrò.

1222
02:25:58,116 --> 02:26:00,949
Perché l'hai portata qui, Ruby?
- Non so che cosa, ma ha...

1223
02:26:01,152 --> 02:26:02,949
qualcosa di importante da dirti.

1224
02:26:05,356 --> 02:26:09,952
Se non mi ascolti oggi, potresti piangere per il resto della vita.

1225
02:26:13,931 --> 02:26:19,961
Anche se ti dicessi che quella notte era una farsa..

1226
02:26:22,340 --> 02:26:27,141
Non c'è niente tra Gaurav e me.

1227
02:26:29,847 --> 02:26:34,477
È stato per Yash Sabharwal che ha finto di essere innamorato di noi..

1228
02:26:37,855 --> 02:26:39,880
Voleva convincerti a stare con Yash.

1229
02:26:42,393 --> 02:26:47,660
Ma andando avanti, si è innamorato di te, sul serio.

1230
02:26:53,510 --> 02:27:00,841
Lui ama soltanto te, Isha. Credimi.. Io sono solo un'amica.

1231
02:27:02,880 --> 02:27:06,839
Ti ho detto quel che è successo,
e tu non dici una parola, Isha?

1232
02:27:09,053 --> 02:27:13,012
E' profondamente dispiaciuto per quello che ha fatto.
Perdonalo.

1233
02:27:15,226 --> 02:27:19,856
Ormai è troppo tardi, Maya.
- No Isha! Lascia che dica..

1234
02:27:20,064 --> 02:27:22,658
tutto a Taj.. E' un mio amico.
Dovrò farlo ragionare.

1235
02:27:24,902 --> 02:27:26,529
Non farai nulla del genere, Ruby!

1236
02:27:28,606 --> 02:27:30,540
Riuscirai a vivere senza Gaurav?

1237
02:27:33,411 --> 02:27:37,074
Sì.

1238
02:27:39,717 --> 02:27:43,118
Ho già dato abbastanza spettacolo di me stessa.

1239
02:27:46,958 --> 02:27:53,227
Non voglio dare altri problemi ai miei genitori e allo zio.

1240
02:27:56,634 --> 02:28:01,071
Maya, mi faresti un altro favore?

1241
02:28:03,507 --> 02:28:06,965
Gaurav, ho appena incontrato Isha.

1242
02:28:07,612 --> 02:28:09,079
Ti manda un messaggio.

1243
02:28:14,785 --> 02:28:18,312
Gaurav, abbiamo sognato troppo.
Ma i sogni non diventano realtà.

1244
02:28:19,290 --> 02:28:25,923
Domani, io sarò fidanzata con Taj.
E' l'inizio di una nuova vita.

1245
02:28:27,732 --> 02:28:28,426
Un nuovo rapporto.

1246
02:28:31,802 --> 02:28:33,599
Prima di iniziare un nuovo rapporto...

1247
02:28:35,573 --> 02:28:38,940
vorrei vederti per l'ultima volta,
per far contento il mio cuore.

1248
02:28:44,315 --> 02:28:50,777
Il fidanzamento di Isha e Taj è confermato. Dimentica Isha.

1249
02:28:50,988 --> 02:28:53,718
Non posso dimenticare Isha!

1250
02:28:56,027 --> 02:28:57,824
Non permetterò che questo fidanzamento abbia luogo.

1251
02:28:58,162 --> 02:29:01,928
Non serve più essere categorico.

1252
02:29:04,680 --> 02:29:06,680
Salve, sono Ruby.. La migliore amica di Isha.

1253
02:29:08,506 --> 02:29:10,838
Sono venuta ad invitarvi al fidanzamento di Taj con Isha.

1254
02:29:11,342 --> 02:29:13,207
Avrà luogo a casa mia.
Ricordatevi di venire.

1255
02:29:13,945 --> 02:29:18,348
Stanno arrivando un sacco di persone importanti.
Capita di incontrare ogni tipo di persona...

1256
02:29:18,683 --> 02:29:21,652
alle feste come questa. Guarda noi.
E' così che ci siamo conosciuti.

1257
02:29:26,624 --> 02:29:28,489
Ma io non sono in grado di affrontare questo fidanzamento.

1258
02:29:29,060 --> 02:29:33,690
È necessario! Hai fatto tanto per Isha. Le hai dato la borsa di studio.

1259
02:29:33,898 --> 02:29:35,160
L'hai coinvolta nel tuo nuovo progetto.

1260
02:29:36,367 --> 02:29:39,825
E' fondamentale che tu venga al suo fidanzamento.
Niente scuse.

1261
02:29:40,705 --> 02:29:46,166
Se non ci sarai, verrò io a prenderti. Verrai, non è vero?

1262
02:29:46,711 --> 02:29:54,174
Non verrò. Non voglio partecipare.
- Io so perché non vuoi partecipare.

1263
02:29:55,386 --> 02:30:01,018
Perché non hai potuto conquistare l'amore di Isha?
Signor Yash, è stata colpa tua...

1264
02:30:01,225 --> 02:30:06,094
se Isha e Gaurav hanno il cuore spezzato.
Gli amanti sono stati separati per sempre.

1265
02:30:06,297 --> 02:30:11,030
Per colpa tua! In cambio, non potresti partecipare al fidanzamento di Isha?

1266
02:30:13,137 --> 02:30:15,037
Non fa alcuna differenza per te se non si vedranno più.

1267
02:30:16,741 --> 02:30:20,802
Ma forse potresti far accadere un miracolo.

1268
02:30:22,246 --> 02:30:23,736
Tu sei quello che ha iniziato questo gioco, signor Yash..

1269
02:30:23,948 --> 02:30:25,279
e tu sei quello che dovrà porvi fine.

1270
02:30:27,351 --> 02:30:28,978
Scusami se ho parlato troppo.

1271
02:30:32,656 --> 02:30:34,715
Di come finirà la storia, non ne so nulla.

1272
02:30:36,093 --> 02:30:40,553
Ma questo fidanzamento lo devo impedire.

1273
02:30:43,601 --> 02:30:47,731
Ma lui è irremovibile! Non vuole ascoltare!
Per favore, vieni subito.

1274
02:30:47,838 --> 02:30:49,704
Altrimenti, andrà tutto storto.
- Molto bene, Hassubhai.

1275
02:30:49,774 --> 02:30:52,072
Prenderò il volo del mattino per la Scozia.

1276
02:31:51,669 --> 02:31:52,465
Che cosa è successo?

1277
02:31:55,339 --> 02:32:01,642
Sei bellissima, tranne che per le lacrime agli occhi.

1278
02:32:03,280 --> 02:32:04,474
Lascia che prenda le tue lacrime, Isha.

1279
02:32:05,850 --> 02:32:13,313
Non posso condividerle con nessuno.
Sono legata alle mie lacrime.

1280
02:32:14,692 --> 02:32:18,992
Che cosa stai dicendo... Oggi è un giorno di festa.
In un giorno come questo...

1281
02:32:19,196 --> 02:32:23,496
non si parla di queste cose. Non voglio vedere le lacrime nei tuoi occhi, mai.

1282
02:32:24,568 --> 02:32:27,162
Io voglio che tu abbia tutta la felicità del mondo.

1283
02:32:30,875 --> 02:32:33,343
Lascia le ombra del dolore lontane miglia da te.

1284
02:32:34,378 --> 02:32:38,838
Gaurav, la nostra storia finisce qui?

1285
02:32:40,584 --> 02:32:43,018
Siamo stati insieme solo per così poco tempo..

1286
02:32:43,587 --> 02:32:46,181
Sciocca. Quello seduto lassù...

1287
02:32:47,124 --> 02:32:49,354
guarda le nostre vite attraverso le ombre e il sole.

1288
02:32:50,561 --> 02:32:54,019
Ma qualunque cosa Egli decida, è sempre per il meglio.

1289
02:32:55,132 --> 02:32:58,033
Solo che non lo capiamo.

1290
02:32:59,270 --> 02:33:04,367
Sono stato solo un compagno di viaggio, per un po',
non sono il tuo compagno di vita.

1291
02:33:05,409 --> 02:33:08,708
Stai mentendo!
Queste sono tutte menzogne!

1292
02:33:09,747 --> 02:33:10,714
Guarda queste foto!

1293
02:33:11,282 --> 02:33:16,549
Dimmi, non sono vere?
- Era solo una messa in scena, Isha.

1294
02:33:17,254 --> 02:33:20,712
Si può mentire agli altri, Gaurav.
Ma non si può mentire a se stessi.

1295
02:33:21,358 --> 02:33:25,727
Per quanto tempo negherai di amarmi quanto io ti amo?

1296
02:33:25,930 --> 02:33:30,060
È necessario che tu mi faccia uscire dalla tua mente, dal tuo cuore, Isha.

1297
02:33:32,703 --> 02:33:34,898
Perché io sono il tuo passato.

1298
02:33:35,306 --> 02:33:40,744
Taj è l'alba del tuo nuovo giorno.
Non essere ingiusta con lui.

1299
02:33:41,312 --> 02:33:43,576
Non potrò vivere se ti perdo!

1300
02:33:44,782 --> 02:33:46,909
La nostra storia è finita, Isha.

1301
02:33:47,618 --> 02:33:48,915
A partire da adesso, siamo estranei.

1302
02:33:50,988 --> 02:33:55,925
Non voglio fidanzarmi, Gaurav!
Per favore! Ti prego, salvami!

1303
02:33:57,127 --> 02:33:59,425
Tu hai una grande responsabilità.. devi salvare..

1304
02:34:00,731 --> 02:34:01,595
Oggi è necessario che tu salvi...

1305
02:34:02,333 --> 02:34:06,269
l'onore di tuo padre, l'onore di Lord Bhardwaj..

1306
02:34:06,971 --> 02:34:09,269
Devi salvare l'onore di Taj.

1307
02:34:10,341 --> 02:34:11,603
Io sono distrutto.

1308
02:34:13,210 --> 02:34:15,440
Non ho saputo salvare me stesso.
Come posso salvare te?

1309
02:34:17,481 --> 02:34:20,450
Se ti dessi retta, sarebbe la rovina per la mia cattiva reputazione.

1310
02:34:21,418 --> 02:34:23,943
E non ho intenzione di lasciare che questo accada. Perché...

1311
02:34:24,221 --> 02:34:26,451
ho portato sofferenza a te e tutti gli altri.

1312
02:34:29,660 --> 02:34:34,962
Ma sono certo che tu mi salverai.

1313
02:34:47,845 --> 02:34:49,472
Hai ragione, Gaurav.

1314
02:34:53,017 --> 02:34:54,985
Il momento in cui Taj mi darà l'anello..

1315
02:34:57,254 --> 02:35:00,815
fisserà la distanza da te, per sempre.

1316
02:35:03,861 --> 02:35:09,322
Continueremo a vivere,
ma senza mai ritrovarci.

1317
02:35:13,037 --> 02:35:14,504
Apparterrò a qualcun altro.

1318
02:35:17,274 --> 02:35:18,172
Per sempre.

1319
02:35:21,278 --> 02:35:23,007
Ora dobbiamo davvero diventare estranei.

1320
02:35:25,716 --> 02:35:27,183
Vai via, subito.

1321
02:35:28,485 --> 02:35:30,510
Altrimenti, la mia determinazione si indebolirà ancora.

1322
02:35:38,962 --> 02:35:41,863
Lasciami le foto.
- Non essere sciocca, Isha.

1323
02:35:43,734 --> 02:35:45,201
Non ti rivedrò più.

1324
02:35:45,769 --> 02:35:47,532
Gaurav! Abbi pietà di me!

1325
02:35:47,771 --> 02:35:48,863
Non farlo!

1326
02:35:54,445 --> 02:35:58,040
Che cosa ci fai qui?

1327
02:35:58,916 --> 02:36:03,046
TI ho detto di stare lontano da mia nuora.

1328
02:36:03,854 --> 02:36:06,220
Isha! Cosa ci fa qui, quest'uomo?

1329
02:36:08,258 --> 02:36:08,883
Lui...

1330
02:36:11,328 --> 02:36:14,889
Che cos'è tutte quelle manovre?
Cosa stai nascondendo?

1331
02:36:15,799 --> 02:36:19,394
Perché piangi?

1332
02:36:24,108 --> 02:36:24,733
Fermati.

1333
02:36:27,277 --> 02:36:28,073
Gaurav! Fermati, ti ho detto!

1334
02:36:29,279 --> 02:36:31,907
Non te ne andrai senza rispondere a Papà.

1335
02:36:32,616 --> 02:36:33,913
Togliti dai piedi, Taj. Per favore.

1336
02:36:34,818 --> 02:36:37,753
Cosa stai nascondendo?
Dimmi cosa stai nascondendo!

1337
02:36:39,957 --> 02:36:43,256
Ti prego!
Lasciami andare.

1338
02:36:43,961 --> 02:36:45,258
Sarà molto più onorevole.. per tutti noi.

1339
02:36:45,462 --> 02:36:52,095
Onore ! Un buono a nulla che parla di onore!
Ho intenzione di spararti, oggi!

1340
02:36:56,306 --> 02:36:56,772
Parla!

1341
02:37:00,978 --> 02:37:02,775
Che gioco hai giocato con Isha?

1342
02:37:05,983 --> 02:37:07,951
Per favore, lasciami andare via.
- Non ti risparmierò, non oggi!

1343
02:37:08,152 --> 02:37:11,451
I tuoi occhi, il tuo viso dicono che sei qui con cattive intenzione!

1344
02:37:12,156 --> 02:37:13,282
L'ha fatta piangere!

1345
02:37:14,324 --> 02:37:15,791
Dimmi cosa stai nascondendo.

1346
02:37:16,160 --> 02:37:18,958
Fammi vedere!
Cosa sono queste?

1347
02:37:33,544 --> 02:37:35,136
Questo è l'onore di cui parli?

1348
02:37:37,014 --> 02:37:42,145
La sua professione è sedurre ragazze innocenti e ricattarle.

1349
02:37:43,854 --> 02:37:45,151
E' una specie di ruffiano.

1350
02:37:46,523 --> 02:37:50,323
Pensi di poter spaventare
Isha facendole vedere queste foto?

1351
02:37:51,028 --> 02:37:54,828
Pensi di poterla ricattare, spaventarla per ottenere quello che vuoi?

1352
02:37:55,632 --> 02:37:59,329
Hai avuto un'idea sbagliata.
E tieni presente che..

1353
02:37:59,870 --> 02:38:02,168
anche se queste foto finissero sui giornali...

1354
02:38:02,573 --> 02:38:04,666
non farebbe alcuna differenza per me e mio figlio.

1355
02:38:07,644 --> 02:38:11,671
Sappiamo che tipo di ragazza è Isha.
E' l'onore della mia famiglia.

1356
02:38:12,583 --> 02:38:15,017
E tu vorresti giocare con l'onore della mia famiglia?

1357
02:38:19,523 --> 02:38:23,516
Non ti risparmierò, oggi.
Ti darò una lezione.

1358
02:38:23,794 --> 02:38:27,696
Non rovinerai mai più la famiglia di una ragazza innocente.

1359
02:38:41,678 --> 02:38:46,047
100 milioni di rupie non sono abbastanza per te?
Quanto vuoi ancora? Tu, canaglia!

1360
02:38:49,586 --> 02:38:51,383
Cosa stai facendo, Lord Bhardwaj?

1361
02:38:54,258 --> 02:38:56,726
Quanto gli hai dato? Quanto?

1362
02:38:58,428 --> 02:39:03,388
Ha rifiutato tutta la mia ricchezza,
in questa epoca di rupie e dollari..

1363
02:39:04,101 --> 02:39:07,229
L'uomo che rifiuta tutto questo,
o è un pazzo..

1364
02:39:08,105 --> 02:39:11,074
oppure, è veramente innamorato.
- Non è innamorato.

1365
02:39:11,775 --> 02:39:15,734
E' un ricattatore, signor Sabharwal.
- Non sa cosa sia il peccato...

1366
02:39:16,780 --> 02:39:19,578
Voleva derubare Isha usando quelle foto..

1367
02:39:19,783 --> 02:39:21,080
No, dottor Alam.

1368
02:39:21,952 --> 02:39:24,921
Non è Gaurav, sono io il peccatore.

1369
02:39:26,623 --> 02:39:28,090
Il suo peccato non è che...

1370
02:39:29,293 --> 02:39:34,253
di essere un povero, bisognoso, ragazzo onesto.

1371
02:39:35,132 --> 02:39:37,430
Se la punizione è ciò che vuole, puniscimi.

1372
02:39:37,634 --> 02:39:40,461
Se si tratta del fatto che vuoi sparare a qualcuno, spara a me.

1373
02:39:43,307 --> 02:39:47,107
Io li ho usati..

1374
02:39:48,812 --> 02:39:52,612
con un centinaio di milioni, ho cercato di convincere Gaurav..

1375
02:39:53,817 --> 02:39:54,943
a vendermi l'amore di Isha.

1376
02:39:58,488 --> 02:40:05,792
Ero convinto che il denaro fosse il più grande potere della terra.

1377
02:40:06,997 --> 02:40:13,300
Ho pensato che Yash Sabharwal potesse comprare
qualsiasi cosa a qualsiasi prezzo. Ma mi sbagliavo.

1378
02:40:15,505 --> 02:40:20,636
Loro due mi hanno fatto capire che
più potente del denaro...

1379
02:40:22,679 --> 02:40:27,639
è l'amore.

1380
02:40:29,019 --> 02:40:30,316
Quello che loro hanno..

1381
02:40:34,524 --> 02:40:41,327
e finché avranno questo potere, nessuno potrà
separarli. Nessuno può farlo.

1382
02:40:44,868 --> 02:40:50,329
Lord Bhardwaj, apri gli occhi,
guarda l'amore tra Gaurav e Isha.

1383
02:40:50,874 --> 02:40:53,342
Questo non è un fidanzamento.

1384
02:40:54,211 --> 02:40:56,008
E' un compromesso, Lord Bhardwaj.

1385
02:40:56,880 --> 02:41:01,681
Nessuno ha costretto Isha.
- Ha dato il suo libero consenso.

1386
02:41:01,885 --> 02:41:03,512
Chiedi a Isha.

1387
02:41:03,720 --> 02:41:09,181
Figlia mia, ora puoi parlare.
- Davanti a tutti...

1388
02:41:09,393 --> 02:41:13,853
devi solo chiarire che hai deciso di fidanzarti di tua spontanea volontà.

1389
02:41:15,399 --> 02:41:21,201
Isha, le persone che amano non si curano di nessuno.
Parla con il cuore. Dillo a tutti.

1390
02:41:21,571 --> 02:41:22,196
Non avere paura.

1391
02:41:23,240 --> 02:41:25,868
Isha, la mia esperienza personale...

1392
02:41:26,410 --> 02:41:28,537
mi ha insegnato che quando non è possibile
esprimere i propri sentimenti...

1393
02:41:28,912 --> 02:41:33,372
e nascondi le cose nel tuo cuore,
perdi sempre qualcosa.

1394
02:41:33,750 --> 02:41:37,208
Dicci quel che hai nel cuore.
- Prima di dire qualsiasi cosa...

1395
02:41:38,255 --> 02:41:40,052
ricorda quel che ho detto.

1396
02:41:43,260 --> 02:41:48,562
Stanno tutti aspettando te.
- Isha, rispondigli.

1397
02:41:50,600 --> 02:41:53,398
Isha, questo non è il giorno giusto per restare in silenzio.

1398
02:41:56,106 --> 02:42:00,566
Cosa devo dire?
Che risposta devo dare?

1399
02:42:01,778 --> 02:42:04,906
Qualsiasi cosa dica, sarà sbagliata.

1400
02:42:06,950 --> 02:42:13,913
Non potrei mai a vivere sapendo di aver spezzato il tuo cuore, il tuo, di papà, di Taj.

1401
02:42:17,961 --> 02:42:19,588
Ho accettato questo fidanzamento.

1402
02:42:24,134 --> 02:42:26,432
Nessuno mi ha costretta.

1403
02:42:30,140 --> 02:42:31,767
E' una mia decisione.

1404
02:42:45,155 --> 02:42:48,784
Isha, figlia mia! Non piangere.

1405
02:42:49,826 --> 02:42:52,624
Hai sentito?
Hai avuto la tua risposta?

1406
02:42:53,830 --> 02:42:57,288
Non preoccuparti, Inder. Isha entrerà a far
parte della tua famiglia come sposa.

1407
02:42:58,502 --> 02:43:01,130
Questo è il problema con le figlie, nel nostro paese.

1408
02:43:01,671 --> 02:43:04,469
Di fronte ai genitori, non possono parlare con il cuore.

1409
02:43:05,008 --> 02:43:08,136
Questa confusione deve aver distrutto una gran quantità di case.

1410
02:43:18,021 --> 02:43:20,990
La decisione più importante della vita non si prende piangendo.

1411
02:43:21,691 --> 02:43:25,491
E non preoccuparti per Taj.
Lui è come me. Un cuore forte.

1412
02:43:27,030 --> 02:43:27,826
Aspetta, Gaurav.

1413
02:43:34,204 --> 02:43:38,504
La rosa rossa, il colore del cuore.
Racconta storie d'amore, in tutto il mondo.

1414
02:43:39,209 --> 02:43:40,836
Vai a darla a Isha.

1415
02:43:47,217 --> 02:43:49,685
Per accettare la rosa rossa,
ho una condizione.

1416
02:43:50,387 --> 02:43:54,687
Per prima cosa, tu devi fidanzarti.
- Per cui, ci serve una ragazza.

1417
02:43:54,891 --> 02:43:59,351
Anche questa, pura razza indiana.
- Taj.. Se me lo consenti..

1418
02:43:59,729 --> 02:44:04,189
vorrei proporti una bella ragazza indiana, davvero bella.

1419
02:44:04,568 --> 02:44:07,366
Sei nel business dei cuori solari?

1420
02:44:08,238 --> 02:44:09,705
Lo sono stato fin dall'inizio.

1421
02:44:16,079 --> 02:44:16,875
Lo so.

1422
02:44:18,748 --> 02:44:24,050
Non potrai mai trovare una sposa migliore.
E non c'era niente tra di noi.

1423
02:44:24,254 --> 02:44:26,051
E' stata solo una commedia.

1424
02:44:28,091 --> 02:44:31,219
Diglii sì, Taj. Altrimenti rischi di restare a piedi.

1425
02:44:36,600 --> 02:44:38,898
Yash, perché sei andato via subito?

1426
02:44:42,772 --> 02:44:46,230
Grazie per aver accettato il mio invito a venire qua.

1427
02:44:46,943 --> 02:44:48,570
Grazie a te, tutti cuori sono stati uniti.

1428
02:44:49,446 --> 02:44:52,074
E ora, te ne vai da solo?

1429
02:44:56,620 --> 02:44:58,247
Mamma... tu?

1430
02:44:58,455 --> 02:44:59,922
Ho saputo tutto, figliolo.

1431
02:45:02,959 --> 02:45:07,589
E'  sempre stato un solitario. E non è una bella cosa per chi gli è destinata..

1432
02:45:08,131 --> 02:45:14,434
o per chi lo sta aspettando.
- Anch'io sto aspettando un indiano solitario.

1433
02:45:14,971 --> 02:45:19,772
Ho anche la sensazione che sia lei  in realtà la regina dei suoi sogni.

1434
02:45:23,647 --> 02:45:26,946
Questo viaggio non è un obbligo.
Dovrebbe essere un viaggio del cuore.

1435
02:45:29,152 --> 02:45:32,451
Isha, questo non è melodramma.
Questa è la verità.

1436
02:45:41,331 --> 02:45:41,956
Cosa c'è?

1437
02:45:42,832 --> 02:45:45,460
Rosa rosa... Significa...

1438
02:45:51,651 --> 02:45:53,651
"A Rubina piace Yash"

1439
02:45:53,677 --> 02:45:58,137
Rohini, prendi tre anelli!
Tre coppie stanno aspettando.

1440
02:45:58,515 --> 02:46:00,312
Qualcuno può dirmi
che colore di rosa...

1441
02:46:00,684 --> 02:46:05,485
bisogna usare, quando ci si innamora dopo il matrimonio?

1442
02:46:07,357 --> 02:46:10,326
Dopo il matrimonio, la moglie non può
essere corteggiata con una rosa..

1443
02:46:11,027 --> 02:46:12,654
Bisogna darle l'intero bouquet...

1444
02:46:13,029 --> 02:46:14,997
di amore, amore, amore.

1445
02:46:15,022 --> 02:46:17,022
Traduzione di Fulvia D.