1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

2
00:00:05,000 --> 00:00:25,000

3
00:00:25,025 --> 00:00:45,025

4
00:00:45,050 --> 00:01:05,050

5
00:01:05,075 --> 00:01:11,075
https://www.facebook.com/bollyturkTM
Çeviri:Bollyturk Ece

6
00:01:16,800 --> 00:01:24,800
RAANJHANAA
(ŞİMDİ KALBİMDESİN)
*Özellikle erkekler için kullanılan,sevgili,derinden seven anlamlarınada gelir.)

7
00:01:28,750 --> 00:01:33,000
'Sadece nefes almaya ihtiyacımız var gibi...'

8
00:01:33,500 --> 00:01:37,625
'Sadece nefes almaya ihtiyacımız var gibi...'

9
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
'Sadece hayatta kal...Tek istediğim bu sevgilim.'

10
00:01:42,083 --> 00:01:44,750
'Ölmek üzere olduğumuzda...'

11
00:01:44,833 --> 00:01:48,041
'...Hayatın,
bazı gerçeklerini fark ederiz.

12
00:01:48,625 --> 00:01:51,000
'Ve, bunlardan birini isteriz...'

13
00:01:51,166 --> 00:01:54,416
'...kızlar ve roketler...
Bunlar seni sınırların ötesine götürebilir..'

14
00:01:54,791 --> 00:01:56,958
Bakın,bu benim.'

15
00:01:57,166 --> 00:02:01,291
'Onlar tamamen benim yüzümü yeniden düzenlediler. .'

16
00:02:01,708 --> 00:02:05,250
'30 dakika önce,
Kendi ayaklarım üzerinde dikiliyordum..'

17
00:02:05,666 --> 00:02:07,250
'Sadece 20 dakika önce,
onlar 11 kemiğimi kırdı...'

18
00:02:07,333 --> 00:02:08,916
'...ve kafatasım kırıldı.'

19
00:02:09,125 --> 00:02:10,791
'Murari doğru.'

20
00:02:11,041 --> 00:02:13,083
'Bu karmaşayı ben yaratım.'

21
00:02:13,166 --> 00:02:15,958
'Birine aşık olmam,hayatımın felaketi haline gelmişti..'

22
00:02:16,333 --> 00:02:19,625
'Ama benim hikayem burada başlamıyor.'

23
00:02:19,708 --> 00:02:21,208
'Benim hikayem  Beneras'ta başlıyor.'

24
00:02:24,125 --> 00:02:28,125
Lord Shiva'yı selamlayın!
-Lord Shiva'yı selamlayın!

25
00:02:28,208 --> 00:02:30,416
Lord Shiva'yı selamlayın!

26
00:02:30,708 --> 00:02:32,958
'Özgür ruhlu biriydim.'

27
00:02:33,083 --> 00:02:35,583
'Beni yakalamak sadece zor değil,imkansızdı.'

28
00:02:35,666 --> 00:02:37,625
Lord Shiva'yı selamlayın!.
- Lord Shiva'yı selamlayın!

29
00:02:37,791 --> 00:02:39,625
Selamlıyorum, efendim.

30
00:02:39,875 --> 00:02:41,666
Amcam Rameshwar,
biraz para çıkar.

31
00:02:41,916 --> 00:02:43,375
Bu sefer bir yolunu bulup Ravana'nın büstünü yakacağız.

32
00:02:43,458 --> 00:02:45,791
...Kimse bir daha Ravana'nın büstünü yakmaya cesaret edemeyecek.

33
00:02:45,875 --> 00:02:47,958
Ama sormak istiyorum neden Shiva gibi giyindin?...

34
00:02:48,041 --> 00:02:49,958
Dussehra'ya bağış mı yapacaksın?

35
00:02:50,041 --> 00:02:51,166
Rama gibi giyinmelisin,değil mi?

36
00:02:51,250 --> 00:02:55,041
Rama'nın kendisi için bağış istemeye geldim.

37
00:02:55,083 --> 00:02:57,125
Onun karısını kurtarmak için.

38
00:02:57,375 --> 00:02:58,625
Onun hoşuna giderdi.

39
00:02:58,708 --> 00:02:59,875
Bu yüzden beni yolladı.

40
00:02:59,958 --> 00:03:02,708
Ne de olsa onun çok özel arkadaşıyım.

41
00:03:03,041 --> 00:03:04,083
Al bakalım.

42
00:03:04,166 --> 00:03:05,458
Lord Shiva'yı selamlayın!.

43
00:03:05,541 --> 00:03:07,958
Bindiya!
Kardeş, Bindiya'yı gördün mü?

44
00:03:08,041 --> 00:03:09,625
Hayır.
Onu Kundan ile bozacağım.

45
00:03:09,708 --> 00:03:11,750
Saklan,saklan.
- Bindiya.

46
00:03:11,833 --> 00:03:13,750
Baban buraya gelecek gibi,Bindiya

47
00:03:14,041 --> 00:03:16,322
Git. Yoksa hepimiz senin yüzünden dayak yiyeceğiz.

48
00:03:16,666 --> 00:03:18,986
Babam bir polis olduğu için korkuyorsun, değil mi?

49
00:03:19,291 --> 00:03:21,291
Ben hiç kimseden korkmam.

50
00:03:21,458 --> 00:03:23,416
Baban hayatımı berbat etti.

51
00:03:23,500 --> 00:03:25,666
Tamam,bekle.
Onu çağıracağım.

52
00:03:25,750 --> 00:03:26,875
Baba!

53
00:03:27,166 --> 00:03:28,833
Lütfen!
Sessiz,sessiz.

54
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
Bir gün babanın giysileri içinde mahkum olmak istemiyorum.

55
00:03:32,041 --> 00:03:33,333
Hadi.

56
00:03:33,541 --> 00:03:35,750
Lord Shiva'yı selamlayın!.

57
00:03:35,833 --> 00:03:38,625
Amca,biz buraya Hanuman Phatak'ın üçüncü şeritinden geldik.

58
00:03:38,708 --> 00:03:41,666
Bağış için..
Ravana'nın büstünü yakacağız.

59
00:03:42,041 --> 00:03:42,958
Umarım kimse yanmaz,biz de gömmeyiz.

60
00:03:43,041 --> 00:03:46,208
Amca, yalan olduğunu düşünüyorsan.
oraya gel kontrol et..

61
00:03:46,375 --> 00:03:47,625
Ver şunu. Makbuzu ver.

62
00:03:47,708 --> 00:03:49,416
Al. 100 rupi.

63
00:03:49,625 --> 00:03:53,166
Tamam. Junaid.100 rupi getir.
-Evet.

64
00:03:53,250 --> 00:03:55,041
Murari, biz...

65
00:04:04,791 --> 00:04:08,916
O gün...O anda...İkinci kez...

66
00:04:09,083 --> 00:04:12,041
'...Lord Shiva'nın tüm dualarıma cevap verdiğini hissettim. '

67
00:04:12,708 --> 00:04:14,916
' 200 yıl önce
Banaras kralı getirmişti...'

68
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
'...benim atalarım,
Tamil Nadu köyünden.'

69
00:04:17,208 --> 00:04:19,125
'Kendi kişisel rahibimiz olacaktık.'

70
00:04:19,666 --> 00:04:22,166
'Ama bugün Banaras beni kabul etti gibi hissettim.'

71
00:04:22,708 --> 00:04:24,958
'Bu Banaras'ın bana ilk hediyesi oldu.'

72
00:04:25,458 --> 00:04:26,898
'O namaz kılıyordu...'

73
00:04:27,083 --> 00:04:29,123
'...ama benim dualarım sanki cevap buluyordu.'

74
00:04:30,041 --> 00:04:31,833
'Hala çocuktum.'

75
00:04:32,083 --> 00:04:34,123
'Ama o an bir yetişkin gibi hissettim.'

76
00:04:34,250 --> 00:04:35,708
'Evlenecek kadar hemde.'

77
00:04:35,875 --> 00:04:40,250
'Bir kızı sevmek ve onun için ölmek kadar yaşlı hissettim.'

78
00:05:17,458 --> 00:05:21,333
"Tüm isteğim sensin."

79
00:05:21,541 --> 00:05:25,416
"Tüm zayıflığım seninle sınırlı."

80
00:05:25,916 --> 00:05:31,375
"Gözlerim sadece sana bakıyor."

81
00:05:31,916 --> 00:05:35,083
"Bana hem sevinç,hem üzüntü veriyorlar."

82
00:05:35,250 --> 00:05:42,500
"Sadece Sen..Sadece sen...Sevgilim.."

83
00:05:42,625 --> 00:05:46,541
"Tek istediğim sensin.
Ama her şeyim senin."

84
00:05:46,750 --> 00:05:50,333
"Tek istediğim sensin.
Ama her şeyim senin."

85
00:05:50,416 --> 00:05:54,416
"Tüm zorluklarım seninle sınırlı."

86
00:05:54,625 --> 00:05:58,458
"Tüm duyduklarım seninle sınırlı."

87
00:05:58,666 --> 00:06:02,958
"Tüm hazırlığım sensin.Sadece sen."

88
00:06:03,041 --> 00:06:06,791
"Sadece sen."

89
00:06:07,083 --> 00:06:12,458
"Beni sen vurdun.Sadece sen."

90
00:06:32,000 --> 00:06:35,083
Bizim topraklarımızda kızlarla alay etmek cesaret ister.

91
00:06:38,000 --> 00:06:42,916
-Köpeklerinde toprakları vardır.
-Aslanlarında cesareti..

92
00:06:43,000 --> 00:06:44,208
Lanet olsun!

93
00:06:44,291 --> 00:06:45,458
Hey...Bana vurma,tamam mı!

94
00:06:45,541 --> 00:06:47,541
Seni döver,hayatını parça parça ederim..

95
00:06:47,625 --> 00:06:50,375
Murrari. Kaçmalarına izin vermeyin.
Onu yakalayacağım.

96
00:06:51,541 --> 00:06:54,416
Bak Teyze, bu alçaklar
yine dayak yemiş.

97
00:06:54,500 --> 00:06:55,666
Kızlarla alay etmişler.

98
00:06:55,750 --> 00:06:57,625
Teyze, biz sadece düştük.
Yalan söylüyor.

99
00:06:57,708 --> 00:07:05,708
"Narin ve utangaç.Narin.
Kalbim böyle melodi sağlar."

100
00:07:13,041 --> 00:07:18,791
"Gözlerin büyüleyici."

101
00:07:19,291 --> 00:07:23,250
"Bana o büyüleyici bakışlarınla bakma."

102
00:07:23,458 --> 00:07:28,041
"Bana o büyüleyici bakışlarınla bakma."

103
00:07:28,458 --> 00:07:31,791
"Senin için. Bütün yollarım sana açılıyor."

104
00:07:31,875 --> 00:07:35,916
"Beni kendine çektin.
Tek istediğim şey seninle tanışmak."

105
00:07:36,000 --> 00:07:44,000
"Biz tanışacağız.
Sadece sen.Sadece sen"

106
00:07:45,416 --> 00:07:53,416
"Tehlikeli yüzün ve koyu gözlerin."

107
00:07:56,083 --> 00:07:58,458
"Biz kavga edeceğiz,mücadele edeceğiz."

108
00:08:00,041 --> 00:08:03,000
"Benim gibi gözüküyorsun.
Ve bazen de bir rüya gibi..."

109
00:08:04,125 --> 00:08:08,500
"Bana baktığında..."

110
00:08:09,166 --> 00:08:17,166
"Gözlerin kalbimi doğruca delip geçti."

111
00:08:17,791 --> 00:08:25,375
"Kaderim senin ellerinde."

112
00:08:26,083 --> 00:08:34,000
"Bu ikilemin dışında nasıl kalabilirim?"

113
00:08:34,416 --> 00:08:41,916
"Bu ikilemin dışında nasıl kalabilirim?"

114
00:08:42,041 --> 00:08:46,125
"Sadece sen.Sadece sen.
Sadece sen, sevgilim."

115
00:08:46,208 --> 00:08:50,291
"Sadece sen.Sadece sen.
Sadece sen, sevgilim."

116
00:08:50,375 --> 00:08:54,458
"Tek istediğim sensin.
Ama her şeyim senin."

117
00:08:54,541 --> 00:08:58,083
"Tek istediğim sensin.
Ama her şeyim senin."

118
00:08:58,166 --> 00:09:02,291
"Tüm zorluklarım seninle sınırlı."

119
00:09:02,375 --> 00:09:06,458
"Tüm duyduklarım seninle sınırlı."

120
00:09:06,541 --> 00:09:10,625
"Tüm hazırlığım sensin.Sadece sen."

121
00:09:10,708 --> 00:09:14,791
"Sadece sen."

122
00:09:14,875 --> 00:09:20,041
"Beni sen vurdun.Sadece sen."

123
00:09:20,083 --> 00:09:22,916
"Sadece sen."
 "Sadece sen."

124
00:09:26,250 --> 00:09:27,571
Senin kızını birileri alıp uzağa götürecek.

125
00:09:27,666 --> 00:09:29,306
Ve kendi yaralarını sarmak zorunda kalacaksın.

126
00:09:30,166 --> 00:09:31,250
Ne demek istiyorsun?

127
00:09:31,333 --> 00:09:32,875
Demek istediğim eğer ona açılmazsan...

128
00:09:32,958 --> 00:09:35,078
...kızın düğününde anca tatlıları yiyeceksin.

129
00:09:35,125 --> 00:09:36,625
"Sadece sen."

130
00:09:36,708 --> 00:09:38,333
Sanju!

131
00:09:38,416 --> 00:09:41,416
"Sadece sen. Sadece sen."

132
00:09:42,291 --> 00:09:44,083
"Benim şıklığım seninle sınırlı.."

133
00:09:44,375 --> 00:09:46,375
"Tüm gençliğim sadece senin."

134
00:09:46,458 --> 00:09:48,333
"Benim şıklığım seninle sınırlı.."

135
00:09:48,500 --> 00:09:50,500
"Tüm gençliğim sadece senin."

136
00:09:50,625 --> 00:09:52,625
"Benim hikayem seninle sona erer."

137
00:09:52,708 --> 00:09:55,000
"Benim hikayem sadece seninle sona erer."

138
00:09:55,041 --> 00:09:59,625
"Sadece sen. Sadece sen."

139
00:09:59,791 --> 00:10:03,375
"Sadece sen. Sadece sen."

140
00:10:03,458 --> 00:10:06,625
"Sadece sen. Sadece sen."

141
00:10:11,625 --> 00:10:13,083
Seni seviyorum.

142
00:10:14,041 --> 00:10:16,416
Korkmuyor musun?Git.

143
00:10:18,458 --> 00:10:21,708
Sana tokat atacağım ve sende benimle flört etmeyi durduracaksın.

144
00:10:21,958 --> 00:10:24,291
Bunun için hazırlıklıyım.
Buraya.

145
00:10:29,291 --> 00:10:30,458
En azından adını söyle.

146
00:10:30,541 --> 00:10:32,916
Yarın tekrar tokat atmam için gel,söyleyeceğim.

147
00:10:36,833 --> 00:10:44,833
"Ben aşığım. Birisi gelip beni kontrol etsin."

148
00:10:45,041 --> 00:10:52,875
''Ben aşığım. Birisi gelip beni kontrol etsin."

149
00:10:54,166 --> 00:11:01,125
"Gözlerim ona kitlendi,pazarın ortasındaki tokatıyla.."

150
00:11:01,208 --> 00:11:09,208
''Ben aşığım. Birisi gelip beni kontrol etsin."

151
00:11:10,291 --> 00:11:17,333
"Bu yaşta gözlerine kitlendim."

152
00:11:21,208 --> 00:11:23,166
Yarın son yönetim kurulu kağıdımı almaya gideceğim..
- Çok güzel.

153
00:11:23,250 --> 00:11:24,791
Gel ve Ganga'da,kalede buluşalım.

154
00:11:24,875 --> 00:11:26,541
Saat 5'te.

155
00:11:26,791 --> 00:11:30,375
Dinle.Seninle bu tutumun yüzünden buluşuyorum.

156
00:11:30,708 --> 00:11:31,958
Aşık olduğum için değil.

157
00:11:32,208 --> 00:11:34,916
Önemi yok.Sadece benimle buluş.

158
00:11:35,458 --> 00:11:37,708
Gerisini kadere bırak.

159
00:11:38,083 --> 00:11:40,523
Beni 15 kez tokatladın.
Bari bu sefer adını söyle!

160
00:11:40,625 --> 00:11:42,583
Zoya. - Zoya.

161
00:11:43,041 --> 00:11:45,000
Seninki? - Rizwan.

162
00:11:47,208 --> 00:11:48,708
Rizwan.

163
00:11:51,250 --> 00:11:53,583
İyi görünüyorsun.

164
00:11:53,916 --> 00:11:55,166
Neden?Değil miyim?

165
00:11:55,250 --> 00:11:58,000
Hayır.Öylesin.Neden olmasın?

166
00:11:58,166 --> 00:12:01,583
Ama bayım,
Kimin peşinde olduğunu biliyorum..

167
00:12:01,791 --> 00:12:04,958
O cadıya ayı göstermek için kaleye gideceğinizi duydum.

168
00:12:05,000 --> 00:12:06,041
Cadı sensin.Kaybol!

169
00:12:06,125 --> 00:12:09,625
-Harika.Harika.Ona aşık ol bana da vur.
-Rahat bırak beni.

170
00:12:12,041 --> 00:12:13,583
İyi görünüyorsun,bayım.

171
00:12:15,083 --> 00:12:16,333
Eğer o cadı çıkarsa sende şeytan gibi ona bak.

172
00:12:16,416 --> 00:12:17,791
...sonra da benimle evlenirsin.

173
00:12:18,000 --> 00:12:20,958
Neden hiç bana ayı göstermiyorsun?

174
00:12:21,166 --> 00:12:22,625
Git yıldızları say,Bindiya.

175
00:12:22,791 --> 00:12:24,541
Cehenneme kadar yolun var!

176
00:12:27,041 --> 00:12:29,791
Kalp atışlarım bir şeyler söylüyor.

177
00:12:29,875 --> 00:12:32,083
Bir şeyler diyor ...

178
00:12:33,458 --> 00:12:36,916
Kalp atışlarım bir şeyler söylüyor.

179
00:13:14,708 --> 00:13:16,125
Ne oldu?

180
00:13:16,375 --> 00:13:17,958
Bu da nedir?

181
00:13:19,166 --> 00:13:22,625
Ben seni seviyorum kartı aldım.
Suç olduğunu biliyorum.

182
00:13:22,833 --> 00:13:26,750
-Yani senin için aldım.
- Seni ahmak.

183
00:13:27,333 --> 00:13:29,666
Bir kıza çıkma teklif etmenin başka yolu kalmadı mı?

184
00:13:40,000 --> 00:13:46,791
İlk önce kalbini dinleyeyim.
Sonra gözlerine bakmama izin ver.

185
00:13:48,750 --> 00:13:51,708
Kalp atışların bir şeyler söylüyor.

186
00:13:52,833 --> 00:13:55,750
Kalbini dinlemeni öneririm.

187
00:14:02,791 --> 00:14:05,416
Gözlerin güneş kadar parlak.

188
00:14:08,833 --> 00:14:09,791
Güneş...

189
00:14:14,000 --> 00:14:15,083
Güneş...

190
00:14:16,916 --> 00:14:18,625
Özür dilerim,unuttum.

191
00:14:18,875 --> 00:14:22,208
Eğer bu sensen...
Ben senin tarafından vuruldum....

192
00:14:35,750 --> 00:14:39,833
-Adın ne?
- Rizwan.

193
00:14:41,625 --> 00:14:43,083
Babanın adı?

194
00:14:45,375 --> 00:14:46,916
Mirza Galib.

195
00:14:48,166 --> 00:14:49,791
Hiç düşünmedin değil mi!

196
00:14:52,083 --> 00:14:53,875
'Ve 16.tokatımıda yemiştim.'

197
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
'Ama beni öpmüş kadar mutluydum.'

198
00:14:56,041 --> 00:14:57,666
'Tokat için daha sonra üzülecektim...'

199
00:14:57,750 --> 00:14:58,958
Yalancılardan nefret ederim.

200
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
'Eşinin sesi bu kadar iyi olabilir mi?'

201
00:15:02,208 --> 00:15:05,541
'Ama Banerasi bir rahipti.
O karanlıktı.'

202
00:15:05,791 --> 00:15:07,625
Yenilgiyi nasıl kabul ederdim?

203
00:15:07,833 --> 00:15:10,583
Uttar Pradesh'de.,
Kızlara iki şekilde yaklaşırız.

204
00:15:10,666 --> 00:15:13,291
İlk önce,
Bütün gün onu takip ederiz..

205
00:15:13,375 --> 00:15:15,958
Aşk mektupları yazar,
arkadaşlarıyla ona göndeririz.

206
00:15:16,166 --> 00:15:18,416
Her çocuk Uttar Pradesh'de bunu yapar.

207
00:15:20,166 --> 00:15:22,000
'Shahrukh Khan kadar yakışıklı değildim.'

208
00:15:22,083 --> 00:15:23,750
'Tek yapabildiğim yanından geçip gitmekti.'

209
00:15:24,000 --> 00:15:25,125
'Yani başarısız oldum.'

210
00:15:25,208 --> 00:15:26,708
'Şimdi,ikinci yol.''

211
00:15:26,958 --> 00:15:28,500
Kızı korkutmak.

212
00:15:28,583 --> 00:15:29,708
Ne yapıyorsun sen?

213
00:15:29,791 --> 00:15:31,208
Eğer arabayı durdurursanız,
yarına kadar hiç bir yere gidemezsiniz.

214
00:15:31,291 --> 00:15:33,000
-Senin problemin ne?
- Problem sensin.

215
00:15:33,083 --> 00:15:35,003
-Beni takip etme.
-O zaman kimi takip edeyim?

216
00:15:35,083 --> 00:15:36,875
Bilmiyorum ama beni takip etme.

217
00:15:38,541 --> 00:15:40,041
Beni sevmediğini söyle.

218
00:15:40,125 --> 00:15:41,416
Seni sevmiyorum!

219
00:15:41,541 --> 00:15:43,750
Hindu olduğum için mi?

220
00:15:44,291 --> 00:15:45,875
Sen nasıl istersen.
Kalma(Kutsal Kitap)yı okumam gerekecek..

221
00:15:46,000 --> 00:15:47,458
Sen bir yalancısın.

222
00:15:50,375 --> 00:15:53,916
Beni sevmediğini söylersen,
bileğimi keseceğim.

223
00:15:57,541 --> 00:15:59,166
Benimkini.

224
00:16:00,166 --> 00:16:03,666
Seni sevmiyorum..

225
00:16:30,166 --> 00:16:31,958
Ne yapıyorsun?

226
00:16:32,458 --> 00:16:34,625
Yeterince aşağılama,acı çektim.

227
00:16:34,875 --> 00:16:36,515
Yarın seni Aligarh'a bırakacağım.

228
00:16:36,666 --> 00:16:37,916
Teyzenin evine gideceksin.
Orada çalışacaksın.

229
00:16:38,000 --> 00:16:40,958
Bir düşün efendim.
Çocuk bir Hindu.

230
00:16:41,000 --> 00:16:42,375
Millete rezil olacağız.

231
00:16:42,458 --> 00:16:45,378
Peki senin kızın! Tüm mahalle ile birlikte flört ediyor!

232
00:16:45,416 --> 00:16:47,625
Hangi cesaretle beni şikayet etmek için buraya gelebilirsin!

233
00:16:47,708 --> 00:16:49,166
Kaybol.
- Sessiz ol!

234
00:16:49,250 --> 00:16:50,666
Sessiz ol!

235
00:16:51,250 --> 00:16:52,916
Bu yaşta tüm bunları nasıl yaparsın?

236
00:16:53,125 --> 00:16:54,805
Tüm bunları nereden öğrendin sen!

237
00:16:56,041 --> 00:16:57,882
Yarın Aligarh'a gidiyorsun.

238
00:16:59,041 --> 00:17:00,291
Kundan, babası onu buradan yolluyor...

239
00:17:00,375 --> 00:17:02,208
...Eşin Aligarh' gidiyor,hem de zorla.

240
00:17:02,291 --> 00:17:04,041
Acele et,yoksa onu özleyeceksin.

241
00:17:05,875 --> 00:17:07,541
Başka bir Ram bul,iyisi gidiyor.

242
00:17:07,750 --> 00:17:10,250
O senin baban ve seni çok seviyor.

243
00:17:10,500 --> 00:17:13,458
Ama bu yaptığına katlanamaz.

244
00:17:15,958 --> 00:17:17,416
Çok çalış Zoya.

245
00:17:17,833 --> 00:17:19,791
Ve söylediklerimizi unutma.

246
00:17:20,041 --> 00:17:23,333
Hiç bir istasyonda trenden inme.

247
00:17:34,625 --> 00:17:36,083
Zoya!

248
00:17:42,458 --> 00:17:43,833
Zoya!

249
00:17:55,083 --> 00:17:57,041
Kör müsün!

250
00:17:59,583 --> 00:18:02,125
-Zoya, endişelenme. Seni bekleyeceğim..
- Dur.

251
00:18:02,541 --> 00:18:06,625
Kesinlikle,zamanla her şey değişecek,düzelecek.

252
00:18:07,208 --> 00:18:09,333
Seni bekleyeceğim.Her zaman!

253
00:18:13,333 --> 00:18:17,375
'O gün kalbimin sağında ve solunda hiçbir şeyin olmadığını farkettim..'

254
00:18:17,916 --> 00:18:19,250
Tam ortasındaydı.'

255
00:18:19,875 --> 00:18:21,666
'Çünkü acıyı tam da orada hissettim..'

256
00:18:22,208 --> 00:18:24,041
'Ama henüz ölmedim.'

257
00:18:24,416 --> 00:18:30,250
'Çünkü bu şekilde hiç bir hikaye bitmezdi.'

258
00:18:30,625 --> 00:18:33,791
'Daha devlet başkanına ulaşmamıştım.'

259
00:18:33,875 --> 00:18:37,666
Hail Mahadev!

260
00:18:37,750 --> 00:18:40,791
Hayır, Kundan.

261
00:18:43,041 --> 00:18:45,333
Hadi baba koş!.

262
00:18:50,375 --> 00:18:53,375
Kundan! Bu doğru değil.

263
00:18:53,666 --> 00:18:54,946
İkinizi de hapse atacağım.

264
00:18:55,000 --> 00:18:56,833
Hapse girmeye hazırım.
Sadece biraz seni renklendirmeme izin ver.

265
00:18:56,916 --> 00:18:58,541
-Beware, Murari. Sizi öldüreceğim.
- Yakalayın onu.

266
00:18:58,625 --> 00:19:00,458
Giysilerini yırtıp,çıkartın.

267
00:19:10,625 --> 00:19:14,083
Kundan,ordunun kolları çok uzundur.

268
00:19:14,166 --> 00:19:16,208
Ve suç işlemeye ön ayak oluyorsun.

269
00:19:17,625 --> 00:19:19,208
Dikkatli ol,baba!

270
00:19:23,791 --> 00:19:27,250
Kundan.
 -Zemine at, Kundan.

271
00:19:33,333 --> 00:19:35,583
Kundan, hayır.

272
00:19:40,041 --> 00:19:43,583
Hail Mahadev!

273
00:19:43,666 --> 00:19:45,375
Hep yapmak istediğin şeyi yaptın.

274
00:19:45,458 --> 00:19:46,625
Babam görevdeydi.

275
00:19:46,750 --> 00:19:49,208
Komik olduğunu mu düşünüyorsun?
Sana göstereceğim şimdi!

276
00:19:50,791 --> 00:19:53,458
Sen bir serserisin!

277
00:20:11,500 --> 00:20:14,291
Sadece babamın elbiselerini mi parçalayacaksın?

278
00:20:23,666 --> 00:20:27,333
Kundan'ı elde etmek kolay değildir, Bindiya.

279
00:20:27,416 --> 00:20:30,216
Eğer güzelliğinle beni etkilemeye çalışıyorsan,
çok yanlış yapıyorsun.

280
00:20:30,666 --> 00:20:33,041
Rakiplerin geri dönüyor.

281
00:20:36,250 --> 00:20:38,000
Serseri!Sen ve lanet olası cadın!

282
00:20:38,333 --> 00:20:40,125
8 yıl sonra bile ona aşıksın,değil mi?

283
00:20:40,541 --> 00:20:42,916
-Cehenneme kadar yolun var,Kundan.
- Murari.

284
00:20:43,583 --> 00:20:44,583
Sen muhteşemsin!

285
00:20:44,666 --> 00:20:46,583
Ona işkence eder,öldürürüm.
Yemin ederim!

286
00:20:46,916 --> 00:20:48,625
Akbabalar bayram edecek,seninlede!

287
00:20:49,791 --> 00:20:52,166
Bana ne haber verdin ama!

288
00:20:57,291 --> 00:20:59,958
"Gel!Aşkına geri dön!"

289
00:21:00,166 --> 00:21:05,666
"Birisi seni bekliyor."

290
00:21:06,833 --> 00:21:14,833
"Şansım değişecek.
Şansım değişecek."

291
00:21:17,875 --> 00:21:25,125
"Her şey daha iyi olacak."

292
00:21:37,375 --> 00:21:39,416
"Karmaşa ve müzik her yerde."

293
00:21:39,500 --> 00:21:41,583
"Sende soluma gel."

294
00:21:41,666 --> 00:21:46,041
"Aşk havada.
Sevgilim,lütfen göster onu bana."

295
00:21:46,125 --> 00:21:50,041
"Sana deliler gibi aşığım."

296
00:21:50,375 --> 00:21:54,041
"Sen sahip olduğum tek şeysin."

297
00:21:54,625 --> 00:21:58,833
"Sen hayatımın ışığısın."

298
00:21:58,916 --> 00:22:02,291
"Sen sahip olduğum tek şeysin."

299
00:22:03,166 --> 00:22:07,125
"Sen benim dünyamsın."

300
00:22:07,375 --> 00:22:11,583
"Sen sahip olduğum tek şeysin."

301
00:22:11,666 --> 00:22:15,250
"Sen sahip olduğum tek şeysin."

302
00:22:41,125 --> 00:22:43,166
"Vücudumda yeni yollar açılıyor.
Kalbim de çok büyük."

303
00:22:43,250 --> 00:22:45,250
"Senin için bekliyorum."

304
00:22:45,333 --> 00:22:47,375
"Tüm dünya kalbimde ne olduğunu biliyor."

305
00:22:47,458 --> 00:22:49,666
"Sadece ben kalbinde ne olduğunu biliyorum."

306
00:22:49,916 --> 00:22:54,041
"Bana biraz daha aşkını hissettir."

307
00:22:54,083 --> 00:22:58,208
"Biraz daha aşkını göster."

308
00:22:58,333 --> 00:23:02,333
"Sana deliler gibi aşığım."

309
00:23:02,625 --> 00:23:06,333
"Sen sahip olduğum tek şeysin."

310
00:23:06,916 --> 00:23:10,833
"Sen sahip olduğum tek şeysin."

311
00:23:23,541 --> 00:23:27,791
"Her şeyi canlı gibi görüyorum.
Sanki her şey hayata dönmüş gibi."

312
00:23:27,875 --> 00:23:32,041
"Kendimle gurur duyuyorum.
Kontrolümü kaybettim."

313
00:23:32,125 --> 00:23:36,250
"Her şeyi canlı gibi görüyorum.
Sanki her şey hayata dönmüş gibi."

314
00:23:36,333 --> 00:23:40,500
"Kendimle gurur duyuyorum.
Kontrolümü kaybettim."

315
00:23:40,583 --> 00:23:44,750
"Gel ve beni tekrar azarla."

316
00:23:44,833 --> 00:23:49,000
"Gel ve bana tekrar gülümsemeni ver."

317
00:23:49,041 --> 00:23:51,125
"Karmaşa ve müzik her yerde."

318
00:23:51,208 --> 00:23:53,250
"Sende soluma gel."

319
00:23:53,333 --> 00:23:58,208
"Aşk havada.
Sevgilim,lütfen göster onu bana."

320
00:24:00,958 --> 00:24:03,083
Efendinin arabası bozulmuş gibi gözüküyor.

321
00:24:03,166 --> 00:24:04,250
Efendin cehenneme gitsin.

322
00:24:04,333 --> 00:24:05,458
Onun önünde kızını karşılamaya gidiyoruz?

323
00:24:05,541 --> 00:24:06,666
-Anahtarı tut.
-Evet.

324
00:24:06,791 --> 00:24:07,875
Lord Shiva bizim tarafımızda.

325
00:24:07,958 --> 00:24:10,625
Sadece Lord Shiva değil.
Onun arabası bile bizim tarafımızda.

326
00:24:10,750 --> 00:24:12,166
...bizim tarafımızda.

327
00:24:12,250 --> 00:24:14,041
Murari, sen bir dahisin!

328
00:24:17,541 --> 00:24:19,125
Koş, çabuk ol.Ben bunu hallederim.

329
00:24:31,416 --> 00:24:32,958
-Bir sorun mu var?
- Hayır.

330
00:24:33,041 --> 00:24:35,333
Haksızlık etme.
Hadi en azından bir çanta taşıyor.

331
00:24:35,416 --> 00:24:36,875
İki saat boyunca onunla konuştuk.

332
00:24:36,958 --> 00:24:38,250
Ona en az 200 dolarlık iş verdim.

333
00:24:38,333 --> 00:24:40,453
-Ona kitapları da vereyim mi?
-Tabii ki. Devam et.

334
00:25:20,208 --> 00:25:21,750
Ne?Seni tanımadı mı?

335
00:25:22,958 --> 00:25:26,208
Doğru.Sadece yanımdan geçiverdi.

336
00:25:27,291 --> 00:25:30,166
Ama Murari, o gerçekten çok güzel.

337
00:25:30,666 --> 00:25:33,583
Hatta Katrina Kaif onun yanında sönük kalır.

338
00:25:34,666 --> 00:25:36,750
Evet, o senin Katrina Kaif'in.

339
00:25:36,958 --> 00:25:39,916
Ve ikisi,kız ve Katrina
seni tanımıyorlar.

340
00:25:43,916 --> 00:25:45,958
-Nasıl gidiyor, Kundan?
-Merhaba,teyze.

341
00:25:46,125 --> 00:25:48,166
Ama Kundan,gaz daha bitmedi.

342
00:25:48,375 --> 00:25:50,166
Teyze,festival sezonu geliyor.
-Evet.

343
00:25:50,250 --> 00:25:52,250
-Daha sonra alamazsınız.
- Evet,doğru.

344
00:25:52,333 --> 00:25:53,791
Gel.Buraya koy.

345
00:25:55,541 --> 00:25:59,208
Tamam, Kundan.Bak,lavabo borusu yine sızıntı yapmaya başladı.

346
00:25:59,291 --> 00:26:00,375
Lütfen değiştir şunu..

347
00:26:00,541 --> 00:26:01,958
Tamam.Kontrol edeceğim.

348
00:26:05,583 --> 00:26:07,791
 Fiat markası kadar iyi servis veremiyor.

349
00:26:07,958 --> 00:26:09,750
Bu sabah Zoya'yı almamız gerekiyordu.

350
00:26:09,833 --> 00:26:11,375
Ve ben çalışamadım.

351
00:26:12,083 --> 00:26:14,791
-Bujiyi kontrol etmem gerek..
- Evet.

352
00:26:39,333 --> 00:26:41,000
Yani kardeşim... seni tanıdı mı?

353
00:26:43,625 --> 00:26:45,125
Seni tanıdı mı?

354
00:26:49,166 --> 00:26:51,375
Bu demek oluyorki kız hafızasını kaybetmiş.

355
00:26:52,583 --> 00:26:53,791
Onu bir doktora götür.

356
00:26:53,875 --> 00:26:56,156
Gelmeyi reddeder.
Ama yine de onu doktora götürün.

357
00:26:56,208 --> 00:26:58,208
Hadi. Yok ol. Git.

358
00:26:58,500 --> 00:27:00,291
Tamam. Lord Shiva selamlayın.

359
00:28:11,666 --> 00:28:13,125
Nasılsın?

360
00:28:15,583 --> 00:28:16,666
Şuan çok iyiyim.

361
00:28:16,791 --> 00:28:19,032
Ben merak ediyorum...
Banaras'ın neyi var?

362
00:28:19,083 --> 00:28:21,166
Şimdi bile kızlarla flört ediyorsun.

363
00:28:21,375 --> 00:28:24,500
Seni bir yerlerde gördüğümü hissettim.

364
00:28:25,666 --> 00:28:26,916
Bileğin nasıl?

365
00:28:28,291 --> 00:28:29,666
Burası.

366
00:28:31,625 --> 00:28:33,541
-Tamam,görüşürüz.
- Ne zaman?

367
00:28:33,916 --> 00:28:36,208
Yakında.Bay...

368
00:28:57,500 --> 00:29:00,291
Jawaharlal Nehru Üniversitesinden küçük değil mi?

369
00:29:00,916 --> 00:29:02,083
Oralar nasıldı?

370
00:29:02,166 --> 00:29:04,041
Gol Gappas(aperatif) yemeyi bıraktın mı?

371
00:29:07,041 --> 00:29:08,250
Bu benim arkadaşım. Rashmi.

372
00:29:08,333 --> 00:29:09,833
Rashmi,bu da...

373
00:29:10,000 --> 00:29:11,958
Ben Shankar. Kundan Shankar.

374
00:29:12,041 --> 00:29:14,416
-Gol Gappas iyi değil mi?
- Bunlar mükemmel.

375
00:29:17,041 --> 00:29:20,291
Zoya,biz oraya nasıl gideceğiz?
- Nereye?

376
00:29:23,416 --> 00:29:25,625
Biz kaçacağız, değil mi?

377
00:29:26,791 --> 00:29:28,208
Neden seninle kaçıyorum?

378
00:29:29,041 --> 00:29:32,041
Tamam.Ben müslüman olacağım.

379
00:29:32,750 --> 00:29:34,208
Neden müslüman olacaksın?

380
00:29:34,875 --> 00:29:37,166
Sonra nasıl evleneceğiz?

381
00:29:38,166 --> 00:29:39,250
Kim evleniyor?

382
00:29:39,333 --> 00:29:40,541
Sen ve ben.

383
00:29:40,791 --> 00:29:41,875
Bekle,bekle,kardeş.

384
00:29:42,041 --> 00:29:44,125
Sen ve ben neden evleniyoruz?

385
00:29:44,625 --> 00:29:47,416
-Çünkü birbirimizi seviyoruz.
-Ne zamandan beri??

386
00:29:49,791 --> 00:29:51,625
-5 tane bitti mi?
-Bir tane kaldı.

387
00:29:51,958 --> 00:29:54,166
Onu ver. Ve bu bayana biraz daha.

388
00:29:54,916 --> 00:29:56,208
Bir dakika.

389
00:29:59,750 --> 00:30:01,500
-Ne diyorduk?
-Konuş.

390
00:30:03,041 --> 00:30:06,291
Tamam.
Biraz dürüst olalım.

391
00:30:06,875 --> 00:30:08,166
Biz ne zaman birbirimize aşık olduk?

392
00:30:08,375 --> 00:30:09,666
Bunu bana ver.

393
00:30:09,791 --> 00:30:10,791
Ne zaman aşık olduk derken ne demek istedin?

394
00:30:10,875 --> 00:30:12,291
Biz 8 yıldır birbirimize aşığız.

395
00:30:12,375 --> 00:30:14,495
Rüyanda, Kundan.
Aramızda böyle bir şey yok.

396
00:30:14,500 --> 00:30:15,833
O zamanlar 9.sınıftaydım.

397
00:30:16,041 --> 00:30:18,750
Evet.Seni takip ediyordum.

398
00:30:18,916 --> 00:30:20,416
Bende 10.sınıftaydım.

399
00:30:21,083 --> 00:30:23,083
Kundan,biz o zamanlar daha olgunlaşmamıştık.

400
00:30:24,166 --> 00:30:26,375
Şimdi olgunlaştık.Bunu yapabiliriz.

401
00:30:26,791 --> 00:30:29,083
Sen delisin Kundan.
Aramızda hiçbir şey yok!

402
00:30:29,250 --> 00:30:31,458
Rashmi, gidelim.Hadi.

403
00:30:31,750 --> 00:30:33,000
O kim?

404
00:30:33,041 --> 00:30:35,458
Küçükken benim arkadaşımdı. O deli.

405
00:30:37,375 --> 00:30:39,833
Dinle tuk tuk sürücüsü,
bu bayandan para alma.

406
00:30:39,916 --> 00:30:40,958
O senin kız kardeşin sayılır.

407
00:30:41,041 --> 00:30:42,166
Hangisi,kardeş?

408
00:30:42,250 --> 00:30:44,250
Uzun,kızgın olan.

409
00:30:45,041 --> 00:30:47,000
Neye bakıyorsun?
Önüne bak!

410
00:30:47,625 --> 00:30:49,305
Sen delisin.
Aramızda hiçbir şey yok.

411
00:30:49,333 --> 00:30:51,375
-Unut beni!
-Sen beni unuttun!

412
00:30:52,541 --> 00:30:56,291
Unut beni hoşçakal anlamına gelir..

413
00:30:56,375 --> 00:30:59,666
10 yıllık yatırım boşa gitti.

414
00:31:04,291 --> 00:31:06,666
Murari, ben doğru zamanda geldim.

415
00:31:06,916 --> 00:31:08,208
İşte biraz tatlı.

416
00:31:08,291 --> 00:31:10,331
Rahibin oğlunun dul hale geldiğini duydum.

417
00:31:10,375 --> 00:31:11,916
Oh Tanrım!

418
00:31:13,166 --> 00:31:14,646
Şimdi ne yapacaksın,bayım?

419
00:31:14,750 --> 00:31:16,208
Sevgilin hafızasını kaybetmiş.

420
00:31:18,083 --> 00:31:22,375
Murari,şunun ağzını kapat.
ya da ben vurarak kapatayım.

421
00:31:22,458 --> 00:31:24,250
Bindiya,bundan zevk almayı bırak.

422
00:31:24,333 --> 00:31:26,000
O ciddi çocuktur.

423
00:31:27,250 --> 00:31:29,166
Kundan,rabbin bir yalancı olamaz.

424
00:31:29,250 --> 00:31:30,875
Son 15 yıl boyunca Pazartesi günleri oruç tuttum.

425
00:31:30,958 --> 00:31:32,250
Zoya ile evlenemeyeceksin.

426
00:31:32,333 --> 00:31:34,000
Dayak mı istiyorsun?

427
00:31:34,041 --> 00:31:35,791
Sana söylemiştim. Sana söylemiştim.
Seni dövecek demiştim.

428
00:31:35,875 --> 00:31:37,208
Tamam,tamam.
Bırak kızı.

429
00:31:37,291 --> 00:31:40,041
Sakın onu aşağı itme,sırtına vurma.

430
00:31:40,083 --> 00:31:41,208
Dışarı atma!

431
00:31:41,291 --> 00:31:42,892
-Evin dışına atma!
- Serseri!

432
00:31:42,916 --> 00:31:44,041
Onu bırazdan atacağım.

433
00:31:44,125 --> 00:31:45,750
Seni geri zekalı! Seni lanetliyorum.

434
00:31:45,833 --> 00:31:47,125
Ne oluyor, Bindiya?

435
00:31:47,208 --> 00:31:49,583
Teyze, öğle vakti bile sarhoş bu.
Köpek!

436
00:31:49,666 --> 00:31:52,583
Banaras seninle evlendiğim gün sevinecek, Kundan.

437
00:31:52,666 --> 00:31:55,666
Seninle evlenmek yerine bir cadıyla evlenecem.

438
00:31:55,791 --> 00:31:57,125
Seni...

439
00:31:57,458 --> 00:31:59,958
Sensin cadı!
Sandalette kırıldı.

440
00:32:09,375 --> 00:32:10,833
-Kundan.
- Kapa çeneni.

441
00:32:10,916 --> 00:32:12,583
-Maymunsun!.
- Sende maymunsun!

442
00:32:12,666 --> 00:32:14,083
Hem de kuyruğun var!

443
00:32:14,916 --> 00:32:16,916
-Zoya.Oh hayır!.
-Lanet olsun.

444
00:32:17,500 --> 00:32:19,083
Bu sıkışmış.

445
00:32:19,583 --> 00:32:21,583
Kundan,tanrıya şükür seni buldum.

446
00:32:21,666 --> 00:32:23,586
Bende seni üniversitede arıyordum.

447
00:32:24,291 --> 00:32:26,166
Biz yarın evde küçük bir davet veriyoruz.

448
00:32:26,250 --> 00:32:27,916
50-60 civarında misafir bekliyoruz.

449
00:32:28,208 --> 00:32:30,250
Ben Sunder'i dekorasyon için tuttum.

450
00:32:30,333 --> 00:32:32,833
Seninde bir kaç arkadaşın gelsin.

451
00:32:33,041 --> 00:32:34,333
Kullanabiliriz artık.

452
00:32:34,541 --> 00:32:36,166
Yarın gece ne olacak?

453
00:32:36,583 --> 00:32:37,863
Yarın gece ne olacak?

454
00:32:37,875 --> 00:32:40,458
Pek bir şey yok.
Uzun zaman sonra geldin.

455
00:32:40,541 --> 00:32:43,291
Ve sen olmadığın sürece hiçbir şey olmadı.

456
00:32:43,375 --> 00:32:45,208
Harika.
- Fena değil.

457
00:32:45,291 --> 00:32:47,916
Kundan, sen ne yapıyorsun burada?

458
00:32:48,000 --> 00:32:52,166
-Şey...
- O bilezik takmaya geldi.

459
00:32:54,291 --> 00:32:56,833
Dinle.Seni gördüğünde,
neden sana gülmeye başlıyor?

460
00:32:58,583 --> 00:33:00,000
Çünkü o utanıyor.

461
00:33:00,333 --> 00:33:03,166
Şimdi onun gözleri gelecekteki kocasına bakıyor.

462
00:33:03,916 --> 00:33:06,250
Biraz utangaç.

463
00:33:06,333 --> 00:33:08,041
Bu bir kadının markasıdır, Murari.

464
00:33:08,250 --> 00:33:11,250
Hayır.Ben yine kesik bir bileğin olacağını düşünüyorum.

465
00:33:12,541 --> 00:33:13,666
Lanet olsun!

466
00:33:16,958 --> 00:33:18,166
Kaybol!

467
00:33:18,458 --> 00:33:20,125
Herkes çok iyi görünüyor.

468
00:33:21,083 --> 00:33:23,916
Kundan,o nerede?

469
00:33:25,416 --> 00:33:28,000
Akıllı arkadaşıda ortalarda gözükmüyor.

470
00:33:29,791 --> 00:33:32,125
Sorun yok.İkisi banyo yapıyordur.

471
00:33:33,625 --> 00:33:34,291
Kapa çeneni!

472
00:33:34,375 --> 00:33:37,083
Kundan.
Her şeyi kontrol ettin mi?

473
00:33:37,291 --> 00:33:39,333
-Evet amca.
-Her şey senin elinde.

474
00:33:39,541 --> 00:33:41,041
Bir grup Zoya'yı görmek için geliyor.

475
00:33:41,083 --> 00:33:42,125
O doktor.

476
00:33:42,208 --> 00:33:44,009
Eğer benim kızdan hoşlanırsa,evlenecekler.

477
00:33:44,041 --> 00:33:46,208
Bende iki yıl içinde emekli olacağım.

478
00:33:46,875 --> 00:33:48,208
Zoya nerede?

479
00:33:48,416 --> 00:33:50,041
Babası ne dedi?

480
00:34:04,958 --> 00:34:06,166
Dur!

481
00:34:07,500 --> 00:34:09,083
Beni kandırıyorsun!

482
00:34:09,250 --> 00:34:10,750
Bu ne saçmalık, Kundan.

483
00:34:10,833 --> 00:34:12,041
Elimi bırak.Acıyor.

484
00:34:12,083 --> 00:34:15,833
Ben de acı çekiyorum.
Bir kere bileğimi kestim.

485
00:34:15,916 --> 00:34:17,666
Seninkinide keserim.

486
00:34:17,791 --> 00:34:19,041
Ne oluyor, Kundan?

487
00:34:19,083 --> 00:34:21,416
-Niye deli gibi davranıyorsun?
 -Tamam.

488
00:34:22,250 --> 00:34:25,125
Bu akşam seni bir çocuğun görmeye geleceğini biliyor musun?

489
00:34:25,791 --> 00:34:28,625
Bu yüzden baban bu kutlamayı yapıyor.

490
00:34:35,750 --> 00:34:37,916
Anne,bu akşam bir çocuk beni görmeye mi gelecek?.

491
00:34:38,000 --> 00:34:39,541
-Evet.
-Neden bana söylemedin?

492
00:34:39,625 --> 00:34:40,875
Sana ne söylemeliydim?

493
00:34:40,958 --> 00:34:42,416
Baban her şeyi düzenledi..

494
00:34:42,500 --> 00:34:44,458
Anne, ben artık bir çocuk değilim,
bunu yapamazsınız.

495
00:34:44,541 --> 00:34:45,833
Ben evlenmek istemiyorum.

496
00:34:45,916 --> 00:34:48,208
Zoya,drama yaratma.

497
00:34:48,750 --> 00:34:51,041
Çocuğu karşılayıp,göreceğiz.

498
00:34:51,541 --> 00:34:54,375
Bak, sadece seni görmeye geliyor..

499
00:34:54,750 --> 00:34:56,250
Bu akşam evlenmeyeceksin.

500
00:34:56,416 --> 00:34:58,250
Çok işim var. Bırak gideyim.

501
00:35:00,041 --> 00:35:06,125
-Dinle.
-Zoya kardeş,Zoya...

502
00:35:07,166 --> 00:35:09,041
Kundan bu akşam gelecek,değil mi?

503
00:35:09,958 --> 00:35:11,125
Nasıl gelmez?

504
00:35:11,208 --> 00:35:13,666
Guru ona şerbet hizmet etmesi için görev verdi.

505
00:35:19,958 --> 00:35:21,500
Hepsini al.

506
00:35:22,041 --> 00:35:24,083
İnsanlar ne zaman aptalca davranmayı durduracak?

507
00:35:24,541 --> 00:35:27,916
Sadece bir tane.
Bırak.Git.

508
00:35:32,958 --> 00:35:38,875
-Kundan, Zoya seni çağırıyor.
- Neden?

509
00:35:40,000 --> 00:35:41,583
Neden ona sormuyorsun?

510
00:35:53,125 --> 00:35:55,041
Hiçbir şey bilmiyorsun, Kundan.

511
00:36:04,916 --> 00:36:06,666
Ben o çocukla evlenmek istemiyorum.

512
00:36:10,750 --> 00:36:13,791
Gerçekten mi?
Yani?

513
00:36:14,041 --> 00:36:15,541
Tüm bunlardan kurtar beni, Kundan?

514
00:36:15,625 --> 00:36:18,000
Aksi takdirde senden önce bileklerimi keserim.

515
00:36:18,166 --> 00:36:21,041
Öyle söyleme, Zoya.
Bekle ve gör.

516
00:36:23,250 --> 00:36:25,208
-Çekil.
-Bugünlerde nadiren görülüyor.

517
00:36:25,291 --> 00:36:27,541
-Evlilik her şeyi düzeltir...

518
00:36:28,041 --> 00:36:29,583
-Ne yazık.
-Kaybol.

519
00:36:29,791 --> 00:36:32,166
Bir garson olmaktan utanmıyor musun?

520
00:36:32,250 --> 00:36:33,791
Neden utanayım?

521
00:36:33,875 --> 00:36:36,000
Prens Charles'da bu keratalara şerbet ikram ediyor.

522
00:36:36,083 --> 00:36:37,583
Oh Tanrım!Neden?

523
00:36:37,958 --> 00:36:39,416
Ne demek neden??
Kardeşinin partisi.

524
00:36:39,500 --> 00:36:42,541
O senin baldızın.Benim?

525
00:36:43,041 --> 00:36:44,458
Seninde kardeşin oluyor.

526
00:36:44,958 --> 00:36:47,458
O? - O da kardeşin..

527
00:36:47,541 --> 00:36:50,141
Senin Kundan sanki Shahrukh Khan...

528
00:36:50,208 --> 00:36:52,791
...tüm kızlar onunla evlenmek istiyor.

529
00:36:53,208 --> 00:36:55,916
Değil mi?Arkana bak.

530
00:37:26,333 --> 00:37:30,875
"Biri benden önce geldi.
Ve kalbim ona vuruldu."

531
00:37:31,375 --> 00:37:35,458
"Onun sadece bir bakışı beni deli etmeye yetti."

532
00:37:36,208 --> 00:37:40,666
"Biri benden önce geldi.
Ve kalbim ona vuruldu."

533
00:37:41,000 --> 00:37:45,083
"Onun sadece bir bakışı beni deli etmeye yetti."

534
00:37:45,500 --> 00:37:49,958
"O konuşacak ve benimle buluşacak."

535
00:37:50,208 --> 00:37:54,625
"Er ya da geç benimle arkadaş olacak."

536
00:37:55,291 --> 00:37:59,500
"Biri benden önce geldi.
Ve kalbim ona vuruldu."

537
00:38:00,041 --> 00:38:04,500
"Onun sadece bir bakışı beni deli etmeye yetti."

538
00:38:09,458 --> 00:38:14,750
Sıradan çocuklar genellikle sevgililerini
bir doktor ya da bir mühendise kaptırırlar.

539
00:38:15,666 --> 00:38:17,416
Cesaretli olmayı bırakma.

540
00:38:19,000 --> 00:38:21,625
Murari,burası Banaras.

541
00:38:23,000 --> 00:38:26,583
Ve sıradan çocuk burada da kaybederse,
 o zaman asla kazanamaz.

542
00:38:27,083 --> 00:38:28,250
Değil mi?

543
00:38:28,375 --> 00:38:33,208
Anne.Lütfen söyle.
Zoya ölecek değil mi?

544
00:38:38,041 --> 00:38:40,125
Kundan benimle evlenecek.

545
00:38:42,375 --> 00:38:44,208
Bindiya.

546
00:38:48,750 --> 00:38:51,208
Senin için bir şey yapmayacağım.
Bağışla beni.

547
00:38:51,291 --> 00:38:52,250
-Dinle, Bindiya.
- Hayır!

548
00:38:53,291 --> 00:38:55,666
Şu tatlılığın kesin bir iyilik isteyecek.

549
00:38:55,750 --> 00:38:57,125
Ya da beni kötülük için mi kullanacaksın?

550
00:38:57,208 --> 00:38:58,833
Yok yere kızıyorsun.

551
00:38:59,750 --> 00:39:01,250
Arkadaş değil miyiz?

552
00:39:02,375 --> 00:39:04,291
Bekle. Görmeme izin ver.
Bekle.

553
00:39:04,833 --> 00:39:07,666
Anne,o bizim için bir şeyler yapmalı değil mi?

554
00:39:08,041 --> 00:39:09,750
Bak, o evet diyor.
- Bak.
-Benden ne istiyorsun?

555
00:39:09,916 --> 00:39:11,875
-Gel buraya.
-Sana fikrimi söyleyeyim.

556
00:39:16,375 --> 00:39:18,958
İğrenç!Asla yapmam!

557
00:39:19,000 --> 00:39:21,750
Bindiya,anlamaya çalış.

558
00:39:21,833 --> 00:39:23,500
-O cadı için hiçbir şey yapmıyorum
- Murari!

559
00:39:23,583 --> 00:39:24,916
-Asla yapmam.
- Murari, hadi.

560
00:39:30,875 --> 00:39:34,208
-Yakaladım.
- Asla böyle bir şey yapmam.

561
00:39:47,416 --> 00:39:52,291
"Banarasi erkekleri.
Banarasi erkekleri."

562
00:39:55,250 --> 00:39:57,125
"Banarasi erkekleri.."

563
00:39:57,875 --> 00:39:59,791
"Banarasi erkekleri.."

564
00:40:00,625 --> 00:40:03,083
"Buralar mı berbat yoksa düşüncelerin mi?"

565
00:40:03,166 --> 00:40:07,875
"Banarasi erkekleri.
 "Banarasi erkekleri."

566
00:40:08,500 --> 00:40:11,125
"Birlikte mi dövüşeceğiz?
Ya da birlikte olduğumuz için mi dövüşeceğiz?"

567
00:40:11,208 --> 00:40:15,750
"Banarasi erkekleri.
 "Banarasi erkekleri."

568
00:40:18,875 --> 00:40:23,708
"Banarasi erkekleri.
 "Banarasi erkekleri."

569
00:40:26,875 --> 00:40:29,041
""Banarasi erkekleri.

570
00:40:29,958 --> 00:40:36,833
"Burada hile,her erkeğin,kadının kanında var."

571
00:40:37,791 --> 00:40:44,750
"Burada hile,her erkeğin,kadının kanında var."

572
00:40:45,541 --> 00:40:50,666
"Ama kalpleri masum."

573
00:40:50,750 --> 00:40:55,416
"Onlar zamanlarını Ganga(Ganj Nehri)da geçirirler."

574
00:40:55,666 --> 00:40:58,541
"Onlar Ganga sakinleri"

575
00:40:58,625 --> 00:41:02,541
"Onlar Ganga sakinleri"

576
00:41:02,958 --> 00:41:08,750
"Ama Banarasi insanlarının kendilerine özgü tavırları vardır."

577
00:41:08,833 --> 00:41:14,375
"Ama Banarasi insanlarının kendilerine özgü tavırları vardır."

578
00:41:14,541 --> 00:41:19,875
"Ama Banarasi insanlarının kendilerine özgü tavırları vardır."

579
00:41:48,833 --> 00:41:52,291
"Buralar mı berbat yoksa düşüncelerin mi?"

580
00:41:54,000 --> 00:41:58,375
"Birlikte mi dövüşeceğiz?
Ya da birlikte olduğumuz için mi dövüşeceğiz?"

581
00:41:59,416 --> 00:42:06,500
"Onların kendilerine özgü yetenekleri vardır."

582
00:42:07,291 --> 00:42:14,583
"Onların kendilerine özgü yetenekleri vardır."

583
00:42:15,166 --> 00:42:20,416
"Onlar fındık yapraklarında Chomp( strateji oyunu ) oynuyorlar..."

584
00:42:20,500 --> 00:42:25,166
"...ve gururla etrafta dolaşıyorlar."

585
00:42:25,375 --> 00:42:28,291
"Gururlu Banarasi."

586
00:42:28,416 --> 00:42:31,083
"Gururlu Banarasi."

587
00:42:31,375 --> 00:42:32,958
Hayır, bu mümkün değil.

588
00:42:33,000 --> 00:42:35,416
Ben...Ben bu işe bir son veriyorum.

589
00:42:35,500 --> 00:42:38,000
Bu kadar.Tamam.
Evet.

590
00:42:38,250 --> 00:42:40,666
"Gururlu Banarasi."

591
00:42:40,750 --> 00:42:43,500
"Gururlu Banarasi."

592
00:42:43,583 --> 00:42:46,250
"Gururlu Banarasi."

593
00:42:46,833 --> 00:42:49,083
"Gururlu Banarasi."

594
00:42:49,500 --> 00:42:51,791
"Gururlu Banarasi."

595
00:42:52,083 --> 00:42:59,250
"Buralar mı berbat yoksa düşüncelerin mi?"

596
00:43:00,000 --> 00:43:07,125
"Birlikte mi dövüşeceğiz?
Ya da birlikte olduğumuz için mi dövüşeceğiz?"

597
00:43:07,791 --> 00:43:12,375
"Banarasi erkekleri.."
 "Banarasi erkekleri.."

598
00:43:13,041 --> 00:43:18,000
" "Banarasi erkekleri.."
 "Banarasi erkekleri.."

599
00:43:23,000 --> 00:43:24,916
Harika. Şimdi artık bana ihtiyacın yok ...

600
00:43:25,000 --> 00:43:26,625
...beni tanımıyorsun bile.

601
00:43:27,166 --> 00:43:28,833
Evet.Tabi ki.

602
00:43:29,000 --> 00:43:30,916
Seni o turşudan kurtardım,
ödülümü alamadım ama?

603
00:43:31,041 --> 00:43:33,041
Kesinlikle. Söyle. Ne istiyorsun?

604
00:43:34,791 --> 00:43:36,541
Benimle evlen, Zoya.

605
00:43:38,666 --> 00:43:41,166
Sen deli misin?Hayır.Asla.

606
00:43:43,125 --> 00:43:46,083
Tamam. Bak, senin için bu scooterı satın aldım.

607
00:43:46,166 --> 00:43:47,500
Ama sen buna daha binmedin.

608
00:43:47,666 --> 00:43:49,291
Sen buna bineceksin.

609
00:43:49,583 --> 00:43:50,916
Belimden tutmak zorunda kalacaksın.

610
00:43:51,000 --> 00:43:52,125
Stepney(Londra'da)'de dolaşacağız...

611
00:43:52,208 --> 00:43:54,625
Ben ne zaman fren yapsam,üstüme düşeceksin.

612
00:43:54,791 --> 00:43:56,352
Söylediklerime güleceksin.

613
00:43:56,416 --> 00:43:58,416
Benimle şarkı söyleceksin

614
00:43:58,958 --> 00:44:00,541
En azından bunu yapabiliriz,değil mi?

615
00:44:00,625 --> 00:44:03,208
En azından bunu hissetmeme izin ver.
Kız arkadaşım olarak değil ama,olsun.

616
00:44:43,833 --> 00:44:46,083
O gün, ilk kez, seni çok üzgün gördüm.

617
00:44:46,166 --> 00:44:47,416
Çok korkmuştum.

618
00:44:47,500 --> 00:44:49,125
Evet,çizgiyi aşmıştım.

619
00:44:49,208 --> 00:44:52,583
Tamam,Yemin ediyorum.
Bir daha asla ama asla deli gibi davranmayacağım.

620
00:44:52,833 --> 00:44:54,875
Tamam. Benimde söyleceyek bir şeyim var.

621
00:44:55,916 --> 00:44:57,208
Devam et.

622
00:44:57,625 --> 00:45:00,541
Teşekkür ederim.
Hayatımı kurtardın.

623
00:45:00,708 --> 00:45:02,166
Yoksa ölmüş olurdum.

624
00:45:02,250 --> 00:45:03,666
Bende...

625
00:45:03,875 --> 00:45:07,625
Ne olursa olsun,asla o çocuka evlenmem dedim.

626
00:45:07,833 --> 00:45:09,750
Başka birini seviyorum.

627
00:45:10,875 --> 00:45:13,708
Biliyorum.
Ama bunu hiç söylemedin.

628
00:45:14,000 --> 00:45:16,541
Şimdi söylüyorum.
Biri var.

629
00:45:16,833 --> 00:45:19,041
Benimle birlikte  Delhi JNU'da okuyor.

630
00:45:19,416 --> 00:45:22,625
Onunla evlenip,ona tüm hayatımı vereceğim..

631
00:45:22,958 --> 00:45:25,000
Onu çok seviyorum.

632
00:45:26,458 --> 00:45:30,000
'Üç yıl Aligarh'da kalmam beni gerçekten çok zayıflatmıştı, Kundan.'

633
00:45:30,375 --> 00:45:32,791
'Hiç kimseye güvenim kalmamıştı.'

634
00:45:33,000 --> 00:45:35,833
'Usulca evden ayrılmıştım.
Ve usulca geri döndüm.'

635
00:45:36,000 --> 00:45:39,250
'İdeal eş gibi eğitildim.'

636
00:45:39,625 --> 00:45:42,166
'Teyzem enstitüde koçluk yapıyordu sanki,
 orası ev değildi.'

637
00:45:42,583 --> 00:45:44,666
'Çok çalıştım.
Öğretmenlerim hep...'

638
00:45:44,875 --> 00:45:47,166
'...Delhi'de çalışmalısın,derlerdi'

639
00:45:47,250 --> 00:45:48,041
Oylar Aisha'ya.Oylar Aisha'ya.

640
00:45:48,125 --> 00:45:49,125
'Yani,çok mücadele verdim...'

641
00:45:49,208 --> 00:45:50,750
'...JNU'ya geldim,
12.sınıfı tamamladıktan sonra.'

642
00:45:50,833 --> 00:45:52,375
'9.sınıfı tekrarlamak zorunda kalmıştım...'

643
00:45:52,458 --> 00:45:54,500
'...olanlar yüzünden,bir yılımı tekrarlamak zorunda kaldım.'

644
00:45:55,125 --> 00:45:56,958
'Kabul edilme konusunda sıkıntı yaşıyordum.'

645
00:45:57,083 --> 00:45:59,583
'Yeterli notum vardı,
ama kabul edilmiyordum.'

646
00:46:00,000 --> 00:46:01,541
'JNU'ya geldiğimde,
seçim zamanıydı.'

647
00:46:01,625 --> 00:46:02,708
Parveen, buradan git.
Orada bekle.

648
00:46:02,791 --> 00:46:04,952
-Bay Anand'ı görmek istiyorum.
-Sadece bunu yap.

649
00:46:04,958 --> 00:46:05,791
Evet.

650
00:46:05,875 --> 00:46:07,833
Bak, notlarım tam,burada
Ama hala kabul edilmedim.

651
00:46:07,916 --> 00:46:10,000
-Neden?
-Çünkü ben bir yıl ara verdim.

652
00:46:10,083 --> 00:46:12,625
Yarın VC'ni ofise 11'de bırak.
Orada olacağım.

653
00:46:12,875 --> 00:46:14,115
-Yarın,11'de.
-Tamam,lütfen..

654
00:46:14,166 --> 00:46:16,333
Onu aradın mı aramadın mı?

655
00:46:21,500 --> 00:46:23,625
'O gün onu ilk defa görmüştüm.'

656
00:46:23,833 --> 00:46:27,291
'Sıradan erkekler gibi pantolan ve gömlek giymişti.'

657
00:46:27,833 --> 00:46:30,833
'Gözlerinde masumluk vardı.
Korkusuzdu.'

658
00:46:31,208 --> 00:46:32,875
'O doğuştan lider gibiydi.'

659
00:46:33,458 --> 00:46:35,416
' Onu görünce...
Başka bir şeyler hissettim...'

660
00:46:35,500 --> 00:46:37,916
'...21,22 yıllık hayatımda hiç böyle hissetmemiştim.'

661
00:46:38,208 --> 00:46:40,958
' Görüşme sırasında
birkaç kez sakinliğini kaybetti.'

662
00:46:41,250 --> 00:46:43,416
'Masaya vurdu.
Etrafındakileri yere attı.'

663
00:46:43,916 --> 00:46:45,625
' Ama onun sesi hiç yükselmedi.
Ne de tehdit etti.'

664
00:46:45,916 --> 00:46:47,583
'Ve saygızlık etmedi.'
- Seninle konuşuyorum.

665
00:46:47,666 --> 00:46:49,625
'VC onun insafına kalmıştı.'
-Sakin ol.

666
00:46:50,000 --> 00:46:51,291
'Ve ayağa kalkıp sessizce ayrıldılar.'

667
00:46:51,416 --> 00:46:53,166
O göründüğü kadar zor biri değildi.

668
00:46:53,250 --> 00:46:55,166
Bütün talepleri kolayca kabul etti.

669
00:46:55,583 --> 00:46:56,823
-Pardon

670
00:46:57,083 --> 00:46:59,666
-Teşekkürler.

671
00:46:59,750 --> 00:47:02,041
Bunu bir gülümsemeyle söyleyebilirdin.

672
00:47:04,458 --> 00:47:06,083
'Bu da benim onunla ilk tanışmamdı.'

673
00:47:06,500 --> 00:47:08,661
'Daha sonra onu seçimlerin açıklandığı gün gördüm.'

674
00:47:08,666 --> 00:47:10,875
Yakala. Dur orada!

675
00:47:12,000 --> 00:47:13,208
Dur dedim.

676
00:47:13,708 --> 00:47:14,791
Yakala şunu.

677
00:47:15,041 --> 00:47:18,041
O taraftan yakalarız!

678
00:47:21,333 --> 00:47:22,916
Selam!

679
00:47:26,500 --> 00:47:28,625
Biz kazandık!

680
00:47:29,208 --> 00:47:30,791
Biz kazandık!

681
00:47:32,500 --> 00:47:34,958
Biz kazandık!

682
00:47:35,083 --> 00:47:37,208
Yani, artık koşmayı bırakabiliriz.

683
00:47:37,291 --> 00:47:39,291
Amca,3 çay!

684
00:47:39,500 --> 00:47:42,666
Bugün Başkan ile içebilirsiniz.

685
00:47:42,916 --> 00:47:44,291
Tadını çıkarın!

686
00:47:44,458 --> 00:47:46,500
Düşünün,
bir çiftçinin dört çocuğu var.

687
00:47:47,458 --> 00:47:49,583
Ve bir kasede  hazırlanan yulaf lapası.

688
00:47:50,083 --> 00:47:53,666
Ama,neden iki kase yulaf lapası yapmasın?

689
00:47:54,916 --> 00:47:59,625
Onlar,
"Bu bizim için yeterli." diyecekler.

690
00:48:00,000 --> 00:48:03,166
Ben geri kalanını evde bıraktıklarına inanıyorum.

691
00:48:03,666 --> 00:48:05,186
Söylemek istediğim bir şey var.

692
00:48:05,250 --> 00:48:08,375
Eğer fakirseniz,kötü yemek yoktur.

693
00:48:08,458 --> 00:48:10,125
...zengin gibi yemeye başlarsınız.

694
00:48:20,416 --> 00:48:23,541
Savaş,savaş,savaş. Amerikan savaşı.

695
00:48:23,625 --> 00:48:26,833
Amerikan savaşı.

696
00:48:27,000 --> 00:48:29,125
Amerika...

697
00:48:29,208 --> 00:48:31,000
Hepiniz gerçekten iyi şarko söylüyorsunuz.

698
00:48:31,125 --> 00:48:33,791
Bence sosyal çalışmalar için grup kurmalısınız.

699
00:48:34,000 --> 00:48:35,920
Ve madam, sizde gerçekten çok güzelsiniz...

700
00:48:35,958 --> 00:48:38,375
...okulu bırakıp oyuncu ol.

701
00:48:38,458 --> 00:48:39,875
Hayır.Öyle söyleme.

702
00:48:40,000 --> 00:48:41,708
Bu kız okula geldiği günden beri...

703
00:48:41,791 --> 00:48:43,291
...daha sevimli gözüküyor, değil mi?

704
00:48:43,458 --> 00:48:45,083
Haklısın.

705
00:48:47,041 --> 00:48:50,375
Kaçmak dünyadaki en kolay şeydir!

706
00:48:53,375 --> 00:48:58,833
Ben Disneyland'ı ve özgürlük heykelini görmek için ölüyorum.

707
00:48:58,916 --> 00:49:02,500
Coca Cola ve Pepsi arasında seçim yapıyorum.

708
00:49:04,666 --> 00:49:06,666
Seminerde konuşmanı dinledim.

709
00:49:07,250 --> 00:49:09,875
Gerçekten bu dünyada herkesin eşit olduğunu düşünüyor musunuz?

710
00:49:11,000 --> 00:49:13,750
Yani Hindistan gibi bir ülkede kastı görmezden gelemem...

711
00:49:13,833 --> 00:49:16,750
...Kültürü, inancı toplulukları,
sosyal ve ekonomik konumu...

712
00:49:16,833 --> 00:49:18,791
...Sonra her bir bireyin eşitlik haklarını konuşuyoruz.

713
00:49:18,875 --> 00:49:20,875
Ama cidden aşırı romantikleştirilmiş bir durum olduğunu düşünüyorum.

714
00:49:20,958 --> 00:49:23,000
...bence çok daha mantıklı bir yaklaşım gerekiyor.

715
00:49:27,375 --> 00:49:29,041
-Adın ne?
- Zoya.

716
00:49:30,875 --> 00:49:32,125
Zoya.

717
00:49:37,250 --> 00:49:42,375
Bir hiç olsam bile,
sen benimle bu şekilde konuşamazsın.

718
00:49:43,458 --> 00:49:45,125
Bu ülkede her erkek farklıdır.

719
00:49:45,750 --> 00:49:50,625
Kastı, inancı, sınıfı,vesaire ... vesaire ...

720
00:49:52,666 --> 00:49:54,250
Gerçek bu.

721
00:49:54,666 --> 00:49:56,958
Ve ben gerçeklerle kavga etmem,madam.

722
00:49:58,375 --> 00:50:00,250
Doğru olanı yapmak için mücadele ederim.

723
00:50:01,500 --> 00:50:03,208
-Üzgünüm
-Cehenneme git!

724
00:50:05,583 --> 00:50:07,744
'Bu bana ilk kez oluyordu, Kundan.'

725
00:50:07,958 --> 00:50:10,458
' Banaras'ta Aligarh'ta sonra Delhi de...'

726
00:50:10,541 --> 00:50:13,500
'...ilk defa bana bir adam böyle davranmıştı..'

727
00:50:13,833 --> 00:50:17,583
'Onun için,ben herkesten biriydim.'

728
00:50:17,916 --> 00:50:20,708
'Aslında o dediklerini ispat etti.'

729
00:50:54,291 --> 00:50:56,916
-Sınav salonunda korkuyorum.
-Başka ne olabilirki?

730
00:50:57,000 --> 00:50:58,041
Sınavların nasıl?

731
00:50:59,083 --> 00:51:01,166
Madam,senden özürde dilemiştim.

732
00:51:01,750 --> 00:51:03,625
Niye beni başarısızlığa uğrattın?

733
00:51:04,458 --> 00:51:08,333
Eşitlik.
Sen hile,numara yapıyordun.

734
00:51:08,416 --> 00:51:09,875
Bu yüzden kopyayı vermedim.

735
00:51:09,958 --> 00:51:11,458
Bir dahaki sefere hazırlıklı gelirsin...

736
00:51:11,541 --> 00:51:13,833
...ya da tüm sınav salonuna kopyalarını dağıtırsın.

737
00:51:14,125 --> 00:51:16,666
Bu gerçek ve haklıyım da.

738
00:51:18,041 --> 00:51:21,250
-Açıklayabildim mi?
-Hayır.

739
00:51:25,125 --> 00:51:27,458
Bu üniversitede başka kimseyi öpmedim.

740
00:51:27,625 --> 00:51:29,583
Bu ayrıcalıklı olduğunu kanıtlıyor.

741
00:51:29,833 --> 00:51:33,166
Bu dünyada herkesin eşit olmadığını kanıtlıyor.

742
00:51:37,000 --> 00:51:39,916
Kaybettiğim cesaretimi kazanmıştım, Kundan.

743
00:51:40,458 --> 00:51:42,666
Bu kolejde,Yeni bir dünyada.

744
00:51:42,791 --> 00:51:44,791
Yeni insanlar. Yeni cesaret.

745
00:51:45,125 --> 00:51:46,041
Ve,yeni bir aşk!

746
00:51:46,125 --> 00:51:51,041
"Ben sadece seninim."
"Ben senin dünyanım."

747
00:51:51,541 --> 00:51:56,000
"Ben acı olduğum sürece,sen tatlı olacaksın."

748
00:51:56,500 --> 00:52:02,875
"Ben tamamen seninim."
"Ben senin dünyanım."

749
00:52:07,375 --> 00:52:12,333
''Kırmızı,en saf renktir...''

750
00:52:12,833 --> 00:52:18,208
''Saf ve hayat dolu.''

751
00:52:18,291 --> 00:52:21,208
"Artık kalbimde yaşıyorsun."

752
00:52:21,291 --> 00:52:24,208
"Ben sevgilimi buldum."

753
00:52:24,291 --> 00:52:28,791
"Hiç kimsenin sana kötü bakmasına izin vermem."

754
00:52:29,750 --> 00:52:35,041
"Artık kimse kötü değil."

755
00:52:35,333 --> 00:52:39,916
"Kalbim şimdi sana ait."

756
00:52:40,041 --> 00:52:44,791
"Hiç kimsenin sana kötü bakmasına izin vermem."

757
00:52:45,458 --> 00:52:51,375
"Hiç kimsenin sana kötü bakmasına izin vermem."

758
00:52:54,250 --> 00:52:59,416
"Ben sadece seninim."
"Ben senin dünyanım."

759
00:52:59,708 --> 00:53:04,375
"Ben acı olduğum sürece,sen tatlı olacaksın."

760
00:53:04,583 --> 00:53:07,875
"Ben tamamen seninim."
"Ben senin dünyanım."

761
00:53:08,166 --> 00:53:13,416
"Ben tamamen seninim."

762
00:53:22,208 --> 00:53:23,416
Kundan!

763
00:53:27,083 --> 00:53:28,583
Ne yapıyorsun, Kundan?

764
00:53:41,250 --> 00:53:44,208
Kundan. Kundan!

765
00:54:00,333 --> 00:54:02,250
Üç gün boyunca elektrikler kesilecek.

766
00:54:02,500 --> 00:54:04,208
Evet,burada çok sık olur.

767
00:54:04,291 --> 00:54:07,541
Ne oldu?
Nasıl ıslandın?

768
00:54:07,791 --> 00:54:09,333
Biri seni suya mı attı?

769
00:54:09,541 --> 00:54:13,000
Seni görmek için burada bir çocuk var.
İçeri gir,üstünü değiştir.

770
00:54:13,416 --> 00:54:15,416
Yemeği hazırlıyorum,üzerini değiştir.

771
00:54:18,625 --> 00:54:19,833
Otur,ye sen.

772
00:54:22,750 --> 00:54:24,625
Evlen.
Tek istediğimiz bu.

773
00:54:24,750 --> 00:54:27,750
-Ben istemiyorum!
-Ne demek ben istemiyorum!

774
00:54:28,083 --> 00:54:30,083
O iyi ve eğitimli bir çocuk.

775
00:54:30,166 --> 00:54:33,041
İyi insanlar?
Onlar eğitimli yarım kafalı ucube insanlar.

776
00:54:33,541 --> 00:54:36,083
-Ne dedin sen!
-Ne istiyorsun, anne?

777
00:54:36,166 --> 00:54:37,666
Beni şehir dışına hiç göndermemeliydin...

778
00:54:37,791 --> 00:54:38,958
.. .ya da bana böyle iyi bir eğitim vermemeliydin.

779
00:54:39,041 --> 00:54:40,583
Bana o kadar çok şey yaptırdınız ki...

780
00:54:40,666 --> 00:54:42,267
...bari evleneceğim adamı ben seçeğim,değil mi?

781
00:54:42,375 --> 00:54:46,666
Ya da  Kundan gibi kaba biriyle mi evleneyim?

782
00:54:53,000 --> 00:54:55,458
Bu çocuk...Kundan gibi mi?

783
00:54:55,833 --> 00:54:57,041
Büyük bir evi var.Büyük arabası.

784
00:54:57,083 --> 00:54:58,666
Başka neye ihtiyacın var?

785
00:55:03,291 --> 00:55:05,500
Benim gibi birini istiyorum.

786
00:55:05,750 --> 00:55:08,416
Ne anlatmaya çalışıyorsun?

787
00:55:09,416 --> 00:55:12,416
-Başka birini seviyorum
-Ne?

788
00:55:25,041 --> 00:55:28,000
-Buna temizlik mi diyorsun? Burayı da temizle.
- Tamam.

789
00:55:28,041 --> 00:55:30,916
Murari, Kundan'ın nesi var?
Kimseyle konuşmuyor.

790
00:55:31,041 --> 00:55:32,958
Boşver onu.
Scooter'ın nesi var onu sor.

791
00:55:33,041 --> 00:55:35,666
Yeni Scooter'ı Ganj'a sürdü.

792
00:55:36,250 --> 00:55:37,291
-Mekaniklerden anlamam..
-Ne olduğunu bilmiyorum?

793
00:55:37,375 --> 00:55:39,135
Tüm motoru elden geçirmek istiyor.

794
00:55:40,166 --> 00:55:43,500
Kundan.Sen ne yaptın!

795
00:55:43,833 --> 00:55:47,208
Kundan. Kalk.Kalk!

796
00:55:48,250 --> 00:55:50,583
Kalk!

797
00:55:53,750 --> 00:55:55,625
Aşkı şaka mı sanıyorsun?

798
00:55:55,750 --> 00:55:57,625
Ne zaman kötü hissetsen bileğini mi keseceksin!

799
00:55:58,416 --> 00:56:00,456
 UPSC(Kamu Birliği Hizmet Komisyonu)'de muayene olacaksın!
Bu aşk değil!

800
00:56:00,458 --> 00:56:01,791
Bunu yapamazsın!

801
00:56:01,875 --> 00:56:03,750
Zoya başkasını seviyor.

802
00:56:03,833 --> 00:56:07,208
Sevginde cehenneme.
Zoya'nda cehenneme!

803
00:56:07,291 --> 00:56:09,375
Gözümün önünde sevgilisini kaybetmiş bir ödlek gibi ağlamayı kes!

804
00:56:09,458 --> 00:56:10,833
Ve uyuma!

805
00:56:14,041 --> 00:56:16,458
Doktorun ne dediğini söyle,

806
00:56:16,541 --> 00:56:18,981
Teyze, Ne bileyim?
Ramesh'e yerleşmekle meşguldü.

807
00:56:19,000 --> 00:56:20,833
Bu çözüm değil.

808
00:56:20,916 --> 00:56:23,416
Dinle, Bay psikiyatrist,
Bitti mi?

809
00:56:23,875 --> 00:56:25,166
-O zaman yürü.
 -Tamam.

810
00:56:25,333 --> 00:56:27,000
Beynini çok fazla kullanma.

811
00:56:27,916 --> 00:56:29,625
-Ye şunu.
-Bu intihar!

812
00:56:29,708 --> 00:56:31,958
Dediği gibi...
O sadece,deli.

813
00:56:32,000 --> 00:56:34,208
O böyle bir şey demedi.

814
00:56:37,291 --> 00:56:38,958
Senin evine gittim.

815
00:56:39,625 --> 00:56:42,375
Burada olduğunu bilmem gerekirdi.

816
00:56:42,583 --> 00:56:45,958
Evet. Evde değilse onu burada bulabilirsin.

817
00:56:46,250 --> 00:56:48,041
Evde değilse kesin hastanededir.

818
00:56:48,208 --> 00:56:50,958
-Murari.
- Seninle konuşmak istiyorum.

819
00:56:54,500 --> 00:56:56,083
Özel olarak.

820
00:57:00,333 --> 00:57:02,291
Gel, teyze.
Gidip doktorla konuşalım.

821
00:57:02,583 --> 00:57:03,863
Bana sorduklarını ona sorarsın.

822
00:57:03,916 --> 00:57:05,958
Bindiya, hadi.Gel.

823
00:57:07,083 --> 00:57:08,458
Beni takip et.

824
00:57:11,291 --> 00:57:12,875
Kilosu 180 rupi.

825
00:57:13,041 --> 00:57:15,541
Vitamin alman için.
Ama sen onları seviyorsun.

826
00:57:15,791 --> 00:57:17,583
Ne kadar inatçı bir çocuk!

827
00:57:21,916 --> 00:57:23,500
Ne salak ama!

828
00:57:23,875 --> 00:57:26,000
Arkadaşına sahip çık!
O bizim lanetimiz!

829
00:57:26,041 --> 00:57:27,416
Sessiz ol!

830
00:57:34,875 --> 00:57:37,041
Zoya seni aramayı bir çok kez denedi.

831
00:57:37,625 --> 00:57:40,750
Seninle buluşmak istiyor.

832
00:58:07,041 --> 00:58:08,916
Zoya.

833
00:58:09,750 --> 00:58:13,916
Yaşamak istemiyorum,
bu insanlar beni zorluyor, Kundan.

834
00:58:17,250 --> 00:58:20,500
-Bu nasıl oldu?
-Yok bir şey.

835
00:58:20,583 --> 00:58:22,250
Tekrar bileğini mi kestin?

836
00:58:23,291 --> 00:58:25,291
Nasıl bu kadar aptal olabilirsin?

837
00:58:26,000 --> 00:58:27,833
Cahilliğin bile bir sınırı var.

838
00:58:28,416 --> 00:58:30,416
Tüm yapabildiğin bu mu?

839
00:58:31,250 --> 00:58:33,000
Bir hata yapmıştım çünkü küçüktüm.

840
00:58:33,166 --> 00:58:35,458
Bunun için hayatını mı mahvediyorsun?

841
00:58:37,291 --> 00:58:38,666
Gidelim.

842
00:58:39,291 --> 00:58:42,833
Benimle evlenmek istiyorsun,değil mi?
Tek istediğin bu,değil mi?

843
00:58:42,916 --> 00:58:44,750
Tüm dünyanın cehenneme kadar yolu var.

844
00:58:45,333 --> 00:58:47,333
Ne oldu? Gidelim.

845
00:58:50,750 --> 00:58:51,916
Gidelim.

846
00:59:06,750 --> 00:59:08,833
Anlamıyor musun, Kundan?

847
00:59:09,375 --> 00:59:13,208
Sen Hindu'sun bende Müslüman.

848
00:59:13,541 --> 00:59:15,041
Biz ayrı kutuplarız.

849
00:59:15,208 --> 00:59:17,750
Gaz tüpünü eve getirmek için geliyorsun...

850
00:59:18,083 --> 00:59:21,333
Babam seni seviyor.
Arabasını tamir ettiriyor.

851
00:59:21,916 --> 00:59:23,666
Annemin torbalarını taşıyorsun.

852
00:59:23,791 --> 00:59:25,208
Bizim için un alıyorsun.

853
00:59:25,375 --> 00:59:29,916
Tüm bunlar onların kızını alıp,evleneceğin anlamına gelmiyor.

854
00:59:30,208 --> 00:59:32,916
Bana başkasının yardım edeceğini düşünmemiştim.

855
00:59:33,500 --> 00:59:35,875
Ama senin en büyük düşmanım olduğun ortaya çıktı.

856
00:59:54,083 --> 00:59:57,166
Ben kan,sen gözyaşı döktün.

857
00:59:57,666 --> 01:00:00,958
Bu bir aşk hikayesinden daha şiddetli gibi görünüyor.

858
01:00:02,416 --> 01:00:07,041
Git.Eve git. Yemek ye.
Uyu.

859
01:00:07,458 --> 01:00:11,583
Ben bir şekilde gelirim.Git.

860
01:00:16,541 --> 01:00:18,000
Kahramanının adı ne?

861
01:00:18,125 --> 01:00:20,000
Amitabh Bachchan diye çağırabilir miyim?

862
01:00:21,791 --> 01:00:23,958
Akram. Akram Zaidi.

863
01:00:43,541 --> 01:00:45,541
Kundan! Bu saatte mi?

864
01:00:46,250 --> 01:00:52,791
Efendim, Bir Hindu çocuk Zoya'ya 8 yıl önce aşıktı...

865
01:00:54,791 --> 01:00:55,666
...O bendim.

866
01:01:12,458 --> 01:01:15,208
Zoya ile aranıza mesafeler koydunuz..

867
01:01:15,541 --> 01:01:17,000
Benim yüzümden,efendim.

868
01:01:22,333 --> 01:01:25,083
Size daha yakın olmak için evinize geldim.

869
01:01:25,250 --> 01:01:27,208
Siz kabul edersiniz umuduyla hizmetçi gibi çalıştım.

870
01:01:27,291 --> 01:01:28,750
...Aileden olmak için.

871
01:01:32,333 --> 01:01:36,291
Zoya bir gün geldiğinde onu kaçıracaktım.

872
01:01:37,000 --> 01:01:38,041
Ne oluyor Bay Haider?

873
01:01:38,708 --> 01:01:41,375
Ama kızın seni çok seviyor,efendim.

874
01:01:41,958 --> 01:01:44,041
Seni çok önemsiyor.

875
01:01:44,541 --> 01:01:46,875
Sekiz yıl önce olanları unutmuş.

876
01:01:48,083 --> 01:01:50,291
Ama bu çocuk onu çok seviyor.

877
01:01:51,458 --> 01:01:54,041
O sadece senin iznin ile bu çocukla evlenmek istiyor.

878
01:01:54,791 --> 01:01:56,166
O kaçabilirdi,efendim.

879
01:01:56,250 --> 01:01:57,875
Hiç kimse bir şey yapamazdı.

880
01:01:58,791 --> 01:02:01,125
Onu yakalamak için fırsatın olmazdı.

881
01:02:02,208 --> 01:02:03,916
Ve senin ne ile problemin var?

882
01:02:05,833 --> 01:02:07,375
O bir müslüman ve iyi bir ailesi var.

883
01:02:07,708 --> 01:02:11,375
İyi eğitimli.
Benim gibi kaba değil.

884
01:02:21,625 --> 01:02:22,385
Ne oldu Kundan?

885
01:02:22,458 --> 01:02:25,375
Delirdim.
Şimdi bana yardım edecek misin?

886
01:02:26,916 --> 01:02:27,958
Kaybol,gerizekalı.

887
01:02:28,041 --> 01:02:30,833
-Teker teker.
-Evet, veriyorum. Bekle

888
01:02:31,000 --> 01:02:33,333
Şimdi vermiyorum.Çekil!Çekil!

889
01:02:38,000 --> 01:02:39,833
Kız burada.Git.

890
01:02:41,041 --> 01:02:44,916
Bence artık bu kadar uzun sürmemeli..

891
01:02:45,333 --> 01:02:46,833
Bu olayı bitirmelisin.

892
01:02:46,916 --> 01:02:48,396
Veriyorum işte.
Umutsuzluğa kapılma.

893
01:02:57,041 --> 01:02:58,916
Teşekkür ederim.Çok teşekkürler.

894
01:02:59,041 --> 01:03:01,250
Aksi takdirde babam beni anlamazdı.

895
01:03:08,541 --> 01:03:11,875
Beni aptal yerine koydun, Zoya.

896
01:03:12,791 --> 01:03:14,208
Ne düşündün, Zoya?

897
01:03:15,833 --> 01:03:17,625
Sen hala küçük bir kızsın.

898
01:03:19,041 --> 01:03:21,791
Seni sevmek benim tek yeteneğim, Zoya.

899
01:03:22,166 --> 01:03:24,250
Sen hiçbir şey haketmiyorsun.

900
01:03:25,750 --> 01:03:27,670
Senin yerine çoktan başkasını bulabilirdim...

901
01:03:27,791 --> 01:03:29,625
... Onu seni sevdiğim kadar sevebilirdim.

902
01:03:30,625 --> 01:03:32,291
Ne düşündün, Zoya?

903
01:03:34,000 --> 01:03:36,791
Banaras'da  Kundan için bir tek sen mi varsın?

904
01:03:42,041 --> 01:03:46,625
Evleneceğin gün evleneceğim.
Bir cadıyla beraber olacağım.

905
01:03:47,041 --> 01:03:49,083
Ben o gün evleneceğim.
Evliliğimin yürümesi için...

906
01:03:49,166 --> 01:03:50,875
... elimden geleni yapacağım.

907
01:03:52,500 --> 01:03:53,875
Ölmeyi tercih ederim de...

908
01:03:54,791 --> 01:03:58,125
...adını bir daha ağzıma almam ...

909
01:04:00,750 --> 01:04:02,250
...ya da ben zaten ölüyüm.

910
01:04:15,833 --> 01:04:18,541
Bak,zorla yaptırılan suç değildir.

911
01:04:18,625 --> 01:04:20,208
Neden beni dinlemiyorsun?

912
01:04:20,291 --> 01:04:22,750
Babam bir polis.
Hapse gireceksin!

913
01:04:22,833 --> 01:04:25,750
Drama yaratma.
Sadece hızmaı takacağız.

914
01:04:25,833 --> 01:04:28,458
-Bu deli kız beni öldürüyor.
- Anne!

915
01:04:33,041 --> 01:04:34,250
-Bindiya.
-Ne var?

916
01:04:35,833 --> 01:04:38,333
Benimle evlenmeyi gerçekten istiyorsun,değil mi?

917
01:04:39,458 --> 01:04:43,333
Babana söyle şekeri ve rahibi ayarlasın.

918
01:04:44,458 --> 01:04:46,125
Benimle evleniyorsun.

919
01:04:46,833 --> 01:04:48,041
Ayın 21'inde.

920
01:05:26,708 --> 01:05:31,166
"Söyle.Söyle
Bu nedir,arkadaşım?"

921
01:05:31,250 --> 01:05:35,625
"Söyle.Söyle
Bu gizem nedir böyle?"

922
01:05:35,833 --> 01:05:40,333
"Söyle.Söyle
Bu nedir,arkadaşım?"

923
01:05:40,416 --> 01:05:44,666
"Söyle.Söyle
Bu gizem nedir böyle?"

924
01:05:44,875 --> 01:05:50,041
"Bu gizem nedir böyle?
Kimin gizemi böyle?"

925
01:05:50,083 --> 01:05:54,166
"Bu gizem nedir böyle?
Kimin gizemi böyle?"

926
01:05:54,666 --> 01:05:59,041
"Bu gizem nedir böyle?
Kimin gizemi böyle?"

927
01:06:25,791 --> 01:06:30,333
"Her şey bir ışıkla değişti."

928
01:06:30,416 --> 01:06:34,583
"Tüm hayatım ona bağlı."

929
01:06:35,625 --> 01:06:40,041
"Bazen yanımda.
Bazen de terk edip gidiyor."

930
01:06:40,125 --> 01:06:44,666
"Arkadaş olmadan evlenemeyiz."

931
01:06:44,791 --> 01:06:49,125
"Arkadaş olmadan evlenemeyiz."

932
01:06:49,208 --> 01:06:53,541
"Arkadaş olmadan evlenemeyiz."

933
01:07:13,541 --> 01:07:18,041
"O beni karanlığına alabilir.."

934
01:07:18,083 --> 01:07:22,541
"Ya da hayatımın ışığı olabilir."

935
01:07:22,625 --> 01:07:27,250
"O beni karanlığına alabilir.."

936
01:07:27,333 --> 01:07:31,833
"Ya da hayatımın ışığı olabilir."

937
01:07:32,500 --> 01:07:36,958
"Ben garip rüyalar besliyorum."

938
01:07:37,041 --> 01:07:41,583
"Sevgili olmamız için bir sebep yok."

939
01:07:41,666 --> 01:07:46,458
"Sevgili olmamız için bir sebep yok."

940
01:07:50,333 --> 01:07:54,750
"Yanımda olduğunda bana eziyet ediyor."

941
01:07:54,916 --> 01:07:59,333
"Yanımda olduğunda bana eziyet ediyor."

942
01:07:59,416 --> 01:08:03,875
"Bana yakın olmasına rağmen onu göremiyorum."

943
01:08:04,000 --> 01:08:08,333
"Bana yakın olduğunda,benim nazarımsın."

944
01:08:08,541 --> 01:08:12,958
"Arzularım hep onunla kalacak."

945
01:08:13,083 --> 01:08:17,833
"Arzularım hep onunla kalacak."

946
01:08:18,041 --> 01:08:22,458
"Onun için elimden geleni yaparım."

947
01:08:22,583 --> 01:08:26,916
"Arkadaşları olmadan tamamlanmaz."

948
01:08:27,125 --> 01:08:31,916
"Arkadaşları olmadan tamamlanmaz."

949
01:08:50,583 --> 01:08:51,875
Ona ne oluyor?

950
01:08:53,875 --> 01:08:57,458
O aşkını unutamadı.Bu yüzden başkasıyla evleniyor.

951
01:08:58,625 --> 01:09:01,041
Unutamadığı için evleniyor.

952
01:09:01,791 --> 01:09:04,750
Bırak ağlasın.Onun başının altından çıktı.

953
01:09:14,416 --> 01:09:18,000
Yeterli. Dur.

954
01:09:20,083 --> 01:09:23,458
Neden bunlar hep bana oluyor, Murari?

955
01:09:26,958 --> 01:09:28,833
Bir dakika,bir dakika Kundan.

956
01:09:32,166 --> 01:09:33,625
Buda ne..

957
01:09:35,791 --> 01:09:37,750
-İyiyim ben.
-Şuna bak

958
01:09:50,500 --> 01:09:53,583
Kundan. Kundan, bir delilik yapma.
Beni dinle.

959
01:09:54,333 --> 01:09:55,916
Kundan, nereye gidiyorsun?

960
01:09:56,250 --> 01:09:58,041
Kundan,nereye gidiyorsun?
Delirdin mi?

961
01:10:17,416 --> 01:10:19,916
Hepsini yemem mümkün değil.

962
01:10:20,875 --> 01:10:23,583
Kundan. Ne oldu?

963
01:10:27,791 --> 01:10:29,000
Tamamla.

964
01:10:35,666 --> 01:10:37,125
Tamamla!

965
01:10:39,500 --> 01:10:41,666
Kundan, ne yapıyorsun?

966
01:10:49,958 --> 01:10:52,833
Bunu senin aşkın gibi öğrendim.

967
01:10:54,125 --> 01:10:55,916
Ona hiçbir şey söylemedin.

968
01:10:56,333 --> 01:10:58,083
Ne oluyor?

969
01:11:03,416 --> 01:11:04,791
Ne yapıyorsun?

970
01:11:16,208 --> 01:11:17,500
O Hindu.

971
01:11:34,041 --> 01:11:35,916
'Ve bu kaza ile...'

972
01:11:36,000 --> 01:11:37,250
'...bu güzel bölümün sonuna geldik.'

973
01:11:37,333 --> 01:11:38,373
'Savaş zamanı geldi.'

974
01:11:39,000 --> 01:11:41,333
Tanrı Ram'ı selamlayın!

975
01:11:41,800 --> 01:11:45,800

976
01:12:00,791 --> 01:12:03,208
Kundan, ne yaptın sen?

977
01:12:03,541 --> 01:12:05,041
Zoya bileğini kesti!

978
01:12:05,125 --> 01:12:06,416
Evin her yerinde kan vardı.

979
01:12:06,500 --> 01:12:08,291
Hastaneye götürülmüş.
Gidelim!

980
01:12:10,583 --> 01:12:12,541
Hangi hastaneye götürülmüş?
-Hanuman Fatak .

981
01:12:12,625 --> 01:12:13,500
-Peki Akram?

982
01:12:13,583 --> 01:12:15,583
Onu çok kötü dövdüler.
Başı ezildi.

983
01:12:15,666 --> 01:12:18,000
Ve,dövenler onu bir yere bırakıp gittiler.

984
01:12:18,458 --> 01:12:21,416
Bize zekiymişsin gibi davranma.

985
01:12:21,833 --> 01:12:23,000
Ben değildim.

986
01:12:23,083 --> 01:12:24,833
 Nawaz ve Guddu yaptı.

987
01:12:25,000 --> 01:12:27,000
Ben Kent Tren İstasyonundan ayrıldım.

988
01:12:27,041 --> 01:12:29,166
Onları bıraktığımda hala dövüyorlardı.

989
01:12:30,041 --> 01:12:31,208
Akıllı ol.

990
01:12:34,000 --> 01:12:35,166
Kundan!

991
01:12:40,500 --> 01:12:41,875
O benim kardeşimdi.

992
01:12:45,666 --> 01:12:47,875
-Akram!
- Akram!

993
01:12:47,958 --> 01:12:49,708
Jasjeet!

994
01:12:51,041 --> 01:12:52,875
-Jasjeet!
 - Jasjeet!

995
01:12:54,250 --> 01:12:55,708
-Murari...
- Jasjeet!

996
01:12:55,791 --> 01:12:57,375
Jasjeet!

997
01:12:58,041 --> 01:13:00,083
Ah hayır!

998
01:13:02,041 --> 01:13:03,333
Jasjeet!

999
01:13:04,166 --> 01:13:06,046
Jasjeet! Jasjeet!

1000
01:13:06,083 --> 01:13:08,125
-Kaldıralım.
- Jasjeet.

1001
01:13:08,416 --> 01:13:10,833
-Çekilin!Çekilin!
-Kenara çekilin.

1002
01:13:11,541 --> 01:13:13,166
-Çekilin!Çekilin!

1003
01:13:22,416 --> 01:13:24,000
Doktor!

1004
01:13:24,541 --> 01:13:26,166
Şimdi iyi.

1005
01:13:30,291 --> 01:13:31,791
Yakında döneceğim

1006
01:13:35,583 --> 01:13:37,000
Şimdi daha iyi.

1007
01:13:37,208 --> 01:13:38,916
Ama çok kan kaybetti.

1008
01:13:48,208 --> 01:13:49,958
Sen bugün evlenmeyecek miydin?

1009
01:13:52,833 --> 01:13:57,041
Ah hayır!
Kahretsin!

1010
01:14:07,208 --> 01:14:08,583
Yalnız gitl.

1011
01:14:08,750 --> 01:14:10,291
Bunu kaldıramam.

1012
01:14:20,041 --> 01:14:21,250
Geldi.

1013
01:14:23,333 --> 01:14:25,000
-Damat geldi.
-Burada.

1014
01:14:25,208 --> 01:14:28,500
Uyumaya çalışıyordum ama yapamadım.
Çalmaya başlayın.

1015
01:14:49,208 --> 01:14:50,750
-Burada.

1016
01:15:01,041 --> 01:15:04,000
Böyle korkunç bir şeyi bu kıza nasıl yaparsın?

1017
01:15:05,958 --> 01:15:07,375
Çekil.

1018
01:15:09,833 --> 01:15:13,416
Bu evden defol!
Yüzünü bir daha görmek istemiyorum!

1019
01:16:15,958 --> 01:16:17,750
Her zaman biliyordum.

1020
01:16:20,000 --> 01:16:22,000
Ama artık çok geç.

1021
01:16:23,333 --> 01:16:27,291
Hiçbir şey farketmeyecek.

1022
01:16:29,041 --> 01:16:32,750
Delhi Hükümeti parmağıyla beni gösterirdi.

1023
01:16:36,416 --> 01:16:39,208
Ama,bir kız herşeyi mahvetti.

1024
01:16:41,208 --> 01:16:43,000
Beni de mahvetti.

1025
01:16:43,541 --> 01:16:49,208
Bir aptal gibi,ne söylediyse yaptım.

1026
01:16:51,958 --> 01:16:55,625
Bir kızın önerilerine asla kulak asma.

1027
01:16:57,750 --> 01:17:00,000
Çok işim var.
Yapmam gerekenler.

1028
01:17:01,000 --> 01:17:02,958
Eğer yakında iyileşemezsem...

1029
01:17:03,166 --> 01:17:05,583
...Meclis'te kim sesini yükseltecek ?

1030
01:17:06,375 --> 01:17:10,958
Bu kahraman için burada ne demiştim?

1031
01:17:11,000 --> 01:17:12,458
Neydi o?
- Benim,senin sorumluluklarım...

1032
01:17:12,541 --> 01:17:15,375
- Benim,senin sorumluluklarım...
- İdeoloji bu.

1033
01:17:15,750 --> 01:17:17,416
- İdeoloji bu.

1034
01:17:17,500 --> 01:17:19,666
Tek seferde anlamıyorum...

1035
01:17:20,583 --> 01:17:24,125
Bu şeyleri tek seferde anlamıyorum.

1036
01:17:24,833 --> 01:17:28,958
Tüm mitingler,sloganlar,sokaklar senin..

1037
01:17:29,125 --> 01:17:31,333
Ama bunu herhangi bir şey için kullanmıyorsun,değil mi?

1038
01:17:34,791 --> 01:17:39,250
Partiye katıl.
Gerçek mutluluk güçtedir...

1039
01:17:39,458 --> 01:17:41,208
Jalandhar'dan geliyorsun değil mi?

1040
01:17:41,500 --> 01:17:43,083
Bende Jalandhar'a bilet alacağım.

1041
01:17:44,125 --> 01:17:47,416
Anand,Bay Gupta'ya nasıl bir cevap vereyim?

1042
01:17:47,666 --> 01:17:48,833
İlk önce gidip adamını belirle...

1043
01:17:48,916 --> 01:17:50,000
Evet.

1044
01:17:50,041 --> 01:17:53,208
İlk önce gidip kimi kandırdığını belirle......

1045
01:17:53,500 --> 01:17:55,791
.. son 60 yıldır.

1046
01:17:56,541 --> 01:17:59,875
Daha sonra vereceğiniz her kağıdı imzalamaya hazırım Bay Gupta.

1047
01:18:01,208 --> 01:18:03,128
Neden Jalandhar seçimlerinde mücadele edeceğiz...

1048
01:18:03,541 --> 01:18:05,083
..Delhi'de de kazanabiliriz.

1049
01:18:05,458 --> 01:18:07,500
Biz mücadele edeceğiz.
Ve kendi partimizi kuracağız.

1050
01:18:07,875 --> 01:18:09,041
Teklifin için teşekkür ederim efendim.

1051
01:18:13,458 --> 01:18:15,000
Ve siz haklısınız efendim..

1052
01:18:15,166 --> 01:18:17,000
Gerçek mutluluk güçtedir..

1053
01:18:17,541 --> 01:18:19,750
Gerisi saçmalık.

1054
01:18:21,250 --> 01:18:24,208
-Gördün mü?
 -Evet.

1055
01:18:27,583 --> 01:18:31,916
"Biz özgür çocuklarız."

1056
01:18:32,083 --> 01:18:36,458
"Biz rüzgar gibi koşarız."

1057
01:18:36,833 --> 01:18:41,208
"Aşk yolu, zor olandır."

1058
01:18:41,500 --> 01:18:47,541
"Cesur ol...Kalbine bakmadan bana ver."

1059
01:18:48,666 --> 01:18:52,791
"Bizden sadık olmayı öğrenin."

1060
01:18:53,250 --> 01:18:57,541
"Bizden biraz temiz hava alın."

1061
01:19:04,541 --> 01:19:08,791
"Bu kalbin hikayesi.
Her gün paylaşıyoruz."

1062
01:19:09,083 --> 01:19:13,083
"Sadece kalp için harcıyoruz."

1063
01:19:13,166 --> 01:19:20,583
"Tüm korkularından kurtul."

1064
01:19:21,541 --> 01:19:29,541
"Endişelenmeyi bırak.
Korkularından kurtul."

1065
01:19:30,750 --> 01:19:33,333
"Sevgilim,benimle gel."

1066
01:19:33,416 --> 01:19:37,125
"Gel, düşlerin dünyası seni bekliyor."

1067
01:19:37,333 --> 01:19:45,333
"Kim gerçek anlamda hayatta kalabilmek için dünyayı fethediyor?"

1068
01:19:46,041 --> 01:19:52,875
"O özgürce nefes alıyor."

1069
01:20:00,208 --> 01:20:04,750
"Bizden sadık olmayı öğrenin."

1070
01:20:04,833 --> 01:20:09,458
"Bizden biraz temiz hava alın."

1071
01:20:09,541 --> 01:20:14,500
"Hakikat yoluna katılın."

1072
01:20:20,125 --> 01:20:22,250
-Hadi büyük eve gidelim.
-Nasıl gidiyor? Hepsi tamam mı?

1073
01:20:22,375 --> 01:20:25,125
-Bay Salim, nasılsınız?
-Muhteşem.

1074
01:20:25,208 --> 01:20:26,333
Buraya şahsen geldim.

1075
01:20:26,416 --> 01:20:28,856
Böyle bir şey yaptığın zaman tekrar gelmek zorundasın.

1076
01:20:29,125 --> 01:20:30,000
Teyze?

1077
01:20:30,041 --> 01:20:31,583
Seni görmek güzel, Seema.
Yarın tekrar geliyorum.

1078
01:20:31,666 --> 01:20:33,208
Bizim yaşlılar seni tutuklamak için baskı yapıyorlar.

1079
01:20:33,333 --> 01:20:35,000
Seni tutuklamak için gönderildim.

1080
01:20:35,166 --> 01:20:37,166
Nasıl herkes evde mi?
-Harika.

1081
01:20:37,250 --> 01:20:39,041
Memur bey,yine buradasınız.
-Evet.

1082
01:20:39,125 --> 01:20:40,541
Nereye gidiyorsunuz efendim?

1083
01:20:40,625 --> 01:20:42,000
Gel,sana hapishanedeki eğlenceyi göstereyim.

1084
01:20:42,041 --> 01:20:44,500
Hayır,hayır.Size kolay gelsin efendim.

1085
01:20:44,875 --> 01:20:47,708
Bir suçlu ile evlenmek kaderimde varsa, ne yapabilirim?

1086
01:20:49,000 --> 01:20:50,708
Bir dakika.

1087
01:20:51,208 --> 01:20:53,416
Ne suçu, madam?

1088
01:20:53,916 --> 01:20:55,500
Başbakan olmak üzereyim.

1089
01:20:55,666 --> 01:20:58,666
Ve eğer şans meleği bana gülümserse,
 bir gün cumhurbaşkanıda olabilirim.

1090
01:20:59,541 --> 01:21:00,662
Buna şans derler.

1091
01:21:00,791 --> 01:21:03,500
Benimle evlenirsen, hayatın risksiz olacak.

1092
01:21:03,666 --> 01:21:06,625
Ya da sokakta Dariaganj oynamaya  devam ederiz.

1093
01:21:06,708 --> 01:21:09,541
Gerçekten mi?.
Peki kim beni ailemden isteyecek?

1094
01:21:09,750 --> 01:21:13,375
Aile mi? Eğer sen istersen,
tüm ülke seni isteriz.

1095
01:21:14,083 --> 01:21:17,375
 15 Ağustos'ta Kırmızı Kale'ye açıklayacağım.

1096
01:21:19,666 --> 01:21:20,958
Gidelim hadi!

1097
01:21:21,166 --> 01:21:24,833
Adaletsizliğe göz yumulamaz!
Adaletsizliğe göz yumulamaz!

1098
01:21:24,916 --> 01:21:28,708
"Hapiste bizi tutamayacağınızı göreceksiniz."

1099
01:21:28,791 --> 01:21:32,750
"Hapiste bizi tutamayacağınızı göreceksiniz."

1100
01:21:32,833 --> 01:21:36,666
"Hapiste bizi tutamayacağınızı göreceksiniz."

1101
01:21:36,750 --> 01:21:39,541
"Hapiste bizi tutamayacağınızı göreceksiniz."

1102
01:21:40,041 --> 01:21:44,333
Bundan sonra, Zoya Banaras'tan ayrıldı.

1103
01:21:45,625 --> 01:21:47,625
Bir kaç gün önce beni aradı.

1104
01:21:47,708 --> 01:21:49,208
Sen deli misin?

1105
01:21:49,291 --> 01:21:50,375
Kim böyle bir şey yapar ki?

1106
01:21:50,458 --> 01:21:52,125
Sadece bir hafta benim için dayan,lütfen.

1107
01:21:52,208 --> 01:21:53,333
Her şey yoluna girecek.

1108
01:21:53,416 --> 01:21:56,458
Zoya, bu saçmalık.
Çok fazla şey yapmayı bıraktım.

1109
01:21:58,000 --> 01:21:59,666
Her şey yolundaydı.

1110
01:21:59,916 --> 01:22:01,458
Her şey kontrol altındaydı.

1111
01:22:03,458 --> 01:22:04,916
Şimdi ise...

1112
01:22:05,500 --> 01:22:07,666
Her şey paramparça oldu.

1113
01:22:25,625 --> 01:22:27,250
Baba,bu Kundan.

1114
01:22:27,666 --> 01:22:29,375
Kardeşimi kurtardı.

1115
01:22:29,875 --> 01:22:31,166
Aksi takdirde, kardeşim bu hayatta olmazdı...

1116
01:22:37,208 --> 01:22:39,791
Sağol oğlum,
bize çok büyük bir sevap işledin.

1117
01:22:40,625 --> 01:22:42,708
Ama burada bir şey anlamıyoruz,

1118
01:22:43,541 --> 01:22:45,208
Onu tekrar Punjab'a götürüyoruz.

1119
01:22:45,458 --> 01:22:46,500
Çok kan kaybetti.

1120
01:22:46,583 --> 01:22:48,023
Ama artık endişelenecek bir şeyi yok.

1121
01:22:53,708 --> 01:22:55,250
Zamana ihtiyacım var.

1122
01:22:56,583 --> 01:22:58,166
Bu sefer kafanda neler pişiriyorsun?

1123
01:22:58,916 --> 01:23:00,916
Ve Punjab'a iki bilete ihtiyacım var.

1124
01:23:01,250 --> 01:23:02,458
Bilet?

1125
01:23:02,541 --> 01:23:04,833
Ne için?

1126
01:23:05,500 --> 01:23:08,333
Kaçmak için.Zoya ile...

1127
01:23:09,500 --> 01:23:10,958
Bu gece.

1128
01:23:11,333 --> 01:23:13,041
Aklını mı kaçırdan,Kundan!

1129
01:23:13,250 --> 01:23:14,708
Zoya'nın seninle geleceğini mi düşünüyorsun?.

1130
01:23:14,791 --> 01:23:16,541
Onu Jasjeet'e götürüyorum.

1131
01:23:16,708 --> 01:23:19,375
Kendinizi öldüreceksiniz.
O asla bir daha senden iyilik istemez.

1132
01:23:19,458 --> 01:23:20,875
Başka seçeneğim yok.

1133
01:23:20,958 --> 01:23:22,791
Kundan, artık bir sınırın...

1134
01:23:33,250 --> 01:23:35,000
Sadece söyledikerimi yap...

1135
01:24:27,125 --> 01:24:28,791
Jasjeet iyi.

1136
01:24:29,125 --> 01:24:32,125
Acı çekiyor ama iyi.

1137
01:24:33,541 --> 01:24:37,500
Ailesi onu evine götürüyor.

1138
01:24:40,083 --> 01:24:43,208
Çok büyük bir hata yaptım.

1139
01:24:45,083 --> 01:24:46,916
Ama, yemin ederim ...

1140
01:24:47,083 --> 01:24:51,666
Seni Jasjeet'e götüreceğim.

1141
01:24:54,958 --> 01:24:56,041
Ne?

1142
01:25:45,916 --> 01:25:50,916
"Aradığın o şey,kalbinde yaşıyor."

1143
01:25:51,125 --> 01:25:56,166
"Bir denizin içinde,damlacıklara bakmayı bırak."

1144
01:25:56,375 --> 01:26:01,416
"Aradığın o şey,kalbinde yaşıyor."

1145
01:26:01,750 --> 01:26:06,833
"Bir denizin içinde,damlacıklara bakmayı bırak."

1146
01:26:07,000 --> 01:26:11,541
"Tüm şüphelerini temizle."

1147
01:26:14,875 --> 01:26:17,333
"Tüm şüpheleri temizle."

1148
01:26:17,416 --> 01:26:19,750
"Perdeni kaldır."

1149
01:26:19,833 --> 01:26:22,208
"Sevgilim."

1150
01:26:22,791 --> 01:26:25,041
"Sevgilim."

1151
01:26:25,083 --> 01:26:30,208
"Benim sevgilimi göreceksin."

1152
01:26:30,291 --> 01:26:35,458
"Benim sevgilimi göreceksin."

1153
01:26:36,000 --> 01:26:41,083
"Aradığın o şey,kalbinde yaşıyor."

1154
01:26:41,208 --> 01:26:46,250
"Bir denizin içinde,damlacıklara bakmayı bırak."

1155
01:26:46,500 --> 01:26:50,500
"Tüm şüpheleri temizle."

1156
01:26:51,833 --> 01:26:54,250
"Tüm şüpheleri temizle."

1157
01:26:54,458 --> 01:26:56,666
"Perdeni kaldır."

1158
01:26:56,791 --> 01:26:59,458
"Benim sevgilimi göreceksin."

1159
01:26:59,750 --> 01:27:02,000
"Benim sevgilimi göreceksin."

1160
01:27:02,041 --> 01:27:07,041
"Benim sevgilimi göreceksin."

1161
01:27:07,208 --> 01:27:12,166
"Benim sevgilimi göreceksin."

1162
01:27:12,250 --> 01:27:17,333
"Başkasını görmemin bir anlamı yok."

1163
01:27:17,416 --> 01:27:22,666
"Başkasını görmemin bir anlamı yok."

1164
01:27:22,791 --> 01:27:27,958
"Başkalarını görmeye çalış."

1165
01:27:28,041 --> 01:27:33,333
"Başkalarını görmeye çalış."

1166
01:27:33,416 --> 01:27:39,041
"Seni çıplak gözle göremiyorum."

1167
01:27:39,208 --> 01:27:44,083
"Gözlerini kapat ve görmeye çalış."

1168
01:27:44,166 --> 01:27:49,458
"Benim sevgilimi göreceksin."

1169
01:28:39,375 --> 01:28:44,500
"Her zaman istediğini elde edemedin."

1170
01:28:44,750 --> 01:28:49,833
"Benim arkadaşım sadece gölgem oldu."

1171
01:28:50,041 --> 01:28:55,750
"Benim kalbimi soydun."

1172
01:28:55,958 --> 01:29:00,666
"Yumuşak bir fısıltı ile."

1173
01:29:00,916 --> 01:29:05,958
"Benim sevgilimi göreceksin."

1174
01:29:06,125 --> 01:29:11,041
"Benim sevgilimi göreceksin."

1175
01:29:11,791 --> 01:29:16,833
"Aradığın o şey,kalbinde yaşıyor."

1176
01:29:17,083 --> 01:29:22,041
"Bir denizin içinde,damlacıklara bakmayı bırak."

1177
01:29:22,250 --> 01:29:27,041
"Tüm şüpheleri temizle."

1178
01:29:30,166 --> 01:29:32,833
"Tüm şüpheleri temizle."

1179
01:29:32,916 --> 01:29:35,083
"Perdeni kaldır."

1180
01:29:35,166 --> 01:29:40,250
"Sevgilim."

1181
01:29:40,333 --> 01:29:43,041
"Benim sevgilimi göreceksin."

1182
01:29:43,083 --> 01:29:46,250
"Benim sevgilimi göreceksin."

1183
01:29:58,208 --> 01:29:59,791
Yıkamaya devam et.

1184
01:30:03,541 --> 01:30:08,541
"Benim sevgilimi göreceksin."

1185
01:30:08,833 --> 01:30:14,041
"Benim sevgilimi göreceksin."

1186
01:30:14,375 --> 01:30:19,416
"Aradığın o şey,kalbinde yaşıyor."

1187
01:30:19,750 --> 01:30:24,791
"Bir denizin içinde,damlacıklara bakmayı bırak."

1188
01:30:59,041 --> 01:31:01,416
Devam et,canım. Baba seni kutsuyor.

1189
01:31:02,875 --> 01:31:04,541
Hey. Priest! Bırakın

1190
01:31:04,833 --> 01:31:06,416
Gidebilirsin.

1191
01:31:10,541 --> 01:31:15,541
Biliyor musun, bilgeler çok hile yaparlar.

1192
01:31:16,000 --> 01:31:17,458
Kutlamaları bilirsin.

1193
01:31:17,875 --> 01:31:19,500
Kanlı suçlar.

1194
01:31:19,916 --> 01:31:21,333
Katiller, tecavüzcüler.

1195
01:31:21,875 --> 01:31:24,000
Onlar sadece safran rengindeler...

1196
01:31:24,208 --> 01:31:26,333
... Ve gerçek olanlarla birlikte karışıyorlar.

1197
01:31:30,791 --> 01:31:32,666
Kimi öldürdün?

1198
01:31:36,416 --> 01:31:38,166
Yüzünde görebiliyorum.

1199
01:31:39,666 --> 01:31:46,833
Bu dünyada hiç bir inanç katilleri affetmez.

1200
01:31:49,500 --> 01:31:51,500
Git. Bir şeyler yap.

1201
01:31:53,583 --> 01:31:55,250
Ne yapacağını mı bilmiyorsun?

1202
01:31:56,041 --> 01:32:01,666
 Ganj'ın kıyısında oturup kurtuluşunu arayamazsın.

1203
01:32:13,375 --> 01:32:15,083
-Merhaba.
- Murari.

1204
01:32:15,166 --> 01:32:17,291
Neredesin?

1205
01:32:17,750 --> 01:32:19,791
Seni düşünüp duruyorum.

1206
01:32:20,083 --> 01:32:23,916
-Zoya Benaras'ta mı?
- Beneras?Zoya mı?

1207
01:32:24,041 --> 01:32:25,875
Bende tam olarak aynısını dedim.
Orada mı?

1208
01:32:26,083 --> 01:32:27,333
Serseri,seninle birlikte kaçtı ya!

1209
01:32:27,416 --> 01:32:29,250
Nasıl bir kaos yarattığını biliyor musun?

1210
01:32:29,458 --> 01:32:30,833
Ne yapıyorsun?
Neredesin?

1211
01:32:30,916 --> 01:32:32,166
Ve,Zoya nerede?

1212
01:32:39,833 --> 01:32:42,250
"Onu arıyorum.
Onu hissediyorum"

1213
01:32:42,458 --> 01:32:45,375
"Ya sensin ya da benim."

1214
01:32:47,708 --> 01:32:50,125
"Onu arıyorum.
Onu hissediyorum"

1215
01:32:50,333 --> 01:32:53,250
"Ya sensin ya da benim."

1216
01:32:55,583 --> 01:33:01,166
"O olmadan her şey boşuna."

1217
01:33:03,541 --> 01:33:06,333
"Benim sevgilimi göreceksin."

1218
01:33:06,666 --> 01:33:08,958
"Benim sevgilimi göreceksin."

1219
01:33:09,041 --> 01:33:14,000
"Benim sevgilimi göreceksin."

1220
01:33:14,125 --> 01:33:19,958
"Benim sevgilimi göreceksin."

1221
01:33:21,166 --> 01:33:23,125
İnsanlar size dik dik bakıyor.

1222
01:33:23,208 --> 01:33:27,166
Onların bakışları ile küçük düşürülüyorsun.
Seni bakışlarıyla soyuyorlar...

1223
01:33:27,250 --> 01:33:29,250
Ve  "Biz sadece bakıyoruz" diyorlar.

1224
01:33:31,458 --> 01:33:33,583
Islık çalıyorlar,şarkı söylüyorlar...

1225
01:33:33,666 --> 01:33:37,791
...Ve diğer arkadaşlarına gösteri yapıyorları.

1226
01:33:38,750 --> 01:33:41,333
Ve, "Biz sadece bakıyoruz,
bu suç değil"diyorlar.

1227
01:33:42,041 --> 01:33:43,500
"Hayatta mısın?"

1228
01:33:43,583 --> 01:33:45,041
"Hayatta mısın?"

1229
01:33:45,250 --> 01:33:46,833
"Hayatta mısın?"

1230
01:33:46,916 --> 01:33:48,208
"Hayatta mısın?"

1231
01:33:48,500 --> 01:33:50,041
"Hayatta mısın?"

1232
01:33:50,083 --> 01:33:51,375
"Hayatta mısın?"

1233
01:33:51,458 --> 01:33:53,000
"Hayatta mısın?"

1234
01:33:54,333 --> 01:33:55,625
Herkes burada mı?

1235
01:33:55,750 --> 01:33:57,875
Zoya,gidelim.
- Evet,sür.

1236
01:34:22,125 --> 01:34:25,541
-Ne oldu?
-Bir saniye

1237
01:34:27,000 --> 01:34:28,458
Hey!

1238
01:34:29,250 --> 01:34:30,875
Burada ne arıyorsun?

1239
01:34:31,583 --> 01:34:33,125
-Hey!
- Hey!

1240
01:34:33,500 --> 01:34:35,041
Bu boruyu yaptırmak için...

1241
01:34:35,083 --> 01:34:36,458
...yönetimle boğuşmak zorunda kaldım...

1242
01:34:36,541 --> 01:34:38,083
Sakın kırma.

1243
01:34:38,291 --> 01:34:41,583
Kimsin sen?Ne yapıyorsun?

1244
01:34:41,791 --> 01:34:43,625
Ve niye boruya tırmanıyorsun?

1245
01:34:45,416 --> 01:34:48,125
Ben...hırsızım.

1246
01:34:49,000 --> 01:34:50,333
Çalmak için buradayım.

1247
01:34:50,541 --> 01:34:52,916
Neden onu polise vermedin?

1248
01:34:53,000 --> 01:34:56,750
Onu verirsek, bu yönetim sistemine
inandığımız anlamına gelecek.

1249
01:34:56,833 --> 01:34:58,666
Biliyorum,tamamen acımasız bir şey...

1250
01:34:58,791 --> 01:35:00,458
...ve politik,agresif bir sistem.

1251
01:35:00,541 --> 01:35:02,708
-Doğru.
Ve biz buna karşı olmalıyız.

1252
01:35:02,791 --> 01:35:05,083
O da bu sistemin bir kurbanı.

1253
01:35:05,166 --> 01:35:07,166
-Samosa (börek).

1254
01:35:08,208 --> 01:35:09,916
İki Samosa.

1255
01:35:10,875 --> 01:35:12,083
Samosa?

1256
01:35:12,833 --> 01:35:14,750
Chotu. Samosa.

1257
01:35:15,208 --> 01:35:16,416
İki tane.

1258
01:35:16,625 --> 01:35:19,208
Yani anlamaya çalışalım...

1259
01:35:19,375 --> 01:35:21,750
...neden bir hırsıza dönüştü?

1260
01:35:21,833 --> 01:35:23,500
Neden bir hırsıza dönüştün?

1261
01:35:28,083 --> 01:35:30,333
Çünkü...Ben fakirim.

1262
01:35:33,041 --> 01:35:35,000
-Su...
- Huh!

1263
01:35:36,166 --> 01:35:38,083
Çay...

1264
01:35:39,416 --> 01:35:42,166
Yoksulluk aşırı nüfusun bir sonucudur.

1265
01:35:42,750 --> 01:35:44,833
Basit yaklaşma.

1266
01:35:45,041 --> 01:35:48,083
Aşırı nüfus, eğitim eksikliğinin bir sonucudur.

1267
01:35:48,166 --> 01:35:49,806
Ama alt sınıfların kaynakları yok...

1268
01:35:49,833 --> 01:35:50,958
...bu yüzden çocukları eğitemiyorlar.

1269
01:35:51,041 --> 01:35:52,041
Hayır,hayır.Bir dakika.

1270
01:35:52,083 --> 01:35:53,723
Bu ülkede bile eğitimli gençler...

1271
01:35:53,791 --> 01:35:55,458
...işsizlikten muzdaripler.

1272
01:35:55,541 --> 01:35:56,791
-Katılıyorum.
-Hayır.Üzgünüm.

1273
01:35:56,875 --> 01:35:59,208
-Onun bir hırsız olması yinede doğru değil.
-O da haklı.

1274
01:35:59,291 --> 01:36:01,166
Uyuyor.

1275
01:36:07,666 --> 01:36:09,833
Kardeş,kardeş.

1276
01:36:17,625 --> 01:36:23,125
Neden bir hırsız olduğunu biliyoruz.
-Neden?

1277
01:36:23,375 --> 01:36:27,041
-Çünkü sen fakirsin.
- Ve bir mesleğin yok değil mi?

1278
01:36:30,416 --> 01:36:31,500
Evet.

1279
01:36:31,583 --> 01:36:35,500
Ben fakirim ve bir mesleğim yok.

1280
01:36:36,250 --> 01:36:37,500
Kundan, bana bir çay ver.

1281
01:36:38,625 --> 01:36:40,250
Soğuk bir şeyler istiyorum.

1282
01:36:59,916 --> 01:37:01,791
Siz gidin,geleceğim.

1283
01:37:09,000 --> 01:37:10,750
Şimdi ne olacak?

1284
01:37:14,166 --> 01:37:18,208
Ölene kadar burada çalışacağım,
suçluluktan ölüyorum.

1285
01:37:19,791 --> 01:37:22,833
Ve neden burada olduğumu bilmiyorum.

1286
01:37:25,791 --> 01:37:28,833
Burada kalmama izin ver,lütfen.

1287
01:37:34,750 --> 01:37:36,208
Hiçbir şey değişmedi.

1288
01:37:36,416 --> 01:37:39,083
Bu Jasjeet'in 'Tüm Hndistan Vatandaşları Partisi'.

1289
01:37:39,458 --> 01:37:41,666
...yaklaşan seçimlere çalışacağız.

1290
01:37:41,875 --> 01:37:44,125
Onun işini bırakıp gidemem.

1291
01:37:45,375 --> 01:37:48,125
Zoya'yı yeni liderimiz olarak aday gösteriyorum.

1292
01:37:48,583 --> 01:37:51,083
Bana katılanlar,ellerini kaldırsın.

1293
01:37:56,625 --> 01:37:58,791
Şimdi sonraki adımda neler yapacağımızı kararlaştıracağız.

1294
01:38:02,208 --> 01:38:03,750
Bir şeyler yapmalıyız...

1295
01:38:03,833 --> 01:38:04,916
...'Bhatta Parsal' aldatmacası için.

1296
01:38:05,000 --> 01:38:08,250
Yaklaşık 4000 çiftçi topraklarını kaybediyor.

1297
01:38:08,333 --> 01:38:09,958
Sadece bir fabrika koymak için.

1298
01:38:10,166 --> 01:38:11,875
Medyanında bulunması gerek.

1299
01:38:13,291 --> 01:38:15,500
Çok büyük bir politik yol elde ederiz.

1300
01:38:15,750 --> 01:38:18,250
İyi. Yarın sabah 11'de burada buluşalım.

1301
01:38:20,875 --> 01:38:22,916
Bu kızda kıvılcım var.

1302
01:38:23,041 --> 01:38:24,750
Ondan en iyisini öğrenebiliriz.

1303
01:38:24,833 --> 01:38:27,291
Bunlar politikada basit şeylerdir.

1304
01:38:27,875 --> 01:38:34,208
-Zoya.
- O yaşıyor mu yaşamıyor mu umurumda değil.

1305
01:38:34,458 --> 01:38:36,625
Onun hakkında tartışacak hiçbir şey yok, Rashmi.

1306
01:38:37,041 --> 01:38:40,166
Buradan kaçmayı çok istiyorum ama o bana çıkış yolu vermiyor.

1307
01:38:49,166 --> 01:38:51,583
Hadi çay ver.

1308
01:39:12,166 --> 01:39:17,833
"Bana böyle bakma."

1309
01:39:19,291 --> 01:39:25,416
"Bana böyle bakma."

1310
01:39:26,541 --> 01:39:32,166
"Daha önce beni görmemiş gibi bakma."

1311
01:39:33,875 --> 01:39:37,375
"Daha önce beni görmemiş gibi bakma."

1312
01:39:37,458 --> 01:39:41,208
Asla öğrenemeyecek.
Nereye gidiyorsun?Dur Kundan!.

1313
01:39:41,291 --> 01:39:47,125
"Bana böyle bakma."

1314
01:39:48,125 --> 01:39:54,041
"Bana böyle bakma."

1315
01:39:56,625 --> 01:40:00,125
Tüm bayraklar yüklendi.

1316
01:40:03,291 --> 01:40:05,291
Anand.

1317
01:40:05,583 --> 01:40:08,500
-Benide yanınıza alın.
-Orada ne yapacaksın, Kundan?

1318
01:40:08,791 --> 01:40:10,625
Bende yardım ederim.

1319
01:40:10,875 --> 01:40:14,708
-Ya da çay servis ederim.
-Tırman hadi.

1320
01:40:30,958 --> 01:40:32,583
Gel.Başka kim var?

1321
01:40:32,791 --> 01:40:33,833
Dik durun!

1322
01:40:33,916 --> 01:40:36,166
Kimsenin bu tarafa geçmesine izin vermeyin!

1323
01:40:36,250 --> 01:40:37,250
Hazır olun!

1324
01:40:37,333 --> 01:40:40,041
Hiç kimseyi vurmayacaksınız.Anladınız mı!

1325
01:40:40,166 --> 01:40:41,708
Hiç kimseyi... Düz durun!

1326
01:40:42,250 --> 01:40:43,916
Biz konuşmaya hazırız.

1327
01:40:44,000 --> 01:40:46,750
Muhtarla konuşmak istiyoruz.

1328
01:40:47,041 --> 01:40:49,250
-Yetkili sizinle konuşacaktır.
 - Sen burada kal.

1329
01:40:49,500 --> 01:40:52,500
-Kimsin?
-İlave güçler mi?

1330
01:40:52,750 --> 01:40:53,871
Çiftçilerle tanışmak istiyoruz.

1331
01:40:53,958 --> 01:40:56,833
Çiftçiler? Siz kimsiniz?

1332
01:40:56,916 --> 01:40:59,041
-Kaybolun!
-Bizi durduramazsın!

1333
01:40:59,333 --> 01:41:00,833
Partimiz bu yıl seçimler için çalışıyor.

1334
01:41:00,916 --> 01:41:02,416
İnsanlarla seçim için tanışmak istiyoruz.

1335
01:41:02,500 --> 01:41:06,791
 Onlar bir PSE askerini kaçırdılar.

1336
01:41:06,875 --> 01:41:08,875
Ve dün ateş ettiler.

1337
01:41:08,958 --> 01:41:11,833
Eğer askerimizi vermezlerse,bizde ateş edeceğiz.

1338
01:41:11,916 --> 01:41:14,166
Onları vurmak için bahane üretiyorsun.

1339
01:41:14,250 --> 01:41:16,083
Bu bozuk hükümet için altın fırsat olur...

1340
01:41:16,208 --> 01:41:17,333
...toprakların hepsini alırlar.

1341
01:41:17,416 --> 01:41:18,750
Yanlış kişiye sesini yükseltiyorsun.

1342
01:41:18,833 --> 01:41:20,875
Müdür buraya geldi.

1343
01:41:21,875 --> 01:41:24,166
Hadi.Kaybolun!

1344
01:41:24,250 --> 01:41:27,416
-Durum nasıl?
-Durum gerçekten çok kötü.

1345
01:41:27,666 --> 01:41:31,083
Efendim, tüm bölgeyi ele geçirdik.

1346
01:41:32,458 --> 01:41:36,208
Bakın.Size 5 dakika veriyorum.

1347
01:41:36,291 --> 01:41:37,958
Çiftçiler yanlış yapıyor.

1348
01:41:38,041 --> 01:41:39,281
Hükümetin onlara verdiği zaman...

1349
01:41:39,333 --> 01:41:40,625
...onları vurmak için sadece bahane.

1350
01:41:40,708 --> 01:41:42,748
Onlar sadece liderlerini hedefleyip öldürecekler.

1351
01:41:42,875 --> 01:41:44,500
Ve hükümet diyecek ki...

1352
01:41:44,750 --> 01:41:47,000
..."Biz sadece PSE askerlerini kurtarmaya çalıştık".

1353
01:41:48,208 --> 01:41:50,541
İnsanlar çiftçileri suçlayacak.

1354
01:41:51,625 --> 01:41:54,000
SP ile konuşmamız lazım.

1355
01:41:54,083 --> 01:41:55,666
-Anant.
-Evet.

1356
01:41:55,750 --> 01:41:58,416
Medya ile konuş.Buradaki durumu anlat.

1357
01:41:58,750 --> 01:42:01,041
Artık sertçe harekete geçmek zorunda kalacağız.

1358
01:42:01,291 --> 01:42:02,708
Efendim, biz ne yapmaya çalıştığınızı biliyoruz.

1359
01:42:02,791 --> 01:42:04,041
Onlarla konuşmayı denedik ama dinlemediler efendim,

1360
01:42:04,166 --> 01:42:05,541
Efendim, bakar mısınız!

1361
01:42:05,958 --> 01:42:07,958
Sizinde emirleri takip ettiğinizi biliyorum...

1362
01:42:08,000 --> 01:42:09,166
...ama bunu yapamazsınız.

1363
01:42:09,250 --> 01:42:11,750
Aslında, istediğim her şeyi yapabilirim.

1364
01:42:12,000 --> 01:42:13,875
Hepinizi tutuklayabilirim.

1365
01:42:15,708 --> 01:42:17,958
-Bunu yapma. Kendine hakim ol.
-Geri çekilin.

1366
01:42:18,000 --> 01:42:20,041
-Lütfen yapmayın..
-Onlarla konuşmamıza izin verin!

1367
01:42:20,166 --> 01:42:22,046
-Bu size son uyarımız!
-Kenara çekilin!

1368
01:42:22,375 --> 01:42:23,833
Efendim,efendim!

1369
01:42:24,708 --> 01:42:26,833
-İçeri gireceğim.
-Efendim!

1370
01:42:26,858 --> 01:42:28,858
-Onlarla sadece ben konuşayım,efendim.

1371
01:42:28,883 --> 01:42:31,883
-Ben konuşayım kimseye zarar vermeyin,efendim.

1372
01:42:31,908 --> 01:42:36,908
-Lütfen efendim,ben konuşayım başka kimseyi almayın.

1373
01:42:36,933 --> 01:42:41,933
-Bende onlardan sayılırım,efendim.Dillerini biliyorum.
Bırakın gireyim.Bu kadar olaya gerek yok efendim.

1374
01:42:43,333 --> 01:42:44,458
Lütfen,efendim.

1375
01:42:44,541 --> 01:42:47,208
Tamam. Durun!Durun!

1376
01:42:48,500 --> 01:42:49,458
Hey, sessiz olun!

1377
01:42:49,483 --> 01:42:52,483
Onunla konuşmaya sadece sen gideceksin.Git!

1378
01:42:54,041 --> 01:42:55,291
Teşekkürler.

1379
01:43:06,916 --> 01:43:08,708
Kundan, dikkatli oll.

1380
01:43:50,625 --> 01:43:52,750
Tebrikler...

1381
01:43:57,833 --> 01:43:59,875
Kardeşim, Ne oldu?

1382
01:44:00,958 --> 01:44:03,666
Çiftçilere ne söyledin?

1383
01:44:05,250 --> 01:44:06,458
Hiçbir şey.

1384
01:44:07,208 --> 01:44:10,750
Dedim ki"Yani DM'yi vurdunuz,sorun değil."

1385
01:44:10,958 --> 01:44:13,625
"Ama bu asker fakir bir adam."

1386
01:44:13,791 --> 01:44:16,041
"Babasıda sizin gibi çiftçi."

1387
01:44:16,416 --> 01:44:19,208
"Ölürse, annesi hepinize beddua edecek."

1388
01:44:19,291 --> 01:44:20,958
"Ve, harap olacak."

1389
01:44:21,000 --> 01:44:23,750
"Nehirleriniz kuruyacak."

1390
01:44:23,833 --> 01:44:25,791
"Sonra siz topraklarınızı elinizde tutmaya çalışacaksınız."

1391
01:44:25,958 --> 01:44:26,875
Hepsi bu.

1392
01:44:26,958 --> 01:44:29,458
Bu onları korkuttu ve onu serbest bıraktılar.

1393
01:44:29,666 --> 01:44:31,106
Böyle şeyleri nereden biliyorsun?

1394
01:44:31,208 --> 01:44:32,750
Ben bir Pandit'im!
*(Hindu,felsefeden,müzikten,hukuktan anlayan,guru)

1395
01:44:32,833 --> 01:44:36,333
Bunca yıl Banarasta nasıl yaşadım zannediyorsun.

1396
01:44:36,541 --> 01:44:39,375
-Sen bir serserisin.
-Birinci sınıf.

1397
01:44:39,458 --> 01:44:40,291
-Evet.

1398
01:44:40,375 --> 01:44:44,666
-Biz kazandık
 - AICP kazandı!
*('Tüm Hindistan Vatandaşları Partisi')

1399
01:44:44,750 --> 01:44:46,791
- Oylar AICP'ye!

1400
01:44:46,875 --> 01:44:48,541
- Oylar AICP'ye!

1401
01:44:48,625 --> 01:44:49,791
- Oylar AICP'ye!
- Merhaba amca,teyze.

1402
01:44:49,875 --> 01:44:52,625
- Oylar AICP'ye!
- Buradayız.

1403
01:44:52,750 --> 01:44:54,666
Kardeş buraya gel.

1404
01:45:00,333 --> 01:45:01,333
Vurmayı kes.

1405
01:45:01,416 --> 01:45:03,250
Aklınızı mı kaçırdınız?
Neden bize terlik fırlatıyorsunuz?

1406
01:45:03,333 --> 01:45:05,541
Siz deli misiniz?
-Buraya adım atmayın.

1407
01:45:05,750 --> 01:45:06,833
Kaybolun!

1408
01:45:07,208 --> 01:45:08,958
Biz sadece konuşmak istiyoruz.

1409
01:45:09,333 --> 01:45:10,853
Bizde bu hükümete karşıyız.

1410
01:45:10,916 --> 01:45:12,083
Yeni bir parti oluşturduk.

1411
01:45:12,208 --> 01:45:15,000
Yeni yada eski,siz hırsızların oluşturduğu bir grupsunuz.

1412
01:45:15,083 --> 01:45:17,333
Seçimlerden sonra,
tek bir kişi bile buraya tekrar gelmeyecek.

1413
01:45:17,583 --> 01:45:19,250
Gelse bile onu lanetleyeceğim.

1414
01:45:19,333 --> 01:45:20,666
Biz sadece yardım etmek istiyoruz.

1415
01:45:20,750 --> 01:45:24,750
Yüce Teresa. Biz yardım istemiyoruz. Defol!

1416
01:45:25,000 --> 01:45:26,750
Bu serseriler yardım için buradalar.

1417
01:45:27,166 --> 01:45:28,416
Hey!Şu küreği aşağıda tutun!

1418
01:45:28,541 --> 01:45:30,342
Bir daha kaldırırsan seni öldüresiye döverim.

1419
01:45:30,666 --> 01:45:36,041
Gitmeniz daha iyi,
yoksa size ölene kadar terlik atmaya devam edeceğim.

1420
01:45:36,333 --> 01:45:39,250
Öldürmek bile sizi aşağılamak sayılır!

1421
01:45:40,000 --> 01:45:42,416
-Kundan,nereye gidiyorsun?
-Unut gitsin.

1422
01:45:43,250 --> 01:45:45,083
-Hey,bu da ne?
- Hey.

1423
01:45:45,416 --> 01:45:46,833
Olay yaratma!

1424
01:45:47,041 --> 01:45:49,208
Yoksa seni döverim.

1425
01:45:50,500 --> 01:45:53,708
Senin gibi acınası serseriler,
öfkesini böyle geç gösteriyor.

1426
01:45:55,208 --> 01:45:57,583
30 yıl önce babanda senin gösterdiğin öfkeyi gösterseydi...

1427
01:45:57,666 --> 01:46:00,625
...bu pisliğin içinde yaşamazdınız.

1428
01:46:01,541 --> 01:46:04,541
Evet,buraya oyunuzu istemek için geldik.

1429
01:46:05,166 --> 01:46:06,708
Yanlış olan ne biliyor musun?

1430
01:46:07,458 --> 01:46:09,978
Sen 60 yıldır oy veriyorsun ,değil mi?

1431
01:46:10,541 --> 01:46:12,708
Şimdi bize oy verme zamanı geldi.

1432
01:46:13,541 --> 01:46:14,750
Ne olacak?

1433
01:46:15,291 --> 01:46:17,916
En fazla, sen aptal olacaksın.

1434
01:46:18,416 --> 01:46:20,291
Ama hala sensin.

1435
01:46:22,625 --> 01:46:24,416
Yani ya buradan ayrılacağız...

1436
01:46:24,708 --> 01:46:26,708
...ya da kürek çekmeye yardım edeceğiz.

1437
01:46:41,083 --> 01:46:42,416
AICP üyeleri...

1438
01:46:43,125 --> 01:46:46,875
'Medya bizi kahraman ilan etmişti,bu kaderdi.'

1439
01:46:46,958 --> 01:46:48,666
'O zaman farkettim ki...'

1440
01:46:48,750 --> 01:46:51,208
... ülkemizde liderlerin büyük bir eksikliği var.'

1441
01:46:51,291 --> 01:46:53,916
'Benim gibi kabaca dinleyebilirlerdi bile...'

1442
01:46:54,083 --> 01:46:55,625
'...ama onlar hiç kimseyi dinlemiyorlar.'

1443
01:46:55,916 --> 01:46:58,750
"Ama ülke hakkında endişeli değildim."

1444
01:46:58,916 --> 01:47:01,541
'Ben her zaman ülkeme değer veriyordum.'

1445
01:47:02,166 --> 01:47:06,041
'Düşünüyorum,
eğer bir gün AICP'yi etkileyebilirsem...'

1446
01:47:06,125 --> 01:47:08,005
'...belki bir gün,
o bana bir ışık yakar.'

1447
01:47:08,166 --> 01:47:10,583
'Ama  Zoya biraz bile benim gibi değildi.'

1448
01:47:10,750 --> 01:47:12,250
'En önde yürüyordum.'

1449
01:47:12,583 --> 01:47:14,291
'Onu sinir etmeye başlamıştım.'

1450
01:47:15,041 --> 01:47:16,500
'Ama, ben fark etmedim ...'

1451
01:47:16,583 --> 01:47:18,703
'...başarım hükümete bir tehdit oluşturuyordu.'

1452
01:47:18,875 --> 01:47:22,000
AICP parti üyeleri neredeyse feci dayak yemekten kaçtı.

1453
01:47:22,291 --> 01:47:25,500
Bhatta Parsol olayından sonra,
 bu başka bir zafer ...

1454
01:47:25,583 --> 01:47:28,916
... AICP gibi genç bir parti Sheelampur bölgesinde.

1455
01:47:29,000 --> 01:47:31,083
Seçimlere bir aydan az kaldı.

1456
01:47:31,916 --> 01:47:33,541
Onlar çok iyi ilerliyorlar.

1457
01:47:33,791 --> 01:47:36,250
Onlar kesinlikle 10-12 koltuk kazanacak.

1458
01:47:36,791 --> 01:47:39,250
Tüm çevreye pankartlar yerleştirildi.

1459
01:47:39,333 --> 01:47:40,666
Pankartları...

1460
01:47:41,541 --> 01:47:43,791
Oraya kurmana gerek yok,dostum.

1461
01:47:44,041 --> 01:47:45,333
Sen konuşacaksın.

1462
01:47:45,416 --> 01:47:47,083
İnsanlar sadece seni dinliyor.

1463
01:47:47,833 --> 01:47:49,000
Ben konuşacağım.

1464
01:47:55,458 --> 01:47:58,166
Ne yapıyorsunuz burada?

1465
01:47:58,375 --> 01:47:59,458
Kaybolun!

1466
01:47:59,541 --> 01:48:00,833
-Çıkarın şunları.
- Neden?

1467
01:48:01,291 --> 01:48:04,208
-Resmi iznimiz var.
-Ne izni?

1468
01:48:04,666 --> 01:48:06,041
Bizde resmiyiz.

1469
01:48:06,416 --> 01:48:07,958
Resmi izniniz yok.

1470
01:48:08,375 --> 01:48:09,708
-Onları çıkaramazsınız!
-Toplayın şunları!

1471
01:48:09,791 --> 01:48:12,375
Bakın,efendim,biz...
-Hükümet nasıl böyle düşebilir?

1472
01:48:13,083 --> 01:48:15,166
Dokunma bana,
ya da sana vurmak zorunda kalırım.

1473
01:48:15,250 --> 01:48:16,916
-Durma,vursana!
- Zoya.

1474
01:48:17,000 --> 01:48:18,333
-Vur bize!
- Zoya.

1475
01:48:18,416 --> 01:48:20,625
-Dur, Zoya!
-Geri çekil!

1476
01:48:20,708 --> 01:48:22,208
Efendim, lütfen anlamaya çalışın.

1477
01:48:22,291 --> 01:48:24,458
Efendim!

1478
01:48:25,000 --> 01:48:26,791
Bir kadına el kaldıramazsınız!

1479
01:48:28,625 --> 01:48:31,000
-Bunu kaydettin mi?
 -Evet.

1480
01:48:31,291 --> 01:48:32,708
Bana bırakmak ister misin?

1481
01:48:35,708 --> 01:48:37,708
Sorun değil. Ben hallederim.

1482
01:48:38,333 --> 01:48:39,708
Efendim...

1483
01:48:40,041 --> 01:48:42,666
Biz seçimlerde 2 sandalye kazansak bile ...

1484
01:48:42,750 --> 01:48:46,166
... siz kesinlikle transfer olacaksınız.

1485
01:48:46,708 --> 01:48:49,458
Bizde emir kuluyuz.

1486
01:48:50,083 --> 01:48:52,708
Seninle kişisel bir sorunum yok.

1487
01:48:53,875 --> 01:48:55,083
Üzgünüm.

1488
01:48:57,833 --> 01:48:59,500
Kimin emri?

1489
01:49:00,500 --> 01:49:02,375
Vinod Gupta.

1490
01:49:03,625 --> 01:49:05,916
Biz sakin bir şekilde komiserle konuşmalıyız

1491
01:49:06,208 --> 01:49:07,958
Sadece 10 gün daha kamp kuracağız.

1492
01:49:08,041 --> 01:49:11,208
Polislerle kavga etmek iyi bir fikir değil.

1493
01:49:12,000 --> 01:49:13,333
Hadi,canım.Eve git.

1494
01:49:13,458 --> 01:49:16,083
Çalış.Sınavlar yaklaşıyor.

1495
01:49:17,333 --> 01:49:20,791
O mu kitlelerin lideri olacak!

1496
01:49:26,500 --> 01:49:29,208
Kendi başınıza yılanı yakalamaya çalışmayın,
Bay Gupta...

1497
01:49:30,541 --> 01:49:33,250
...Eğer sizi zehirlerse,
büyük belaya düşmüşsünüz demektir.

1498
01:49:34,708 --> 01:49:35,875
Gidelim.

1499
01:49:36,500 --> 01:49:38,166
Nereye gidiyorsun,Bay Gupta?

1500
01:49:38,250 --> 01:49:40,208
Sana bir fıkra anlatayım.

1501
01:49:40,833 --> 01:49:43,625
Onun yaptığı her şey doğru,
benim yaptıklarım yanlış.

1502
01:49:44,041 --> 01:49:45,875
O partinin tartışmasız lideri.

1503
01:49:46,041 --> 01:49:47,708
Herşey için onun iznine mi ihtiyacın var?

1504
01:49:47,833 --> 01:49:50,333
O bizim için konuşuyor.
Seçimleri kazanmamız için yardım ediyor!

1505
01:49:52,125 --> 01:49:54,458
Tebrik ederim Kundan!

1506
01:49:55,000 --> 01:49:56,916
Çok mutlu olmalısın,köpek!

1507
01:49:57,208 --> 01:49:58,666
Başka neye ihtiyacın var?

1508
01:49:58,958 --> 01:50:01,500
Şimdi,öldürdüğün adamın konumundasın.

1509
01:50:01,708 --> 01:50:04,125
Şimdi kız arkadaşıylada yatmak istersin,değil mi?

1510
01:50:04,333 --> 01:50:05,750
Başka neye ihtiyacın var?

1511
01:50:06,250 --> 01:50:08,708
Ben Jasjeet'in ölümü üzerine asla ağlamadım.

1512
01:50:09,000 --> 01:50:12,791
Ben onun son rüyasını yerine getirmek için
hayatımı adamak istedim.

1513
01:50:13,208 --> 01:50:14,791
Hepsi bu.

1514
01:50:15,541 --> 01:50:17,041
Ama sen bunu da benden aldın.

1515
01:50:18,083 --> 01:50:23,208
Evet!Jasjeet'i bu öldürdü.
Ve siz de ona tezahürat yapıyorsunuz!

1516
01:50:23,791 --> 01:50:26,083
Anant Srivastav!
Bu adam onu öldürdü!

1517
01:50:26,166 --> 01:50:27,833
Devam et, biraz daha yalakalık yap!

1518
01:50:30,958 --> 01:50:32,833
Jasjeet'i sadece sen kaybetmedin...

1519
01:50:32,916 --> 01:50:35,416
...ya da siz sadece arkadaşınızı kaybetmediniz.

1520
01:50:35,500 --> 01:50:36,916
Ben kardeşimi kaybettim!

1521
01:50:37,083 --> 01:50:39,625
Yani ilk önce onu benim öldürmem lazım!

1522
01:50:40,083 --> 01:50:42,041
Bu adam bizim son umudumuz.

1523
01:50:42,458 --> 01:50:43,875
Sen gücü,
politikayı,konumu seçtin...

1524
01:50:43,958 --> 01:50:45,541
...sonra kardeşinin ölümünü.

1525
01:50:46,041 --> 01:50:49,083
Herkes tüm bu partiyi kuran adamı nasıl unutabilir?

1526
01:50:49,458 --> 01:50:51,791
Onun gündeminde seçimleri kazanmak yoktu.

1527
01:50:52,291 --> 01:50:54,666
Prensipleri vardı,
biz ona inanıyorduk.

1528
01:50:55,208 --> 01:50:57,791
Ve bu adam onun yüzünden öldü.

1529
01:51:01,208 --> 01:51:04,250
Dürüst olmak gerekirse, oğlum senin yüzünden geçti.

1530
01:51:04,333 --> 01:51:06,041
Sana borçluyum.

1531
01:51:06,083 --> 01:51:08,208
-Polis?
-Neden buradalar?

1532
01:51:13,583 --> 01:51:15,500
Hadi,delikanlı.
Özür dile.

1533
01:51:17,250 --> 01:51:19,708
Özür dile yoksa kemiklerini kıracağım.

1534
01:51:20,625 --> 01:51:23,791
Bay Gupta. Ben hata yaptığımda...

1535
01:51:23,875 --> 01:51:25,250
...babamdan bile özür dilemedim.

1536
01:51:26,208 --> 01:51:29,875
Ve şimdi,ben hata yapmadım,
üstelik babamda değilsin.

1537
01:51:31,916 --> 01:51:33,250
Vurun!

1538
01:51:34,833 --> 01:51:37,166
-Durun! - Ona vurmayın.

1539
01:51:37,500 --> 01:51:39,666
Kundan,bırakın onu.

1540
01:51:40,291 --> 01:51:41,750
Kundan'ı bırakın!

1541
01:51:45,750 --> 01:51:47,291
Ne düşünüyorsun?

1542
01:51:48,291 --> 01:51:50,000
Söyle.

1543
01:51:50,833 --> 01:51:53,458
Neyse ki Zoya her şeyi söyledi.

1544
01:51:56,291 --> 01:51:57,958
Burada olmamalıyım.

1545
01:52:00,958 --> 01:52:02,666
Gitsem daha iyi olacak.

1546
01:52:07,083 --> 01:52:08,708
Bak...

1547
01:52:09,458 --> 01:52:11,333
Liderlerin iki türü vardır.

1548
01:52:12,750 --> 01:52:15,791
Biri, hükümeti çözmeyi sever.

1549
01:52:17,291 --> 01:52:20,541
Ve diğeri ise,hükümeti kendisi kurmaya çalışır.

1550
01:52:22,250 --> 01:52:25,708
Ben Jasjeet'i o iki kadından daha iyi tanıyorum!

1551
01:52:26,666 --> 01:52:28,541
O ikincinciyi seçerdi.

1552
01:52:30,333 --> 01:52:31,708
Burada kal.

1553
01:52:32,291 --> 01:52:35,666
Ama bu sefer bir şeyler yapmalısın.

1554
01:52:42,041 --> 01:52:45,125
Madam.
Kapil için gerçekten güzel bir hediye.

1555
01:52:45,458 --> 01:52:46,791
Ama,düşün Gupta.

1556
01:52:47,666 --> 01:52:50,791
Bizi sadece kendi egosuyla ısırırsa...

1557
01:52:50,875 --> 01:52:53,458
2015'de bütçemiz biter.

1558
01:52:53,541 --> 01:52:56,333
Ve her bakanı,memuru ısırınca ne olacak?

1559
01:52:59,833 --> 01:53:01,750
Üzgünüm,madam.Hata yaptım.

1560
01:53:01,958 --> 01:53:04,666
Bunu bir kaosa çevirdin...

1561
01:53:04,750 --> 01:53:06,625
...ve bir hata yaptım diyorsun.

1562
01:53:06,875 --> 01:53:08,708
Merak etmeyin,ben halledeceğim.

1563
01:53:08,791 --> 01:53:10,208
Önümüzdeki 5 sene boyunca...

1564
01:53:10,375 --> 01:53:12,500
...o köpeği ellerinle tutacaksın, Gupta.

1565
01:53:12,625 --> 01:53:14,625
Uzun süredir ayrıcalıkların çok fazla tadını çıkardın.

1566
01:53:14,958 --> 01:53:17,708
Santram, St. George's Hastanesi'ne gidelim.

1567
01:53:17,875 --> 01:53:20,500
Bana ne olduğunu söyler misin?

1568
01:53:22,000 --> 01:53:23,458
En başından başla.

1569
01:53:23,583 --> 01:53:26,041
Polis ilk defa JNU Kampüsüne girdiği zaman...

1570
01:53:26,083 --> 01:53:26,916
İlk tepkiniz ne oldu?

1571
01:53:27,000 --> 01:53:28,708
Kim ilk olduğunu söyledi?
Daha öncede olmuştu.

1572
01:53:28,791 --> 01:53:30,166
Bayan, bu sizin partiniz.

1573
01:53:30,250 --> 01:53:31,750
Nasıl bir devlet politikası yürütmeyi düşünüyorsunuz?

1574
01:53:31,833 --> 01:53:33,041
Yönetmek ile ilgili bir sorunumuz yok...

1575
01:53:33,083 --> 01:53:34,083
...yani, neden olsun?

1576
01:53:34,166 --> 01:53:36,333
Bayan Zoya, tartışmanın arkasındaki neden neydi?

1577
01:53:36,416 --> 01:53:38,708
Bakın. Biz mağduruz.

1578
01:53:39,416 --> 01:53:40,875
Arkadaşlarım zarar gördü.

1579
01:53:41,083 --> 01:53:42,750
Kemikleri kırıldı!

1580
01:53:44,291 --> 01:53:46,500
Neden Bay Gupta'nın ofisine gitmiyorsunuz?

1581
01:53:46,916 --> 01:53:49,208
Neden bu soruyu Parlamento dışına taşımıyorsunuz?

1582
01:53:49,416 --> 01:53:52,041
Bir yanıt vereceğiz. Ama bu şekilde değil.

1583
01:53:52,916 --> 01:53:54,125
Dayak ile değil.

1584
01:53:54,333 --> 01:53:55,833
Alanlarda cevaplayacağız.

1585
01:53:56,291 --> 01:53:57,791
Ve en yüksek sesimizle.

1586
01:53:59,916 --> 01:54:03,208
Bir miting düzenliyoruz.
Hepiniz davetlisiniz.

1587
01:54:03,291 --> 01:54:05,291
-Teşekkürler.
-Madam,lütfen...

1588
01:54:17,750 --> 01:54:19,916
Zoya, seninle konuşabilir miyim?

1589
01:54:22,083 --> 01:54:23,458
Yalnız?

1590
01:54:27,333 --> 01:54:29,375
Jasjeet için üzüldüm.

1591
01:54:30,625 --> 01:54:32,375
Onun hakkında çok şey duydum.

1592
01:54:32,625 --> 01:54:35,500
Bir kez karşılaşmıştık.
ISC konferansında.

1593
01:54:36,500 --> 01:54:39,291
-O zeki bir çocuktu.
-Bana anlattı.

1594
01:54:40,208 --> 01:54:41,848
Senin de çok zeki olduğunu söyledi.

1595
01:54:44,916 --> 01:54:46,875
Peki, sen nasıl bu kadar aptal olabiliyorsun?

1596
01:54:48,458 --> 01:54:49,583
Buraya geldi.

1597
01:54:49,666 --> 01:54:51,750
Pardon!

1598
01:54:54,333 --> 01:54:56,708
Başbakan geldi.

1599
01:55:02,500 --> 01:55:04,291
Kundan'ı bize vermen için fiyat söyle.

1600
01:55:04,458 --> 01:55:06,875
Bizim partiye katılmak ister mi sor.

1601
01:55:07,958 --> 01:55:11,041
Sana söylüyorum çünkü ona yakınsın.

1602
01:55:12,458 --> 01:55:14,083
Bu parti Jasjeet'in.

1603
01:55:15,000 --> 01:55:16,166
Ama Kundan lideri.

1604
01:55:16,250 --> 01:55:19,000
Peki ya sen? Bir şeyin yok.

1605
01:55:20,083 --> 01:55:22,041
Partini bu günlere kadar...

1606
01:55:22,125 --> 01:55:24,291
...sadece  Kundan getirdi.

1607
01:55:25,291 --> 01:55:26,833
Bitirdin mi?

1608
01:55:29,666 --> 01:55:31,041
Teşekkürler.

1609
01:55:34,666 --> 01:55:36,208
Hiç acı hissettin mi?

1610
01:55:37,875 --> 01:55:39,625
Yanlış bir şey söyledin mi?

1611
01:55:41,125 --> 01:55:44,958
Zoya, Jasjeet seni bu durumda görse...

1612
01:55:45,958 --> 01:55:47,750
...gerçekten çok üzülürdü.

1613
01:55:49,333 --> 01:55:50,833
İçeri gir.

1614
01:55:51,625 --> 01:55:53,083
Konuşalım.

1615
01:56:00,958 --> 01:56:02,500
Sadece düşün, Zoya.

1616
01:56:02,625 --> 01:56:04,750
Düşün.Baskı olmadan.

1617
01:56:04,833 --> 01:56:07,125
Evimi biliyorsun. Ofisimide.

1618
01:56:07,708 --> 01:56:09,625
Sekreterim seninle irtibatta olacak.

1619
01:56:10,083 --> 01:56:12,750
Fikrini değiştirirsen haberim olsun.

1620
01:56:35,041 --> 01:56:36,958
Herkes seni seviyor Kundan.

1621
01:56:38,500 --> 01:56:40,000
Onların kahramanı sensin.

1622
01:56:41,125 --> 01:56:42,666
Gitme.

1623
01:56:44,708 --> 01:56:46,208
Hepimizin sana ihtiyacı var.

1624
01:56:59,250 --> 01:57:06,041
"Senden hiçbir şey istemiyorum."

1625
01:57:06,666 --> 01:57:13,291
"Ne teselli,ne de inanç."

1626
01:57:13,916 --> 01:57:20,833
"Ne alkış,ne de sempati."

1627
01:57:21,250 --> 01:57:27,791
"Ne hayal,ne de rahatlık."

1628
01:57:28,416 --> 01:57:29,291
Özür dilerim!

1629
01:57:29,375 --> 01:57:35,666
"Bana böyle bakma."

1630
01:57:36,125 --> 01:57:42,041
"Bana böyle bakma."

1631
01:57:43,041 --> 01:57:48,375
-Kocan nerede?
-Öldü.

1632
01:57:48,458 --> 01:57:53,083
Öldü mü? Orada,bak orada.

1633
01:58:00,125 --> 01:58:08,125
"Şarkı söylüyorum...
Dinlemek istemiyorsun."

1634
01:58:13,166 --> 01:58:19,041
"İlk yaprak...Sonbaharda düştü."

1635
01:58:20,625 --> 01:58:27,708
"Bir damla gözyaşı...Çölün içinde."

1636
01:58:28,458 --> 01:58:35,250
"Ben geçen zamanda değilim."

1637
01:58:35,541 --> 01:58:38,708
"Benim dönüşüm olmaz."

1638
01:58:38,791 --> 01:58:42,708
"Gerçek bu...Gerçek bu...."

1639
01:58:43,875 --> 01:58:51,875
"Bana böyle bakma...
Daha önce beni görmemiş gibi bakma."

1640
01:58:58,083 --> 01:59:03,333
"Daha önce beni görmemiş gibi bakma."

1641
01:59:05,958 --> 01:59:10,041
"Bana böyle bakma..."

1642
01:59:10,583 --> 01:59:12,916
-Bunlar de yük mü?.
-Hayır!

1643
01:59:13,000 --> 01:59:14,708
Şimdi kim arıyor?

1644
01:59:14,791 --> 01:59:17,083
Kundan,telefona cevap ver.

1645
01:59:17,166 --> 01:59:18,250
Onlarla bir kere konuş.

1646
01:59:18,958 --> 01:59:20,250
Anant.

1647
01:59:20,500 --> 01:59:22,291
Kundan ve ben çekçek ile geleceğiz.

1648
01:59:22,708 --> 01:59:24,750
-Siz otobüsle gelin.
-Tamam

1649
01:59:24,833 --> 01:59:27,375
Acele edin millet.
İşinizi bitirdiğinizde yerlerinize oturun.

1650
01:59:27,458 --> 01:59:29,041
Onu da beraberinde götür.

1651
02:00:36,458 --> 02:00:38,291
Jasjeet'ın giysileri bunlar.

1652
02:00:41,750 --> 02:00:44,791
Bu arap ceketi ona çok yakışıyordu.

1653
02:00:46,041 --> 02:00:48,208
Onu bir daha asla bu kadar yakınımda göremeyeceğim.

1654
02:00:50,583 --> 02:00:52,666
Neden sen olmayasın?

1655
02:00:54,000 --> 02:00:56,541
Onu bu savaşa hazırlayamadım.

1656
02:00:57,041 --> 02:00:58,916
Neden sen olmayasın?

1657
02:01:03,000 --> 02:01:05,416
Seni Delhi'de gördüğüm ilk an...

1658
02:01:06,166 --> 02:01:08,625
...Sana sarılmak istedim.

1659
02:01:10,375 --> 02:01:13,375
Ve hiçbir şey yapmayacağını sormak...

1660
02:01:13,458 --> 02:01:18,625
...Zoya gibi,
bir daha bileğini kesmeyeceğini sormak istedim.

1661
02:01:21,125 --> 02:01:25,125
Seni seversem tüm dünya yüzüme tükürsün...

1662
02:01:28,458 --> 02:01:32,833
Ama bak,şimdi seni seviyorum.

1663
02:01:39,791 --> 02:01:41,291
Güzel görünüyorsun.

1664
02:01:48,208 --> 02:01:49,875
Devam et Kundan.

1665
02:01:51,083 --> 02:01:52,458
Herkes seni bekliyor.

1666
02:01:55,000 --> 02:01:56,583
Kundan, git!

1667
02:01:56,916 --> 02:01:58,208
Kundan, git!

1668
02:02:06,041 --> 02:02:08,625
Her şey çok iyi gidiyor...

1669
02:02:09,041 --> 02:02:11,416
...Neden şimdi tereddüt ediyorsun Zoya?

1670
02:02:12,791 --> 02:02:16,041
Zoya, sen müslümansın, ben hindu....

1671
02:02:18,041 --> 02:02:19,791
Kendine hakim ol!

1672
02:02:20,458 --> 02:02:22,083
Beni sevmeye ihtiyacın yok.

1673
02:02:25,208 --> 02:02:28,750
Herkes deli ama sen zekisin.

1674
02:02:29,916 --> 02:02:34,708
Zoya ne yapmaya çalıştığını bilmiyorum...

1675
02:02:35,500 --> 02:02:37,625
... ya da neden gitmemi istediğini bilmiyorum.

1676
02:02:38,125 --> 02:02:40,750
Ama,nereye gitmemi istersen oraya giderim.

1677
02:02:43,166 --> 02:02:49,000
Ve yemin ederim ki,ben kazanacağım.

1678
02:02:50,208 --> 02:02:57,375
Ve hala beni sevmediğini söylersen...

1679
02:03:05,166 --> 02:03:07,750
...o zaman bana 17 defa tokat at.

1680
02:03:09,416 --> 02:03:10,500
Ya da...

1681
02:03:12,750 --> 02:03:17,833
...Tam 17 kez beni öpeceksin.

1682
02:03:46,375 --> 02:03:48,291
'Her şey hala sabit.'

1683
02:03:48,375 --> 02:03:52,375
'Sen Kundan'ı kampanyanın son gününe kadar tutmaya devam et.'

1684
02:03:52,750 --> 02:03:55,333
'Büyük bir miting olduğunu duyur.'

1685
02:03:55,583 --> 02:03:58,666
'Mitinge Kundan'ı getirmek senin işin.'

1686
02:04:04,083 --> 02:04:05,875
'Ve duruma göre'

1687
02:04:05,958 --> 02:04:07,250
'.. .sen birkaç koltuk kazanırsın.'

1688
02:04:09,000 --> 02:04:12,083
'Ama,bu sadece Kundan seninle olduğunda mümkün olur.'

1689
02:04:12,583 --> 02:04:15,083
'Yani, o kazanmana yardımcı olacaktır.'

1690
02:04:16,000 --> 02:04:19,416
"Kampanyanın son günü,bitir onu."

1691
02:04:19,916 --> 02:04:21,375
'Polis bir tehdit unsuru olacaktır.'

1692
02:04:22,083 --> 02:04:26,750
'Küçük bir patlama toplantınızı dağıtmaya yeter.'

1693
02:04:33,083 --> 02:04:36,958
Bir kargaşanın başlaması uzun sürmez.'

1694
02:05:06,416 --> 02:05:08,416
Merhaba madam,bakın.

1695
02:05:25,250 --> 02:05:29,750
'Böyle yerlerde bir merminin 
ateş almasıda fazla uzun sürmez.'

1696
02:05:40,416 --> 02:05:43,041
'Ve geriye ne mi kalır?
Koltuklar.'

1697
02:05:43,208 --> 02:05:45,416
'Sadece senin desteğini genişletmek gerek'

1698
02:05:45,500 --> 02:05:47,250
'...Partisi Kundan ile birlikte ölecek.'

1699
02:05:47,333 --> 02:05:49,250
'Peki kim partinin lideri olacak?!

1700
02:05:49,333 --> 02:05:51,291
'...Tabi ki sadece sen karar vereceksin.'

1701
02:05:53,583 --> 02:05:57,333
'Senin işine göz kulak olacağız,bizimkinede.'

1702
02:05:58,041 --> 02:05:59,291
'Skorlar eşitlendi.'

1703
02:06:13,500 --> 02:06:16,041
Nasıl buna tenezzül ettiler?

1704
02:06:16,125 --> 02:06:18,875
Bazı insanlar Kundan'ın vurulduğuna inanıyor...

1705
02:06:18,958 --> 02:06:23,166
...diğerleriyse çok kötü dövüldüğünü söylüyor.

1706
02:06:23,416 --> 02:06:26,125
Zaman bize doğruyu gösterecek.

1707
02:06:39,958 --> 02:06:41,041
Gelin.Gelin.

1708
02:06:53,291 --> 02:06:55,916
Sakin ol! Lütfen sakin olun!

1709
02:06:56,083 --> 02:07:00,041
Bilmek istiyorum...

1710
02:07:01,083 --> 02:07:06,208
...Biz bu olaylara dahil ediliyor muyuz?

1711
02:07:07,916 --> 02:07:11,166
Peki,daha önce bunlara cevap vermiştik.

1712
02:07:12,000 --> 02:07:17,916
Onlar ile ittifak yapmak istiyoruz o halde onlara zarar verebilir miyiz?

1713
02:07:18,166 --> 02:07:22,583
Bir lider aptal olamaz.

1714
02:07:23,000 --> 02:07:24,291
Gel, Zoya.

1715
02:07:24,375 --> 02:07:26,208
Hadi, büyük haberi paylaş.

1716
02:07:43,875 --> 02:07:47,958
Büyük haber sadece başbakanın açıklanması değil.

1717
02:07:49,791 --> 02:07:51,458
Büyük haber...

1718
02:07:52,000 --> 02:07:56,041
...O da bugünki Hindistan Kapısı olaylarına karıştı..

1719
02:08:01,041 --> 02:08:02,666
Ve bende.

1720
02:08:30,875 --> 02:08:33,291
Onun nedeni çok açık.

1721
02:08:33,916 --> 02:08:37,625
Ve bende bütün gece benim sebebimi açıklayacağım.

1722
02:08:40,000 --> 02:08:42,583
Bu arada, ben gitmeye hazırım.

1723
02:08:44,250 --> 02:08:46,791
Ona bir soruşturma açılabilir.

1724
02:08:47,083 --> 02:08:49,583
Ve 10-15 yıl...kanıtlandığı zaman...

1725
02:08:50,750 --> 02:08:52,791
...Onu bana gönderebilirsiniz.

1726
02:08:55,250 --> 02:08:58,375
Şimdi skor eşitlendi,madam.

1727
02:09:14,166 --> 02:09:17,541
Yalan söylüyorsunuz değil mi?

1728
02:09:18,208 --> 02:09:19,958
Kundan o mitinge nasıl gitti?

1729
02:09:20,041 --> 02:09:21,916
Çünkü bu sabah onu bilgilendirdim...

1730
02:09:22,000 --> 02:09:23,520
...orada bir kargaşanın çıkacağını ona söyledim.

1731
02:09:34,583 --> 02:09:36,416
Beni oraya götürür müsün?

1732
02:09:50,875 --> 02:09:52,458
Geri çekilin!

1733
02:09:52,541 --> 02:09:54,500
Ölüyorsun,Kundan.

1734
02:09:55,583 --> 02:09:58,125
Neden tüm bunlara katlandın...

1735
02:10:03,375 --> 02:10:04,708
Geber!

1736
02:10:08,916 --> 02:10:11,333
Partiniz birilerinin baskısı altında mı?

1737
02:10:11,416 --> 02:10:13,791
Bayan Zoya,bize cevap verin.

1738
02:10:22,166 --> 02:10:24,083
O senindir Zoya.

1739
02:10:24,875 --> 02:10:27,333
Benim Kundan'ım hiç kan tükürmedi.

1740
02:10:28,041 --> 02:10:29,500
O senindir.

1741
02:10:55,125 --> 02:10:56,833
'Bu kadar.'

1742
02:10:57,125 --> 02:10:58,958
'Hikayem bu kadar.'

1743
02:11:00,000 --> 02:11:01,958
'Bir kız yanımda oturuyor.'

1744
02:11:02,166 --> 02:11:06,250
'Bir kaç doktor,
etrafımda beni kurtarmak için umut ediyorlar?'

1745
02:11:06,875 --> 02:11:08,958
'Deli bir arkadaşım var.'

1746
02:11:17,041 --> 02:11:20,708
'Başka bir kız var,tüm hayatını bana adamış.'

1747
02:11:23,041 --> 02:11:27,166
'Annem,babam, ve tüm Banaras şeritleri var.'

1748
02:11:28,083 --> 02:11:31,208
'Ve bana bıraktıkları bedenim var.'

1749
02:11:31,541 --> 02:11:35,041
'Göğsümdeki o yangın hala devam ediyordu.'

1750
02:11:35,291 --> 02:11:37,500
Ben kalkabilirdim ama kimin için yapacaktım?'

1751
02:11:37,916 --> 02:11:39,750
'Çığlık atabilirdim ama kimin için yapacaktım?'

1752
02:11:40,333 --> 02:11:43,500
'Aşkım, Zoya, Beneras,
Bindiya, Murari...'

1753
02:11:43,583 --> 02:11:45,916
'...hepsi benden uzağa gidecekler.'

1754
02:11:46,125 --> 02:11:48,041
'Ama ben kimin için geri dönecektim?'

1755
02:11:49,041 --> 02:11:53,666
' İçimdeki yangın beni ya hayatta tutacak
 ya da öldürecek.'

1756
02:11:54,125 --> 02:11:55,666
'Ama, neden şimdi ayağa kalkayım?

1757
02:11:55,791 --> 02:11:57,958
'Kim bir daha aşık olma cesaretini...'

1758
02:11:58,041 --> 02:11:59,416
'...kalplerin kırılmasına cesaret edecek?'

1759
02:12:00,125 --> 02:12:02,541
'Biri beni durdursun.'

1760
02:12:03,416 --> 02:12:06,458
'Bu kız yanımda oturup bana boş boş bakarken...'

1761
02:12:06,750 --> 02:12:09,666
'...Hala onun için ayağa kalkabilirim.'

1762
02:12:10,583 --> 02:12:13,708
'Ama hayır.
Artık bunu yapmayacağım.'

1763
02:12:14,541 --> 02:12:18,291
'Gözlerim kapalıyken daha iyi.
Derin bir uykuya dalmak daha iyi.'

1764
02:12:18,750 --> 02:12:20,458
'Ama bir gün tekrar kalkacağım.'

1765
02:12:20,833 --> 02:12:23,000
'Ganj kıyısında dümbelek çalacağım.'

1766
02:12:23,291 --> 02:12:25,416
'Yollarda yine koşacağım.'

1767
02:12:26,666 --> 02:12:28,791
'' VE ZOYA'YA TEKRAR AŞIK OLACAĞIM.''

1768
02:12:38,160 --> 02:13:18,160
https://www.facebook.com/bollyturkTM
Çeviri:Bollyturk Ece

1769
02:13:18,185 --> 02:13:58,185

1770
02:13:58,210 --> 02:14:38,210

1771
02:14:38,235 --> 02:15:18,235

1772
02:15:18,260 --> 02:15:58,260

1773
02:15:58,285 --> 02:16:38,285

1774
02:16:38,310 --> 02:17:18,310

1775
02:17:18,335 --> 02:17:58,335

1776
02:17:59,000 --> 02:18:02,060
Best watched using Open Subtitles MKV Player


<!DOCTYPE html>

<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head><title>

</title></head>
<body>
    <form method="post" action="./b904c38b-e0ac-4359-a0fd-f7e43b9a5489" id="form1">
<div class="aspNetHidden">
<input type="hidden" name="__VIEWSTATE" id="__VIEWSTATE" value="/wEPDwULLTE2MTY2ODcyMjlkZDAWwEq7C2aqAddhi/d+8ePv+1z6iDhW2hsXi/VfYX5h" />
</div>

<div class="aspNetHidden">

	<input type="hidden" name="__VIEWSTATEGENERATOR" id="__VIEWSTATEGENERATOR" value="E0C68A58" />
</div>
    <div>
    
    </div>
    </form>
</body>
</html>
