1
00:00:40,320 --> 00:00:47,760
Mantenganse despiertos!

2
00:00:53,760 --> 00:00:56,040
Mi valiente hijo!

3
00:01:03,280 --> 00:01:06,160
Quin es?

4
00:01:06,880 --> 00:01:07,920
Por qu no me contesta?

5
00:01:08,840 --> 00:01:13,680
No grite...
iO disparar!

6
00:01:15,400 --> 00:01:18,400
Disparar!
- Hgalo.

7
00:01:19,640 --> 00:01:23,120
Si eso alivia su dolor,
disprame!

8
00:01:24,520 --> 00:01:25,680
Quin es?

9
00:01:26,040 --> 00:01:28,920
l es uno de nosotros.

10
00:01:29,600 --> 00:01:32,080
Pregntale si tiene hambre.
Le traer algn alimento.

11
00:01:32,440 --> 00:01:37,480
Por qu pregunta? No lo
dejaremos marcharse sin comer.

12
00:01:37,760 --> 00:01:38,720
Ir y traer la comida.

13
00:01:42,880 --> 00:01:45,040
Dgame algo...

14
00:01:46,040 --> 00:01:52,160
Sabe su madre que ha
estado gastando su sangre?

15
00:01:55,240 --> 00:02:00,360
El da que lo sepa...
ella llorar.

16
00:02:00,880 --> 00:02:02,280
Tire aquel arma!

17
00:02:04,160 --> 00:02:09,400
He levantado esta arma
para proteger a mi comunidad.

18
00:02:09,960 --> 00:02:13,920
Por mi libertad!
- Bravo!

19
00:02:15,000 --> 00:02:19,520
Gandhi tambin nos dio nuestra
libertad, y no levant ningn arma.

20
00:02:22,760 --> 00:02:23,760
Espere!

21
00:02:24,920 --> 00:02:27,480
Has elegido la
bala para ti mismo...

22
00:02:27,920 --> 00:02:30,080
...pero asegrate en comer algo.

23
00:02:39,240 --> 00:02:40,520
Atencin aldeanos...

24
00:02:41,760 --> 00:02:48,400
...uno de ustedes oculta a un
terrorista herido en este pueblo.

25
00:02:49,000 --> 00:02:51,720
Entrgenlo!

26
00:02:53,000 --> 00:02:56,480
Les doy diez minutos.

27
00:02:58,600 --> 00:03:05,400
Si lo encontramos,
castigaremos al pueblo entero!

28
00:03:05,680 --> 00:03:06,640
Perdneme...

29
00:03:09,120 --> 00:03:11,760
Soy el Jefe de este pueblo.

30
00:03:12,600 --> 00:03:14,760
Nadie hace nada ilegal aqu.

31
00:03:15,240 --> 00:03:18,560
Puede hacer una bsqueda
puerta a puerta si lo desea.

32
00:03:18,840 --> 00:03:19,880
Cllese!

33
00:03:20,280 --> 00:03:24,240
Usted espera que lo
busque por todas partes?

34
00:03:24,640 --> 00:03:27,480
Ve y hzlo tu...
O todos morirn!

35
00:03:27,800 --> 00:03:30,800
Por qu? Eso es
la ley de la selva?

36
00:03:31,240 --> 00:03:34,720
Usted es un empleado pblico;
no olvide eso.

37
00:03:35,160 --> 00:03:36,640
Conozco la ley, tambin.

38
00:03:37,000 --> 00:03:41,520
Miserable! Me enseas la ley!

39
00:03:46,760 --> 00:03:48,760
No cometa este error, seor.

40
00:03:49,280 --> 00:03:56,840
O los aldeanos llevarn
su cadver a la comisara.

41
00:03:59,080 --> 00:04:03,320
Vamos... a sus casas, todos.

42
00:04:08,280 --> 00:04:11,360
Seor?
- Mahendra...

43
00:04:12,760 --> 00:04:15,560
Prende fuego a todo el pueblo.

44
00:04:17,440 --> 00:04:20,040
Eso sacar a la rata.

45
00:04:21,400 --> 00:04:23,240
O se quemar en cenizas.

46
00:04:24,400 --> 00:04:27,080
Muchos aldeanos inocentes
morirn, seor!

47
00:04:27,360 --> 00:04:28,800
Entonces que mueran!

48
00:04:29,800 --> 00:04:33,160
Mis ambiciones no terminan con dos
miserables estrellas en mi uniforme!

49
00:04:33,400 --> 00:04:36,400
Tengo que lograr algo...
Debo alcanzar la cima!

50
00:04:37,320 --> 00:04:39,920
Incluso si tengo que atropellar
un montn de cuerpos!

51
00:04:40,400 --> 00:04:46,840
Prende fuego al pueblo!
Mata a quien trate de detenerte.

52
00:04:48,240 --> 00:04:52,720
Hoy les har recordar de la
matanza en Jalianwala Bagh.

53
00:05:42,240 --> 00:05:43,800
Llvate a los nios.

54
00:05:45,040 --> 00:05:48,840
"Bendito es el que canta
en la gloria del Seor!"

55
00:08:49,160 --> 00:08:56,360
Esta maana, un grupo de terroristas
robaron el New City Bank en Faridabad.

56
00:08:56,840 --> 00:08:58,960
La polica ha aumentado
la vigilancia en la ciudad.

57
00:08:59,200 --> 00:09:00,040
Hola, muchacho valiente!

58
00:09:00,160 --> 00:09:02,040
Mire la tabla...
no diga que hice trampas.

59
00:09:03,560 --> 00:09:08,080
Aqu hay algo de t para ti.
- Gracias, hermano.

60
00:09:08,520 --> 00:09:11,560
Aqu est uno para ti.

61
00:09:13,760 --> 00:09:15,200
No, hermano... iTengo miedo!

62
00:09:15,560 --> 00:09:18,840
Bunty! Siempre estasjugando!

63
00:09:22,840 --> 00:09:25,080
Me caer, hermano!
- De ninguna manera... estoy contigo.

64
00:09:30,760 --> 00:09:32,960
En qu piensas?

65
00:09:33,640 --> 00:09:37,080
Para hablar de esta situacin
tenemos con nosotros...

66
00:09:37,280 --> 00:09:39,840
...al actual Inspector General
de la Polica Jai Singh Rana.

67
00:09:43,640 --> 00:09:47,320
Se ha alegado que por causas
de las atrocidades de la polica...

68
00:09:47,640 --> 00:09:50,920
...gente inocente han tomado las
armas y se han convertido en terroristas.

69
00:09:51,280 --> 00:09:54,880
Qu quiere decir a todo esto?
- Es una mentira. iPuras tonteras!

70
00:09:55,280 --> 00:09:57,760
No tomo la responsabilidad
de toda la fuerza policial...

71
00:09:57,960 --> 00:10:00,720
...pero como yo...

72
00:10:01,040 --> 00:10:08,120
Nunca he atacado a un hombre desarmado
en 23 aos que he estado en la fuerza.

73
00:10:12,240 --> 00:10:15,560
Es mentira!
Una maldita mentira!

74
00:10:15,840 --> 00:10:22,000
Es un asesino!
Un maldito mentiroso!

75
00:10:25,560 --> 00:10:28,320
Est mintiendo!

76
00:10:39,800 --> 00:10:45,040
Por favor devuelva la
pelota... por favor.

77
00:11:36,360 --> 00:11:40,920
Los terroristas que robaron el
banco ayer, se ocultan aqu.

78
00:11:41,760 --> 00:11:43,480
Les doy dos minutos.

79
00:11:43,960 --> 00:11:47,200
Tiren sus armas
o sern aniquilados!

80
00:11:47,760 --> 00:11:50,880
No podemos escapar.
- Tenemos pocas municiones.

81
00:11:51,400 --> 00:11:53,000
No podemos detener a los
policias por mucho tiempo.

82
00:11:53,440 --> 00:11:55,640
Los cubrir...
iEscapen por atrs!

83
00:11:55,960 --> 00:11:58,040
Qu en cuanto a ti?
- No te preocupes por m!

84
00:11:58,760 --> 00:12:00,480
Esta es la ltima advertencia!

85
00:12:00,800 --> 00:12:02,400
Tiren sus armas!

86
00:13:16,480 --> 00:13:22,240
"Bendito es el que canta
en la gloria del Seor".

87
00:14:56,440 --> 00:14:57,720
Seor...!

88
00:14:57,920 --> 00:15:01,000
Me han desgraciado!

89
00:15:01,400 --> 00:15:04,960
Mi hija de cuatro aos
fue quemada viva!

90
00:15:06,400 --> 00:15:07,600
Cmo estall el fuego?

91
00:15:07,920 --> 00:15:10,840
Cmo?
- Qu podemos decir, seor?

92
00:15:11,120 --> 00:15:13,800
Haba algunos terroristas que
se ocultan en aquella casa.

93
00:15:14,080 --> 00:15:17,080
La polica comenz a disparar
por todos lados, por atraparlos.

94
00:15:17,320 --> 00:15:21,520
Los terroristas fueron asesinados.
Cuatro personas murieron tambin.

95
00:15:21,800 --> 00:15:25,520
Qu justicia es esta?
- iNo hemos cometido ningn crimen!

96
00:15:25,880 --> 00:15:29,880
El nico camino que tenemos es
dejar nuestras casas y marcharnos.

97
00:15:30,160 --> 00:15:31,960
No irn a ninguna parte.

98
00:15:32,760 --> 00:15:36,520
Esta tierra, esta casa,
este suelo... les pertenecen!

99
00:15:36,800 --> 00:15:38,080
Abandonara a su madre?

100
00:15:40,560 --> 00:15:42,600
Deje de sermonearnos!

101
00:15:42,920 --> 00:15:45,480
Si esta tierra, este suelo
es de verdad nuestro...

102
00:15:45,760 --> 00:15:49,640
...por qu no nos permiten
vivir en paz?

103
00:15:49,880 --> 00:15:56,040
Dnde estaba cuando la gente inocente
estaba siendo arrastrada de su suelo?

104
00:15:56,320 --> 00:16:00,120
iNuestros familiares fallecieron
delante de nuestros propios ojos!

105
00:16:00,520 --> 00:16:04,800
Alguna vez ha visto a su propio
nio siendo quemado por el fuego?

106
00:16:06,040 --> 00:16:07,880
Tengo...

107
00:16:08,360 --> 00:16:10,080
Lo he visto.

108
00:16:10,800 --> 00:16:15,200
Ninguna madre puede ver a su hijo
siendo incinerado despus de la muerte...

109
00:16:15,440 --> 00:16:17,000
...y lo he visto a mi hijo...

110
00:16:18,320 --> 00:16:22,840
Por qu no mor en su lugar?
Oh, por qu no?

111
00:16:25,080 --> 00:16:29,000
Golpeme... golpeme ms.

112
00:16:29,920 --> 00:16:35,600
Me considerar afortunado
si puedo aliviar su pena.

113
00:16:37,520 --> 00:16:40,040
Realmente quiere
aliviar mi dolor?

114
00:16:40,440 --> 00:16:42,840
Por qu no habla con ellos?

115
00:16:43,120 --> 00:16:48,920
Los nios ven armas por todos lados...
Qu suceder con ellos despus?

116
00:16:49,400 --> 00:16:52,080
Por qu son ellos que reclamarn
por la sangre del otro?

117
00:16:53,440 --> 00:16:56,360
Les har entrar en razn?
- Le doy mi palabra.

118
00:16:56,720 --> 00:16:58,560
Hablar con ellos.

119
00:16:59,720 --> 00:17:03,240
Los encontrar. Por cualquier
razn ellos retornaran con nosotros...

120
00:17:03,600 --> 00:17:05,560
Los har entrar
en razn a ellos.

121
00:17:05,960 --> 00:17:08,880
Y mientras que ellos no
vuelven a sus casas...

122
00:17:09,280 --> 00:17:10,960
No volver al mo.

123
00:17:19,640 --> 00:17:26,240
No hay razn para apelar o
negociar de paz con los terroristas.

124
00:17:26,520 --> 00:17:31,000
Ellos entienden nada ms
que el lenguaje del arma.

125
00:17:32,880 --> 00:17:36,360
Por favor retire su decisin de
continuar en una marcha por la paz.

126
00:17:36,720 --> 00:17:40,320
Conozco la manera
de enderezarlos!

127
00:17:41,360 --> 00:17:43,840
Es nuestro deber.
Djenos hacerlo.

128
00:17:44,280 --> 00:17:47,120
Pude ver su operativo,
Sr. Inspector General.

129
00:17:47,480 --> 00:17:50,160
La localidad entera fue
convertido en cenizas.

130
00:17:50,400 --> 00:17:53,680
Gente inocente fue asesinada,
tambin muchos policias...

131
00:17:53,880 --> 00:17:56,080
...y varias personas han
quedado sin hogar.

132
00:17:56,440 --> 00:17:57,840
Hay terror por todas partes!

133
00:17:58,120 --> 00:18:01,840
Sr. Satyaprakash, hemos
matado a seis terroristas.

134
00:18:02,160 --> 00:18:06,320
Quizs no conoce eso?
- Lo que no sabe es que...

135
00:18:06,480 --> 00:18:08,880
...despus del ultraje de hoy,
habr ms de 50 terroristas.

136
00:18:09,120 --> 00:18:10,560
Entonces qu debemos hacer?

137
00:18:10,800 --> 00:18:12,200
Usted no har nada.

138
00:18:13,480 --> 00:18:16,920
Haremos lo que
se necesite hacer.

139
00:18:17,360 --> 00:18:20,680
Este es nuestro pas...
ellos son nuestra gente.

140
00:18:20,960 --> 00:18:23,560
Es verdad que usted propone
una marcha por la paz?

141
00:18:24,800 --> 00:18:26,720
Piensa que mejorar
la situacin?

142
00:18:26,960 --> 00:18:29,880
Alguien tiene que hacer algo.
- Su vida podra estar en peligro, seor.

143
00:18:30,080 --> 00:18:31,800
Quin sabe?

144
00:18:32,160 --> 00:18:35,560
Cree que los terroristas prestarn
atencin a su llamado y bajarn las armas?

145
00:18:36,880 --> 00:18:38,840
La f es todo lo que tengo.

146
00:18:39,120 --> 00:18:44,400
Si solo un terrorista baja las
armas, me considerar afortunado.

147
00:19:22,760 --> 00:19:24,160
Raja...

148
00:19:30,840 --> 00:19:36,360
Pens que habas muerto
con los dems.

149
00:19:37,000 --> 00:19:41,320
La muerte no puede reclamarme
mientras viva Rana!

150
00:19:44,360 --> 00:19:48,800
Sabes quin mat
a mis amigos?

151
00:19:51,400 --> 00:19:53,400
Aquel carnicero. iJai Singh Rana!

152
00:19:55,560 --> 00:19:58,480
Si saba que era l quien
conduca el operativo policial...

153
00:19:58,760 --> 00:20:01,560
Lo habra enterrado vivo!

154
00:20:03,000 --> 00:20:08,600
Se acab todo, Raj.
Mejor olvidate de Rana.

155
00:20:08,800 --> 00:20:11,640
Olvidarlo?!

156
00:20:12,840 --> 00:20:17,480
Olvidar a mi padre quien
fue asesinado por Rana?

157
00:20:17,960 --> 00:20:24,400
Olvidar mis obligaciones
por mi madre?

158
00:20:25,440 --> 00:20:30,720
Olvidar que haba jurado
proteger a mi hermana?

159
00:20:32,960 --> 00:20:37,280
Debo olvidar que cuando estaba
bastante viejo para jugar con juguetes...

160
00:20:37,560 --> 00:20:41,400
...aquel demonio pone
un arma en mis manos?

161
00:20:41,640 --> 00:20:45,200
No puedo olvidarlo...
iNo puedo olvidar nada!

162
00:20:46,840 --> 00:20:51,880
Si realmente quieres que olvide...
iDispara todas las balas en mi pecho!

163
00:20:53,360 --> 00:20:58,360
iPero mientras este vivo, la bsqueda
de la venganza tambin estar viva!

164
00:20:59,320 --> 00:21:01,240
iDispara! iAdelante!

165
00:21:03,760 --> 00:21:06,200
Ests obsesionado
con asesinar a Rana.

166
00:21:06,760 --> 00:21:11,600
Y ni siquiera Dios puede ayudar
a los que estn obsesionados.

167
00:21:13,320 --> 00:21:14,800
Estoy fuera de
cualquier consecuencia.

168
00:21:16,800 --> 00:21:22,280
El DIG es ahora responsable por
la seguridad del Sr. Satyaprakash.

169
00:21:23,280 --> 00:21:27,040
Eso significa, estar rodeado
por una gran tropa de policas.

170
00:21:28,280 --> 00:21:30,600
Habr muchas personas
inocentes a su alrededor.

171
00:21:32,720 --> 00:21:36,120
Pero cuando marzo
llegue a Sundernagar...

172
00:21:36,560 --> 00:21:40,720
...el DIG y el Sr. Satyaprakash
ambos se relajarn...

173
00:21:42,360 --> 00:21:44,320
Su tarea ser ms fcil.

174
00:21:50,080 --> 00:21:51,800
Este es el botn del banco.

175
00:21:52,480 --> 00:21:57,360
Arreglar la entrega de
las armas en Sundernagar.

176
00:21:57,760 --> 00:22:02,920
Te dar una carta
dirigida al Sr. Dayashankar.

177
00:22:03,480 --> 00:22:05,600
Arreglar tu permanencia all.

178
00:22:32,800 --> 00:22:34,920
El coche se ha calentado.

179
00:22:37,680 --> 00:22:42,200
No entiendo.
- Repare el coche y vaya a casa.

180
00:22:42,480 --> 00:22:44,000
Tendr un paseo para m.

181
00:23:08,400 --> 00:23:11,480
Le importara darme permiso?

182
00:23:12,960 --> 00:23:15,800
Un pequeito lugar, tal vez?

183
00:23:26,840 --> 00:23:28,240
Parece que no durmi anoche.

184
00:23:29,040 --> 00:23:33,480
Qu beb! Es fantstica!

185
00:23:34,000 --> 00:23:35,960
Absolutamente fantstica!

186
00:23:42,440 --> 00:23:45,960
Estamos de suerte hoy...
aqu viene otro galn.

187
00:23:46,160 --> 00:23:48,160
Mala suerte, muchacho.
Est embarazada!

188
00:23:49,760 --> 00:23:51,240
Sintese en mi asiento.

189
00:23:53,800 --> 00:23:55,440
Tomar este asiento.

190
00:23:55,760 --> 00:23:58,720
Este asiento es para ella.
Y usted es...

191
00:23:59,160 --> 00:24:01,800
iSoy yo, bien, querida!

192
00:24:02,040 --> 00:24:07,560
Pare de gritar, seora...
O lo hacemos ahora mismo!

193
00:24:08,120 --> 00:24:11,400
Sintese sobre mi regazo,
si se compadece tanto!

194
00:24:11,600 --> 00:24:14,760
La seora puede sentarse all.
Esta bien?

195
00:24:35,040 --> 00:24:39,000
Mi palabra! Un golpe y
sali volando por la ventana!

196
00:24:39,240 --> 00:24:42,040
Otro golpe y otro
tipo sali volando!

197
00:24:42,480 --> 00:24:43,880
Es fantstico!

198
00:24:45,680 --> 00:24:47,480
Se ha marchado a dormir.

199
00:24:47,800 --> 00:24:51,240
Terminen su comida rpidamente.
El autobs parar aqu por 10 minutos.

200
00:26:03,600 --> 00:26:16,720
"Esto podra matar a todos
aquellos tipos enamorados".

201
00:26:20,880 --> 00:26:26,400
"Esto ha matado a
muchos varias veces".

202
00:26:29,000 --> 00:26:34,440
"Su brillo ha ganado
sobre muchos corazones".

203
00:26:48,720 --> 00:26:52,680
"Esto podra matar...
mi falda roja".

204
00:26:53,000 --> 00:26:54,960
"Mi falda roja".

205
00:26:56,360 --> 00:26:57,680
"La falda roja".

206
00:27:57,840 --> 00:28:01,560
"Mi corazn palpita a lo lejos".

207
00:28:01,800 --> 00:28:05,040
"Este forastero es
seguro un embustero".

208
00:28:05,280 --> 00:28:07,400
"Su fija mirada
perfora mi corazn".

209
00:28:07,600 --> 00:28:09,520
"Como le digo
lo que siento".

210
00:28:09,680 --> 00:28:12,840
"Es una muchacha loca,
pero es hermosa".

211
00:28:13,280 --> 00:28:14,840
"Aceptala".

212
00:28:15,040 --> 00:28:20,440
"Ha estado furiosa...
aceptala".

213
00:28:21,080 --> 00:28:23,080
"Su falda roja".

214
00:28:26,080 --> 00:28:31,560
"Por desearlo no quiero pasar
mis das en el tormento".

215
00:28:32,080 --> 00:28:37,320
"El amor es como el veneno
cuyo efecto no pasa".

216
00:28:37,800 --> 00:28:42,080
"Esto podra... la falda roja".

217
00:28:42,800 --> 00:28:47,120
"Mi falda roja".

218
00:29:31,720 --> 00:29:34,120
"Esta trenza que se desliza
debajo de mi cintura...

219
00:29:34,360 --> 00:29:36,960
...es el objeto de deseo
de muchos hombres locos".

220
00:29:37,240 --> 00:29:39,640
"Me aman, aquellos hombres".

221
00:29:39,920 --> 00:29:41,640
"Tengo algo magico sobre ellos".

222
00:29:41,920 --> 00:29:47,280
"Disfruta de jovenes pasiones;
usted no lo comprende".

223
00:29:47,480 --> 00:29:53,120
"Por eso mismo...
todos ellos la miran".

224
00:29:53,440 --> 00:29:56,320
"La falda roja".

225
00:29:57,760 --> 00:30:04,200
"Es tan caliente como
la pasin misma".

226
00:30:04,400 --> 00:30:10,120
"Esto podra matar...
mi falda roja".

227
00:30:10,440 --> 00:30:14,200
"Mueren, todos ellos mueren".

228
00:30:14,640 --> 00:30:19,920
"La falda roja".

229
00:30:23,080 --> 00:30:24,800
"La falda roja".

230
00:30:26,160 --> 00:30:28,120
"La falda roja".

231
00:30:28,360 --> 00:30:30,880
"Esto podra matar a todos... "

232
00:30:33,600 --> 00:30:39,040
"Esto podra matar a todos... "

233
00:30:41,240 --> 00:30:45,960
"La falda roja".

234
00:30:54,520 --> 00:30:56,880
Sabe dnde est el Teatro Shahi?
- No lo conozco.

235
00:30:57,240 --> 00:31:01,120
No pertenezco a esta ciudad.
- Pertenezco aqu y conozco todo.

236
00:31:01,440 --> 00:31:04,520
Por qu me pregunta,
cundo lo conoce?

237
00:31:05,520 --> 00:31:07,680
Soy Rani...
Podemos ser amigos?

238
00:31:09,400 --> 00:31:12,160
No har amistad con
cualquiera y con todos.

239
00:31:13,520 --> 00:31:16,760
No importa... al menos
me dir su nombre.

240
00:31:17,760 --> 00:31:22,200
Qu es eso?
- El Town Hall.

241
00:31:22,480 --> 00:31:25,320
Atrs est el camino Mall
donde est la tienda Kaydee...

242
00:31:25,600 --> 00:31:28,080
Es la tienda departamental
ms grande en la ciudad.

243
00:31:31,640 --> 00:31:34,160
Se march sin
decirme su nombre.

244
00:31:35,080 --> 00:31:38,600
"O Diosa de las Montaas...
O unica misericordiosa... "

245
00:31:39,880 --> 00:31:42,640
S? Qu desea?
- Soy de Sanewal.

246
00:31:43,880 --> 00:31:49,760
De donde sea...
Quin sea?

247
00:31:50,120 --> 00:31:52,360
Y a quien quiere ver?
- Al Sr. Dayashankar.

248
00:31:52,720 --> 00:31:55,640
Acabas de encontrarlo.
- Es el Sr. Dayashankar?

249
00:31:55,840 --> 00:31:58,640
Obviamente. No parezco un
senador Sushmita, verdad?

250
00:31:58,840 --> 00:32:02,720
No... pensaba
- Ya te dije... soy Dayashankar.

251
00:32:02,920 --> 00:32:05,200
Quieres que los tipos del
mercado den fe de ello?

252
00:32:05,520 --> 00:32:08,760
Una carta para usted.
- No quiero leerlo.

253
00:32:09,040 --> 00:32:12,200
Tendr un problema
si no lo lee.

254
00:32:12,480 --> 00:32:16,800
Mientras Dayashankar este cerca,
nuestro Badal no tendr problemas.

255
00:32:17,080 --> 00:32:21,440
Me conoce, verdad?
- No solo a ti, hijo.

256
00:32:21,680 --> 00:32:23,680
Tambin s lo que
llevas en aquel saco.

257
00:32:23,920 --> 00:32:25,720
Cmo?

258
00:32:25,920 --> 00:32:28,280
Mantha llam esta maana.

259
00:32:28,480 --> 00:32:34,160
A la distancia ests
relacionado con l, verdad?

260
00:32:35,440 --> 00:32:38,440
Me dijo que tu eres
un gran mecnico.

261
00:32:38,760 --> 00:32:46,560
De verdad me di momentos de tensin
- El viejo hbito de estar bromeando, hijo.

262
00:32:46,760 --> 00:32:50,640
Qu indio no bromea?
Qu dice?

263
00:32:55,920 --> 00:32:58,400
iLadrn!
Mi monedero!

264
00:33:08,960 --> 00:33:10,440
Alto...

265
00:33:11,560 --> 00:33:12,520
Alto!

266
00:33:13,080 --> 00:33:14,280
Atrpalo, Dayashankar!

267
00:33:14,920 --> 00:33:16,280
Alto, o disparo!

268
00:33:21,160 --> 00:33:22,000
Levntate.

269
00:33:23,000 --> 00:33:24,240
Robando?

270
00:33:30,040 --> 00:33:34,200
Por tan poco dinero?
- Es mi monedero... mi dinero.

271
00:33:34,680 --> 00:33:35,960
Es su monedero, verdad?
- S, seor.

272
00:33:36,240 --> 00:33:38,200
Muy bien. Puede marcharse.

273
00:33:38,480 --> 00:33:42,280
Y t?
- iNo soy un ladrn!

274
00:33:43,480 --> 00:33:46,440
Es lo que todo ladrn dice.

275
00:33:46,920 --> 00:33:49,480
Lo necesitaba para pagar mis
honorarios para el examen, seor.

276
00:33:49,840 --> 00:33:55,880
Si no lo pago...
eso arruinar mi futuro.

277
00:33:56,160 --> 00:34:00,160
Cunto son los honorarios?
- 1200 rupias, seor.

278
00:34:01,880 --> 00:34:04,360
Djalo ir.

279
00:34:06,320 --> 00:34:09,080
Toma esto y ve directamente
al colegio, bien?

280
00:34:10,880 --> 00:34:13,440
Est bien... Vaya.

281
00:34:14,600 --> 00:34:15,640
Escchame...

282
00:34:18,200 --> 00:34:22,480
Nunca jams te inclines para
pasar estas pruebas en la vida.

283
00:34:22,840 --> 00:34:24,240
Vete...

284
00:34:26,560 --> 00:34:28,040
Lo deja ir, seor!

285
00:34:28,480 --> 00:34:31,240
iDebera ser castigado!
Entonces no lo hara otra vez!

286
00:34:31,600 --> 00:34:35,800
Castiga a un hombre y lo
etiquetas para toda la vida...

287
00:34:36,840 --> 00:34:38,760
Se convertira en
un peor criminal.

288
00:34:39,320 --> 00:34:44,400
Nuestros nios en Hindustan no
sucumbirn por las balas, Saheb Singh.

289
00:34:44,800 --> 00:34:47,200
Ellos necesitan palabras amables.

290
00:34:49,720 --> 00:34:54,480
Bien hecho. No slo ha
salvado a un chico inocente hoy...

291
00:34:54,840 --> 00:34:57,800
...tambin ha salvado a un
policia de cometer un pecado.

292
00:35:01,160 --> 00:35:03,000
No te he visto antes por aqu.

293
00:35:03,760 --> 00:35:07,120
Es uno de nosotros, seor...
es de nuestro pueblo.

294
00:35:07,560 --> 00:35:09,000
De Sanewal?
- As es.

295
00:35:09,400 --> 00:35:13,760
Es un pariente distante, en
realidad es cuado de Haddaro.

296
00:35:14,040 --> 00:35:16,120
De verdad?
- S. Los 10 aos pasados...

297
00:35:16,280 --> 00:35:19,320
...ha estado viviendo en el pueblo.
Ahora que ha crecido...

298
00:35:19,520 --> 00:35:22,280
...ha venido para trabajar.
Trabajar en la tienda.

299
00:35:26,920 --> 00:35:28,680
Sanewal?
- S seor?

300
00:35:29,040 --> 00:35:34,120
Dayashankar... de dnde eres tu?
- De su pueblo seor, Sanewal.

301
00:35:34,480 --> 00:35:37,360
Y de dnde viene l?
- De Sanewal, tambin.

302
00:35:37,720 --> 00:35:41,160
Idiota! Si tu puedes vivir
en mi casa, por qu no l?

303
00:35:41,520 --> 00:35:44,440
Es grandioso lo que dice...
Qu bien?

304
00:35:46,560 --> 00:35:51,440
Recoja su equipaje y venga
conmigo, mi muchacho.

305
00:35:51,920 --> 00:35:54,240
Bien seor, yo...
- Dime.

306
00:35:54,520 --> 00:35:58,440
Cmo te llamas?
- Badal.

307
00:35:58,800 --> 00:36:03,440
Badal (las nubes)?
Y eres tan tmido?

308
00:36:03,880 --> 00:36:05,560
Vamos.

309
00:36:14,640 --> 00:36:18,240
Ya veras...!
- No!

310
00:36:18,480 --> 00:36:20,040
Qu pas?

311
00:36:20,520 --> 00:36:22,800
Hablaba por telfono y
ella lo arranch, Pap!

312
00:36:23,000 --> 00:36:24,960
Por qu lo hiciste?
- Mentira!

313
00:36:25,160 --> 00:36:27,680
Hablaba con su novio.
Nunca me dara el telfono!

314
00:36:27,920 --> 00:36:29,560
Entonces fui y lo arranch!
- Hazlo otra vez...?

315
00:36:32,000 --> 00:36:35,200
Miren quien est aqu...

316
00:36:37,840 --> 00:36:40,480
Quin es?
- Mralo tu misma.

317
00:36:42,960 --> 00:36:47,720
Simran, el es Badal.
Vivir con nosotros.

318
00:36:48,440 --> 00:36:52,000
Badal... mi
hija mayor, Sohni.

319
00:36:52,760 --> 00:36:56,160
Est en el ao final
de su graduacin.

320
00:36:56,400 --> 00:36:59,800
Muy pronto, se casar, y
se marchar con su esposo.

321
00:37:00,040 --> 00:37:05,560
Pero yo no tengo prisa en marcharme.
Estoy slo en la 6 Clase.

322
00:37:05,880 --> 00:37:09,240
A propsito, mi nombre es Malti.
Todos de cario me llaman Preety.

323
00:37:09,440 --> 00:37:11,920
Voy a la escuela y me
gustan las computadoras.

324
00:37:12,240 --> 00:37:13,720
Sabes de computadoras?

325
00:37:13,960 --> 00:37:17,840
No hay problema. Te ensear.
Pero tengo una condicin...

326
00:37:18,040 --> 00:37:21,360
...tendrs que ser
amable conmigo.

327
00:37:27,640 --> 00:37:30,480
Preety sabe que un invitado
es reverenciado como Dios.

328
00:37:30,800 --> 00:37:33,280
Parece un demonio.
- Cllate!

329
00:37:33,680 --> 00:37:35,760
Entra... bienvenido!

330
00:37:40,920 --> 00:37:44,200
Bien? Te gusta?
- Est muy bien, pero...

331
00:37:44,520 --> 00:37:47,880
Pero... qu?
- Prefiero estar en el garaje.

332
00:37:48,080 --> 00:37:50,280
Por qu? Qu hay
de malo en esta casa?

333
00:37:50,560 --> 00:37:54,720
Una gran comodidad, buen
alimento y todos los lujos para ti!

334
00:37:55,000 --> 00:37:59,840
Qu ms, no hay peligro de un robo!
Es la casa de un polica!

335
00:38:00,080 --> 00:38:02,600
De hecho, la gente en Sundernagar
lo vern con mucho respeto.

336
00:38:02,800 --> 00:38:09,120
No hay mejor lugar en todo
Sundernagar. De verdad?

337
00:38:14,080 --> 00:38:17,520
Tenemos una hija jven.
Y traes a un forastero a la casa?

338
00:38:17,760 --> 00:38:23,200
No es ningn forastero, querida!
Es familia con Dayashankar.

339
00:38:23,480 --> 00:38:29,280
Y lo ms importante, es
del pueblo en el que nac!

340
00:38:29,760 --> 00:38:32,760
Por qu no traes a
todos los del pueblo?

341
00:38:33,040 --> 00:38:35,280
Me marchar para
mis padres con mis hijas!

342
00:38:35,680 --> 00:38:39,320
Seora Hitler... me
degradara, si lo haces!

343
00:38:39,920 --> 00:38:41,160
Preferira ser un guardia
y no el ACP.

344
00:38:41,400 --> 00:38:43,280
Pero por favor no me amenaze
de hacer eso contra m!

345
00:38:43,520 --> 00:38:46,080
Mi corazn!
- Nada de melodramas!

346
00:38:46,280 --> 00:38:49,120
La cena est lista. Anda y
llama al muchacho de tu pueblo.

347
00:38:49,880 --> 00:38:51,880
Por qu ests en
contra de l?

348
00:38:52,400 --> 00:38:58,000
No s por qu... pero tengo un
sentimiento extrao cuando lo veo.

349
00:38:58,320 --> 00:39:02,360
Has notado sus ojos?
No hay emocin en sus ojos

350
00:39:02,720 --> 00:39:07,720
No notas mis ojos...
gritando por un beso...?

351
00:39:24,280 --> 00:39:26,160
No te haz ido a dormir an?

352
00:39:26,600 --> 00:39:31,000
Hace mucho fro por la noche.

353
00:39:31,720 --> 00:39:36,680
Usa esta manta o podras
coger un resfriado.

354
00:39:37,240 --> 00:39:38,840
Ahora me marcho.

355
00:39:50,680 --> 00:39:53,360
Ests loco?
Razonar con terroristas?

356
00:39:53,680 --> 00:39:56,600
No hay razn para que te preocupes.
No me pasar nada.

357
00:39:56,960 --> 00:39:59,920
Los terroristas son humanos.
Como tu y yo.

358
00:40:00,240 --> 00:40:05,200
Escucha esto. No te dejar ir
ms all de Sundernagar.

359
00:40:05,520 --> 00:40:07,480
Es muy peligroso!

360
00:40:07,800 --> 00:40:10,880
Hablaremos cuando nos encontremos.
Tmalo con calma.

361
00:40:16,160 --> 00:40:18,640
Qu abuelo? Obteniendo
emociones por telfono?

362
00:40:18,960 --> 00:40:22,960
Quin era? Una novia...?
- Muchacha tonta...

363
00:40:23,200 --> 00:40:28,040
Dme! No me hagas a un lado.
Te est molestando? Te ayudar.

364
00:40:28,360 --> 00:40:30,880
Lo har si tu me lo pides...
dime, abuelo!

365
00:40:31,960 --> 00:40:36,520
No es ninguna novia. Era
Satyaprakash un amigo de la niez.

366
00:40:37,000 --> 00:40:39,600
Quiere encontrar a los terroristas
y quiere razonar con ellos!

367
00:40:39,760 --> 00:40:42,040
Encontrar a terroristas!
Hablar con ellos?

368
00:40:42,280 --> 00:40:46,680
Alguna vez has visto
a un terrorista?

369
00:40:47,160 --> 00:40:51,840
S. Lo he visto.
- Dnde? Dme...!

370
00:40:52,240 --> 00:40:53,760
Uno que est delante mo!

371
00:40:56,680 --> 00:41:03,120
Una reunin urgente. Lo necesitan.
- Mi colegio...?

372
00:41:05,720 --> 00:41:09,920
Te sugiero caminar
para el colegio hoy.

373
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
S?

374
00:41:15,200 --> 00:41:18,000
Haras algo por m?
Puedes llevar a Sohni al colegio?

375
00:41:18,440 --> 00:41:19,840
Yo...?

376
00:41:20,040 --> 00:41:21,600
Toma mi motocicleta.

377
00:41:22,000 --> 00:41:24,560
Este es el embrague y este el
freno, ten cuidado en el camino..

378
00:41:24,920 --> 00:41:27,400
Debo marcharme...
Tengo que abrir el garaje.

379
00:41:34,760 --> 00:41:35,680
Anda...

380
00:41:54,080 --> 00:41:55,160
Sohni!

381
00:41:55,440 --> 00:41:59,040
No hay escasez de chicos en el colegio.
- Por qu aceptas ayuda de un sirviente?

382
00:42:02,280 --> 00:42:06,120
No es un sirviente... parece un
delincuente que cumple una condena!

383
00:42:06,320 --> 00:42:10,480
Nos gustara servir
aquella condena!

384
00:42:12,000 --> 00:42:15,280
No estamos muertos...
somos nosotros, querida?

385
00:42:19,040 --> 00:42:21,360
Por favor vaya a casa...
- Pero ellos...

386
00:42:21,600 --> 00:42:25,600
Pasa a diario. Las muchachas estamos
acostumbradas a esto todos los das.

387
00:42:26,040 --> 00:42:30,200
Si pasa todos los das, por qu
no te has quejado con tu padre?

388
00:42:30,480 --> 00:42:36,400
De qu servira? Pap los encerrara
por un da... saldran al siguiente da.

389
00:42:36,760 --> 00:42:38,720
Todos ellos son los hijos
de polticos poderosos.

390
00:42:38,960 --> 00:42:41,120
Podran acabar
con mi educacin.

391
00:42:41,400 --> 00:42:45,760
Adems, por qu ests molesto?
iNo me escoltars todos los das!

392
00:42:48,400 --> 00:42:51,920
Estos chicos se pasaron del lmite hoy.
- Vamos.

393
00:42:56,440 --> 00:43:00,360
Este es para Mam, este para mi hermano
y este es para mi hermanita.

394
00:43:00,520 --> 00:43:02,880
Y qu se supone que har?
- iPagar las cuentas!

395
00:43:04,360 --> 00:43:05,720
Dios!
- Qu pas?

396
00:43:05,920 --> 00:43:07,040
Aquel delincuente me golpe!

397
00:43:09,080 --> 00:43:12,280
Golpeaste a mi esposa?
iCriatura desvergonzada!

398
00:43:16,480 --> 00:43:20,440
Esta bien, querido...
es tan hermoso. Como Dharmendra!

399
00:43:20,920 --> 00:43:24,640
Para qu est aqu? La luna de miel?
O ests mirando a estos tipos?

400
00:43:24,880 --> 00:43:28,080
Parezco un maldito delincuente?
Ahora dnde est? Mire? iLo asust!

401
00:43:28,320 --> 00:43:32,720
No le habra perdonado!
- Cllate! Te conozco bien!

402
00:43:32,960 --> 00:43:36,600
Realmente? Tu padre
no es un adivino, verdad?

403
00:43:36,960 --> 00:43:39,440
No metas a mi padre en esto!
- Y tu no juegues conmigo!

404
00:43:39,720 --> 00:43:42,760
Qu me vas a hacer?
- Luchars conmigo?

405
00:43:42,920 --> 00:43:44,400
Seguro?
- iSeguro!

406
00:43:47,360 --> 00:43:49,080
Afuera en la calle...?
- En la calle!

407
00:43:49,320 --> 00:43:50,720
Pertenezco a la calle?
- S!

408
00:43:51,000 --> 00:43:54,360
Qu hars?
- Tratas de luchar conmigo?

409
00:43:54,520 --> 00:43:56,600
Realmente? Vamos a hacerlo!

410
00:43:57,000 --> 00:43:59,080
He perdido?
- Ya lo tienes!

411
00:43:59,360 --> 00:44:00,920
Realmente?
- S!

412
00:44:01,200 --> 00:44:03,240
Regresemos al hotel...
Te mostrar cmo gano!

413
00:44:15,680 --> 00:44:18,480
Hoy, vas a
decirme tu nombre!

414
00:44:18,880 --> 00:44:24,160
Todo - listo? Es ese tu nombre?
- Quiero una antorcha. Grande.

415
00:44:24,400 --> 00:44:27,680
Puedes tener lo que desees!

416
00:44:27,960 --> 00:44:32,640
ambin un gancho y 30 metros de
cuerda que pueda aguantar mi peso!

417
00:44:36,720 --> 00:44:40,200
Puedes llevar la antorcha.
Pero no el gancho y la cuerda.

418
00:44:40,480 --> 00:44:42,160
Lo comprar en otra parte.

419
00:44:42,440 --> 00:44:47,560
Escucha... si insistes...
bien puedes llevarlo.

420
00:44:47,960 --> 00:44:49,960
Pero dime tu nombre.

421
00:44:50,520 --> 00:44:57,320
Al menos, debera saber quin
se cuelga con mis cuerdas!

422
00:44:57,640 --> 00:44:59,200
Por qu? Quieres casarte conmigo?

423
00:45:01,520 --> 00:45:04,280
Quiero contarle
a la polica!

424
00:45:04,600 --> 00:45:05,800
Quieres mi fotografa tambin?

425
00:45:06,000 --> 00:45:09,760
No gracias. Paga
la cuenta, bien?

426
00:46:17,240 --> 00:46:18,960
S Rashmi, cmo es que
ests despierta todava?

427
00:46:19,240 --> 00:46:23,400
Todo el hotel est despierto.
No sabes lo que les pas...

428
00:46:23,640 --> 00:46:26,040
...a aquellos cuatro imbciles que
te hicieron pasar un mal rato?

429
00:46:26,280 --> 00:46:30,720
iAlguien entr al hotel y
los golpearon a todos ellos!

430
00:46:30,960 --> 00:46:32,800
Ahora estan en el hospital.

431
00:46:33,160 --> 00:46:36,960
Le pediste a tu pap
que les d una paliza?

432
00:46:37,480 --> 00:46:40,880
Hiciste muy bien. A muchachos
as se les debe dar una paliza!

433
00:46:55,880 --> 00:46:58,160
Vienes del hotel, verdad?

434
00:47:00,280 --> 00:47:05,920
Qu hotel?
- No trates de mentirme!

435
00:47:06,280 --> 00:47:08,720
Lo s todo!

436
00:47:09,000 --> 00:47:11,080
Qu sabes tu?

437
00:47:11,360 --> 00:47:15,920
Diste una paliza a aquellos muchachos
porque me insultaron, cierto?

438
00:47:17,080 --> 00:47:19,760
Por qu debo dar una
paliza a alguien por tu bien?

439
00:47:20,200 --> 00:47:23,840
No somos familia
de todos modos?

440
00:47:27,120 --> 00:47:29,200
Tus manos estan sangrando.

441
00:47:31,000 --> 00:47:32,200
Olvdalo.

442
00:47:33,400 --> 00:47:36,960
Duele ver a alguien sangrar.
Sea quien fuera...

443
00:47:37,160 --> 00:47:41,800
Tal vez cuando significa algo.
No por nadie.

444
00:47:44,760 --> 00:47:46,840
Voy a curar esa herida.

445
00:47:49,560 --> 00:47:54,600
Y lo har mi hermano.

446
00:48:09,600 --> 00:48:14,840
El honorable Comisionado
entregar el premio...

447
00:48:15,080 --> 00:48:19,360
...al ganador de la Competencia
Anual de Patinaje en Sundernagar.

448
00:48:19,360 --> 00:48:22,040
Veamos quin es
el afortunado ganador.

449
00:48:52,800 --> 00:48:54,520
Sohni ganar! Ya vers!

450
00:49:34,040 --> 00:49:35,640
Las ballas...

451
00:49:36,320 --> 00:49:39,560
...crucen las ballas y estarn
ms cerca de la victoria.

452
00:49:57,800 --> 00:50:00,480
Las semifinales...

453
00:50:15,760 --> 00:50:17,760
Mi hermana va a ganar!

454
00:50:43,800 --> 00:50:46,480
La final!

455
00:50:47,080 --> 00:50:52,520
La ronda decisiva.
Entre Sohni y Rani.

456
00:52:27,000 --> 00:52:31,680
La mitad del crdito es de Badal.
Qu truco!

457
00:52:31,920 --> 00:52:34,800
Truco? Qu significa eso?
- Estabas perdiendo.

458
00:52:35,000 --> 00:52:37,040
Le dije, haz algo para
que Sohni gane.

459
00:52:37,240 --> 00:52:40,000
Badal rod una moneda,
y ella se tropez!

460
00:52:40,240 --> 00:52:43,680
As fue cmo sucedi!
- Qu vergenza!

461
00:52:43,960 --> 00:52:46,720
Preferira perder mil veces
que ganar de esa manera!

462
00:52:58,040 --> 00:53:00,160
Pero eres tu quien realmente
merece este trofeo.

463
00:53:00,440 --> 00:53:04,160
Oh no. Yo me ca.
- No te caste. Fue una trampa!

464
00:53:06,480 --> 00:53:09,480
El de ah. Mi hermano.
l lo hizo.

465
00:53:10,320 --> 00:53:13,840
Entonces es tu hermano?

466
00:53:15,600 --> 00:53:17,640
Hermano, ven aqu.

467
00:53:20,960 --> 00:53:22,600
Dle que lo siente.

468
00:53:32,920 --> 00:53:37,000
Estoy dispuesta a otra cada con
la condicin de que tu me sostengas.

469
00:53:39,680 --> 00:53:42,480
Al menos ahora me
dirs tu nombre, verdad?

470
00:53:42,880 --> 00:53:44,560
Adems, no aceptar negativas.

471
00:53:45,240 --> 00:53:46,680
Badal.

472
00:53:57,920 --> 00:54:01,840
"Tengo miedo de estar contigo"

473
00:54:02,080 --> 00:54:05,880
"No quiero enamorarme"

474
00:54:15,080 --> 00:54:21,600
"Pero si no te veo"

475
00:54:21,960 --> 00:54:23,200
"Podra sentir ms cario por ti"

476
00:54:23,440 --> 00:54:31,520
"No quiero enamorarme"

477
00:54:33,800 --> 00:54:36,280
"Tengo miedo de estar contigo"

478
00:54:36,520 --> 00:54:42,640
"No quiero enamorarme"

479
00:54:49,200 --> 00:54:56,320
" Pero si no te veo"

480
00:54:56,600 --> 00:54:58,680
"Podra sentir ms cario por ti"

481
00:54:58,920 --> 00:55:06,560
"No quiero enamorarme"

482
00:55:16,760 --> 00:55:22,240
"Mi corazn suea contigo"

483
00:55:22,480 --> 00:55:27,560
"Y toda mi razn falla"

484
00:55:27,800 --> 00:55:32,680
"Dame tus pasiones"

485
00:55:32,920 --> 00:55:36,760
"El amor es doloroso"

486
00:55:37,040 --> 00:55:43,160
"Estas cerca incluso
hasta ahora"

487
00:55:43,360 --> 00:55:48,720
"Oh por qu estamos
enamorados?"

488
00:55:50,920 --> 00:55:58,680
"Como deseo que al mirarte a
los ojos no perfores mi corazn"

489
00:55:59,560 --> 00:56:06,000
"Pero si no te veo"

490
00:56:06,160 --> 00:56:08,160
"Podra sentir ms cario por ti"

491
00:56:08,360 --> 00:56:15,960
"No quiero enamorarme"

492
00:57:01,040 --> 00:57:06,280
"Tu eres mi obsesin"

493
00:57:06,600 --> 00:57:11,720
"Mi amor no conoce lmites"

494
00:57:11,960 --> 00:57:17,360
"Nunca he amado tanto"

495
00:57:17,560 --> 00:57:21,920
"No perdamos las
esperanzas en este amor"

496
00:57:22,080 --> 00:57:26,840
"Esto es doloroso"

497
00:57:27,120 --> 00:57:32,760
"Estoy enamorada"

498
00:57:36,320 --> 00:57:42,480
"Tengo miedo que no pueda vivir
y no pueda morir"

499
00:57:42,840 --> 00:57:49,760
"Pero si no te veo"

500
00:57:49,960 --> 00:57:53,920
"Podra sentir ms cario por ti"

501
00:57:54,120 --> 00:57:59,600
"No quiero enamorarme"

502
00:58:16,640 --> 00:58:18,720
"Como una nube"

503
00:58:18,960 --> 00:58:21,520
"Caprichosa"

504
00:58:22,080 --> 00:58:25,120
"En mi corazn brillas
como una estrella"

505
00:58:25,640 --> 00:58:29,240
"Estoy enamorado"

506
00:58:29,560 --> 00:58:34,400
"La estrella brilla en mi corazn"

507
00:59:22,000 --> 00:59:25,720
Lleva a los aldeanos.
Trae la carga para aqu.

508
00:59:38,160 --> 00:59:43,560
Veamos lo que nuestros
vecinos nos envan?

509
00:59:43,920 --> 00:59:47,280
Est lleno de explosivos.
Suficiente para una masacre!

510
00:59:53,920 --> 00:59:55,240
Qu estan esperando?

511
00:59:56,520 --> 00:59:58,400
Corran!

512
01:00:20,160 --> 01:00:21,920
Saludos Salaam Rana...

513
01:00:22,400 --> 01:00:23,520
Contina Asgar.

514
01:00:23,880 --> 01:00:25,400
Recoje tu envo.

515
01:00:25,640 --> 01:00:28,640
Vamos Rafiq. Apresrate.
Recoje las cajas. Muvete!

516
01:00:32,320 --> 01:00:36,320
El dinero ser transferido a tu
cuenta bancaria maana por la maana...

517
01:00:36,560 --> 01:00:39,840
...tal como te promet.
- No Asgar...

518
01:00:40,280 --> 01:00:44,200
...he cerrado todas mis cuentas
bancarias en Hindustan.

519
01:00:45,240 --> 01:00:52,680
Aqu est el nmero de mi cuenta
bancaria en Suiza. Transfierelo ah.

520
01:00:56,800 --> 01:01:02,920
Rafiq, deja una caja.
Una prueba para el gobierno.

521
01:01:03,920 --> 01:01:04,920
Adis!.

522
01:01:05,560 --> 01:01:07,520
Vamos.

523
01:01:14,360 --> 01:01:16,200
Habla D I G Jai Singh Rana

524
01:01:16,600 --> 01:01:18,400
Escucha con cuidado...

525
01:01:18,960 --> 01:01:21,640
...he descubierto un envo de
armas para los terroristas.

526
01:01:22,040 --> 01:01:24,400
Cinco terroristas han muertos
en el enfrentamiento.

527
01:01:25,080 --> 01:01:28,240
Uno de nuestros oficiales, y
mi chfer han fallecido tambin.

528
01:01:28,960 --> 01:01:32,920
Enva refuerzos y una ambulancia
enseguida. Al pueblo Maler Kotla.

529
01:01:35,480 --> 01:01:40,960
Lee la lista con cuidado. Necesitamos
los explosivos antes del 15 de agosto.

530
01:01:41,440 --> 01:01:47,160
Tanto? Quiere destruir
una ciudad entera?

531
01:01:50,240 --> 01:01:54,360
El pitn se marcha a dormir una
vez que ha tragado su presa.

532
01:01:54,840 --> 01:02:01,840
No hagas demasiadas preguntas.
- Ese es un buen punto.

533
01:02:02,120 --> 01:02:05,000
Lo entregas en Sundernagar...

534
01:02:05,320 --> 01:02:11,400
Sundernagar? Y el dinero?
- Tu lo recibiras...

535
01:02:11,720 --> 01:02:14,520
...a penas la entrega
sea efectuada.

536
01:02:15,360 --> 01:02:17,400
Simran... apresrate,
se hace tarde!

537
01:02:17,600 --> 01:02:18,760
Ya voy!

538
01:02:22,040 --> 01:02:25,040
No te dije tender
esta ropa al sol?

539
01:02:25,280 --> 01:02:28,720
Mama, hazlo tu.
- Tu te vas a casar!

540
01:02:29,000 --> 01:02:30,120
Cundo tendrs mas sensatez?

541
01:02:31,360 --> 01:02:32,880
Bina, tiende esta ropa tambin.

542
01:02:35,000 --> 01:02:36,480
Tu...?

543
01:02:37,640 --> 01:02:39,000
Qu haces aqu en la terraza?

544
01:02:42,720 --> 01:02:46,360
Qu es eso...?
- Nada.

545
01:03:02,560 --> 01:03:03,840
En qu estas pensando?

546
01:03:04,720 --> 01:03:06,320
Vamos...

547
01:03:06,720 --> 01:03:07,880
Sientate.

548
01:03:13,760 --> 01:03:16,400
Dnde est Badal?
- No lo s.

549
01:03:16,600 --> 01:03:17,960
No ha estado aqu todo el da.

550
01:03:18,320 --> 01:03:22,680
Estoy arruinado! Estoy en problemas!
- Djame solucionar tus problemas.

551
01:03:23,000 --> 01:03:27,320
Dnde est tu coche?
- Mi coche? Perd mi coche.

552
01:03:27,560 --> 01:03:30,760
Lo perdiste...?
- Vine por mi luna de miel.

553
01:03:30,880 --> 01:03:35,280
Por primera vez. Soy nuevo aqu.
Pero mi esposa est perdida!

554
01:03:35,480 --> 01:03:38,080
Estoy en un lo!
- Tu esposa est perdida...?

555
01:03:38,320 --> 01:03:41,440
Pero por qu has venido a mi garaje?
- Mi esposa es tan inocente...

556
01:03:41,680 --> 01:03:44,200
...alguien podra haber pedido ayuda.
Ahora el coche podra estar...

557
01:03:44,440 --> 01:03:49,320
...en un garaje por reparacin.
iEstoy en tal lo!

558
01:03:49,520 --> 01:03:52,160
Si tienes un problema con tu
coche, puedo ser capaz de arreglarlo.

559
01:03:52,360 --> 01:03:56,320
Pero no se nada sobre tu esposa?
- Acaso una esposa es diferente...

560
01:03:56,560 --> 01:04:01,400
...de un coche? Los coches dan problemas.
Las mujeres son aburridas y dan problemas!

561
01:04:01,600 --> 01:04:06,640
Dme, qu partes estan desgastadas?
- Qu? Partes? Solo me cas con ella!

562
01:04:06,880 --> 01:04:09,480
Estas fuera de si?
Aqu estoy en un lo!

563
01:04:09,600 --> 01:04:11,600
Tratas de volverme loco?
- Por qu no va...

564
01:04:11,840 --> 01:04:18,480
...a la comisara y lo informas?
- Oh ellos hacen todo tipo de preguntas.

565
01:04:18,720 --> 01:04:23,000
Est casado? Cundo se cas?
Dnde? Cmo? Cmo mira ella?

566
01:04:23,280 --> 01:04:26,720
Peligros? Fiestas? Cmo camina
ella, como habla... mil preguntas!

567
01:04:26,960 --> 01:04:31,760
iPero tengo slo una respuesta!
- Solo dme que puedo hacer!

568
01:04:32,160 --> 01:04:34,760
Anota mi direccin.
- Dme.

569
01:04:34,920 --> 01:04:37,480
La India Ms Querida. Delhi.

570
01:04:38,680 --> 01:04:39,560
Hola mi amor!

571
01:04:39,760 --> 01:04:41,400
Querida! Dnde estabas?

572
01:04:41,680 --> 01:04:44,400
iTe buscaba por todas partes!
Te busqu en el parque!

573
01:04:44,600 --> 01:04:46,720
Fui a la comisara.
- La comisara...?

574
01:04:47,000 --> 01:04:50,840
Por qu no? Si quieres desaparecer,
hazlo despus de la luna de miel!

575
01:04:51,200 --> 01:04:54,000
Es tiempo para desaparecer!

576
01:04:55,240 --> 01:04:58,560
Estaba un poco confundido.
- No te preocupes.

577
01:04:58,960 --> 01:05:01,760
Qu da es hoy?
- Domingo.

578
01:05:02,080 --> 01:05:04,520
No estoy para luchar la III guerra mundial.
- iVen vamos ahora!

579
01:05:06,480 --> 01:05:11,800
Entonces por fin la boda de nuestra
hija est fijada. Simran, estoy feliz!

580
01:05:12,240 --> 01:05:18,680
Pero en el momento cuando
Sohni diga adis, estaremos tristes.

581
01:05:19,200 --> 01:05:21,480
No es eso as, Simran?

582
01:05:22,200 --> 01:05:26,920
Qu sucede? Ests bien?
- Estoy muy preocupada.

583
01:05:27,160 --> 01:05:29,160
Sobre qu?

584
01:05:29,440 --> 01:05:39,000
Aquel muchacho... viviendo con nosotros...
qu si les hizo algo a mis hijas...?

585
01:05:39,400 --> 01:05:43,600
No te preocupes por nada.
Badal es como mi hijo!

586
01:05:43,920 --> 01:05:47,520
Es pariente de Dayashankar.
Ahora debe estar en el taller.

587
01:05:49,320 --> 01:05:50,640
Hola!

588
01:05:52,000 --> 01:05:55,800
Dayashankar, dnde est Badal?
- Ni idea. No ha venido a trabajar.

589
01:05:56,160 --> 01:05:58,720
iVamos para la casa!

590
01:06:12,080 --> 01:06:14,320
Qu sucede?

591
01:06:16,160 --> 01:06:17,600
Simran, qu pasa?

592
01:06:24,080 --> 01:06:28,480
Dnde est mi hija?
Qu le has hecho?

593
01:06:28,920 --> 01:06:30,840
Dnde est mi Sohni?

594
01:06:31,080 --> 01:06:35,400
Qu estas haciendo Simran?

595
01:06:35,920 --> 01:06:39,720
Pap, ahora nuestros planes arruinados!
- Hoy es su aniversario de boda.

596
01:06:40,040 --> 01:06:42,200
Badal estaba decorando
la casa para la fiesta.

597
01:06:42,480 --> 01:06:44,960
Pero esta sangre...?
- Es pintura!

598
01:06:45,320 --> 01:06:48,720
Pintaba un signo.
Salpiqu pintura sobre ella.

599
01:06:49,000 --> 01:06:53,600
Pero el sonido del disparo...?
- Estaba mirando una pelcula por TV.

600
01:06:54,520 --> 01:06:56,080
Pero por qu golpeaste a Badal?

601
01:07:14,800 --> 01:07:19,080
Estoy avergonzada!

602
01:07:21,840 --> 01:07:27,240
No soy tu madre. Pero tengo la
edad como para ser tu madre.

603
01:07:29,040 --> 01:07:31,080
Una madre puede
cometer errores...

604
01:07:32,200 --> 01:07:34,480
...perdname, hijo.

605
01:07:39,560 --> 01:07:46,680
Hijo, una demostracin de las
luces que tu haz preparado?

606
01:08:17,840 --> 01:08:22,000
"Mi amada"

607
01:08:23,040 --> 01:08:27,760
"Tiene un brillo dorado"

608
01:08:28,440 --> 01:08:37,600
"La Luna mira como tu"

609
01:08:48,600 --> 01:08:49,680
"Sueos perdidos"

610
01:08:49,920 --> 01:08:51,720
"Pasiones despertadas"

611
01:08:53,080 --> 01:08:57,360
"Quin sabe como
empezo el amor?"

612
01:08:57,520 --> 01:09:02,480
"El amor lleg"

613
01:09:05,200 --> 01:09:08,160
"Primero ella lo mir a sus ojos"

614
01:09:08,440 --> 01:09:12,000
"Entonces ella toc su corazn"

615
01:09:15,320 --> 01:09:19,040
"Y ella se llev su respiracin"

616
01:09:19,440 --> 01:09:37,120
"Hey lucirnaga"

617
01:09:37,400 --> 01:09:39,200
"Primero ella lo mir a sus ojos"

618
01:09:39,400 --> 01:09:41,520
"Entonces ella toc su corazn"

619
01:09:46,080 --> 01:09:49,640
"Y ella se llev su respiracin"

620
01:10:33,920 --> 01:10:38,600
"Lleva la seal, lleva los brazaletes.
Tiene su pelo en trenzas y color rojo"

621
01:10:38,800 --> 01:10:42,680
"Sus ojos son negros.
Ella tom mi corazn"

622
01:10:43,000 --> 01:10:47,560
"Ella lleva el azul-y-amarillo.
Ella lleva un velo de gasa"

623
01:10:47,760 --> 01:10:51,600
"Ella habl tan dulcemente.
Ella tom mi corazn"

624
01:10:53,480 --> 01:11:03,680
"Estoy afortunado,
estoy ebrio por ti... "

625
01:11:04,120 --> 01:11:14,680
"... tu me haz enamorado"

626
01:11:17,760 --> 01:11:22,680
"Mi amor, espera que
nos encontremos"

627
01:11:23,240 --> 01:11:27,440
"Mi amor, espera que nosotros
hablemos con palabras dulces"

628
01:11:27,760 --> 01:11:50,840
"Tu risa se parece al relmpago
en los cielos oscuros"

629
01:11:51,360 --> 01:12:09,200
"Lucirnaga"

630
01:12:39,720 --> 01:12:41,800
"Estoy locamente enamorado.
Tu estars locamente enamorada"

631
01:12:42,040 --> 01:12:44,000
"Me han despertado.
Tu sers despertada"

632
01:12:44,280 --> 01:12:48,120
"Oh muchacha de mis sueos,
qu me has hecho tu?"

633
01:12:48,440 --> 01:12:50,640
"Tu me miraste
yo tambin te mire"

634
01:12:50,920 --> 01:12:52,840
"Entonces te preguntaste
y me pregunt tambin"

635
01:12:53,040 --> 01:12:55,200
"Tu lo quieres
yo lo quiero tambin"

636
01:12:55,400 --> 01:12:57,200
"Entonces te enamoraste de m"

637
01:12:59,240 --> 01:13:13,800
"Cuando entras en estos
caprichos romnticos... "

638
01:13:14,000 --> 01:13:20,200
"... estoy preocupada"

639
01:13:23,880 --> 01:13:29,640
"Este deseo despierta
mis pasiones"

640
01:13:29,920 --> 01:13:32,920
"Tu risa florece como un
jardn en la primavera"

641
01:13:43,360 --> 01:13:52,120
"Tu mirada y tu caminar"

642
01:13:52,400 --> 01:13:56,200
"Me ha enamorado"

643
01:13:56,440 --> 01:14:14,920
"Mi lucirnaga"

644
01:14:18,480 --> 01:14:20,280
"Primero ella lo mir a sus ojos"

645
01:14:20,640 --> 01:14:23,040
"Entonces ella toc su corazn"

646
01:14:27,360 --> 01:14:31,000
"Y ella se llev su respiracin"

647
01:14:31,960 --> 01:14:34,160
"Oh, tan hermoso es mi hermano"

648
01:14:45,080 --> 01:14:49,120
"Mi amada"

649
01:14:50,120 --> 01:14:55,480
"Tiene un brillo dorado"

650
01:14:55,880 --> 01:15:07,040
"La Luna mira como tu"

651
01:15:12,200 --> 01:15:14,880
He esperado mucho tiempo.
Por qu no vendr Badal?

652
01:15:20,080 --> 01:15:25,240
"Desde ms all de las montaas.
Tu amado te llama"

653
01:15:25,600 --> 01:15:31,040
Qu lugar tan encantador!
- Es el lugar donde...

654
01:15:31,280 --> 01:15:34,160
...Laila y Majnu.
- Oh...?

655
01:15:34,560 --> 01:15:37,640
...Heer y Ranjha.
- Oh mi!

656
01:15:38,000 --> 01:15:41,000
...Julieta y Romeo.
- Oh mi amor!

657
01:15:41,280 --> 01:15:44,280
El hroe y la princesa...

658
01:15:47,760 --> 01:15:49,240
...se suicidaron!

659
01:15:49,520 --> 01:15:50,760
Qu es eso?

660
01:15:52,040 --> 01:15:56,280
Es algo que nadie en
su sano juicio lo hara.

661
01:15:56,560 --> 01:16:00,840
Y suicidio?
- Hay algunos que terminan...

662
01:16:01,040 --> 01:16:06,320
...sin tener necesidad de hacerlo.
Este resulta ser mi filosofa.

663
01:16:06,760 --> 01:16:08,720
Estas fuera de si?

664
01:16:10,720 --> 01:16:13,560
Lo estoy...? iEntonces
debo felicitarme yo mismo!

665
01:16:13,800 --> 01:16:15,880
Escucho que todo hombre est
fuera de si despus de casarse.

666
01:16:16,120 --> 01:16:17,600
Entonces qu esta mal
si estoy fuera de si?

667
01:16:17,800 --> 01:16:20,080
Billo...!
- Qu hora es por favor?

668
01:16:20,280 --> 01:16:22,560
Billo, intentas suicidarte?
- Perdn, qu hora es?

669
01:16:22,880 --> 01:16:29,840
De qu servir, preguntar la hora?
Primero me preguntas, y te respondo...

670
01:16:30,040 --> 01:16:32,240
...entonces preguntars
mi nombre y te respondo...

671
01:16:32,480 --> 01:16:34,440
...despus pedirs mi
direccin y te respondo...

672
01:16:34,720 --> 01:16:37,360
...y me dars el suyo!

673
01:16:37,600 --> 01:16:39,680
Entonces ir a verte
y vendrs a verme!

674
01:16:39,960 --> 01:16:42,040
Entonces nos haremos amigos!

675
01:16:42,360 --> 01:16:45,320
Pero cuando vengas a mi casa,
mi esposa estar sospechando...

676
01:16:45,600 --> 01:16:50,040
Pero slo te pregunte la hora.
- Llegado el momento, veras...

677
01:16:50,240 --> 01:16:54,960
...que estos son momentos malos!
iLos amigos no son amigos!

678
01:16:55,200 --> 01:16:58,720
Y los enemigos no son enemigos!
Al que ayudas, sentir rencor por ti!

679
01:16:58,960 --> 01:17:01,840
Esos malos tiempos! Por todas partes
las bombas de tiempo hacen tictac.

680
01:17:02,000 --> 01:17:04,600
Alguna vez imaginamos
que tal momento llegara?

681
01:17:04,800 --> 01:17:07,280
Mire, tengo un problema.
Por favor puedes decirme la hora?

682
01:17:07,600 --> 01:17:12,560
Seguro! iTe dir las de ayer,
y hoy, y las que vendrn!

683
01:17:12,800 --> 01:17:16,720
Sern muy malos tiempos!
Y lo siento por ti.

684
01:17:17,000 --> 01:17:20,160
Has llegado en mal momento verdad!
Preguntarme la hora de hoy...?

685
01:17:20,360 --> 01:17:24,240
Y simplemente no tengo tiempo!
Entonces incluso no tengo reloj!

686
01:17:24,520 --> 01:17:27,920
De qu sirve tener un reloj?
De que sirve tener algo...

687
01:17:28,080 --> 01:17:30,640
...que no puedo llevar conmigo?
iEsta es mi filosofa!

688
01:17:31,400 --> 01:17:33,520
Alguien que escucha mi
filosofa siempre se escapa!

689
01:17:39,200 --> 01:17:46,720
Aqu ests Relajado bajo el coche!
- No estoy relajado. Estoy trabajando!

690
01:17:47,080 --> 01:17:51,240
Pero prometiste encontrarnos!
- Has estado soando?

691
01:17:51,520 --> 01:17:56,560
No me llamaste anoche?
No prometiste encontrarme hoy?

692
01:17:56,880 --> 01:17:59,600
No. Ahora vete a casa.
Djame trabajar.

693
01:17:59,840 --> 01:18:03,760
Estoy aqu por un trabajo.
iArregla mi coche!

694
01:18:04,040 --> 01:18:07,600
Qu sucede con tu coche?
- Cmo lo sabra? Soy un mecnico?

695
01:18:07,880 --> 01:18:10,920
Ven a dar una vuelta y
averiga que est mal.

696
01:18:11,240 --> 01:18:19,000
No tengo tiempo para tus tonteras.
Regresa si realmente tienes un problema.

697
01:18:23,080 --> 01:18:27,360
Ven aqu.

698
01:18:28,160 --> 01:18:31,720
S seorita?
- Los frenos, el carburador...

699
01:18:31,920 --> 01:18:34,520
...la caja de cambio y el carburador...
- Necesitan un ajuste?

700
01:18:34,840 --> 01:18:37,240
No. Tienes que hacer
que esto no funcione!

701
01:18:51,320 --> 01:18:53,960
Mi coche est fallando.
Por favor revzalo.

702
01:18:54,360 --> 01:18:57,880
Mira, no tengo tiempo.
Lleva tu coche a otra parte!

703
01:18:58,120 --> 01:19:03,200
No! Quiero que tu revises mi coche!
- No seas obstinada!

704
01:19:03,480 --> 01:19:07,800
Tu no seas obstinado.
- Tu eres obstinada.

705
01:19:13,440 --> 01:19:20,360
Cul es esa gran pelea?
- Mire, mi coche est fallando...

706
01:19:20,640 --> 01:19:23,000
...y le pido que revise mi coche.
il no quiere escucharme!

707
01:19:23,320 --> 01:19:26,280
Oh vamos, revisa su coche.

708
01:19:26,760 --> 01:19:32,040
Es la nieta del Sr. Kedarnath.
Debes arreglar este coche.

709
01:19:33,880 --> 01:19:36,440
Badal, no veo a Dayashankar.
Dnde est?

710
01:19:36,680 --> 01:19:39,200
Se fue a casa.
- Aqu viene.

711
01:19:39,640 --> 01:19:44,200
Dayashankar, de dnde vienes?
- Mi ta est en un mal estado!

712
01:19:44,760 --> 01:19:48,760
Dicen que vaya lo ms pronto posible.
No s que va a suceder.

713
01:19:49,080 --> 01:19:53,640
Usted sabe, fue mi
ta quien me cri.

714
01:19:53,960 --> 01:19:56,680
Manten la fe en Dios.
Todo saldr bien.

715
01:19:56,960 --> 01:20:00,120
Ven, te llevar a la
estacin de autobs.

716
01:20:00,480 --> 01:20:03,920
Adis Badal! Dejo el
taller en tus manos.

717
01:20:04,160 --> 01:20:06,240
No te preocupes.
- No s cuando regresar.

718
01:20:06,560 --> 01:20:11,000
Tal vez despus de los ltimos ritos!
- Deja de ser un pesimista!

719
01:20:11,240 --> 01:20:13,960
Vamos.
- Cuida el taller!

720
01:20:14,920 --> 01:20:17,600
Badal, asegrate de
arreglar el coche de Rani.

721
01:20:18,240 --> 01:20:20,040
Puedes demorarte todo el tiempo
necesario con este coche.

722
01:20:20,320 --> 01:20:24,560
Como para un ensayo, podramos
usar otro coche. Ahora mismo?

723
01:20:34,840 --> 01:20:37,920
Tu tambin me amas. Lo s.
Pero por qu no lo aceptas?

724
01:20:38,200 --> 01:20:41,160
Manten tus ojos en el camino.
Puedes causar accidentes.

725
01:20:41,360 --> 01:20:46,320
A quin asustas de accidentes?
Podra morir en tus brazos.

726
01:20:51,800 --> 01:20:53,960
Dlo...

727
01:20:57,640 --> 01:20:59,320
No lo hars?

728
01:21:00,720 --> 01:21:03,320
No me conoces.
Incluso arriesgara mi vida!

729
01:21:38,760 --> 01:21:40,920
Deja de jugar con fuego!
Te vas a quemar.

730
01:21:42,760 --> 01:21:45,880
iMe acerco al fuego!
Quiero quemarme.

731
01:21:47,800 --> 01:21:51,760
Ests loca?
- Locamente enamorada de ti.

732
01:21:52,360 --> 01:21:56,560
No tengo corazn.
Este es de piedra.

733
01:21:57,040 --> 01:21:59,600
He visto como las
piedras se derriten.

734
01:22:00,080 --> 01:22:01,640
Va a ser destruida!

735
01:22:02,400 --> 01:22:03,920
Lo acepto.

736
01:22:04,360 --> 01:22:06,640
Por qu juegas con la muerte?

737
01:22:08,320 --> 01:22:10,880
Mi vida est atada a ti, Badal.

738
01:22:11,400 --> 01:22:15,440
Si no puedo tenerte,
qu har con mi vida?

739
01:22:16,440 --> 01:22:17,640
Morir...

740
01:22:18,000 --> 01:22:19,840
iMorir!

741
01:23:32,400 --> 01:23:46,360
"Tu eres mi amor"

742
01:23:46,640 --> 01:23:50,200
"Has robado mi corazn"

743
01:23:57,560 --> 01:23:59,240
"Sin ti, no quiero vivir"

744
01:23:59,400 --> 01:24:01,160
"Sin ti, no quiero vivir"

745
01:24:01,360 --> 01:24:04,560
"Lo juro por Dios"

746
01:24:04,960 --> 01:24:08,440
"Tu eres mi amor"

747
01:24:08,640 --> 01:24:12,000
"Has robado mi corazn"

748
01:24:19,240 --> 01:24:21,080
"Sin ti, no quiero vivir"

749
01:24:21,240 --> 01:24:23,040
"Sin ti, no quiero vivir"

750
01:24:23,200 --> 01:24:26,400
"Lo juro por Dios"

751
01:25:10,040 --> 01:25:13,440
"Slo tu y yo"

752
01:25:13,960 --> 01:25:17,600
"No es hermoso mi amor"

753
01:25:17,920 --> 01:25:22,640
"Como es doloroso este amor"

754
01:25:24,640 --> 01:25:31,280
"Esta obsesin nos vuelve locos"

755
01:25:32,440 --> 01:25:38,720
"iDetngame! Voy loco"

756
01:25:39,800 --> 01:25:46,000
"Soy la nube atrapada en
el cambio de estaciones"

757
01:25:46,800 --> 01:25:48,600
"Sin ti, no quiero vivir"

758
01:25:48,840 --> 01:25:50,560
"Sin ti, no quiero vivir"

759
01:25:50,760 --> 01:25:53,840
"Lo juro por Dios"

760
01:25:54,480 --> 01:26:01,240
"Mi amor"

761
01:26:48,680 --> 01:26:55,800
"Eres mi vida"

762
01:26:56,200 --> 01:27:01,840
"Por qu me amas tanto?"

763
01:27:03,840 --> 01:27:09,400
"S que me amas tambin"

764
01:27:10,720 --> 01:27:17,640
"No s lo que estoy haciendo"

765
01:27:18,400 --> 01:27:24,800
"Esto es deseo"

766
01:27:25,560 --> 01:27:27,160
"Sin ti, no quiero vivir"

767
01:27:27,440 --> 01:27:29,160
"Sin ti, no quiero vivir"

768
01:27:29,400 --> 01:27:32,920
"Lo juro por Dios"

769
01:28:08,400 --> 01:28:09,680
Hey muchacho...

770
01:28:10,000 --> 01:28:10,960
S?

771
01:28:11,400 --> 01:28:15,760
Dnde est el templo Tara Devi?
- En aquella colina.

772
01:28:16,360 --> 01:28:17,400
Gloria a la Diosa.

773
01:28:34,960 --> 01:28:37,880
Los explosivos han llegado.
- La distancia entre Rana y yo...

774
01:28:38,080 --> 01:28:41,080
...es la distancia que lo
separa de su muerte!

775
01:28:42,560 --> 01:28:50,840
No! Acta con ira y arruinars
el mejor de nuestros planes.

776
01:28:51,640 --> 01:28:56,720
Es nuestra ltima oportunidad.
No lo olvides!

777
01:28:57,200 --> 01:28:58,760
Gloria a la Diosa.

778
01:29:00,800 --> 01:29:04,160
Hotel Bawa. Cuarto No 102.
Regresa con el dinero.

779
01:29:19,840 --> 01:29:24,720
Preety, llamaste a tu Pap?
- Lo hice. Pero Pap se fue.

780
01:29:25,160 --> 01:29:27,040
Todo lo que le
preocupa es su deber!

781
01:29:27,240 --> 01:29:30,040
Badal! Dnde vas?
- Un trabajo importante.

782
01:29:30,240 --> 01:29:32,680
Vers a Sohni! Sus suegros han
venido para conocerla.

783
01:29:32,840 --> 01:29:36,000
Preety, tengo salir.
- Es ms importante que tu hermana?

784
01:29:36,320 --> 01:29:38,680
No! Ven entra.

785
01:29:41,480 --> 01:29:44,640
Quin es este muchacho?
- Es Badal. Mi hermano.

786
01:29:44,960 --> 01:29:48,240
Muy bien, si tu padre no puede venir,
deja a tu hermano realizar el ritual.

787
01:29:48,520 --> 01:29:50,000
Ven Badal.

788
01:30:16,640 --> 01:30:19,720
La has visto?
- A quien?

789
01:30:19,920 --> 01:30:22,400
A mi esposa.
- Estoy casado!

790
01:30:22,640 --> 01:30:26,120
Por qu debo mirar a tu esposa?
- Pero mi esposa no est en mi cuarto!

791
01:30:26,400 --> 01:30:28,960
Podra estar en algn otro cuarto.
- Qu ests diciendo?

792
01:30:29,240 --> 01:30:34,240
No lo tome mal. Pudo ir al cuarto
del lado. Para pasar un momento.

793
01:30:34,480 --> 01:30:37,080
Pasar un momento? Al cuarto del lado?
Por qu? Acaso estoy muerto?

794
01:30:37,520 --> 01:30:39,240
Podra estar charlando
con la mujer del lado.

795
01:30:40,320 --> 01:30:42,840
La mujer del lado?
- S.

796
01:30:43,000 --> 01:30:46,120
Bien. Si la ves, por
favor me informas.

797
01:30:53,760 --> 01:30:57,160
S?
- Est su esposa en su cuarto?

798
01:30:57,360 --> 01:31:00,080
S. Por qu?
- Entonces mi esposa no est aqu.

799
01:31:00,320 --> 01:31:04,480
Carcter extrao!
- El carcter es para mujeres!

800
01:31:04,760 --> 01:31:06,360
Para hombres, es el tractor!

801
01:31:27,560 --> 01:31:32,120
Tu slo paras hablando.
No haces la cosas de la luna de miel!

802
01:31:32,480 --> 01:31:38,640
Esta noche, voy hacer lo que
nadie ha hecho! Con perfume!

803
01:31:38,920 --> 01:31:42,280
Perfume?
Dnde est el perfume?

804
01:31:42,520 --> 01:31:45,320
Oh Seor!

805
01:31:49,200 --> 01:31:53,720
Es desagradable!
- Esto huele bien!

806
01:31:54,200 --> 01:31:56,160
Ests resfriado?
Solamente huele.

807
01:31:57,520 --> 01:31:59,960
Es bueno.
- Entonces usalo tu!

808
01:32:00,320 --> 01:32:02,800
No quiero usarlo.
- Alguna vez tu padre us perfume?

809
01:32:03,080 --> 01:32:06,360
No menciones a mi padre!
- Alguna vez tu madre us perfume?

810
01:32:06,600 --> 01:32:09,080
No menciones a mi madre!
- Entonces a quien menciono?

811
01:32:09,440 --> 01:32:13,680
Primero mencionas a mi padre!
Despus mencionas a mi madre!

812
01:32:35,480 --> 01:32:38,560
Por qu estn peleando como perros?
Hacen la vida miserable a todos!

813
01:32:38,800 --> 01:32:42,120
Tienes una vida miserable?
Entras sin tocar la puerta...

814
01:32:42,400 --> 01:32:43,800
Entonces quin es miserable? Tu o yo?

815
01:32:44,120 --> 01:32:46,920
Toma esto!
- Me golpea como un perro!

816
01:32:47,280 --> 01:32:48,480
Entonces quin es miserable?

817
01:32:48,720 --> 01:32:51,720
Siete aos que estamos casados!
Y todava no tenemos un nio!

818
01:32:51,880 --> 01:32:53,800
Entonces quin es miserable? Tu o yo?

819
01:32:54,040 --> 01:32:57,480
Durante 7 aos estamos en luna de miel!
Pero no hay luna, y dnde est la miel?

820
01:32:57,720 --> 01:32:58,880
Entonces quin es miserable?

821
01:32:59,120 --> 01:33:01,160
Una vez ella se resbal y
cay desde la terraza...

822
01:33:01,400 --> 01:33:04,440
...no le pas nada. Mi madre estaba
sentada debajo. Ella muri!

823
01:33:04,640 --> 01:33:11,080
Mi padre se cas otra vez.
Ahora tiene cuatro nios...

824
01:33:11,360 --> 01:33:14,440
Y no puedo tener ningn nio!
Entonces quin es miserable?

825
01:33:15,080 --> 01:33:16,520
Te har un miserable!

826
01:33:23,720 --> 01:33:29,600
Las luces! Prenda la luz!
- Las luces estan prendidas.

827
01:33:29,800 --> 01:33:32,760
Qu me pas?
- Te dieron una paliza.

828
01:33:32,960 --> 01:33:34,360
l me golpe, verdad?

829
01:33:35,320 --> 01:33:37,560
l me golpe!

830
01:33:37,760 --> 01:33:41,040
Llamen el cuerpo de bomberos!

831
01:33:41,280 --> 01:33:43,480
Te has metido con
el hombre equivocado!

832
01:33:48,560 --> 01:33:50,400
Cul es el problema?

833
01:33:50,560 --> 01:33:51,640
Arriba.

834
01:33:54,400 --> 01:33:57,440
Para qu han venido aqu?
De luna de miel? O alborotar?

835
01:33:57,720 --> 01:34:03,240
Alborotar? iLe pego a mi marido!
iY l dice que alborotamos!

836
01:34:03,480 --> 01:34:07,600
Djeme aclarar una cosa!
Usted habla de disturbios?

837
01:34:07,880 --> 01:34:12,440
Los ltimos disturbios pasaron en 1984.
Esta vez, esto es guerra! iGuerra!

838
01:34:12,800 --> 01:34:14,360
Trae mi espada!

839
01:34:14,680 --> 01:34:17,160
Cuntas veces te he dicho
siempre llevar tu espada?

840
01:34:26,960 --> 01:34:28,720
Quin de ustedes lo golpe?

841
01:34:29,000 --> 01:34:35,240
Seor, ellos hacian un escandalo.
Mi muchacho trat de calmarlos.

842
01:34:35,400 --> 01:34:38,680
El caballero lo atac.
- iEsto es entre esposo y esposa!

843
01:34:38,920 --> 01:34:41,640
Por qu ustedes deben intervenir?
l me dio un golpe en mi cara!

844
01:34:44,000 --> 01:34:47,040
Tranquilo. Por favor vayan afuera.
- Esta bien. Vamos.

845
01:34:47,680 --> 01:34:50,720
De dnde son ustedes?
- De Ludhiana.

846
01:34:51,080 --> 01:34:55,840
Qu hacen aqu?
- Repartimos mercadera. Comercio.

847
01:34:57,680 --> 01:34:59,600
Qu hay dentro de ese bolso?

848
01:34:59,960 --> 01:35:03,200
Mantas y suteres.

849
01:35:17,520 --> 01:35:18,680
Alto!

850
01:36:23,240 --> 01:36:24,440
Est asustado!

851
01:36:24,680 --> 01:36:26,840
Atrpalo!

852
01:36:28,720 --> 01:36:31,200
Los asesinaron. Bueno los
terroristas deben estar implicados.

853
01:36:31,400 --> 01:36:32,760
Ellos eran terroristas.
Es por eso que fueron asesinados.

854
01:36:33,000 --> 01:36:34,920
Alguna vez has odo algo as?
- iNunca!

855
01:36:35,120 --> 01:36:37,120
Nada como esto
pas aqu antes.

856
01:36:37,640 --> 01:36:39,960
Miren... ellos se lo llevan.

857
01:37:15,160 --> 01:37:19,000
Ahora por qu no est tu Pap aqu?
- Lo llamar.

858
01:37:19,240 --> 01:37:25,200
Djame marcar su nmero. Podramos
alcanzar a la novia. Quin sabe?

859
01:37:28,320 --> 01:37:30,400
Mi pap est ah.

860
01:37:30,640 --> 01:37:33,400
Seor, su hija menor.

861
01:37:38,360 --> 01:37:40,840
S Preety?

862
01:37:41,240 --> 01:37:44,520
Pap, estoy muy molesta contigo.
Y no voy hablar contigo!

863
01:37:44,840 --> 01:37:49,560
Pero ahora estas hablando conmigo.
- A no ser que vengas a casa...

864
01:37:49,760 --> 01:37:51,760
...en media hora, no
hablar otra vez contigo!

865
01:37:51,960 --> 01:37:57,680
Mira, hemos detenido a un criminal.
Ahora lo interrogamos...

866
01:37:57,840 --> 01:38:01,800
...sobre su cmplice.
- Un cmplice! Se est ocultando?

867
01:38:02,040 --> 01:38:03,960
Se est ocultando en
algn lugar de la ciudad.

868
01:38:04,840 --> 01:38:09,360
Mama, Pap dice que el hombre
que ha detenido, tiene un cmplice.

869
01:38:09,640 --> 01:38:11,400
Y se oculta en algn
lugar de la ciudad.

870
01:38:11,640 --> 01:38:12,720
Dame el telfono.

871
01:38:12,960 --> 01:38:14,640
Desconectado.

872
01:38:15,000 --> 01:38:18,560
No se preocupa por su salud.
No ha comido nada todo el da.

873
01:38:18,840 --> 01:38:23,480
Quiere que le lleve su comida?
- Eso dede ser lo mejor. Ven.

874
01:38:26,320 --> 01:38:30,360
No solo entreges la comida y regreses.
No te muevas hasta que lo haya comido.

875
01:38:30,720 --> 01:38:32,240
No se preocupe.

876
01:38:32,600 --> 01:38:36,440
Badal, nunca nos has
hablado sobre tu familia.

877
01:38:38,040 --> 01:38:41,160
No tengo a nadie.

878
01:38:41,560 --> 01:38:43,440
Me refiero a tus padres...
tus hermanos y hermanas?

879
01:38:45,920 --> 01:38:48,680
A nadie.

880
01:38:49,200 --> 01:38:52,560
Nunca ms digas eso.
Nosotros somos tu familia?

881
01:38:52,840 --> 01:38:57,760
No digas esas cosas, Badal!
Dios bendiga a mi hermano.

882
01:39:03,000 --> 01:39:06,200
La tortura no puede torcer la
conciencia de un hombre.

883
01:39:06,640 --> 01:39:11,800
Hasta que su conciencia despierte,
esta gente equivocada...

884
01:39:12,000 --> 01:39:14,000
...nunca volver a
entrar en razn.

885
01:39:16,720 --> 01:39:22,280
Te doy una ltima oportunidad.
Pinsalo.

886
01:39:23,120 --> 01:39:25,200
Y dime la verdad!

887
01:39:32,600 --> 01:39:33,880
Atrapado!

888
01:39:35,200 --> 01:39:37,160
Por un momento, realmente
pens que fui atrapado.

889
01:39:37,600 --> 01:39:42,040
Aquel hombre... se
parece tanto a m...

890
01:39:42,640 --> 01:39:45,480
Si hubiera sido barbudo, usted
me habra puesto entre rejas.

891
01:39:46,720 --> 01:39:52,680
Lo sabra de la mirada
de sus ojos? La mirada...

892
01:39:53,400 --> 01:39:57,720
...de un terrorista no es la
mirada de un hombre inocente.

893
01:39:59,720 --> 01:40:01,840
Entonces por que ests aqu?
- He trado su almuerzo.

894
01:40:04,000 --> 01:40:07,240
Le dije a Simran que no se moleste.
Pero todava...

895
01:40:07,560 --> 01:40:12,280
...la mujer tiene la ltima palabra.
Y no slo en casa!

896
01:40:16,120 --> 01:40:20,520
Es suficiente, Sahib Singh.
Venga. Ven a almorzar.

897
01:40:28,200 --> 01:40:33,200
Le diste algo para comer?
- Prvalo de su comida y hablar!

898
01:40:35,080 --> 01:40:39,560
Si no se doblegan con tortura se
doblegarn al ser tratados con cuidado.

899
01:40:43,080 --> 01:40:45,120
Puedo...?

900
01:40:45,600 --> 01:40:48,440
Sigue. Dselo.

901
01:41:09,560 --> 01:41:10,720
Come.

902
01:41:18,280 --> 01:41:22,000
Te sacar de aqu muy pronto.
No te preocupes.

903
01:41:24,880 --> 01:41:31,280
Sahib Singh, si habla esta noche,
envalo a la crcel maana en la maana.

904
01:41:31,840 --> 01:41:33,160
Tendr una custodia
durante 14 das.

905
01:41:41,480 --> 01:41:43,480
Puedo marcharme?

906
01:41:43,880 --> 01:41:51,040
S. Dile a Simran que no
podr ir a casa esta noche.

907
01:41:51,560 --> 01:41:57,600
Hay una boda en su familia.
Tiene invitados en casa. Vaya, seor.

908
01:41:58,280 --> 01:42:02,200
Estar aqu. Adems, no est
en forma para escaparse.

909
01:42:02,560 --> 01:42:03,400
Bien.

910
01:42:06,600 --> 01:42:09,640
Vamos Badal, enganchar un
paseo sobre su asiento trasero.

911
01:42:20,000 --> 01:42:22,960
Qu estas haciendo? Para qu
vinimos aqu? Luna de miel?

912
01:42:23,160 --> 01:42:28,840
O solo para estar bebiendo.
- Qu es el amor sin una copita?

913
01:42:29,400 --> 01:42:32,000
Durante tres das, te
has quedado dormido...

914
01:42:32,360 --> 01:42:35,680
...apenas tocas la cama!
Qu en cuanto a la luna de miel?

915
01:42:36,000 --> 01:42:37,640
Me estas molestando?

916
01:42:38,280 --> 01:42:43,120
Si me enfado,
voy a beber ms!

917
01:42:43,440 --> 01:42:47,520
Y no habr miel para ti. Y ni luna!
- Silencio. Si aquel caballo te oye...

918
01:42:47,760 --> 01:42:50,600
...se va a rer!
- Entonces te fijas en el caballo?

919
01:42:51,040 --> 01:42:54,320
A propsito, crees que soy un caballo?
- Agradece a tus estrellas que...

920
01:42:54,480 --> 01:42:58,040
...no te llam asno.
- Asno...? Soy un asno?

921
01:42:58,360 --> 01:43:02,000
Hey pueblo! Oigan esto?
Llama asno a su marido!

922
01:43:02,400 --> 01:43:09,000
Amigos! Prstenme atencin!
Ella me llama asno!

923
01:43:09,280 --> 01:43:12,840
No soy un asno!
Te mostrar quin soy!

924
01:43:13,360 --> 01:43:16,840
Qu pasa?
Por qu grita?

925
01:43:17,120 --> 01:43:23,720
Mi esposa... me llama asno.
Ahora, no es incorrecto?

926
01:43:23,960 --> 01:43:27,000
S.
- Muy mal! Se equivoca.

927
01:43:27,400 --> 01:43:29,960
Seora, si dice a un
ciego que es ciego...

928
01:43:30,160 --> 01:43:32,560
...no se sentira mal por eso?
- Cierto.

929
01:43:32,760 --> 01:43:35,000
Usted piensa que soy... ciego?
- iS!

930
01:43:35,160 --> 01:43:38,080
Le hice una pregunta porque
lo respeto por ser mayor!

931
01:43:38,400 --> 01:43:40,600
Y usted me llama ciego?
No soy ciego!

932
01:43:40,960 --> 01:43:45,080
Seora, l ha bebido demasiado.
Llvelo a casa.

933
01:43:45,440 --> 01:43:47,920
Bien, vamos al hotel.
Te mostrar quien soy!

934
01:43:48,120 --> 01:43:50,200
Caballo o asno...
- Vamos.

935
01:44:09,840 --> 01:44:12,320
En estas circunstancias, tendr que
revocar tu licencia de funcionamiento.

936
01:44:12,880 --> 01:44:17,120
Sabes que hora es?
- Sr. Sharma ah...

937
01:44:17,320 --> 01:44:20,120
...est justo atrs Dehra Dun
despus de ganar el torneo.

938
01:44:20,360 --> 01:44:24,240
Estan celebrando. Adems, el
Alcalde del Distrito est aqu tambin.

939
01:44:24,600 --> 01:44:26,880
Hola, Alcalde Sahib!
- Bienvenido...

940
01:44:36,400 --> 01:44:37,720
Usted ha atrapado
a un terrorista.

941
01:44:39,480 --> 01:44:42,240
Eso no lo har.

942
01:44:42,600 --> 01:44:45,160
Nathu, haz una bebida para
el Asistente del Comisionado.

943
01:44:51,600 --> 01:44:55,800
Ranjit, quin es este joven?
- l es mi...

944
01:44:56,000 --> 01:44:59,400
Y est tan joven ya!
Y usted nunca me dijo...?

945
01:44:59,720 --> 01:45:03,080
No Sr. Suri, no es mi hijo.

946
01:45:03,400 --> 01:45:08,600
Pero es como un hijo.
- Eso lo hace su hijo.

947
01:45:15,800 --> 01:45:17,680
No seas tmido.

948
01:45:18,040 --> 01:45:19,200
No bebo.

949
01:45:19,480 --> 01:45:23,560
Ranjit, creo que no beber
a no ser que tu se lo digas.

950
01:45:23,880 --> 01:45:27,680
Tmalo. Lo djas
despus del brindis.

951
01:45:37,960 --> 01:45:42,560
Sabes por qu bebo hoy?

952
01:45:47,040 --> 01:45:58,320
El Comisionado pens que tu
eras mi hijo. Me sent tan feliz.

953
01:46:02,520 --> 01:46:03,960
Record a mi Babloo.

954
01:46:08,080 --> 01:46:09,400
Babloo...?

955
01:46:09,920 --> 01:46:14,920
S. Mi hijo. Dios se lo llev
cuando tena cuatro aos.

956
01:46:22,240 --> 01:46:24,240
Si hubiera estado vivo...

957
01:46:24,680 --> 01:46:28,360
...l estara de tu edad.

958
01:46:35,800 --> 01:46:39,560
Ahora, he estado hablando yo solo.
Vamos, dime algo.

959
01:46:42,240 --> 01:46:46,880
Aqu, toma un vaso.

960
01:46:47,520 --> 01:46:52,960
No gracias seor.
- Qu es eso de seor?

961
01:46:53,760 --> 01:46:55,880
Tu eres mi Babloo!

962
01:46:57,200 --> 01:47:03,760
Cuando un hijo crece,
se convierte en un amigo.

963
01:47:05,680 --> 01:47:09,360
Vamos, bebe conmigo.
Como un amigo.

964
01:47:10,160 --> 01:47:12,600
Bebe!

965
01:47:13,960 --> 01:47:16,320
Cmo hablar con mi madre
despus de haber bebido?

966
01:47:20,040 --> 01:47:22,800
Llamas madre a Simran?

967
01:47:23,600 --> 01:47:24,880
Llamo madre a una madre.

968
01:47:25,920 --> 01:47:29,640
Bien dicho, mi hijo!

969
01:47:32,240 --> 01:47:36,800
iMe has devuelto mi vida, hijo!

970
01:48:02,640 --> 01:48:04,160
Vayamos a la casa del circuito.

971
01:48:04,600 --> 01:48:06,920
La casa del circuito?
- S. Los policias tienen un terrorista.

972
01:48:07,120 --> 01:48:09,440
Lo tienen all.
Vayamos y miremos.

973
01:48:10,000 --> 01:48:14,080
Badal, nunca he visto un terrorista.
Cmo ser un terrorista...?

974
01:48:14,440 --> 01:48:20,400
Pienso que tiene un bigote grande,
pelo largo, ojos rojos y dientes malos.

975
01:48:20,760 --> 01:48:23,200
Un terrorista se parece
a un demonio, verdad?

976
01:48:23,440 --> 01:48:24,480
No!

977
01:48:25,120 --> 01:48:31,560
Ningn hombre nace como terrorista.
No es un demonio. No es un animal!

978
01:48:33,160 --> 01:48:38,040
Pero se ha envenenado con odio.
El veneno est por todas sus venas!

979
01:48:39,200 --> 01:48:40,760
Quieres ver a un terrorista?

980
01:48:42,040 --> 01:48:43,240
Un nio arrebatado de los
brazos de su madre...

981
01:48:43,600 --> 01:48:45,080
...una hermana arrebatada
de su hermano!

982
01:48:45,280 --> 01:48:47,680
Rasgado, desvlido, arrojado
y llamado bastardo!

983
01:48:50,800 --> 01:48:53,200
Ningn hijo se levantara
contra su Madre patria.

984
01:48:53,600 --> 01:48:56,600
l es obligado a hacerlo!

985
01:48:59,320 --> 01:49:03,520
Anda, anda y mralo.
Pero en sus ojos rojos...

986
01:49:03,880 --> 01:49:09,720
...intenta ver si puedes encontrar
la angustia que lo mantiene vivo.

987
01:49:10,560 --> 01:49:12,600
Quieres ver a un terrorista!

988
01:49:28,040 --> 01:49:33,480
Tu nombre no es Jeet Ram.
Tampoco eres un comerciante...

989
01:49:36,000 --> 01:49:37,760
Eres un terrorista!

990
01:49:40,440 --> 01:49:43,640
Todo lo que tienes es decir quienes
son tus cmplices en Sundernagar...

991
01:49:45,440 --> 01:49:51,560
...y cual es su objetivo.
- Matame si lo vas hacer!

992
01:49:53,360 --> 01:49:56,840
Pero la verdad es que
no soy ningn terrorista.

993
01:49:59,560 --> 01:50:03,960
Tu morirs. Pero por
qu quieres sufrir ms?

994
01:50:05,840 --> 01:50:07,400
Muerte.

995
01:50:09,000 --> 01:50:11,200
Nadie se escapa de la muerte, Rana.

996
01:50:12,760 --> 01:50:16,400
Si es mi turno hoy,
ser tu turno maana.

997
01:50:17,080 --> 01:50:18,520
Tienes coraje de
tus convicciones.

998
01:50:22,400 --> 01:50:24,480
Pero no me conoces!

999
01:50:29,360 --> 01:50:30,720
Seor D I G Rana...

1000
01:50:32,520 --> 01:50:33,760
Qu est haciendo?

1001
01:50:35,600 --> 01:50:37,520
Eso va a matarlo!

1002
01:50:39,080 --> 01:50:43,480
Podra decirme por que me
detiene, y defiende a un criminal?

1003
01:50:43,800 --> 01:50:46,760
Es decir, podra ser un criminal.
Pero es un ser humano.

1004
01:50:52,440 --> 01:50:57,000
Aquellas palabras de sabidura
han cambiado mi vida!

1005
01:50:58,720 --> 01:51:01,760
Puedo inclinarme a sus pies?
- Qu hace usted seor?

1006
01:51:03,440 --> 01:51:06,840
Quiero tener su bendicin.
Cmo se llama usted?

1007
01:51:08,600 --> 01:51:10,440
Ranjit Singh.
Asistente del Comisionado de la Polica.

1008
01:51:10,640 --> 01:51:12,000
Y quin soy yo?

1009
01:51:12,760 --> 01:51:15,040
El Inspector General de la Polica.
Sr. Jai Singh Rana.

1010
01:51:15,600 --> 01:51:21,360
Cmo es de alto el cielo? Ahora no
sabe usted eso? Tengo que decrcelo?

1011
01:51:23,840 --> 01:51:26,280
Cmo se atreve a interferir?

1012
01:51:26,840 --> 01:51:33,520
Seor D I G, puedo ser su subalterno.
Pero no es correcto lo que hace...

1013
01:51:33,760 --> 01:51:38,680
...de esa manera. La ley no nos da el
derecho de tratar a seres humanos...

1014
01:51:38,920 --> 01:51:44,640
...como animales.
- Estoy bien informado sobre...

1015
01:51:44,840 --> 01:51:47,720
...como tratarlos a ellos.

1016
01:51:54,600 --> 01:51:57,560
Y mi primera orden es
peinar toda la ciudad!

1017
01:51:58,040 --> 01:52:00,520
Averige donde se
ocultan sus cmplices.

1018
01:52:21,400 --> 01:52:28,480
"Los hombres de compasin
Ellos llegan y ellos se van"

1019
01:52:30,560 --> 01:52:36,920
Has contestado todas mis preguntas.
Tngo una respuesta para eso?

1020
01:52:44,760 --> 01:52:50,720
Seor Rana, este es el hombre que
quiso comprar mis explosivos.

1021
01:52:52,640 --> 01:52:55,960
Bien Sr. Jeet, jaquemate?

1022
01:53:02,840 --> 01:53:04,920
Por qu queras
los explosivos?

1023
01:53:06,080 --> 01:53:07,440
Dlo!

1024
01:53:08,720 --> 01:53:10,200
Dlo!

1025
01:53:10,440 --> 01:53:12,680
Por Dios, dlo!

1026
01:53:19,160 --> 01:53:20,520
Se ha desmayado?

1027
01:53:21,680 --> 01:53:23,920
Lo dir cuando
se recupere.

1028
01:53:27,000 --> 01:53:33,160
Qu pasa?
- Lo mataran, Simran!

1029
01:53:33,640 --> 01:53:38,560
Quin...?
l morir! Debo...

1030
01:54:15,480 --> 01:54:20,880
"Es el momento para amar"

1031
01:54:22,960 --> 01:54:30,160
"Es el momento para la obsesin"

1032
01:54:31,160 --> 01:54:39,520
"Es el momento para salir herido"

1033
01:54:48,320 --> 01:54:52,080
"Al! Ahora soy joven"

1034
01:54:52,520 --> 01:54:56,440
"Al! Dnde est mi hombre?"

1035
01:55:05,080 --> 01:55:09,000
"Ven a m, mi amor
Mi corazn arde"

1036
01:55:09,280 --> 01:55:13,400
"Qu fuego es este sin humo?"

1037
01:55:13,640 --> 01:55:17,280
"Al! Ahora soy joven"

1038
01:55:17,640 --> 01:55:21,360
"Al! Dnde est mi hombre?"

1039
01:56:00,080 --> 01:56:03,320
"Por qu estoy en el dolor"

1040
01:56:03,760 --> 01:56:07,880
"Por qu me gusta este deseo?"

1041
01:56:12,360 --> 01:56:16,000
"Sin ti mi amor, es una
noche infinita en un da infinito"

1042
01:56:16,240 --> 01:56:18,760
"Despacio, el corazn
aumenta sus latidos"

1043
01:56:19,000 --> 01:56:24,840
"Por qu estoy intoxicada?
Por qu me gusta esta soledad?"

1044
01:56:25,040 --> 01:56:28,920
"El incesante incremento
de deseo me abruma"

1045
01:56:29,120 --> 01:56:32,680
"Al! Ahora soy joven"

1046
01:56:32,960 --> 01:56:36,680
"Al! Dnde est mi hombre?"

1047
01:57:20,480 --> 01:57:24,400
"Me dejo llevar por
aquella mirada en sus ojos"

1048
01:57:24,800 --> 01:57:28,680
"El veneno hace efecto"

1049
01:57:37,200 --> 01:57:41,440
"Estoy atrapada con una magia
Nada puede mentenerlo lejos"

1050
01:57:41,800 --> 01:57:45,760
"Tmame en tus brazos
Haz lo que tu quieras"

1051
01:57:46,080 --> 01:57:48,080
"Ven a m
Amame"

1052
01:57:49,160 --> 01:57:50,280
"No mantenga este deseo"

1053
01:57:50,520 --> 01:57:54,080
"Al! Ahora soy joven"

1054
01:57:54,400 --> 01:57:58,400
"Al! Dnde est mi hombre?"

1055
01:58:07,200 --> 01:58:12,400
"Ven a m, mi amor
Mi corazn arde"

1056
01:58:12,560 --> 01:58:15,720
"Qu fuego es este sin humo?"

1057
01:59:11,440 --> 01:59:13,040
Alto!

1058
02:00:28,920 --> 02:00:30,200
Raja...

1059
02:00:35,480 --> 02:00:38,120
No puedo correr contigo.

1060
02:00:38,520 --> 02:00:44,080
Estoy herido.

1061
02:00:45,600 --> 02:00:49,800
Corre, hijo! Corre!

1062
02:00:50,120 --> 02:00:55,680
No! No puedo dejarte para morir. Vamos.
- No seas un asno terco hijo!

1063
02:00:57,720 --> 02:01:01,880
La vida y la muerte no
pueden caminarjuntos.

1064
02:01:03,840 --> 02:01:06,680
La muerte est en mi rostro.

1065
02:01:08,880 --> 02:01:12,200
Tienes una larga vida por delante.

1066
02:01:13,160 --> 02:01:15,440
Recuerda a tu padre?

1067
02:01:15,960 --> 02:01:18,680
Rana...

1068
02:01:18,920 --> 02:01:21,080
Debes matarlo!

1069
02:01:21,640 --> 02:01:23,680
Rana...

1070
02:01:27,160 --> 02:01:29,520
Corre!

1071
02:01:31,400 --> 02:01:33,680
Ven. Ven.

1072
02:01:35,160 --> 02:01:40,640
Hijo, me haras un favor?

1073
02:01:47,160 --> 02:01:49,040
Disprame!

1074
02:01:51,400 --> 02:01:59,280
Cuando la vida es peor que la muerte
debes dejar libre a ese hombre.

1075
02:02:00,720 --> 02:02:05,040
Hijo, si la polica me atrapa...

1076
02:02:06,280 --> 02:02:08,840
...no ser capaz de
soportar ms la tortura.

1077
02:02:13,560 --> 02:02:15,760
Disprame!

1078
02:02:17,520 --> 02:02:20,120
Dame ese ltimo deseo.

1079
02:02:34,880 --> 02:02:38,160
Hijo, ten fe.

1080
02:02:52,760 --> 02:02:55,680
Fantstica seguridad!

1081
02:02:57,240 --> 02:03:04,080
Un terrorista se escapa de la custodia.
Y usted no hace nada?

1082
02:03:07,640 --> 02:03:13,080
El cadver es la prueba
de nuestra vigilancia.

1083
02:03:13,280 --> 02:03:20,440
No quiero al cadaver.
Quiero al hombre que lo ayud!

1084
02:03:21,560 --> 02:03:27,080
Su cmplice debe estar oculto
en esta ciudad. iEncuntralo!

1085
02:03:29,400 --> 02:03:33,840
Adems, estos terroristas
causarn daos en esta ciudad.

1086
02:05:42,040 --> 02:05:43,600
Sr. Satyaprakash, usted
est equivocado.

1087
02:05:44,920 --> 02:05:46,840
Preferira que usted
no vaya al pueblo.

1088
02:05:47,120 --> 02:05:54,880
Por qu? No es parte de nuestro pas?
- No es eso. Este pueblo es...

1089
02:05:55,080 --> 02:06:00,360
...una guarida para terroristas. Durante
diez das hemos rodeado el pueblo.

1090
02:06:01,280 --> 02:06:04,600
Ningn hombre puede entrar.
Nadie puede salir.

1091
02:06:06,080 --> 02:06:09,240
Hemos cortado todos los recursos.
Alimento, agua y electricidad.

1092
02:06:09,640 --> 02:06:13,840
Al hacer esto, usted no ha
aliviado sus sentimientos.

1093
02:06:14,400 --> 02:06:18,360
De hecho, les ha hecho dao.
Ellos podran ser terroristas...

1094
02:06:18,960 --> 02:06:22,240
Pero por qu castiga a sus
mujeres y nios por sus crmenes?

1095
02:06:22,640 --> 02:06:26,200
Qu ms podemos hacer?
Dejamos a estas bestias libres?

1096
02:06:26,440 --> 02:06:30,840
De modo que puedan matar inocentes?
- Aquellos que usted llama bestias...

1097
02:06:31,680 --> 02:06:38,000
...fueron una vez inocentes. Es la
injusticia lo que hace tomar las armas.

1098
02:06:39,520 --> 02:06:43,440
Diente por diente es un refran para
las calles. iNo para los pueblos!

1099
02:06:44,240 --> 02:06:52,360
Los humanos viven en los pueblos.
No los canbales!

1100
02:06:54,240 --> 02:06:57,840
Ellos nunca enderezarn sus caminos.
- Es lo que usted cree.

1101
02:06:58,680 --> 02:07:04,280
S que peores criminales se han
reformado. Por qu no esta gente?

1102
02:07:06,080 --> 02:07:10,160
Una cosa ms,
Sr. Jai Singh Rana...

1103
02:07:11,600 --> 02:07:16,680
...incluso si ellos me disparan tus
hombres no tomarn represalias.

1104
02:07:17,360 --> 02:07:45,520
iSi me matas no alimentars a
tus nios, luego me disparas!

1105
02:07:46,080 --> 02:07:49,440
Qu estar llevando?
No son explosivos, espero...?

1106
02:08:04,840 --> 02:08:06,840
Pap, esto es para ti?
Tu tienes hambre tambin.

1107
02:08:08,040 --> 02:08:13,560
Si toco ese alimento, por el resto
de mi vida me pudrir en la crcel.

1108
02:08:14,040 --> 02:08:17,520
Eso nunca pasar.
Tengo la promesa del gobierno.

1109
02:08:18,080 --> 02:08:22,840
No afrontar ninguna
injusticia si se rinden.

1110
02:08:36,800 --> 02:08:39,240
Mi gobierno le enva un
mensaje, seor Rana...

1111
02:08:45,280 --> 02:08:48,640
iEn estos das, tu gobierno enva
ms mensajes que salarios!

1112
02:08:50,320 --> 02:08:57,520
iEl tamao del salario ser tan grande,
que usted se cansar al contarlo!

1113
02:09:01,560 --> 02:09:04,360
El Servicio de Inteligencia
Interno ya ha transferido...

1114
02:09:04,600 --> 02:09:07,600
...150 millones a su cuenta
bancaria en Suiza.

1115
02:09:12,920 --> 02:09:14,400
Por aquella cantidad de dinero...

1116
02:09:14,640 --> 02:09:16,080
...incluso matara
hasta mi madre!

1117
02:09:16,520 --> 02:09:19,920
No a su madre. Su padre es
a quien tiene que matar.

1118
02:09:21,720 --> 02:09:24,920
Satyaprakash. El hombre que
quiere terminar el terrorismo.

1119
02:09:25,560 --> 02:09:30,880
Tendr que hacerlo el 15 de agosto.
- Si quiere lo hago hoy mismo?

1120
02:09:31,320 --> 02:09:34,840
Arroja combustible al fuego?

1121
02:09:36,400 --> 02:09:40,160
El 15 de agosto, todo Hindustan
celebra la independencia.

1122
02:09:40,840 --> 02:09:44,240
Si el momento del asesinato
coincide con las celebraciones...

1123
02:10:44,960 --> 02:10:48,880
"Mi amor! Has robado mi corazn
Me has causado mucho dolor"

1124
02:10:56,280 --> 02:10:59,720
"Cuando te miro,
mi corazn sufre"

1125
02:10:59,960 --> 02:11:03,360
"Dlo"

1126
02:11:03,600 --> 02:11:07,720
"Sigues sentando en tu ventana
Maana, caminar a tu lado"

1127
02:11:10,960 --> 02:11:15,480
"Mi amor! Has robado mi corazn
Me has causado mucho dolor"

1128
02:11:18,920 --> 02:11:22,320
"Cuando te miro,
mi corazn sufre"

1129
02:11:26,440 --> 02:11:29,680
"Dlo"

1130
02:11:30,080 --> 02:11:33,920
"Soy de Jat. Quiero una
muchacha de Punjab"

1131
02:11:41,360 --> 02:11:45,160
"Sigues sentando en tu ventana
Maana, caminar a tu lado"

1132
02:12:16,840 --> 02:12:23,440
"Toma mi mano, amor"

1133
02:12:24,000 --> 02:12:28,040
"Casate conmigo, te lo pido
Toma mi mano, amor"

1134
02:12:31,880 --> 02:12:38,840
"Si tu me llamas, mi amor
Vendr por ti"

1135
02:12:39,280 --> 02:12:46,600
"Nuestros ojos lo estan diciendo
Tu me has llamado con todo el corazn"

1136
02:12:46,840 --> 02:12:50,880
"Ahora ven rpidamente
Y con la ceremonia matrimonial"

1137
02:12:54,600 --> 02:12:58,520
"Traiga la msica a mi casa"

1138
02:13:02,240 --> 02:13:05,920
"Soy de Jat. Quiero una
muchacha de Punjab"

1139
02:13:06,000 --> 02:13:09,840
"Sigues sentando en tu ventana
Maana, caminar a tu lado"

1140
02:14:01,560 --> 02:14:09,320
"Deja este romance para otros"

1141
02:14:09,840 --> 02:14:17,400
"Deja al mundo estar
celoso de nosotros"

1142
02:14:17,600 --> 02:14:20,880
"Oh por algn romance ms"

1143
02:14:21,080 --> 02:14:24,520
"No me preocupa lo
que la gente diga"

1144
02:14:24,720 --> 02:14:28,280
"Te amo slo a ti"

1145
02:14:28,560 --> 02:14:32,160
"Rezo por ti, mi amor"

1146
02:14:32,360 --> 02:14:35,920
"Ven, djame abrazarte"

1147
02:14:36,160 --> 02:14:39,800
"Te tomar en mis brazos
Te tendr en mi mirada"

1148
02:14:43,680 --> 02:14:47,640
"Solamente dlo, y
me la llevar"

1149
02:15:02,360 --> 02:15:06,000
"Soy de Jat. Quiero una
muchacha de Punjab"

1150
02:15:06,280 --> 02:15:10,200
"Sigues sentando en tu ventana
Maana, caminar a tu lado"

1151
02:15:10,320 --> 02:15:12,200
Badal, dnde has estado?
iVen aqu!

1152
02:15:21,320 --> 02:15:24,040
Aqu est.
- Cuatro ms.

1153
02:15:26,560 --> 02:15:32,760
No puede beber aqu!
- Puedo comprar, pero no puedo beber?

1154
02:15:39,360 --> 02:15:41,960
Hey, aquello cost 250!

1155
02:15:42,440 --> 02:15:43,600
Tu me empujaste!

1156
02:15:44,520 --> 02:15:48,960
Te conozco! Eres el
que me tir el puete!

1157
02:15:49,240 --> 02:15:54,200
Desde entonces, me duele la cabeza.
Y tu te escapaste!

1158
02:15:54,440 --> 02:15:57,600
Billo! Lo atrap!

1159
02:15:57,800 --> 02:16:00,000
Billo! Ven aqu! Apresrate!
Adems me dar un golpe otra vez!

1160
02:16:00,160 --> 02:16:02,040
Billo! Es el hombre con el arma!

1161
02:16:05,200 --> 02:16:09,280
Golpe a mi marido!
Se est escapando!

1162
02:16:09,440 --> 02:16:13,120
Qu pas?
- Mi cuello se arregl!

1163
02:16:49,600 --> 02:16:54,800
Hermanito, dnde has estado?
- Fui a una tienda de vino.

1164
02:16:55,280 --> 02:16:59,680
Un da, este hbito tuyo nos
va a meter en problemas!

1165
02:17:08,120 --> 02:17:10,080
Quin eres tu?

1166
02:17:10,840 --> 02:17:12,880
Has estado buscndome.
Y he estado buscndote.

1167
02:17:14,160 --> 02:17:15,760
Quiero que me
entreges los explosivos.

1168
02:17:16,280 --> 02:17:19,360
Entonces eres tu?

1169
02:17:20,520 --> 02:17:22,400
Dnde est el dinero?

1170
02:17:22,800 --> 02:17:24,080
Dnde estn los explosivos?

1171
02:17:24,320 --> 02:17:26,560
Primero el dinero.

1172
02:17:27,200 --> 02:17:31,480
Muy bien. Estar aqu
con el dinero.

1173
02:17:32,040 --> 02:17:33,840
Muy bien. Esperar.

1174
02:17:51,960 --> 02:17:53,000
Tu...? Aqu?

1175
02:17:53,040 --> 02:17:56,800
Pens que debes estar cansado
arrastrando ese peso por todos lados.

1176
02:17:57,360 --> 02:18:00,000
An no has visto la
fuerza de mis brazos!

1177
02:18:01,320 --> 02:18:03,800
No ser mucho con
esta arma en tu cara.

1178
02:18:04,200 --> 02:18:05,240
Dame el bolso!

1179
02:18:15,320 --> 02:18:20,880
Qu sucede? An no est listo?
Todo el da la gente ha trabajado.

1180
02:18:21,160 --> 02:18:24,520
No se preocupe. Terminaremos a tiempo.
- Apresrate!

1181
02:18:50,560 --> 02:18:53,960
Cuidado! Los caramelos son
para el ritual. No deje caer ninguno!

1182
02:19:08,040 --> 02:19:09,240
Badal! Qu pasa, hijo?

1183
02:19:11,440 --> 02:19:12,720
Cllese!

1184
02:19:15,920 --> 02:19:18,080
No a mi madre! Djala ir!

1185
02:19:18,480 --> 02:19:20,800
Sal de all.

1186
02:19:21,000 --> 02:19:22,360
No te atrevas en
tocar a mi madre!

1187
02:19:22,720 --> 02:19:27,120
Deja ir a mi madre!

1188
02:20:08,080 --> 02:20:09,880
Cmo sabes disparar as?

1189
02:20:17,600 --> 02:20:21,360
La vida de mi madre estaba en peligro.
Fue por eso.

1190
02:20:21,680 --> 02:20:22,800
Quin eres tu?

1191
02:20:23,040 --> 02:20:25,400
Tu me conoces.

1192
02:20:25,680 --> 02:20:28,480
Quiero saber lo
que no me has dicho.

1193
02:20:29,640 --> 02:20:31,400
Sospechas de mi
sin ninguna razn!

1194
02:20:34,560 --> 02:20:36,240
Un bolso lleno de dinero...

1195
02:20:36,640 --> 02:20:39,000
Y estos asesinos.

1196
02:20:39,880 --> 02:20:44,320
Me dices que no
hay ninguna razn!

1197
02:20:45,040 --> 02:20:46,880
Eres un criminal!

1198
02:20:50,640 --> 02:20:52,760
Y sers castigado.

1199
02:21:05,800 --> 02:21:08,120
Mangeram...
- S seor?

1200
02:21:08,520 --> 02:21:10,920
Viglalo hasta que yo regrese.

1201
02:21:12,080 --> 02:21:13,960
Nadie puede entrar.

1202
02:21:19,320 --> 02:21:23,560
Hay algunos muertos aqu tambin.
Consigue una ambulancia y ven.

1203
02:21:24,160 --> 02:21:25,800
Te dir el resto ms tarde.

1204
02:21:26,600 --> 02:21:28,600
No, por favor!

1205
02:21:30,280 --> 02:21:31,720
Por favor sal de mi camino!

1206
02:21:37,120 --> 02:21:39,440
Si yo haba sido barbudo, usted me
habra puesto entre rejas tambin.

1207
02:21:46,920 --> 02:21:52,640
No, tu no puedes ser un criminal!

1208
02:21:56,040 --> 02:22:01,640
Una madre... nunca
puede equivocarse.

1209
02:22:04,760 --> 02:22:06,480
Dme mi nio...

1210
02:22:08,160 --> 02:22:11,120
Dme hijo... quin eres tu?

1211
02:22:14,320 --> 02:22:16,000
Yo...

1212
02:22:55,560 --> 02:22:57,200
Sabes lo que has hecho?

1213
02:22:57,600 --> 02:23:00,320
He hecho lo que una
madre hara por su hijo.

1214
02:23:00,680 --> 02:23:01,880
Es un criminal!

1215
02:23:02,360 --> 02:23:03,840
Un terrorista!

1216
02:23:04,840 --> 02:23:07,320
Es un terrorista...
- S! iEs un terrorista!

1217
02:23:08,480 --> 02:23:10,720
Si tu hubieras pasado por
lo que l ha pasado entonces...

1218
02:23:10,960 --> 02:23:14,600
...habras levantado un arma tambin.
Y te habran llamado tambin...

1219
02:23:14,840 --> 02:23:16,040
Terrorista!

1220
02:23:57,240 --> 02:24:01,720
Ella era mi madre!
Apunt a mi madre!

1221
02:24:02,200 --> 02:24:03,360
Mi madre!

1222
02:24:03,640 --> 02:24:04,800
Madre!

1223
02:24:13,640 --> 02:24:14,840
Terrorista.

1224
02:24:16,600 --> 02:24:20,040
En los ojos de la ley, un
terrorista es un criminal peligroso.

1225
02:24:21,080 --> 02:24:27,400
Y uno que protege a un
terrorista es un peor criminal.

1226
02:24:31,960 --> 02:24:37,400
Dme Asistente del Comisionado,
como podr impartir la ley...

1227
02:24:37,600 --> 02:24:39,120
...con criminales como tu?

1228
02:24:41,640 --> 02:24:43,280
Seor Inspector General...

1229
02:24:43,680 --> 02:24:50,160
Todo lo que le he dicho
es verdad y se lo juro!

1230
02:24:52,080 --> 02:24:54,080
Esa es toda la verdad.

1231
02:24:57,240 --> 02:24:58,920
Si es la verdad...

1232
02:25:00,280 --> 02:25:04,960
Puedo ver que junto con usted,
su esposa estar entre rejas tambin.

1233
02:25:09,120 --> 02:25:10,960
Seor Asistente del Comisionado!

1234
02:25:12,200 --> 02:25:17,280
Puedo ayudarlo si usted
me dice la verdad.

1235
02:25:17,520 --> 02:25:23,440
Cunto dinero obtuvo su familia?
- Seor D I G!

1236
02:25:26,240 --> 02:25:30,240
No fue dinero!
Fue por amor!

1237
02:25:34,760 --> 02:25:40,320
Mi esposa est convencida que
Badal no naci como un terrorista.

1238
02:25:43,880 --> 02:25:47,000
Punjab. 1984. Una villa en
el sector Khemkaran...

1239
02:25:48,520 --> 02:25:53,520
...un polica quem a sus
padres y a su hermana viva.

1240
02:25:55,440 --> 02:25:57,880
La villa entera fue quemada el
muchacho se convirti en terrorista.

1241
02:26:02,360 --> 02:26:05,080
No ha venido a Sundernagar
para matar inocentes...

1242
02:26:06,000 --> 02:26:08,280
...est buscando a aquel polica.

1243
02:26:25,240 --> 02:26:29,680
Entonces qu intenciones tiene ahora?
A quien detendr usted?

1244
02:26:29,920 --> 02:26:36,440
Al polica? O al terrorista?
- Para el polica esjusticia de Dios.

1245
02:26:37,720 --> 02:26:40,880
Pero este terrorista es mo.

1246
02:26:43,080 --> 02:26:48,920
Puntos de bsqueda en toda estacin de
autobs, estacin de ferrocarril, cruces!

1247
02:26:49,560 --> 02:26:53,360
Aquel terrorista no debe escapar.
A todo costo!

1248
02:26:53,600 --> 02:26:55,200
Disparen a Badal si lo ven!

1249
02:26:58,600 --> 02:26:59,800
Tu lo matars?

1250
02:27:01,640 --> 02:27:05,080
Eres un polica, despus de todo.
Mtalo!

1251
02:27:05,560 --> 02:27:10,280
Ha traicionado mi confianza.
Ha roto mi confianza!

1252
02:27:12,200 --> 02:27:15,760
A nadie ms.
No amar a nadie ms.

1253
02:27:16,320 --> 02:27:18,760
Badal no se casar con Rani?

1254
02:27:35,240 --> 02:27:38,680
No soy Badal. Soy Terrorista!

1255
02:27:41,320 --> 02:27:43,640
Querias ver a un
terrorista, verdad?

1256
02:27:44,960 --> 02:27:46,320
Mralo!

1257
02:27:48,040 --> 02:27:50,960
Aqu est delante tuyo.

1258
02:27:51,160 --> 02:27:53,760
No quera eso...
qu estas diciendo?

1259
02:27:54,200 --> 02:27:58,200
No soy lo que tu piensas.

1260
02:28:00,280 --> 02:28:05,400
En los registros policiales, mi
nombre es Rajbir. Un terrorista.

1261
02:28:09,440 --> 02:28:17,200
Vine a Sundernagar para matar al
hombre que me convirti en terrorista.

1262
02:28:19,440 --> 02:28:22,360
Antes que la polica me mate...

1263
02:28:24,000 --> 02:28:25,240
Lo matar!

1264
02:28:27,720 --> 02:28:29,280
Siempre y siempre!

1265
02:28:31,560 --> 02:28:36,160
Y nuestro amor, nuestras vidas?
No has pensado nada sobre ello?

1266
02:28:36,960 --> 02:28:39,800
Lo que pienso, lo que amo...

1267
02:28:40,200 --> 02:28:44,480
...todo se ir una vez
que este muerto.

1268
02:28:45,720 --> 02:28:51,080
El objetivo de mi vida es vengarme.
Slo vengarme!

1269
02:28:51,800 --> 02:28:57,280
Y yo? No significo nada?
Por qu soamos nuestros sueos?

1270
02:29:01,440 --> 02:29:07,480
La guerra ha empezado. Ahora en
cualquier momento mi vida puede terminar.

1271
02:29:09,640 --> 02:29:11,560
No tienes ningn futuro conmigo.

1272
02:29:13,560 --> 02:29:16,000
Estoy cerca de mi muerte.

1273
02:29:17,680 --> 02:29:19,440
Mantente lejos de m.

1274
02:29:53,040 --> 02:29:54,840
Rndete!

1275
02:29:55,240 --> 02:29:56,080
No!

1276
02:29:56,960 --> 02:29:58,240
Hoy no.

1277
02:29:59,360 --> 02:30:00,960
Sal de mi camino!

1278
02:30:01,960 --> 02:30:04,760
Podra suceder algo.

1279
02:30:05,000 --> 02:30:06,480
Me disparars?

1280
02:30:07,240 --> 02:30:09,080
Vamos.

1281
02:30:12,400 --> 02:30:17,360
No tengo a nadie para
preocuparme, tu tienes una familia.

1282
02:30:17,720 --> 02:30:22,960
La misma familia de la que eres parte.
- No me atrapars con esos sentimientos.

1283
02:30:23,880 --> 02:30:26,720
Todava recuerdo la
muerte de mi familia.

1284
02:30:27,720 --> 02:30:34,240
Hasta que mate a ese maldito,
la muerte no puede tocarme.

1285
02:30:58,760 --> 02:31:02,160
S Sr. Sahib Singh. El seor
ACP est en la casa del Sr. Kedarnath.

1286
02:31:02,640 --> 02:31:05,680
Est camino a la casa del circuito.
El seor DIG est esperando all.

1287
02:32:06,040 --> 02:32:08,040
Me quieres matar, verdad?

1288
02:32:10,360 --> 02:32:12,240
Mira?

1289
02:32:14,320 --> 02:32:16,880
En cambio, tu ests parado
directamente frente a tu muerte.

1290
02:32:18,080 --> 02:32:19,720
Quieres saber por qu
estoy vivo?

1291
02:32:21,280 --> 02:32:24,040
Como nunca subestimo
a mi oponente.

1292
02:32:25,840 --> 02:32:31,760
Estabas tan desvalido aquel da
cuando quem viva a tu familia.

1293
02:32:35,520 --> 02:32:37,120
Incluso hoy ests desvalido.

1294
02:32:44,840 --> 02:32:45,920
Dispara!

1295
02:33:57,760 --> 02:33:58,800
Simran...

1296
02:33:59,800 --> 02:34:00,880
Dnde est Simran?

1297
02:34:03,040 --> 02:34:04,520
Qu pas?

1298
02:34:09,200 --> 02:34:12,440
Sohni!

1299
02:34:13,840 --> 02:34:14,840
Preety!

1300
02:34:20,880 --> 02:34:24,080
Simran! Qu pas?

1301
02:34:24,760 --> 02:34:27,240
Qu pas?
Por qu no hablas?

1302
02:34:27,520 --> 02:34:28,560
Dnde est Sohni?

1303
02:34:28,760 --> 02:34:32,960
No hay noticias de ella!
Ha estado desaparecida todo el da.

1304
02:34:37,040 --> 02:34:41,200
Sinvergenza! Y dijo que
Sohni se pareca a su hermana.

1305
02:34:41,800 --> 02:34:48,640
iAhora la tiene como rehn!
Se arrepentir de esto.

1306
02:34:55,680 --> 02:34:56,720
Hermano!

1307
02:35:04,560 --> 02:35:06,120
Djala ir!

1308
02:35:09,560 --> 02:35:11,520
Lo har.

1309
02:35:13,440 --> 02:35:15,640
Pero tendrs que
hacer algo por m.

1310
02:35:19,640 --> 02:35:20,800
Maana por la maana...

1311
02:35:21,040 --> 02:35:27,160
...matars a Satyaprakash.

1312
02:35:27,800 --> 02:35:30,760
iAntes de eso, te enterrar vivo!

1313
02:35:37,800 --> 02:35:45,720
Si quieres que tu
querida hermana viva...

1314
02:35:45,920 --> 02:35:51,040
...si quieres verla casada,
tu hars lo que digo.

1315
02:35:55,120 --> 02:35:56,600
Llvatela.

1316
02:36:00,400 --> 02:36:02,200
Esta es el escenario del desfile.

1317
02:36:04,400 --> 02:36:08,240
Maana es 15 de agosto, el
Da de la Independencia.

1318
02:36:10,000 --> 02:36:12,960
Aquel gran lder nuestro,
Satyaprakash...

1319
02:36:13,200 --> 02:36:15,520
...levantar la bandera nacional
en presencia de miles.

1320
02:36:16,320 --> 02:36:23,040
La seguridad ser muy extricta.
Sahib Singh ayudar a pasar el cordn...

1321
02:36:23,680 --> 02:36:28,280
...hasta aqu.
Tu bajars y...

1322
02:36:28,480 --> 02:36:30,760
...caminars por el
tnel de agua...

1323
02:36:30,960 --> 02:36:34,760
...hasta este pozo.
Esto te dejar debajo de l.

1324
02:36:35,680 --> 02:36:37,640
A penas Satyaprakash est
caminando por este lugar...

1325
02:36:37,920 --> 02:36:40,480
...tu saldrs del pozo, y
le disparars a l.

1326
02:36:48,360 --> 02:36:49,760
Recuerda una cosa...

1327
02:36:51,000 --> 02:36:52,760
...que yo tengo a tu hermana.

1328
02:36:53,520 --> 02:36:59,720
Si tratas de hacerte el listo,
la pobre criatura morir.

1329
02:37:07,120 --> 02:37:09,200
Crees que l matar a
Satyaprakash?

1330
02:37:11,520 --> 02:37:14,240
Vivimos en un pas extrao!

1331
02:37:14,840 --> 02:37:19,200
Los hombres arriesgan sus vidas
por sus hermanas adoptivas.

1332
02:37:19,960 --> 02:37:25,960
Despus de que le dispare a
Satyaprakash, le dispararemos a l.

1333
02:37:27,120 --> 02:37:29,520
Como el gobierno estar consternado,
un terrorista habr sido asesinado.

1334
02:37:29,880 --> 02:37:32,400
Recibir otro ascenso.

1335
02:37:44,080 --> 02:37:47,600
Es un gran da para Sundernagar.

1336
02:37:47,920 --> 02:37:49,720
Reviza a cada hombre.

1337
02:37:50,000 --> 02:37:51,680
Con motivo del
Da de la Independencia...

1338
02:37:51,920 --> 02:37:57,440
...uno de nuestros grandes lderes,
el Sr. Satyaprakash vendr para aqu.

1339
02:37:57,840 --> 02:38:01,960
l levantar la bandera nacional.

1340
02:38:03,040 --> 02:38:04,640
Justo como todos
ustedes lo saben...

1341
02:38:05,000 --> 02:38:10,440
...que Satyaprakash lo dio todo
por el movimiento de libertad...

1342
02:38:10,760 --> 02:38:16,400
...y trato a los terroristas no
con las armas...

1343
02:38:16,720 --> 02:38:22,040
...pero este mtodo
usado con el terrorismo...

1344
02:38:22,280 --> 02:38:24,920
...ha sido muy acertado...

1345
02:38:25,200 --> 02:38:27,360
...y eso, todos ustedes lo saben.

1346
02:38:49,360 --> 02:38:51,320
Por qu te detienes?
Apresrate. No hay tiempo.

1347
02:38:51,880 --> 02:38:53,360
Tengo todo el tiempo del mundo.

1348
02:38:59,240 --> 02:39:00,320
Qu quieres decir?

1349
02:39:00,600 --> 02:39:06,880
No matar a Satyaprakash hasta
que hable con mi hermana.

1350
02:39:07,080 --> 02:39:09,880
Ests loco?
- Llmalo.

1351
02:39:12,080 --> 02:39:16,440
Dice que har el trabajo despus
de que hable con su hermana.

1352
02:39:16,720 --> 02:39:18,240
Habla con tu hermana.

1353
02:39:19,920 --> 02:39:21,800
Hermano!

1354
02:39:22,680 --> 02:39:24,280
Aydame!

1355
02:39:24,520 --> 02:39:29,800
No te preocupes. Nada te pasar
mientras tu hermano este vivo.

1356
02:39:54,520 --> 02:39:57,480
Dnde est Sohni? Dmelo.

1357
02:39:58,680 --> 02:39:59,840
Dmelo!

1358
02:40:00,160 --> 02:40:03,800
Rana lo sabe. Nadie ms
lo sabe. Creme.

1359
02:40:12,320 --> 02:40:15,200
Revisa el norte y el sur en zonas.

1360
02:40:51,360 --> 02:40:52,560
Ciudadanos...

1361
02:40:53,000 --> 02:40:55,080
...este es nuestro pas.

1362
02:40:57,040 --> 02:41:00,880
Hoy, con motivo del
Da de la Independencia...

1363
02:41:01,280 --> 02:41:09,200
...tomo este juramento solemne
de eliminar del pas el terrorismo.

1364
02:41:09,880 --> 02:41:14,640
Recuerden que los
terroristas no son extraos...

1365
02:41:16,680 --> 02:41:23,280
...son nuestra gente. Y debemos
tratar de traerlos a nuestro lado.

1366
02:41:25,640 --> 02:41:28,200
Por favor digan conmigo...
J Al HIND

1367
02:41:31,240 --> 02:41:34,840
J Al HIND (Victoria India)

1368
02:43:41,200 --> 02:43:42,200
Sal de mi camino!

1369
02:44:02,920 --> 02:44:03,840
Qu es todo esto?

1370
02:44:04,200 --> 02:44:06,280
Su muerte.

1371
02:44:06,960 --> 02:44:09,040
Si no lo hace l,
entonces yo lo har.

1372
02:44:29,880 --> 02:44:31,480
No disparen!

1373
02:45:05,560 --> 02:45:06,600
Dmelo.

1374
02:45:07,040 --> 02:45:08,360
Dnde est Sohni?

1375
02:45:09,280 --> 02:45:10,440
Dnde est mi hermana?

