﻿1
00:00:56,528 --> 00:01:04,128
Çeviri: Turgay Alparslan.

2
00:01:15,400 --> 00:01:22,760
- BU KALP SENİNDİR -

3
00:02:37,680 --> 00:02:40,560
Oh, bu reklamda gördüğümüz
şu kravattan değil mi?

4
00:02:41,280 --> 00:02:43,840
Evet öyle. Senin çok
hoşuna gitmişti.

5
00:02:45,317 --> 00:02:46,597
Teşekkür ederim, canım.

6
00:02:46,735 --> 00:02:48,215
Sen harika bir eşsin.

7
00:02:49,720 --> 00:02:51,120
Yani, en iyisiyim..

8
00:02:51,840 --> 00:02:52,928
Değil mi?

9
00:02:53,120 --> 00:02:54,800
-Sana kahvaltı hazırlayayım.
-Evet.

10
00:02:56,080 --> 00:02:57,920
-Artık gitmeliyim aşkım.
-Hemen mi?

11
00:02:58,840 --> 00:02:59,840
Hoşçakal.

12
00:03:00,640 --> 00:03:03,400
-Hoşçakal tatlım..
-Baba, dışarı çıkmayacak mıydık?

13
00:03:03,480 --> 00:03:06,240
- Dışarıya, yarın canım.
- Olmaz baba, bugün.

14
00:03:06,320 --> 00:03:08,760
Ona söz vermiştin, unuttun mu?

15
00:03:08,840 --> 00:03:10,120
Baba, lütfen!

16
00:03:10,200 --> 00:03:11,720
Çaresizim aşkım, zaman bulamıyorum.

17
00:03:11,800 --> 00:03:12,880
Bugün gidelim baba, lütfen.

18
00:03:12,960 --> 00:03:15,440
-Yarın, söz veriyorum. Mazeret yok.
-Shekhar, hemen git...

19
00:03:15,520 --> 00:03:17,000
...yoksa ortalığı karıştıracak.

20
00:03:17,080 --> 00:03:18,100
Onunla ben ilgilenirim.

21
00:03:18,151 --> 00:03:19,640


22
00:03:19,720 --> 00:03:21,880
- Baba, lütfen. Bugün gidelim.
- Kravatı bırak.

23
00:03:21,960 --> 00:03:22,960
Pekala tatlım.

24
00:03:23,560 --> 00:03:25,720
En azından babama düzgün
bir veda edebilirdin.

25
00:03:25,800 --> 00:03:28,360
Ağlama. Annen seni
dışarıya çıkartsın mı?

26
00:03:28,440 --> 00:03:30,720
Nereye gitmek istersin?

27
00:03:30,800 --> 00:03:32,120
Lunapark?

28
00:03:32,200 --> 00:03:33,040
Evet!

29
00:03:35,560 --> 00:03:36,640
Eğlenceli mi?

30
00:03:41,120 --> 00:03:42,240
Eğleniyor musun?

31
00:03:46,680 --> 00:03:47,520
Anne?

32
00:03:50,320 --> 00:03:51,920
Anne, babam!

33
00:03:52,000 --> 00:03:53,440
Baban mı? Nerede?

34
00:03:53,520 --> 00:03:55,160
Baba!  Baba!

35
00:03:59,560 --> 00:04:00,560


36
00:04:01,600 --> 00:04:02,720
Baba!

37
00:04:07,760 --> 00:04:09,280
Anne, onu çağırır mısın?

38
00:04:22,320 --> 00:04:23,480
Anne.

39
00:05:14,280 --> 00:05:19,480
Sana söylemiştim, Shekhar. Sarita'ya
her şeyi anlatmamız gerekiyordu.

40
00:05:19,560 --> 00:05:22,680
Bu neyi değiştirecek?
Sarita'yı çok iyi tanırım.

41
00:05:22,960 --> 00:05:24,560
Seni asla kabul etmez.

42
00:05:25,600 --> 00:05:27,720
Tatlım, sessiz ol.

43
00:05:27,800 --> 00:05:29,040
Beni dinle, Shekhar.

44
00:05:29,120 --> 00:05:32,480
Sarita sana ne derse desin,
itiraz etme, lütfen.

45
00:05:33,480 --> 00:05:37,640
Benden ayrılmanı
istese bile, kabul et.

46
00:05:38,120 --> 00:05:41,680
- Çünkü, senin üzerinde önce onun hakkı var.
- Renu, benim için birinci sırada sensin.

47
00:05:42,400 --> 00:05:44,360
Ne ondan ayrılırım,
ne de senden.

48
00:05:44,720 --> 00:05:48,960
-Sarita'nın gerçeği öğrenme zamanı geldi.
- Bu doğru değil, Shekhar. Bunu biliyorsun.

49
00:05:49,040 --> 00:05:51,720
Bak, onun da en az senin ona
duyduğun saygıyı duyması gerekiyor.

50
00:05:51,800 --> 00:05:52,840
Shekhar!

51
00:05:53,280 --> 00:05:54,920
Shekhar!

52
00:06:45,160 --> 00:06:46,120
Shekhar?

53
00:07:06,000 --> 00:07:08,240
Sen... sen...

54
00:07:14,520 --> 00:07:16,480
Çok incindin, değil mi?

55
00:07:19,480 --> 00:07:21,480
Bu yüzden sana gerçeği söylemek istemedim.

56
00:07:24,360 --> 00:07:27,440
Baban bana çok iyilik yaptı.

57
00:07:30,400 --> 00:07:32,360
Seninle evlenmemize hayır diyemedim.

58
00:07:36,080 --> 00:07:40,040
Renu'yu unutmak için elimden geleni yaptım.

59
00:07:42,560 --> 00:07:45,080
Ama kader bizi yine
bir araya getirdi.

60
00:07:49,840 --> 00:07:52,720
Affet beni, Sarita. Affet beni..

61
00:07:53,880 --> 00:07:54,800
Beni..

62
00:08:01,760 --> 00:08:04,080
Sarita, bir şey daha var.

63
00:08:05,800 --> 00:08:08,400
Shalu'mun dünyada
başka kimsesi yok.

64
00:08:10,400 --> 00:08:11,920
Onu kabul et, Sarita.

65
00:08:13,600 --> 00:08:16,000
Kim senden daha iyi bir anne olabilir?

66
00:08:18,960 --> 00:08:20,040
Hatırım için.

67
00:08:21,040 --> 00:08:22,520
Sana yalvarıyorum Sarita.

68
00:08:23,680 --> 00:08:27,040
Bana söz ver...
söz ver lütfen.

69
00:08:27,680 --> 00:08:29,680
Lütfen Sarita, lütfen!

70
00:09:34,600 --> 00:09:39,640
♪Bazen güleriz bazen ağlarız♪

71
00:09:39,720 --> 00:09:44,680
♪Hayat, üzüntü ve
sevinçlerden ibarettir.♪

72
00:09:46,640 --> 00:09:51,720
♪Bazen bahar olur
bazen kış olur♪

73
00:09:51,800 --> 00:09:56,360
♪Mevsimler gelir geçer♪

74
00:09:56,440 --> 00:10:01,240
♪Bazen güleriz bazen ağlarız♪

75
00:10:01,320 --> 00:10:06,960
♪Hayat, üzüntü ve
sevinçlerden ibarettir.♪

76
00:10:20,320 --> 00:10:25,080
♪Ama, bazen birisi
 mutluluk içinde uyurken♪

77
00:10:25,400 --> 00:10:29,840
♪Bir başkası acı çekiyor.♪

78
00:10:29,920 --> 00:10:34,400
♪Birisi üzüntü içinde♪

79
00:10:34,480 --> 00:10:39,400
♪Diğeri, her gün yeni
sevgi peşinde♪

80
00:10:39,480 --> 00:10:44,080
♪Eğer yara varsa,
onun merhemi de vardır♪

81
00:10:44,160 --> 00:10:49,280
♪Hayat, bazen sevinmek
bazen üzülmek demektir♪

82
00:10:51,160 --> 00:10:56,120
♪Sevinç var ama
gözyaşı da var♪

83
00:10:56,200 --> 00:11:01,360
♪Hayat, bazen sevinmek
bazen üzülmek demektir♪

84
00:11:24,840 --> 00:11:29,600
♪Hatıralar gözümün önünden geçiyor♪

85
00:11:29,680 --> 00:11:34,360
♪Yavaş yavaş bize azap veriyor♪

86
00:11:34,720 --> 00:11:39,360
♪Bir gölge gibi alıp götürüyor♪

87
00:11:39,440 --> 00:11:44,280
♪Ve sonra ortadan kayboluyor♪

88
00:11:44,360 --> 00:11:49,000
♪Yalnızlık kıyıya vuran
soğuk dalgalar gibi♪

89
00:11:49,080 --> 00:11:54,360
♪Hayat bazen sevinmek
bazen üzülmek demek♪

90
00:11:55,880 --> 00:12:00,840
♪Orada, onbahar ve yaz vardır♪

91
00:12:00,920 --> 00:12:05,480
♪Mevsimler gelir ve gider♪

92
00:12:24,440 --> 00:12:29,160
♪İnsan yaşamaya mecburdur♪

93
00:12:29,400 --> 00:12:34,040
♪Çünkü sosyal adetler var♪

94
00:12:34,120 --> 00:12:38,800
♪Kazanıp kaybettiğin günler vardır♪

95
00:12:38,880 --> 00:12:43,520
♪Tutulacak sözlerin olduğu günler♪

96
00:12:43,600 --> 00:12:48,360
♪Ama o zaman endişeleniyor♪

97
00:12:48,440 --> 00:12:53,160
♪Hayat bazen sevinmek
bazen üzülmek demek♪

98
00:12:53,280 --> 00:12:57,920
♪Hayat bazen sevinmek
bazen üzülmek demek♪

99
00:12:58,000 --> 00:13:02,720
♪Hayat bazen sevinmek
bazen üzülmek demek♪

100
00:13:02,800 --> 00:13:07,560
♪Hayat bazen sevinmek
bazen üzülmek demek♪

101
00:13:18,720 --> 00:13:20,120
Bence bu atkı korkunç.

102
00:13:20,200 --> 00:13:23,320
- Çok güzel görünüyorsun kardeşim.
- Deniyorum.

103
00:13:23,400 --> 00:13:24,280
Ufaklık!

104
00:13:25,760 --> 00:13:28,320
-Neden bu kadar gerginsin?
-Sana söylemiştim ya.

105
00:13:28,520 --> 00:13:30,320
Kredi için başvurduğum bankanın...

106
00:13:30,400 --> 00:13:31,960
...yetkilileriyle bugün
görüşmem var.

107
00:13:32,040 --> 00:13:34,120
Peki, neden endişeleniyorsun?

108
00:13:34,200 --> 00:13:36,360
Seni görür görmez
bankayı bile verirler.

109
00:13:36,440 --> 00:13:39,520
Ve... parayı nasıl istersen öyle
öde, diyecekler.

110
00:13:39,600 --> 00:13:41,160
Sonra da istersen hiç ödeme.

111
00:13:41,240 --> 00:13:42,160
-Değil mi?
-Evet.

112
00:13:42,240 --> 00:13:44,160
-Günaydın, anne.
-Günaydın Sevgilim.

113
00:13:45,120 --> 00:13:46,080
Günaydın, anne.

114
00:13:46,160 --> 00:13:49,200
- Shalu, sana kaç defa söylemeliyim..
- Böyle kaymamam için.

115
00:13:49,280 --> 00:13:52,120
- Evet.
- Elimde değil anne. Hep unutuyorum.

116
00:13:52,480 --> 00:13:53,320
Özür dilerim.

117
00:13:55,760 --> 00:13:57,880
- Gerginim anne.
- Endişelenme, Nimmi.

118
00:13:57,960 --> 00:14:02,800
-Onlarla kararlı bir şekilde konuş.
-Kararlı değil anne.  Aşırı kararlı.

119
00:14:03,080 --> 00:14:05,680
Bugünlerde özgüven moda.

120
00:14:06,080 --> 00:14:11,520
Her şey hakkında şaka yapma, Shalu.
Hayattaki her şey şaka değildir.

121
00:14:11,600 --> 00:14:15,120
-Ama...
-Saçmalıklarına şaşırıyorum.

122
00:14:16,080 --> 00:14:17,680
Tamam, gidiyorum.

123
00:14:18,760 --> 00:14:20,000
-İyi şanslar.
-Shalu.

124
00:14:20,080 --> 00:14:21,360
Ufaklık.

125
00:14:24,160 --> 00:14:25,360
Aman Tanrım.

126
00:14:25,520 --> 00:14:27,080
Gördün mü, ufaklık ne yaptı!

127
00:14:27,720 --> 00:14:29,600
Köpekleri neden bu kadar çok
sevdiğini merak ediyorum.

128
00:14:29,920 --> 00:14:31,520
Çünkü sen onları sevmiyorsun.

129
00:14:37,280 --> 00:14:40,720
Bende, beğendiğin bir tarafım var mı?

130
00:14:41,200 --> 00:14:43,840
Ne söylesem yanlış,
ne düşünüyorsam yanlış.

131
00:14:44,080 --> 00:14:45,600
Ne giysem yanlış.

132
00:14:46,760 --> 00:14:48,720
Hatta, burada olmamam
gerektiğini bile düşünmeye başladım.

133
00:14:49,760 --> 00:14:51,280
-Shalu.
-Nimmi.

134
00:14:53,880 --> 00:14:56,400
-Gördün mü?  Bilerek yaptı.
-Rahat bırak onu, anne.

135
00:15:14,680 --> 00:15:15,720
Selam.

136
00:15:16,720 --> 00:15:19,200
Rangeela, sanırım yine annesiyle
sorun yaşamış.

137
00:15:21,720 --> 00:15:22,680
Şhalu.

138
00:15:23,320 --> 00:15:26,440
Shalu, yine mi tartıştın annenle.

139
00:15:34,120 --> 00:15:35,320
Sorun nedir, Shalu?

140
00:15:39,760 --> 00:15:42,280
-Onu mutlu görmek ister misin?
-Tabii ki!

141
00:15:42,600 --> 00:15:45,920
O halde onu sevdiğini
 doğrudan söyle ona.

142
00:15:46,000 --> 00:15:50,120
Tamam da..morali daha da bozulursa?

143
00:15:51,080 --> 00:15:55,280
Riske girmeyen kazanamaz.
Söyle ona!

144
00:15:56,160 --> 00:15:59,920
-Hayır, yapamam.
-Söyle, yoksa ben söyleyeceğim!

145
00:16:00,000 --> 00:16:03,320
-Shalu...
-Bir saniye..ben söylerim.

146
00:16:16,120 --> 00:16:20,280
Shalu, sana söylemek
istediğim bir şey var.

147
00:16:22,800 --> 00:16:24,680
-Shalu, ben...
-Ne?

148
00:16:25,280 --> 00:16:29,600
-Aslında, ben...
-Devam et, Sameer.

149
00:16:29,680 --> 00:16:33,360
Özel bir şovum var!
Senin de orada olmanı istiyorum.

150
00:16:33,720 --> 00:16:36,120
-Geleceksin, değil mi?
-Aptal!

151
00:16:36,680 --> 00:16:38,680
Tamam, mutlaka geleceğim.

152
00:16:38,880 --> 00:16:40,000
Hoşçakal.

153
00:16:41,520 --> 00:16:42,880
Bayanlar ve Baylar.

154
00:16:43,200 --> 00:16:47,160
Sizi kısa bir açıklama için çağırdım,
kusura bakmayın.

155
00:16:47,560 --> 00:16:49,080
Ama bu konu önemli.

156
00:16:49,680 --> 00:16:53,120
Khanna Industries, bu yıl elma
çiftçilerine çok düşük bir fiyat verdi.

157
00:16:53,440 --> 00:16:56,000
Bu yüzden üreticiler ayaklanmışlar.

158
00:16:56,400 --> 00:17:00,200
Bay Khanna'yı aramaya çalıştım.
Ama tüm çabalarıma rağmen...

159
00:17:00,280 --> 00:17:05,560
Çaba, çaba, çaba
Son 15 günde tek yaptığın çabalamak.

160
00:17:06,960 --> 00:17:11,880
Çabalarınız ne zaman sona erecek?
Elmalar çürüyünce mi?

161
00:17:12,400 --> 00:17:14,880
İnsanlar açlıktan ölünce mi?

162
00:17:15,240 --> 00:17:17,520
Neden ona soruyorsun?
Ondan fayda gelmez!

163
00:17:17,599 --> 00:17:20,520
Köyümüzdeki
çiftçilere ne diyeceğiz?

164
00:17:20,839 --> 00:17:23,200
-Ne demek istiyorsun?
-Onlar zengin insanlar.

165
00:17:23,520 --> 00:17:25,480
Fakirlerin halinden
nasıl anlayacaklar?

166
00:17:25,720 --> 00:17:28,280
Onlarla konuşmanın hiç gereği yok.
Bu hiç fayda etmez!

167
00:17:28,359 --> 00:17:30,640
Ama, uğraştığımı anlamaya çalışın.

168
00:17:30,920 --> 00:17:32,400
- Bay Khanna'yı çok iyi tanırım.
- Bu nedir?

169
00:17:32,480 --> 00:17:34,680
Sorun nedir, Müdür bey?
Bu yaygara ne hakkında?

170
00:17:35,000 --> 00:17:36,360
Nasıl anlatayım canım?

171
00:17:36,440 --> 00:17:39,680
Mittal ve adamları,
durumdan istifade edip...

172
00:17:40,760 --> 00:17:43,120
Bayan Sarita'yı müdürlük
koltuğundan indirmek istiyorlar.

173
00:17:43,160 --> 00:17:47,360
Size söz veriyorum, beni
başkan olarak seçerseniz...

174
00:17:47,640 --> 00:17:52,000
...tüm sorunlarınız sona erecektir.
- Ben seni başkan yapacağım.

175
00:17:56,960 --> 00:17:58,200
Ne yapıyorsun?

176
00:17:58,320 --> 00:18:00,480
Bu kadar acı biber,
insanın dilinden ateş çıkarır!

177
00:18:00,680 --> 00:18:01,920
Öyle mi?

178
00:18:03,360 --> 00:18:05,960
-Ve şimdi?
-Kulaklarından duman çıkacak!

179
00:18:06,760 --> 00:18:11,880
Bayan Sarita, ne olursa olsun
ben sesimi halkım için yükseltiyorum.

180
00:18:11,960 --> 00:18:16,040
Onların bana sahip çıktığını görüyorum,
çünkü ben sizin gibi bilezik takmıyorum.

181
00:18:16,160 --> 00:18:17,400
Vay be. Harika.

182
00:18:17,480 --> 00:18:20,160
Harika, Mittal Amca!

183
00:18:20,240 --> 00:18:22,800
Bu ateşli konuşmadan sonra,
biraz nefes alman lazım.

184
00:18:24,120 --> 00:18:27,840
Sırada, özel olarak yaptığım
yoğurtlu patates kızartması.

185
00:18:28,040 --> 00:18:29,280
-Biraz dene.
-Hayır.

186
00:18:29,560 --> 00:18:31,320
Otur, Mittal Amca.

187
00:18:32,000 --> 00:18:34,360
Buyur. Urvashi, herkese servis yap.

188
00:18:35,520 --> 00:18:38,040
-Lütfen al.
-Teşekkürler.

189
00:18:38,280 --> 00:18:41,560
Eğer başkan olsaydım,
ilk önce şeyi...

190
00:18:42,520 --> 00:18:43,720
Lezzetli, değil mi?

191
00:18:46,600 --> 00:18:47,720
Ne oldu?

192
00:18:49,800 --> 00:18:51,520
Bu harika, canım!

193
00:18:51,600 --> 00:18:52,680
Teşekkür ederim, amca.

194
00:18:52,840 --> 00:18:55,440
Seni bir tane kesmedi mi?
Al bir daha öyleyse.

195
00:18:56,200 --> 00:18:57,680
Sen de ye.

196
00:18:58,200 --> 00:19:00,280
Size de var, çok yaptık.

197
00:19:03,760 --> 00:19:06,840
Daha yeni başlıyoruz Başkan amca.
Biraz daha al.

198
00:19:10,680 --> 00:19:13,400
Acı biber!

199
00:19:16,240 --> 00:19:17,400
Ne oldu?

200
00:19:19,400 --> 00:19:21,720
Biraz daha dene.  Ne oldu?

201
00:19:22,040 --> 00:19:23,320
Acı biber.

202
00:19:30,200 --> 00:19:34,040
Sorun nedir, Mittal Amca?
Başka var.

203
00:19:34,720 --> 00:19:35,880
Daha mı?

204
00:19:39,280 --> 00:19:40,440
Gel!  Gel!

205
00:19:41,040 --> 00:19:45,400
Kızının yaptığına bak!
Terbiyesizliğini gör!

206
00:19:45,480 --> 00:19:48,880
-Tüm bunlar ne?
-Rol yapmana gerek yok bayan.

207
00:19:48,960 --> 00:19:52,360
-Bütün bunları yapan sensin!
-Diline dikkat et Mittal!

208
00:19:52,440 --> 00:19:54,880
-Sessiz olun!
-Ama o bir fitneci, anne!

209
00:19:55,000 --> 00:19:57,440
Başkan olmak için insanları
sana karşı kışkırtıyor.

210
00:19:57,520 --> 00:19:59,040
Harika, Bayan Sarita!

211
00:19:59,120 --> 00:20:01,920
Kızın aracılığıyla beni
küçük düşürmenin güzel yolu!

212
00:20:02,080 --> 00:20:04,360
Hadi gidelim!
Burada yapılacak bir toplantı yok!

213
00:20:04,440 --> 00:20:05,680
-Evet.
-Hadi herkes gidelim!

214
00:20:05,760 --> 00:20:06,760
Çekip git. Kaybol.

215
00:20:06,840 --> 00:20:10,480
-Lütfen, beni dinleyin.
-Bunu ödeyeceksiniz, Bayan Sarita.

216
00:20:10,560 --> 00:20:13,840
-Bundan emin olun!  Gidelim!
-Gidin. Defolun buradan!

217
00:20:13,920 --> 00:20:15,040
Bay Mittal, lütfen beni dinleyin.

218
00:20:15,120 --> 00:20:17,440
Asla başkan olamayacaksın!

219
00:20:18,120 --> 00:20:21,720
-Shalu, bu ne küstahlık?
-Mittal ile baş etmenin...

220
00:20:21,800 --> 00:20:24,560
...tek yolu buydu, anne.
-Bu senin yolun, belki.

221
00:20:25,120 --> 00:20:26,640
Yaptığın şeyle bana...

222
00:20:26,720 --> 00:20:28,880
...saygısızlık yapmış oluyorsun.!

223
00:20:28,960 --> 00:20:32,600
-Ama ben sadece..
-Shalu, doğruyu yapmadın, tamam mı?

224
00:20:33,000 --> 00:20:36,240
Herşeyi kafana göre yapamazsın.
İşlerime de karışma sakın.

225
00:20:36,480 --> 00:20:38,240
Bu şekilde hayatta hiçbir şey
elde edemezsiniz!

226
00:20:38,600 --> 00:20:40,560
Hadi şimdi git. Kaybol dedim!

227
00:20:48,400 --> 00:20:49,440
Anne.

228
00:21:05,680 --> 00:21:06,800
Şhalu.

229
00:21:10,160 --> 00:21:11,400
Çokmu kızgınsın?

230
00:21:13,200 --> 00:21:14,440
Bana da mı?

231
00:21:27,880 --> 00:21:29,000
Şhalu.

232
00:21:30,760 --> 00:21:31,880
Ağlama.

233
00:21:36,400 --> 00:21:37,480
Otur.

234
00:21:39,680 --> 00:21:40,960
Annemin beni azarlamasına kızmıyorum.

235
00:21:41,560 --> 00:21:43,560
Ama neden bana böyle
kötü şeyler söylüyor?

236
00:21:44,640 --> 00:21:49,920
-Ben onun düşmanı mıyım?
-Hayır, Shalu.  Bu doğru değil.

237
00:21:50,280 --> 00:21:53,760
-Yanılıyorsun.
-Gerçekten mi?  Sana göstereceğim.

238
00:21:54,920 --> 00:21:59,360
Bak, seni nasıl kucaklamış.
Bana ise dokunmuyor.

239
00:21:59,680 --> 00:22:02,080
Şuna bak, burada da aynı şekilde.

240
00:22:09,200 --> 00:22:13,400
Şuna bak.  Burada da.!

241
00:22:13,720 --> 00:22:15,600
Çocukluğumdan beri hep
bu tavırlara maruz kaldım.

242
00:22:15,880 --> 00:22:17,240
Aptal olma, Shalu.

243
00:22:17,600 --> 00:22:20,480
Sadece en kötüsünü hayal ediyorsun.
Başka bir şey değil.

244
00:22:21,120 --> 00:22:24,000
Beni sadece bunu
yaşamış birisi anlar.

245
00:22:24,320 --> 00:22:27,160
Annem seni hep sevdi. Ya beni..?

246
00:22:27,720 --> 00:22:29,720
Ben kendimi sokakta
bulunmuş gibi hissediyorum.

247
00:22:29,800 --> 00:22:30,840
Neler saçmalıyorsun?

248
00:22:31,400 --> 00:22:35,360
Annem bizi eşit şekilde seviyor.
Annem hakkında böyle konuşmanı istemiyorum.

249
00:22:35,800 --> 00:22:36,800
O zaman benimle konuşma.

250
00:22:36,880 --> 00:22:38,520
O zaman benimle konuşma.

251
00:22:38,600 --> 00:22:40,680
-Evet, seninle konuşmayacağım.
-O zaman çık odamdan.

252
00:22:40,760 --> 00:22:42,560
-Bu sadece senin odan değil.
-Tabiki öyle.

253
00:22:42,640 --> 00:22:44,160
-Hayır, değil.
-Tabiki öyle.

254
00:22:44,240 --> 00:22:46,880
-Sakın benden para isteme!
-İstemem! Annem taraflı davranıyor.

255
00:22:46,960 --> 00:22:49,240
- Öfkeni bana kusma.
-Annem, taraflı!

256
00:22:49,320 --> 00:22:51,360
-Kes şunu, Shalu.  Bana sorma....
-Annem taraflı!

257
00:22:54,240 --> 00:22:57,440
Rangeela, hala gelmedi.

258
00:22:58,400 --> 00:23:02,600
Gelmeyecek! Geç yerine!

259
00:23:03,800 --> 00:23:06,600
İnsan saygı görmediği yerde kalmamalı.

260
00:23:07,160 --> 00:23:08,200
Gidiyorum ben!

261
00:23:11,320 --> 00:23:14,040
İşe bak!
Evden ayrılmak için bile param yok!

262
00:23:15,800 --> 00:23:18,360
Tanrım!  Shalu'ya merhamet et.

263
00:23:21,400 --> 00:23:23,960
Tanrım!  Shalu'ya merhamet et.

264
00:23:27,520 --> 00:23:28,760
Sadaka istemiyorum.

265
00:23:30,600 --> 00:23:34,640
-Peki, nereye gideceksin?
-Sameer, beni şov'una davet etti.

266
00:23:34,960 --> 00:23:36,360
Annemden izin aldı mı?

267
00:23:36,800 --> 00:23:40,320
Sevgili kardeşim, bu senin branşın.
Annemle ilgilen.

268
00:23:40,400 --> 00:23:42,800
Bunu yeniden düşüneceğim.

269
00:23:42,880 --> 00:23:44,720
Lütfen, geç kalıyorum. Gitmeliyim!

270
00:23:49,610 --> 00:23:51,410
-Özür dilerim.
-Sorun değil.

271
00:24:36,520 --> 00:24:40,760
♪Hiçbir şey söylemesen bile♪

272
00:24:40,840 --> 00:24:44,880
♪aşkım♪

273
00:24:45,320 --> 00:24:49,440
♪Hiçbir şey söylemesen bile,♪

274
00:24:49,720 --> 00:24:53,880
♪aşkım♪

275
00:24:54,120 --> 00:25:01,720
♪Gözlerin bana olan aşkını ele veriyor♪

276
00:25:02,920 --> 00:25:10,560
♪Gözlerin bana olan aşkını ele veriyor.♪

277
00:25:11,760 --> 00:25:16,040
♪Hiçbir şey söylemesen bile,♪

278
00:25:16,120 --> 00:25:20,440
♪aşkım♪

279
00:25:20,520 --> 00:25:28,200
♪Gözlerin bana olan aşkını ele veriyor.♪

280
00:25:29,320 --> 00:25:36,920
♪Gözlerin bana olan aşkını ele veriyor.♪

281
00:25:57,800 --> 00:26:04,920
♪Neden alnında soğuk terler var?♪

282
00:26:06,760 --> 00:26:14,220
♪Beni görünce gözlerini banden kaçırma♪

283
00:26:15,480 --> 00:26:22,920
♪Biliyorum, kalbinin derinliklerinde
 beni arzuluyorsun sen♪

284
00:26:24,320 --> 00:26:31,520
♪Gözlerin bana olan aşkını ele veriyor.♪

285
00:26:50,800 --> 00:26:55,000
♪Ne zaman başbaşa kalsak♪

286
00:26:55,120 --> 00:26:58,960
♪Ben utanıyorum.♪

287
00:26:59,560 --> 00:27:03,440
♪Ve konuşamıyorum..♪

288
00:27:03,680 --> 00:27:07,760
♪Beni böyle etkiliyorsun.♪

289
00:27:08,400 --> 00:27:11,480
♪Her an♪

290
00:27:11,560 --> 00:27:17,120
♪Seni bekliyorum♪

291
00:27:17,200 --> 00:27:24,840
♪Gözlerin bana olan aşkını ele veriyor.♪

292
00:27:53,920 --> 00:27:54,960
Vay be!

293
00:27:55,320 --> 00:27:59,400
Vay be, Sameer!  Harika, mükemmel,
 akıl almaz ve şaşırtıcı!

294
00:27:59,600 --> 00:28:01,200
Tebrikler, Bay Sameer.

295
00:28:01,280 --> 00:28:02,480
-Teşekkürler.
-Bu insanlar Japonya'dan.

296
00:28:02,560 --> 00:28:04,000
Harika bir sanatçı
olduğunu söylüyorlar.

297
00:28:04,080 --> 00:28:06,040
-Merhaba.  Teşekkürler.
-Seni Japonya'ya götürmek istiyorlar.

298
00:28:06,120 --> 00:28:07,040
-Merhaba.
-Ne?

299
00:28:07,120 --> 00:28:09,440
-Gelmelisin.  Gelmelisin.
-Vay canına!

300
00:28:09,760 --> 00:28:11,360
Hayır, gidemem.

301
00:28:11,800 --> 00:28:13,560
Neler oluyor?

302
00:28:13,960 --> 00:28:15,520
Japonya'ya gitmeyi reddediyor.

303
00:28:16,320 --> 00:28:18,520
Sameer, en azından beni düşün.

304
00:28:18,600 --> 00:28:22,240
Japonya'ya gidip kendine bir isim
yaptığında, bu beni mutlu etmeyecek mi?

305
00:28:22,520 --> 00:28:27,120
Benim Sameer'ım olduğunu tüm
dünyaya söylememi istemiyor musun?

306
00:28:27,480 --> 00:28:31,440
İşte bu kadar!
İşte o zaman Japonya'ya gidiyoruz!

307
00:28:31,600 --> 00:28:33,280
Evet, Japonya'ya geliyor.

308
00:28:33,360 --> 00:28:34,880
-Japonya'ya geliyor.
-Çok teşekkürler.

309
00:28:34,960 --> 00:28:35,960
Çok teşekkürler.

310
00:28:36,040 --> 00:28:37,240
-Teşekkürler.
-Teşekkürler, Bay Sameer.

311
00:28:37,320 --> 00:28:38,400
-Güle güle.
-Çok teşekkürler.

312
00:28:47,320 --> 00:28:50,720
-Merhaba.  Ben Shalu'yum.
-Vay.  Bu harika.

313
00:28:51,080 --> 00:28:53,520
Benden aldığın o kıyafetlerin
içinde güzel görünüyorsun.

314
00:28:54,840 --> 00:28:57,040
-Üzerinde para var mı?
-Evet, var.

315
00:28:57,600 --> 00:29:00,520
Acaba bu... kraliyet gezisinin
nereye olduğunu sorabilir miyim?

316
00:29:00,600 --> 00:29:02,520
-İş.
-Ne?

317
00:29:03,840 --> 00:29:05,000
İş mi dedin?

318
00:29:05,080 --> 00:29:07,760
Neden? Sadece sen ve annem mi
çalışabiliyorsunuz?

319
00:29:08,600 --> 00:29:12,760
-Sen ciddi misin, Shalu?
-Eve,t kardeş.

320
00:29:12,840 --> 00:29:16,000
Ah Shalu, senin adına çok sevindim.
Çok mutluyum.

321
00:29:16,080 --> 00:29:18,680
Ben de bir şeyler başarabileceğimi
anneme kanıtlamak istiyorum.

322
00:29:20,400 --> 00:29:23,000
-Sorun yok.  Ama nereye gidiyorsun?
-Khanna Endüstrileri.

323
00:29:23,080 --> 00:29:26,280
Vay.  Khanna.  Khanna Endüstrileri?

324
00:29:26,880 --> 00:29:30,000
Ama onlar borç içinde ve borçlu insanlar.

325
00:29:30,320 --> 00:29:33,040
Kesinlikle, çünkü yanlarında
ben yokum.

326
00:29:33,200 --> 00:29:35,720
Ben gidince neler olacak gör sen.

327
00:29:35,800 --> 00:29:37,080
-Khanna Endüstrileri parlayacak.
-Peki.

328
00:29:37,160 --> 00:29:40,240
-Orada nasıl iş bulacaksın?
-Of kardeşim, dünyada...

329
00:29:40,320 --> 00:29:42,240
...Shalu'nun giremeyeceği bir iş yoktur.
- Shalu...

330
00:29:45,160 --> 00:29:46,200
Evet anne?

331
00:29:48,600 --> 00:29:49,880
Herşeyin gönlünce olması dileğiyle.

332
00:29:52,520 --> 00:29:53,640
Teşekkürler, Anne.

333
00:30:04,000 --> 00:30:05,640
-Bay.  Roopchand?
-Utanç!  Utanç!

334
00:30:05,720 --> 00:30:07,720
-Bay.  Roopchand, Khoobchand?
-Utan!  Utan!

335
00:30:07,800 --> 00:30:09,720
-Khanna Endüstrileri.
-Utan!  Utan!

336
00:30:09,800 --> 00:30:11,760
-Khanna Endüstrileri.
-Utan!  Utan!

337
00:30:11,840 --> 00:30:13,680
Taleplerimizi yerine getirin.

338
00:30:13,760 --> 00:30:15,680
Taleplerimizi yerine getirin.

339
00:30:15,760 --> 00:30:18,320
-Affedersiniz!  Affedersiniz!
-Taleplerimizi yerine getirin.

340
00:30:18,400 --> 00:30:20,480
-Evet?
-Bay.  Roopchand Khoobchand?

341
00:30:20,560 --> 00:30:21,680


342
00:30:21,760 --> 00:30:23,040
-Merhaba.
-Sizi görmek isteyen biri var.

343
00:30:23,120 --> 00:30:24,520
-Kim?
-Bayan, Shalu.

344
00:30:24,600 --> 00:30:25,840
-Shalu?
-Evet.

345
00:30:25,920 --> 00:30:26,920
Beklesin.

346
00:30:27,000 --> 00:30:29,280
Hey, ufaklık, Shalu diye biri gelmiş.
Randevusu olduğunu söylüyormuş.

347
00:30:30,280 --> 00:30:32,360
Bugün sadece Gıda
Müfettişinin gelmesi gerekiyordu.

348
00:30:33,120 --> 00:30:34,800
-Yeni gıda müfettişi mi?  Bittik biz!
-Evet.

349
00:30:34,880 --> 00:30:36,840
Dışarıda sorunumuz var ve
yeni bir Gıda müfettişi geliyor!

350
00:30:36,920 --> 00:30:38,000
Onu içeri alın!  Onu içeri alın!

351
00:30:38,080 --> 00:30:39,200
-Merhaba.
-Evet efendim.

352
00:30:39,280 --> 00:30:41,000
-Shalu'yu içeri gönder.
-Tamam efendim.

353
00:30:41,240 --> 00:30:45,440
- Ufaklık, stok raporunu ver bana.
- Saçını düzeltseydin.

354
00:30:45,520 --> 00:30:47,200
- Ne saçı ya?
- Peruk.

355
00:30:48,480 --> 00:30:49,720
Günaydın...

356
00:30:51,400 --> 00:30:53,480
Vay!  Harika saç!

357
00:30:56,400 --> 00:30:59,920
-Düzelt.
-Bunu neden yapıyorsun?

358
00:31:01,120 --> 00:31:04,000
- Çok güzel görünüyordu.
- Ters duruyordu.

359
00:31:04,760 --> 00:31:07,480
Çok farklı bir stil.
Kesinlikle bir baş yapıt.

360
00:31:07,560 --> 00:31:08,840
- Cidden mi?
- İnan bana.

361
00:31:12,600 --> 00:31:14,120
-Evet!
-Saçlarım nasıl?

362
00:31:14,760 --> 00:31:16,120
-Seninki de güzel.
-Oh evet.

363
00:31:16,360 --> 00:31:21,840
-Ama onunki gibi dönmez.
-Hayır, hayır. Kesinlikle döner!

364
00:31:22,440 --> 00:31:23,520
Muhteşem.

365
00:31:23,600 --> 00:31:26,080
- Saçlarımızı çok mu beğendin?
- Kesinlikle.

366
00:31:26,400 --> 00:31:30,360
- Tamamen doğal!
- Ah, ben ne zaman sahte dedim ki?

367
00:31:32,320 --> 00:31:34,240
Lütfen otur.
Sizin için ne yapabiliriz?

368
00:31:34,320 --> 00:31:36,800
Sorma.
Sadece sıcak veya soğuk bir şey gönderin.

369
00:31:36,880 --> 00:31:40,600
Tut onu.  Tatlım, biraz çay
ve patates kızartması gönder.

370
00:31:41,280 --> 00:31:45,520
- Hanımefendi, sizinle konuşmak ne  güzel.
-Benim için de.

371
00:31:46,920 --> 00:31:51,800
-Sen ve biz birlikte çalışacağız!
-Kesinlikle.  Ben de bunu istiyorum.

372
00:31:52,000 --> 00:31:57,160
-Sadece işimin ne olacağını söyle.
-Daha önceki Gıda Müfettişi...

373
00:31:57,240 --> 00:32:01,160
...Bay Badhudhi, bizi bir ay önce
denetlemişti bizi.

374
00:32:01,320 --> 00:32:05,560
- Gözleri, kulakları ve ağzı sıkıydı.
- Merak etmeyin.

375
00:32:05,840 --> 00:32:07,720
Ben ondan daha iyi bir rapor yazacağım.

376
00:32:07,800 --> 00:32:10,520
Gözlerim, kulaklarım ve ağzım,
hepsi sıkı olacak.

377
00:32:10,600 --> 00:32:12,600
- Çok iyi edersin.
- Benim için çocuk oyuncağı.

378
00:32:13,400 --> 00:32:16,880
Siz sadece kaç para ödeyeceğinizi söyleyin.

379
00:32:17,840 --> 00:32:20,520
Her şeyi açık açık konuşuyorsun!

380
00:32:21,480 --> 00:32:24,760
Bugünlerde kadınlar çok hızlı.

381
00:32:25,320 --> 00:32:27,720
-10.000 Rupilik bir bütçemiz var.
-10.000?

382
00:32:27,800 --> 00:32:31,120
Her ay. Nakit olarak ödeyeceğiz.

383
00:32:31,680 --> 00:32:35,040
İşte 10.000 Rupi.  Say.

384
00:32:35,880 --> 00:32:37,120
Teşekkürler.

385
00:32:38,200 --> 00:32:40,440
Saymaya gerek yok,
ama sayacağım.

386
00:32:40,520 --> 00:32:42,760
-Elbette.  Say!
-Elbette.  Say!

387
00:32:42,840 --> 00:32:43,840
Tebrikler.

388
00:32:43,920 --> 00:32:47,280
Bir, iki, üç, dört, beş, altı,
yedi, sekiz, dokuz, on, onbir.

389
00:32:47,440 --> 00:32:51,720
Ne? Gıda Mühendisi mi geldi?
Ama o burada zaten, seni aptal!

390
00:32:52,560 --> 00:32:55,760
Erkek mi? Bir dakika!
Sen erkek değilsin, öyle değil mi?

391
00:32:57,600 --> 00:32:58,560
Hayır!

392
00:32:58,680 --> 00:33:01,880
Bir yanlış anlama var.
Öğrenip geri arayacağım.

393
00:33:04,320 --> 00:33:06,280
-Sen kimsin?
-Shalu.

394
00:33:06,480 --> 00:33:09,240
- Ben de Roopchand! Tanıştığımıza sevindim!
- Ben de!

395
00:33:09,320 --> 00:33:12,440
- Bu benim kardeşim Khoobchand.
- Siz Gıda Mühendisi, değil misiniz?

396
00:33:12,520 --> 00:33:15,320
- Ben öyle bir şey dedim mi?
- Düzelt!

397
00:33:16,200 --> 00:33:19,200
- Düzgün mü?
- Hayır, hayır, benim ki?

398
00:33:19,280 --> 00:33:20,360
Evet, sorun değil.

399
00:33:20,440 --> 00:33:22,600
Hey üç kağıtçı!

400
00:33:23,880 --> 00:33:25,600
-Ne için burdasın?
-Çabuk söyle.

401
00:33:25,880 --> 00:33:27,920
-İş için.
-İş mi?

402
00:33:28,000 --> 00:33:31,280
-Buraya girmeye nasıl cüret edersin?
-İş için!

403
00:33:32,280 --> 00:33:34,920
Şirketinizi tehlikeden
kurtarmak istiyorum ve...

404
00:33:35,000 --> 00:33:36,720
 Sen önce çık buradan! Çık!

405
00:33:36,800 --> 00:33:38,120
Hata yapıyorsunuz.

406
00:33:38,200 --> 00:33:40,080
-Pişman olacaksın.
-Çık.

407
00:33:40,440 --> 00:33:41,840
Buna pişman olacaksınız.

408
00:33:42,880 --> 00:33:45,040
-Genç, hadi gidelim.
-Evet, kardeşim.

409
00:33:45,120 --> 00:33:46,480
-Khoobchand.
-Utan!  Utan!

410
00:33:46,560 --> 00:33:48,160
-Khoobchand.
-Utan!  Utan!

411
00:33:48,240 --> 00:33:50,000
Taleplerimizi yerine getirin.

412
00:33:50,080 --> 00:33:51,760
Taleplerimizi yerine getirin.

413
00:33:51,840 --> 00:33:55,120
-Taleplerimizi yerine getirin.
-Sakin olun.  Sakin olun!

414
00:33:55,200 --> 00:33:57,720
Vurun şunlara!

415
00:33:59,920 --> 00:34:01,200
Beni dinleyin.

416
00:34:03,600 --> 00:34:05,720
Yapma!  Sakin ol.

417
00:34:06,840 --> 00:34:09,560
Sizinleyiz!  Sizin iyiliğini istiyoruz.
Junior sen söyle onlara.

418
00:34:09,639 --> 00:34:13,159
Gösteriyi bırakın ve evlerinize gidin.
Biz elimizden geleni yapacağız.

419
00:34:13,239 --> 00:34:16,719
Pekala, gideceğiz.  Ama
yarına kadar taleplerimizi...

420
00:34:16,800 --> 00:34:19,760
...yerine getirmezseniz sizi
hesabını sorarız.  Hadi gidelim!

421
00:34:19,840 --> 00:34:21,920
- Sence de aşırıya kaçmadı mı?
- Elinden geleni yapıyor.

422
00:34:22,000 --> 00:34:23,760
 Kim olduğunu sanıyor?

423
00:34:23,840 --> 00:34:26,040
- Tam bir baş belası.
-Kardeşim yarın ne olacak?

424
00:34:26,120 --> 00:34:29,920
Ne olacak ki?
İki günleri var, ufaklık.

425
00:34:30,440 --> 00:34:35,000
Ya, elmaları çürütecekler ya da
yarı fiyatına verip parayı alacaklar.

426
00:34:37,000 --> 00:34:40,960
- Şu Mittal çok akıllı biri, kardeşim.
- Doğru.

427
00:34:41,520 --> 00:34:47,440
Bu sadece bir zaman meselesi, ufaklık.
Khanna Industries'in satıldığı gün...

428
00:34:47,920 --> 00:34:50,120
...Mittal satın alacak.

429
00:34:50,360 --> 00:34:54,760
Ve söz verdiği gibi bizi de,
kendine ortak yapacak.

430
00:34:55,600 --> 00:34:57,400
Ne harika bir gün olacak!

431
00:34:58,160 --> 00:35:00,120
Burada ne yapıyorsun?

432
00:35:01,880 --> 00:35:05,840
-Konuşmamızı dinliyordu.
-Ya birine söylerse?

433
00:35:05,920 --> 00:35:07,480
-Sormama izin ver.  Beklemek.
-Ona sor.

434
00:35:07,680 --> 00:35:11,680
-Hey Shalu, burada ne yapıyorsun?
- Şey, ben...

435
00:35:12,160 --> 00:35:14,520
Bir şey duymadın, değil mi?

436
00:35:16,520 --> 00:35:18,160
-Ben duydum.
-Ne?

437
00:35:19,200 --> 00:35:22,000
Biz korkmayacağız.  Ne duydun?

438
00:35:23,600 --> 00:35:26,320
-Her şey.
-Ne?  Her şey?

439
00:35:26,400 --> 00:35:30,880
-Evet.  Her şey.
-Bak şimdi kimseye söyleme.

440
00:35:31,320 --> 00:35:32,960
Khanna Amca bile değil mi?

441
00:35:34,240 --> 00:35:36,800
- Khanna'yı tanıyor musun?
-Elbette.

442
00:35:37,360 --> 00:35:39,320
Çocukluğumdan
beri onunla oynadım.

443
00:35:39,400 --> 00:35:40,600
-Onunla mı oynadın?
-Onunla mı oynadın?

444
00:35:40,680 --> 00:35:42,360
-Ne?
-Evet.

445
00:35:42,440 --> 00:35:46,000
Bana her gün telefon ediyor ve
bana kendi kızıymışım gibi davranıyor.

446
00:35:46,440 --> 00:35:48,400
Peki neden bize söylemedin?

447
00:35:48,480 --> 00:35:50,800
Çay için gönder.
Otur canım.  Oturmak

448
00:35:50,880 --> 00:35:53,560
Tavsiye üzerine aldığım
bir iş istemiyorum.

449
00:35:53,680 --> 00:35:57,960
Ne tavsiyesi?
Ustamızın çocuğu gibisin.

450
00:35:58,040 --> 00:36:03,280
Bay Khanna bizim patronumuz.
Abi şu müdür yardımcısı işi

451
00:36:03,360 --> 00:36:05,680
-Onu kıza ver.
-5.000 rupi maaş.

452
00:36:05,760 --> 00:36:06,880
Rs.  5000?

453
00:36:06,960 --> 00:36:10,160
-Sadece Rs.  5000?  Hayır.
7000. Bu yeterli mi?

454
00:36:11,520 --> 00:36:16,160
Rs.  7000 iyidir, ancak bilgi
sızdırma garantisi yoktur.

455
00:36:18,000 --> 00:36:21,840
-Tamam o zaman.  Rs.  10.000 sondur.
-Artık garantimiz var mı?

456
00:36:22,160 --> 00:36:23,440
Yüzde 100 garanti.

457
00:36:23,520 --> 00:36:26,400
Bizi Bay Khanna'ya şikayet
etmeyeceksin, değil mi?

458
00:36:27,000 --> 00:36:30,040
Ne şikayeti?  Hangi Bay Khanna?

459
00:36:36,480 --> 00:36:37,920
Baba.

460
00:36:39,440 --> 00:36:40,720
Baba.

461
00:36:41,920 --> 00:36:45,000
Dev, oğlum.  Günün nasıldı?

462
00:36:45,240 --> 00:36:49,680
Korkunç bir gün baba.  Hayatımda
bu kadar kötü bir yönetim görmedim.

463
00:36:49,880 --> 00:36:52,160
Bu kadar düzensiz.

464
00:36:53,720 --> 00:36:58,000
- Hangi fabrikamdan bahsediyorsun?
- Onların hepsi!

465
00:37:00,200 --> 00:37:03,280
Mutlaka başka birinin
fabrikasına gitmişsinizdir.

466
00:37:03,360 --> 00:37:07,480
Bildiğim kadarıyla
sadece yöneticilerim...

467
00:37:07,560 --> 00:37:09,600
...değil, sekreterlerim
dahi eğitimli insanlar.

468
00:37:09,680 --> 00:37:11,440
-Hepsi nitelikli.
-Nitelikli.

469
00:37:11,520 --> 00:37:13,200
-Evet.
-Baba.

470
00:37:13,480 --> 00:37:17,400
Baba! Senin müdürlerinden hiç biri
Verimlilik Kuramı nedir bilmiyor.

471
00:37:17,560 --> 00:37:20,800
Onlar da Dang'ın Verimsizlik
Teorisini bilen de yok.

472
00:37:21,000 --> 00:37:23,880
Fang'ın da Verimsizlik üzerine olan
Verimlilik teorisini de bilmiyorlar.

473
00:37:24,040 --> 00:37:27,760
Şey... tüm bunlar da neyin nesi?

474
00:37:29,960 --> 00:37:31,280
Sorun bu baba.

475
00:37:31,760 --> 00:37:33,640
Teoriler hakkında sen de
hiçbir şey bilmiyorsun.

476
00:37:34,040 --> 00:37:35,920
-Üzücü.
-Çok üzücü.

477
00:37:36,360 --> 00:37:38,440
Çok, çok üzücü!

478
00:37:39,080 --> 00:37:40,280
Evet, baba.

479
00:37:40,920 --> 00:37:46,080
Bu CEO'larla birlikte Palampur'daki
fabrikamızı kapatmaya karar verdim.

480
00:37:46,160 --> 00:37:47,640
Ne için?

481
00:37:47,720 --> 00:37:50,800
Son beş yıldır ağır
kayıplar veriyor baba.

482
00:37:50,880 --> 00:37:52,000
-Doğru.
-Doğru.

483
00:37:52,240 --> 00:37:56,800
Oğlum, sadece kendi
çıkarları için endişelenmemelisin.

484
00:37:57,480 --> 00:38:00,920
Bazen de diğerlerine
faydalı olmayı düşünmelisin.

485
00:38:01,000 --> 00:38:03,400
Ah, baba.  Baba.

486
00:38:03,720 --> 00:38:06,040
Neden bu kadar duygusalsın baba?

487
00:38:06,560 --> 00:38:07,960
Chang'ın altın kuralı.

488
00:38:08,040 --> 00:38:10,440
İş hayatında duygusallık yoktur.

489
00:38:11,000 --> 00:38:15,040
Oğlum, o şehirdeki insanlar
geçimini fabrikamız sayesinde sağlıyor.

490
00:38:15,760 --> 00:38:18,160
Tamam baba, yapacağımız şey şu.

491
00:38:19,280 --> 00:38:22,760
Oraya bizzat gideceğim ve fabrikanın
neden zarar ettiğini öğreneceğim.

492
00:38:23,120 --> 00:38:25,800
Buna çözüm bulabilir miyiz diye.
Yoksa....

493
00:38:26,280 --> 00:38:28,120
Yoksa fabrika kapanır.

494
00:38:28,200 --> 00:38:29,480
-Ne?
-Peki.

495
00:38:29,560 --> 00:38:31,280
Hadi baba.  Yeterince adil davranıyorum.

496
00:38:32,040 --> 00:38:36,120
-Peki.  Ne zaman gideceksin?
-Tamam, yarın gideceğim.

497
00:38:36,200 --> 00:38:37,400
Çok mutlu oldum.

498
00:38:37,480 --> 00:38:39,760
Dev, öyle çekip gidecek misin?

499
00:38:40,000 --> 00:38:41,320
-Ne demek istiyorsun?
-Demek istediğim..

500
00:38:41,400 --> 00:38:42,680
Oraya Dev olarak
gidersen, sorunların...

501
00:38:42,760 --> 00:38:45,000
...ardındaki gerçek
asla ortaya çıkmaz.

502
00:38:45,080 --> 00:38:47,840
Evet, Chang'in kılık
değiştirmiş iş teorisi.

503
00:38:47,920 --> 00:38:49,520
- Kılık değiştirmiş iş.
- Kılık değiştirmiş iş.

504
00:38:50,440 --> 00:38:55,320
Baba, oraya oğlun Dev olarak değil,
oğlunun şoförü, Anand olarak gideceğim.

505
00:38:55,680 --> 00:38:58,200
Sen sadece bana iş için bir
tavsiye mektubu ver.

506
00:38:58,280 --> 00:39:00,920
Bir tane mi?
Sana, 10 tane vereceğim evlat!

507
00:39:01,000 --> 00:39:04,320
Sen yeter ki çabuk ol,
ve yarın işe koyul.

508
00:39:04,400 --> 00:39:06,520
-Harika baba.  Murthy.
-Sayın.

509
00:39:10,560 --> 00:39:12,320
-Peki.  Hadi gidelim.
-Hadi.

510
00:39:13,160 --> 00:39:14,680
-Görev Palampur.
-Evet.

511
00:39:26,920 --> 00:39:28,920
Bekleyin bekleyin.  Khanna Endüstri nerede?

512
00:39:29,000 --> 00:39:32,080
Hey!  Khanna Endüstri nerede?

513
00:39:32,680 --> 00:39:34,680
Kahretsin! Kahretsin!.

514
00:39:41,560 --> 00:39:43,400
Nereye geldim ben böyle?

515
00:39:43,480 --> 00:39:44,680
Hey.

516
00:39:45,760 --> 00:39:47,080
-Ben mi?
-Evet, sen.  Buraya gel.

517
00:39:49,800 --> 00:39:52,200
Burası neresi?  Demek istediğim...

518
00:39:52,280 --> 00:39:54,360
- Yani, Khanna Endüstrileri nerede?
-Ne?

519
00:39:55,320 --> 00:39:58,040
Khanna Endüstri nerede?
Khanna.  Khanna.

520
00:39:58,360 --> 00:40:01,160
-Kanha.  Kanha.  Kanha.
-Evet.  Evet.

521
00:40:01,240 --> 00:40:05,200
Yukarı çıkın, sonra aşağı inin,
sonra tekrar yukarı çıkın.

522
00:40:05,280 --> 00:40:06,120
Ne?

523
00:40:07,400 --> 00:40:08,400
Sen ne diyorsun?

524
00:40:08,480 --> 00:40:13,760
Yukarı çıkın, sonra aşağı inin,
sonra tekrar yukarı çıkın.

525
00:40:14,120 --> 00:40:15,360
Hintçe konuşamıyor musun?

526
00:40:16,040 --> 00:40:17,240
Sen ne diyorsun?

527
00:40:17,320 --> 00:40:20,760
Aman Tanrım!  Hintçe, Gujarati, Fransızca,
İtalyanca, mutlaka bir dil biliyorsun?

528
00:40:21,120 --> 00:40:23,800
Sen ne diyorsun?
onları anlamıyorum.

529
00:40:23,880 --> 00:40:26,360
Hey!  Hey!  Çekilin!

530
00:40:26,440 --> 00:40:28,400
Onları uzak tut!  Çekip gidin!

531
00:40:28,480 --> 00:40:29,960
Çekip gidin.  Çekip gidin.

532
00:40:30,040 --> 00:40:32,000
Ne dediğini bilmiyorum.

533
00:40:32,320 --> 00:40:34,240
Ne oldu bayım?
Bir şeye mi kızdınız?

534
00:40:34,920 --> 00:40:36,600
Khanna Endüstri nerede?

535
00:40:36,680 --> 00:40:40,680
- Yani, Khanna Sanayi'ye mi gitmek istiyorsun?
- Hayır, Delhi'ye gitmek istiyorum!

536
00:40:40,960 --> 00:40:43,320
Khanna Endüstrileri sadece
seninle sohbet başlatmak için dedim.

537
00:40:43,400 --> 00:40:46,200
Bu gece saat 8:00'de Delhi'ye
giden otobüse buradan bineceksiniz.

538
00:40:46,360 --> 00:40:48,960
Hey!  Hey!  Hey!

539
00:40:49,040 --> 00:40:49,880
Sen...

540
00:40:52,120 --> 00:40:52,960
Hey!

541
00:41:00,760 --> 00:41:01,680
Evet.

542
00:41:02,120 --> 00:41:04,880
Khanna Industries'in
nerede olduğunu biliyor musun?

543
00:41:09,560 --> 00:41:12,720
-Çok kötü.  Bunu yapmamalıydılar.
-Kim?

544
00:41:13,120 --> 00:41:14,760
- Otobüs biletçisinin.
-Neden?

545
00:41:14,840 --> 00:41:17,560
Bugünlerde hükümetle
devam eden bir savaşları var.

546
00:41:17,840 --> 00:41:19,320
Maaş zammı için.

547
00:41:19,560 --> 00:41:22,600
Ama sinirlerini gelip geçenlerden
çıkarıyorlar, bu hoş değil.

548
00:41:22,840 --> 00:41:24,800
Hükümetle savaşmalılar, değil mi?

549
00:41:25,120 --> 00:41:27,800
-Tamam, ama konu neydi?
- Ne olacak?

550
00:41:28,000 --> 00:41:31,960
Dün burada Kutub Minar'ı görmek
istediğini söyleyen bir yolcu vardı.

551
00:41:32,400 --> 00:41:33,520
Ama Kutub Minar Delhi'de.

552
00:41:34,120 --> 00:41:35,360
Bunu ben de biliyorum.

553
00:41:35,800 --> 00:41:39,320
Ama indiğinde ona buranın
Delhi olduğunu söylediler.

554
00:41:39,800 --> 00:41:40,760
Delhi?

555
00:41:40,840 --> 00:41:46,680
-Ve Delhi, 300 kilometre uzakta.
-300 kilometre mi? Aman Tanrım!

556
00:41:46,760 --> 00:41:49,200
Hayır, hayır, hayır,
senin o kadar uzağa gitmen gerekmiyor.

557
00:41:49,440 --> 00:41:51,400
Khanna Industries'e
gitmek istiyorsun, değil mi?

558
00:41:53,400 --> 00:41:55,080
-Dört kilometre uzaklıkta.
-Dört kilometre mi?

559
00:41:55,160 --> 00:41:58,360
-Evet.  Şu tepeyi görüyor musun?
-Evet o?

560
00:41:58,600 --> 00:42:02,000
-Evet, uzun olan.
-Arkasında mı?

561
00:42:02,360 --> 00:42:06,880
Oh hayır.  O tepeden aşağı inin
ve karşınıza küçük bir göl çıkacak.

562
00:42:06,960 --> 00:42:08,080
-Göl.
-Ve sonra, duyacaksınız,

563
00:42:08,160 --> 00:42:12,720
♪Sevdiğimi nehirden
geçir Oh, kayıkçı♪

564
00:42:12,800 --> 00:42:16,520
-Neydi o?
- Kayıkçının söylediği şarkı.

565
00:42:16,960 --> 00:42:20,040
- Kayıkçı şarkısı mı?
-Evet.  Ve bunu hatırla.

566
00:42:20,720 --> 00:42:22,800
Buralarda kimseye
adres sormayın.

567
00:42:23,200 --> 00:42:26,160
İnsanları aptal yerine koyma
konusunda uzmandırlar.

568
00:42:27,400 --> 00:42:30,200
Hayır, onlara sormayacağım.
Ben aptal değilim, değil mi?

569
00:42:30,960 --> 00:42:32,840
-Tabii ki.
-Khanna Endüstrileri.

570
00:42:38,360 --> 00:42:41,200
Shalu, o zavallı çocuğa
bunu yapmamalıydın.

571
00:42:41,280 --> 00:42:43,000
O fakir bir adam değil.

572
00:42:43,080 --> 00:42:45,400
O kibirli adamın
hak ettiği şey buydu.

573
00:42:46,080 --> 00:42:48,680
Biz burada gülüyoruz ve
o tepeye tırmanıyor olmalı.

574
00:42:48,760 --> 00:42:51,200
Evet, bilmediği şey, tepeye...

575
00:42:51,280 --> 00:42:53,200
...tırmanmanın bir yolu
olmasına rağmen...

576
00:42:53,280 --> 00:42:55,720
Güvendeyim.  Güvendeyim.

577
00:42:56,720 --> 00:42:58,840
Ama onun aşağı
inmesinin bir yolu yok.

578
00:42:58,920 --> 00:42:59,960
Aman Tanrım!

579
00:43:05,760 --> 00:43:07,400
Öldüm.

580
00:43:11,640 --> 00:43:16,480
♪Sevdiğimi nehirden
geçir Oh, kayıkçı♪

581
00:43:16,800 --> 00:43:23,600
♪Sevdiğimi nehirden
geçir Oh, kayıkçı♪

582
00:43:36,600 --> 00:43:39,680
İşte buradasınız bayım.
Burada Khanna Industries'deyiz.

583
00:43:45,880 --> 00:43:49,120
- Buyurun bayım, 50 rupi.
- Tamam, sorun değil.

584
00:43:51,960 --> 00:43:55,160
Dünden önceki gün
yola çıktığım nokta bu!

585
00:43:55,240 --> 00:43:57,560
Khanna Industries, tam orada.

586
00:44:02,120 --> 00:44:03,760
Demek o kız...

587
00:44:04,320 --> 00:44:07,400
Onu tekrar bulursam.
Saçını yolacağım!

588
00:44:07,480 --> 00:44:11,240
Onu boğacağım!  Onu korumuyorum!

589
00:44:15,480 --> 00:44:18,960
- Bize bir cevap ver.
-Bu nasıl bir soru?

590
00:44:19,200 --> 00:44:20,800
Benimle röportaj
yapmak istersen, işimle

591
00:44:20,880 --> 00:44:22,520
ne yaptığım hakkında
bana bir şey sor.

592
00:44:22,600 --> 00:44:26,920
Sizinle röportaj yapan biziz.
Bu yüzden ne istersek soracağız!

593
00:44:28,000 --> 00:44:30,080
Peki saçlarımız hakkında ne düşünüyorsun?

594
00:44:30,160 --> 00:44:31,600
-Saçınız mı?
-Evet.

595
00:44:31,960 --> 00:44:35,720
Üçüncü sınıf!
Belli ki peruk takıyorsunuz.

596
00:44:35,800 --> 00:44:38,400
O kıyafetler içinde sirk
palyaçolarına benziyorsunuz.

597
00:44:38,800 --> 00:44:41,920
Ve siz çocuklar okuma yazma bilmeyen
köy hödükleri gibi konuşuyorsunuz.

598
00:44:42,000 --> 00:44:44,600
Ne demek okuma yazma bilmiyorsun?
Ben mezunum!  Davranışlarına dikkat et!

599
00:44:44,680 --> 00:44:47,760
- Okulda sınıfı geçemediysem ne olmuş?
- Hiç fark etmez. Sen görüşmede de kaldın.

600
00:44:47,840 --> 00:44:50,560
-İşi almıyorsun.  Çık dışarı!
-Tamam, şimdi bana bir şey söyle.

601
00:44:50,960 --> 00:44:52,640
Şirketin bilançoları iyi değilse...

602
00:44:52,720 --> 00:44:54,160
...hangi hesaba bakılır?

603
00:44:54,240 --> 00:44:55,720
Adam kavga arıyor.

604
00:44:56,000 --> 00:44:58,840
Verimlilik ve verimsizlik
kuramını hanginiz biliyor?

605
00:44:59,920 --> 00:45:01,720
- Sen mi söyledin kardeşim?
- Hayır, ben değil.

606
00:45:02,160 --> 00:45:03,280
Biz değiliz.

607
00:45:04,360 --> 00:45:07,680
Hey, sen mi bizimle görüşüyorsun,
yoksa biz mi seninle?

608
00:45:07,760 --> 00:45:10,840
İkiniz bu iki temel teori
hakkında en ufak bir...

609
00:45:10,920 --> 00:45:13,000
...fikriniz yoksa, röportaj
yapma hakkınız da olmaz.

610
00:45:13,080 --> 00:45:15,600
Her halükarda seni kim işe aldı?
Bugün babamla konuşacağım...

611
00:45:15,680 --> 00:45:18,960
Yani Bay Khanna ile
ve sizi kovduracağım.

612
00:45:19,040 --> 00:45:21,440
Sakın bizi tehdit etmeye kalkışma.

613
00:45:22,760 --> 00:45:26,600
Tehdit etmiyor.  Röportajda
başarısız olduğu için üzgün.

614
00:45:27,280 --> 00:45:31,040
Bay Khanna'dan tavsiye mektubu getirmiş.
Ve onu kabul edeceğiz.

615
00:45:31,800 --> 00:45:33,880
Bay Khanna'ya saygılıyız.

616
00:45:35,640 --> 00:45:36,640
- Onu kabul edelim mi?
- Edelim.

617
00:45:38,000 --> 00:45:39,440
- Onu işe almak zorunda mıyız?
-Yapmalıyız.

618
00:45:39,520 --> 00:45:41,520
İşe alındınız.  Devam et.

619
00:45:41,760 --> 00:45:44,320
-Çok sempatiksin kardeşim.
-Boşver.

620
00:45:44,400 --> 00:45:47,240
- Hadi, ayaklarına kapan. Çabuk!
- Önemli değil. Otur yerine.

621
00:45:47,320 --> 00:45:49,600
Efendim, malları teslim etmemiz
gerekiyor ve hiç şoför yok.

622
00:45:49,680 --> 00:45:54,120
Ben hallederim. Bu Anand. O hem
kayıtları tutar hem de araba kullanır.

623
00:45:54,360 --> 00:45:56,200
Hem yazı yazacak hem de
araba mı kullanacak?

624
00:45:56,480 --> 00:45:57,880
Endişelenme, Bay Roopchand.

625
00:45:57,960 --> 00:46:00,280
Ben ona her şeyi açıklarım.
Adı ne demiştin?

626
00:46:00,360 --> 00:46:01,920


627
00:46:02,000 --> 00:46:04,040
-Kim? Dev Anand mı?
-Hayır, sadece Anand.

628
00:46:04,640 --> 00:46:05,480
Peki.

629
00:46:06,920 --> 00:46:09,440
Evet efendim.
Ona her şeyi öğretirim.

630
00:46:09,520 --> 00:46:11,960
Siz... merak etmeyin efendim.

631
00:46:12,040 --> 00:46:15,360
- Sen?
- Bir dakika, bir dakika.

632
00:46:15,480 --> 00:46:17,680
-Bak şimdi bayım.
-Lanet olsun!  Seni çürük...

633
00:46:17,760 --> 00:46:21,160
Benimle laubali olma.  Bana bayan deyin.
Ben senin patronunum.

634
00:46:21,240 --> 00:46:24,120
Patronların canı cehenneme!
Khanna Industries'e dört kilometre de ha?

635
00:46:24,560 --> 00:46:27,360
Tepe, göl ve kayıkçı ha?

636
00:46:27,440 --> 00:46:29,680
Neden bahsediyorsun?
Umarım hasta falan değilsindir.

637
00:46:29,760 --> 00:46:31,600
Hasta olacak olan sensin!

638
00:46:34,200 --> 00:46:37,440
Kesinlikle yanılıyorsunuz!
Başka bir kız olmalı.

639
00:46:37,520 --> 00:46:40,240
- Ben seni daha önce hiç görmedim.
- Göremeyeceksin de. Seni öldüreceğim!

640
00:46:41,040 --> 00:46:45,080
-Seni patronlara rapor edeceğim.
- O keltoşlar bana hiç bir şey yapamaz.

641
00:46:46,960 --> 00:46:49,120
Kapıyı aç!  Dişlerini kıracağım!

642
00:46:49,200 --> 00:46:51,320
Önce kapıyı kırman gerekiyor şapşal!

643
00:46:51,400 --> 00:46:53,000
Yok canım?  İşte geliyor!

644
00:46:53,080 --> 00:46:54,960
♪Sevdiğimi nehirden
geçir Oh, kayıkçı♪

645
00:46:55,040 --> 00:46:57,080
-Dur!  Dur!
-Narayan!

646
00:46:57,160 --> 00:46:59,600
-Ne yapıyorsun burada?
-Peki, sen ne yapıyorsun?

647
00:46:59,680 --> 00:47:02,640
Boş ver adamım.
İçeride ne işin var senin?

648
00:47:02,720 --> 00:47:04,960
-Planlarımı mahvedeceksin.
-Bir dakika.

649
00:47:05,320 --> 00:47:09,880
İki gündür neredeydin?
Baban seni merak etti.

650
00:47:09,960 --> 00:47:12,520
- Aslında seni aramaya geldim.
- Sana nasıl anlatsam.

651
00:47:12,600 --> 00:47:16,760
Kız beni aptal yerine koydu.
Gecem ormanda geçti.

652
00:47:16,840 --> 00:47:19,760
Bir kızla bütün gece ha?
Ne kadar da romantik!

653
00:47:20,280 --> 00:47:23,240
O kızla mı?  Asla!

654
00:47:23,320 --> 00:47:27,440
Buraya bir şoför geldi ama iş veren
gibi davrandı.

655
00:47:28,680 --> 00:47:31,000
Kendince sana vuracağını düşünüyor.

656
00:47:31,800 --> 00:47:33,320
Bana ha?  Önemli değil.

657
00:47:33,720 --> 00:47:35,720
-Artık kapatmalıyım.
-Ne için?

658
00:47:35,960 --> 00:47:38,840
Otobüslerle gelen turistler var.
Onlarla ilgilenmek zorundayım.

659
00:47:38,920 --> 00:47:41,840
Yardıma gelmemi ister misin?
Şu anda işim yok.

660
00:47:41,920 --> 00:47:45,200
- Çıkmana izin verecekler mi?
- Neden olmasın?

661
00:47:45,280 --> 00:47:47,040
Beni durduracak biri var mı?

662
00:47:47,800 --> 00:47:49,680
O zaman gel.  Bekliyorum

663
00:47:53,840 --> 00:47:55,400
Afedersiniz efendim.  Bu...

664
00:47:55,840 --> 00:47:59,160
-Vay efendim!  Saçların parlıyor!
-Yok canım?

665
00:47:59,240 --> 00:48:03,200
-Hangi şampuanı kullanıyorsun?
- Hiç şampuan kullanamayız.

666
00:48:03,680 --> 00:48:07,000
Demek istediği, bizim saçlarımızın
şampuana ihtiyacı yok.

667
00:48:07,080 --> 00:48:09,600
-Doğru!
-Bu harika, efendim.

668
00:48:10,160 --> 00:48:13,480
-Keşke benim de böyle saçlarım olsa.
-Elbette yapacaksın, değil mi?

669
00:48:15,080 --> 00:48:18,800
- Benim gitmem lazım efendim.
- Gitmek mi?

670
00:48:19,280 --> 00:48:21,680
- Evet, evet, git.
- Tabi ki, devam et.

671
00:48:22,000 --> 00:48:25,120
Ve efendim, benim de bir
şoföre ihtiyacım var, lütfen.

672
00:48:25,760 --> 00:48:28,560
Şu yeni sürücüyü al.
Bir teste tabi tutulması lazımdı.

673
00:48:28,680 --> 00:48:29,800
Evet, evet.

674
00:48:30,200 --> 00:48:33,000
Dev Anand'ı mı kastediyorsun?
O çok kibirli biri.

675
00:48:33,080 --> 00:48:36,680
O kibirliyse, biz ondan
daha aşağı değiliz.

676
00:48:36,760 --> 00:48:38,800
Seni rahatsız ederse bize söyle.

677
00:48:38,880 --> 00:48:40,120
Biz onu hallederiz.

678
00:48:40,200 --> 00:48:42,560
Ne de olsa adam bize de
 patronluk tasladı.

679
00:48:42,800 --> 00:48:44,080
Ben, küçüğüm efendim.

680
00:48:45,080 --> 00:48:46,680
Tamam efendim, teşekkürler.  Hoşçakal.

681
00:48:47,320 --> 00:48:49,560
-Bu kız biraz fazla hızlı.
-Tabi öyle.

682
00:48:49,800 --> 00:48:52,440
Fabrikanın durumuyla
ilgili tüm bilgileri aldım.

683
00:48:52,760 --> 00:48:55,960
Üretim kalitesi korkunç.
İnsanlar mallarımızı iade ediyor.

684
00:48:56,040 --> 00:48:58,000
Fabrika çok acıklı bir durumda.

685
00:48:59,400 --> 00:49:01,400
-Çok çok üzgünüm.
-Çok çok üzgünüm.

686
00:49:01,800 --> 00:49:03,640
Bu fabrikayı nasıl
çalıştıracağımızı bilmiyorum.

687
00:49:04,360 --> 00:49:06,000
Chang'ın temel kuralını hatırlıyor musun?

688
00:49:07,280 --> 00:49:10,720
İş kontrolden çıktığında,
sadece kapatın.

689
00:49:10,800 --> 00:49:11,680
Doğru.

690
00:49:12,480 --> 00:49:15,680
Narayan, tam bir araştırmadan
sonra bir rapor hazırlayalım.

691
00:49:16,120 --> 00:49:17,440
Bu fabrikayı kapatıyoruz.

692
00:49:17,520 --> 00:49:18,880
-Mükemmel.
-Hey, şoför.

693
00:49:19,840 --> 00:49:21,080
-İşte burada.
-Kim?

694
00:49:21,520 --> 00:49:25,720
-Manipülatif olan.
-O tam bir bebek!

695
00:49:27,240 --> 00:49:28,360
Hey kes sesini.

696
00:49:30,920 --> 00:49:33,640
Hey, şoför, arabayı çıkar.

697
00:49:33,720 --> 00:49:35,160
Hanımefendi dışarı çıkmak zorunda.

698
00:49:38,880 --> 00:49:39,880
Tüm bunlar ne?

699
00:49:39,960 --> 00:49:41,800
Kendine iyi davran.
Ben senin patronunum.

700
00:49:41,920 --> 00:49:45,240
O kellere şikayet edeyim mi?
Bir saniye içinde işinden olursun.

701
00:49:46,600 --> 00:49:48,400
Üzgünüm.. Madam.

702
00:49:48,760 --> 00:49:50,440
Lütfen devam et.  seni takip edeceğim.

703
00:49:50,520 --> 00:49:51,640
Aptal sürücü.

704
00:49:52,520 --> 00:49:55,760
Bence bu kız o keltoşlarla
aynı kefede.

705
00:49:55,840 --> 00:49:58,240
Yani?  O da mı peruk kullanıyor?

706
00:49:59,280 --> 00:50:00,720
Peruk ya da değil.

707
00:50:01,280 --> 00:50:03,880
Onu düzeltmek için
bir fırsatım olsaydı!

708
00:50:07,920 --> 00:50:10,200
-Peki, hanımefendi.
-Delirdin mi?

709
00:50:10,480 --> 00:50:12,360
O adam.  Aptal sürücü.

710
00:50:12,440 --> 00:50:15,880
Ben senin şoförünüm öyle değil mi?
Seni, Palampur'da şöyle bir gezdireyim.

711
00:50:15,960 --> 00:50:17,840
Ne yapıyorsun, şoför?

712
00:50:18,840 --> 00:50:21,680
Yavaş sür!
Aptal şoför!  Dur!

713
00:50:22,080 --> 00:50:23,040
Tamam tamam.  Ne oldu?

714
00:50:23,120 --> 00:50:24,840
Delirdin mi sen?
Böyle mi sürülür araba?

715
00:50:25,520 --> 00:50:28,120
Neden, Madam?
Şoförlüğümü beğenmedin mi?

716
00:50:29,080 --> 00:50:31,920
Seni görevden alacağım!
Seni aptal sürücü.

717
00:50:32,200 --> 00:50:35,480
Bakın hanımefendi, bana
boş tehditler savurmayın.

718
00:50:35,760 --> 00:50:38,920
- Ben, Bay Khanna'nın oğlunun şoförüyüm.
- Ne olmuş yani?

719
00:50:39,120 --> 00:50:41,000
Khanna Amca'yı da çok iyi tanırım.

720
00:50:41,080 --> 00:50:44,560
Seni ona şikayet edersem,
seni ve babanı kovar!

721
00:50:46,120 --> 00:50:48,240
Bay Khanna, ne zamandan
beri amcan oldu?

722
00:50:48,560 --> 00:50:51,240
Çocukluğumdan beri.
Ben onunla oyun oynardım.

723
00:50:51,480 --> 00:50:52,840
Beni çok sever.

724
00:50:53,800 --> 00:50:55,320
Seni koca yalancı.

725
00:50:56,160 --> 00:50:59,760
-Ne dedin?
-Hiç bir şey.  Gidelim mi?

726
00:51:01,960 --> 00:51:04,200
Aptal sürücü.  Yavaşça sür!  Geri zekalı.

727
00:51:11,000 --> 00:51:12,560
-O zaman paketleyebilir miyim?
-Evet.

728
00:51:12,680 --> 00:51:13,520
Peki.

729
00:51:13,800 --> 00:51:17,560
Şoför, tatildeki turist misin?

730
00:51:17,840 --> 00:51:19,920
Git ve o paketi al.
Oraya götür.

731
00:51:20,240 --> 00:51:21,360
- Tamam, Madam.
- Dikkatli ol.

732
00:51:25,720 --> 00:51:26,960
-Teşekkürler.
- Bir şey değil.

733
00:51:27,680 --> 00:51:30,040
- O sandalyeyi de götür.
- Sandalye mi?

734
00:51:30,120 --> 00:51:31,240
Evet.

735
00:51:31,800 --> 00:51:33,240
Tamam, bayan.

736
00:51:42,840 --> 00:51:44,440
Çok üzgünüm.

737
00:51:45,360 --> 00:51:46,560
İyi misin?

738
00:51:47,800 --> 00:51:49,400
Yaralanmadın, değil mi?

739
00:51:51,200 --> 00:51:54,320
-Bana cevap ver!
-Ay pardon.  İyiyim.

740
00:51:54,400 --> 00:51:56,320
Aman Tanrım.  Teşekkürler.

741
00:51:56,880 --> 00:51:59,520
Gözlerimi sadece
hastanede açarım sanıyordum.

742
00:51:59,600 --> 00:52:02,680
-Ama beni kurtardın.
-Oh hayır, aslında benim hatamdı.

743
00:52:02,760 --> 00:52:06,840
Ben sandalyeyi taşıyordum. Senin
yukarıdan bir şeyler aldığını görmedim.

744
00:52:08,040 --> 00:52:12,040
Demek buradasın ve lak lak yapıyorsun ha?
Ben sana eşyaları götür demedim mi?

745
00:52:12,520 --> 00:52:15,680
-Müşteriler bekliyor.
- Beni düşmekten kurtardı.

746
00:52:15,920 --> 00:52:17,320
Merhaba, ben Nimmi.

747
00:52:17,680 --> 00:52:18,960
Shalu'nun kız kardeşi.

748
00:52:19,280 --> 00:52:21,240
-Ben Dev.
-Dev?

749
00:52:21,920 --> 00:52:23,360
Anand, demek istedim.

750
00:52:23,680 --> 00:52:28,280
- Bu sana bahsettiğim Şoför.
- Bakın, Madam. Ben şoför değilim.

751
00:52:28,560 --> 00:52:32,440
- Ben okumuş biriyim ve memurum.
- Ama bir patron gibi konuşuyorsun.

752
00:52:32,880 --> 00:52:35,800
Tamam, tamam, o patron mu?

753
00:52:36,080 --> 00:52:40,400
- Seni hala kovmadı mı?
- Sence o beni kovabilir mi?

754
00:52:40,720 --> 00:52:44,400
Neden sohbetimizi dinliyorsun?
İşine bak.

755
00:52:46,880 --> 00:52:49,000
-Evet, bayan.
-Peki.

756
00:52:53,840 --> 00:52:54,840
Merhaba, Narayan.

757
00:52:54,920 --> 00:52:57,120
- Dinliyorum.  Devam et.
- Soruşturma nasıl gidiyor?

758
00:52:57,320 --> 00:53:00,400
Sana ne diyeceğim Dev?
Her şey kötü durumda.

759
00:53:00,640 --> 00:53:04,040
- Detayları sonra anlatırım.
- Hadi, çabuk ol biraz.

760
00:53:04,240 --> 00:53:05,680
Şu kız, hayatı bana
zindan etmiş durumda.

761
00:53:05,960 --> 00:53:08,440
Hayır, dayan biraz.
Ben hallederim.

762
00:53:08,680 --> 00:53:10,560
- Ne gösteriyorsun sen bana?
- Şuna bir bak.

763
00:53:10,640 --> 00:53:12,480
-Bu.
-Bu kötü.

764
00:53:12,560 --> 00:53:13,600
-Bak.
-Çok kötü.

765
00:53:13,680 --> 00:53:17,000
- Şuna bakın efendim.
-Çok, çok, çok kötü.

766
00:53:17,560 --> 00:53:20,880
- Yöneticinin burada ne işi var?
- Dev, göndermiş olmalı.

767
00:53:21,160 --> 00:53:24,760
Bütün defterlerimize baktı ve çok
kötü olduğunu söyledi.

768
00:53:24,840 --> 00:53:28,680
- Fabrikayı kapatmak zorundayız.
- Sen de bunu istiyorsun zaten, Roopchand.

769
00:53:28,760 --> 00:53:29,960
Neden?

770
00:53:31,280 --> 00:53:35,120
Fabrika kapanmazsa
onu nasıl satacağız?

771
00:53:36,160 --> 00:53:39,800
Haklısın ama fabrika kapanırsa...

772
00:53:40,040 --> 00:53:43,480
...çiftçiler ortalığı karıştıracaklar.
Elmaları da çürüyecek.

773
00:53:43,560 --> 00:53:47,680
Bırak çürüsün. Şimdi bizim
hasat toplama zamanımız.

774
00:53:49,560 --> 00:53:55,080
Bugün size belediye binasında aç bir adamı
tekmelediğinizde ne olduğunu göstereceğim.

775
00:53:55,680 --> 00:53:57,320
-Yaşasın, Çiftçiler Birliği.
-Çok yaşa!

776
00:53:57,400 --> 00:53:58,840
-Çiftçiler Birliği.
-Çok yaşa!

777
00:53:58,920 --> 00:54:00,440
-Taleplerimizi karşılayın!
-Taleplerimizi karşılayın!

778
00:54:00,520 --> 00:54:02,240
-Taleplerimizi karşılayın!
-Taleplerimizi karşılayın!

779
00:54:02,320 --> 00:54:04,440
-Yaşasın Çiftçiler Birliği!
-Yaşasın Çiftçiler Birliği!

780
00:54:04,520 --> 00:54:06,920
-Yaşasın Çiftçiler Birliği!
-Lütfen gelin, içeri gelin.

781
00:54:07,000 --> 00:54:08,520
Taleplerimizi karşılayın.

782
00:54:11,400 --> 00:54:13,360
En azından beni bir dinleyin.

783
00:54:13,440 --> 00:54:14,640
En azından beni dinleyin.

784
00:54:14,720 --> 00:54:17,120
Size söz veriyorum ki, bu soruna
bir çözüm bulacağım.

785
00:54:17,200 --> 00:54:18,320
Bu nasıl mümkün olaiblir?

786
00:54:18,400 --> 00:54:21,280
Hiçbir sorunun çözülmeyeceğini
biliyoruz, Bayan Sarita.

787
00:54:21,840 --> 00:54:26,040
Hatırlayın, geçen yıl bir kriz
yaşadığımızda, Bay Khanna...

788
00:54:26,200 --> 00:54:28,320
...her 100 kilo elma için bize
700 rupi vermişti.

789
00:54:28,400 --> 00:54:30,280
-Ve ben...
-Pekala, peki!

790
00:54:31,080 --> 00:54:33,840
Geçen yıl olanları
tartışmak için burada değiliz.

791
00:54:34,040 --> 00:54:36,600
Bu yıl için neler olacağını
bilmek istiyoruz.

792
00:54:39,440 --> 00:54:42,480
Komite üyelerinden
bir ricam var.

793
00:54:42,800 --> 00:54:48,000
Bay Khanna'yı lehinize düşünmeye
ikna etmem için bana sadece 24 saat verin.

794
00:54:48,120 --> 00:54:51,880
Haklısınız Bayan Sarita.
Ona katılıyorum.

795
00:54:52,480 --> 00:54:56,320
-Bayan Sarita'ya 24 saat vermeliyiz.
-Tabii, yapmalıyız.

796
00:54:56,480 --> 00:55:00,000
-Söyleyin!  Yapmalıyız.
-Evet, yapmalıyız.

797
00:55:00,080 --> 00:55:02,720
-Yapmalıyız.
-Evet, yapmalıyız.

798
00:55:08,120 --> 00:55:13,960
Tamam! Tamam!
Ona 24 saat daha veriyoruz.

799
00:55:15,320 --> 00:55:17,480
Senin de gördüğün gibi, sana
fazlasıyla umut bağlamışlar.

800
00:55:17,960 --> 00:55:20,320
Ama yarın yine burada buluşacağız.

801
00:55:20,920 --> 00:55:26,000
Umutlarını, nasıl kırıldığını göreceğiz.

802
00:55:34,160 --> 00:55:38,120
Müdür bey, Delhi'ye bizzat kendim
gidip, Bay Khanna ile konuşacağım.

803
00:55:38,680 --> 00:55:41,560
-Delhi?  Şimdi?  Bu saatte mi?
-Evet, müdür bey.

804
00:55:41,960 --> 00:55:45,520
Çok az zamanımız var.
Mittal Başkan olursa...

805
00:55:45,960 --> 00:55:48,840
...çiftçilere ne olacağını
çok iyi biliyoruz.

806
00:55:48,920 --> 00:55:50,960
-Tabii ki.
-Şehri, bu beladan kurtarmak için

807
00:55:51,440 --> 00:55:53,280
...elimden geleni yapacağım.

808
00:55:53,840 --> 00:55:55,280
Tamam mı?

809
00:56:02,440 --> 00:56:03,960
Bayan Sarita, ne oldu?

810
00:56:04,040 --> 00:56:07,440
-Madam.  Hanımefendi.  Hanımefendi?
-Hanım.  Sarita, ne oldu?

811
00:56:07,840 --> 00:56:10,720
Hanımefendi.  Hanımefendi.  Hanımefendi!

812
00:56:18,600 --> 00:56:21,560
-Anneme ne oldu doktor?
-Endişelenecek birşey yok.

813
00:56:22,000 --> 00:56:26,040
Annenin yüksek tansiyonu var.
Ona sakinleştirici verdim.

814
00:56:26,600 --> 00:56:27,960
Sadece dinlenmesi gerekiyor.

815
00:56:29,200 --> 00:56:33,120
Bütün sorunların kökü Dev!
O Dev değil, şeytan!

816
00:56:33,880 --> 00:56:36,400
Fabrikayı kapatmak istiyor!
Kim olduğunu sanıyor?

817
00:56:36,680 --> 00:56:39,960
- Yaptığını yanına bırakmayacağım!
- Ben de!

818
00:56:40,320 --> 00:56:45,400
- Annem için bir şeyler yapmalıyız, abla.
- Ben, bunu bilemiyorum.

819
00:56:45,920 --> 00:56:47,400
Bir şeyler düşün, Shalu!

820
00:56:48,360 --> 00:56:52,600
- Aklıma bir fikir geldi kardeşim!
- Ne düşündüğünü biliyorum.

821
00:56:53,120 --> 00:56:57,440
-Eğer annem Delhi'ye gidemiyorsa...
-İkimiz gidebiliriz.

822
00:56:57,600 --> 00:56:58,720
Evet.

823
00:57:02,840 --> 00:57:05,640
Ama içimizden birinin annemizin
yanında kalması lazım!

824
00:57:06,280 --> 00:57:09,280
Ben gideceğim, canım. Çünkü Bay Khanna
ile öyle mantıklı konuşacağım ki...

825
00:57:09,360 --> 00:57:10,600
...hemen kabul edecektir.

826
00:57:10,680 --> 00:57:13,880
Ama kardeşim, mantık hayatta
 her zaman işe yaramaz.

827
00:57:14,320 --> 00:57:18,560
Şimdi öyle bir şey yapalım ki,
bay Khanna bize bağlı kalsın.

828
00:57:19,120 --> 00:57:24,000
Öyle olsun ki, Bay Khanna ve
o aşağılık Dev...

829
00:57:24,320 --> 00:57:25,520
...benim kaçmayacağımı
iyice anlasın.

830
00:57:25,840 --> 00:57:26,920
Güzel!

831
00:57:27,280 --> 00:57:30,560
Pekala, ama gecenin bu
saatinde kiminle gideceksin?

832
00:57:31,080 --> 00:57:32,520
Sen o işi bana bırak.

833
00:57:33,320 --> 00:57:36,520
Bakalım, şu Dev'in neler
yapabileceğini görelim.

834
00:57:37,400 --> 00:57:39,200
Uykumuzu mahvetti.

835
00:57:47,760 --> 00:57:51,000
Elma? Hey! Bana kim elma attı?

836
00:57:55,880 --> 00:57:57,120
Kimsin sen?

837
00:57:59,360 --> 00:58:00,400
Sen?

838
00:58:00,720 --> 00:58:02,640
Hey şoför, buraya gel.

839
00:58:02,720 --> 00:58:05,240
-Ama ben...
-Aşağı gel, diyorum.

840
00:58:12,560 --> 00:58:13,640
Hanımefendi.

841
00:58:16,720 --> 00:58:21,320
- Hanımefendi, nereye gidiyoruz?
-Sadece bu yolda sür.

842
00:58:21,400 --> 00:58:23,080
Ve benimle tartışma, tamam mı?

843
00:58:25,840 --> 00:58:30,400
-Bu yol Delhi'ye gidiyor.
-Yok canım?  Biz de Delhi'ye gidiyoruz.

844
00:58:30,720 --> 00:58:34,120
-Ne için?
- Bay Khanna veya oğluyla görüşmek için.

845
00:58:34,440 --> 00:58:37,440
Ne?  Dev'le tanışmak için mi?
Deli misin?

846
00:58:38,280 --> 00:58:40,440
Neden sebepsiz yere
arabayı durduruyorsun?

847
00:58:40,680 --> 00:58:45,600
Sorunun ne? Böyle giderse biz
ancak altı aya kadar oraya varırız.

848
00:58:45,680 --> 00:58:48,240
Evet, evet, peki Delhi'ye gidip de
ne yapacaksın sanki?

849
00:58:48,320 --> 00:58:51,560
Beni dinle ve geri dön.
Bay Dev kararını değiştirmeyecek.

850
00:58:52,080 --> 00:58:53,120
Öyle mi?

851
00:58:54,480 --> 00:58:57,680
Bu durumda, Dev efendimize
öyle bir kung fu yumruğu atarım ki...

852
00:58:57,880 --> 00:59:00,880
...Amerikan zekası gibi
çalışmaya başlar.

853
00:59:01,240 --> 00:59:04,760
Yani, Dev'e bir yumruk mu atacaksın?

854
00:59:04,840 --> 00:59:06,120
Bu ne küstahlık?

855
00:59:06,840 --> 00:59:08,440
Sen küstahlıktan mı
bahsediyorsun, Şoför?

856
00:59:08,520 --> 00:59:11,800
Dev'e güzel bir tekme attığım zaman
göreceksin sen küstahlığı!

857
00:59:12,440 --> 00:59:17,120
Öyle mi? Dev'in düşmanı benim düşmanımdır.
Ve ben düşmanım için araba sürmem.

858
00:59:17,360 --> 00:59:19,040
Delhi'ye kendin sür.

859
00:59:19,280 --> 00:59:22,760
Tabii, yapacağım.
Araba kullanamayacağımı mı düşünüyorsun?

860
00:59:23,080 --> 00:59:26,520
Ne kadar zor olabilir?
Arabayı çalıştır, gaza bas.

861
00:59:26,800 --> 00:59:30,560
- Frene bas.
- Gerçekten de sürebiliyormuşsun.

862
00:59:31,200 --> 00:59:33,960
Bak, şoför!
Bana asla meydan okuma, tamam mı?

863
00:59:39,120 --> 00:59:40,440
Yardım.  Yardım.

864
00:59:40,680 --> 00:59:42,120
Bu araba neden geri gidiyor?

865
00:59:42,200 --> 00:59:43,200
Sürücü.

866
00:59:44,200 --> 00:59:45,680
Sürücü.  Bu arabayı durdur.

867
00:59:48,240 --> 00:59:51,200
Delhi bu tarafta hanımefendi.
Orada değil!

868
00:59:51,480 --> 00:59:54,520
Biliyorum!  Ve keşke arabayı
 Dev'in üzerine doğru sürebilseydim!

869
00:59:55,000 --> 00:59:56,600
Aman Tanrım!  Araba nereye gidiyor?

870
00:59:56,680 --> 00:59:59,440
Hanımefendi, frenler.

871
00:59:59,520 --> 01:00:01,360
Ne freni?  Nerede?

872
01:00:01,440 --> 01:00:04,440
-Neden bir şey söylemiyorsun?
- Hanımefendi, frenler.

873
01:00:04,520 --> 01:00:06,480
- Aptal sürücü, nerede olduklarını söyle.
-Fren!

874
01:00:06,560 --> 01:00:07,640
Aman Tanrım!

875
01:00:13,120 --> 01:00:14,240
Hanımefendi.

876
01:00:14,880 --> 01:00:16,440
Hanımefendi.  Hanımefendi.  Hanımefendi.

877
01:00:16,720 --> 01:00:21,080
-İyi misiniz hanımefendi?
-Önce arabayı tamir et!

878
01:00:21,920 --> 01:00:23,320
Seninle sonra ilgileneceğim.

879
01:00:34,280 --> 01:00:39,520
-Daha ne kadar zaman alacak?
-Yaklaşık 10 dakika.

880
01:00:40,680 --> 01:00:43,280
-Acele et!
-Tabii, ben de öyle yapıyorum.

881
01:01:08,640 --> 01:01:11,320
Vay!  O kadar güzel ki.

882
01:01:53,400 --> 01:01:59,000
♪Bu ne sarhoşluk?♪

883
01:01:59,080 --> 01:02:03,920
♪Aşık oluyorum galiba..♪

884
01:02:08,640 --> 01:02:15,280
♪Bu ne sarhoşluk?♪

885
01:02:15,360 --> 01:02:20,320
♪Aşık oluyorum galiba.♪

886
01:02:20,880 --> 01:02:26,200
♪Eğlencenin içindeyim sanki♪

887
01:02:26,400 --> 01:02:31,360
♪Aşık oluyorum galiba..♪

888
01:02:59,280 --> 01:03:04,360
♪Onun gözlerinde gizliyim.♪

889
01:03:04,840 --> 01:03:10,200
♪Bu yüz benim özgürlüğümü çaldı..♪

890
01:03:15,680 --> 01:03:20,840
♪Havada aşk kokusu var♪

891
01:03:21,280 --> 01:03:26,800
♪Hafif rüzgar üflüyor şalımı.♪

892
01:03:29,520 --> 01:03:34,680
♪Sevgilim benim kalbimde♪

893
01:03:35,000 --> 01:03:40,080
♪Aşık oluyorum galiba♪

894
01:03:40,440 --> 01:03:45,480
♪Sanırım, eğleniyorum..♪

895
01:03:45,960 --> 01:03:50,720
♪Aşık oluyorum galiba♪

896
01:04:13,320 --> 01:04:18,440
♪Senin için delirmeye başlıyorum♪

897
01:04:18,880 --> 01:04:24,120
♪Daha önce hissetmediğim
duygular her tarafımı sardı.♪

898
01:04:29,800 --> 01:04:35,000
♪Sana karşı arzum...♪

899
01:04:35,320 --> 01:04:40,120
♪Ne zaman uyandı anlayamadım.?♪

900
01:04:43,440 --> 01:04:48,800
♪Ağrı, sızı ve çekingenlik var içimde♪

901
01:04:49,040 --> 01:04:53,960
♪Aşık oluyorum galiba♪

902
01:04:54,440 --> 01:04:59,240
♪Bu ne sarhoşluk?♪

903
01:05:00,040 --> 01:05:05,000
♪Aşık oluyorum galiba♪

904
01:05:05,480 --> 01:05:10,440
♪Ümit ediyorum, eğleniyorum..♪

905
01:05:10,960 --> 01:05:16,000
♪Aşık oluyorum galiba♪

906
01:05:16,400 --> 01:05:18,960
♪Hissediyorum..♪

907
01:05:21,920 --> 01:05:24,760
♪Hissediyorum..♪

908
01:05:27,400 --> 01:05:30,120
♪Hissediyorum..♪

909
01:05:31,840 --> 01:05:35,560
♪Aşık oluyorum galiba.♪

910
01:05:36,000 --> 01:05:37,360
Dur.

911
01:05:37,440 --> 01:05:41,400
-"Aşık oluyorum."
-Aptal sürücü.

912
01:05:41,480 --> 01:05:42,760
" Hissediyorum.."

913
01:05:44,080 --> 01:05:45,240
Aptal şoför.

914
01:05:52,440 --> 01:05:55,440
-Sürücü!  Acele et!
-Geliyorum hanımefendi.

915
01:05:56,560 --> 01:05:58,120
Bu kız çok tehlikeli...

916
01:05:58,800 --> 01:06:01,040
İş hayatında duygusallık yoktur.

917
01:06:03,240 --> 01:06:04,520
Chang her zaman haklıdır.

918
01:06:06,560 --> 01:06:09,840
Merhaba!  Murthy?  Kim olacak,
ben Dev, seni aptal!

919
01:06:10,440 --> 01:06:13,480
Dinle, yanımda bir kızla babamı
görmeye geliyorum.

920
01:06:13,640 --> 01:06:15,440
Ne olursa olsun, onun babamla
görüşmemesi gerekiyor.

921
01:06:15,680 --> 01:06:17,880
Çünkü babamın ona
kanacağından eminim.

922
01:06:20,080 --> 01:06:21,200
Şimdi kapatıyorum.

923
01:06:21,720 --> 01:06:23,120
Geliyorum, hanımefendi!

924
01:06:31,680 --> 01:06:32,840


925
01:06:32,960 --> 01:06:35,960
-Her şey ayarlandı.!
-Tamam, kız hakkında bir şeyler yap.

926
01:06:36,120 --> 01:06:38,040
Merak etmeyin.
Onun icabına bakacağım.

927
01:06:38,280 --> 01:06:40,960
Pardon, bayan.  Ben Murthy'yim.
Yardımcı olabilir miyim?

928
01:06:41,160 --> 01:06:42,320
Ben Shalu'yum.

929
01:06:42,400 --> 01:06:44,680
Bay Khanna ya da, oğlu Dev
ile görüşmeye geldim.

930
01:06:45,240 --> 01:06:46,440
Ve bu çok acil.

931
01:06:46,520 --> 01:06:50,960
Bay Khanna uyuyor.
Ve Dev şu anda evde değil.

932
01:06:51,040 --> 01:06:52,600
-Bir parti için dışarı çıktı.
-Oh hayır.

933
01:06:52,880 --> 01:06:54,960
Lütfen onu uyandır.  Lütfen.

934
01:06:56,080 --> 01:06:57,560
Lütfen onu uyandırın!

935
01:06:57,640 --> 01:07:01,080
Üzgünüm, onu rahatsız edemem.
Lütfen, hemen gidin.

936
01:07:02,360 --> 01:07:05,000
-Gideyim mi?  Ne demek istiyorsun?
-Madam.

937
01:07:05,080 --> 01:07:08,440
Ben 300 kilometre yolu
çekip gitmek için kat etmedim!

938
01:07:08,520 --> 01:07:10,520
Sakin ol!
Lütfen ses çıkarmayın hanımefendi!

939
01:07:10,600 --> 01:07:13,840
- Gürültü yapmayın, yoksa uyanır!
- Ben de bunu istiyorum zaten!

940
01:07:14,200 --> 01:07:16,440
Ben ne istersem onu yaparım!
Avazım çıktığı kadar bağırırım!

941
01:07:16,520 --> 01:07:20,400
-Bay Khanna.  Yardım!
-Onu al.

942
01:07:20,480 --> 01:07:22,200
-Durun! Durun!
-İmdat!

943
01:07:22,280 --> 01:07:23,720
-Yardım!
-Yardım!

944
01:07:23,800 --> 01:07:26,080
-O kız kim?
-Bağış istiyor efendim.

945
01:07:26,160 --> 01:07:28,400
- Onu dışarı at!
-Ben herhangi bir bağış istemiyorum.

946
01:07:28,480 --> 01:07:30,760
-Çık. Sürücü, onu dışarı at.
- Afedersiniz, bir dakika bekleyin.

947
01:07:30,840 --> 01:07:34,280
-Lütfen bekle.
- O nerede?  Onu yakaladım.  Afedersiniz..

948
01:07:34,400 --> 01:07:37,200
Bay Khanna, lütfen anlamaya çalışın.

949
01:07:37,560 --> 01:07:41,000
Palampur halkı heyecanla sizin...

950
01:07:41,320 --> 01:07:43,320
...ya da Bay Dev Khanna'nın
bir şeyler yapmasını bekliyor.

951
01:07:43,440 --> 01:07:48,560
Siz onlara hep yardım ettiniz, efendim,
şimdi onları yalnız mı bırakacaksınız?

952
01:07:48,800 --> 01:07:52,160
-Dinle çocuğum...
-Seni yönlendirmesine izin verme, baba!

953
01:07:52,600 --> 01:07:54,280
Zavallı kız haklı.

954
01:07:54,360 --> 01:07:58,040
İş hayatında duygusallık yoktur baba.

955
01:07:58,800 --> 01:08:00,400
Üzgünüm canım.

956
01:08:00,480 --> 01:08:02,800
Ama Dev artık ne yapılması
gerekiyorsa onu yapacaktır.

957
01:08:03,280 --> 01:08:06,840
Hanımefendi, size sempati
duyuyoruz.  Ama size söylediğimiz

958
01:08:06,920 --> 01:08:10,560
gibi bu Bay Dev'in kararı ve
bu konuda hiçbir şey yapamayız.

959
01:08:10,640 --> 01:08:12,920
Bu durumda, Bay
Dev'inizi bekleyeceğim ve o...

960
01:08:13,000 --> 01:08:15,400
...aptal fikrini değiştirene
kadar ayrılmayacağım!

961
01:08:16,040 --> 01:08:19,319
Dev'in bütün gece
dönmeme ihtimali var, Madam.

962
01:08:19,399 --> 01:08:21,960
-Doğru.
-Gerekirse, onu sonsuza dek bekleyeceğim!

963
01:08:22,040 --> 01:08:23,520
Tamam, tamam, lütfen.

964
01:08:23,600 --> 01:08:27,240
Onu istediğiniz gibi bekleyebilirsiniz.
Ama burada sana iyi geceler diliyorum.

965
01:08:27,399 --> 01:08:30,439
Ben de yatağa gidiyorum.
Gitmek istediğinde beni uyandır.

966
01:08:30,960 --> 01:08:33,120
O zamana kadar hoşçakal.

967
01:08:33,960 --> 01:08:36,760
Hanımefendi, hoşçakalın.

968
01:08:52,359 --> 01:08:53,399
dinle çocuk,

969
01:08:54,520 --> 01:08:57,439
-Bir fikrim var.
-Ne fikri?

970
01:08:57,680 --> 01:09:01,680
-Şu şoförün.
-O salak mı?

971
01:09:02,279 --> 01:09:07,880
Her neyse, bence
Dev'e çok benziyor.

972
01:09:08,640 --> 01:09:13,479
Aslında birbirlerine o kadar benziyorlar
ki, biz bile zaman zaman aldanıyoruz.

973
01:09:14,279 --> 01:09:19,760
-Bana ne söylemeye çalışıyorsun?
-Diyelim ki Dev açılmaz

974
01:09:19,960 --> 01:09:22,200
-Yapabiliriz...
-Yapabilir miyiz?

975
01:09:22,840 --> 01:09:25,040
-belki yapabiliriz.
-Belki?

976
01:09:28,640 --> 01:09:29,640
Bir dakika!

977
01:09:30,560 --> 01:09:35,000
O salağı benimle Palampur'a
Dev olarak götürmemi mi istiyorsun?

978
01:09:35,080 --> 01:09:35,960
Oh evet!

979
01:09:36,040 --> 01:09:37,840
Birkaç saat bunu
yapmanın nesi yanlış?

980
01:09:37,960 --> 01:09:41,200
Dev döner dönmez onunla
konuşacağım ve onu da

981
01:09:41,279 --> 01:09:44,000
Palampur'a getireceğim.
Her şey yerine oturacak.

982
01:09:44,240 --> 01:09:45,880
-Yok canım?
-Evet.

983
01:09:47,600 --> 01:09:50,479
Oh evet.  Çok teşekkür ederim.  Teşekkürler.

984
01:09:51,080 --> 01:09:52,399
Çok teşekkür ederim.

985
01:09:54,080 --> 01:09:58,280
Şimdi bu sürücüyü düzelteceğim.

986
01:10:00,080 --> 01:10:02,760
Demek moronun uyuduğu yer burası.

987
01:10:03,920 --> 01:10:05,800
Efendisinin yatağında uyumaya nasıl cüret eder?

988
01:10:05,880 --> 01:10:06,960
Aptal sürücü.

989
01:10:07,040 --> 01:10:08,480
Ayağa kalk!

990
01:10:09,120 --> 01:10:11,080
Tembel kemikler!  Uyan!

991
01:10:14,200 --> 01:10:17,320
Hanımefendi, hayatıma
girdiğinizden beri,

992
01:10:17,400 --> 01:10:18,720
...uykularım kaçtı.

993
01:10:18,800 --> 01:10:21,680
Sorun değil.  Çabuk
hazırlan, gitmemiz gerekiyor.

994
01:10:21,760 --> 01:10:23,840
Ve bunu giy.  Hadi.

995
01:10:24,200 --> 01:10:25,760
Tamam, bayan.

996
01:10:29,480 --> 01:10:32,600
Araba anahtarlarım.
Sizi oraya daha hızlı götürür.

997
01:10:33,000 --> 01:10:34,240
Teşekkür ederim, amca.

998
01:10:34,760 --> 01:10:36,560
Sana amca desem sorun olur mu?

999
01:10:37,040 --> 01:10:38,360
Neden olmasın?

1000
01:10:39,360 --> 01:10:41,400
Bütün bunları benim için
neden yapıyorsun?

1001
01:10:41,720 --> 01:10:43,040
Tarzını beğendim.

1002
01:10:43,320 --> 01:10:46,720
Ve belki de benim deli oğlumu
düzeltebilecek tek kişi sensin.

1003
01:10:47,720 --> 01:10:50,040
Şoförünüz her an gelebilir.
Ayrılmalıyım.

1004
01:10:50,160 --> 01:10:51,320
Bir dakika

1005
01:10:56,640 --> 01:10:58,320
Tanrı seninle olsun.

1006
01:11:13,440 --> 01:11:15,000
Vay.

1007
01:11:18,080 --> 01:11:23,440
- Hey, çok yakışıklısın.
- Öyle mi?

1008
01:11:23,880 --> 01:11:26,440
-Şimdi mutlu musunuz hanımefendi?
-Tabii ki.

1009
01:11:26,720 --> 01:11:29,440
Şimdi hiç kimse senin Dev
olmadığını anlayamaz.

1010
01:11:31,480 --> 01:11:33,880
-Ancak bir şey eksik.
-Ne?

1011
01:11:34,320 --> 01:11:38,760
Dev'in yüzünde sportif bir şey vardı.
Benim de öyle olmalı.

1012
01:11:43,080 --> 01:11:44,440
-Bu nedir?
- Tut.

1013
01:11:45,360 --> 01:11:49,120
- Ayakkabı boyası mı?
- Dev'in yüzünde var.

1014
01:11:49,960 --> 01:11:52,200
Ne yapıyorsun?  Delirdin mi?

1015
01:11:52,440 --> 01:11:57,120
Bekle... şimdi nasıl görünüyorum?
Yakışıklı mı? Muhteşem mi?

1016
01:11:58,120 --> 01:12:00,800
Ne olursa olsun seninle Dev
olarak gelmeyeceğim!

1017
01:12:01,080 --> 01:12:02,680
Aptal şoför.

1018
01:12:03,600 --> 01:12:06,520
Çıldırdın mı?
Buraya gel, kapıyı aç!

1019
01:12:06,600 --> 01:12:08,960
Aptal, aptal, şoför.  Kapıyı aç.

1020
01:12:27,040 --> 01:12:30,520
Görüyor musunuz millet?
En azından gözleriniz açıldı mı?

1021
01:12:30,880 --> 01:12:34,520
Bay Khanna geliyor.
Oğlu Dev geliyor.

1022
01:12:34,840 --> 01:12:36,880
Gelen var mı?
Hayır!

1023
01:12:38,880 --> 01:12:42,600
O sandalyeyi daha ne kadar
meşgul edecek bu kadın?

1024
01:12:43,400 --> 01:12:48,200
Kendine saygın varsa ya da
bir nebze olsun terbiyen varsa...

1025
01:12:48,560 --> 01:12:51,200
...yenilgiyi kabul
et ve istifanı sun!

1026
01:12:51,400 --> 01:12:52,960
Evet, istifa et!

1027
01:12:53,040 --> 01:12:55,600
Evet, istifa et!

1028
01:12:56,880 --> 01:12:59,280
Anne.  Anne.

1029
01:12:59,960 --> 01:13:03,760
Anne, Shalu burada!
Onunla birlikte başka biri var.

1030
01:13:05,800 --> 01:13:07,120
Onlar burada.

1031
01:13:09,240 --> 01:13:11,560
-İkisi nerede?
-O odada hanımefendi.

1032
01:13:11,920 --> 01:13:13,280
Teşekkürler.

1033
01:13:14,360 --> 01:13:19,000
-Shalu!  Kapıyı aç!  Hızlı!
-Geliyorum abla!

1034
01:13:19,240 --> 01:13:21,200
Lütfen Anand!  Neden aynı fikirde değilsin?

1035
01:13:21,400 --> 01:13:25,440
-Bu çok ciddi bir konu
-Şimdi dinle, seni küçük kız!

1036
01:13:25,760 --> 01:13:27,640
Seni buraya sadece Bay
Khanna'nın emriyle getirdim.

1037
01:13:27,800 --> 01:13:29,800
Asla bu saçmalığın bir parçası olmayacağım.

1038
01:13:30,560 --> 01:13:34,480
Saçmalık mı?  Şehir harap olmak
üzere ve sen buna saçmalık mı diyorsun?

1039
01:13:35,520 --> 01:13:37,920
Tüm bunlar, Dev'in yanlış
kararı yüzünden oldu.

1040
01:13:38,240 --> 01:13:40,120
Dev'in yanlış kararı mı?

1041
01:13:40,440 --> 01:13:44,480
Amerika'da okudu.
Birinci sınıf birinci derece var!

1042
01:13:44,800 --> 01:13:48,560
Bunu, insanlık ve ilişkiler için
kullanmadıkça ne faydası olur ki?

1043
01:13:48,960 --> 01:13:53,040
Eğer bu fabrika kapanırsa,
bir çok insan mahvolur.

1044
01:13:53,360 --> 01:13:55,600
İnsanlar topraklarını
satmak zorunda kalacak.

1045
01:13:56,040 --> 01:13:59,360
Birazdan bu şehrin
tamamı yok olacak.

1046
01:14:03,840 --> 01:14:04,880
Buraya gel, Anand.

1047
01:14:08,800 --> 01:14:11,240
Şu küçük çocuğa bak.

1048
01:14:11,600 --> 01:14:13,560
Gülümsemesini ona geri
verebilecek biri var mı?

1049
01:14:13,960 --> 01:14:15,520
Ve o yaşlı çiftçi,

1050
01:14:16,040 --> 01:14:21,560
...arazisini satmak zorunda kalırsa
başına ne geleceğini merak ediyor.

1051
01:14:21,840 --> 01:14:25,520
Nereye gidecek?
Bu yaşta hayata nasıl yeniden başlayacak?

1052
01:14:30,320 --> 01:14:34,000
Onların acısını ve ıstırabını
hissedemiyor musun?

1053
01:14:34,960 --> 01:14:37,280
Gözlerinden akan yaşları göremiyor musun?

1054
01:14:38,040 --> 01:14:42,200
Eğer Dev'le tanışıp
onunla yüz yüze gelirsem...

1055
01:14:42,560 --> 01:14:44,040
...ona tek bir soru soracağım.

1056
01:14:44,400 --> 01:14:48,120
Amerika'daki eğitimi veya
dereceleri ve teorileri ne işe yarar?

1057
01:14:48,480 --> 01:14:51,400
Bu dertli insanlara hayatta
bir umut veremezse?

1058
01:14:52,000 --> 01:14:57,920
Anand, alt katta duran her
erkek, her kadın ve her çiftçi

1059
01:14:58,360 --> 01:15:03,000
Dev'in onlara bir umut ışığı
getirmesi umuduyla bekle...

1060
01:15:03,120 --> 01:15:06,880
...ve hayatlarını neşeyle doldur.
- Hayatlarını neşeyle dolduracağım.

1061
01:15:07,280 --> 01:15:11,080
Yapacağım.  Senin için Dev'i
oynayacağıma söz veriyorum.

1062
01:15:11,640 --> 01:15:13,920
-Gerçekten mi, Anand?
-Evet, Shalu.

1063
01:15:14,480 --> 01:15:18,440
Hatta bugün gökyüzünden
yıldızları koparmamı iste...

1064
01:15:18,920 --> 01:15:20,320
...bunu yapacağım senin için.

1065
01:15:21,800 --> 01:15:24,440
Seni hep yanlış anlamışım.

1066
01:15:25,200 --> 01:15:30,240
Ama ne olursan ol, harikasın.

1067
01:15:30,817 --> 01:15:33,684
Teşekkür ederim, Anand.
Çok teşekkür ederim.

1068
01:15:34,600 --> 01:15:38,440
Sarita hanım, ne bekliyoruz?
Dev Khanna nerede?

1069
01:15:38,640 --> 01:15:41,000
Bay Mittal!  Bay Mittal, buradayım.

1070
01:15:41,520 --> 01:15:44,000
-Herkese merhaba.
-Merhaba.

1071
01:15:44,840 --> 01:15:46,520
-Merhaba Nimmi.
-Merhaba.

1072
01:15:47,600 --> 01:15:49,200
-Merhaba.
-Çıldırdın mı, Shalu?

1073
01:15:49,280 --> 01:15:51,200
Bu zavallı adam, Anand!

1074
01:15:51,400 --> 01:15:54,040
-Yok canım?  Hiç bilmiyordum!
-Shalu, komik olmaya çalışma.

1075
01:15:54,120 --> 01:15:57,120
-Anand'ı Dev'e nasıl çevirdin?
- Panik yapma, Nimmi.

1076
01:15:57,400 --> 01:15:59,120
Dev'den daha iyi bir, Dev olacağım!

1077
01:15:59,200 --> 01:16:00,840
-Evet.
-Onun işi bitti.

1078
01:16:00,920 --> 01:16:03,880
Sayın Sarita, komite üyeleri...

1079
01:16:04,320 --> 01:16:06,400
...ve sevgili çiftçi kardeşlerim.

1080
01:16:10,120 --> 01:16:12,560
Amerika'da öğrenemediklerim...

1081
01:16:13,240 --> 01:16:15,760
...kişinin iş ilişkilerinde duygulara
değer vermesi gerektiğidir.

1082
01:16:16,360 --> 01:16:21,960
Amerika'nın bana öğretemediğini
sizin şehriniz, Palampur bana öğretti.

1083
01:16:22,040 --> 01:16:24,520
-Evet!
-İyi dedin, iyi söyledin.

1084
01:16:24,600 --> 01:16:26,320
Sence de çok konuşmuyor mu?

1085
01:16:27,160 --> 01:16:32,120
Size söz veriyorum ki, şehrinizi
bu zor durumdan çıkaracağım.

1086
01:16:32,200 --> 01:16:34,000
Ve yolunda ilerleteceğim!

1087
01:16:36,800 --> 01:16:40,240
İnsanlarımızın nesi var böyle?
Her konuşmayı alkışlıyorlar.

1088
01:16:41,400 --> 01:16:45,240
Ve bu boş bir vaat değil.
Bunun en büyük kanıtı,

1089
01:16:45,840 --> 01:16:50,040
...daha önce her yüz kilo için
800 rupi yerine...

1090
01:16:50,480 --> 01:16:53,200
...her yüz kilo için 1000 rupi ödeyeceğim.

1091
01:16:56,000 --> 01:16:58,960
Delirdi mi bu? Kendisiyle birlikte
bizi de batıracak!

1092
01:16:59,240 --> 01:17:02,480
- Bunu ona sen mi söyledin?
- Ben ona 800 rupi tamamdır demiştim.

1093
01:17:02,720 --> 01:17:04,120
Ama bu aptal zıvanadan çıktı.

1094
01:17:04,800 --> 01:17:09,480
Bu adam fazla atıyor. Bu işin
içinde ne olduğunu öğreneceğim.

1095
01:17:10,240 --> 01:17:12,840
Roopchand ve Khoobchand'dan
bu olanları bir öğren.

1096
01:17:12,920 --> 01:17:13,960
Peki.

1097
01:17:14,040 --> 01:17:16,120
İyi bir haberim daha var.
İyi bir haberim daha var.

1098
01:17:16,680 --> 01:17:18,400
Şimdi sırada ne var?

1099
01:17:18,680 --> 01:17:20,840
Yeni bir ürün çıkartıyoruz. Elma suyu.

1100
01:17:21,320 --> 01:17:26,720
Diğer herhangi bir meyve suyu veya
meşrubatlara benzemeyen bir ürün.

1101
01:17:27,160 --> 01:17:28,440
Adı da...

1102
01:17:30,000 --> 01:17:31,680
Tazecik!

1103
01:17:35,840 --> 01:17:39,280
Tüm bunları aklından uyduruyor olamaz.
Ona mutlaka sen öğretmişsindir.

1104
01:17:39,600 --> 01:17:42,600
İnan bana abla!
Hepsini uyduruyor!

1105
01:17:42,760 --> 01:17:44,960
Bunu yapacağını bilseydim,
onu buraya getirmezdim.

1106
01:17:45,160 --> 01:17:49,000
Onu dövüp, ezeceğim sonra da
meşrubat niyetine millete içireceğim!

1107
01:17:50,040 --> 01:17:51,920
-Gelin efendim.  Gel
-Nereye?

1108
01:17:52,000 --> 01:17:53,400
İşte, orada.

1109
01:17:54,480 --> 01:17:56,840
-O bir şoför!
- Müfettiş, tutuklayın.

1110
01:17:56,920 --> 01:17:58,400
Hadi aşağıya inelim.

1111
01:17:58,960 --> 01:18:01,840
- Hatta bir sahtekar gibi görünüyor!
-O şoför.

1112
01:18:01,920 --> 01:18:03,400
Dev'i taklit ederek
herkesi kandırıyor.

1113
01:18:03,480 --> 01:18:06,160
-Kapa çeneni.
- Müfettiş, ben Dev Khanna.

1114
01:18:06,240 --> 01:18:07,800
Dinesh Khanna'nın oğlu.

1115
01:18:07,880 --> 01:18:11,400
- Dinesh Khanna'nın şoförünün oğlu.
-Yalan söyleme!  Bay Mittal.

1116
01:18:11,480 --> 01:18:14,560
Bu imkansız!
Kızım asla yalan söylemez.

1117
01:18:14,640 --> 01:18:17,840
- O yalan söyledi zaten.
- Tokadı atın, doğruyu söyleyecektir.

1118
01:18:17,920 --> 01:18:19,120
Bay Mittal.

1119
01:18:20,120 --> 01:18:22,760
-Sen şoför müsün?
-Doğruyu söyle.

1120
01:18:23,720 --> 01:18:26,240
Müfettiş, sizi Dev Khanna
olduğuma nasıl ikna edebilirim!

1121
01:18:26,760 --> 01:18:27,840
Üzgünüm.

1122
01:18:28,560 --> 01:18:33,120
Ben değil, bu salondaki kimse senin
Dev Khanna olduğuna inanmayacak.

1123
01:18:45,680 --> 01:18:51,280
Shalu, bana doğruyu söyle.
O Dev, öyle değil mi?  Bay Khanna'nın oğlu?

1124
01:18:51,480 --> 01:18:55,280
-Yoksa o bir şoför mü?
-Shalu, ben Dev!

1125
01:18:55,560 --> 01:18:58,120
Ben Dev, Shalu!

1126
01:18:58,640 --> 01:19:04,720
-Bana bak ve cevap ver, Shalu.
-Demek bu Dev Khanna.

1127
01:19:04,800 --> 01:19:07,760
-Dev Khanna'ya...
-Saygılar!

1128
01:19:18,160 --> 01:19:19,560
İşte istifam.

1129
01:19:39,840 --> 01:19:41,200
Anne, gerçekten üzgünüm.

1130
01:19:42,400 --> 01:19:44,840
-Sadece sana yardım etmek istedim.
-Shalu lütfen.

1131
01:19:45,960 --> 01:19:48,200
Bir daha bana yardım etmeye çalışma.

1132
01:19:48,400 --> 01:19:49,720
Anne.

1133
01:19:53,840 --> 01:19:55,560
Bay Khanna?  Sen?

1134
01:19:56,640 --> 01:19:58,120
Şimdi nasıl hissediyorsun?

1135
01:19:58,240 --> 01:20:00,040
-İyiyim.
-Gitmeme izin ver!  Beni yalnız bırakın!

1136
01:20:00,120 --> 01:20:02,640
Baba.  Baba.  Baba.

1137
01:20:02,720 --> 01:20:05,120
-Baba.  Baba.  Baba.
-O kaçıyor.  Yakala onu.

1138
01:20:05,760 --> 01:20:08,880
Baba!  Burada olmana sevindim!

1139
01:20:08,960 --> 01:20:11,720
Bak, benim senin oğlun Dev
olduğuma inanmıyorlar.

1140
01:20:11,960 --> 01:20:13,760
Onlara gerçeği söyle!  Lütfen!

1141
01:20:14,480 --> 01:20:15,760
Onlara gerçeği söyle.

1142
01:20:16,120 --> 01:20:20,800
-Evet, o benim oğlum.  Dev.
-Duydunuz mu?  Kimmişim ben?

1143
01:20:21,440 --> 01:20:24,760
Çekilin, çekilin. Sen sadece
makam peşindesin.

1144
01:20:24,920 --> 01:20:26,520
O gerçekten Dev Khanna mı?.

1145
01:20:27,080 --> 01:20:28,720
Ne yapıyorsun?

1146
01:20:29,000 --> 01:20:31,960
Şimdi, sessizce kaçalım buradan.

1147
01:20:33,000 --> 01:20:36,400
Şimdi benim Dev Khanna olduğuma
inanıyor musunuz?

1148
01:20:36,880 --> 01:20:40,200
Ve dinleyin, size verdiğim
 sözler yalan değildi.

1149
01:20:40,640 --> 01:20:41,840
Baba.

1150
01:20:43,520 --> 01:20:47,960
Bugün burada sizin için yaptığı
şeylerden gurur duyuyorum.

1151
01:20:48,520 --> 01:20:52,960
Söz veriyorum, biz baba oğul olarak...

1152
01:20:53,320 --> 01:20:55,400
...verdiğimiz sözleri yerine getireceğiz!

1153
01:21:04,280 --> 01:21:06,600
Rangeela.

1154
01:21:08,200 --> 01:21:12,320
Bay Khanna, Sameer ile tanışın.
O harika bir vantrilok.

1155
01:21:12,480 --> 01:21:14,320
Japonya gezisinden yeni döndü.

1156
01:21:14,680 --> 01:21:17,520
- Orada harika bir isim yaptı.
-Yok canım?  Aferin.

1157
01:21:17,600 --> 01:21:18,600
Teşekkürler.

1158
01:21:24,480 --> 01:21:27,760
- İyi ki buradasın anne.
- Sen hala hazır değil misin, Nimmi?

1159
01:21:27,840 --> 01:21:31,480
-Ne giyeceğimi bilmiyorum anne.
- Bunu giy.

1160
01:21:31,560 --> 01:21:34,040
-Sana çok yakışacak.
-Hayır, onu birkaç kez giydim.

1161
01:21:34,120 --> 01:21:37,760
Peki.  Bu durumda, bunu giyin.
Yepyeni.

1162
01:21:37,840 --> 01:21:41,040
- Anne onun için küpem yok.
- O zaman...

1163
01:21:41,120 --> 01:21:44,200
...küpen olan birini giy.
Aşağıda seni bekleyenler var.

1164
01:21:44,280 --> 01:21:45,520
Kim, anne?  Devmi ?

1165
01:21:47,120 --> 01:21:50,520
Evet.  Nasıl tanıştın?

1166
01:21:51,480 --> 01:21:53,520
Anne, hazırlanıp 10
dakikaya aşağıda olacağım.

1167
01:21:53,600 --> 01:21:55,560
10 dakika?  Bu çok geç.

1168
01:21:56,040 --> 01:21:58,440
Acelesi olduğunu söylüyor.
Bakarsın hemen gider.

1169
01:21:58,640 --> 01:22:00,760
Gitmesine izin verme anne.
İki dakika sonra aşağıda olacağım.

1170
01:22:00,840 --> 01:22:02,320
-İki dakika, iki dakika demektir.
-Teşekkürler.

1171
01:22:19,840 --> 01:22:20,960
Nimmi, gerçekten üzgünüm.

1172
01:22:21,840 --> 01:22:23,920
Bu ikinci kez.
Yani, gerçekten üzgünüm.

1173
01:22:24,000 --> 01:22:25,120
Şimdi bahane ne?

1174
01:22:25,520 --> 01:22:28,200
Sadece evin etrafına bakıyordum.
Bu çok güzel.

1175
01:22:28,280 --> 01:22:30,680
Evin etrafına mı bakıyorsun
yoksa birini mi arıyordun?

1176
01:22:30,760 --> 01:22:33,120
Birini aramak?  Oh hayır.

1177
01:22:33,240 --> 01:22:36,120
Sanki seni bir şey çalarken
yakalamışım gibi tepki verdin.

1178
01:22:36,200 --> 01:22:38,480
-Neden bahsediyorsun?
-Peki, ne çalıyordun?

1179
01:22:38,560 --> 01:22:40,600
- Ciddiyim, ben...
-Çabuk söyle.

1180
01:22:45,320 --> 01:22:49,880
Her şeyini kaybetmiş
biri nasıl bir şey çalabilir?

1181
01:22:53,040 --> 01:22:54,640
Bugün harika görünüyorsun.

1182
01:23:14,920 --> 01:23:15,960
Kim o?

1183
01:23:35,160 --> 01:23:37,680
Sen?  Sen içeriye nasıl girdin?

1184
01:23:38,080 --> 01:23:40,880
Basit.  Enter'a basarak.

1185
01:23:41,320 --> 01:23:44,200
Çıkışa basıp dışarı çıkma
zahmetine katlanır mısınız?

1186
01:23:44,280 --> 01:23:45,440
Afedersiniz.  Afedersiniz.

1187
01:23:45,680 --> 01:23:49,600
Buraya gelmemden
hoşlanmıyorsan, giderim.

1188
01:23:51,240 --> 01:23:54,680
Şoförümün bu kadar çabuk
güceneceğini bilmiyordum.

1189
01:23:55,320 --> 01:23:58,600
Bu arada, dilerseniz burada
iki dakika kalabilirsiniz.

1190
01:23:58,880 --> 01:24:02,320
İki dakika mı?  Hava durumunu
tartışırken bile iki dakika geçer.

1191
01:24:02,960 --> 01:24:03,800
Yok canım?

1192
01:24:04,160 --> 01:24:07,480
Hava durumu dışında
konuşulacak daha ilginç şeyler var.

1193
01:24:09,520 --> 01:24:10,480
Mesela?

1194
01:24:11,920 --> 01:24:13,920
Dün Belediye Binasında
bana söylediğin şeyler gibi.

1195
01:24:14,000 --> 01:24:16,680
Ben mi?  Hiçbir şey hatırlamıyorum.

1196
01:24:20,160 --> 01:24:23,000
Senin için gökten
yıldızları bile getiririm.

1197
01:24:23,360 --> 01:24:24,320
Htırladın mı?

1198
01:24:25,400 --> 01:24:26,680
Yalan söylemiyordum.

1199
01:24:27,400 --> 01:24:29,480
Şimdiden iki dakika oldu
ve gitmem gerekiyor.

1200
01:24:31,920 --> 01:24:34,400
Bu anı yarım bırakamazsın, Dev.

1201
01:24:35,360 --> 01:24:37,320
Ben ne zaman gitmek istedim ki, Shalu?

1202
01:24:38,760 --> 01:24:42,480
Harika bir insan gördüğüm...

1203
01:24:42,560 --> 01:24:44,440
...nefesini okşadığım anlar bunlar.

1204
01:24:45,080 --> 01:24:46,600
Bu anlar asla geçemez.

1205
01:24:46,840 --> 01:24:51,120
- Anıları zamanda dondurmalı.
- Yeter, artık bir şey söyleme.

1206
01:24:51,800 --> 01:24:54,400
Her ne ise..

1207
01:24:55,040 --> 01:24:57,360
Bu hayatımın en güzel anı.

1208
01:24:58,000 --> 01:24:59,720
Ve onu asla kaybetmek istemiyorum.

1209
01:25:01,280 --> 01:25:03,480
Bir yabancı olarak girdin hayatıma,

1210
01:25:04,080 --> 01:25:05,560
...ama şimdi ona sahipsin.

1211
01:25:16,240 --> 01:25:18,880
-Sameer!  Aman Tanrım!  Geri döndün!
-Shalu.

1212
01:25:18,960 --> 01:25:20,240
-Merhaba, Rangeela.
-Merhaba.

1213
01:25:20,320 --> 01:25:22,080
Sameer!

1214
01:25:24,280 --> 01:25:25,560
Evet!

1215
01:25:58,440 --> 01:25:59,480
♪Aşk♪

1216
01:26:00,720 --> 01:26:04,000
♪Kalbin sükuneti ve güvenidir.♪

1217
01:26:04,080 --> 01:26:05,080
♪Aşk♪

1218
01:26:06,240 --> 01:26:09,560
♪Kalbin acı çekmesi ve özlemidir.♪

1219
01:26:09,640 --> 01:26:10,560
♪Aşk♪

1220
01:26:11,720 --> 01:26:14,880
♪Kalbin sükuneti ve güvenidir.♪

1221
01:26:14,960 --> 01:26:15,840
♪Aşk♪

1222
01:26:17,200 --> 01:26:20,520
♪Kalbin acı çekmesi ve özlemidir.♪

1223
01:26:20,600 --> 01:26:24,480
♪Aşkım, bu gece senin gözlerinde♪

1224
01:26:24,560 --> 01:26:27,680
♪Aşkı görüyorum♪

1225
01:26:27,760 --> 01:26:28,880
♪Aşk♪

1226
01:26:30,040 --> 01:26:33,240
♪Kalbin sükuneti ve güvenidir.♪

1227
01:26:33,320 --> 01:26:34,240
♪Aşk♪

1228
01:26:35,520 --> 01:26:39,080
♪Kalbin acı çekmesi ve özlemidir.♪

1229
01:26:39,160 --> 01:26:42,760
♪Aşkım, bu gece senin gözlerinde♪

1230
01:26:42,840 --> 01:26:46,000
♪Aşkı görüyorum♪

1231
01:26:46,080 --> 01:26:47,080
♪Aşk♪

1232
01:26:48,240 --> 01:26:51,520
♪Kalbin sükuneti ve güvenidir.♪

1233
01:26:51,600 --> 01:26:52,560
♪Aşk♪

1234
01:26:53,800 --> 01:26:57,400
♪Kalbin acı çekmesi ve özlemidir.♪

1235
01:27:30,360 --> 01:27:37,000
♪Aşk, şimdiye kadar hiç
 tadılmamış arzuların neşesidir..♪

1236
01:27:37,680 --> 01:27:44,280
♪Sadece aşık olanlar
bilir bunun neşesini.♪

1237
01:27:45,000 --> 01:27:51,600
♪Aşık olunca, hem bir araya geliriz,
hem de ayrı düşeriz.♪

1238
01:27:52,320 --> 01:27:59,120
♪Aşkın içinde, hem vefanın,
hem de vefasızlığın renkleri var.♪

1239
01:27:59,680 --> 01:28:06,600
♪Delice aşık olunca,
hem yaşarız hem de ölürüz.♪

1240
01:28:06,960 --> 01:28:13,480
♪Delice aşık olunca,
hem yaşarız hem de ölürüz.♪

1241
01:28:13,880 --> 01:28:14,880
♪Aşk♪

1242
01:28:16,040 --> 01:28:19,440
♪Kalbin edası ve gücüdür.♪

1243
01:28:19,520 --> 01:28:20,400
♪Aşk♪

1244
01:28:21,560 --> 01:28:25,040
♪Kalbin acı çekmesi ve özlemidir.♪

1245
01:29:01,800 --> 01:29:08,600
♪Gerçeklerin içinde bile...
gizli bir hikaye var.♪

1246
01:29:09,240 --> 01:29:15,840
♪Biri güerken,
 birisi gözyaşlarına boğulur♪

1247
01:29:16,480 --> 01:29:23,200
♪Huzursuzluğun içinde bile,
huzur vardır.♪

1248
01:29:23,800 --> 01:29:30,480
♪Aşkta kazanmakta,
kaybetmekte vardır.♪

1249
01:29:31,120 --> 01:29:37,720
♪Aşkta kazanmakta,
kaybetmekte vardır.♪

1250
01:29:37,800 --> 01:29:41,960
♪Aşıklar kaybolmayı sever♪

1251
01:29:42,040 --> 01:29:45,240
♪Aşk ateşinde♪

1252
01:29:45,320 --> 01:29:46,320
♪Aşk♪

1253
01:29:47,440 --> 01:29:50,640
♪Kalbin acı çekmesi ve özlemidir.♪

1254
01:29:50,720 --> 01:29:51,600
♪Aşk♪

1255
01:29:52,880 --> 01:29:56,400
♪Kalbin acı çekmesi ve özlemidir.♪

1256
01:29:56,480 --> 01:29:57,320
♪Aşk♪

1257
01:29:58,440 --> 01:30:01,600
♪Kalbe teselli verir♪

1258
01:30:01,680 --> 01:30:02,560
♪Aşk♪

1259
01:30:03,920 --> 01:30:06,960
♪Beklemek kalbe işkence eder♪

1260
01:30:07,040 --> 01:30:11,280
♪Aşkım, bu gece senin gözlerinde♪

1261
01:30:11,360 --> 01:30:14,960
♪Aşkı görüyorum♪

1262
01:30:50,200 --> 01:30:51,120
Şalu?

1263
01:30:52,040 --> 01:30:52,920
Şalu?

1264
01:31:08,720 --> 01:31:09,640
Anne?

1265
01:31:12,040 --> 01:31:14,440
Shalu nerede?
Bütün gün onu görmedim.

1266
01:31:15,200 --> 01:31:17,640
İşe erken gitti.

1267
01:31:17,720 --> 01:31:22,440
Ürün sunumu için hazırlanıyorlar.
Kendini işine çok adar.

1268
01:31:22,960 --> 01:31:26,960
-Sen, çalışmak istemiyor musun?
-Hadi, anne.

1269
01:31:27,040 --> 01:31:29,760
Ne, hadi annesi?  Saat kaç?

1270
01:31:30,520 --> 01:31:34,640
Çalışmak yerine bu saatte buralarda
oturuyorsun? Peki neden?

1271
01:31:34,960 --> 01:31:35,920
Of.. Anne.

1272
01:31:36,760 --> 01:31:41,280
Bazen, yalnız olmak istiyorum.

1273
01:31:42,960 --> 01:31:45,080
Tanrım!  Ne yapıyorsun?

1274
01:31:45,600 --> 01:31:47,720
Canım kızım, ben senin annenim.
Dokuz ay rahmimde yaşadın.

1275
01:31:48,360 --> 01:31:54,080
Ve gözümün önünde
22 yaşına kadar büyüdün.

1276
01:31:54,560 --> 01:31:56,960
Tatlım, ben senin kalp atışını
bile hissediyorum.

1277
01:31:57,440 --> 01:32:02,200
O zaman senden saklayacak bir şeyim yok.
Hadi, bana ne istersen sor.

1278
01:32:04,440 --> 01:32:05,960
Dev'e aşık mısın?

1279
01:32:07,200 --> 01:32:09,920
Bana gerçeği söylemelisin.
Bana asla yalan söyleme.

1280
01:32:11,960 --> 01:32:14,040
-Bilmiyorum.
-Bilmiyor musun?

1281
01:32:14,360 --> 01:32:20,440
Aslında onunla konuşmayı,
onu dinlemeyi seviyorum.

1282
01:32:20,960 --> 01:32:23,160
Onunlayken kendimi kaybolmuş hissediyorum.

1283
01:32:23,880 --> 01:32:25,440
Ve o etrafta olmadığında,

1284
01:32:26,120 --> 01:32:27,880
...tek düşündüğüm o.

1285
01:32:29,520 --> 01:32:31,400
Olmadık hayallere dalıyorum.

1286
01:32:32,360 --> 01:32:36,560
-Sende babamı böyle mi düşündün mü?
-Evet, öyle.

1287
01:32:38,600 --> 01:32:40,280
Babam seni çok mu seviyordu?

1288
01:32:45,960 --> 01:32:49,360
Dev çok hoş bir çocuk.
Seni çok mutlu edecek.

1289
01:32:49,840 --> 01:32:51,600
Ben senin için çok mutluyum.

1290
01:32:54,760 --> 01:32:59,520
Şimdiye kadarki en büyük ve en eşsiz
meyve suyu sunumuna, hoş geldiniz.

1291
01:32:59,880 --> 01:33:02,640
Pazar araştırmasının ne dediğini
öğrenmekten memnun olacaksınız.

1292
01:33:03,000 --> 01:33:05,720
'Tazecik', bir ülke markası olacak
güzel dediklerinde çok mutlu olacaksınız.

1293
01:33:06,040 --> 01:33:11,000
Size fabrikamızda en kaliteli meyve
sularının nasıl üretildiğini göstereceğim.

1294
01:33:12,200 --> 01:33:16,480
-Güzel bir başlangıç.
-Bekle ve izle.

1295
01:33:17,840 --> 01:33:20,920
Ah, ben gözümü bu
güzelden alamıyorum da.

1296
01:33:23,280 --> 01:33:24,880
Baban bakıyor.

1297
01:33:29,240 --> 01:33:34,040
Bu içecek burada ve yurtdışında sunuldu.
İşte yanıtlar.

1298
01:33:34,120 --> 01:33:35,520
Merhaba, Tazecik'i nasıl buluyorsunuz?

1299
01:33:35,600 --> 01:33:38,040
Harika!
Yeni denedim ve en iyisi.

1300
01:33:38,320 --> 01:33:40,320
Lezzetli ve ferahlatıcı.

1301
01:33:40,400 --> 01:33:41,720
Siz, Tazecik'i nasıl buldunuz?

1302
01:33:41,800 --> 01:33:43,600
Çok taze ve çok lezzetli.

1303
01:33:44,000 --> 01:33:45,520
En iyisi bu.

1304
01:33:45,600 --> 01:33:48,320
- Bu da ne ya?
- Oyunculara para ödemişlerdir.

1305
01:33:49,800 --> 01:33:53,000
- Bunların nesi var?
- Bence, çıkar ve kurtul!

1306
01:33:53,480 --> 01:33:54,440
Kapa çeneni.

1307
01:33:56,440 --> 01:34:00,040
Günümüzde insanlar
bir ürünü tanıtmak için...

1308
01:34:00,280 --> 01:34:03,880
...film yıldızlarına, kriketçilere,
modellere milyonlarca harcıyorlar.

1309
01:34:03,960 --> 01:34:07,760
-Doğru.
-Ama farklı yapmak istiyoruz

1310
01:34:07,960 --> 01:34:11,200
kesinlikle orijinal.
Şehrimize yeni bir

1311
01:34:11,280 --> 01:34:15,120
kimlik kazandıran
bir yıldızı kullanıyoruz.

1312
01:34:15,480 --> 01:34:18,920
-Tek ve sadece.  Aynı.
-Vay.

1313
01:34:19,000 --> 01:34:20,440
Ülkemiz sizinle gurur duyuyor.

1314
01:34:20,520 --> 01:34:23,760
Evet Sameer, gitmenin yolu!

1315
01:34:23,840 --> 01:34:26,040
Sanki bir film yıldızına ip bağlamışlar.

1316
01:34:27,800 --> 01:34:30,000
-Herkese merhaba.
-Merhaba Merhaba.

1317
01:34:30,080 --> 01:34:31,520
-Merhaba.
-Merhaba.

1318
01:34:31,600 --> 01:34:35,320
Ürün maskotunuz olarak beni
seçtiğiniz için teşekkür ederim.

1319
01:34:35,400 --> 01:34:37,720
Sen değil!
Beni seçtiler, aptal.

1320
01:34:39,600 --> 01:34:44,680
Öyleyse " Tazecik'i " dünyadaki
en büyük meyve suyu yapalım.

1321
01:34:45,800 --> 01:34:48,680
Bir şeyi kanıtlamak için
önce işe koyulmamız lazım!

1322
01:34:50,880 --> 01:34:55,680
Uzun yıllar sonra fabrikayı
kurduğum günkü gibi...

1323
01:34:56,040 --> 01:35:01,040
...aynı heyecanı yaşıyorum.
 Bu ürünün başarılı olması için...

1324
01:35:01,120 --> 01:35:05,680
...çok çalışmamız gerekiyor.
Maskotumuzun da dediği gibi;

1325
01:35:05,760 --> 01:35:08,760
'' Bir şeyi kanıtlamak için
önce işe koyulmamız lazım!''

1326
01:35:08,840 --> 01:35:11,000
-Evet!
-Evet!

1327
01:35:43,120 --> 01:35:47,120
♪Havada neşe var♪

1328
01:35:47,200 --> 01:35:50,720
♪Aşkın rengi var♪

1329
01:35:51,200 --> 01:35:54,960
♪Hiç anlamıyor musun sen♪

1330
01:35:55,040 --> 01:35:59,000
♪Kalbimin gönderdiği işaretleri♪

1331
01:35:59,600 --> 01:36:06,240
♪Şu andan itibaren
aşkım, kalbim senin♪

1332
01:36:07,480 --> 01:36:14,200
♪Artık bundan sonra,
benim bu kalbim senindir.♪

1333
01:36:14,600 --> 01:36:18,720
♪Havada neşe var♪

1334
01:36:18,800 --> 01:36:22,480
♪Aşkın rengi var♪

1335
01:36:22,720 --> 01:36:26,600
♪Hiç anlamıyor musun sen?♪

1336
01:36:26,680 --> 01:36:30,800
♪Kalbimin gönderdiği işaretleri?♪

1337
01:36:31,080 --> 01:36:37,760
♪Artık bundan sonra,
benim bu kalbim senindir.♪

1338
01:36:39,000 --> 01:36:45,200
♪Şu andan itibaren
aşkım, kalbim senin♪

1339
01:37:17,880 --> 01:37:22,600
♪Gizlice, seni sevdim♪

1340
01:37:25,680 --> 01:37:29,360
♪Yavaş yavaş aşık oldum ben sana.♪

1341
01:37:33,600 --> 01:37:38,200
♪♪Sensin benim içime acıyı düşüren.

1342
01:37:41,480 --> 01:37:45,520
♪Sana söyleyecek lafım yok♪

1343
01:37:48,880 --> 01:37:52,600
♪İnsanın nasıl aşık oduğunu♪

1344
01:37:52,800 --> 01:37:56,800
♪Kimse bilmiyor.♪

1345
01:37:57,280 --> 01:38:01,120
♪Senden daha fazla hiç kimseyi♪

1346
01:38:01,240 --> 01:38:04,920
♪Sevmedim ben♪

1347
01:38:05,120 --> 01:38:08,960
♪Hiç anlamıyor musun sen? ♪

1348
01:38:09,040 --> 01:38:13,000
♪Kalbimin gönderdiği işaretleri?♪

1349
01:38:13,520 --> 01:38:20,120
♪Artık bundan sonra
benim bu kalbim senindir.♪

1350
01:38:21,400 --> 01:38:28,080
♪Artık bundan sonra
benim bu kalbim senindir.♪

1351
01:39:08,600 --> 01:39:14,040
♪Ah, havada aşk var.♪

1352
01:39:16,480 --> 01:39:22,520
♪Ah, kendimi kaybettim ben.♪

1353
01:39:24,360 --> 01:39:29,280
♪ Düşlerimde kayboldum ben.♪

1354
01:39:30,360 --> 01:39:35,600
♪Aklım bende değil, benim.♪

1355
01:39:37,560 --> 01:39:41,520
♪ Sensiz bir dünyada yaşayabileceğimi♪

1356
01:39:41,600 --> 01:39:45,080
♪Hiç düşünemiyorum♪

1357
01:39:45,680 --> 01:39:49,440
♪Hiç anlamıyor musun sen?♪

1358
01:39:49,520 --> 01:39:53,440
♪Kalbimin gönderdiği işaretleri?♪

1359
01:39:53,920 --> 01:39:57,800
♪Artık bundan sonra♪

1360
01:39:58,080 --> 01:40:01,600
♪Benim bu kalbim senindir.♪

1361
01:40:01,840 --> 01:40:05,680
♪Artık bundan sonra♪

1362
01:40:06,040 --> 01:40:08,880
♪Benim bu kalbim senindir.♪

1363
01:40:09,120 --> 01:40:12,960
♪Havada neşe var♪

1364
01:40:13,040 --> 01:40:16,720
♪Aşkın rengi var♪

1365
01:40:17,040 --> 01:40:20,920
♪Hiç anlamıyor musun sen?♪

1366
01:40:21,000 --> 01:40:25,160
♪Kalbimin gönderdiği işaretleri?♪

1367
01:40:25,440 --> 01:40:29,320
♪Artık bundan sonra ♪

1368
01:40:29,560 --> 01:40:33,200
♪Benim bu kalbim senindir. ♪

1369
01:40:33,280 --> 01:40:37,120
♪Artık bundan sonra ♪

1370
01:40:37,520 --> 01:40:39,440
♪ Benim bu kalbim senindir. ♪

1371
01:40:39,520 --> 01:40:43,080
♪Kalbim senin♪

1372
01:40:43,400 --> 01:40:45,360
♪Kalbim senin♪

1373
01:40:45,440 --> 01:40:48,320
♪Kalbim senin♪

1374
01:40:49,320 --> 01:40:51,240
♪Kalbim senin♪

1375
01:40:51,320 --> 01:40:54,600
♪Kalbim senin♪

1376
01:40:56,360 --> 01:40:57,480
-Murthy
-Evet, efendim.

1377
01:40:57,560 --> 01:40:58,960
Çin restoranında
rezervasyon yapıldı mı?

1378
01:40:59,040 --> 01:41:00,240
-Evet efendim.
-İyi.

1379
01:41:00,560 --> 01:41:02,000
-Herkes gitti mi?
- Eve,t efendim.

1380
01:41:05,200 --> 01:41:07,120
Sen ne pislik herifsin!

1381
01:41:07,200 --> 01:41:08,720
Sen nasıl bir alçaksın!

1382
01:41:08,920 --> 01:41:13,960
-Bak, fabrika benim olunca..
-Evet.

1383
01:41:14,040 --> 01:41:16,960
- Seni müdür yapacağım, müdür!
- Teşekkürler patron.

1384
01:41:17,040 --> 01:41:21,480
Önemli olan bu satışın başarısız olması.

1385
01:41:21,560 --> 01:41:22,520
Evet, efendim.

1386
01:41:22,600 --> 01:41:29,000
Lanet, Khanna Endüstrileri,
tepetaklak gitmeli.

1387
01:41:29,080 --> 01:41:33,760
Bu gece için her şey hazır mı?
Kaç tane kamyon olacak?

1388
01:41:34,080 --> 01:41:37,680
Tüm stokları ambara götürmeye
yetecek kadar.

1389
01:41:38,600 --> 01:41:39,880
Hadi.  Hadi gidelim.

1390
01:41:43,440 --> 01:41:45,120
Buradayız.

1391
01:41:45,960 --> 01:41:48,440
-Acele et ve aşağı gel.
-Geliyorum, efendim.

1392
01:41:48,520 --> 01:41:51,520
-Çabuk dışarı çık.
-Tabii, efendim.

1393
01:41:52,040 --> 01:41:53,720
Onlara acele etmelerini söyle.

1394
01:41:55,480 --> 01:41:58,200
Tüm kamyonlar, yarım saat içinde
boşaltılmış olmalı.

1395
01:41:58,440 --> 01:41:59,600
Boşalacak, boşalacak.

1396
01:41:59,720 --> 01:42:01,720
- Eşyaları hızlı bir şekilde yükleyin.
-Bu şey...

1397
01:42:01,800 --> 01:42:05,360
- Bunlar tam bir hainmiş.
-Şimdi..

1398
01:42:05,440 --> 01:42:08,000
...malların nereye gittiğini anladım.

1399
01:42:08,920 --> 01:42:13,360
Baba, Khanna Endüstrileri hiç bir
zaman zarar etmemiş.

1400
01:42:13,680 --> 01:42:17,880
Bu aşağılık adamlar kendi
ceplerini dolduruyorlarmış.

1401
01:42:17,960 --> 01:42:18,960
İğrenç herifler!

1402
01:42:19,360 --> 01:42:20,760
Sadece bizi aldatmadılar,

1403
01:42:21,120 --> 01:42:25,200
Çiftçileri ve tüm
Palampur halkını kandırdılar.

1404
01:42:38,600 --> 01:42:42,480
Oğlumun söyledikleri... doğru mu?

1405
01:42:48,560 --> 01:42:53,040
Ben seni kardeşim yerine koymuştum.
Ben sana güvenmiştim.

1406
01:42:54,040 --> 01:42:58,240
- Nasıl bu kadar alçak olabilirsin?
- Kardeşim masum.

1407
01:42:58,520 --> 01:43:02,840
Onun olanlarla hiç bir bilgisi yoktu.
Gerçek hain benim.

1408
01:43:02,920 --> 01:43:05,000
-Abi.
-Tek kelime etme, kardeşim.

1409
01:43:05,080 --> 01:43:06,840
Annemizin hatırı için.

1410
01:43:07,680 --> 01:43:10,280
Kendi çıkarım için seni sırtından vurdum.

1411
01:43:10,880 --> 01:43:11,960
Hayır.

1412
01:43:13,840 --> 01:43:18,840
Senin şok olduğun kadar,
 ben de şok oldum.

1413
01:43:19,880 --> 01:43:23,680
Kardeşin bana zarar verdi.

1414
01:43:25,120 --> 01:43:30,720
Ama şimdi, bu fabrikayı oğlum yönetiyor.
Bu onun kararı olacak.

1415
01:43:32,280 --> 01:43:37,040
Kumarı kaybettik!
Kardeşim hapse atıldı.

1416
01:43:37,120 --> 01:43:41,200
Kumarda kaybettiğin falan yok.
Sadece yolumuzda tek bir diken kaldı.

1417
01:43:41,280 --> 01:43:42,920
Ve fabrika bizim olacak.

1418
01:43:46,600 --> 01:43:51,320
Bak, şuna bak, doğruca üstüne sürelim.

1419
01:43:56,160 --> 01:43:59,120
Çok güzel! Dediğim gibi,
doğruca üstüne sürelim.

1420
01:44:00,000 --> 01:44:04,040
Hayır, hayır, olmaz. Kardeşim hapiste.
Bu, işleri daha da kötüleştirebilir.

1421
01:44:04,120 --> 01:44:08,360
-Daha iyi bir şans olmayabilir!  Evet de!
-Hayır! Hayır!

1422
01:44:09,680 --> 01:44:13,040
-Dev.
-Hey.  Merhaba, Nimmi.

1423
01:44:13,120 --> 01:44:14,120
Merhaba.

1424
01:44:15,320 --> 01:44:20,240
Kardeşini hapse gönderdi.
Ben de onu cennete göndereceğim.

1425
01:44:20,320 --> 01:44:23,160
Hayır. Hayır. Yapma.

1426
01:44:27,320 --> 01:44:30,960
Dev! Dev! Çekil Dev!

1427
01:44:43,400 --> 01:44:45,400
Nimmi.  Nimmi.

1428
01:44:46,120 --> 01:44:48,240
Nimmi.  Aman Tanrım.  Nimmi.

1429
01:44:48,840 --> 01:44:49,920
Nimmi.

1430
01:44:50,280 --> 01:44:52,480
- Dev!
- Merhaba, Shalu.

1431
01:44:52,560 --> 01:44:54,240
Aman Tanrım.  Bu nasıl oldu?

1432
01:44:54,720 --> 01:44:57,720
- Sen iyi misin?
- Küçük bir sıyrık.

1433
01:44:58,000 --> 01:45:02,120
- Sıyrık mı? Dev, doktor ne dedi?
- Anneme haber vermedin değil mi?

1434
01:45:02,600 --> 01:45:04,920
Lütfen, ona bir şey söyleme.
Yoksa çok telaşlanacaktır.

1435
01:45:05,000 --> 01:45:07,800
- Sakın onu arama.
- Aramadım. Sakin ol.

1436
01:45:07,880 --> 01:45:11,040
Kardeşinle ilgili endişe etme.
Ben onunla ilgileniyorum.

1437
01:45:11,280 --> 01:45:14,320
- Seninle ilgileniyorum öyle değil mi?
- Evet.

1438
01:45:25,800 --> 01:45:26,840
Evet!

1439
01:45:34,360 --> 01:45:36,200
-Merhaba, Nimmi.
-Dev.

1440
01:45:36,360 --> 01:45:38,560
- Bu senin için.
- Teşekkür ederim.

1441
01:45:55,760 --> 01:45:57,040
Ne güzel bir gün!

1442
01:45:57,360 --> 01:45:58,560
Vay!

1443
01:45:58,760 --> 01:46:02,840
- Tam 4 gün sonra seni görebiliyorum.
- Ben de seni...

1444
01:46:03,440 --> 01:46:08,160
4 gün, 8 saat, 31
dakika ve 5 saniye sonra.

1445
01:46:09,200 --> 01:46:13,040
Benim için her saniyenin
ne kadar zor olduğunu bilemezsin.

1446
01:46:14,000 --> 01:46:17,520
Bu anılarla.. Umarım bir
Tac Mahal inşa etmemişsindir?

1447
01:46:18,280 --> 01:46:19,800
Tac Mahal değil.

1448
01:46:20,360 --> 01:46:25,880
- Ama senin için daha güzel bir şey.
- Neymiş o? Söyle.

1449
01:46:25,960 --> 01:46:29,080
- Bir şey..
- Hadi, söyle! Hadi!

1450
01:46:29,440 --> 01:46:32,960
Cebime sığmadı.
Bu yüzden senin için eve gönderdim.

1451
01:46:33,040 --> 01:46:34,040
Ev mi?

1452
01:46:34,120 --> 01:46:37,840
-Bırak içeri gelsin. İçeri girsin.
-Kapa çeneni.

1453
01:46:37,920 --> 01:46:41,480
Onu o şekilde sokamayacaksınız.
Yan yatırın.

1454
01:46:42,040 --> 01:46:44,120
-Dikkatli olun.
-Aman, Tanrım.

1455
01:46:44,760 --> 01:46:47,320
Bu kadar büyük bir hediye mi?
Kim bu çılgın?

1456
01:46:47,880 --> 01:46:49,920
Açın, çabuk.

1457
01:47:00,480 --> 01:47:01,600
Vay!

1458
01:47:02,920 --> 01:47:04,320
Ne güzel bir hediye!

1459
01:47:04,400 --> 01:47:05,840
Bunu kim gönderdi?

1460
01:47:07,960 --> 01:47:09,120
Dev, mi?

1461
01:47:11,160 --> 01:47:13,200
'' YEMİN EDERİM Kİ SENİ ÇOK SEVİYORUM.''

1462
01:47:13,280 --> 01:47:16,960
"Ben de seni seviyorum Dev!
Yemin ederim!

1463
01:47:19,080 --> 01:47:21,680
Seni seviyorum Dev!  Yemin ederim.

1464
01:47:23,360 --> 01:47:24,760
Seni seviyorum.

1465
01:47:46,040 --> 01:47:47,120
Şalu.

1466
01:47:51,720 --> 01:47:52,960
Şalu.

1467
01:47:55,400 --> 01:47:56,520
Şalu.

1468
01:47:57,400 --> 01:47:58,480
Kardeş.

1469
01:47:59,280 --> 01:48:02,800
-Kardeş.
-Shalu, çok mutluyum.

1470
01:48:03,080 --> 01:48:04,440
Bak!  Ne hediye!

1471
01:48:04,520 --> 01:48:05,720
Evet, Şalu.

1472
01:48:05,800 --> 01:48:09,440
-Kardeş, doğru mu?
-Bunun bir rüya olduğunu mu düşünüyorsun?

1473
01:48:09,520 --> 01:48:10,600
Evet.

1474
01:48:41,120 --> 01:48:44,760
♪Söylerken yemin et♪

1475
01:48:45,440 --> 01:48:48,520
♪Söylerken gülümse♪

1476
01:48:49,520 --> 01:48:52,680
♪Bütün kalbinle söyle♪

1477
01:48:53,440 --> 01:48:56,880
♪Dediğinde kollarıma gel♪

1478
01:48:58,200 --> 01:49:02,120
♪Beni seviyorsun♪

1479
01:49:02,200 --> 01:49:05,480
♪Beni seviyorsun♪

1480
01:49:06,200 --> 01:49:10,200
♪Beni seviyorsun♪

1481
01:49:10,280 --> 01:49:13,600
♪Beni seviyorsun♪

1482
01:49:13,680 --> 01:49:17,080
♪Utangaç olsan bile söyle♪

1483
01:49:17,680 --> 01:49:21,280
♪Seni şaşırtsa bile söyle♪

1484
01:49:21,600 --> 01:49:25,400
♪Ve bunu kast etsen de etmesen de♪

1485
01:49:25,800 --> 01:49:29,720
♪Sadece söylemeye devam et♪

1486
01:49:30,480 --> 01:49:34,400
♪Beni seviyorsun♪

1487
01:49:34,480 --> 01:49:38,120
♪Beni seviyorsun♪

1488
01:49:38,520 --> 01:49:42,520
♪Beni seviyorsun♪

1489
01:49:42,600 --> 01:49:46,400
♪Beni seviyorsun♪

1490
01:50:15,280 --> 01:50:19,040
♪Seni gördüğümde garip bir arzu♪

1491
01:50:19,120 --> 01:50:22,960
♪kalbimi kıpırdatıyor♪

1492
01:50:23,280 --> 01:50:27,120
♪Seni ne zaman görsem♪

1493
01:50:27,200 --> 01:50:31,040
♪Seni sevmek istiyorum♪

1494
01:50:32,760 --> 01:50:36,840
♪Aşık olmak ne demek♪

1495
01:50:36,920 --> 01:50:40,480
♪Size kelimelerle anlatamam♪

1496
01:50:40,920 --> 01:50:44,880
♪Asla gözümün önünden ayrılma♪

1497
01:50:44,960 --> 01:50:48,960
♪aşkım♪

1498
01:50:50,840 --> 01:50:54,240
♪Kabul edemeyecek kadar
gururlu olsan bile söyle♪

1499
01:50:54,760 --> 01:50:58,520
♪Ve bunu söylediğinde beni büyüle♪

1500
01:50:58,600 --> 01:51:02,360
♪Ve bunu kast etsen de etmesen de♪

1501
01:51:02,880 --> 01:51:06,880
♪Sadece söylemeye devam et♪

1502
01:51:07,440 --> 01:51:11,400
♪Beni seviyorsun♪

1503
01:51:11,480 --> 01:51:15,120
♪Beni seviyorsun♪

1504
01:51:15,520 --> 01:51:19,520
♪Beni seviyorsun♪

1505
01:51:19,600 --> 01:51:23,200
♪Beni seviyorsun♪

1506
01:51:41,280 --> 01:51:44,720
Şalu!  Bugün çok mutluyum!

1507
01:51:44,960 --> 01:51:48,320
Bunların hepsi senin sayende.

1508
01:51:48,560 --> 01:51:51,400
Eğer sen olmasaydın, ben
ne Dev'le bir araya gelebilirdim...

1509
01:51:51,720 --> 01:51:54,760
Ne onun kollarında olurdum,
ne gözlerine bakardım.

1510
01:51:55,120 --> 01:51:59,280
Ne aşık olurdum ne de bugün
böyle bir hediyem olurdu!

1511
01:51:59,360 --> 01:52:02,640
Shalu, onu çok seviyorum!

1512
01:52:02,720 --> 01:52:05,520
Ama onun da beni sevdiğini bilmiyordum.

1513
01:52:05,600 --> 01:52:09,640
Öyle ki, beni hastaneye götürdü,
 benimle çok zaman geçirdi.

1514
01:52:09,720 --> 01:52:13,840
geçirdi ki hayatımın en güzel
günüydü.  Ve şimdi bu hediye.

1515
01:52:13,920 --> 01:52:18,560
Sanırım deliriyorum!
Shalu, aşağı gel.

1516
01:52:20,120 --> 01:52:21,360
Sakinleş.

1517
01:52:23,760 --> 01:52:25,200
Tabii, abla.

1518
01:52:38,040 --> 01:52:39,600
Ah, Kardeşim.

1519
01:52:41,240 --> 01:52:43,400
Senin adına çok mutluyum.

1520
01:52:44,240 --> 01:52:48,120
Çok güzel! İkiniz de birbirinizi
çok seviyorsunuz.

1521
01:53:09,600 --> 01:53:10,680
Anne.

1522
01:53:15,680 --> 01:53:17,120
-Anne.
-Ne oldu?

1523
01:53:17,240 --> 01:53:19,520
-Çok mutluyum.
-Bunu görebiliyorum.

1524
01:53:19,600 --> 01:53:22,600
-Ama ne oldu?
-Benimle gel.  Sadece benimle gel.

1525
01:53:22,680 --> 01:53:24,920
-Naber, Nimmi?
-Sana bir şey göstermeliyim.

1526
01:53:25,000 --> 01:53:26,480
-Hadi.
-Düşeceğim.

1527
01:53:26,800 --> 01:53:29,760
-Bana ne göstermek istiyorsun?
-Bak anne.

1528
01:53:29,840 --> 01:53:32,760
-Ne?
-Aman Tanrım.

1529
01:53:32,960 --> 01:53:35,600
Bu ne büyük bir hediye?
Dev mi gönderdi bunu?

1530
01:53:35,680 --> 01:53:38,840
Onun çok tatlı olduğunu biliyorum.
O beni seviyor ve ben de onu seviyorum.

1531
01:53:38,920 --> 01:53:42,440
-Onu seviyorum.  Onu seviyorum.
-Evet.  Evet.  Evet.  O seni seviyor.

1532
01:53:42,880 --> 01:53:47,440
- Bay Khanna ile konuşmalı mıyım?
- Anne, bu ne acele?

1533
01:53:49,320 --> 01:53:52,040
Gözlerinizdeki hevesi görebiliyorum.

1534
01:53:52,280 --> 01:53:56,040
Bu da onun ne kadar sana
deli olduğunu gösteriyor.

1535
01:53:56,600 --> 01:53:59,600
Hemen gidip Bay Khanna ile
düğün işlerini konuşacağım.

1536
01:53:59,680 --> 01:54:01,360
Ah, anne, teşekkür ederim.

1537
01:54:01,440 --> 01:54:03,360
Şalu.  Şalu.

1538
01:54:03,440 --> 01:54:06,680
Bütün gün neredeydin?
Dev seni arıyordu.

1539
01:54:07,120 --> 01:54:09,200
Çok üzgünüm.
Bilirsin, teslimatlarla uğraşıyorum.

1540
01:54:09,280 --> 01:54:11,840
Dev'e söyle, onu 5 dakika sonra göreceğim.

1541
01:54:11,920 --> 01:54:14,120
Mutlaka.  Yoksa beni öldürür.

1542
01:54:15,000 --> 01:54:16,120
Çabuk.

1543
01:54:19,920 --> 01:54:24,000
Murthy, banka randevusunu
erkene alabilir miyiz, lütfen?

1544
01:54:24,840 --> 01:54:26,560
Tamam, beş dakika sonra görüşürüz.

1545
01:54:28,360 --> 01:54:30,440
-Narayan, Shalu nerede?
-Ofisinde.

1546
01:54:30,520 --> 01:54:31,720
Ne?  Ofisinde mi?

1547
01:54:31,920 --> 01:54:34,440
- Onu arayıp durdum.
- Tamam, işte burada!

1548
01:54:35,040 --> 01:54:39,320
-O nerede? Nerede Shalu?
-Şimdi buradaydı, nereye kayboldu?

1549
01:54:40,200 --> 01:54:42,200
-Bunu anlamıyorum
-İşte burada.

1550
01:54:42,280 --> 01:54:45,760
Şalu.  Şalu.  Bu nedir, Şalu?

1551
01:54:46,360 --> 01:54:48,040
Sabah, sabah benimle
saklambaç oynadın.

1552
01:54:48,120 --> 01:54:49,120
Saklambaç mı?

1553
01:54:49,200 --> 01:54:54,760
- Beni bu satış işine sen soktun.
- Benim için bir dakikan bile yok mu?

1554
01:54:55,680 --> 01:54:59,920
Dev, bu tasarımların hemen onaylanması
gerekiyor. Zaman azalıyor.

1555
01:55:00,000 --> 01:55:03,960
- Ve kahvaltı yapamadım. Affet beni.
- Ben de yapmadım daha.

1556
01:55:04,040 --> 01:55:05,760
- Hadi, kantinde bir şeyler yiyelim.
- Olmaz Dev.

1557
01:55:05,840 --> 01:55:07,640
- Hadi, hadi!
- Dev! Lütfen!

1558
01:55:07,720 --> 01:55:09,720
Bugün Çarşamba spesiyali vardır.

1559
01:55:10,120 --> 01:55:12,240
Bay Roopchand, sonra.

1560
01:55:18,960 --> 01:55:22,040
Sanki bir yabancıymışım
 gibi utanıyor musun?

1561
01:55:24,280 --> 01:55:26,360
Yoksa, hediyemi beğenmedin mi?

1562
01:55:27,000 --> 01:55:31,440
- Hayır, hayır, çok güzeldi.
- Senden daha güzel değil.

1563
01:55:32,840 --> 01:55:38,600
Sana ne zaman aşık oldum biliyor musun?

1564
01:55:40,160 --> 01:55:41,960
Beni Delhi'ye götürdüğün gece.

1565
01:55:42,520 --> 01:55:49,120
Yıldızlardan ve aydan bahsettin
sonra benden onları getirmemi istemiştin.

1566
01:55:53,040 --> 01:55:57,480
O mehtaplı gecede Ay'dan
daha güzel görünüyordun.

1567
01:55:59,680 --> 01:56:04,000
O andan itibaren sana aşığım.

1568
01:56:07,840 --> 01:56:09,760
Taslakları teslim ettikten
sonra görüşürüz.

1569
01:56:09,920 --> 01:56:12,520
Şalu.  Şalu.

1570
01:56:14,880 --> 01:56:16,240
Neler oluyor anlamıyorum?

1571
01:56:16,320 --> 01:56:19,120
Bütün gün benden
kaçtığını fark ettin mi?

1572
01:56:19,200 --> 01:56:22,440
-Ama neden senden kaçıyor?
-Fikrim yok.

1573
01:56:23,280 --> 01:56:25,120
Babam da bu akşam
onu eve getirmemi istiyor.

1574
01:56:25,200 --> 01:56:27,400
Eve mi?  Ama 5 dakika önce bana...

1575
01:56:27,480 --> 01:56:30,200
...bankaya gideceğini söylüyordu.

1576
01:56:30,280 --> 01:56:31,520
-Banka mı?
-Evet.

1577
01:56:33,440 --> 01:56:35,360
Şimdi neler olduğunu anlıyorum..

1578
01:56:36,920 --> 01:56:38,280
- Ah, buldum!
-Ne?

1579
01:56:38,360 --> 01:56:40,320
Onu eve götürmek için bankaya
gitme hilesini kullanacağım.

1580
01:56:40,400 --> 01:56:41,400
-Doğru.
-Mükemmel.

1581
01:56:41,480 --> 01:56:42,680
Doğru.  Doğru.

1582
01:56:42,760 --> 01:56:46,720
- Hey, Dev. Pasta, lütfen.
-Ah, pasta.

1583
01:56:46,800 --> 01:56:48,280
Bol şans.

1584
01:56:49,320 --> 01:56:51,120
- Tut.  Bir saniye.
- Ne oldu, dostum?

1585
01:56:51,200 --> 01:56:52,960
-Dev, olmaz.
-Dev biz doluyuz.

1586
01:56:53,040 --> 01:56:55,400
Yeter.  Aslında...

1587
01:56:59,520 --> 01:57:03,120
Öyle kullanılmaz.

1588
01:57:03,240 --> 01:57:04,640
Siz anlamazsınız.

1589
01:57:05,160 --> 01:57:07,120
Aşık olunca anlarsınız.

1590
01:57:08,200 --> 01:57:11,960
-Deli.  Çok, çok deli.
-Deli.  Çok, çok deli.

1591
01:57:14,840 --> 01:57:15,840
Hadi, Shalu!

1592
01:57:15,920 --> 01:57:19,560
Murthy, seni bankada karşılayacak,
seni oraya bırakacağım.

1593
01:57:19,640 --> 01:57:23,280
- Hayır Dev.  Kravatına ne oldu?
- Kravatım mı?

1594
01:57:25,160 --> 01:57:29,520
Aman tanrım, pasta! Bu nasıl oldu?
Hemen 2 dakika eve uğrayıp değiştireyim.

1595
01:57:29,600 --> 01:57:33,480
- Hayır, Dev! Sen eve git. Ben taksiye
binerim. - Olmaz!

1596
01:57:34,880 --> 01:57:39,800
Hayatın boyunca hiç bir taksi
şoförü seni götüremez.

1597
01:57:40,480 --> 01:57:43,600
Gideceğin yere ben götüreceğim.

1598
01:57:44,080 --> 01:57:48,600
Oğlum Amerika'dan döndükten sonra
beni sulu gıda diyetine tabi tuttu.

1599
01:57:48,880 --> 01:57:51,600
Bu güzel bir bahane, Bayan Sarita.
Siz de bir şeyler alın lütfen.

1600
01:57:51,960 --> 01:57:53,920
Senin için güzel bir bahane.
Siz alın, lütfen.

1601
01:57:56,240 --> 01:58:01,520
Bay Khanna, sizinle önemli
bir şey görüşmek istiyordum.

1602
01:58:01,600 --> 01:58:06,280
- Buyurun söyleyin.
- Sorun şu ki...

1603
01:58:06,880 --> 01:58:11,080
...nereden başlayacağımı bilmiyorum.
Birbirimizi yıllardır tanıyoruz.

1604
01:58:11,320 --> 01:58:12,320
Eğer...

1605
01:58:12,400 --> 01:58:18,320
Kızın oğlumla evlenirse.

1606
01:58:18,520 --> 01:58:21,280
Bunu sen de mi istiyorsun?

1607
01:58:21,360 --> 01:58:26,120
-Seninle konuşmak istiyordum.
-Gerçekten mi?

1608
01:58:26,200 --> 01:58:29,360
Yarısını sen söyledin,
diğer yarısını ben.

1609
01:58:29,440 --> 01:58:33,600
Tanrıya şükür.
Nasıl söyleyeceğimi bilmiyordum.

1610
01:58:34,120 --> 01:58:39,520
Dev ve Nimmi birbirlerini çok seviyorlar.
Biz onlara neden engel olalım ki?

1611
01:58:40,680 --> 01:58:42,600
Ne oldu?  Su ister msiniz?

1612
01:58:47,960 --> 01:58:50,080
-İyi misiniz?
-Evet, ben iyiyim.

1613
01:58:52,200 --> 01:58:58,240
Bay Khanna, size Nimmi'nin sevgi
dolu bir kız olduğunu söylemek istiyorum.

1614
01:58:59,000 --> 01:59:03,320
Ve çok hayırlı ve iyi bir gelin
olacağından eminim.

1615
01:59:03,760 --> 01:59:10,280
Aslında.  Nimmi sevimli bir çocuk.

1616
01:59:10,600 --> 01:59:13,360
O zaman, adını koyalım mı?

1617
01:59:14,680 --> 01:59:16,200
Şey.. evet, tabii.

1618
01:59:16,880 --> 01:59:19,520
Çok teşekkürler.
Şimdi gidebilir miyim?

1619
01:59:19,600 --> 01:59:21,920
-Ama, Bayan Sarita...
-Evet.

1620
01:59:22,120 --> 01:59:26,960
Birbiriyle uyuştuğunu öğrenmek için önce
falcıyla görüşüp rahatlamam lazım.

1621
01:59:27,040 --> 01:59:31,080
Tabi ki uyuşuyorlar. Ben sana
Nimmi'nin falcısını göndereyim.

1622
01:59:31,480 --> 01:59:33,480
-Ben şimdi gidiyorum.  Selamlar.
-Peki.

1623
01:59:40,560 --> 01:59:43,360
- Selamlar, Bayan Sarita!
- Merhaba, nasılsınız Bay Roopchand?

1624
01:59:43,440 --> 01:59:47,000
-Aynı ama çok iyi değil.
-Neden, sorun nedir?

1625
01:59:47,360 --> 01:59:51,720
Ağabeyim hapse girdiğinden
beri utanç ve endişe ile yaşıyorum.

1626
01:59:51,960 --> 01:59:54,480
Mutlu görünüyorsunuz.

1627
01:59:54,960 --> 01:59:58,920
Dev, Nimmi ile evlenecek.

1628
01:59:59,000 --> 02:00:00,040
-Ne?
-Evet.

1629
02:00:00,120 --> 02:00:02,120
-Dev ve Nimmi?
-Evet.

1630
02:00:02,760 --> 02:00:05,120
-Tebrikler.
-Teşekkürler.

1631
02:00:05,400 --> 02:00:11,520
Harika haber!  Nimmi ve Bay
Dev mükemmel bir eşleşme olacak.

1632
02:00:11,600 --> 02:00:15,000
Ama bir şey var..
sana söylemeli miyim, söylememeli miyim?

1633
02:00:15,080 --> 02:00:16,040
Neymiş o?

1634
02:00:16,120 --> 02:00:20,800
-Hayır, bundan bahsetmemeliyim.
-Lütfen açık ol.

1635
02:00:21,000 --> 02:00:25,320
Şüphesiz, Nimmi ve Dev
birbirleri için yaratılmıştır.

1636
02:00:25,520 --> 02:00:29,240
- Ama bence dereyi görmeden paçayı
sıvamayın. - Ne demek istiyorsun?

1637
02:00:29,480 --> 02:00:31,800
Bunu sana söylemekten nefret ediyorum,

1638
02:00:32,120 --> 02:00:34,920
...ama Shalu'nun ofisteki
davranışları hiç iyi değil.

1639
02:00:35,000 --> 02:00:36,040
-Ne?
-Evet

1640
02:00:36,120 --> 02:00:39,800
İnsan, Ablasının nişanlısını
baştan çıkarmamak gerekir.

1641
02:00:39,880 --> 02:00:43,440
Dev iyi bir insan,
ama yine de bir insan.

1642
02:00:43,520 --> 02:00:44,680
Sen ne diyorsun?

1643
02:00:44,760 --> 02:00:50,440
Yalan söylemeyeceğim, ben dua eden
bir adamım.  Bugün asansörün içindeydiler.

1644
02:00:50,520 --> 02:00:53,840
Ve içeri girmeme izin vermediler!
Kendilerini asansörün içine kapattılar.

1645
02:00:54,120 --> 02:00:58,600
- Bu her gün yaşanan olaylardan biri.
- Kes! Bu ne saçmalık!

1646
02:00:58,840 --> 02:01:04,480
Ofisteki herkese sorabilirsin.
Affedersiniz, patronla görüşmem lazım.

1647
02:01:04,560 --> 02:01:10,800
Dev ve Shalu... Yani, Nimmi ve Dev.
Tanrı çifti korusun.

1648
02:01:10,880 --> 02:01:11,840
Güle güle.

1649
02:01:27,640 --> 02:01:28,880
Şalu!

1650
02:01:28,960 --> 02:01:31,560
- Hayır Dev, lütfen!
-Shalu, sana ne oluyor?

1651
02:01:31,640 --> 02:01:34,240
-Dev, bırak gideyim.  Başka zaman.
-Lütfen beni dinle.

1652
02:01:34,320 --> 02:01:37,080
- Hayır Dev, lütfen.
-Sadece babanla tanış.  Hadi.

1653
02:02:18,800 --> 02:02:21,120
- Hayır Shalu.
-Lütfen!  Gitmeme izin ver.

1654
02:02:22,040 --> 02:02:25,560
Shalu yok.
Bana anlatmalısın, ne oldu?

1655
02:02:25,640 --> 02:02:26,880
Neden bir gecede değiştin?

1656
02:02:27,360 --> 02:02:31,480
-Neden benden kaçıyorsun?
-Başka zaman anlatırım.

1657
02:02:31,560 --> 02:02:35,600
-Shalu, yanlış bir şey mi söyledim?
-Dev yok.

1658
02:02:36,280 --> 02:02:37,800
-Hadi Shalu.
-Dev yok.

1659
02:02:38,800 --> 02:02:39,680
Şalu.

1660
02:02:40,120 --> 02:02:41,000
Şalu.

1661
02:02:42,040 --> 02:02:43,080
Şalu.

1662
02:02:46,560 --> 02:02:47,600
Şalu.

1663
02:02:53,320 --> 02:02:54,400
Şalu.

1664
02:02:55,520 --> 02:02:56,600
Şalu.

1665
02:03:57,800 --> 02:03:59,080
İyi akşamlar anne.

1666
02:04:21,520 --> 02:04:23,960
Bunu görüyor musun, Shekhar?

1667
02:04:25,040 --> 02:04:28,760
Anne de kızı da bana
gülüyorlar, dalga geçiyorlar.

1668
02:04:30,200 --> 02:04:31,480
Yirmi yıl önce,

1669
02:04:31,760 --> 02:04:34,280
...o kadın, hayatımdaki tüm
mutluluğu elimden aldı.

1670
02:04:35,240 --> 02:04:36,720
Evimi mahvetti!

1671
02:04:37,920 --> 02:04:42,600
Şimdi de kızı, benim kızımın mutluluğunu
mahvetmeye çalışıyor, Shekhar!

1672
02:04:43,720 --> 02:04:49,960
Ama bunun olmasına izin vermeyeceğim!
Yaşadığım sürece  asla izin vermeyeceğim!

1673
02:04:50,040 --> 02:04:52,080
Ne oldu anne?

1674
02:04:52,920 --> 02:04:56,560
Neden bu kadar endişelisin?
Kiminle konuşuyorsun?

1675
02:04:58,040 --> 02:05:02,880
Kardeş gibi sevdiğin kişi!

1676
02:05:03,400 --> 02:05:05,480
-Shalu?
-Evet, evet.  Şalu!

1677
02:05:06,120 --> 02:05:08,520
Arkandan neler
çevirdiğini hiç bilmiyorsun.

1678
02:05:08,880 --> 02:05:15,200
- O tıpkı annesi gibi!  Ahlaksız!
- Annesi gibi mi?  Seni hiç anlamıyorum.

1679
02:05:15,480 --> 02:05:21,040
Anne, neler diyorsun?
Neden Shalu hakkında böyle konuşuyorsun?

1680
02:05:21,120 --> 02:05:26,960
Bilmek istiyor musun?
Sana onun hakkındaki gerçeği söyleyeceğim.

1681
02:05:47,320 --> 02:05:48,560
İyi akşamlar anne.

1682
02:05:49,440 --> 02:05:50,840
- İyi akşamlar, kardeşim.
- Merhaba.

1683
02:05:50,920 --> 02:05:55,960
Romantik ve güzel bir akşam yakalamışsın,
burada mı oturuyorsun?  Çok kötü.

1684
02:05:56,040 --> 02:05:58,240
Dev'le yemeğe çıkmalıydın.

1685
02:05:58,880 --> 02:06:02,960
Yerinde olsam Dev'i bir
dakika bile yalnız bırakmazdım.

1686
02:06:03,400 --> 02:06:06,000
Alışveriş, kulüpler,
filmler, restoranlar, disko,

1687
02:06:06,080 --> 02:06:08,480
...her yere eşlik ederdim.
- Dalga geçmeyi bırak artık!

1688
02:06:09,320 --> 02:06:11,480
-İkimiz de biliyoruz...
-Anne, lütfen.

1689
02:06:14,800 --> 02:06:18,000
Shalu, bugün olmaz.
Onu başka bir gün arayacağım.

1690
02:06:21,600 --> 02:06:22,720
Bir şey mi oldu?

1691
02:06:24,200 --> 02:06:25,400
Neden sessizsiniz?

1692
02:06:25,480 --> 02:06:26,600
-Shalu, bilirsin...
-Anne.

1693
02:06:28,840 --> 02:06:30,440
Benden bir şey saklıyorsun.

1694
02:06:31,960 --> 02:06:33,040
Sorun nedir kardeşim?

1695
02:06:33,520 --> 02:06:35,720
Hiçbir şey, Shalu.  Hiç bir şey.

1696
02:06:39,360 --> 02:06:41,640
-Bir şey mi oldu anne?
-Rol yapmayı kes artık.

1697
02:06:42,560 --> 02:06:43,960
Sakın bana anne deme.

1698
02:06:44,520 --> 02:06:46,520
-Ben senin annen değilim.
-Anne lütfen, anne.

1699
02:06:46,600 --> 02:06:51,520
Hayır, Nimm!  Bırak kendisiyle ilgili tüm
gerçekleri öğrensin.

1700
02:06:52,200 --> 02:06:55,440
Damarlarında dolaşan o bozuk
kanı öğrenmesi gerekiyor!

1701
02:06:57,400 --> 02:06:58,720
Neden üstüme geliyorsun?

1702
02:06:59,200 --> 02:07:01,240
Neden bana bu kadar sert
davranıyorsun anne?

1703
02:07:01,320 --> 02:07:05,200
Sana söyledim, ben senin annen değilim!
Bunu neden anlamıyorsun?

1704
02:07:05,640 --> 02:07:09,960
Senin annen, benim ve Nimmi'nin
hayatını mahveden kadındı!

1705
02:07:10,040 --> 02:07:13,680
Anne lütfen.. Yeter!
Lütfen, sakin ol.

1706
02:07:14,680 --> 02:07:18,600
Yukarı gel, Shalu.
Her şeyi açıklayacağım.

1707
02:07:18,840 --> 02:07:19,800
Hadi.

1708
02:07:19,880 --> 02:07:22,880
Dur, Nimmi!  Henüz bitirmiş değilim!

1709
02:07:24,760 --> 02:07:30,960
Shalu, baban benimle evlendi.
Nimmi, bizim kızımız.

1710
02:07:32,440 --> 02:07:33,680
Ve senin annen...

1711
02:07:35,440 --> 02:07:37,280
Ne zaman birlikte yaşamaya
başladıklarını hiç bilmiyordum.

1712
02:07:38,600 --> 02:07:42,640
Evli bir adamla ilişki
yaşayan bir kadından...

1713
02:07:43,520 --> 02:07:48,560
...nasıl bir karakter beklenebilir
bunu kendin iyice düşün.

1714
02:07:49,240 --> 02:07:51,880
Sen o gayri meşru ilişkiden
doğan gayri meşru kızsın.

1715
02:07:52,920 --> 02:07:55,120
Shalu, ben yanındayım.

1716
02:07:56,040 --> 02:07:59,400
Gerçek ne olursa
olsun, biz hala kardeşiz.

1717
02:07:59,480 --> 02:08:00,400
Hayır, Nimmi.

1718
02:08:01,880 --> 02:08:04,640
Shekhar'a söz verdiğim için bunu...

1719
02:08:05,920 --> 02:08:07,840
...20 yıl boyunca sakladım.

1720
02:08:08,360 --> 02:08:11,760
Ona benim soyadımı verdim.
Onu kendi kızım gibi büyüttüm.

1721
02:08:12,760 --> 02:08:15,360
Ve tüm dünyaya onu kendi
kızım olarak gösterdim.

1722
02:08:17,120 --> 02:08:20,000
Bir daha evlenmedim...

1723
02:08:20,560 --> 02:08:24,280
...çünkü mutluluğumun, geçmişteki
gibi mahvolmasını istemedim.

1724
02:08:24,920 --> 02:08:27,200
Sana ne verdiysem ona da verdim.

1725
02:08:28,040 --> 02:08:30,920
Senin için ne yaptıysam,
onun için de yaptım.

1726
02:08:31,560 --> 02:08:37,960
Ama, onu her görüşümde yaram
biraz daha derinleşiyordu.

1727
02:08:39,080 --> 02:08:43,800
Shalu, 20 yıl önce annen bizim
mutluluğumuzu mahvetmişti.

1728
02:08:43,880 --> 02:08:44,720
Hayır.

1729
02:08:44,800 --> 02:08:48,880
Bugün aynısını
kızıma mı yapacaksın?

1730
02:08:48,960 --> 02:08:49,800
Hayır.

1731
02:08:50,040 --> 02:08:54,280
Hayır, Shalu! Ben bunun olmasına
asla izin vermeyeceğim.

1732
02:08:54,360 --> 02:08:55,520
-Anne.
-Asla!

1733
02:08:56,720 --> 02:08:59,760
Yeter! Ne yaptın anne?

1734
02:09:00,920 --> 02:09:05,600
20 yıllık zehrini iyice kustun mu?
Yoksa daha var mı?

1735
02:09:06,800 --> 02:09:07,720
Gel, Shalu.

1736
02:09:11,480 --> 02:09:15,640
Şalu.  Bana gerçeği söyle!
Dev ile onun evinde ne yapıyordunuz?

1737
02:09:16,120 --> 02:09:19,880
-Dev'le ilişkiniz nedir?
-Anne lütfen.  Bu konuyu açma.

1738
02:09:19,960 --> 02:09:23,560
Neden açmayacakmışım? Açacağım. Eğer
dinlemek istemiyorsan kulaklarını kapat!

1739
02:09:23,760 --> 02:09:25,560
Ama bugün bu konu açıklığa kavuşacak.

1740
02:09:25,640 --> 02:09:28,320
-Anne, lütfen.
-Nimmi!  Odana git.

1741
02:09:35,560 --> 02:09:41,560
Shalu, senin için yaptıklarım yetmedi mi?
Bunu kız kardeşine neden yapıyorsun?

1742
02:09:42,160 --> 02:09:46,800
Seni hep seven kardeşine,
hep senin yanında olan...

1743
02:09:46,880 --> 02:09:48,680
...senin için canını bile
verecek olan, kız kardeşine!

1744
02:09:48,760 --> 02:09:50,200
Bunu neden yaptın, Shalu?

1745
02:09:50,280 --> 02:09:54,840
Hayır anne! Bunu düşünemem bile! Ben
Nimmi'yi seviyorum, o benim her şeyim!

1746
02:09:54,920 --> 02:09:56,520
Yalanlar!  Beyaz yalanlar!

1747
02:09:57,440 --> 02:10:02,440
Şunu çok iyi anla, Shalu, hiç kimse Dev
ve Nimmi'nin evlenmesine engel olamaz!

1748
02:10:02,880 --> 02:10:06,240
-Bunu asla başaramayacaksın!
-Beni yanlış anlıyorsun anne.

1749
02:10:09,640 --> 02:10:13,040
Bana anne demeyi
unutman biraz zaman alacak.

1750
02:10:13,680 --> 02:10:16,520
Ama istesen de istemesen de
ben senin annen değilim...

1751
02:10:17,400 --> 02:10:19,440
...sadece, Dev ve Nimmi evlenene kadar.

1752
02:10:20,160 --> 02:10:24,080
Ondan sonra, sen ve kaderin
baş başa olacaksın.

1753
02:10:36,200 --> 02:10:42,560
♪Uzun ve acı dolu sessizliğin içinde...♪

1754
02:10:42,800 --> 02:10:49,040
♪Tuhaf ve hazin bir şiir gibi.♪

1755
02:10:54,920 --> 02:11:00,880
♪Her nefes alışımda...♪

1756
02:11:01,440 --> 02:11:07,320
♪...hissetmeye çalışıyorum acıları.♪

1757
02:11:07,600 --> 02:11:13,680
♪Anlamaya çalışıyorum
ama çok az şey biliyorum♪

1758
02:11:13,960 --> 02:11:20,480
♪Hayat, sevinçler ve
üzüntülerden ibaretmiş.♪

1759
02:11:23,400 --> 02:11:29,600
♪Bazen yağmur yağar,
bazen sonbahar gelir..♪

1760
02:11:29,680 --> 02:11:36,200
♪Mevsimler gelir geçer♪

1761
02:11:39,240 --> 02:11:45,440
♪Bazen güleriz, bazen gözyaşı dökeriz♪

1762
02:11:45,520 --> 02:11:51,600
♪Seviniriz, ağlarız, hayatı yaşarız.♪

1763
02:11:51,680 --> 02:11:58,040
♪Hayat, sevinçler ve
üzüntülerden ibaretmiş.♪

1764
02:11:58,120 --> 02:12:04,600
♪Hayat, sevinçler ve
üzüntülerden ibaretmiş.♪

1765
02:12:21,720 --> 02:12:22,720
Şalu.

1766
02:12:23,040 --> 02:12:23,920
Şalu.

1767
02:12:24,480 --> 02:12:25,320
Şalu'm.

1768
02:12:25,720 --> 02:12:26,560
Şalu.

1769
02:12:27,720 --> 02:12:31,240
Shalu, beni dinle.
Annem sana ne derse desin...

1770
02:12:31,520 --> 02:12:35,200
...dünya ne derse desin, sen ve ben
ne kadar yakın olduğumuzu biliyoruz.

1771
02:12:36,640 --> 02:12:40,440
- Sen benim kardeşimsin, ben de senin.
- Evet, kardeşim.

1772
02:12:42,960 --> 02:12:44,120
Ve bir şey daha.

1773
02:12:45,880 --> 02:12:52,160
Senin annen ve benim babam iyi ki
bir araya gelmişler.

1774
02:12:52,960 --> 02:12:57,480
Çünkü senin gibi biri olmuş, Shalu.

1775
02:12:57,560 --> 02:12:58,400
Evet.

1776
02:13:04,080 --> 02:13:07,160
Dev'e aşık mısın?
Bana gerçeği söyle.

1777
02:13:07,240 --> 02:13:08,520
Hayır kardeşim, hayır.

1778
02:13:08,600 --> 02:13:11,160
Dev'i seviyorsan, Dev senindir.

1779
02:13:11,600 --> 02:13:13,040
Sahip olduğum her şey senindir.

1780
02:13:13,280 --> 02:13:16,720
Senin gibi bir kız kardeş
için bin tane Dev'i feda ederim.

1781
02:13:16,800 --> 02:13:19,200
-Hayır Nimmi, yanılıyorsun.
-Hep mutlu olmanı istedim.

1782
02:13:20,120 --> 02:13:25,920
-Başka bir şey söyleme.  Dev senin.
-Hayır, Nimmi.

1783
02:13:26,720 --> 02:13:27,640
Nimmi.

1784
02:13:31,160 --> 02:13:34,160
Biliyor musun, sen
dünyanın en büyük ablasısın.

1785
02:13:36,080 --> 02:13:37,600
Ama aynı zamanda aptalsın da.

1786
02:13:38,080 --> 02:13:42,200
-Aynı anda iki erkeği nasıl sevebilirim?
-İki mi?

1787
02:13:44,240 --> 02:13:47,000
Biliyor musun, çocukluğumdan beri...

1788
02:13:51,200 --> 02:13:53,040
Rangeela.  Sameer mi?

1789
02:13:56,000 --> 02:13:58,320
Bu yüzden mi gece
gösterilerini izlemeye gittin?

1790
02:13:59,200 --> 02:14:01,120
Bana da çok para harcattın.

1791
02:14:04,560 --> 02:14:05,920
O zaman sorun yok.

1792
02:14:07,160 --> 02:14:09,920
Annemle, konuşacağım.

1793
02:14:11,160 --> 02:14:12,120
Söz veriyorum.

1794
02:14:13,320 --> 02:14:16,840
Ve sonra, her şey her zamanki gibi olacak.

1795
02:14:17,640 --> 02:14:18,840
Hepimiz mutlu olacağız.

1796
02:14:20,760 --> 02:14:21,720
Evet, Nimmi.

1797
02:14:25,560 --> 02:14:26,440
Sameer?

1798
02:14:27,276 --> 02:14:29,609
Seni köpek, seni alçak,
seni kerata!

1799
02:14:30,520 --> 02:14:34,360
Akıllı olduğunumu  düşünüyorsun?
Ne yaptın, seni sinsi?

1800
02:14:36,160 --> 02:14:38,120
-Biliyorum.
- Ne yaptım ki?

1801
02:14:38,200 --> 02:14:40,760
- Her ne olduysa, onun suçu.
- Kapa çeneni.

1802
02:14:40,840 --> 02:14:43,600
Seni hiç tanıyamamışım.

1803
02:14:44,200 --> 02:14:45,040
Otur.

1804
02:14:45,760 --> 02:14:49,320
- Çok kurnaz olduğun ortaya çıktı.
- Ben değilim.

1805
02:14:49,400 --> 02:14:52,960
Yakalandın.
Shalu, bana her şeyi anlattı.

1806
02:14:53,040 --> 02:14:54,720
-Shalu, sana ne anlattı?
-Ne?

1807
02:14:54,800 --> 02:14:56,400
-Sessiz ol aptal!
-Tabii ki, sensin aptal.

1808
02:14:59,200 --> 02:15:00,560
Shalu, sana ne söyledi?

1809
02:15:00,880 --> 02:15:04,200
Sen ve Shalu aşıksınız.

1810
02:15:04,800 --> 02:15:07,600
-Evet mi, Hayır mı?
-Bunu Shalu mu söyledi?

1811
02:15:07,680 --> 02:15:08,880
Hayır, onun hayaleti.

1812
02:15:10,760 --> 02:15:14,480
Söyle bana, onu seviyor musun?

1813
02:15:15,800 --> 02:15:16,720
Söyle bana.

1814
02:15:17,440 --> 02:15:20,080
- Hem de kalbimin derinlerinden.
- Kalbinden ve canından.

1815
02:15:20,160 --> 02:15:21,840
- Çocukluğumdan beri.
- Her dakika.

1816
02:15:22,200 --> 02:15:25,000
-Her an.
-Sadece o vardı.

1817
02:15:25,280 --> 02:15:29,080
- Tek, düşündüğüm.
- Çocukluğundan beri mi?

1818
02:15:29,480 --> 02:15:35,040
- Ve ne annem, ne de ben anlayamadık.
- Shalu nerede? Benden gelmemi istemişti.

1819
02:15:35,320 --> 02:15:39,040
Acilen ofise gitti. Gitmek zorunda
kaldı. Ama sana mesaj bıraktı.

1820
02:15:39,120 --> 02:15:41,800
-Masaj mı!
-Masaj değil, mesaj.

1821
02:15:41,880 --> 02:15:45,360
- Ne Mesajı?
- Shalu, bu gece seni görecek.

1822
02:15:45,640 --> 02:15:46,560
Gerçekten mi?

1823
02:15:47,360 --> 02:15:48,760
Evet!

1824
02:15:49,840 --> 02:15:50,720
Evet!

1825
02:15:52,880 --> 02:15:56,760
- Akşama kadar nasıl bekleyeceğim ben?
- Zaman yok. Geliyor.

1826
02:15:56,840 --> 02:16:01,160
- Evet, evi temizle, atıştırmalık al.
- Daha da önce, yüzük aptal!

1827
02:16:01,240 --> 02:16:02,800
Evet.  Hadi gidelim!

1828
02:16:05,480 --> 02:16:08,120
Bak, Shalu, bence annenin yanlış
düşüncesini düzeltmeliyiz.

1829
02:16:09,280 --> 02:16:11,800
Babam, Nimmi'den söz edince
hayır diyememiş.

1830
02:16:13,080 --> 02:16:16,200
Ve o sadece düğünü düşünüyor.

1831
02:16:19,440 --> 02:16:20,640
Ona gerçeği söylemeliyiz.

1832
02:16:21,120 --> 02:16:27,240
Olmaz Dev. Ne annemi ne de
kardeşimi üzmek istiyorum.

1833
02:16:29,640 --> 02:16:33,000
Bilmiyorsun ama,  Nimmi seni çok seviyor.

1834
02:16:33,080 --> 02:16:36,120
Bak, Shalu, Nimmi iyi bir kız olabilir.

1835
02:16:37,240 --> 02:16:40,360
-Ama seni seviyorum, Nimmi'yi değil.
-O zaman yapacak bir şey yok.

1836
02:16:41,400 --> 02:16:44,080
Seni, Nimmi ile evlenmeye zorlayamam.

1837
02:16:46,680 --> 02:16:51,200
Ama, anneme veya Nimmi'ye zarar veremem.

1838
02:16:51,840 --> 02:16:57,080
Peki ben ne olacağım? Evet Shalu?
Benim sana olan aşkım ne olacak?

1839
02:16:58,280 --> 02:16:59,440
Hiç bir değeri yok mu?

1840
02:17:00,879 --> 02:17:04,080
Senin için her şey sadece
Annen ve Nimmi mi?

1841
02:17:05,879 --> 02:17:09,719
Söyle bana, Shalu.  Kalbinde
hiç yerim yok mu?

1842
02:17:12,000 --> 02:17:14,559
Dev, neler yaşadığını
tahmin edebiliyorum.

1843
02:17:15,320 --> 02:17:18,559
Sana karşı hislerimin
olmadığını mı düşünüyorsun?

1844
02:17:19,719 --> 02:17:21,440
Ama başka yolu yok!

1845
02:17:23,639 --> 02:17:26,400
Kız kardeşimin benim için
ne anlama geldiğini bilmiyorsun.

1846
02:17:27,719 --> 02:17:29,440
O seni çok seviyor.

1847
02:17:29,959 --> 02:17:34,160
Yine de, benim hatırım
için aşkını feda etmeye hazır.

1848
02:17:34,240 --> 02:17:38,240
Peki neden, Shalu, neden?
Bu ne karmaşa böyle?

1849
02:17:38,920 --> 02:17:41,879
Neden birbirimizi
sevdiğimizi söylemiyoruz?

1850
02:17:41,959 --> 02:17:47,080
Hayır Dev!  Eğer Annem bizi
öğrenirse, her şey mahvolur.

1851
02:17:48,559 --> 02:17:52,920
Ailemiz tamamen mahvolur. Lütfen,
annemin hatırı için, yapma.

1852
02:17:53,160 --> 02:17:55,000
Neden Shalu? Neden?

1853
02:17:55,680 --> 02:18:00,040
O senin de annen.
Elbette seni Nimmi kadar seviyor.

1854
02:18:01,160 --> 02:18:05,799
Çok mutlu olacaktır. Sen neden
bu kadar çok korkuyorsun?

1855
02:18:08,160 --> 02:18:09,600
O benim gerçek annem değil.

1856
02:18:12,360 --> 02:18:13,840
Ben onun üvey kızıyım.

1857
02:18:16,600 --> 02:18:20,879
Benim için çok şey yaptı.
Birçok fedakarlık yaptı.

1858
02:18:21,639 --> 02:18:24,480
Seni ve Nimmi'yi evli görmek istiyor.

1859
02:18:25,400 --> 02:18:27,200
Ben bu mutluluğa engel olamam.

1860
02:18:29,280 --> 02:18:32,280
Lütfen, durumumu anla.

1861
02:18:35,280 --> 02:18:37,040
-Sameer, Shalu burada.
- Shalu mu? 2 dakikaya geliyorum.

1862
02:18:37,120 --> 02:18:38,719
Ondan oturmasını isteyin.
İki dakika içinde orada olacağım.

1863
02:18:38,799 --> 02:18:40,120
-Peki.
-Sameer, acele et.

1864
02:18:42,719 --> 02:18:44,400
Otur, Sameer geliyor.

1865
02:18:57,320 --> 02:19:00,520
Shalu, benimle evlenir misin?

1866
02:19:07,320 --> 02:19:11,280
Shalu, ben senin çocukluk aşkınım.
Benimle evlenir misin?

1867
02:19:11,520 --> 02:19:15,280
-Acele et, kahraman!
-Bir dakika, Rangeela.

1868
02:19:16,600 --> 02:19:20,040
Sameer, başım belada.

1869
02:19:22,360 --> 02:19:23,719
Yardımına ihtiyaçım var.

1870
02:19:24,120 --> 02:19:26,240
Elbette, senin için her şeyi yaparım.

1871
02:19:28,680 --> 02:19:33,120
Sameer, ben bir hata yaptım.

1872
02:19:34,040 --> 02:19:37,719
Kız kardeşime aşık olduğumuzu söyledim.

1873
02:19:39,840 --> 02:19:41,799
Sameer, beni dinliyor musun?

1874
02:19:43,400 --> 02:19:44,559
Sameer!

1875
02:19:44,879 --> 02:19:50,200
-Evet, dinliyorum.
-Lütfen, beni yanlış anlama.

1876
02:19:51,280 --> 02:19:55,680
Ama o kadar kötü durumdaydım ki,
yalan söylemek zorunda kaldım.

1877
02:19:56,760 --> 02:19:57,920
Yalan mı?

1878
02:20:05,800 --> 02:20:07,440
Üzgünüm, Sameer.

1879
02:20:07,880 --> 02:20:09,840
Bunu yapmamalıydım.

1880
02:20:10,120 --> 02:20:14,320
Ama ne yapabilirdim?
Kız kardeşim onu ​​çok seviyor.

1881
02:20:14,760 --> 02:20:17,960
Ve evlenmelerini istiyorum.

1882
02:20:19,880 --> 02:20:22,400
Sameer, bana yardım eder misin?

1883
02:20:23,640 --> 02:20:25,560
Seninle aşıkmışız gibi
davranacak mısın?

1884
02:20:29,120 --> 02:20:31,920
Sameer, neden sessizsin?

1885
02:20:33,120 --> 02:20:34,800
Sameer, beni duyuyor musun?

1886
02:20:36,080 --> 02:20:38,800
Neden olmasın? Tabi ki aşıkmışız
gibi davranacağım.

1887
02:20:39,320 --> 02:20:43,280
Ve hatta rol yaptığımı sen
bile anlayamayacaksın.

1888
02:20:44,560 --> 02:20:46,400
Bir dakika, tut şunu.

1889
02:20:47,280 --> 02:20:48,680
Bana elini Ver.

1890
02:20:50,840 --> 02:20:55,480
Shalu, benimle evlenir misin?
Söyle, Shalu.

1891
02:20:55,720 --> 02:20:58,880
Shalu, ben senin çocukluk aşkınım.
Benimle evlenir misin?

1892
02:21:07,880 --> 02:21:08,960
Gülümse.

1893
02:21:09,480 --> 02:21:10,960
Ah, Sameer.

1894
02:21:16,520 --> 02:21:17,760
Teşekkürler.

1895
02:21:17,840 --> 02:21:19,320
Sen benim en iyi arkadaşımsın.

1896
02:21:20,360 --> 02:21:21,320
Biliyorum.

1897
02:21:58,200 --> 02:22:01,760
♪Can yoldaşım...♪

1898
02:22:03,800 --> 02:22:06,360
♪Can yoldaşım.♪

1899
02:22:09,080 --> 02:22:12,120
♪Can yoldaşım..♪

1900
02:22:12,440 --> 02:22:15,680
♪Can yoldaşım.♪

1901
02:22:16,120 --> 02:22:19,320
♪Can yoldaşım..♪

1902
02:22:19,600 --> 02:22:22,440
♪Can yoldaşım.♪

1903
02:22:23,040 --> 02:22:26,360
♪Can yoldaşım..♪

1904
02:22:26,600 --> 02:22:29,800
♪Can yoldaşım.♪

1905
02:22:30,120 --> 02:22:35,360
♪ Seninle bir araya gelince,
söyleyeceğim...♪

1906
02:22:35,440 --> 02:22:38,840
♪Seni ne kadar çok sevdiğimi.♪

1907
02:22:38,920 --> 02:22:43,800
♪ Seninle bir araya gelince,
söyleyeceğim...♪

1908
02:22:44,240 --> 02:22:47,680
♪Seni ne kadar çok sevdiğimi.♪

1909
02:22:47,760 --> 02:22:50,720
♪Can yoldaşım..♪

1910
02:22:51,280 --> 02:22:53,960
♪Can yoldaşım.♪

1911
02:22:54,800 --> 02:22:58,080
♪Can yoldaşım..♪

1912
02:22:58,280 --> 02:23:01,600
♪Can yoldaşım.♪

1913
02:23:23,840 --> 02:23:30,680
♪ Bu geceyi nasıl atlatacağım?
Bu günleri nasıl atlatacağım?♪

1914
02:23:30,760 --> 02:23:37,360
♪Sensiz bu koca yalnızlığı
nasıl atlatacağım?♪

1915
02:23:37,880 --> 02:23:44,480
♪Sensiz bu dert,
mahvediyor beni.♪

1916
02:23:44,840 --> 02:23:51,000
♪ Sabah akşamım zehir oldu,
sürekli düşünüyorum seni.♪

1917
02:23:51,080 --> 02:23:54,520
♪Can yoldaşım..♪

1918
02:23:54,600 --> 02:23:57,680
♪Can yoldaşım.♪

1919
02:23:58,000 --> 02:24:01,400
♪Can yoldaşım..♪

1920
02:24:01,600 --> 02:24:04,720
♪Can yoldaşım.♪

1921
02:24:26,120 --> 02:24:30,760
Ama neden, Nimmi ile evlenmek istiyorsun?
Neden hayatını mahvetmek istiyorsun?

1922
02:24:30,840 --> 02:24:36,000
Ve Shalu'yu çok seviyorsun!
O zaman bu intihar neden?

1923
02:24:38,000 --> 02:24:44,680
Benim... çok, çok büyük sevgim,
beni buna mecbur ediyor.

1924
02:24:47,160 --> 02:24:51,960
Shalu'nun benimle evlenmeyi reddetmesinin
ardından düştüğüm durumu anlatamam.

1925
02:24:53,600 --> 02:24:56,320
Benim derdim beni bitiriyor.

1926
02:24:58,600 --> 02:25:00,280
Shalu'yu da bitirdiğinden eminim.

1927
02:25:02,520 --> 02:25:05,480
Shalu bunu annesinin
hatırı için yapıyor.

1928
02:25:08,240 --> 02:25:11,840
Belki onun yerine ben de aynısını yapardım.

1929
02:25:13,600 --> 02:25:17,840
Nimmi ile evlenmezsem
Shalu her şeyini kaybedecek.

1930
02:25:18,480 --> 02:25:21,960
Annesini, kardeşini, evini her şeyini.

1931
02:25:25,160 --> 02:25:26,600
Ve ben bunu istemiyorum.

1932
02:25:27,640 --> 02:25:31,360
Bay Khanna, falcı onayladı mı?
Ben size söylemedim mi?

1933
02:25:31,960 --> 02:25:36,520
Ben de sizi çok, çok tebrik ederim.
Hazırlıklara başlayalım mı?

1934
02:25:37,040 --> 02:25:39,280
Peki.  Güle güle.

1935
02:25:43,040 --> 02:25:46,320
Nimmi, söyle bize,
Dev, nasıl biri?

1936
02:25:46,400 --> 02:25:48,080
Evet.  Bize söyle.

1937
02:25:48,560 --> 02:25:50,920
Gözleri şaşı.

1938
02:25:52,240 --> 02:25:53,520
Kafası kel.

1939
02:25:53,840 --> 02:25:55,920
Topallayarak yürüyor.

1940
02:25:56,000 --> 02:25:56,840
Aman Tanrım.

1941
02:25:56,920 --> 02:26:02,440
Sonra da, "Nimmi aşkım, sinemaya
gidelim mi?" diyor.

1942
02:26:03,920 --> 02:26:10,440
-Gerçekten böyle mi?
-Hayır değil, onu görünce şaşı olacaksınız.

1943
02:26:12,320 --> 02:26:14,600
♪Uçan bir güvercin geldi♪

1944
02:26:14,680 --> 02:26:17,080
♪Kınayı ellere sürdü♪

1945
02:26:18,000 --> 02:26:21,000
Tebrikler Bay Mittal, hayallerinizden
biri gerçekleşmek üzere.

1946
02:26:21,080 --> 02:26:23,920
Onun hayalleri gerçek olunca
bizim de gerçek olacak.

1947
02:26:24,000 --> 02:26:26,960
- Sen ne zaman hapisten çıktın?
- Bay Khanna benim kefaletimi ödedi.

1948
02:26:27,040 --> 02:26:30,960
- Düğün için. O çok iyi kalpli biri.
- Delhi'den Bay Dilani, telefonda efendim.

1949
02:26:32,680 --> 02:26:38,600
Evet, yeni haberlerin var mı?
Gerçekten mi? Çok iyi.

1950
02:26:39,280 --> 02:26:41,320
Bana doğum belgesini faksla.

1951
02:26:42,560 --> 02:26:45,440
Şimdi benim elime düştün.

1952
02:26:47,960 --> 02:26:51,120
Bayan Sarita, Belediye Başkanlığı
koltuğundan inmek zorunda kalacak.

1953
02:26:51,680 --> 02:26:56,240
Yoksa, bu düğün iptal olur.

1954
02:26:57,120 --> 02:27:02,360
- Kızın bütün gün böyle çalışıyor mu?
- Onun adı, Shalu.

1955
02:27:02,760 --> 02:27:06,360
Çok güzel bir isim. Hadi gel
biraz bizimle otur.

1956
02:27:07,600 --> 02:27:11,560
Yarın, Dev'i nişan
için getireceksin.

1957
02:27:11,960 --> 02:27:15,880
Umarım damat baldızını gereğinden
fazla beğenmez.

1958
02:27:17,160 --> 02:27:21,080
Hayır, o gitmeyecek.
Burada yapılacak işleri var.

1959
02:27:21,440 --> 02:27:24,520
Hanımefendi, Bay Mittal burada.
Önemli olduğunu söylüyor.

1960
02:27:31,160 --> 02:27:32,280
Hemen döneceğim.

1961
02:27:32,880 --> 02:27:35,240
Tek düğün ve iki kız.

1962
02:27:35,480 --> 02:27:37,760
-Selamlar.
-Burada ne iiniz var.?

1963
02:27:38,080 --> 02:27:41,600
Seninle görüşmem
gerektiğini düşündüm de.

1964
02:27:41,880 --> 02:27:43,000
Hemen döneceğim.

1965
02:27:46,640 --> 02:27:49,840
Sana, Bayan Renu Verma'dan bahsedecektim.

1966
02:27:50,040 --> 02:27:52,600
Renu Verma da kim? Ben, Renu Verma
adında birini tanımıyorum.

1967
02:27:54,840 --> 02:27:58,000
Renu Verma, eskiden kocanızla yakındı.

1968
02:27:59,520 --> 02:28:01,600
Yukarı çıkıp konuşalım.  Hadi.

1969
02:28:33,520 --> 02:28:38,840
Bu da ne? Daha ne kadar saklayabilecektin?
Bizim gerçeği öğrenmemiz ne kötü, değil mi?

1970
02:28:40,520 --> 02:28:44,640
Kocanız Shekhar'ın Renu Verma ile
ilişkisi vardı.

1971
02:28:44,720 --> 02:28:45,960
Bu doğru mu?

1972
02:28:46,040 --> 02:28:49,800
Bu ne saçmalık böyle!  Defol buradan!
Defol buradan dedim.

1973
02:28:49,880 --> 02:28:54,000
Sesini istediğin kadar
yükselt, senin aleyhine olur.

1974
02:28:54,520 --> 02:28:56,880
Eğer misafirler duyarsa,
sen utançtan ölürsün.

1975
02:28:57,527 --> 02:28:59,936
Hemen gidiyor musunuz?
Yoksa gitmiyor musunuz?

1976
02:28:59,960 --> 02:29:02,520
Bayan, Sarita

1977
02:29:02,600 --> 02:29:06,880
Shalu sizin gayri-meşru kızınız,
bu doğru değil mi?

1978
02:29:06,960 --> 02:29:08,680
Artık yalan söyleme.

1979
02:29:08,760 --> 02:29:13,280
İşte Shalu'nun doğum
belgesinin bir kopyası.

1980
02:29:13,880 --> 02:29:17,680
Annesinin adı açıkça yazıyor.
O da, Renu Verma.

1981
02:29:17,920 --> 02:29:21,920
Doğum belgesinde yazanlar
benim için fark etmez.

1982
02:29:22,120 --> 02:29:27,280
Madem fark ettirmezdi, o zaman
neden hep sakladınız?

1983
02:29:27,360 --> 02:29:31,040
Neden kendi kızın gibi gösterdin?

1984
02:29:31,400 --> 02:29:37,400
Sen kimsin ki soruyorsun?
İstediğini asla vermeyeceğim.

1985
02:29:37,840 --> 02:29:44,240
Acele etmeyin ve iyice düşünün.
Düğün iptal mi edilsin?

1986
02:29:47,200 --> 02:29:52,600
Gayrimeşru bir çocuk için
kızınıza acı çektirir misiniz?

1987
02:29:54,000 --> 02:29:55,640
Bunda Nimmi'nin ne suçu var ki?

1988
02:29:57,960 --> 02:30:01,240
Neden Nimmi hayatının geri
kalanında hizmetçilik yapsın ki?

1989
02:30:07,600 --> 02:30:11,360
Ne dersen de, ama bu şehrin
mahvolmasına asla izin vermeyeceğim.

1990
02:30:11,960 --> 02:30:15,760
Tanrı aşkına, beni
ve kızımı rahat bırakın.

1991
02:30:18,400 --> 02:30:22,880
Seni nasıl bırakabilirim ki?
Ben de başkan olmak istiyorum.

1992
02:30:26,520 --> 02:30:28,240
İşte, üvey kızın geldi.

1993
02:30:29,080 --> 02:30:30,800
Bu bir yüzleşme mi?

1994
02:30:31,120 --> 02:30:33,760
Bizi boş tehditlerinle
korkutacağını mı sanıyorsun?

1995
02:30:33,920 --> 02:30:35,120
Bize zarar veremezsiniz.

1996
02:30:35,200 --> 02:30:38,880
Shalu, git buradan.
Yardımına ihtiyacım yok.

1997
02:30:38,960 --> 02:30:42,960
- Anne, lütfen... bu adam...
- Bu ne 'anne, anne'?

1998
02:30:43,120 --> 02:30:44,880
O senin annen değil.

1999
02:30:44,960 --> 02:30:47,840
Bak, işte gerçek doğum belgen.

2000
02:30:48,800 --> 02:30:50,800
Hiçbir kağıt parçası annemi değiştiremez.

2001
02:30:53,600 --> 02:30:56,120
O benim gerçek annem.
Bu yüzden yanımızda.

2002
02:30:56,200 --> 02:30:59,560
Shalu, sen benim kızım
değilsin, asla olamazsın da.

2003
02:31:00,040 --> 02:31:02,360
Ve eğer bu gün acı
çekiyorsam, bu senin yüzünden!

2004
02:31:02,920 --> 02:31:05,080
Nimmi'nin düğününü
durdurmakla tehdit ediyorlar.

2005
02:31:05,160 --> 02:31:10,200
-Hayır anne!  Nimmi mutlaka evlenecektir.
-Ama nasıl, Bayan Shalu?

2006
02:31:10,720 --> 02:31:13,600
Dev, modern biri olabilir.

2007
02:31:13,880 --> 02:31:17,440
Ama Bay Khanna,
gayri meşru bir çocuğu...

2008
02:31:17,520 --> 02:31:21,120
...barındıran bir aileyle
akraba olmak isteyecek mi?

2009
02:31:22,600 --> 02:31:25,560
Bayan Sarita, kendinizi düşünün.

2010
02:31:26,080 --> 02:31:29,400
Bu düğün iptal
edilirse geriye ne kalır?

2011
02:31:29,640 --> 02:31:31,120
Bu düğün gerçekleşecek.

2012
02:31:31,600 --> 02:31:34,680
-Bay Khanna'ya, her şeyi anlatacağım.
-Shalu!  Shalu!

2013
02:31:35,320 --> 02:31:40,400
Shalu dur! Ona ne anlatacaksın?
O zaman düğün için ne diyecek?

2014
02:31:40,480 --> 02:31:43,480
-Hayır anne.
-Sadece dene.  Git, lütfen git.

2015
02:31:43,760 --> 02:31:45,320
-Anne.
-Shalu.

2016
02:31:45,520 --> 02:31:48,520
Dur!  Şalu!  Şalu!

2017
02:31:48,720 --> 02:31:52,160
Dur diyorum!  Beni dinle, Shalu.

2018
02:31:52,240 --> 02:31:53,920
Bayan Sarita, ne oldu?
Problem var mı?

2019
02:31:54,000 --> 02:31:54,920
Şalu.

2020
02:31:55,960 --> 02:31:57,800
-Shalu.
-Hanım.  Sarita, ne oldu?

2021
02:32:00,040 --> 02:32:01,000
Şalu.

2022
02:32:03,400 --> 02:32:05,000
Şoföre söyle de o arabayı yakalasın.

2023
02:32:07,960 --> 02:32:10,640
♪Sevgilim, kutluyoruz♪

2024
02:32:10,720 --> 02:32:13,320
♪Sevgilim, kutluyoruz♪

2025
02:32:13,400 --> 02:32:15,880
♪Sevgilin♪

2026
02:32:15,960 --> 02:32:21,400
♪Sevgili baldızlarınızın
hepsi giyinmiş♪

2027
02:32:21,480 --> 02:32:24,400
♪Hepsi bu etkinlik için giyindi♪

2028
02:32:24,480 --> 02:32:26,760
♪Biraz oturun♪

2029
02:32:26,840 --> 02:32:29,400
♪Benimle biraz otur♪

2030
02:32:29,600 --> 02:32:32,400
♪Konuşmanı duymayı seviyorum♪

2031
02:32:32,480 --> 02:32:36,920
-Bak, lütfen.
-Neden sadece bir tane?  Bir tane daha al.

2032
02:32:38,040 --> 02:32:40,600
[Ah, Yüce'm, Jugni'm]

2033
02:32:40,680 --> 02:32:43,520
[Ah, kardeşim, Jugni'm]

2034
02:32:47,040 --> 02:32:49,680
♪Haydi çocuklar, dans edelim♪

2035
02:32:49,760 --> 02:32:52,280
♪Bana bir içki daha ver dostum♪

2036
02:32:52,360 --> 02:32:53,920
♪Bir kez daha yapacağım...♪

2037
02:33:23,680 --> 02:33:25,880
Shalu, ne oldu?

2038
02:33:26,600 --> 02:33:27,680
İyi misin?

2039
02:33:31,240 --> 02:33:34,200
Bir şey söyle.  Sorun nedir?

2040
02:33:35,240 --> 02:33:36,680
Aman, Tanrım!

2041
02:33:38,800 --> 02:33:40,200
-Özür dilerim efendim.
-Evet.

2042
02:33:40,280 --> 02:33:43,080
Shalu burada.  Endişeli görünüyor.
Yanlış bir şey var.

2043
02:33:54,440 --> 02:33:56,960
Gergin görünüyor ve
hiçbir şey söylemiyor.

2044
02:33:57,600 --> 02:33:58,680
Affedersiniz.

2045
02:34:12,280 --> 02:34:13,360
Amca..

2046
02:34:15,600 --> 02:34:17,360
Amca, ben...

2047
02:34:19,320 --> 02:34:20,320
Ben isterim...

2048
02:34:27,840 --> 02:34:32,840
-Amca..ben.
-Evet, çocuğum?

2049
02:34:40,240 --> 02:34:42,440
Ben.. amca...

2050
02:34:45,200 --> 02:34:46,600
Konuş, Shalu.

2051
02:34:47,960 --> 02:34:49,080
Söyle çocuğum.

2052
02:34:51,200 --> 02:34:52,040
Amca..

2053
02:34:55,800 --> 02:34:58,400
Amca, benim neyim var.?

2054
02:35:01,200 --> 02:35:03,320
Neden herkes benim
yüzümden endişeleniyor?

2055
02:35:05,040 --> 02:35:06,760
Başta annem olmak üzere.

2056
02:35:07,680 --> 02:35:10,680
Ve o...

2057
02:35:13,120 --> 02:35:14,640
O benim gerçek annem değil.

2058
02:35:16,720 --> 02:35:18,920
Bugüne kadar onu hep
annem olarak gördüm.

2059
02:35:20,200 --> 02:35:23,800
Bana soyadını vermiş.

2060
02:35:25,080 --> 02:35:29,240
Onu çok seviyorum ama o
benim gerçek annem değil.

2061
02:35:30,200 --> 02:35:34,040
Benim annem ve babam,
20 yıl önce bir kazada ölmüş.

2062
02:35:37,040 --> 02:35:42,640
Söyle bana, üvey kız
olmak benim hatam mı?

2063
02:35:44,320 --> 02:35:48,560
Üvey kızı olmam, annemin suçu mu?

2064
02:35:49,760 --> 02:35:54,440
Amca, Nimmi ve benim üvey
kardeş olduğumuzu öğrendikten sonra,

2065
02:35:56,600 --> 02:36:01,920
...bu düğünü iptal edecek misin?

2066
02:36:03,680 --> 02:36:05,080
Acınası durumumu
öğrendikten sonra...

2067
02:36:06,120 --> 02:36:10,720
...ailemizle yakın olmayı
reddedecek misin?

2068
02:36:13,440 --> 02:36:14,960
Ben o kadar berbat bir kızım ki...

2069
02:36:15,960 --> 02:36:21,120
...benim yüzümden annem ve
kardeşim acı çekiyor.

2070
02:36:28,160 --> 02:36:29,560
Amca, lütfen.

2071
02:36:33,480 --> 02:36:35,480
 '' Beni çok seviyor.''

2072
02:36:37,160 --> 02:36:41,600
"Neden hayatım boyunca bu çocuğa
karşı nefret besledim ben?"

2073
02:36:43,640 --> 02:36:46,880
"Olanlardan nasıl da suçluluk
duyuyor böyle?"

2074
02:36:47,920 --> 02:36:50,560
"Beni ve Nimmi'yi ne kadar da
çok seviyormuş?"

2075
02:36:51,480 --> 02:36:54,800
"Bugün Bay Khanna'nın
kararı ne olursa olsun."

2076
02:36:55,160 --> 02:36:59,480
"Ben bu sevgi dolu kızıma
sevgiyle sarılmak istiyorum."

2077
02:37:22,480 --> 02:37:24,480
Tanrı seni kutsasın, kızım.

2078
02:37:25,120 --> 02:37:29,400
Senin gibi bir üvey kız için,

2079
02:37:30,240 --> 02:37:32,880
...binlerce çocuğumdan vazgeçerdim.

2080
02:37:34,680 --> 02:37:40,560
Endişelenme, bu düğün
mutlaka gerçekleşecek.

2081
02:37:46,880 --> 02:37:49,240
Ve bu cesaretinden dolayı
seni kutlamalıyım.

2082
02:37:49,920 --> 02:37:54,560
Bu kadar insanın önünde hiç
çekinmeden gerçekleri söyledin.

2083
02:37:57,360 --> 02:37:58,480
Mutlu ol.

2084
02:38:09,960 --> 02:38:11,920
Babamı hiç tanımadım.

2085
02:38:13,240 --> 02:38:17,280
Ama senin gibi bir adam
olduğundan eminim.

2086
02:38:36,760 --> 02:38:42,080
Eğer dilersen beni baban
olarak görebilirsin.

2087
02:38:44,160 --> 02:38:50,360
Ama, soruma dürüstçe cevap verir misin? 
Dev'i hiç sevmedin mi?

2088
02:39:06,600 --> 02:39:07,560
Hayır.

2089
02:39:09,000 --> 02:39:11,040
Dev'i sadece Nimmi seviyor.

2090
02:39:28,200 --> 02:39:29,280
Teşekkür ederim amca.

2091
02:39:29,640 --> 02:39:32,280
Anneme bir an önce iyi
haberi vermek istiyorum.

2092
02:39:38,720 --> 02:39:39,760
Teşekkürler, Dev.

2093
02:39:40,400 --> 02:39:41,880
Çok teşekkür ederim.

2094
02:39:54,360 --> 02:39:55,480
Müthiş.

2095
02:39:56,640 --> 02:40:00,600
Başkasının mutluluğu için
kendi mutluluğunu feda ediyor.

2096
02:40:07,760 --> 02:40:10,040
♪Prens gibi beyaz bir ata binmeye gel♪

2097
02:40:10,120 --> 02:40:12,840
♪Benimle evlen ve beni götür♪

2098
02:40:15,320 --> 02:40:17,280
Shalu.  Shalu, annen döndü.

2099
02:40:21,400 --> 02:40:23,200
- Shalu nerede?
- Yukarıda, madam.

2100
02:40:26,880 --> 02:40:28,600
Sarita, neredeydin?

2101
02:40:28,960 --> 02:40:30,320
Bana bir cevap ver.

2102
02:40:37,680 --> 02:40:41,720
Anne!  Khanna Amca ile konuştum!
Düğünü iptal etmeyecek.

2103
02:40:44,040 --> 02:40:48,720
Biliyorum, söylediğin her şeyi duydum.

2104
02:40:50,160 --> 02:40:54,480
Affet beni Shalu, senin
hakkında hep kötü düşündüm.

2105
02:40:55,480 --> 02:41:00,120
Sen benim kızımsın, değil mi?
Benim kızımsın, değil mi?

2106
02:41:00,520 --> 02:41:04,480
Bebeğim, beni affet.  Bebeğim.

2107
02:41:06,320 --> 02:41:09,600
Anne, ilk defa bana sarıldın.

2108
02:41:10,360 --> 02:41:12,240
Lütfen bunu bana özletme.

2109
02:41:14,800 --> 02:41:15,880
Kızım, benim!

2110
02:41:17,480 --> 02:41:21,680
Bebeğim!  Seni her zaman
kollarımda tutacağım, sonsuza kadar.

2111
02:41:25,040 --> 02:41:31,440
Annen senin gibi bir kızı doğurduğuna
göre harika bir kadın olmalı.

2112
02:41:32,680 --> 02:41:34,040
İnan bana, Shalu,

2113
02:41:34,440 --> 02:41:38,520
Sen ve Dev'i sevdiğini
hiç bilmiyordum.

2114
02:41:39,040 --> 02:41:43,080
Bu kadar büyük bir
fedakarlık yapmana gerek yoktu.

2115
02:41:43,520 --> 02:41:45,960
- Ben Nimmi ile konuşacağım, anlayacaktır.
- Hayır, anne.

2116
02:41:47,400 --> 02:41:51,400
O, düğüne hazırlanıyor.
Yarın nişanı var.

2117
02:41:51,880 --> 02:41:53,200
Kalbi kırılacaktır.

2118
02:41:54,240 --> 02:41:58,800
Nimmi'nin Dev'i
benim de annem var.

2119
02:41:59,560 --> 02:42:01,240
Başka bir şey istemiyorum.

2120
02:42:13,440 --> 02:42:14,880
Bak.  Oraya bak.

2121
02:43:11,840 --> 02:43:17,600
♪Bu kalbimi verdim sana
seviyorum seni ben ♪

2122
02:43:17,680 --> 02:43:23,120
♪Seviyorum seni ben,
seviyorum seni ben♪

2123
02:43:23,280 --> 02:43:28,960
♪Bu kalbimi verdim sana
seviyorum seni ben ♪

2124
02:43:29,040 --> 02:43:34,600
♪Seviyorum seni ben,
seviyorum seni ben♪

2125
02:43:34,680 --> 02:43:40,320
♪Çaldım senin kalbini,
iade ediyorum sana.♪

2126
02:43:40,400 --> 02:43:45,800
♪İade ediyorum sana.
İade ediyorum sana.♪

2127
02:43:46,040 --> 02:43:51,760
♪Sana kalbimi
verdim, sana aşığım♪

2128
02:43:51,840 --> 02:43:57,920
♪Seviyorum seni ben,
seviyorum seni ben.♪

2129
02:44:26,800 --> 02:44:32,360
♪Aşkım benim, sevgilim benim,
canım benim.♪

2130
02:44:32,480 --> 02:44:37,280
♪Sesiz ol biraz, biri duyabilir♪

2131
02:44:38,240 --> 02:44:43,400
♪Evet, seni sevdim aşık oldum,
hırsızlık yapmadım ki ben.♪

2132
02:44:43,840 --> 02:44:49,080
♪ İşte ben böyleyim,
baskı yapmıyorum sana.♪

2133
02:44:51,400 --> 02:44:57,120
♪Huzurunu kaçırdım senin,
uykularını senden aldım ben.♪

2134
02:44:57,240 --> 02:45:02,800
♪Senden aldım ben.
Senden aldım ben.♪

2135
02:45:02,880 --> 02:45:08,280
♪Bu kalbimi verdim sana,
seviyorum seni ben.♪

2136
02:45:08,520 --> 02:45:14,040
♪Seviyorum seni ben.
Seviyorum seni ben.♪

2137
02:45:52,240 --> 02:45:57,440
♪Tam da seninle yola çıkmışken...♪

2138
02:45:57,840 --> 02:46:02,960
♪Sakın beni bırakma, 
asla kalbimi kırma♪

2139
02:46:03,480 --> 02:46:08,680
♪ Sana kendimi nasıl gösterebilirim?
Neler çektiğimi?♪

2140
02:46:09,200 --> 02:46:14,280
♪Eğer senin için yaşıyorsam,
senin için de ölürüm.♪

2141
02:46:16,840 --> 02:46:22,520
♪Uzun süredir bekledikten sonra,
sonunda kavuştum sana.♪

2142
02:46:22,600 --> 02:46:28,160
♪Kavuştum sana,
kavuştum sana.♪

2143
02:46:28,240 --> 02:46:33,880
♪Sana kalbimi verdim,
seni seviyorum♪

2144
02:46:33,960 --> 02:46:39,680
♪Seviyorum seni ben.
Seviyorum seni ben.♪

2145
02:46:54,560 --> 02:46:55,840
Sameer!

2146
02:46:56,800 --> 02:46:59,520
Sorun nedir?
Neden bu kadar üzgünsün?

2147
02:46:59,600 --> 02:47:02,600
- Önemli değil, Nimmi.
- Elbette bir şey var.

2148
02:47:03,760 --> 02:47:05,360
Benden bir şey saklıyorsun.

2149
02:47:05,440 --> 02:47:10,280
Görüyorsun ya, gerçek her
zaman gün yüzüne çıkar.

2150
02:47:10,680 --> 02:47:13,760
Rangeela, hangi gerçeklerden bahsediyor?

2151
02:47:14,520 --> 02:47:17,160
Nimmi, bu olan şey yanlış!

2152
02:47:17,720 --> 02:47:18,560
Evet.

2153
02:47:43,320 --> 02:47:47,920
Nimmi, seni incitmek istemedim.

2154
02:47:48,840 --> 02:47:52,560
Hayır, Sameer, aslında beni kurtardın.

2155
02:47:53,560 --> 02:47:55,960
Yoksa kendimi asla affetmezdim.

2156
02:47:57,800 --> 02:47:59,880
Shalu, tüm bunları benim mutlu
olmam için mi yaptı?

2157
02:48:01,240 --> 02:48:04,800
Aptal! Neden anlamıyor?

2158
02:48:05,880 --> 02:48:09,680
O ve Dev birbirlerini seviyorlarsa,

2159
02:48:11,240 --> 02:48:13,440
Dev ile nasıl mutlu olabilirim?

2160
02:48:32,200 --> 02:48:34,120
Aşkı bulmak, çoğu insana
kısmet olmazmış.

2161
02:48:36,840 --> 02:48:39,400
Ama birini sevmek
herkesin elinde.

2162
02:48:41,200 --> 02:48:43,160
Hayallerinde de olsa.

2163
02:48:46,760 --> 02:48:49,720
Bir rüya olduğu sürece sorun yok.

2164
02:48:51,000 --> 02:48:53,400
Daha fazlası yoksa da,
hiç yoktan iyidir.

2165
02:48:53,800 --> 02:48:57,920
♪Hayat bazen böyledir.♪

2166
02:49:05,280 --> 02:49:11,080
Sameer, her ikimiz de seviyoruz. Ama her
ikimiz de hala görevimizi yapmıyoruz.

2167
02:49:11,840 --> 02:49:15,240
Sanırım haklısın, bu iş daha bitmedi.

2168
02:49:40,240 --> 02:49:43,960
Bugün bu ürünün unutulmaz olması için...

2169
02:49:44,360 --> 02:49:47,280
...sizlerle bir şey paylaşmak istiyorum.

2170
02:49:48,240 --> 02:49:53,080
Oğlum Dev, Bayan
Sarita'nın kızıyla evleniyor.

2171
02:49:57,120 --> 02:49:58,280
Hadi, Nimmi.

2172
02:50:03,040 --> 02:50:06,040
Ne yapıyorsun sen?
Amca sen ve Dev'den söz ediyor.

2173
02:50:06,120 --> 02:50:11,200
Shalu, sen mutlu olmayınca benim mutlu
olabileceğimi nasıl düşündü annem?

2174
02:50:11,840 --> 02:50:12,840
Seni aptal.

2175
02:50:14,240 --> 02:50:17,360
Dev seni ve sadece seni seviyor.

2176
02:50:19,080 --> 02:50:21,280
-O zaman onunla nasıl evlenebilirim?
-Hayır, Nimmi.

2177
02:50:21,360 --> 02:50:26,520
Neyse ki, Sameer bana her şeyi anlattı.
Yoksa kendimi asla affedemezdim.

2178
02:50:28,520 --> 02:50:29,880
Sen sevgilisin,

2179
02:50:31,720 --> 02:50:33,640
...ve dünyadaki tüm
mutluluğu hak ediyorsun.

2180
02:51:01,240 --> 02:51:02,920
Doğru olanı yaptın, Nimmi.

2181
02:51:03,234 --> 02:51:04,914
Seninle, gurur duyuyorum.

2182
02:51:23,859 --> 02:51:31,539
Çeviri: Turgay Alparslan.



<!DOCTYPE html>

<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head><title>

</title></head>
<body>
    <form method="post" action="./7f839867-62c3-4d7a-bc78-5aa966a4586e" id="form1">
<div class="aspNetHidden">
<input type="hidden" name="__VIEWSTATE" id="__VIEWSTATE" value="/wEPDwULLTE2MTY2ODcyMjlkZAljFDG1VzwpmWC+2Dc0rW7Ch2xcKWe1CBrRFNWqGDXg" />
</div>

<div class="aspNetHidden">

	<input type="hidden" name="__VIEWSTATEGENERATOR" id="__VIEWSTATEGENERATOR" value="E0C68A58" />
</div>
    <div>
    
    </div>
    </form>
</body>
</html>
