﻿1
00:02:53,041 --> 00:02:59,220
Legendado por: Elizangela S. e
Mari Bernardi.

2
00:05:14,514 --> 00:05:16,960
Filho. Coma o seu almoço.
- Sim, mãe.

3
00:05:17,016 --> 00:05:19,292
E escute.
Não incomode ninguém, está bem.

4
00:05:19,319 --> 00:05:19,956
Ok, mãe.

5
00:05:20,019 --> 00:05:21,862
Estes dias tem havido
um monte de reclamações sobre você.

6
00:05:21,954 --> 00:05:23,490
Tchau.
- Tchau, mãe.

7
00:05:25,458 --> 00:05:26,960
Mãe!

8
00:05:27,193 --> 00:05:28,934
Vamos. Deixe a criança.

9
00:05:29,295 --> 00:05:30,865
Leve ele junto.

10
00:05:31,097 --> 00:05:32,337
Meu filho.

11
00:05:32,432 --> 00:05:33,308
Rápido.

12
00:05:33,366 --> 00:05:35,141
Ligue o carro, rápido.

13
00:05:40,306 --> 00:05:41,944
Você divide...
- Senhor, e a respeito da terra?

14
00:05:41,974 --> 00:05:43,453
Olá.
- Olá. Chetan Gupta.

15
00:05:43,476 --> 00:05:45,615
Sim.
- Nós estamos com seu filho.

16
00:05:45,645 --> 00:05:48,353
Traga um milhão de rúpias
para a fábrica de Burma.

17
00:05:49,649 --> 00:05:51,993
Anshul, o nome da criança
 é Anshul Gupta e...

18
00:05:52,051 --> 00:05:54,497
Acredita-se que ele é filho do comerciante
de cimento, Chetan Gupta.

19
00:05:54,554 --> 00:05:56,158
Nós soubemos que foi exigido
de Chetan Gupta...

20
00:05:56,222 --> 00:05:58,133
Um resgate de
um milhão de rúpias.

21
00:05:58,157 --> 00:06:01,229
Todo este incidente
ocorreu em Bajariya...

22
00:06:01,327 --> 00:06:03,329
Onde um novo policial
foi nomeado...

23
00:06:03,396 --> 00:06:05,205
E seu nome é Chulbul Pandey.

24
00:06:05,298 --> 00:06:07,335
Nós não conseguimos contactar
 o Sr. Pandey ainda.

25
00:06:07,400 --> 00:06:10,506
Que cidade estranha.
- O que há de errado, papai?

26
00:06:10,570 --> 00:06:12,550
Crime pela manhã.

27
00:06:13,005 --> 00:06:15,679
Não poderia o departamento
enviar outra pessoa?

28
00:06:15,908 --> 00:06:17,251
Lugar errado para transferi-lo.

29
00:06:17,510 --> 00:06:19,353
O irmão não foi transferido.

30
00:06:19,512 --> 00:06:21,082
Em vez disso,
 ele conseguiu transferido.

31
00:06:21,414 --> 00:06:24,361
Ele estava dizendo: "Que ele quer realizar
 grandes feitos na cidade grande."

32
00:06:25,051 --> 00:06:26,496
Realizar grandes feitos?

33
00:06:27,387 --> 00:06:31,028
Cale-se!
Seu chororo me deixa surdo.

34
00:06:31,090 --> 00:06:32,501
Cale-se!

35
00:06:33,226 --> 00:06:35,206
Eu quero a minha mãe.

36
00:06:35,228 --> 00:06:36,366
Cale-se!

37
00:06:37,163 --> 00:06:38,073
Cale-se você também.

38
00:06:38,164 --> 00:06:40,337
Você está preso nisto
por causa de seu pai.

39
00:06:40,366 --> 00:06:41,174
Eu quero ir para o meu pai.

40
00:06:41,267 --> 00:06:43,372
Ele está atrasando em
 trazer o dinheiro.

41
00:06:43,436 --> 00:06:44,608
Cale-se!

42
00:06:51,043 --> 00:06:52,386
Dê uma olhada.

43
00:07:04,190 --> 00:07:05,294
O que ele está dizendo?

44
00:07:06,359 --> 00:07:08,032
Ei estúpido, ouça atentamente.

45
00:07:08,060 --> 00:07:10,062
Este é Tiwari e estou Chaubey.

46
00:07:10,096 --> 00:07:12,440
Somos colegas Chulbul Pandey.

47
00:07:12,532 --> 00:07:15,069
Desta vez,
o senhor não vem por aqui...

48
00:07:15,134 --> 00:07:17,239
Mas dessa maneira!

49
00:07:53,105 --> 00:07:54,516
Oh não!

50
00:08:08,287 --> 00:08:10,699
Então, meu nome é...

51
00:08:11,457 --> 00:08:12,435
Chulbul...

52
00:08:12,458 --> 00:08:13,698
 Chulbul Pandey.
- Correto.

53
00:08:14,093 --> 00:08:15,197
 Chulbul Pandey.

54
00:08:15,294 --> 00:08:17,467
O governo me deu
a responsabilidade....

55
00:08:17,530 --> 00:08:19,476
De manter a lei e a ordem.

56
00:08:20,132 --> 00:08:21,509
Quem é você?

57
00:08:21,601 --> 00:08:22,636
Quem sou eu?
- Gappu.

58
00:08:22,668 --> 00:08:23,806
Gappu.

59
00:08:24,103 --> 00:08:24,774
Então Gappu.

60
00:08:24,804 --> 00:08:27,307
Esta questão é entre mim e você.

61
00:08:27,707 --> 00:08:29,152
E esta criança?

62
00:08:29,208 --> 00:08:30,118
Criança...

63
00:08:30,142 --> 00:08:31,348
Pappu.
Pappu.

64
00:08:31,444 --> 00:08:33,788
Esta criança, Pappu, é o terceiro.

65
00:08:34,347 --> 00:08:36,190
Por que você não recomenda algo...

66
00:08:36,282 --> 00:08:38,819
De modo que ele fique longe de
 problemas e se divirta.

67
00:08:39,185 --> 00:08:40,391
Criança de divertir!

68
00:08:40,486 --> 00:08:41,521
Seguro!

69
00:08:41,621 --> 00:08:42,691
Posição segura.

70
00:08:43,322 --> 00:08:44,232
Venha Pappu.

71
00:08:44,323 --> 00:08:45,529
Primeiro vou te dar um beijo...

72
00:08:45,625 --> 00:08:48,663
Então, ensinar a
esses três uma lição.

73
00:08:49,328 --> 00:08:50,398
Sente-se.

74
00:08:50,796 --> 00:08:53,333
Qual é o nome do seu pai, meu filho?
- Chetan Gupta.

75
00:08:53,399 --> 00:08:54,742
E sua mãe?

76
00:08:59,739 --> 00:09:00,717
Mãe!

77
00:09:15,721 --> 00:09:17,200
Vamos voar.

78
00:09:38,611 --> 00:09:40,454
Pare.
- Pappu!

79
00:10:03,636 --> 00:10:04,910
Desculpe!

80
00:10:08,207 --> 00:10:08,878
Desculpe!

81
00:10:16,882 --> 00:10:18,657
Chaubey, o que você está fazendo aqui?

82
00:10:18,751 --> 00:10:19,593
Onde está o senhor Chulbul?

83
00:10:19,619 --> 00:10:22,463
Pare de se preocupar
 com o senhor Chulbul!

84
00:10:22,555 --> 00:10:24,330
Você deve se preocupar
com os capangas.

85
00:10:24,423 --> 00:10:25,925
Ele é Kung-fu Pandey.

86
00:10:26,225 --> 00:10:26,828
Sente-se.

87
00:10:26,926 --> 00:10:28,735
Sirva-lhe chá.
- Sim.

88
00:10:31,263 --> 00:10:32,606
Deixem-me.

89
00:10:45,778 --> 00:10:48,281
Mamãe!
- Pare, Pappu. Pare.

90
00:10:50,850 --> 00:10:52,329
Ramu.

91
00:10:53,185 --> 00:10:54,926
O que você está fazendo aqui?
- Eu lhe imploro.

92
00:10:58,457 --> 00:10:59,765
Vá embora!
- Corra!

93
00:10:59,792 --> 00:11:00,930
Vá, vá embora.

94
00:11:00,960 --> 00:11:01,961
Inspetor.

95
00:11:02,928 --> 00:11:04,339
Inspetor.

96
00:11:18,310 --> 00:11:19,812
Quieto! Quieto!

97
00:11:32,324 --> 00:11:33,496
Vamos lá!

98
00:11:42,668 --> 00:11:44,648
Quem está ligando?
- Mãe.

99
00:11:44,670 --> 00:11:46,741
Então, atenda.
- Tudo bem.

100
00:11:47,907 --> 00:11:49,011
Olá, tia. Saudações.

101
00:11:49,308 --> 00:11:50,753
Chulbul Pandey falando.

102
00:11:51,010 --> 00:11:51,988
Ele é um patife, senhor.

103
00:11:52,411 --> 00:11:53,549
Senhor!

104
00:11:54,346 --> 00:11:54,824
Pegue.

105
00:11:54,847 --> 00:11:58,351
O verei novamente.
- Obrigado. Até breve, senhor.

106
00:12:49,034 --> 00:12:50,308
Desfrutado.
- Sim, tio.

107
00:12:50,402 --> 00:12:51,904
Você não me disse
o nome da sua mãe.

108
00:12:51,937 --> 00:12:55,077
Mamãe.
- Meu filho. Meu filho.

109
00:12:55,374 --> 00:12:56,785
Sr. Gupta.
- Sim.

110
00:12:56,876 --> 00:12:57,911
Muito obrigado.

111
00:12:57,943 --> 00:12:59,547
Você salvou a vida do meu filho.

112
00:12:59,578 --> 00:13:00,818
Não há necessidade disso.

113
00:13:01,413 --> 00:13:04,087
Ele se divertiu muito.
- Sim.

114
00:13:04,817 --> 00:13:06,091
Sr. Gupta.
- Sim.

115
00:13:06,552 --> 00:13:07,997
A maleta parece segura.

116
00:13:08,087 --> 00:13:09,760
Entregue-a ao Sr. Chaubey.

117
00:13:10,656 --> 00:13:11,999
Há dinheiro nela.

118
00:13:12,091 --> 00:13:14,093
Eu sei. Um milhão.

119
00:13:15,427 --> 00:13:17,065
Você pode pagar o assassino.

120
00:13:17,596 --> 00:13:18,939
Mas não o salvador.

121
00:13:19,431 --> 00:13:19,966
Mamãe, certo.

122
00:13:20,065 --> 00:13:21,635
Sim, claro, dê a ele.

123
00:13:21,734 --> 00:13:22,940
Você não ouviu o nome dele?

124
00:13:23,002 --> 00:13:24,504
Robin Hood Pandey.

125
00:13:24,603 --> 00:13:26,446
O verdadeiro assistente social!

126
00:13:26,472 --> 00:13:28,418
Ele não é um patife como você.

127
00:13:28,440 --> 00:13:30,579
Você pode enviar detetives
 atrás mim...

128
00:13:30,609 --> 00:13:32,611
Mas você não pode nomear um
guarda-costas para a criança. - Silêncio.

129
00:13:32,645 --> 00:13:34,784
Vou expor todos os seus
atos errados. - Silêncio.

130
00:13:34,814 --> 00:13:36,794
Eu vou difamar você na sociedade.
- Aqui, toma.

131
00:13:36,816 --> 00:13:39,126
Sr. Chaubey,
eu acho que isso não é a minha jurisdição.

132
00:13:39,351 --> 00:13:40,125
Sim.

133
00:13:40,419 --> 00:13:42,831
Vamos.
- Eu vou quebrar sua cabeça.

134
00:13:42,922 --> 00:13:44,367
Senhor, imprensa.

135
00:13:44,456 --> 00:13:46,527
Sr. Pandey,
você criou uma sensação em Kanpur.

136
00:13:46,625 --> 00:13:47,501
Acho que iremos
nós divertir.

137
00:13:47,593 --> 00:13:49,095
Claro, com certeza você vai.

138
00:13:49,128 --> 00:13:51,608
Senhor, queremos fazer-lhe
algumas perguntas.

139
00:13:51,630 --> 00:13:53,837
Esse foi Chulbul Pandey,
apelido Robin Hood Pandey.

140
00:13:54,433 --> 00:13:56,936
Eu acho kanpur, finalmente,
tem a sua quota de inspetor destemido.

141
00:13:56,969 --> 00:13:59,142
Ele disse que definitivamente
vai se divertir.

142
00:13:59,672 --> 00:14:02,710
Esta é Raina Tripathi,
com o cinegrafista Bablu Tanwar.

143
00:14:03,876 --> 00:14:05,514
Chulbul.

144
00:14:07,947 --> 00:14:10,120
Vamos.
- Devagar. Dói.

145
00:14:10,149 --> 00:14:11,822
Devagar.

146
00:14:11,884 --> 00:14:13,659
Vamos. Entre.

147
00:14:13,719 --> 00:14:16,029
Senhor, coloco isso nos fundos de
 Previdência de Chulbul Pandey.

148
00:14:16,121 --> 00:14:17,964
Faça como quiser, Sr. Chaubey.

149
00:14:19,625 --> 00:14:21,502
O que você está fazendo, Sr. Sharma?

150
00:14:21,560 --> 00:14:22,561
Prendendo eles, senhor.

151
00:14:22,661 --> 00:14:24,971
Eu posso ver isso, mas por quê?

152
00:14:25,397 --> 00:14:27,138
De modo que eles não fugam.

153
00:14:28,133 --> 00:14:29,806
Fugitivos.
- Sim, senhor.

154
00:14:29,835 --> 00:14:33,009
Isso me lembra.

155
00:14:37,743 --> 00:14:39,154
O que foi?

156
00:14:39,511 --> 00:14:41,855
Se os criminosos escapam
da minha delegacia...

157
00:14:41,914 --> 00:14:43,860
Então vá para o inferno
a delegacia de polícia, e...

158
00:14:43,883 --> 00:14:45,487
Para o inferno com o inspetor.

159
00:14:47,653 --> 00:14:50,691
Inspetor. Sharma.

160
00:15:18,083 --> 00:15:20,222
<i>Empunhando uma espada e
 atirando flechas.</i>

161
00:15:20,452 --> 00:15:25,561
<i>A morte se arrepia de medo.</i>

162
00:15:28,060 --> 00:15:30,199
<i>Empunhando uma espada e
 atirando flechas.</i>

163
00:15:30,229 --> 00:15:32,903
<i>A morte se arrepia de medo.</i>

164
00:15:33,065 --> 00:15:37,707
<i>Todas a direções se estremecem
quando eu urro.</i>

165
00:15:38,070 --> 00:15:42,246
<i>Quando o pecador
está em suas garras.</i>

166
00:15:43,075 --> 00:15:45,646
<i>Quando o pecador
está em suas garras.</i>

167
00:15:45,744 --> 00:15:49,123
<i>Sua respiração para.</i>

168
00:15:52,818 --> 00:15:55,162
<i>Destemido.</i>

169
00:15:55,254 --> 00:15:57,757
<i>Destemido.</i>

170
00:15:57,823 --> 00:16:00,133
<i>Destemido.</i>

171
00:16:00,225 --> 00:16:02,796
<i>Destemido.</i>

172
00:16:02,895 --> 00:16:05,239
<i>Destemido.</i>

173
00:16:05,264 --> 00:16:07,801
<i>Destemido.</i>

174
00:16:07,900 --> 00:16:10,244
<i>Destemido.</i>

175
00:16:10,936 --> 00:16:15,749
<i>O céu treme, a terra treme.</i>

176
00:16:16,075 --> 00:16:19,022
<i>Seus passos causam terremotos.</i>

177
00:16:19,111 --> 00:16:21,091
<i>Terremotos.</i>

178
00:16:23,682 --> 00:16:27,960
<i>O mal não cruza o seu caminho.</i>

179
00:16:28,687 --> 00:16:33,295
<i>Os pecadores tem medo dele.</i>

180
00:16:38,130 --> 00:16:42,943
<i>Os fracos o elogia
e desamparados rezam para ele.</i>

181
00:16:43,135 --> 00:16:47,982
<i>Quem se opõe a ele,
se lamenta por toda a vida.</i>

182
00:16:48,140 --> 00:16:52,987
<i>Quando o pecador
está em suas garras.</i>

183
00:16:55,014 --> 00:16:59,827
<i>Sua respiração para.</i>

184
00:17:21,140 --> 00:17:30,822
<i>Mata dois com um soco.</i>

185
00:17:33,752 --> 00:17:43,366
<i>Ele ataca de tal maneira...</i>

186
00:17:48,000 --> 00:17:53,006
<i> Que ninguém se recupera de
sua bofetada.</i>

187
00:17:53,205 --> 00:17:58,018
<i>Quando o fogo irrompe em seus olhos,
ele derrete até ferro.</i>

188
00:17:58,043 --> 00:18:03,891
<i>Quando o pecador
está em suas garras.</i>

189
00:18:05,751 --> 00:18:08,129
<i>Quando o pecador
está em suas garras.</i>

190
00:18:08,220 --> 00:18:13,101
<i>Sua respiração para.</i>

191
00:18:15,394 --> 00:18:17,931
<i>Destemido.</i>

192
00:18:18,030 --> 00:18:20,271
<i>Destemido.</i>

193
00:18:20,365 --> 00:18:22,902
<i>Destemido.</i>

194
00:18:22,968 --> 00:18:25,380
<i>Destemido.</i>

195
00:18:25,404 --> 00:18:27,941
<i>Destemido.</i>

196
00:18:28,040 --> 00:18:30,316
<i>Destemido.</i>

197
00:18:30,409 --> 00:18:32,946
<i>Destemido.</i>

198
00:18:33,045 --> 00:18:35,889
<i>Destemido.</i>

199
00:18:42,654 --> 00:18:44,133
Até breve, Tiwari.
- Jai Hind, senhor.

200
00:18:44,223 --> 00:18:46,999
Isso me lembra, como é o seu filho?
- Ele está bem, senhor.

201
00:18:47,793 --> 00:18:50,103
Dê-lhe o meu amor.
- Sim, senhor.

202
00:19:04,776 --> 00:19:05,447
Tal graça.

203
00:19:05,677 --> 00:19:09,284
Eu acho que você combina extremamente
bem com Kanpur.

204
00:19:09,314 --> 00:19:10,759
Sou a esposa de um policial.

205
00:19:11,183 --> 00:19:13,322
Vou combinar com qualquer
 lugar que você me levar.

206
00:19:13,819 --> 00:19:17,028
Então, vire-se,
e ande em direção ao quarto.

207
00:19:17,823 --> 00:19:19,461
Faz anos desde que eu ouvi isso.

208
00:19:19,825 --> 00:19:22,135
A próposito,
Há outros aqui de Lalganj.

209
00:19:22,327 --> 00:19:24,364
Você quer que eu os
envie de volta?

210
00:19:26,331 --> 00:19:30,211
Papai.
- Chulbul, você está bem?

211
00:19:30,702 --> 00:19:32,875
A notícia na televisão
me deixou realmente preocupado.

212
00:19:32,971 --> 00:19:34,109
E eu não consegui
 contatá-lo também.

213
00:19:34,206 --> 00:19:35,480
Tudo bem, papai.

214
00:19:35,774 --> 00:19:38,448
A criança foi entregue com segurança
a sua mãe.

215
00:19:38,477 --> 00:19:40,388
Eles também me recompensou
com um milhão.

216
00:19:40,479 --> 00:19:42,390
Então eu depositei 200.000
no fundo de previdência da polícia...

217
00:19:42,481 --> 00:19:46,861
E o restante em Chulbul
Pandey organização de caridade.

218
00:19:47,219 --> 00:19:48,323
Uma recompensa tão grande?

219
00:19:48,387 --> 00:19:50,458
Foi um feito grande.

220
00:19:51,156 --> 00:19:52,328
Aqui.

221
00:19:52,357 --> 00:19:53,995
Amendoim torrado para você.

222
00:19:54,059 --> 00:19:55,402
Onde está Makkhi?

223
00:19:55,494 --> 00:19:56,495
Lá está ele.

224
00:19:57,996 --> 00:19:59,168
Eu vejo.

225
00:19:59,198 --> 00:20:01,178
Deixe-me dar
um pouco de amor para ele.

226
00:20:04,836 --> 00:20:06,008
Makkhi.

227
00:20:06,738 --> 00:20:07,978
Levante-se, Makkhi.

228
00:20:08,507 --> 00:20:10,077
O que é isso, meu irmão?

229
00:20:11,510 --> 00:20:13,353
Você estava dormindo?
- Sim.

230
00:20:13,912 --> 00:20:16,188
Você deveria ter me dito
que você estava dormindo.

231
00:20:17,316 --> 00:20:19,159
Eu não teria perturbado você.

232
00:20:19,184 --> 00:20:20,390
Oh, irmão.

233
00:20:20,485 --> 00:20:22,897
Era um sonho tão bom.

234
00:20:26,892 --> 00:20:29,168
Por que você incomoda
 o pobre rapaz?

235
00:20:29,194 --> 00:20:33,540
Você quer que eu a incomode?
- Sim.

236
00:20:34,066 --> 00:20:36,342
Mas só depois de quatro assobios.

237
00:20:41,373 --> 00:20:44,047
Não o seu. O fogão.

238
00:20:44,376 --> 00:20:46,413
Então, controle as
 emoções até então.

239
00:20:48,046 --> 00:20:50,083
Sendo esperta comigo.

240
00:20:58,557 --> 00:21:00,969
Por que você está tão
preocupado com Nirmala?

241
00:21:01,059 --> 00:21:02,538
Ela não disse que vai voltar?

242
00:21:03,061 --> 00:21:04,972
Ela não vai voltar, cunhada.

243
00:21:05,364 --> 00:21:06,399
Por quê?

244
00:21:06,465 --> 00:21:09,378
Eu disse a Nirmala "O irmão
foi transferido para Kanpur."

245
00:21:09,401 --> 00:21:11,381
"Vamos todos para lá
quero que você venha também."

246
00:21:11,403 --> 00:21:12,882
Ela disse: "Eu não vou."

247
00:21:12,904 --> 00:21:15,248
"Eu vou ficar aqui e
cuidar do meu pai."

248
00:21:15,274 --> 00:21:16,412
"Você fica aqui também."

249
00:21:16,475 --> 00:21:20,048
Eu disse: "Eu vou cuidar do meu pai,
não do seu."

250
00:21:20,245 --> 00:21:22,156
E nós tivemos uma
discussão sobre esta questão.

251
00:21:22,247 --> 00:21:23,089
Ela me pediu para sair...

252
00:21:23,115 --> 00:21:24,560
e eu disse: "Você pode ir para o inferno".

253
00:21:24,583 --> 00:21:26,426
"Eu estou te deixando"
e aqui estou eu.

254
00:21:27,419 --> 00:21:29,092
Então, eu posso ficar com isso?

255
00:21:29,388 --> 00:21:30,458
Cunhada.

256
00:21:32,124 --> 00:21:33,262
Foto.

257
00:21:53,445 --> 00:21:54,617
Até mais.

258
00:22:01,920 --> 00:22:02,990
Até mais!

259
00:22:03,088 --> 00:22:04,328
Suavemente!

260
00:22:04,423 --> 00:22:05,595
Até mais.

261
00:22:07,426 --> 00:22:08,427
Papai.
- Sim.

262
00:22:08,460 --> 00:22:10,303
Eu trouxe um telefone
 "Zeus" para você.

263
00:22:10,595 --> 00:22:12,097
Eu já ouvi bons comentários sobre ele.

264
00:22:12,464 --> 00:22:14,375
Você fez a coisa certa, filho.

265
00:22:14,466 --> 00:22:16,309
Agora eu posso incomodá-lo a cada hora.

266
00:22:16,368 --> 00:22:18,314
Você também pode ouvir música.
Permita-me.

267
00:22:22,207 --> 00:22:23,550
Esta é o minha favorita.

268
00:22:23,642 --> 00:22:25,519
Eu vou mudar isso.
- Não, não.

269
00:22:25,610 --> 00:22:26,884
É boa.

270
00:22:26,978 --> 00:22:29,185
Deixe tocar, eu vou ouvi-la.
- Estou vendo.

271
00:22:29,614 --> 00:22:30,319
Até mais.
- Tudo bem.

272
00:22:30,382 --> 00:22:32,157
Ele possui uma câmara também.
- Câmera!

273
00:22:39,191 --> 00:22:40,568
Você está esquecendo de algo.

274
00:22:41,026 --> 00:22:43,028
Rajjo, controle suas emoções.

275
00:22:43,295 --> 00:22:44,296
Papai está sentado do lado de fora.

276
00:22:44,329 --> 00:22:45,672
Ele pode ter um ataque cardíaco.

277
00:23:07,919 --> 00:23:09,193
Obrigado.

278
00:23:12,224 --> 00:23:13,532
Até mais.

279
00:23:28,240 --> 00:23:29,116
Alô.

280
00:23:29,207 --> 00:23:30,584
Alô, quem é?

281
00:23:30,675 --> 00:23:32,552
Prajapati Pandey falando.

282
00:23:33,078 --> 00:23:35,524
Oh, Deus. Meu príncipe encantado.

283
00:23:36,214 --> 00:23:37,557
Alô.

284
00:23:40,952 --> 00:23:42,454
Isso manterá papai ocupado.

285
00:23:43,088 --> 00:23:44,362
Sim, senhor.

286
00:23:45,390 --> 00:23:47,961
Senhor, precisamos ir para
o escritório do senhor SP. - Por quê?

287
00:23:48,560 --> 00:23:50,471
Ele quer conhecer você.

288
00:23:50,729 --> 00:23:53,733
Ele é um homem interessante.
- Você não pode ouvir? Tire isso.

289
00:23:53,965 --> 00:23:54,568
Tire o carrinho.
- Perdoe-me, senhor...

290
00:23:54,599 --> 00:23:55,703
Educadamente, Wardi Singh.

291
00:23:55,734 --> 00:23:57,577
Você fala com seu pai assim?

292
00:23:58,270 --> 00:24:00,409
Dando um nome ruim a polícia.

293
00:24:01,139 --> 00:24:02,277
Vamos.

294
00:24:02,374 --> 00:24:05,480
Vamos ver o quão interessante é o seu SP.

295
00:24:06,044 --> 00:24:07,489
Isso faz o meu sangue ferver.

296
00:24:08,246 --> 00:24:09,725
Vamos.

297
00:24:20,325 --> 00:24:22,430
Eu realmente ... amo pizza.

298
00:24:22,494 --> 00:24:24,269
Permita-me, senhor.
- Que seja.

299
00:24:24,629 --> 00:24:26,768
Eu como duas vezes
 por semana durante o almoço.

300
00:24:27,632 --> 00:24:29,270
E eu não pago por isso também.

301
00:24:29,334 --> 00:24:31,314
Pergunte como?
- Como?

302
00:24:31,403 --> 00:24:35,783
A empresa promete "Entrega
em 30 minutos ou grátis."

303
00:24:37,342 --> 00:24:39,185
Eles sempre chegam
com 10 minutos de atraso.

304
00:24:39,277 --> 00:24:40,779
Pergunte como?
- Como?

305
00:24:41,012 --> 00:24:43,788
O policial, na
encruzilhada o mantém ocupado.

306
00:24:46,084 --> 00:24:47,290
Certo.

307
00:24:47,319 --> 00:24:49,128
Você serve o povo...

308
00:24:49,154 --> 00:24:51,464
Então você pode ter
alguma recompensa por isso.

309
00:24:53,291 --> 00:24:54,463
Pandey.

310
00:24:54,626 --> 00:24:57,129
Estou realmente satisfeito
com o caso de sequestro.

311
00:24:57,195 --> 00:24:58,173
Obrigado, senhor.

312
00:24:58,296 --> 00:24:59,536
Eu tenho uma regra.

313
00:24:59,631 --> 00:25:02,475
Seja júnior ou sênior,
quando alguém faz um bom trabalho...

314
00:25:02,534 --> 00:25:04,138
Isso me deixa muito feliz.

315
00:25:04,202 --> 00:25:05,203
E sobre mim.

316
00:25:05,303 --> 00:25:08,512
Em 17 anos de meu serviço...

317
00:25:08,807 --> 00:25:11,651
Eu aprendi mais do que não fazer.

318
00:25:12,444 --> 00:25:15,687
Então, eu trabalho menos e
economizo mais do meu serviço.

319
00:25:15,814 --> 00:25:17,293
Sim, senhor.

320
00:25:17,482 --> 00:25:19,155
Há pessoas como
você no departamento...

321
00:25:19,317 --> 00:25:20,694
e também gostam de mim.

322
00:25:22,454 --> 00:25:24,161
Mantenha a pressão.

323
00:25:24,456 --> 00:25:25,833
A administração deve ser adequada.

324
00:25:26,458 --> 00:25:28,062
Equilíbrio perfeito.

325
00:25:29,060 --> 00:25:30,403
Vamos. Pegue um pouco de pizza.

326
00:25:31,396 --> 00:25:32,500
Você tem isso, senhor.

327
00:25:32,531 --> 00:25:33,703
É o suficiente para você.

328
00:25:38,203 --> 00:25:39,682
Shiv Balak Verma falando.

329
00:25:40,338 --> 00:25:43,512
Não se preocupe, senhor.
Eu não tenho medo de ninguém.

330
00:25:43,842 --> 00:25:45,844
Eu certamente irei
 testemunhar contra Baccha.

331
00:25:46,478 --> 00:25:48,389
Sim, senhor.
Estou indo diretamente ao tribunal.

332
00:25:48,647 --> 00:25:49,853
Sim, senhor. Tchau.

333
00:26:09,401 --> 00:26:11,438
Eles o mataram!

334
00:26:11,536 --> 00:26:13,447
Eles o mataram!

335
00:26:14,272 --> 00:26:16,548
Eu disse que ele iria te matar!

336
00:26:16,575 --> 00:26:18,555
Eles o mataram!

337
00:26:18,610 --> 00:26:22,524
Eles mataram o pai de Murari.

338
00:26:22,547 --> 00:26:25,687
Inspetor, o que você está fazendo aqui?

339
00:26:25,717 --> 00:26:28,357
Vá e pegue Baccha.

340
00:26:28,386 --> 00:26:30,764
Ele é a pessoa que o matou.

341
00:26:31,222 --> 00:26:33,896
Vá e pegue Baccha.

342
00:26:51,242 --> 00:26:52,812
Quem ele pensa que é?

343
00:26:52,911 --> 00:26:54,481
Baccha não é Deus!

344
00:26:54,913 --> 00:26:56,722
Ele não pode se apossar do templo.

345
00:26:56,748 --> 00:26:57,920
Por que não podemos entrar?

346
00:26:58,149 --> 00:26:59,890
Eu irei entrar e vamos ver
quem vai me parar.

347
00:26:59,918 --> 00:27:01,556
Qualquer um pode tentar me parar.

348
00:27:01,586 --> 00:27:03,156
Saia. Afaste-se.
- O quê?

349
00:27:03,254 --> 00:27:05,427
Por que você está criando tumulto?

350
00:27:06,257 --> 00:27:07,930
Você está com pressa?

351
00:27:08,226 --> 00:27:09,762
Você não consegue ver que Deus
 está ocupados lá dentro?

352
00:27:13,932 --> 00:27:15,434
Foi um erro. Não bala nele.

353
00:27:15,467 --> 00:27:17,413
Não estou batendo nele.
Eu só estou falando com ele.

354
00:27:17,435 --> 00:27:18,675
Isso se chama bater.
- O que você está fazendo? Não bata nele.

355
00:27:18,770 --> 00:27:20,272
Não bata nele.
- Isso. Assim.

356
00:27:28,613 --> 00:27:30,650
Por que você está
 criando uma cena aqui?

357
00:27:31,616 --> 00:27:33,618
E se alguns meios de comunicação
vissem isso?

358
00:27:33,918 --> 00:27:35,659
Eles estão sempre à procura
de oportunidades.

359
00:27:36,354 --> 00:27:37,856
Para difamar ele.

360
00:27:38,957 --> 00:27:40,834
A veneração acabou.

361
00:27:43,294 --> 00:27:44,534
Afastem-se.

362
00:27:44,629 --> 00:27:45,471
Dê um espaço.

363
00:27:45,530 --> 00:27:46,634
Saiam.

364
00:27:46,698 --> 00:27:48,939
Afastem-se. Afastem-se. Vamos.

365
00:27:59,277 --> 00:28:00,449
Irmão Genda.

366
00:28:00,478 --> 00:28:01,684
Lá está ela.

367
00:28:01,980 --> 00:28:03,687
Esse é bonito, certo vovô.

368
00:28:04,382 --> 00:28:05,554
Este.

369
00:28:05,650 --> 00:28:06,788
O que você quer?

370
00:28:11,523 --> 00:28:14,970
Veja.
- Vamos, vamos.

371
00:28:14,993 --> 00:28:17,564
Me pergunto quando ela vai
regar um pouco de amor em mim?

372
00:28:18,797 --> 00:28:20,367
Dê-me um pouco de amor.

373
00:28:27,338 --> 00:28:28,248
Sim, filho.

374
00:28:28,339 --> 00:28:30,546
O trabalho está feito.
- Deus te abençoe, meu filho.

375
00:28:30,642 --> 00:28:33,646
Agora ficar fora da
cidade por alguns dias.

376
00:28:33,678 --> 00:28:35,680
Irmão, tudo bem. Nós faremos.

377
00:28:38,349 --> 00:28:39,885
Respeitado Sr. Verma.

378
00:28:40,852 --> 00:28:43,856
Ele foi inflexível em
 testemunhar contra mim.

379
00:28:44,489 --> 00:28:46,696
Eu o mandei para o inferno.

380
00:28:49,594 --> 00:28:51,574
Este novo inspetor
 é bastante popular.

381
00:28:51,663 --> 00:28:53,040
O nome dele é Chulbul Pandey.

382
00:28:53,264 --> 00:28:55,870
Ele resgatou a criança de
 sequestradores em três horas.

383
00:28:56,501 --> 00:28:58,378
Ele tem sido a "mão cheia" de Lalganj.

384
00:28:58,570 --> 00:29:00,049
Certo, Radhe.
- Sim, irmão.

385
00:29:00,905 --> 00:29:02,680
Ele arrancou Chedi completamente.

386
00:29:02,707 --> 00:29:04,584
Tivemos a sorte de escapar.

387
00:29:04,676 --> 00:29:05,882
Ele é um policial teimoso,
irmão.

388
00:29:05,910 --> 00:29:07,389
Então o que você
quer que eu faça?

389
00:29:07,679 --> 00:29:09,750
Você quer me aposentar de Haridwar?

390
00:29:10,381 --> 00:29:11,519
Deixe Kanpur para sempre?

391
00:29:11,549 --> 00:29:12,721
Irmão, eu estava apenas...
- Sim, eu sei.

392
00:29:14,419 --> 00:29:17,628
Ele é mais um homem de negócios
e menos um oficial de polícia. - Sim.

393
00:29:17,722 --> 00:29:20,896
Ele está aqui para expandir
seu negócio na cidade.

394
00:29:21,559 --> 00:29:22,697
Vamos ver.

395
00:29:22,727 --> 00:29:26,903
Se ele é benéfico para mim ou não.

396
00:29:30,935 --> 00:29:32,642
Acerte.
- Pegue. Pegue.

397
00:29:33,972 --> 00:29:35,747
Vôlei é o melhor jogo...

398
00:29:35,807 --> 00:29:37,878
Fortalece os braços dos policiais.

399
00:29:37,909 --> 00:29:40,412
Vamos precisar nós
 acostumar com isso.

400
00:29:42,413 --> 00:29:43,448
Senhor

401
00:29:43,548 --> 00:29:44,720
Senhor.
- Sim, Siddiqui.

402
00:29:44,749 --> 00:29:46,057
Estamos jogando polícia e ladrão.

403
00:29:46,084 --> 00:29:48,963
Senhor. Policial assaltante.
 Ou ladrão policial.

404
00:29:49,988 --> 00:29:53,094
Senhor. Estes dois são Phd
titulares no mundo do crime.

405
00:29:53,324 --> 00:29:54,735
Eles são criminosos perigosos.

406
00:29:54,759 --> 00:29:57,103
Eles têm muitos casos de saques,
roubo e assassinato.

407
00:29:57,929 --> 00:30:00,409
Mas o público está tão assustado...

408
00:30:00,431 --> 00:30:02,741
Que não possuimos uma única
testemunha para depôr contra eles...

409
00:30:02,767 --> 00:30:03,745
Tudo por causa de Baccha.

410
00:30:03,768 --> 00:30:04,803
E eles estão soltos.

411
00:30:06,437 --> 00:30:07,814
Não culpe as pessoas.

412
00:30:07,906 --> 00:30:09,408
As pessoas não têm culpa.

413
00:30:09,440 --> 00:30:10,680
Certo, Chaubey.

414
00:30:10,942 --> 00:30:13,081
Então, nós temos que
dar-lhes gradução.

415
00:30:13,111 --> 00:30:14,613
Terceiro grau, senhor.

416
00:30:14,846 --> 00:30:18,623
Tratantes deveriam ser levados
para as margens do Ganges e sacrificados.

417
00:30:18,683 --> 00:30:20,754
Sharma, um novo avatar?

418
00:30:20,785 --> 00:30:22,787
Esses patifes vem incomodando...

419
00:30:22,854 --> 00:30:25,130
O povo e a polícia
por 5-6 anos.

420
00:30:25,356 --> 00:30:26,494
Então, vamos testá-los.

421
00:30:26,791 --> 00:30:31,103
Eles podem suportar a mesma
dor que eles têm dado aos outros?

422
00:30:32,030 --> 00:30:33,475
Sim, senhor.

423
00:31:01,960 --> 00:31:03,962
Irmão.
- Deixe a polícia vim.

424
00:31:03,995 --> 00:31:06,874
Eu não me pareço 
com um tonto, não é?

425
00:31:17,742 --> 00:31:19,016
O que é isso?

426
00:31:19,043 --> 00:31:20,488
'Gulab Jamun' (doces).

427
00:31:20,678 --> 00:31:21,918
Isso me lembra.

428
00:31:22,513 --> 00:31:23,719
Sr. Tiwari.
- Sim, senhor.

429
00:31:23,815 --> 00:31:25,522
Você deveria operar sua hérnia.

430
00:31:25,583 --> 00:31:27,654
Eu tenho ela antes
 de ser transferido para Kanpur.

431
00:31:27,819 --> 00:31:28,854
Estou melhor agora.
- Estou vendo.

432
00:31:28,920 --> 00:31:30,024
Sim.

433
00:31:31,890 --> 00:31:33,870
Você não vai me receber?

434
00:31:59,684 --> 00:32:01,027
Coloque-o.

435
00:32:01,719 --> 00:32:03,721
Espere. Segurança pública.

436
00:32:04,722 --> 00:32:06,065
Ei você.

437
00:32:06,224 --> 00:32:07,862
Vamos lá, vá.

438
00:32:37,789 --> 00:32:38,824
Salve-me...

439
00:32:39,057 --> 00:32:40,127
Sharma, cuidado.

440
00:33:04,148 --> 00:33:05,991
Não. Não.

441
00:33:57,869 --> 00:33:58,643
Não. Não.

442
00:33:58,669 --> 00:34:00,171
Deus... está com você!

443
00:34:03,841 --> 00:34:05,184
Sharma.

444
00:34:28,366 --> 00:34:29,936
Por que você...

445
00:34:49,620 --> 00:34:50,758
Chulbul.

446
00:34:51,122 --> 00:34:53,625
Eu juro que não vou
 poupá-lo da próxima vez.

447
00:35:03,067 --> 00:35:05,069
Nunca jure.

448
00:35:06,037 --> 00:35:07,710
Mentiroso.

449
00:35:09,207 --> 00:35:10,413
Olá.

450
00:35:11,909 --> 00:35:12,887
Sr. Pandey.
- Senhor, senhor.

451
00:35:12,910 --> 00:35:13,911
Sr. Pandey.

452
00:35:13,978 --> 00:35:16,288
O que a polícia tem a dizer
 sobre esse incidente?

453
00:35:16,414 --> 00:35:18,985
A seguir estão os
detalhes do incidente.

454
00:35:19,283 --> 00:35:21,092
Sharma recebeu uma chamada...

455
00:35:21,719 --> 00:35:23,392
E poucas pessoas
estavam planejando um assalto.

456
00:35:23,421 --> 00:35:24,923
E você matou eles.

457
00:35:25,089 --> 00:35:27,797
Olha, eu sou um inspetor
 amante da paz.

458
00:35:28,826 --> 00:35:29,998
Matar é exagero.

459
00:35:30,094 --> 00:35:31,937
Eu nunca nem xingo ninguém

460
00:35:32,730 --> 00:35:34,903
Certo, Sr. Tiwari.
- Ele está lá, senhor.

461
00:35:35,266 --> 00:35:36,244
Sim, senhor.

462
00:35:36,267 --> 00:35:38,304
Veja. Nosso senhor
é muito generoso.

463
00:35:38,803 --> 00:35:41,283
Até o uso de cassetetes
são proibidos na delegacia.

464
00:35:41,672 --> 00:35:43,276
Se ele quer bater em alguém...

465
00:35:43,341 --> 00:35:45,685
ele garante que
ele  não bateu ouvido - Sim.

466
00:35:45,776 --> 00:35:47,187
Sr. Pandey, o que aconteceu
em seguida?

467
00:35:47,278 --> 00:35:49,417
Nós os cercamos e
pedimos para se renderem.

468
00:35:49,447 --> 00:35:51,427
Mas eles começaram a disparar contra nós.

469
00:35:51,849 --> 00:35:53,260
Então, respondemos.

470
00:35:54,285 --> 00:35:55,787
E abrimos fogo.

471
00:35:55,853 --> 00:35:57,855
Você poderia ter prendido eles também.

472
00:35:57,955 --> 00:35:59,298
Por que você tem que matá-los?

473
00:36:00,291 --> 00:36:02,794
Senhora repórter, o que você quer?

474
00:36:02,827 --> 00:36:05,330
Alguns dos nossos policiais
poderiam ter morrido no tiroteio.

475
00:36:05,429 --> 00:36:08,308
E o Sr.Sharma teria
levado um tiro.

476
00:36:12,036 --> 00:36:13,379
Lá.

477
00:36:16,007 --> 00:36:18,385
Sharma, o que você está pensando?

478
00:36:18,476 --> 00:36:22,720
Eu não deixaria isso acontecer.
- Sim, senhor.

479
00:36:23,981 --> 00:36:25,824
Olha, se nós perdemos policiais...

480
00:36:25,850 --> 00:36:27,727
Então, quem vai cuidar
de todos vocês.

481
00:36:27,818 --> 00:36:29,957
Eu quero lhe fazer uma
 última pergunta, Sr. Pandey.

482
00:36:29,987 --> 00:36:33,230
Eu acho que é o suficiente
por um tão pequeno incidente.

483
00:36:33,324 --> 00:36:36,168
Dada a atual
condição da cidade...

484
00:36:36,861 --> 00:36:38,966
Nós dois temos trabalho a fazer.

485
00:36:38,996 --> 00:36:40,134
Adeus.

486
00:36:40,164 --> 00:36:41,802
Até mais.

487
00:36:43,901 --> 00:36:46,006
A propósito, que hora
será transmitido na televisão?

488
00:36:46,070 --> 00:36:49,517
Em 9:30. E a repetição às 10:30.

489
00:36:50,241 --> 00:36:51,515
Obrigado.

490
00:36:51,742 --> 00:36:52,846
Por favor,
responda às nossas perguntas.

491
00:36:52,877 --> 00:36:54,185
Senhor, uma pergunta.

492
00:36:54,345 --> 00:36:56,188
Pandey está dizendo
que eles são saqueadores.

493
00:36:56,514 --> 00:36:58,516
Mas ele não os vinculou
 a você.

494
00:36:59,517 --> 00:37:01,519
Sim, eu percebi isso.

495
00:37:01,752 --> 00:37:03,493
Tanto quanto eu sei disso.

496
00:37:03,521 --> 00:37:05,899
Tenho certeza de que há
 um plano por trás disso.

497
00:37:06,357 --> 00:37:08,769
De qualquer forma, nós vamos lidar com
ele quando chegar a hora.

498
00:37:09,093 --> 00:37:11,039
Você se tornou a
notícia do momento.

499
00:37:11,362 --> 00:37:13,035
Isso é uma coisa boa.
- Obrigado.

500
00:37:13,097 --> 00:37:14,940
Hajmola.
- Não, senhor.

501
00:37:15,032 --> 00:37:16,443
É bom para a digestão.

502
00:37:17,001 --> 00:37:18,241
E é picante.

503
00:37:18,336 --> 00:37:20,043
Eu acabei uma garrafa
no dia inteiro.

504
00:37:20,371 --> 00:37:22,851
E para digerir isso.
- Outra garrafa.

505
00:37:24,175 --> 00:37:28,055
A propósito, ambos os atiradores
trabalhavam para Baccha. - Sim.

506
00:37:28,112 --> 00:37:30,422
E eles assassinaram Shiv Bala.
- Sim.

507
00:37:30,848 --> 00:37:34,261
Por que não disse
 isso para a mídia?

508
00:37:34,785 --> 00:37:36,128
Senhor, não teria
nos dado qualquer resultado.

509
00:37:36,220 --> 00:37:37,893
Nós não chegariamos
nenhuma conclusão.

510
00:37:38,055 --> 00:37:39,796
Nós estariamos ocupado
com o processo.

511
00:37:39,957 --> 00:37:43,234
Não é fácil para a lei...

512
00:37:43,261 --> 00:37:45,298
Colocar criminosos
como Baccha atrás das grades.

513
00:37:45,396 --> 00:37:47,376
Você está certo.

514
00:37:47,932 --> 00:37:49,468
Eu tenho uma experiência semelhante.

515
00:37:49,567 --> 00:37:53,538
Mas deve haver pressão
em pessoas como Baccha.

516
00:37:53,571 --> 00:37:55,209
Vamos em frente com
o processo, senhor.

517
00:37:55,439 --> 00:37:57,419
Mas eu vou fazer do meu jeito.

518
00:37:57,875 --> 00:37:58,819
Como você disse.

519
00:37:58,909 --> 00:38:01,082
Manter a pressão.
- Sim, senhor.

520
00:38:01,912 --> 00:38:03,414
Venha, vou lhe dar
 alguma guloseima.

521
00:38:05,082 --> 00:38:07,084
Esta é Banarasi, senhora.
 O vermelho.

522
00:38:15,960 --> 00:38:19,134
Estamos em campos?
- Não, senhor. Esta é a rua principal.

523
00:38:19,330 --> 00:38:20,934
Inacreditavél India!
- Sim.

524
00:38:20,965 --> 00:38:23,343
- Descubra quem é o MLA aqui.
- Certo.

525
00:38:23,434 --> 00:38:25,471
Minha esposa está esperando.
- Mas, senhor.

526
00:38:30,274 --> 00:38:31,184
Desculpe-me.
- Sim.

527
00:38:31,275 --> 00:38:32,413
Você pode me emprestar sua bicicleta?
- Claro.

528
00:38:32,443 --> 00:38:33,615
Obrigado.

529
00:38:34,111 --> 00:38:35,988
O senhor está pegando a bicicleta.

530
00:38:38,983 --> 00:38:40,291
Criadores de vacas.

531
00:38:49,960 --> 00:38:50,961
Afastem-se.

532
00:38:50,995 --> 00:38:52,975
Afastem-se. Abram caminho.

533
00:38:58,636 --> 00:39:00,309
Eu esperei por tanto tempo.

534
00:39:00,338 --> 00:39:03,217
É o trabalho da polícia.

535
00:39:03,941 --> 00:39:05,318
Então eu me atrasei.

536
00:39:05,876 --> 00:39:08,152
Tinha uma vaca sentada
no meio da estrada.

537
00:39:08,179 --> 00:39:09,157
Mas aqui estou eu.

538
00:39:09,180 --> 00:39:11,319
Compre tudo o que você quiser.
Pegue tudo o que você puder.

539
00:39:11,382 --> 00:39:12,554
Eu estou bem aqui.

540
00:39:36,854 --> 00:39:38,503
<i>Enganadores.</i>

541
00:39:39,032 --> 00:39:41,668
<i>Sim, enganadores.</i>

542
00:39:42,380 --> 00:39:47,693
<i>Seus olhos são enganadores.</i>

543
00:39:50,187 --> 00:39:51,530
<i>Seus olhos...</i>

544
00:39:52,556 --> 00:39:56,663
<i>Seus olhos...</i>

545
00:40:00,998 --> 00:40:02,102
<i>Seus olhos...</i>

546
00:40:02,199 --> 00:40:03,337
<i>Seus olhos...</i>

547
00:40:03,367 --> 00:40:05,347
<i>Seus olhos...</i>

548
00:40:10,241 --> 00:40:12,414
<i>Enganadores.</i>

549
00:40:12,610 --> 00:40:14,612
<i>Enganadores.</i>

550
00:40:15,179 --> 00:40:19,423
<i>Seus olhos são enganadores.</i>

551
00:40:20,117 --> 00:40:22,256
<i>Nós nos conhecemos ontem.</i>

552
00:40:22,353 --> 00:40:25,061
<i>Nós nos conhecemos ontem.</i>

553
00:40:25,122 --> 00:40:26,100
<i>Nós nos conhecemos ontem.</i>

554
00:40:26,190 --> 00:40:29,967
<i>E esqueci tudo sobre mim hoje.</i>

555
00:40:30,060 --> 00:40:31,733
<i>Enganadores.</i>

556
00:40:32,463 --> 00:40:34,636
<i>Enganadores.</i>

557
00:40:35,065 --> 00:40:39,980
<i>Seus olhos são enganadores.</i>

558
00:41:07,631 --> 00:41:12,171
<i>Por que você está tão
chateada com Chulbul?</i>

559
00:41:12,269 --> 00:41:17,309
<i>Por que você não me escuta?</i>

560
00:41:17,608 --> 00:41:20,179
<i>Por que você está atrás de mim?</i>

561
00:41:20,277 --> 00:41:22,279
<i>Deixe-me ir.</i>

562
00:41:22,313 --> 00:41:26,784
<i>Eu não sei quais
são suas intenções.</i>

563
00:41:27,084 --> 00:41:32,295
<i>Eu quero te dar meu coração.</i>

564
00:41:34,358 --> 00:41:39,330
<i>Pergunte com um sorriso e
eu vou dar a minha vida.</i>

565
00:41:39,430 --> 00:41:41,432
<i>Nós nos conhecemos ontem.</i>

566
00:41:41,532 --> 00:41:44,103
<i>Nós nos conhecemos ontem.</i>

567
00:41:44,134 --> 00:41:45,306
<i>Nós nos conhecemos ontem.</i>

568
00:41:45,336 --> 00:41:49,182
<i>E esqueci tudo sobre mim hoje.</i>

569
00:41:49,273 --> 00:41:51,116
<i>Enganadores.</i>

570
00:41:51,642 --> 00:41:53,713
<i>Enganadores.</i>

571
00:41:54,278 --> 00:41:59,159
<i>Seus olhos são enganadores.</i>

572
00:42:03,821 --> 00:42:10,830
<i>Seus olhos são enganadores.</i>

573
00:42:11,328 --> 00:42:17,335
<i>Seus olhos são enganadores.</i>

574
00:42:22,172 --> 00:42:24,413
<i>O mundo tem medo de mim.</i>

575
00:42:24,508 --> 00:42:31,084
<i>Mas eu tenho medo de você,
você sabe.</i>

576
00:42:31,849 --> 00:42:34,352
<i>Não tente me convencer.</i>

577
00:42:34,418 --> 00:42:36,420
<i>Deixe-me ir.</i>

578
00:42:36,654 --> 00:42:40,693
<i>Eu sei tudo.</i>

579
00:42:41,325 --> 00:42:46,707
<i>Eu amo a sua graça.</i>

580
00:42:48,599 --> 00:42:53,548
<i>Há uma aprovação em seu não.</i>

581
00:42:53,571 --> 00:42:55,676
<i>Nós nos conhecemos ontem.</i>

582
00:42:55,839 --> 00:42:58,445
<i>Nós nos conhecemos ontem.</i>

583
00:42:58,542 --> 00:42:59,520
<i>Nós nos conhecemos ontem.</i>

584
00:42:59,543 --> 00:43:03,457
<i>E esqueci tudo sobre mim hoje.</i>

585
00:43:03,547 --> 00:43:05,458
<i>Enganadores.</i>

586
00:43:05,883 --> 00:43:07,726
<i>Enganadores.</i>

587
00:43:08,519 --> 00:43:12,865
<i>Seus olhos são enganadores.</i>

588
00:43:13,390 --> 00:43:15,802
<i>Enganadores.</i>

589
00:43:15,893 --> 00:43:18,305
<i>Enganadores.</i>

590
00:43:18,395 --> 00:43:23,367
<i>Seus olhos são enganadores.</i>

591
00:43:34,144 --> 00:43:35,452
O que há de errado?

592
00:43:35,546 --> 00:43:37,253
Não conseguiu
dormir esta noite?

593
00:43:37,915 --> 00:43:39,656
Você estava sentindo falta
 de Nirmala?

594
00:43:40,250 --> 00:43:40,751
Oh, irmão.

595
00:43:40,784 --> 00:43:43,458
Até você acha que eu estou
sentindo falta Nirmala.

596
00:43:43,554 --> 00:43:46,296
Se isso não é verdade, então
você vai ter que provar isso.

597
00:43:46,557 --> 00:43:48,264
Vou lhe perguntar um enigma.

598
00:43:48,492 --> 00:43:50,563
E se você responder corretamente,
então eu vou acreditar em você.

599
00:43:50,594 --> 00:43:51,937
Tudo bem.

600
00:43:52,496 --> 00:43:54,407
Fateh Singh e Banne.

601
00:43:54,431 --> 00:43:55,273
Quem?

602
00:43:55,332 --> 00:43:56,936
Banne e Fateh Singh.

603
00:43:57,234 --> 00:43:57,769
Não, não.

604
00:43:57,835 --> 00:44:00,941
Fateh Singh e Banne e você.

605
00:44:01,639 --> 00:44:03,846
Entrou na selva para caçar.
Para quê?

606
00:44:04,475 --> 00:44:05,783
Para caçar.

607
00:44:06,176 --> 00:44:07,951
Fateh Singh foi morto por um leão.

608
00:44:08,245 --> 00:44:10,589
Banne foi soprado
 por uma tempestade.

609
00:44:10,614 --> 00:44:12,321
Dois morreram na selva.

610
00:44:12,616 --> 00:44:14,596
Apenas um
 retornou da selva.

611
00:44:17,321 --> 00:44:20,768
Então me diga...
quem retornou da selva?

612
00:44:22,192 --> 00:44:23,500
A selva.

613
00:44:25,496 --> 00:44:27,601
Qum retornou da selva?

614
00:44:28,465 --> 00:44:30,274
É um enigma difícil.

615
00:44:30,701 --> 00:44:32,374
Vai levar algum tempo.

616
00:44:33,637 --> 00:44:35,310
Pense nisso e me diga.

617
00:44:37,675 --> 00:44:39,621
Quem retornou da selva?

618
00:44:41,679 --> 00:44:43,716
Ele me fez uma pergunta difícil.

619
00:44:44,348 --> 00:44:45,349
Papai.
- Huh.

620
00:44:45,449 --> 00:44:47,656
Diga-me, que retornou da selva.

621
00:44:48,485 --> 00:44:50,522
Que pergunta estranha.

622
00:44:50,821 --> 00:44:52,630
Um deles foi comido pelo leão.

623
00:44:52,656 --> 00:44:54,727
A outra foi soprado
pela tempestade.

624
00:44:55,225 --> 00:44:56,863
Então, quem sobrou?

625
00:44:57,461 --> 00:44:58,997
Quem retornou da selva?

626
00:45:03,500 --> 00:45:06,242
Chulbul lhe perguntou
 esse enigma.

627
00:45:06,336 --> 00:45:07,576
Por que eu deveria responder?

628
00:45:07,671 --> 00:45:08,741
Tudo bem, não me diga.

629
00:45:08,839 --> 00:45:10,318
Eu vou encontrar a resposta sozinho.

630
00:45:16,346 --> 00:45:18,553
Era uma vez um
Kaalidas e um Devdas...

631
00:45:18,649 --> 00:45:21,528
E agora há Makkhidas.

632
00:45:24,855 --> 00:45:27,028
Ei. Levante os portões.

633
00:45:28,258 --> 00:45:30,033
É o carro de Baccha.
Levante a barricada.

634
00:45:30,427 --> 00:45:32,600
Vai custar 40 rúpias,
você vai ter que comprar um bilhete.

635
00:45:33,497 --> 00:45:34,771
Você está louco?

636
00:45:35,032 --> 00:45:36,511
Aqui estão suas 40 rúpias.

637
00:45:36,533 --> 00:45:39,377
Diga-lhes que era Khilawan
aqui e ele atirou em você.

638
00:45:45,042 --> 00:45:46,453
Alô.

639
00:45:46,543 --> 00:45:47,886
Delegacia de Bajariya.

640
00:45:53,383 --> 00:45:54,760
Sir. Perdoe-me, senhor.

641
00:45:54,852 --> 00:45:56,297
Foi um erro, senhor.

642
00:45:56,386 --> 00:45:58,024
Eu nunca cometerei
este erro novamente, senhor.

643
00:45:58,055 --> 00:45:59,432
Perdoe-me, senhor.

644
00:45:59,590 --> 00:46:02,298
Por que você esperou
para aprender sua lição...

645
00:46:02,392 --> 00:46:04,531
Só depois que eu
 reorganizei seu rosto.

646
00:46:04,728 --> 00:46:07,038
Sábios chamam de "perda de tempo."

647
00:46:07,064 --> 00:46:09,408
Ele vai ter fiança amanhã, senhor.

648
00:46:11,435 --> 00:46:12,937
Quem acredita na violência?

649
00:46:13,470 --> 00:46:14,414
Eu sei, senhor.

650
00:46:14,471 --> 00:46:15,916
Tiwari acredita na violência, senhor.

651
00:46:16,406 --> 00:46:18,408
Aqui está, Sr. Tiwari.
- Obrigado, senhor.

652
00:46:19,076 --> 00:46:20,384
Só mais uma coisa, senhor.

653
00:46:20,410 --> 00:46:23,789
Eu faço costas
vermelha como um palhaço...

654
00:46:23,947 --> 00:46:26,621
Ou preta como a de um búfalo.

655
00:46:27,084 --> 00:46:29,792
50-50.
- Coquetel, senhor.

656
00:46:29,887 --> 00:46:31,764
Vai ser divertido, senhor.

657
00:46:31,822 --> 00:46:33,802
Ou senhor, a mesma velha coisa?

658
00:46:33,891 --> 00:46:36,633
Entre as duas pernas...

659
00:46:37,461 --> 00:46:39,065
O que você acha, Sr. Chaubey?

660
00:46:39,096 --> 00:46:41,770
Belo. Melhor entre as
 duas pernas, senhor.

661
00:46:41,799 --> 00:46:42,971
Melhor senhor. Vá em frente.

662
00:46:43,066 --> 00:46:44,773
Vou falar tudo, senhor.

663
00:46:44,802 --> 00:46:46,440
Chaubey.
- Sim, senhor.

664
00:46:46,470 --> 00:46:48,074
Eu acho que ele
está acabado.

665
00:46:48,105 --> 00:46:49,675
Peça comida para ele.

666
00:46:49,773 --> 00:46:51,753
E... inicie o processo.

667
00:46:51,942 --> 00:46:54,354
Me dê.
- Aqui.

668
00:46:54,611 --> 00:46:55,783
E o resto.

669
00:46:56,680 --> 00:46:57,988
Canalha.

670
00:46:59,516 --> 00:47:00,859
Pare. Pare.

671
00:47:00,951 --> 00:47:02,589
Encoste, vamos lá.

672
00:47:02,786 --> 00:47:04,129
Concentre-se.

673
00:47:04,354 --> 00:47:05,628
Nome?

674
00:47:06,023 --> 00:47:07,593
Multe ele também.

675
00:47:19,803 --> 00:47:21,805
Ei. O que está
 acontecendo aqui?

676
00:47:22,472 --> 00:47:24,543
Não crie uma cena para
extrair algum dinheiro extra.

677
00:47:24,808 --> 00:47:26,719
Nós damos de qualquer maneira.

678
00:47:27,477 --> 00:47:29,980
Aqui vai.
Dê para seu inspector.

679
00:47:36,520 --> 00:47:38,898
Você aprendeu este hábito
no bordel?

680
00:47:40,157 --> 00:47:41,966
Melhor consertar seus caminhos.

681
00:47:41,992 --> 00:47:44,871
Caso contrário,
 se eu recorrer a meus caminhos...

682
00:47:44,962 --> 00:47:46,669
Você vai perder muito.

683
00:47:46,997 --> 00:47:51,002
Senhor Pandey, esta é o única maneira
 que eu conheço para lidar com a polícia.

684
00:47:51,535 --> 00:47:53,879
É um hábito antigo,
eu não posso deixá-lo tão cedo.

685
00:47:53,971 --> 00:47:56,042
Eu sugiro que você se
acostume com isso.

686
00:47:56,139 --> 00:47:57,812
A próposito,  o nome é Chunni.

687
00:47:57,841 --> 00:47:58,911
Chunni.

688
00:47:59,009 --> 00:48:00,852
Isso me lembra.

689
00:48:01,845 --> 00:48:03,017
Chaubey.
- Sim, senhor.

690
00:48:03,080 --> 00:48:06,027
Chunni é masculino ou feminino?

691
00:48:06,717 --> 00:48:08,025
Senhor, é do sexo feminino.

692
00:48:08,185 --> 00:48:09,755
Feminino.

693
00:48:10,821 --> 00:48:12,858
Então, por que ele está
 fingindo ser um homem.

694
00:48:12,923 --> 00:48:15,665
Peça a ele para constituir família
 com alguém...

695
00:48:16,727 --> 00:48:18,673
E torná-lo um pai orgulhoso.

696
00:48:24,201 --> 00:48:25,874
Obrigado, senhor.

697
00:48:27,037 --> 00:48:28,778
Obrigado, Chunni.

698
00:48:35,212 --> 00:48:39,217
E agora, o novo diretor responsável...

699
00:48:39,516 --> 00:48:40,927
da delegacia de polícia de Bajariya
 Sr.Chulbul Pandey....

700
00:48:41,018 --> 00:48:42,554
Vai dizer algumas palavras.

701
00:48:45,689 --> 00:48:47,134
Chaubey.
- Sim, senhor.

702
00:48:47,224 --> 00:48:49,932
Me dê.
- Aqui está.

703
00:48:51,895 --> 00:48:54,808
Este é um pequeno presente...

704
00:48:55,232 --> 00:49:00,238
Para um futuro melhor para
os filhos de nossos policiais...

705
00:49:00,938 --> 00:49:02,781
Em nome do Sr. Chaubey.
- Pegue.

706
00:49:03,040 --> 00:49:04,610
Aplausos!

707
00:49:06,944 --> 00:49:11,757
E todos os policiais e Sr. Pandey ..

708
00:49:11,815 --> 00:49:14,796
Irão entreter a todos.

709
00:49:32,970 --> 00:49:36,975
<i>Eu sempre faço o que eu quero</i>

710
00:49:40,077 --> 00:49:43,957
<i>Nunca escuto ninguém.</i>

711
00:49:47,184 --> 00:49:50,654
<i>Eu sempre faço o que eu quero</i>

712
00:49:50,821 --> 00:49:54,098
<i>Nunca escuto ninguém.</i>

713
00:49:54,124 --> 00:49:57,936
<i>Eu nunca faço meu dever
regularmente.</i>

714
00:49:57,961 --> 00:49:59,963
<i>Sentado na
delegacia de polícia.</i>

715
00:50:01,531 --> 00:50:03,943
<i>Sentado na
delegacia de polícia.</i>

716
00:50:03,967 --> 00:50:06,971
<i>Pandey-ji está assobiando livremente.</i>

717
00:50:08,271 --> 00:50:10,979
<i>Sentado na
delegacia de polícia.</i>

718
00:50:11,008 --> 00:50:13,955
<i>Pandey-ji está
 assobiando livremente.</i>

719
00:50:13,977 --> 00:50:17,322
<i>Pandey-ji está
 assobiando livremente.</i>

720
00:50:17,614 --> 00:50:20,993
<i><i>Pandey-ji está assobiando livremente
em serviço.</i>

721
00:50:21,018 --> 00:50:23,658
<i>É um hábito ruim.</i>

722
00:50:23,687 --> 00:50:25,997
<i>Pandey-ji está assobiando.</i>

723
00:50:27,024 --> 00:50:29,834
<i>Pandey-ji está assobiando.</i>

724
00:50:29,860 --> 00:50:30,702
Cale a boca.

725
00:50:30,794 --> 00:50:34,003
<i>Pandey-ji está assobiando livremente.</i>

726
00:50:48,011 --> 00:50:52,983
<i>Esse policial tirou
 toda a diversão de Munni.</i>

727
00:50:53,216 --> 00:50:58,359
<i>Você vai ficar com nada,
 se o pássaro voa para longe.</i>

728
00:50:58,655 --> 00:51:00,157
<i>Se o pássaro voa para longe.</i>

729
00:51:00,190 --> 00:51:02,033
<i>Se o pássaro voa para longe.</i>

730
00:51:02,059 --> 00:51:04,665
<i>Se o pássaro voa para longe.</i>

731
00:51:05,896 --> 00:51:07,000
<i>Eu admito...</i>

732
00:51:07,030 --> 00:51:11,035
<i>Eu admito a sua beleza é encantadora.</i>

733
00:51:11,101 --> 00:51:16,710
<i>Mas Pandey-ji está de plantão.</i>

734
00:51:19,876 --> 00:51:22,880
<i>Ele me chama de sua vida.</i>

735
00:51:23,080 --> 00:51:26,186
<i>Ele me chama de seu amor.</i>

736
00:51:26,883 --> 00:51:30,353
<i>Sempre fazendo alguns truques.</i>

737
00:51:30,387 --> 00:51:33,391
<i>Ele me chama de sua princesa.</i>

738
00:51:33,957 --> 00:51:38,804
<i>Eu nunca fui pego 
em escândalo.</i>

739
00:51:40,931 --> 00:51:44,310
<i>Eu nunca fui pego 
em escândalo.</i>

740
00:51:44,401 --> 00:51:48,110
<i>Você pode exigir o que quiser.</i>

741
00:51:48,205 --> 00:51:49,980
<i>Sentado na
delegacia de polícia.</i>

742
00:52:16,766 --> 00:52:19,747
<i>Quando o Sr. Pandey chega.</i>

743
00:52:20,270 --> 00:52:23,274
<i>É quando a batida começa a tocar.</i>

744
00:52:23,740 --> 00:52:26,949
<i>Ladrões e canalhas
tremem de medo e dizem...</i>

745
00:52:27,310 --> 00:52:30,314
<i>É melhor a morte chegar.</i>

746
00:52:30,981 --> 00:52:35,794
<i>Eu nunca faço nada
que não me convém.</i>

747
00:52:38,021 --> 00:52:41,093
<i>Eu nunca faço nada
que não me convém.</i>

748
00:52:41,124 --> 00:52:45,129
<i>Eu ataco meu inimigo sem medo.</i>

749
00:52:45,162 --> 00:52:47,142
<i>Sentado na delegacia de polícia.</i>

750
00:52:48,798 --> 00:52:51,108
<i>Sentado na delegacia de polícia.</i>

751
00:52:51,134 --> 00:52:54,013
<i>Pandey-ji está
 assobiando livremente.</i>

752
00:52:54,104 --> 00:52:56,345
<i>É um hábito ruim.</i>

753
00:52:56,439 --> 00:52:59,283
<i>Pandey-ji está assobiando.</i>

754
00:52:59,309 --> 00:53:02,984
<i>Pandey-ji está
 assobiando livremente.</i>

755
00:53:03,013 --> 00:53:06,790
<i>Pandey-ji está assobiando livremente
em serviço.</i>

756
00:53:23,733 --> 00:53:26,009
Glória a... - Baccha Singh.

757
00:53:26,036 --> 00:53:28,312
Glória a... - Baccha Singh.

758
00:53:28,338 --> 00:53:30,511
Glória a... - Baccha Singh.

759
00:53:30,874 --> 00:53:34,879
O amor e entusiasmo
de todos tem me invadido.

760
00:53:34,978 --> 00:53:38,050
Eu acredito que, me fazendo ganhar,

761
00:53:38,148 --> 00:53:40,890
Vocês estão me dando
uma oportunidade de servi-los

762
00:53:41,051 --> 00:53:43,031
Eu quero viver por muito tempo.

763
00:53:43,086 --> 00:53:44,326
Não por mim.

764
00:53:44,354 --> 00:53:45,492
Mas para vocês.

765
00:53:45,522 --> 00:53:47,229
Para servi-los.

766
00:53:49,025 --> 00:53:50,868
Glória a... - Baccha Singh.

767
00:53:50,894 --> 00:53:53,033
Ele é um bandido, senhor.

768
00:53:53,430 --> 00:53:55,933
Ele está fazendo um discurso
sobre servir o povo.

769
00:53:56,199 --> 00:53:59,442
E seus capangas estão ameaçando
a pessoas para ele ganhar votos.

770
00:54:00,036 --> 00:54:04,507
Isso significa que ele tem todas
as qualidades de um político.

771
00:54:05,542 --> 00:54:06,520
O que você diz, Chaubey?

772
00:54:06,543 --> 00:54:07,886
E sobre o país?

773
00:54:08,111 --> 00:54:09,556
O país está no leito de morte, senhor.

774
00:54:09,779 --> 00:54:11,417
Todos rins falharam, senhor.

775
00:54:13,783 --> 00:54:15,888
O país nestá no leito de morte, senhor.

776
00:54:15,919 --> 00:54:17,557
Todos rins falharam, senhor.

777
00:54:20,357 --> 00:54:22,064
Não, Chaubey.

778
00:54:22,125 --> 00:54:23,866
Há pessoas como nós...

779
00:54:23,893 --> 00:54:26,396
Que está fornecendo glicose
e oxigênio para o país.

780
00:54:26,429 --> 00:54:27,806
Sim, senhor.

781
00:54:27,897 --> 00:54:31,572
Sr. Avadh Narayan, a cabeça do nosso
 partido está presente entre nós.

782
00:54:31,801 --> 00:54:33,075
Ele agora vai dizer algumas palavras.

783
00:54:33,136 --> 00:54:34,444
Aqui, senhor.
- Obrigado.

784
00:54:34,871 --> 00:54:36,145
Sr. Avadh Narayan

785
00:54:37,574 --> 00:54:38,917
Quem é este?

786
00:54:39,242 --> 00:54:40,312
Senhoras e Senhores.

787
00:54:40,410 --> 00:54:41,582
Ele é um velho pecador, senhor.

788
00:54:42,379 --> 00:54:44,882
Ele que que dá licença
 para bandidos serem políticos.

789
00:54:44,981 --> 00:54:46,426
Ele é o guru de Baccha!

790
00:54:46,449 --> 00:54:48,986
Você emprestou seu apoio
para esta festa.

791
00:54:50,453 --> 00:54:51,557
Ei! Sente-se!

792
00:54:51,821 --> 00:54:53,391
Ei! Venha aqui!

793
00:54:54,991 --> 00:54:57,232
Se você não pode respeitar
mulheres e crianças...

794
00:54:57,394 --> 00:55:00,000
Pelo menos respeite este "khadi".

795
00:55:02,265 --> 00:55:03,608
Irmão.

796
00:55:04,134 --> 00:55:05,408
Este é Chulbul Pandey.

797
00:55:06,136 --> 00:55:07,615
Ele é muito arrogante.

798
00:55:08,471 --> 00:55:10,144
Eu sabia disso.

799
00:55:11,908 --> 00:55:14,912
Eu confrontei
quatro policiais até agora.

800
00:55:15,111 --> 00:55:16,920
Eu sei como tratar
pessoas como ele.

801
00:55:17,447 --> 00:55:19,586
Em breve teremos um
encontro agradável com ele.

802
00:55:35,031 --> 00:55:35,634
Venha.

803
00:55:35,932 --> 00:55:37,309
- Venha, senhor.
- Oh, Deus!

804
00:55:38,101 --> 00:55:40,308
A geração de hoje em
dia não sabem como comer.

805
00:55:40,370 --> 00:55:43,044
Eu entretanto preciso de 12
doces após o jantar.

806
00:55:43,306 --> 00:55:46,219
O médico disse, controle
seu apetite ou você vai explodir.

807
00:55:46,543 --> 00:55:48,489
Eu disse tudo bem,
você quem diz.

808
00:55:48,645 --> 00:55:50,124
Agora eu como apenas 11.

809
00:55:50,146 --> 00:55:52,456
- Uau, que controle senhor.
- Sim.

810
00:55:52,949 --> 00:55:54,394
O que é isso?

811
00:55:55,652 --> 00:55:57,188
Irmão.

812
00:55:57,387 --> 00:56:00,061
O SP Mathur e Chulbul Pandey
estão vindo para cá.

813
00:56:03,360 --> 00:56:07,900
Baccha. Eu trouxe o seu
convidado especial, Chulbul Pandey.

814
00:56:12,001 --> 00:56:13,241
Ramdhani.

815
00:56:13,336 --> 00:56:14,576
Descubra se as
pessoas de Rampun.

816
00:56:14,671 --> 00:56:16,480
Enviaram os papéis
ao advogado ou não.

817
00:56:17,040 --> 00:56:19,350
Caso contrário, use alguns homens,
apareça em sua casa...

818
00:56:19,376 --> 00:56:21,982
E aponte a arma em sua cabeça.

819
00:56:22,011 --> 00:56:23,991
Pandey, este é Baccha.

820
00:56:24,013 --> 00:56:25,151
Está tudo bem, senhor SP.

821
00:56:26,149 --> 00:56:27,924
Você me disse o seu nome.

822
00:56:28,017 --> 00:56:31,658
Tenho certeza que ele
vai entender quem eu sou.

823
00:56:32,355 --> 00:56:33,595
Ele é novo aqui.

824
00:56:34,691 --> 00:56:36,602
Dê-lhe algum tempo.

825
00:56:38,528 --> 00:56:40,007
Vá em frente.

826
00:56:41,064 --> 00:56:42,372
Veja, senhor.

827
00:56:43,533 --> 00:56:46,207
É assim, eu sempre descobrir
quem é a dançarina...

828
00:56:46,269 --> 00:56:47,714
Antes de ir ao bordel.

829
00:56:49,038 --> 00:56:51,211
Como ela se parece,
como ela balança para a batida.

830
00:56:52,008 --> 00:56:54,454
Seu nome completo é
 Thakur Baccha Lal.

831
00:56:54,711 --> 00:56:57,624
Seu pai teve mais dois filhos.

832
00:56:58,948 --> 00:57:01,724
Chunni e Genda.

833
00:57:03,686 --> 00:57:06,394
Você começou como um
espremedor nesta cidade.

834
00:57:07,557 --> 00:57:09,628
Hoje você está espremendo a cidade.

835
00:57:11,060 --> 00:57:15,099
Seu pai, o Sr.
Kesari Lal, morreu de dengue.

836
00:57:15,465 --> 00:57:18,412
E sua mãe, morreu em felicidade.

837
00:57:20,403 --> 00:57:22,474
Você usa óleo de jasmim
 em seu cabelo.

838
00:57:22,739 --> 00:57:24,741
E você se banhar com
 lifebuoy personnel (marca de sabonete).

839
00:57:25,041 --> 00:57:26,281
Pó vermelho para escovar os dentes.

840
00:57:26,376 --> 00:57:30,415
E roupa íntima,
Young India, número. 90.

841
00:57:32,749 --> 00:57:35,252
As outras informações
são ligeiramente pessoais.

842
00:57:35,452 --> 00:57:38,092
Você não será capaz de ouvi-las
e eu não vou serei capaz de dize-las

843
00:57:40,457 --> 00:57:42,733
Ei. Você ainda está vivo.

844
00:57:43,426 --> 00:57:46,566
Amigos. Nos agraciando
com a sua presença agora...

845
00:57:46,596 --> 00:57:50,271
O famoso cantor, Mamta Sharma.
- Esqueça isso. Ele é apenas um garoto.

846
00:57:52,101 --> 00:57:55,275
Como se chama o animal
que jogamos ossos?

847
00:57:55,338 --> 00:57:56,339
Cão.

848
00:57:56,439 --> 00:57:58,282
E o maior?

849
00:57:58,775 --> 00:58:00,152
Elefante.

850
00:58:00,243 --> 00:58:01,586
Então, qual é melhor?

851
00:58:02,278 --> 00:58:03,621
Devo sair fora?

852
00:58:03,680 --> 00:58:07,457
Caso contrário...
- Você vai me encher de buracos.

853
00:58:07,684 --> 00:58:10,665
E o que vai acontecer com você?
- Confuso.

854
00:58:11,120 --> 00:58:12,292
Como?

855
00:58:12,355 --> 00:58:14,130
Como posso respirar e...

856
00:58:14,190 --> 00:58:15,601
<i>Como poderia ser?</i>

857
00:58:15,625 --> 00:58:17,366
<i>Como poderia ser?</i>

858
00:58:17,527 --> 00:58:19,165
<i>Como poderia ser?</i>

859
00:58:19,262 --> 00:58:20,798
<i>Como poderia ser?</i>

860
00:58:21,197 --> 00:58:22,540
<i>Como poderia ser?</i>

861
00:58:22,632 --> 00:58:24,168
<i>Como poderia ser?</i>

862
00:58:24,267 --> 00:58:27,612
<i>Como você pode fazer
chutney sem o curry?</i>

863
00:58:27,637 --> 00:58:31,175
<i>Como você pode fazer
chutney sem o curry?</i>

864
00:58:31,641 --> 00:58:33,177
<i>Como poderia ser?</i>

865
00:58:33,276 --> 00:58:35,153
<i>Como poderia ser?</i>

866
00:58:35,178 --> 00:58:36,623
<i>Como poderia ser?</i>

867
00:58:36,646 --> 00:58:38,182
<i>Como poderia ser?</i>

868
00:58:38,281 --> 00:58:41,660
<i>Como você pode fazer
chutney sem o curry?</i>

869
00:58:41,684 --> 00:58:45,222
<i>Como você pode fazer
chutney sem o curry?</i>

870
00:58:45,321 --> 00:58:48,825
<i>Eu e minha querida
estavamos voando em um avião.</i>

871
00:58:49,125 --> 00:58:52,299
<i>Eu e minha querida
estavamos voando em um avião.</i>

872
00:58:52,328 --> 00:58:55,673
<i>O avião pegou fogo e
caímos dentro do trem.</i>

873
00:58:56,299 --> 00:58:57,642
<i>Como poderia ser?</i>

874
00:58:57,667 --> 00:58:59,476
<i>Como poderia ser?</i>

875
00:58:59,669 --> 00:59:02,377
<i>Como poderia ser?</i>

876
00:59:02,705 --> 00:59:06,243
<i>Como você pode fazer
chutney sem o curry?</i>

877
00:59:06,342 --> 00:59:09,687
<i>Como você pode fazer
chutney sem o curry?</i>

878
00:59:09,712 --> 00:59:13,250
<i>Como você pode fazer
chutney sem o curry?</i>

879
00:59:13,383 --> 00:59:17,160
<i>Como você pode fazer
chutney sem o curry?</i>

880
00:59:23,259 --> 00:59:26,103
Eu não poderia suportar
 a sua humilhação.

881
00:59:26,195 --> 00:59:27,572
Govinde.

882
00:59:27,830 --> 00:59:29,832
Não faça drama.

883
00:59:31,768 --> 00:59:33,543
Não foi tão ruim assim.

884
00:59:33,570 --> 00:59:35,709
O que aconteceu
 não foi algo pequeno.

885
00:59:36,439 --> 00:59:38,749
Nossa humilhação significa o seu orgulho.

886
00:59:39,576 --> 00:59:41,715
E se todos nos humilhar...

887
00:59:41,744 --> 00:59:43,348
Então, como nós vamos
prosperar nesta cidade.

888
00:59:44,714 --> 00:59:49,390
Eu não disse que esqueci
o que aconteceu.

889
00:59:50,420 --> 00:59:54,232
Mas às vezes você não deve
agir com pressa, e sim usar sua mente.

890
00:59:54,891 --> 00:59:57,701
É exatamente assim como tenho
governado este lugar.

891
00:59:59,128 --> 01:00:02,405
Mas Pandey mostrou suas cores.

892
01:00:03,900 --> 01:00:07,609
E eu escrevi
o nome dele na minha lista.

893
01:00:08,738 --> 01:00:10,274
- Papai.
- Sim.

894
01:00:10,373 --> 01:00:12,580
Que magia
você lançou na mãe...

895
01:00:12,642 --> 01:00:15,418
Que ela não pode sair?

896
01:00:15,745 --> 01:00:17,588
Pelo menos diga-me
 onde os dois se encontraram.

897
01:00:19,315 --> 01:00:20,623
Não me aborreça.

898
01:00:21,618 --> 01:00:23,598
Tudo bem, não me diga
se você não quiser.

899
01:00:24,487 --> 01:00:26,160
Outra hora.

900
01:00:29,659 --> 01:00:30,637
- Papai.
- O que é isso?

901
01:00:30,727 --> 01:00:31,933
Você está dormindo?

902
01:00:32,161 --> 01:00:33,640
Eu estava dizendo,
 se você não consegue dormir...

903
01:00:33,730 --> 01:00:36,438
e se você estiver com disposição
 para me dizer, então me diga.

904
01:00:37,400 --> 01:00:40,313
Você não vai ficar quieto
enquanto eu não dizer.

905
01:00:40,670 --> 01:00:41,740
Então ouça.

906
01:00:42,271 --> 01:00:43,773
Sua mãe. - Mãe.

907
01:00:44,240 --> 01:00:47,187
Eu conheci sua mãe
em uma festa de casamento.

908
01:00:47,443 --> 01:00:49,445
Nós esbarramos acidentalmente.

909
01:00:49,746 --> 01:00:51,817
A bandeja de chá caiu
 sobre mim também.

910
01:00:52,281 --> 01:00:53,624
Fiquei surpreso.

911
01:00:54,283 --> 01:00:55,626
Eu continuei olhando para ela.

912
01:00:55,852 --> 01:00:57,297
Mas nada aconteceu.

913
01:00:57,854 --> 01:01:01,961
Então, eu falei com sua tia em Patna.

914
01:01:02,625 --> 01:01:04,536
Ela conversou com sua mãe.

915
01:01:05,528 --> 01:01:08,270
E então sua mãe finalmente concordou.

916
01:01:10,767 --> 01:01:13,304
E então, quando ela sorriu...

917
01:01:13,369 --> 01:01:14,712
Maravilhoso.

918
01:01:19,676 --> 01:01:21,212
Estúpido!

919
01:01:29,452 --> 01:01:30,726
Papai.

920
01:01:30,820 --> 01:01:33,460
Após o casamento,
você me deixou com a minha tia.

921
01:01:33,556 --> 01:01:34,694
E foi ver um filme.

922
01:01:34,791 --> 01:01:36,293
Que filme era?

923
01:01:36,626 --> 01:01:38,230
Julie ou Coolie.

924
01:01:38,494 --> 01:01:40,405
Sua mãe. - Papai.

925
01:01:40,496 --> 01:01:42,373
Aprenda a respeitar a sua mãe.

926
01:01:42,632 --> 01:01:44,669
Você está falando com o seu pai.

927
01:01:44,701 --> 01:01:45,736
Você está chateado.

928
01:01:45,835 --> 01:01:47,644
Você está com raiva.
A mãe estava certa.

929
01:01:47,670 --> 01:01:49,240
Dormir com você não é divertido.

930
01:01:49,338 --> 01:01:50,681
Eu vou dormir com a minha mulher.

931
01:01:53,676 --> 01:01:55,349
O que sua mãe disse?

932
01:01:56,512 --> 01:01:58,014
É isso o que ela disse?

933
01:02:03,653 --> 01:02:05,564
Quem está ligando a esta hora?

934
01:02:06,422 --> 01:02:08,925
- Alô.
- Alá! Prajapati Pandey.

935
01:02:09,025 --> 01:02:10,698
Meu príncipe encantado.

936
01:02:10,760 --> 01:02:12,433
Você está dormindo totalmente
sozinho no telhado hoje.

937
01:02:13,396 --> 01:02:16,377
Aasma. Quem está falando?

938
01:02:17,033 --> 01:02:18,842
Alá! Meu marido voltou.

939
01:02:19,035 --> 01:02:21,447
- Ele é muito perigoso.
- Alô. Alô.

940
01:02:21,537 --> 01:02:23,448
Melhor se cobrir com um cobertor.

941
01:02:23,873 --> 01:02:26,717
Aasma, você nunca vai
consertar os seus caminhos.

942
01:02:26,776 --> 01:02:28,756
- Alô.
- Estou desligando.

943
01:02:29,846 --> 01:02:31,291
Alô. Alô, Aasma.

944
01:02:31,380 --> 01:02:32,051
Aasma.

945
01:02:32,348 --> 01:02:34,385
Surpreendente, Pandey.

946
01:02:36,385 --> 01:02:37,625
Estranho.

947
01:02:40,056 --> 01:02:41,729
- Rajjo.
- Sim.

948
01:02:41,791 --> 01:02:43,361
Onde está o meu relógio, Rajjo?

949
01:02:52,969 --> 01:02:55,415
Rajjo. Onde está o meu cinto?

950
01:03:04,614 --> 01:03:07,094
Rajjo. Onde está o pente?

951
01:03:10,887 --> 01:03:12,093
Oh.

952
01:03:14,557 --> 01:03:15,763
Ouça.

953
01:03:18,895 --> 01:03:21,808
Você é minha mulher,
e não uma escrava.

954
01:03:22,598 --> 01:03:27,104
Sempre que eu me tornar afirmativo,
você deve se rebelar. Aprenda isso.

955
01:03:30,606 --> 01:03:32,984
Vamos, deixe-me sair.

956
01:03:35,578 --> 01:03:36,818
Me dê.

957
01:03:38,114 --> 01:03:39,457
Me dê.

958
01:03:40,616 --> 01:03:42,459
Tudo bem,
eu vou pegar eu mesmo.

959
01:03:43,619 --> 01:03:44,791
Mais um.

960
01:03:47,123 --> 01:03:48,500
Mais um.

961
01:03:52,495 --> 01:03:55,135
Vou soltar alguns criminosos hoje.

962
01:04:01,771 --> 01:04:04,945
Tio. Tio, não há
necessidade de andar.

963
01:04:04,974 --> 01:04:07,477
- Este carro é para você.
- Quem é você?

964
01:04:07,543 --> 01:04:09,716
Nós somos membros do
"Comitê de serviço a pessoas de idade."

965
01:04:09,812 --> 01:04:10,984
Nós cuidamos dos velhos.

966
01:04:11,047 --> 01:04:12,617
- Vamos.
- Não, eu estou bem.

967
01:04:12,648 --> 01:04:13,854
Vamos, tio.

968
01:04:13,950 --> 01:04:15,156
Vamos.

969
01:04:15,618 --> 01:04:16,790
Eu disse vamos.

970
01:04:17,486 --> 01:04:18,794
O que é esta insolência?

971
01:04:19,021 --> 01:04:20,557
Tio, esse é o jeito que
 eu faço o serviço.

972
01:04:21,457 --> 01:04:22,561
Sente-se confortavelmente.

973
01:04:22,658 --> 01:04:23,534
Nós vamos ter uma conversa franca.

974
01:04:23,626 --> 01:04:24,798
e então eu vou deixá-lo em casa.

975
01:04:24,827 --> 01:04:26,067
O que quer dizer?

976
01:04:27,897 --> 01:04:30,002
Tio, seu filho.

977
01:04:30,666 --> 01:04:32,839
Sr. Chulbul Pandey.

978
01:04:33,903 --> 01:04:37,009
Ele aterrorizou a cidade.

979
01:04:38,507 --> 01:04:42,546
E pessoas respeitadas
como nós não gostamos disso.

980
01:04:44,513 --> 01:04:49,690
Veja, as pessoas que
 não têm uma família...

981
01:04:49,752 --> 01:04:51,754
Ou não amam a sua família
fazem essas coisas.

982
01:04:53,022 --> 01:04:54,558
Aprenda isso.

983
01:05:02,498 --> 01:05:04,000
Eu não estou satisfeito.

984
01:05:06,669 --> 01:05:07,875
Mas o que fazer?

985
01:05:07,937 --> 01:05:09,541
O irmão amarrou minhas mãos.

986
01:05:10,006 --> 01:05:14,216
Baccha. Eu sou seu irmão mais novo.

987
01:05:15,878 --> 01:05:16,948
Genda.

988
01:05:20,783 --> 01:05:22,524
Vamos, vamos.

989
01:05:35,564 --> 01:05:37,566
Qual era a urgência, papai?

990
01:05:37,767 --> 01:05:38,905
Eu estava de plantão.

991
01:05:38,935 --> 01:05:41,711
Você não é o único
no departamento de polícia.

992
01:05:42,705 --> 01:05:44,582
Há outras pessoas que trabalham lá.

993
01:05:44,640 --> 01:05:46,711
Papa. O que há de errado?

994
01:05:47,810 --> 01:05:50,222
Nossa família está
 finalmente estabilizada.

995
01:05:50,913 --> 01:05:52,119
Tudo vai bem.

996
01:05:52,581 --> 01:05:55,084
Em breve vamos ouvir os
risos de crianças.

997
01:05:56,252 --> 01:06:00,098
Agora, capangas como Baccha
não devem estragar a nossa paz.

998
01:06:00,890 --> 01:06:02,631
Pense sobre o que eu estou dizendo.

999
01:06:14,003 --> 01:06:15,641
- Olá.
- Olá.

1000
01:06:15,738 --> 01:06:17,911
O dinheiro foi transferido?
- Sim, deixe-me ver.

1001
01:06:21,610 --> 01:06:22,953
Sim, ele foi.

1002
01:06:23,579 --> 01:06:25,252
O dinheiro é transferido
rapidamente últimamente.

1003
01:06:25,281 --> 01:06:26,624
Antes, era transferido em 5 dias.

1004
01:06:26,649 --> 01:06:27,992
Tem sido transferido
 através Zoom.com.

1005
01:06:28,084 --> 01:06:29,859
O dinheiro é transferido
dentro de 24 horas.

1006
01:06:30,953 --> 01:06:33,263
- Ótimo. Obrigado.
- Tudo bem.

1007
01:06:38,961 --> 01:06:40,963
Você está andando muito
cuidadosamente estes dias.

1008
01:06:41,630 --> 01:06:42,631
Deixe-me ir.

1009
01:06:42,665 --> 01:06:44,838
Não fique tão inquieta.
Eu não mordo.

1010
01:06:45,167 --> 01:06:48,114
Ouvi dizer que sua família
pensa sobre o seu casamento.

1011
01:06:49,138 --> 01:06:51,641
Eu sonhei de fazer
você minha rainha...

1012
01:06:51,707 --> 01:06:53,618
E você está procurando
por um outro príncipe encantado.

1013
01:06:54,143 --> 01:06:55,884
Eu juro que vou fazer algo drástico.

1014
01:06:55,978 --> 01:06:57,321
Deixe minha mão.

1015
01:07:02,184 --> 01:07:03,629
Apresse-se.

1016
01:07:03,953 --> 01:07:05,728
A corrente está indo para cima.

1017
01:07:07,656 --> 01:07:09,829
O que há de errado, querida?
Você parece preocupada.

1018
01:07:10,192 --> 01:07:11,296
Nada, vovô.

1019
01:07:11,327 --> 01:07:13,307
Há muitos
cães raivosos na cidade.

1020
01:07:13,729 --> 01:07:15,800
Eu quero saber quem vai
fazer algo sobre isso.

1021
01:07:16,298 --> 01:07:20,041
Eu passei a minha vida servindo
a este país.

1022
01:07:20,136 --> 01:07:22,844
e está ficando difícil
até mesmo para eu respirar aqui agora.

1023
01:07:22,872 --> 01:07:25,352
É assim que eu estou sendo
reembolsado pelo meu sacrifício?

1024
01:07:25,574 --> 01:07:27,315
Ouça.
- Deixe-me falar.

1025
01:07:28,010 --> 01:07:29,819
Esta é minha neta Anjali.

1026
01:07:30,012 --> 01:07:31,582
Ela está prestes a se casar.

1027
01:07:31,714 --> 01:07:34,923
E tem um imbécil
ameaçando raptá-la.

1028
01:07:35,017 --> 01:07:37,327
E seu nome é Genda.

1029
01:07:37,686 --> 01:07:40,257
E ele é o irmão do MLA Baccha.

1030
01:07:40,356 --> 01:07:42,336
- Eu...
- Sem rodeios.

1031
01:07:42,358 --> 01:07:44,838
Anote a minha queixa.

1032
01:07:44,860 --> 01:07:46,271
Respeitados senhores.

1033
01:07:46,729 --> 01:07:50,370
Peço desculpas por tudo
que você teve que sofrer.

1034
01:07:53,269 --> 01:07:55,772
A propósito,
que luta você tomou parte?

1035
01:07:55,871 --> 01:07:57,043
A luta pela liberdade.

1036
01:07:57,073 --> 01:07:59,747
Então, vá para casa.

1037
01:08:00,209 --> 01:08:04,055
Sente-se na sua cadeira de balanço
e se organize para o casamento.

1038
01:08:04,847 --> 01:08:08,886
Sua luta veio a calhar para você e
para mim também.

1039
01:08:16,692 --> 01:08:18,103
Chame a noiva.

1040
01:08:22,731 --> 01:08:24,108
Genda.

1041
01:08:24,200 --> 01:08:25,736
Anjali.

1042
01:08:57,066 --> 01:08:58,340
O quê?

1043
01:08:59,001 --> 01:09:00,947
Então, mestre?
 Por que você parou de tocar?

1044
01:09:01,237 --> 01:09:03,774
O verdadeiro amante está aqui
 por sua noiva.

1045
01:09:04,406 --> 01:09:06,249
- Toquem.
- Toquem patifes.

1046
01:09:09,979 --> 01:09:11,856
Amarre o nó.

1047
01:09:11,947 --> 01:09:14,154
E peça para o noivo
ficar longe da noiva.

1048
01:09:14,250 --> 01:09:16,856
O amado da noiva
está aqui por ela.

1049
01:09:21,190 --> 01:09:22,760
Por que você está aqui?

1050
01:09:22,858 --> 01:09:24,929
Por quê?
 O que você quer?

1051
01:09:24,960 --> 01:09:26,303
Promessa.

1052
01:09:26,328 --> 01:09:29,309
Eu não prometi a você que
vou raptar sua neta?

1053
01:09:29,331 --> 01:09:31,140
Eu lhe imploro.

1054
01:09:31,167 --> 01:09:32,475
Afasta-se velho.

1055
01:09:33,135 --> 01:09:34,478
- Vamos!
- Vovô.

1056
01:09:34,703 --> 01:09:36,307
Não me faça te matar.

1057
01:09:42,044 --> 01:09:43,819
- Ei, deixe ela
- Deixe-me.

1058
01:09:43,879 --> 01:09:47,827
Eu faço trabalho duro
e você tem a recompensa.

1059
01:09:48,017 --> 01:09:49,018
Você acha que é fácil.

1060
01:09:49,118 --> 01:09:50,495
Deixem-me.

1061
01:09:52,488 --> 01:09:54,024
Alguém salve ela.

1062
01:09:55,791 --> 01:09:59,466
Se alguém interfere lá
vai fazer um massacre aqui.

1063
01:10:01,463 --> 01:10:02,999
Deixe-me ir. Vovô.

1064
01:10:03,032 --> 01:10:05,308
- Vamos, querida.
- Deixe-me.

1065
01:10:23,219 --> 01:10:25,495
Olha quem está aqui?

1066
01:10:25,521 --> 01:10:30,368
Da delegacia de polícia de Bajariya,
Chulbul Pandey.

1067
01:10:30,859 --> 01:10:32,031
Supercop.
(Alguém que se acha.)

1068
01:10:33,762 --> 01:10:36,038
Pandey, você sabe quem eu sou.

1069
01:10:36,865 --> 01:10:38,435
Sou irmão do Baccha.

1070
01:10:38,934 --> 01:10:40,914
Ele governa a cidade.

1071
01:10:41,237 --> 01:10:48,519
Eu sou a testemunha,
o advogado e juiz aqui.

1072
01:10:49,044 --> 01:10:51,046
Ele não é de falar muito.

1073
01:10:51,113 --> 01:10:56,085
Oficiais como você banha
 meus búfalos.

1074
01:10:56,518 --> 01:10:59,294
Acho que seu pai
não o explicou adequadamente.

1075
01:11:00,556 --> 01:11:02,558
A culpa é minha.

1076
01:11:03,225 --> 01:11:05,398
Eu sou culpado.

1077
01:11:06,228 --> 01:11:08,799
Se eu o tivesse esbofeteado
 algumas vezes.

1078
01:11:08,897 --> 01:11:10,433
você teria recebido
a mensagem certa.

1079
01:11:10,866 --> 01:11:13,472
Eu acho que o irmão Genda
está ficando emocional.

1080
01:11:13,569 --> 01:11:16,948
Ele está contando seus últimos dias.

1081
01:11:17,039 --> 01:11:20,418
Por que você quer que ele
veja seu corpo morto.

1082
01:11:21,110 --> 01:11:22,919
Vou levar esta menina junto.

1083
01:11:22,945 --> 01:11:24,390
E diante de seus olhos.

1084
01:11:27,082 --> 01:11:28,493
E agora?

1085
01:11:28,984 --> 01:11:30,122
Devo apertar o gatilho?

1086
01:11:58,314 --> 01:11:59,952
Surpreendente, Genda.

1087
01:12:00,516 --> 01:12:02,189
Você vai bater no meu pai.

1088
01:12:02,618 --> 01:12:04,256
Raptar a menina.

1089
01:12:04,953 --> 01:12:08,298
Há um posto de polícia, polícia.
E tem eu.

1090
01:12:08,624 --> 01:12:10,126
O que você aprendeu disso?

1091
01:12:11,193 --> 01:12:12,501
Parabéns pelo seu casamento.

1092
01:12:14,430 --> 01:12:15,932
Obrigado.

1093
01:12:16,198 --> 01:12:17,302
Até mais.

1094
01:12:21,437 --> 01:12:22,507
Agora!

1095
01:12:49,465 --> 01:12:50,910
Espere aqui.

1096
01:12:58,140 --> 01:13:01,815
Papai. Você está
zangado há dois dias...

1097
01:13:02,311 --> 01:13:04,222
E me deixou preocupado.

1098
01:13:04,713 --> 01:13:06,192
Como você se sentiria
se tivessem sequestrado a menina...

1099
01:13:06,248 --> 01:13:08,159
De seu casamento
bem em frente a mim?

1100
01:13:09,818 --> 01:13:11,991
Papai, eu não gosto de magoar você.

1101
01:13:12,388 --> 01:13:15,835
Mas eu não posso garantir
que vou mantê-lo feliz...

1102
01:13:15,858 --> 01:13:17,496
Enquanto faço o meu dever.

1103
01:13:19,928 --> 01:13:22,169
Sim. Se você quiser.

1104
01:13:25,334 --> 01:13:27,211
Então, eu posso parar
a força policial.

1105
01:13:31,940 --> 01:13:33,180
Até mais.

1106
01:14:25,561 --> 01:14:27,563
- O que está acontecendo, Sr. Mathur?
- Baccha.

1107
01:14:27,796 --> 01:14:29,070
O que está acontecendo?

1108
01:14:29,898 --> 01:14:31,935
O que aconteceu com
meu irmão é puro vandalismo.

1109
01:14:32,000 --> 01:14:33,479
e não é ação legal.

1110
01:14:33,902 --> 01:14:36,178
Se alguém comete um
crime ou desrespeita a lei...

1111
01:14:36,238 --> 01:14:37,842
Então o prenda.

1112
01:14:38,307 --> 01:14:40,150
O tribunal está lá para puni-lo.

1113
01:14:41,243 --> 01:14:43,314
Você acha que pode puni-lo,
matá-lo.

1114
01:14:44,313 --> 01:14:45,917
Meu irmão foi assassinado...

1115
01:14:45,981 --> 01:14:47,153
e isso vai ser contabilizado.
- Claro.

1116
01:14:49,058 --> 01:14:49,828
Naturalmente, Baccha.

1117
01:14:50,743 --> 01:14:52,360
Eu não estou negando.

1118
01:14:52,430 --> 01:14:55,065
E vou discutir este incidente
com os oficiais superiores.

1119
01:14:55,663 --> 01:14:56,268
Vai ser investigado.

1120
01:14:56,595 --> 01:14:59,371
Eu não vim aqui implorando
por investigação ou inquerito.

1121
01:15:01,556 --> 01:15:03,821
Eu vim aqui para dizer
que isto é guerra.

1122
01:15:05,252 --> 01:15:08,734
Pandey agora vai perceber
 que isto é Kanpur não Lalganj.

1123
01:15:09,453 --> 01:15:10,720
E eu sou Baccha Singh,
 não Chedi.

1124
01:15:11,013 --> 01:15:11,684
Baccha Singh

1125
01:15:12,157 --> 01:15:13,070
- Ba...
- Chega!

1126
01:15:13,475 --> 01:15:14,886
Vamos.

1127
01:15:27,556 --> 01:15:28,967
Senhor... Baccha está aqui.

1128
01:15:39,167 --> 01:15:42,307
Dizem que se você pensa em alguém e
 se ele aparece diante de você...

1129
01:15:42,371 --> 01:15:43,975
Ele é abençoado com uma vida longa.

1130
01:15:45,240 --> 01:15:48,551
Mas se eu penso em alguém
e ele aparece diante de mim...

1131
01:15:48,644 --> 01:15:50,317
Então ele não vive por
 muito tempo.

1132
01:15:51,980 --> 01:15:53,653
Começe a contar
os seus dias, Pandey.

1133
01:15:54,483 --> 01:15:56,394
Você está passando
 por uma fase ruim...

1134
01:15:57,352 --> 01:15:59,093
e você está pedindo
para eu contar os dias.

1135
01:15:59,388 --> 01:16:01,197
Você é um grande jogador, não é?

1136
01:16:01,657 --> 01:16:03,568
Então eu vou jogar
um jogo maior com você.

1137
01:16:05,160 --> 01:16:07,003
Eu vou faza-lô sofrer tanto que...

1138
01:16:07,029 --> 01:16:11,409
Você vai se arrepender de ter
 sido transferido para Kanpur.

1139
01:16:13,335 --> 01:16:15,542
Aqui está um pequeno conselho.

1140
01:16:16,605 --> 01:16:18,346
Largue esse pensamento.

1141
01:16:19,575 --> 01:16:22,021
Se eu faço ou não....

1142
01:16:23,211 --> 01:16:28,354
Mas você certamente vai se arrepender
de eu ter sido transferido para Kanpur.

1143
01:16:32,621 --> 01:16:35,966
Este é o seu amigo Jugal
Sharma de 97,4 Kanpur.

1144
01:16:36,024 --> 01:16:38,026
Hoje vamos falar sobre
o policial destemido...

1145
01:16:38,060 --> 01:16:40,062
Chulbul Pandey,
apelido Robin Hood Pandey.

1146
01:16:40,462 --> 01:16:44,035
Sua chegada encheu o
ar de Kanpur com um novo vigor.

1147
01:16:44,533 --> 01:16:46,410
Capangas e arruaceiros
 estão em perigo.

1148
01:16:46,468 --> 01:16:48,539
e malfeitores
estão contando os dias.

1149
01:16:49,104 --> 01:16:51,380
Pela primeira vez,
as pessoas acreditam em um policial...

1150
01:16:51,406 --> 01:16:52,544
Mais do que neles.

1151
01:16:52,574 --> 01:16:53,712
Papai, coma seu jantar.

1152
01:16:53,976 --> 01:16:55,319
Temos uma ligação, a Sra. Prabha e...

1153
01:16:55,377 --> 01:16:57,482
Ela gostaria de dizer
algo sobre Chulbul Pandey.

1154
01:16:58,213 --> 01:16:59,419
Sim, Sra. Prabha.
 Por favor, vá em frente.

1155
01:17:00,048 --> 01:17:01,493
Termine todo o pão.

1156
01:17:01,950 --> 01:17:04,328
- Esses dias você comeu pouco.
- Tudo bem.

1157
01:17:04,386 --> 01:17:06,229
Vá buscar um pouco mais de pão.

1158
01:17:06,655 --> 01:17:07,565
Imediatamente.

1159
01:17:07,589 --> 01:17:11,401
E as pessoas chamam Chulbul Pandey
 pelo apelido de Kung-fu Pandey.

1160
01:17:17,065 --> 01:17:18,408
Diga-me uma coisa.

1161
01:17:18,734 --> 01:17:20,736
Você nunca faz nada?

1162
01:17:21,403 --> 01:17:22,643
Você nunca dorme?

1163
01:17:25,173 --> 01:17:28,518
Toda mulher no
mundo lamenta que...

1164
01:17:28,577 --> 01:17:30,750
Seu marido caia no sono
após um dia cansativo.

1165
01:17:31,647 --> 01:17:34,992
E você é o primeira
esposa que lamenta...

1166
01:17:35,083 --> 01:17:37,085
Que seu marido nunca dorme.

1167
01:17:40,489 --> 01:17:41,763
Melhor consertar os seus caminhos,
Sr. Pandey.

1168
01:17:42,090 --> 01:17:43,194
Você está prestes a ser pai.

1169
01:17:43,759 --> 01:17:45,261
E se eu não fizer?

1170
01:17:45,293 --> 01:17:47,773
Então eu vou deixar você e
vou embora, para meu pai.

1171
01:18:05,547 --> 01:18:08,721
Seu pai sacrificou
sua vida por sua felicidade.

1172
01:18:10,052 --> 01:18:12,293
E você vai recompensá-lo
com lágrimas?

1173
01:18:15,290 --> 01:18:17,361
Surpreendente, Sra. Pandey.

1174
01:18:31,339 --> 01:18:36,652
<i>O amor nos ligou nesta união.</i>

1175
01:18:37,145 --> 01:18:42,185
<i>Meu coração bate só por você.</i>

1176
01:18:42,651 --> 01:18:48,067
<i>Meu coração bateu mais forte</i>

1177
01:18:48,323 --> 01:18:53,432
<i>Quando você disse que...</i>

1178
01:18:53,729 --> 01:18:59,338
<i>Vou passar a minha
vida inteira com você.</i>

1179
01:18:59,568 --> 01:19:04,449
<i>Eu fiz essa promessa a Deus.</i>

1180
01:19:06,508 --> 01:19:12,117
<i>O amor criou essa união.</i>

1181
01:19:12,347 --> 01:19:17,558
<i>Meu coração bate só por você.</i>

1182
01:19:47,149 --> 01:19:50,824
<i>Quando seus olhos...</i>

1183
01:19:52,721 --> 01:19:56,726
<i>Não falam comigo.</i>

1184
01:19:57,559 --> 01:20:04,602
<i>Eu juro que me sinto sem vida.</i>

1185
01:20:06,501 --> 01:20:10,244
<i>Como você pode...</i>

1186
01:20:12,474 --> 01:20:16,354
<i>Sentir-se sem vida.</i>

1187
01:20:18,680 --> 01:20:23,925
<i>Eu não existiria sem você.</i>

1188
01:20:25,754 --> 01:20:28,360
<i>Você e eu somos um.</i>

1189
01:20:28,590 --> 01:20:31,161
<i>Eu estou apaixonado por você.</i>

1190
01:20:31,426 --> 01:20:34,430
<i>Isso vai continuar crescendo.</i>

1191
01:20:34,763 --> 01:20:40,611
<i>Eu fiz essa promessa a Deus.</i>

1192
01:20:41,336 --> 01:20:46,718
<i>O amor criou essa união.</i>

1193
01:20:46,875 --> 01:20:52,621
<i>Meu coração bate só por você.</i>

1194
01:21:10,298 --> 01:21:14,576
<i>Meu companheiro de toda a vida.</i>

1195
01:21:15,904 --> 01:21:19,875
<i>Eu sou a luz e você é a lâmpada.</i>

1196
01:21:22,310 --> 01:21:27,919
<i>Nosso futuro parece brilhante.</i>

1197
01:21:30,318 --> 01:21:39,932
<i>Até as estrelas saem...
para admirar minha amada.</i>

1198
01:21:41,830 --> 01:21:47,746
<i>Deixe-me te levar em meus braços,
conservá-la com eles.</i>

1199
01:21:49,237 --> 01:21:51,683
<i>Vamos.</i>

1200
01:21:51,840 --> 01:21:54,684
<i>Chegue mais perto.</i>

1201
01:21:54,743 --> 01:21:57,917
<i>Eu admito a derrota.</i>

1202
01:21:58,246 --> 01:22:04,686
<i>Eu prometi isso a Deus.</i>

1203
01:22:06,721 --> 01:22:08,564
Sra. Pandey, continue com
 os seus medicamentos...

1204
01:22:08,623 --> 01:22:10,364
e volte novamente em
um mês para outro check-up.

1205
01:22:10,392 --> 01:22:11,598
Sim.

1206
01:22:11,760 --> 01:22:14,866
Sr. Pandey,
você precisa cuidar dela agora.

1207
01:22:16,898 --> 01:22:18,377
Isso me lembra.

1208
01:22:18,533 --> 01:22:21,605
Como meu amigo pessoal e médico...

1209
01:22:21,703 --> 01:22:23,614
Eu quero lhe fazer uma pergunta.

1210
01:22:23,705 --> 01:22:24,877
Vá em frente.

1211
01:22:27,409 --> 01:22:28,479
Neste caso.

1212
01:22:34,416 --> 01:22:35,724
Quanto tempo?

1213
01:22:35,884 --> 01:22:37,591
Sete meses.

1214
01:22:38,820 --> 01:22:40,663
Você quer perguntar
 alguma coisa?

1215
01:22:42,057 --> 01:22:43,661
Você tem certeza?

1216
01:22:47,595 --> 01:22:48,938
Está satisfeita agora?

1217
01:22:48,997 --> 01:22:49,998
Vamos?

1218
01:22:50,065 --> 01:22:51,738
Estávamos preocupados por nada.

1219
01:22:51,800 --> 01:22:53,302
- Vamos.
- Obrigada, doutor.

1220
01:22:53,668 --> 01:22:55,739
Vamos levar sua licença.
- Muito bem, Sr. Pandey.

1221
01:22:59,441 --> 01:23:00,681
Você está me segurando tão apertado.

1222
01:23:00,742 --> 01:23:02,585
Você está sentindo frio
ou você vai cair?

1223
01:23:03,311 --> 01:23:04,585
O que o médico disse?

1224
01:23:04,846 --> 01:23:05,790
É uma boa notícia.

1225
01:23:05,847 --> 01:23:07,451
Vamos para casa e eu vou lhe dizer.

1226
01:23:07,515 --> 01:23:09,756
- Chulbul.
- Sim, senhor.

1227
01:23:10,452 --> 01:23:12,432
- Olá, Sr. Mathur.
- Deus te abençoe, querida.

1228
01:23:12,821 --> 01:23:14,528
Eu preciso falar com você.

1229
01:23:18,526 --> 01:23:19,596
Sim, senhor.

1230
01:23:20,428 --> 01:23:24,035
Chulbul. Eu enviei um pedido
 de sua transferência.

1231
01:23:25,967 --> 01:23:27,037
Por quê?

1232
01:23:27,102 --> 01:23:31,448
Veja. Eu conheço canalhas
como Baccha.

1233
01:23:31,639 --> 01:23:33,949
Eles são pessoas sem escrúpulos.

1234
01:23:34,376 --> 01:23:35,787
Eles podem fazer qualquer coisa.

1235
01:23:35,977 --> 01:23:37,513
Eles não pensam.

1236
01:23:37,946 --> 01:23:39,448
Você é um homem de família.

1237
01:23:39,881 --> 01:23:41,451
Você tem um pai, um irmão.

1238
01:23:41,483 --> 01:23:43,463
E logo você vai se tornar pai.

1239
01:23:43,718 --> 01:23:44,822
Basta pensar.

1240
01:23:44,986 --> 01:23:46,488
Se alguma coisa acontecer com você...

1241
01:23:46,654 --> 01:23:48,133
O que vai acontecer
a estas pobres almas?

1242
01:23:50,058 --> 01:23:51,628
Você entende?

1243
01:23:58,400 --> 01:23:59,845
Obrigado.

1244
01:24:00,068 --> 01:24:01,741
Vou pensar sobre isso.

1245
01:24:03,972 --> 01:24:06,145
Veja. Estou tomando
meus medicamentos uma vez.

1246
01:24:11,646 --> 01:24:12,818
Papai.

1247
01:24:13,515 --> 01:24:14,926
- Você está de volta, Chulbul.
- Sim.

1248
01:24:15,150 --> 01:24:20,099
Papai, por favor, assine aqui e aqui.

1249
01:24:20,855 --> 01:24:21,833
O que é isso, Chulbul?

1250
01:24:21,856 --> 01:24:22,891
Assine.

1251
01:24:25,660 --> 01:24:26,695
O que é isso?

1252
01:24:27,162 --> 01:24:31,508
Papai, eu estou me segurando.

1253
01:24:31,733 --> 01:24:34,714
- O quê?
- Eu estou me segurando.

1254
01:24:34,769 --> 01:24:35,679
Seguro?

1255
01:24:35,737 --> 01:24:36,681
Sim, Papai.

1256
01:24:36,704 --> 01:24:37,842
E você é o candidato.

1257
01:24:38,406 --> 01:24:39,885
O que você está pensando,
 meu filho?

1258
01:24:40,175 --> 01:24:41,677
Eu sou um policial.

1259
01:24:43,078 --> 01:24:44,614
Qualquer coisa pode
 acontecer a qualquer momento.

1260
01:24:44,679 --> 01:24:46,920
Por que você pensa assim?

1261
01:24:47,615 --> 01:24:49,185
Pare de se preocupar comigo.

1262
01:24:49,451 --> 01:24:50,862
Não me considere sua fraqueza.

1263
01:24:51,086 --> 01:24:53,532
Seu pai ainda é forte o suficiente...

1264
01:24:53,555 --> 01:24:56,092
Para lidar com 100 desses Bacchas.

1265
01:24:57,192 --> 01:24:59,866
Papai, não é um pouco demais?

1266
01:24:59,894 --> 01:25:01,737
Tudo bem.

1267
01:25:01,963 --> 01:25:04,705
Você pode lidar com
os que me escaparem.

1268
01:25:10,138 --> 01:25:13,608
Se a mãe tivesse visto isso,
teria sido muito bom.

1269
01:25:14,542 --> 01:25:15,953
O que você disse?
- Você está me enganando.

1270
01:25:16,044 --> 01:25:17,614
O que você disse?
- Eu não estou elogiando Chulbul Pandey.

1271
01:25:17,712 --> 01:25:18,884
Erro.

1272
01:25:19,214 --> 01:25:20,784
- Eu vou lidar com você.
- Inútil.

1273
01:25:22,650 --> 01:25:23,890
Levante-se.

1274
01:25:28,823 --> 01:25:29,927
Canalha.

1275
01:25:29,991 --> 01:25:33,234
Você deve se comportar corretamente
com o Partido do trabalho.

1276
01:25:33,495 --> 01:25:35,065
Depois de tudo, eles trabalham
 para nós, dia e noite..

1277
01:25:35,096 --> 01:25:37,167
E tem algumas expectativas
com a gente.

1278
01:25:37,732 --> 01:25:39,769
Baccha Singh, na política...

1279
01:25:39,834 --> 01:25:43,008
Você tem que pensar além
da felicidade e tritezas. - Estou vendo.

1280
01:25:43,905 --> 01:25:45,851
Meu irmão morreu poucos dias atrás...

1281
01:25:45,907 --> 01:25:48,513
e eu estou aqui para
participar da reunião.

1282
01:25:48,576 --> 01:25:49,748
O que mais você
quer que eu faça?

1283
01:25:49,777 --> 01:25:53,589
Aquele humilde trabalhador
estava elogiando Pandey.

1284
01:25:53,648 --> 01:25:55,628
Baccha Singh,
por que você não entende?

1285
01:25:55,783 --> 01:25:59,094
O tapete vermelho está
sendo preparado para você.

1286
01:25:59,487 --> 01:26:02,024
É hora de fazer a colheita.

1287
01:26:02,090 --> 01:26:03,660
Controle-se.

1288
01:26:03,758 --> 01:26:04,930
O que eu faço?

1289
01:26:05,960 --> 01:26:08,497
Chamo a mídia e
louvo ações Pandey.

1290
01:26:08,763 --> 01:26:12,142
E diga que o meu irmão
era um malandro e um pervertido.

1291
01:26:13,168 --> 01:26:18,174
E dizer que ele merecia isso
por suas ações baixas e baratas!

1292
01:26:18,773 --> 01:26:20,013
Devo dizer isso?

1293
01:26:20,108 --> 01:26:21,143
Diga.

1294
01:26:22,010 --> 01:26:24,513
Dizer isso para a mídia.

1295
01:26:37,225 --> 01:26:40,638
Apoio totalmente as ações da polícia.

1296
01:26:42,864 --> 01:26:45,970
Se qualquer tonto se comporta
assim com uma menina...

1297
01:26:46,034 --> 01:26:48,139
Então, ele deve
enfrentar tais consequências.

1298
01:26:49,204 --> 01:26:52,310
Mesmo se ele é o MP,
MLA ou filho de CM.

1299
01:26:53,808 --> 01:26:59,190
Ele era meu irmão, e eu me sinto
envergonhado e triste sobre isso.

1300
01:26:59,847 --> 01:27:02,225
Então isso significa que você está 
dizendo que o Sr.Pandey estava certo.

1301
01:27:02,317 --> 01:27:03,887
Sim. Claro.

1302
01:27:03,985 --> 01:27:05,157
Definitivamente.

1303
01:27:05,553 --> 01:27:08,830
Quero parabenizar
Pandey por suas ações.

1304
01:27:08,890 --> 01:27:11,734
Você está dando esta declaração
para subsídios políticos?

1305
01:27:13,995 --> 01:27:14,905
Canalha!

1306
01:27:14,996 --> 01:27:16,168
Só porque eu dei-lhe alguns
respeito e disse algumas palavras...

1307
01:27:16,231 --> 01:27:17,335
Você está tomando vantagem disso.

1308
01:27:17,565 --> 01:27:18,669
O que você está fazendo?

1309
01:27:20,168 --> 01:27:21,579
O que você está fazendo?

1310
01:27:21,903 --> 01:27:23,109
Pare com isso.

1311
01:27:24,672 --> 01:27:25,878
Senhor Baccha.

1312
01:27:26,341 --> 01:27:30,187
Não é por subsídio político, Estou fazendo
 isso pela minha paz de espírito.

1313
01:27:30,211 --> 01:27:31,884
Obrigado. Vão.

1314
01:27:36,351 --> 01:27:40,356
Ei. Chá para mim e biscoito
para o senhor Chulbul.

1315
01:27:42,924 --> 01:27:44,699
Sr. Baccha.

1316
01:27:45,693 --> 01:27:49,800
Pandey. Apenas alguns dias mais.

1317
01:27:50,698 --> 01:27:53,042
Uma vez que as eleições acabarem,
depois disso...

1318
01:27:53,868 --> 01:27:57,975
Eu vou resolver sua
pontuação corretamente.

1319
01:27:58,773 --> 01:28:00,810
Deixe-me dar-lhe um conselho grátis.

1320
01:28:01,709 --> 01:28:03,120
Eu já me segurei.

1321
01:28:04,045 --> 01:28:06,082
Você deve fazer isso também.

1322
01:28:13,154 --> 01:28:14,656
Você também Chaubey.

1323
01:28:14,722 --> 01:28:16,929
Você vai ser útil mesmo depois de morrer.
- Sim, senhor.

1324
01:28:19,227 --> 01:28:20,137
A propósito, o que é que ele quer?

1325
01:28:20,228 --> 01:28:21,298
Dois tapas, senhor.

1326
01:28:34,976 --> 01:28:36,785
Eu não entendo este jogo agora.

1327
01:28:36,844 --> 01:28:39,017
Um policial sem escrúpulos
mata meu irmão...

1328
01:28:39,080 --> 01:28:40,753
E nós damos declarações
elogiando ele.

1329
01:28:40,815 --> 01:28:43,091
Se isso é o que nós
precisamos fazer para a política...

1330
01:28:43,117 --> 01:28:44,425
Então eu não posso fazer isso!

1331
01:28:44,652 --> 01:28:45,756
Eu não posso fazer isso!

1332
01:28:52,193 --> 01:28:53,763
Eu não estou dizendo nada.

1333
01:28:53,795 --> 01:28:55,672
E o que eu posso dizer?

1334
01:28:55,763 --> 01:28:57,436
Porque eu não entendo nada.

1335
01:29:06,374 --> 01:29:08,115
Por que você parece preocupado?

1336
01:29:09,310 --> 01:29:10,687
O que eu digo, papai?

1337
01:29:12,046 --> 01:29:14,117
Sonhei com meu pai.

1338
01:29:15,283 --> 01:29:17,695
O que ele disse?
- Ele não disse uma palavra.

1339
01:29:18,686 --> 01:29:20,290
Ele estava correndo atrás
de você com um pau...

1340
01:29:20,355 --> 01:29:21,459
Mas ele me batia.

1341
01:29:22,457 --> 01:29:23,834
Por que ele batia em você?

1342
01:29:24,792 --> 01:29:26,465
Porque eu interferi para salvar você.

1343
01:29:27,061 --> 01:29:29,871
A próposito,
Eu estou feliz que você esteja segurado.

1344
01:29:33,968 --> 01:29:35,311
O que você está pensando agora?

1345
01:29:37,405 --> 01:29:41,911
Eu sempre sonhei que
um dia você iria me respeitar.

1346
01:29:43,811 --> 01:29:46,155
E agora você respeitar
até em seus sonhos.

1347
01:29:47,482 --> 01:29:48,825
Tudo graças a Deus.

1348
01:29:53,988 --> 01:29:55,490
Eu te amo, papai.

1349
01:30:01,896 --> 01:30:03,773
5 quilos de farinha.

1350
01:30:03,831 --> 01:30:05,276
E... Mais alguma coisa?

1351
01:30:05,333 --> 01:30:07,939
5 litros de açúcar também.
- Sim.

1352
01:30:08,436 --> 01:30:11,007
5 litros de açu...

1353
01:30:12,874 --> 01:30:16,515
Nós vendemos o açúcar
em quilos não em litros.

1354
01:30:16,944 --> 01:30:19,857
Acho que sua esposa não
voltou ainda.

1355
01:30:19,914 --> 01:30:22,019
Você está sentindo falta dela.

1356
01:30:22,450 --> 01:30:23,895
Eu penso nela agora.

1357
01:30:24,185 --> 01:30:26,062
Agora tudo que eu penso
é quem retornou da selva.

1358
01:30:26,120 --> 01:30:28,122
Selva...- Coloque-o na minha conta.

1359
01:30:29,257 --> 01:30:30,361
Ouça.

1360
01:30:30,391 --> 01:30:34,271
Reze para Hanuman e todos
os seus problemas serão resolvidos.

1361
01:30:38,533 --> 01:30:39,910
De quem é essa mala?

1362
01:30:40,968 --> 01:30:41,946
- Cunhada.
- Sim.

1363
01:30:42,036 --> 01:30:44,107
- Quem está aqui?
- Lembra-se, eu te disse...

1364
01:30:44,205 --> 01:30:45,912
Que Shobha, filha da minha tia,
estava vindo.

1365
01:30:45,973 --> 01:30:46,917
Eu vejo.

1366
01:30:46,974 --> 01:30:48,920
Cunhada, estou realmente com fome.
Sirva a comida rapidamente.

1367
01:30:48,976 --> 01:30:50,978
Sim, sente-se.

1368
01:30:52,146 --> 01:30:53,887
- Shobha.
- Sim, irmã.

1369
01:30:53,948 --> 01:30:55,552
Dê-lhe algo para comer, por favor.

1370
01:31:09,063 --> 01:31:10,508
Cunhada. Só um minuto.

1371
01:31:12,300 --> 01:31:16,510
A filha da sua tia parece
muito com Nirmala, não é?

1372
01:31:16,571 --> 01:31:18,175
Shobha? Não?

1373
01:31:18,406 --> 01:31:20,010
 Nirmala tem aparência sul asiática.

1374
01:31:20,074 --> 01:31:21,576
e ela também tem olhos grandes.

1375
01:31:22,009 --> 01:31:23,488
Sim, eu vejo.

1376
01:31:34,088 --> 01:31:35,965
Você não ligou em um mês.

1377
01:31:37,258 --> 01:31:38,601
Você está apaixonado por
 outra pessoa?

1378
01:31:40,261 --> 01:31:41,604
Você visita o bordel?

1379
01:31:42,997 --> 01:31:44,374
Nirmala.

1380
01:32:13,127 --> 01:32:14,128
irmão.

1381
01:32:14,161 --> 01:32:15,640
Irmão, abra a porta.

1382
01:32:16,330 --> 01:32:18,173
Irmão, abrir a porta.

1383
01:32:19,400 --> 01:32:22,142
Como é que você sabe
que eu estou apenas dormindo?

1384
01:32:22,904 --> 01:32:24,178
Abra a porta.

1385
01:32:25,006 --> 01:32:26,314
Irmão.

1386
01:32:27,909 --> 01:32:28,910
Vá em frente.

1387
01:32:28,976 --> 01:32:31,889
Irmão, eu retornei da selva.

1388
01:32:34,215 --> 01:32:36,525
Algum problema no caminho?
- Não, irmão.

1389
01:32:37,018 --> 01:32:38,588
- E agora?
- Boa noite.

1390
01:32:40,354 --> 01:32:42,163
Você disse ao papai?

1391
01:32:45,159 --> 01:32:46,399
Boa noite.

1392
01:32:49,897 --> 01:32:50,898
Papai.

1393
01:32:54,268 --> 01:32:56,214
Por que vêm visitar-me
por dois dias?

1394
01:32:57,171 --> 01:32:59,117
Só para me perturbar.

1395
01:32:59,674 --> 01:33:01,449
E por que treinar
 para ser uma professora?

1396
01:33:02,343 --> 01:33:04,016
Após o treinamento eu vou
 conseguir um emprego.

1397
01:33:04,078 --> 01:33:05,284
E ganhar dinheiro.

1398
01:33:05,513 --> 01:33:06,958
Em breve teremos filhos.

1399
01:33:07,014 --> 01:33:09,119
A sua educação, o futuro...

1400
01:33:09,183 --> 01:33:10,526
Nós temos que cuidar disso.

1401
01:33:11,085 --> 01:33:12,291
Eu estou lá para isso.

1402
01:33:12,520 --> 01:33:14,522
Eu não nego isso.

1403
01:33:15,056 --> 01:33:19,471
Eu quero que você apenas
me ame e eu vou trabalhar.

1404
01:33:23,364 --> 01:33:25,275
- Cuide-se.
- Tudo bem.

1405
01:33:37,645 --> 01:33:40,091
Meu trabalho é enviar...

1406
01:33:40,147 --> 01:33:42,593
Mas eu vou te levar
para o hospital sozinho.

1407
01:33:43,084 --> 01:33:44,256
Faça uma coisa.

1408
01:33:44,318 --> 01:33:47,424
Envie-me uma imagem
de vocês por mensagem de texto.

1409
01:33:49,056 --> 01:33:50,399
Ok, te pego mais tarde.

1410
01:33:50,424 --> 01:33:52,301
Makkhi foi apenas para a estação.

1411
01:33:52,393 --> 01:33:55,237
- Comporte-se adequadamente com ele.
- Tudo bem.

1412
01:33:56,097 --> 01:33:57,667
Irmão, eu quero fazer alguma coisa.

1413
01:33:57,732 --> 01:33:59,143
Eu quero ser alguém.

1414
01:33:59,233 --> 01:34:02,077
Eu quero ser um policial
e ser como você.

1415
01:34:03,004 --> 01:34:04,074
O quê?

1416
01:34:04,438 --> 01:34:05,439
Diga isso de novo.

1417
01:34:05,506 --> 01:34:08,316
Eu quero entrar para a força policial
e ser bem sucedido como você.

1418
01:34:08,409 --> 01:34:09,479
Fazer alguma coisa.

1419
01:34:10,077 --> 01:34:12,648
Makkhi, precisa ser entusiasmado,
energético...

1420
01:34:13,247 --> 01:34:16,160
Dedicado e inteligente
para ser um policial.

1421
01:34:16,617 --> 01:34:18,028
Estou cheio dessas
 qualidades, senhor.

1422
01:34:18,252 --> 01:34:19,595
Apenas me dê uma chance.

1423
01:34:19,620 --> 01:34:20,997
Makkhi Prajapati Pandey...

1424
01:34:21,088 --> 01:34:23,329
não lhe dará uma
razão para reclamar. - Tudo bem.

1425
01:34:23,991 --> 01:34:25,527
Ótimo, então seu
treinamento começa hoje.

1426
01:34:26,327 --> 01:34:28,705
Vou dizer para Tiwari
ensinar-lhe trabalhar a disciplina.

1427
01:34:28,763 --> 01:34:29,503
Sim, senhor.

1428
01:34:29,630 --> 01:34:31,610
Salute camarada Makkhi.

1429
01:34:34,635 --> 01:34:36,171
- Entendeu, Tiwari.
- Sim, senhor.

1430
01:34:36,270 --> 01:34:38,773
Em primeiro lugar, vou lhe dar
um DIG com informações de nível...

1431
01:34:39,006 --> 01:34:40,349
e depois enviá-lo para
 o acampamento.

1432
01:34:40,441 --> 01:34:41,545
Bem feito, Tiwari.

1433
01:34:41,609 --> 01:34:42,781
Makkhi.

1434
01:34:43,144 --> 01:34:44,521
Ele estava bem aqui.
 Aonde ele foi?

1435
01:34:44,612 --> 01:34:46,148
Dê-me o seu nome completo.

1436
01:34:46,614 --> 01:34:48,355
Ramsukh Pasi.

1437
01:34:48,449 --> 01:34:50,554
- O nome do pai.
- Gangaram Pasi.

1438
01:34:51,018 --> 01:34:53,294
- Local do incidente.
- Babupurwa.

1439
01:34:53,320 --> 01:34:58,133
- Hora.
- De manhã, entre 10 e 11.

1440
01:34:58,192 --> 01:35:00,194
Senhor, por favor, faça alguma coisa.

1441
01:35:00,795 --> 01:35:02,138
Você suspeita de alguém?

1442
01:35:02,196 --> 01:35:06,144
Senhor, eu tenho uma boa
relação com todos.

1443
01:35:06,333 --> 01:35:08,711
Eu não sei como tudo isso aconteceu.

1444
01:35:14,375 --> 01:35:15,649
Levantar-se

1445
01:35:29,356 --> 01:35:30,596
Senhor

1446
01:35:30,658 --> 01:35:32,331
Ai está Makkhi.

1447
01:35:34,161 --> 01:35:35,504
Quantas pessoas estavam presentes?

1448
01:35:40,668 --> 01:35:43,376
Ele agora é Makkhanchand
Prajapati Pandey.

1449
01:35:43,838 --> 01:35:46,682
Eu gosto disso.

1450
01:35:47,174 --> 01:35:48,380
Você suspeita de alguém?

1451
01:35:50,077 --> 01:35:52,683
Makkhanchand Prajapati Pandey.
- Sim, senhor.

1452
01:35:52,747 --> 01:35:55,125
Algum planos para hoje à noite?
- Nada, senhor.

1453
01:35:55,249 --> 01:35:58,696
Que tal uma festa com o seu
irmão mais velho? - Ok, irmão.

1454
01:36:06,794 --> 01:36:11,209
<i>Quando eu estico meu corpo
de forma formidável, formidável.</i>

1455
01:36:14,802 --> 01:36:18,443
<i>Quando eu estico meu corpo
de forma formidável, formidável.</i>

1456
01:36:18,873 --> 01:36:22,650
<i>Eu posso ouvir suspiros
vindos de todos os cantos.</i>

1457
01:36:23,743 --> 01:36:27,400
<i>Meu andar cria um tumulto.</i>

1458
01:36:27,652 --> 01:36:32,537
<i>Todo mundo olha encantado por mim.</i>

1459
01:36:33,641 --> 01:36:36,216
<i>Minha foto...</i>

1460
01:36:36,724 --> 01:36:43,403
<i>Cole minha foto no seu coração
 com Fevicol (adesivo popular na Índia).</i>

1461
01:36:44,598 --> 01:36:51,243
<i>Cole minha foto no seu
coração com Fevicol.</i>

1462
01:36:51,305 --> 01:36:53,251
<i>Com Fevicol.</i>

1463
01:36:53,307 --> 01:36:54,650
<i>Com Fevicol.</i>

1464
01:36:54,742 --> 01:36:57,814
<i>Estou pronta...</i>

1465
01:36:59,632 --> 01:37:02,569
<i>Estou pronta e disposta.</i>

1466
01:37:02,819 --> 01:37:06,422
<i>Me galantei com uma
chamada perdida.</i>

1467
01:37:07,645 --> 01:37:14,223
<i>Cole minha foto no seu
coração com Fevicol.</i>

1468
01:37:14,570 --> 01:37:17,394
<i>Balance.</i>

1469
01:37:17,605 --> 01:37:21,302
<i>Balance.</i>

1470
01:37:21,705 --> 01:37:23,260
<i>Continue balançando.</i>

1471
01:37:23,577 --> 01:37:25,176
<i>Balance com alegria.</i>

1472
01:37:25,504 --> 01:37:27,234
<i>Continue balançando.</i>

1473
01:37:27,561 --> 01:37:28,799
<i>Balance com entusiasmo.</i>

1474
01:37:32,613 --> 01:37:37,358
<i>Apaixone-se
pela filha da uva.</i>

1475
01:37:38,652 --> 01:37:42,464
<i>Apaixone-se
pela filha da uva.</i>

1476
01:37:42,623 --> 01:37:46,332
<i>Você vai esquecer todos os conselhos
com apenas um quarto disso.</i>

1477
01:37:47,752 --> 01:37:51,309
<i>Os que bebem aproveitam a vida.</i>

1478
01:37:51,574 --> 01:37:55,648
<i>Este álcool te dá
 um pontapé apenas com água.</i>

1479
01:37:56,425 --> 01:37:59,815
<i>Venha meu amor,
me deixe te mostrar o céu.</i>

1480
01:38:02,152 --> 01:38:06,707
<i>Deixe-me colocar fogo
na água gelada.</i>

1481
01:38:07,222 --> 01:38:10,377
<i>Toda a Índia.</i>

1482
01:38:12,797 --> 01:38:17,173
<i>Toda a Índia é sua escrava.</i>

1483
01:38:18,846 --> 01:38:20,656
<i>Eu sou um tandoori...</i>

1484
01:38:20,996 --> 01:38:23,823
<i>Eu sou um frango tandoori (assado).</i>

1485
01:38:24,008 --> 01:38:27,150
<i>Devore-me com álcool.</i>

1486
01:38:27,668 --> 01:38:34,017
<i>Cole minha foto no seu
coração com Fevicol.</i>

1487
01:38:54,852 --> 01:38:58,895
<i>As pessoas dizem que
 eu sou gostosa como manteiga.</i>

1488
01:39:00,689 --> 01:39:04,274
<i>As pessoas dizem que
 eu sou gostosa como manteiga.</i>

1489
01:39:04,696 --> 01:39:07,131
<i>Eu vou cortar o seu coração.</i>

1490
01:39:07,331 --> 01:39:08,724
<i>Minha juventude é como
um cortador afiado.</i>

1491
01:39:09,035 --> 01:39:12,355
<i>Minha graça faz
qualquer um desmaiar.</i>

1492
01:39:12,759 --> 01:39:16,772
<i>É melhor manter o obturador
de seus olhos fechados.</i>

1493
01:39:17,721 --> 01:39:21,515
<i>As pessoas da cidade
estão esperando por você.</i>

1494
01:39:21,922 --> 01:39:23,202
<i>Esperando por você.</i>

1495
01:39:23,369 --> 01:39:27,129
<i>O movimento de sua cintura
 faz tremer todo estado.</i>

1496
01:39:28,051 --> 01:39:33,122
<i>Mas a história...</i>

1497
01:39:33,858 --> 01:39:38,232
<i>Mas isso é história antiga.</i>

1498
01:39:40,228 --> 01:39:42,140
<i>Mas ainda assim...</i>

1499
01:39:42,337 --> 01:39:48,389
<i>Mas ainda vou manter a sua
foto em meu coração, com Fevicol.</i>

1500
01:39:49,765 --> 01:39:52,788
<i>Meu carro com
 sirene está pronto.</i>

1501
01:39:53,088 --> 01:39:56,063
<i>Vou correr com gasolina.</i>

1502
01:39:56,330 --> 01:39:58,067
<i>Com a gasolina.</i>

1503
01:39:58,313 --> 01:39:59,998
<i>Com a gasolina.</i>

1504
01:40:00,248 --> 01:40:04,378
<i>Cole minha foto... no seu coração.</i>

1505
01:40:07,330 --> 01:40:08,307
<i>Cole minha foto.</i>

1506
01:40:08,461 --> 01:40:12,095
<i>Com Fevicol.</i>

1507
01:40:12,298 --> 01:40:15,903
<i>Vou flertar com a boneca.</i>

1508
01:40:16,230 --> 01:40:20,072
<i>Vou conquistar esta
garota com uma chamada de perdida.</i>

1509
01:40:20,300 --> 01:40:22,140
<i>Com um taco e uma bola.</i>

1510
01:40:22,348 --> 01:40:24,034
<i>Com a sala de cinema.</i>

1511
01:40:24,283 --> 01:40:25,948
<i>Com um salão de casamento.</i>

1512
01:40:26,214 --> 01:40:28,015
<i>Com tudo.</i>

1513
01:40:28,064 --> 01:40:34,291
<i>Eu vou colar sua foto em
 meu coração, com Fevicol.</i>

1514
01:40:34,390 --> 01:40:37,164
<i>Cole minha foto... no seu coração.</i>

1515
01:40:37,365 --> 01:40:38,818
<i>Cole-a com...</i>

1516
01:40:39,102 --> 01:40:40,875
<i>Cole-a com...</i>

1517
01:40:41,127 --> 01:40:44,044
<i>Cole-a com Fevicol.</i>

1518
01:40:44,964 --> 01:40:45,737
Oh não!

1519
01:40:55,416 --> 01:40:56,895
Entrega a urna para ele.

1520
01:40:57,684 --> 01:40:58,822
Por favor, leve.

1521
01:41:01,922 --> 01:41:03,162
Este cartaz está bom.

1522
01:41:04,158 --> 01:41:05,762
Apenas o emblema que
deve vir até aqui.

1523
01:41:06,493 --> 01:41:07,904
- Saia.
- Sim.

1524
01:41:08,095 --> 01:41:10,405
O dinheiro está indo para a festa.

1525
01:41:13,934 --> 01:41:15,436
Envie o dinheiro por noite.

1526
01:41:16,003 --> 01:41:17,175
Chunni.

1527
01:41:18,005 --> 01:41:19,450
Você não foi para as oblações.

1528
01:41:19,840 --> 01:41:21,012
Irmão, amanhã é rali.

1529
01:41:21,675 --> 01:41:22,676
Então eu mandei o tio junto.

1530
01:41:22,776 --> 01:41:23,846
Tio?

1531
01:41:24,044 --> 01:41:25,785
Genda era seu irmão.

1532
01:41:26,847 --> 01:41:28,019
Ele não era o seu irmão?

1533
01:41:29,116 --> 01:41:31,187
Você fez alguma dever
 como seu irmão?

1534
01:41:31,885 --> 01:41:34,195
Você acabou de realizar os ritos finais,
acendeu a pira.

1535
01:41:34,621 --> 01:41:35,929
Era esse todo o seu dever.

1536
01:41:37,057 --> 01:41:39,435
Irmão, você me criou
com tanto amor e cuidado.

1537
01:41:40,527 --> 01:41:42,200
Eu nunca esqueci o pai.

1538
01:41:44,031 --> 01:41:45,908
Mas eu sinto falta dele hoje.

1539
01:41:47,534 --> 01:41:50,538
Se o pai estivesse vivo
então Pandey teria sido morto.

1540
01:42:12,226 --> 01:42:13,762
Baccha Singh, o que está acontecendo?

1541
01:42:14,495 --> 01:42:16,133
O alto comando está vindo
em uma visita na próxima semana.

1542
01:42:16,563 --> 01:42:17,735
E nós não estamos preparados.

1543
01:42:18,098 --> 01:42:19,771
Você não compareceu
a reunião de ontem também.

1544
01:42:19,833 --> 01:42:22,245
Se você não pode lidar com a responsabilidade
então desocupe o seu posto.

1545
01:42:22,469 --> 01:42:23,243
Renuncie.

1546
01:42:23,470 --> 01:42:24,915
Sua responsabilidade será
dada a outra pessoa.

1547
01:42:25,739 --> 01:42:26,945
Renunciar!

1548
01:42:28,075 --> 01:42:29,679
Isso vai levar tempo.

1549
01:42:30,611 --> 01:42:32,249
Escrito em papel.

1550
01:42:32,846 --> 01:42:34,154
Vou ter que pensar em uma razão.

1551
01:42:37,618 --> 01:42:38,995
Isto serve?

1552
01:42:40,020 --> 01:42:41,260
Caia fora!

1553
01:42:46,193 --> 01:42:48,104
Rajjo. Almoçe corretamente.

1554
01:42:48,128 --> 01:42:50,108
Vou chegar tarde.
Vamos jantar juntos.

1555
01:42:50,130 --> 01:42:53,873
Ouça. Por favor,
me leve para o templo.

1556
01:42:53,934 --> 01:42:54,776
Eu quero orar.

1557
01:42:54,835 --> 01:42:56,109
Makkhi irá levá-la ao templo.

1558
01:42:56,170 --> 01:42:57,843
Eu não me casei com Makkhi.

1559
01:42:58,038 --> 01:42:59,949
Sempre Makkhi.

1560
01:43:00,941 --> 01:43:01,942
Se você não pode poupar
tempo para a sua esposa...

1561
01:43:02,009 --> 01:43:03,215
Então por que você
se casou comigo?

1562
01:43:03,277 --> 01:43:04,847
Você está ficando
 com raiva sem motivo.

1563
01:43:05,946 --> 01:43:08,017
Venha, eu vou levá-la.

1564
01:43:08,115 --> 01:43:09,685
Esqueça, eu vou com Makkhi.

1565
01:43:09,783 --> 01:43:10,853
Eu vejo.

1566
01:43:14,655 --> 01:43:16,726
Siddiqui, eu irei depois do almoço.

1567
01:43:17,124 --> 01:43:20,230
Sua cunhada está
limpando o meu relógio.

1568
01:43:20,627 --> 01:43:21,196
Ok.

1569
01:43:21,662 --> 01:43:22,834
Até mais.

1570
01:43:24,831 --> 01:43:26,003
Vamos.

1571
01:43:26,066 --> 01:43:27,238
Vamos.

1572
01:43:28,001 --> 01:43:29,309
Ouça.

1573
01:43:30,304 --> 01:43:32,978
- Você é meu marido.
- Ótimo.

1574
01:43:33,307 --> 01:43:35,150
- Não é o meu escravo.
- Uau

1575
01:43:35,676 --> 01:43:37,917
Essa foi uma performance
emocionante.

1576
01:43:38,312 --> 01:43:41,088
Se a minha teimosia
 dificulta o seu trabalho...

1577
01:43:41,148 --> 01:43:42,650
Então você deve me repreender.

1578
01:43:43,317 --> 01:43:45,092
Vamos.

1579
01:43:45,986 --> 01:43:47,158
Me dê.

1580
01:43:50,991 --> 01:43:52,197
Estou muito ocupado.

1581
01:43:58,865 --> 01:44:00,344
Responda a minha oração
em breve.

1582
01:44:02,102 --> 01:44:03,342
Vamos.

1583
01:44:04,104 --> 01:44:05,082
Então pelo que você orou?

1584
01:44:05,172 --> 01:44:08,847
- Eu pedi para me fazer um tio em breve.
- Estou vendo.

1585
01:44:08,909 --> 01:44:10,183
E o que Deus disse?

1586
01:44:10,210 --> 01:44:12,121
Ele disse que vai levar o
 tempo que normalmente leva.

1587
01:44:12,179 --> 01:44:13,180
Eu vejo.

1588
01:44:13,247 --> 01:44:16,023
Então, você está discutindo
sobre o Junior Chulbul.

1589
01:44:21,054 --> 01:44:22,192
Irmão Makkhi.

1590
01:44:22,222 --> 01:44:23,633
O que você está fazendo?
- Deixe-me. Deixem-me.

1591
01:44:23,857 --> 01:44:26,360
Esperando um herdeiro após
ter matado um dos meus.

1592
01:44:26,627 --> 01:44:29,904
Não toque nela.
Eu disse não toque nela.

1593
01:44:30,030 --> 01:44:35,639
Pande-ji sua esposa vai dar à luz
a um bebê muito bonito.

1594
01:44:36,370 --> 01:44:38,372
Parabéns!

1595
01:44:39,373 --> 01:44:40,374
Não!

1596
01:44:49,249 --> 01:44:51,058
Cunhada!

1597
01:44:52,886 --> 01:44:54,229
Baccha.

1598
01:44:59,092 --> 01:45:01,333
Isso é chamado de
 estabelecer os resultados.

1599
01:45:02,396 --> 01:45:05,138
Irmão como soma principal e
filho para os juros.

1600
01:45:30,824 --> 01:45:32,804
Nós não pudemos salvar o seu filho.

1601
01:45:35,262 --> 01:45:36,206
Desculpe.

1602
01:46:24,911 --> 01:46:26,754
Surpreendente, Sr. Pandey.

1603
01:47:01,281 --> 01:47:04,091
Esse patife matou meu filho.

1604
01:47:08,021 --> 01:47:10,365
Estou muito chateada, Sr. Pandey.

1605
01:47:13,093 --> 01:47:15,869
Ensine a Baccha Singh uma lição...

1606
01:47:17,898 --> 01:47:26,374
Então ele vai perceber
o que eu perdi e quem.

1607
01:47:31,111 --> 01:47:33,284
Eu prometo a você.

1608
01:47:34,481 --> 01:47:38,486
Depois de hoje Baccha Singh e família...

1609
01:47:39,219 --> 01:47:41,165
Nunca vai terá um herdeiro.

1610
01:47:56,503 --> 01:47:58,073
- Olá.
- Senhor Baccha.

1611
01:47:58,972 --> 01:48:00,315
Chulbul está vindo.

1612
01:48:00,907 --> 01:48:02,011
O que fazer?

1613
01:48:07,814 --> 01:48:09,452
Hoje você vai perceber....

1614
01:48:10,150 --> 01:48:14,496
O porque eu não deveria ter
sido foi transferido para Kanpur.

1615
01:48:26,099 --> 01:48:29,103
Senhor Baccha, eu sugiro não
nos metemos nessa confusão agora.

1616
01:48:29,503 --> 01:48:31,608
Esse Pandey é muito perigoso.

1617
01:48:31,838 --> 01:48:34,876
Vamos levar algum tempo e
lidar com ele adequadamente outro dia?

1618
01:48:34,941 --> 01:48:37,945
Será que eu posso esperar
mais tempo para matar Pandey?

1619
01:48:38,945 --> 01:48:40,322
Isso vai acontecer hoje.

1620
01:48:40,847 --> 01:48:42,383
Tem que acontecer hoje.

1621
01:48:42,449 --> 01:48:43,894
Você tem razão.

1622
01:48:43,950 --> 01:48:45,293
Tem que acontecer hoje.

1623
01:48:45,352 --> 01:48:47,059
Minha consciência
 está dizendo a mesma coisa.

1624
01:48:47,454 --> 01:48:49,365
Pandey vai morrer hoje...

1625
01:48:49,456 --> 01:48:51,402
e vamos também realizar
suas oblações neste lugar.

1626
01:48:52,125 --> 01:48:54,401
Nós vamos o rasgar em pedaços.

1627
01:48:54,461 --> 01:48:57,203
Nós vamos fazer picadinho dele.

1628
01:48:57,297 --> 01:49:00,972
Basta sentar-se confortavelmente
e assistir a morte Pandey.

1629
01:49:01,034 --> 01:49:04,072
Hoje nós vamos fazer
sua situação de tal forma que...

1630
01:49:04,137 --> 01:49:06,583
Ele vai se arrepender de ter nascido.

1631
01:49:07,574 --> 01:49:12,922
E de ter confrontado Baccha.

1632
01:50:58,418 --> 01:50:59,362
Pandey!

1633
01:51:08,995 --> 01:51:12,033
Sr. Pandey.
 Será que isso dói?

1634
01:52:16,396 --> 01:52:18,672
Prepare-se para seus ritos finais.

1635
01:52:19,766 --> 01:52:21,541
Eu vou dizer graças a Deus.

1636
01:52:58,538 --> 01:53:03,385
Tal pessoa piedosa deve se
encontrar com Deus pessoalmente.

1637
01:53:39,746 --> 01:53:43,159
Veja. Eu lhe disse que
Pandey é muito perigoso.

1638
01:53:43,249 --> 01:53:44,592
Mas você não...

1639
01:54:20,520 --> 01:54:22,295
Pandey!

1640
01:54:57,690 --> 01:55:03,333
Bata apenas o quanto
você pode suportar.

1641
01:55:06,699 --> 01:55:11,705
Você não ouviu o que
eu estava dizendo a seu irmão?

1642
01:55:46,639 --> 01:55:48,448
Não o alivie, Pandey.

1643
01:55:48,875 --> 01:55:50,877
Se ele ficar vivo,
ele vai continuar nas notícias.

1644
01:55:50,910 --> 01:55:52,787
A lei vai ficar na notícia.

1645
01:55:53,313 --> 01:55:55,987
Você vê, a pressão
deve ser mantida.

1646
01:55:56,049 --> 01:55:57,050
Vamos.

1647
01:55:57,283 --> 01:55:59,991
Me algeme.

1648
01:56:00,553 --> 01:56:02,328
- Prenda-me.
- Algeme ele.

1649
01:56:02,388 --> 01:56:05,062
- Vamos rapidamente.
- Vamos.

1650
01:56:05,491 --> 01:56:06,902
Vamos mostrar-lhe a nossa hospitalidade.

1651
01:56:07,794 --> 01:56:09,068
Pandey.

1652
01:56:09,796 --> 01:56:11,571
Isto é apenas temporário.

1653
01:56:11,931 --> 01:56:13,410
Eu vou voltar.

1654
01:56:13,800 --> 01:56:17,009
E então eu vou arrancar
tudo de você um por um.

1655
01:56:17,570 --> 01:56:20,574
Eu vou te mostrar o
rosto terrível da morte.

1656
01:56:20,807 --> 01:56:22,309
Esta é a promessa do Baccha.

1657
01:56:22,675 --> 01:56:24,086
Isso me lembra.

1658
01:56:25,611 --> 01:56:28,785
Você fez a minha mulher sofrer.

1659
01:56:37,790 --> 01:56:40,771
Pandey. Você fez uma bagunça.

1660
01:56:41,594 --> 01:56:43,972
Você deveria ter me alertado
antes de fazer.

1661
01:56:44,464 --> 01:56:45,966
Você não ouviu o que
 ele estava dizendo?

1662
01:56:46,466 --> 01:56:47,501
Quanto tempo eu
tenho que lidar com ele?

1663
01:56:47,600 --> 01:56:48,840
Não tenho
outras coisas para fazer?

1664
01:56:48,935 --> 01:56:51,779
Vou confrontar outra pessoa
 se eu precisar.

1665
01:56:51,804 --> 01:56:53,647
Ele vai adorar e eu também.

1666
01:56:54,607 --> 01:56:56,018
- Siddiqi, obrigado.
- Obrigado, senhor.

1667
01:56:57,477 --> 01:56:59,047
Quem te encheu de buracos?

1668
01:56:59,445 --> 01:57:00,480
Não fui eu.

1669
01:57:00,680 --> 01:57:02,125
Baccha Singh fez isso
 com ele, senhor.

1670
01:57:02,448 --> 01:57:03,722
- Jai Hind.
- Você está aqui.

1671
01:57:04,717 --> 01:57:06,719
Ele é útil.
 Leve-o para o hospital.

1672
01:57:07,453 --> 01:57:09,990
Pergunte a ele onde Baccha
escondeu o seu tesouro.

1673
01:57:10,056 --> 01:57:13,003
E se ele não disser
 em seguida, preencha ele com mais buracos.

1674
01:57:14,060 --> 01:57:15,562
Então, Sr. Mathur.

1675
01:57:15,728 --> 01:57:17,674
Kanpur pode respirar
um suspiro de alívio agora?

1676
01:57:18,531 --> 01:57:20,135
Você nos livrou deste pecador.

1677
01:57:20,366 --> 01:57:22,972
Eu quero um feriado.
Eu quero levar minha esposa para fora.

1678
01:57:23,136 --> 01:57:24,479
Eu vou fazer você tio.

1679
01:57:24,504 --> 01:57:27,041
Então, Tiwari. Quanto tempo leva?

1680
01:57:27,540 --> 01:57:30,487
Vai demorar tanto tempo
quanto normalmente demora.

1681
01:57:30,576 --> 01:57:32,385
Chaubey, no meu caso.

1682
01:57:32,645 --> 01:57:35,421
Todos os casos são o mesmo, senhor.

1683
01:57:36,682 --> 01:57:40,824
Todos os casos são o mesmo, senhor!

1684
01:57:40,887 --> 01:57:43,766
Surpreendente, Chaubey.

1685
01:57:49,162 --> 01:57:51,164
Pequeno patife. Abra os olhos.

1686
01:57:51,664 --> 01:57:53,007
Eu sou o seu papai.

1687
01:57:54,167 --> 01:57:57,671
E eu sou o seu pai do seu papai

1688
01:57:58,037 --> 01:57:59,573
Seu avô.

1689
01:58:00,506 --> 01:58:04,181
Ei. Ele se parece apenas
com seu avô.

1690
01:58:04,510 --> 01:58:05,682
O quê?

1691
01:58:05,912 --> 01:58:07,516
Pai do Rajjo

1692
01:58:10,850 --> 01:58:12,523
Surpreendente, senhor.

1693
01:58:12,852 --> 01:58:14,559
Você me assustou.

1694
01:58:15,755 --> 01:58:18,031
Ele não gostou do elogio também.

1695
01:58:19,459 --> 01:58:20,437
Irmão.

1696
01:58:20,526 --> 01:58:22,870
- Foto.
- Você!

1697
01:58:23,196 --> 01:58:25,039
Sorria.

1698
01:58:25,098 --> 01:58:26,099
Por  que sorrir?

1699
01:58:26,199 --> 01:58:27,576
Aqui o sorriso.

1700
01:58:30,257 --> 01:58:34,406
Legendado por: Elizangela S. e
Mari Bernardi.

1701
01:58:38,211 --> 01:58:40,054
Mãe, como está a camisa...

1702
01:58:42,215 --> 01:58:43,216
Rajjo!

1703
01:58:43,483 --> 01:58:45,622
O que seu pai
faz ao lado de minha mãe?

1704
01:58:46,919 --> 01:58:48,227
Sr. Pandey!

1705
01:58:52,492 --> 01:58:53,994
Desculpe-me.

1706
01:59:01,901 --> 01:59:03,505
Prajapati Pandey.

1707
01:59:03,569 --> 01:59:06,015
Alá! Meu príncipe encantado.

1708
01:59:06,072 --> 01:59:08,018
Bebendo chá sozinho.

1709
01:59:08,074 --> 01:59:09,576
Meu coração dói.

1710
01:59:10,176 --> 01:59:14,249
Me misture na sua vida
e eu serei o seu chá.

1711
01:59:15,148 --> 01:59:18,789
Veja Aasma.
 Eu tenho uma família.

1712
01:59:19,519 --> 01:59:21,089
Eu tenho filho, e noras.

1713
01:59:21,621 --> 01:59:23,032
E agora tenho um neto.

1714
01:59:23,823 --> 01:59:25,166
Não vou fazer isso.

1715
01:59:25,591 --> 01:59:28,094
Alá! Meu marido miserável está vindo.

1716
01:59:28,494 --> 01:59:31,873
Aasma, quem você está falando?

1717
01:59:31,931 --> 01:59:35,037
Você nunca vai mudar.
Dá-me o telefone.

1718
01:59:36,936 --> 01:59:38,210
Papai.

1719
01:59:38,804 --> 01:59:40,010
Bebendo chá sozinho.

1720
01:59:40,106 --> 01:59:41,210
Dê-lhe chá.

1721
01:59:41,707 --> 01:59:42,947
Papai.

1722
01:59:43,109 --> 01:59:45,146
Ontem à noite eu sonhei com a mãe.
- Mãe?

1723
01:59:45,211 --> 01:59:46,155
Sim.

1724
01:59:46,946 --> 01:59:50,189
Ela estava perguntando...
quem é Aasma?

1725
01:59:50,616 --> 01:59:51,856
Aasma.

1726
01:59:51,951 --> 01:59:54,522
E ela me pediu para
dizer isso verbalmente.

1727
01:59:55,021 --> 01:59:58,002
Que, se você gosta dela, então...

1728
01:59:58,057 --> 01:59:59,627
Você pode dar a ela
um lugar em seu coração.

1729
01:59:59,692 --> 02:00:01,535
Você vai ter um apoio para a velhice.

1730
02:00:01,794 --> 02:00:02,795
Filho.

1731
02:00:02,828 --> 02:00:04,569
Sua mãe... - O quê?

1732
02:00:04,697 --> 02:00:06,233
Tinha um grande coração.

1733
02:00:08,067 --> 02:00:09,637
Obrigado.

1734
02:00:10,203 --> 02:00:12,649
Senhor, nós ouvimos que o irmão de Chhedi
Singh está te observando.

1735
02:00:12,738 --> 02:00:13,808
Irmão de Chhedi Singh?

1736
02:00:13,839 --> 02:00:14,544
Sim, senhor.

1737
02:00:14,674 --> 02:00:16,153
Por que ele quer cavar
sua própria sepultura?

1738
02:00:16,175 --> 02:00:17,654
Segura esse doce-gelado?

1739
02:00:17,810 --> 02:00:19,221
Eu vou colocar uma bala nele.

1740
02:00:19,979 --> 02:00:23,927
<i>Eu sempre faço o que eu quero</i>

1741
02:00:26,919 --> 02:00:30,696
<i>Nunca escuto ninguém.</i>

1742
02:00:34,026 --> 02:00:37,337
<i>Eu sempre faço o que eu quero</i>

1743
02:00:37,663 --> 02:00:41,042
<i>Nunca escuto ninguém.</i>

1744
02:00:41,100 --> 02:00:44,843
<i>Eu nunca faço meu dever
regularmente.</i>

1745
02:00:45,004 --> 02:00:46,779
<i>Sentado na
delegacia de polícia.</i>

1746
02:00:48,341 --> 02:00:50,912
<i>Sentado na
delegacia de polícia.</i>

1747
02:00:51,010 --> 02:00:54,355
<i>Pandey-ji está assobiando livremente.</i>

1748
02:00:55,214 --> 02:00:57,854
<i>Sentado na
delegacia de polícia.</i>

1749
02:00:57,883 --> 02:01:01,057
<i>Pandey-ji está
 assobiando livremente.</i>

1750
02:01:08,261 --> 02:01:13,301
<i>Esse policial tirou
 toda a diversão de Munni.</i>

1751
02:01:13,366 --> 02:01:18,714
<i>Você vai ficar com nada,
 se o pássaro voa para longe.</i>

1752
02:01:18,771 --> 02:01:22,082
<i>Se o pássaro voa para longe.</i>

1753
02:01:22,141 --> 02:01:25,054
<i>Se o pássaro voa para longe.</i>

1754
02:01:25,878 --> 02:01:27,050
<i>Eu admito...</i>

1755
02:01:27,079 --> 02:01:31,084
<i>Eu admito a sua beleza 
é encantadora.</i>

1756
02:01:31,150 --> 02:01:37,066
<i>Mas Pandey-ji está de plantão.</i>

1757
02:01:39,925 --> 02:01:43,168
<i>Ele me chama de sua vida.</i>

1758
02:01:43,329 --> 02:01:46,742
<i>Ele me chama de seu amor.</i>

1759
02:01:46,899 --> 02:01:50,642
<i>Sempre fazendo alguns truques.</i>

1760
02:01:50,736 --> 02:01:54,081
<i>Ele me chama de sua princesa.</i>

1761
02:01:54,240 --> 02:01:59,189
<i>Eu nunca fui pego 
em escândalo.</i>

1762
02:02:01,180 --> 02:02:04,684
<i>Eu nunca fui pego 
em escândalo.</i>

1763
02:02:04,750 --> 02:02:08,254
<i>Você pode exigir o que quiser.</i>

1764
02:02:08,421 --> 02:02:10,765
<i>Sentado na
delegacia de polícia.</i>

1765
02:02:33,346 --> 02:02:36,725
<i>Quando o Sr. Pandey chega.</i>

1766
02:02:36,949 --> 02:02:40,055
<i>É quando a batida começa a tocar.</i>

1767
02:02:40,219 --> 02:02:43,826
<i>Ladrões e canalhas
tremem de medo e dizem...</i>

1768
02:02:43,989 --> 02:02:46,970
<i>É melhor a morte chegar.</i>

1769
02:02:47,326 --> 02:02:52,298
<i>Eu nunca faço nada
que não me convém.</i>

1770
02:02:54,700 --> 02:02:57,840
<i>Eu nunca faço nada
que não me convém.</i>

1771
02:02:57,903 --> 02:03:01,817
<i>Eu ataco meu inimigo sem medo.</i>

1772
02:03:01,874 --> 02:03:03,979
<i>Sentado na delegacia de polícia.</i>

1773
02:03:05,344 --> 02:03:07,824
<i>Sentado na
delegacia de polícia.</i>

1774
02:03:07,880 --> 02:03:10,827
<i>Pandey-ji está assobiando livremente.</i>

1775
02:03:10,883 --> 02:03:13,159
<i>É um hábito ruim.</i>

1776
02:03:13,185 --> 02:03:16,064
<i>Pandey-ji está assobiando.</i>

1777
02:03:16,155 --> 02:03:19,762
<i>Pandey-ji está assobiando livremente.</i>

1778
02:03:19,825 --> 02:03:23,102
<i>Pandey-ji está assobiando livremente
em serviço.</i>