1 00:01:44,270 --> 00:01:47,398 The jewellery box lay safe and sound deep inside the chest 2 00:01:47,474 --> 00:01:50,466 Who knew that it would tumble out & stir a hornet's nest? 3 00:01:50,543 --> 00:01:52,272 Ta ra rum pum pum pum para! 4 00:01:52,345 --> 00:01:54,040 In the storm it went asunder! 5 00:01:54,114 --> 00:01:57,345 And lo & behold! There tumbled out some very strange events! 6 00:01:57,450 --> 00:01:58,542 From the jewellery box... 7 00:01:59,052 --> 00:02:02,351 ...that all along lay safe inside the chest! 8 00:02:04,190 --> 00:02:05,555 But what is there in the box? 9 00:02:06,025 --> 00:02:07,424 Oh no! Oh no! Best not to know! 10 00:02:07,494 --> 00:02:09,018 Just let the matter rest 11 00:02:09,129 --> 00:02:10,494 That box is such a pest! 12 00:02:10,597 --> 00:02:14,158 The jewellery box that all along lay safe inside the chest! 13 00:02:15,468 --> 00:02:17,129 If it must be told, a chain of gold... 14 00:02:17,203 --> 00:02:18,568 ...a 100 grams or more... 15 00:02:19,038 --> 00:02:20,505 ...friends & foes and loves & woes... 16 00:02:20,607 --> 00:02:22,302 ...& secret tales of yore... 17 00:02:22,375 --> 00:02:23,342 ...& rugs in dreams... 18 00:02:23,443 --> 00:02:25,570 ...that turn to trees never seen before! 19 00:02:29,115 --> 00:02:31,208 In the box there is a story! 20 00:02:32,252 --> 00:02:34,015 In the box there is a story... 21 00:02:34,120 --> 00:02:35,417 ...bursting to be free! 22 00:02:35,522 --> 00:02:39,083 So the magic cat swings wide its tail, runs up the magic tree! 23 00:02:39,192 --> 00:02:42,286 The tail is quite a rocker! The old crone grabs her hookah! 24 00:02:42,362 --> 00:02:45,456 In a snap, she starts a stream before you can count to three! 25 00:02:45,532 --> 00:02:49,059 The magic cat swings wide its tail up in the magic tree 26 00:02:50,503 --> 00:02:54,030 But that's not all, three vessels tall come floating down the stream 27 00:02:54,140 --> 00:02:57,337 Their sails are all aflutter, but what is this we have here! 28 00:02:58,344 --> 00:03:00,505 The sails have turned to sarees! 29 00:03:01,214 --> 00:03:03,341 The sails have turned to sarees... 30 00:03:03,449 --> 00:03:05,474 ...stairs come down in a flurry! 31 00:03:05,585 --> 00:03:10,386 Pots and pails and cats with tails come hurtling with a clatter! 32 00:03:10,523 --> 00:03:14,152 Whatever is the matter? 33 00:03:16,362 --> 00:03:21,322 If a sail can be a saree, why not a tail a rose? 34 00:03:21,501 --> 00:03:24,265 & bloom and turn to letters lost, made up of loves and woes 35 00:03:24,337 --> 00:03:28,569 Lost letters full of woes... 36 00:03:29,075 --> 00:03:30,201 Oh dear! Oh dear! Oh dear! 37 00:03:30,310 --> 00:03:31,470 There goes the bell, you hear? 38 00:03:31,544 --> 00:03:34,570 What tumbled out must tumble in, scurrying back in fear! 39 00:03:35,348 --> 00:03:38,249 Is the box just full of jewels? 40 00:03:38,418 --> 00:03:44,152 So all these things we've all been seeing, nothing is for real? 41 00:03:44,591 --> 00:03:47,287 Is the box just full of jewels? 42 00:03:47,594 --> 00:03:50,495 Oh no! Oh no! Best not to know, just let the matter rest 43 00:03:50,597 --> 00:03:54,089 That box of yarns with twists & turns were best inside the chest! 44 00:03:54,200 --> 00:03:57,260 That box is such a pest! 45 00:04:03,343 --> 00:04:07,006 The box had originally belonged to my Pishi-thakuma... 46 00:04:07,213 --> 00:04:10,341 ...that is, my father's aunt. Rasmoni! 47 00:04:10,550 --> 00:04:14,042 She'd got it as part of her dowry 48 00:04:15,021 --> 00:04:18,013 Rasmoni had been married at the age of 11 49 00:04:41,614 --> 00:04:44,105 By 12 she was a widow 50 00:04:44,417 --> 00:04:47,477 She never went back to her in-laws' home again 51 00:04:51,190 --> 00:04:56,093 No! No! Don't cut my hair! 52 00:05:00,199 --> 00:05:03,396 They say she had been a great beauty in her time 53 00:05:04,037 --> 00:05:06,267 And vain too! 54 00:05:06,606 --> 00:05:08,506 Her brothers had spoilt her... 55 00:05:08,608 --> 00:05:12,169 ...to make up for her early widowhood 56 00:05:12,245 --> 00:05:15,078 Rasmoni! Rasu! 57 00:05:15,548 --> 00:05:21,214 Come down, your food's been served! 58 00:05:21,487 --> 00:05:23,148 C-o-m-i-n-g! 59 00:05:23,222 --> 00:05:24,280 Hmph! 60 00:05:25,458 --> 00:05:27,426 Food's been served! 61 00:05:27,593 --> 00:05:29,322 Just hear them! 62 00:05:29,429 --> 00:05:31,420 As though they've laid out a feast! 63 00:05:31,597 --> 00:05:33,064 All they'll serve me is that awful widows' fare! 64 00:05:33,166 --> 00:05:35,464 Ghastly vegetarian stuff! 65 00:05:35,601 --> 00:05:37,159 I'm coming! 66 00:05:41,541 --> 00:05:44,442 ...coconut pattern 1 pair... 67 00:05:46,379 --> 00:05:48,574 ...so that's that... 68 00:05:49,449 --> 00:05:52,316 ...ruby studded... 1 pair... 69 00:05:53,519 --> 00:05:58,286 So, 28 pairs of bangles... 70 00:05:59,058 --> 00:06:01,492 ...19 pairs of earrings... 71 00:06:03,029 --> 00:06:04,553 One can't be too careful! 72 00:06:05,031 --> 00:06:09,491 They're all waiting like vultures to get their filthy hands on my box! 73 00:06:13,339 --> 00:06:17,610 She was said to have developed a terrible temper in her old age 74 00:06:17,610 --> 00:06:20,579 Her brothers' wives were terrified of her moods! 75 00:06:21,514 --> 00:06:26,542 How I came to own her box of jewels... 76 00:06:27,053 --> 00:06:28,486 ...is a long story 77 00:06:29,055 --> 00:06:32,286 We'd have to go back to 1949, 2 years after India's Independence 78 00:06:33,359 --> 00:06:37,090 By then Bengal had been divided up between India and Pakistan 79 00:06:37,296 --> 00:06:40,197 My grandparents had left their ancestral home in Faridpur... 80 00:06:40,299 --> 00:06:42,233 ...to come & live in West Bengal 81 00:06:57,083 --> 00:07:01,110 Soon after, my mother arrived here as a bride 82 00:07:01,187 --> 00:07:02,245 Sister look! A real brick house! 83 00:07:07,427 --> 00:07:09,156 A mansion! 84 00:07:09,462 --> 00:07:11,293 The matchmaker was right! 85 00:07:11,597 --> 00:07:13,565 You've married royalty! 86 00:07:27,447 --> 00:07:29,074 Rasu! 87 00:07:30,550 --> 00:07:32,245 Rasmoni! 88 00:07:33,186 --> 00:07:36,485 Chandan and his bride have come for your blessings 89 00:07:37,590 --> 00:07:39,182 Ugh! 90 00:07:40,026 --> 00:07:42,017 That awful cat again! 91 00:07:43,329 --> 00:07:45,559 Get rid of it someone! 92 00:07:46,399 --> 00:07:48,128 Unlucky creature! 93 00:07:49,268 --> 00:07:50,360 Chandan! 94 00:07:50,470 --> 00:07:53,496 Too big for your boots after marriage, huh? 95 00:07:54,240 --> 00:07:56,208 Chase the brute away at once! 96 00:08:03,349 --> 00:08:05,340 It's gone... 97 00:08:05,451 --> 00:08:06,383 Good! 98 00:08:07,286 --> 00:08:12,121 Your husband's aunt. Go touch her feet, dear 99 00:08:13,526 --> 00:08:18,987 Hey Chandu! The girl's family is penniless I believe? 100 00:08:19,499 --> 00:08:20,557 There! 101 00:08:30,476 --> 00:08:32,068 You're a jackass, Chandu! 102 00:08:32,178 --> 00:08:34,169 Must've been your mother who made the match? 103 00:08:34,547 --> 00:08:35,514 No wonder! 104 00:08:35,615 --> 00:08:37,981 She too, is from this side of the border! 105 00:08:38,217 --> 00:08:41,414 Her own folk are as poor as field mice! 106 00:08:42,188 --> 00:08:43,177 What're you standing for? 107 00:08:43,289 --> 00:08:44,278 Need an invitation to sit? 108 00:08:54,467 --> 00:08:56,162 Now then, let's see your face! 109 00:09:00,206 --> 00:09:03,107 Hmm! Natural or make-up? 110 00:09:05,545 --> 00:09:07,308 Now for your hair! 111 00:09:09,248 --> 00:09:10,579 Nothing to write home about! 112 00:09:11,183 --> 00:09:15,119 Before I became a widow, my hair was long enough to sit on! 113 00:09:15,187 --> 00:09:16,119 Chandu... 114 00:09:16,188 --> 00:09:18,315 ...fetch that photograph! 115 00:09:25,197 --> 00:09:28,496 Taken when I was eleven... 116 00:09:28,601 --> 00:09:32,298 ...by a British lady photographer 117 00:09:32,505 --> 00:09:35,440 Alright... now for the actual... 118 00:09:35,608 --> 00:09:37,371 Yes! Yes! I know! 119 00:09:38,511 --> 00:09:41,344 I suppose you're expecting some jewellery from me? 120 00:09:42,515 --> 00:09:43,413 No, no! 121 00:09:44,183 --> 00:09:46,378 Stop acting coy! 122 00:09:58,164 --> 00:09:59,131 Too heavy! 123 00:10:07,607 --> 00:10:09,302 Here you are! 124 00:10:10,109 --> 00:10:12,577 Ever seen the likes of these at your father's? 125 00:10:13,179 --> 00:10:16,171 These are Burmese rubies! Belonged to my grandma! 126 00:10:16,482 --> 00:10:18,450 Keep them carefully, understand? 127 00:10:19,085 --> 00:10:20,143 Now off with you! 128 00:10:20,252 --> 00:10:22,152 Wasted enough time! 129 00:10:31,130 --> 00:10:33,428 Ruby studded bangles-cancelled! 130 00:10:39,138 --> 00:10:40,469 Just look at that! 131 00:10:42,074 --> 00:10:46,101 Got him tied to her apron strings already! Shameless hussy! 132 00:10:54,453 --> 00:10:55,442 Saw that? 133 00:10:55,588 --> 00:10:58,489 Measly gold chain for me & Burmese rubies for her! 134 00:10:58,591 --> 00:11:00,149 Let it go... 135 00:11:25,184 --> 00:11:27,175 I put up lights wherever you asked! 136 00:11:29,188 --> 00:11:31,019 I must at least cover costs, Sir! 137 00:11:31,123 --> 00:11:33,148 - Shut up you swine! You and your false accounts! 138 00:11:33,292 --> 00:11:35,260 - No point shouting, Sir 139 00:11:35,494 --> 00:11:38,395 Clear my dues & I'll leave. - Get out! That's all you'll get! 140 00:11:38,531 --> 00:11:40,260 Bring it here! 141 00:11:52,111 --> 00:11:53,203 Take this & get lost! 142 00:11:54,080 --> 00:11:57,481 If I'd known I'd get a bed in lieu of payment, Sir... 143 00:11:57,616 --> 00:12:01,245 ...I wouldn't have accepted the contract! - Oh go on! 144 00:12:01,587 --> 00:12:03,214 Don't flaunt contracts! 145 00:12:04,190 --> 00:12:06,158 Have you ever seen a piece like this in your life? 146 00:12:08,461 --> 00:12:12,420 A genuine antique! 147 00:12:14,066 --> 00:12:15,465 Real Burma teak! 148 00:12:17,136 --> 00:12:18,364 Know what that means? 149 00:12:20,206 --> 00:12:23,505 The British hunt for pieces like this nowadays! 150 00:12:24,210 --> 00:12:26,041 So I have to go hunting for the British now? 151 00:12:26,112 --> 00:12:28,137 They left 2 years ago, Sir. For good! 152 00:12:28,214 --> 00:12:30,045 Where do I find them? 153 00:12:30,182 --> 00:12:32,412 Silence, you ill-mannered oaf! 154 00:12:32,485 --> 00:12:33,543 Rambilas! 155 00:12:34,053 --> 00:12:36,021 Rambilas! - Sir? 156 00:12:36,122 --> 00:12:37,453 Listen! 157 00:12:38,190 --> 00:12:40,454 That antique carpet in the hall... - The big one? 158 00:12:40,526 --> 00:12:42,016 Fetch it! - Yes Sir! 159 00:12:42,128 --> 00:12:43,095 Go! 160 00:12:43,429 --> 00:12:45,192 Useless bunch! 161 00:12:48,200 --> 00:12:50,498 Give this swine the damned carpet... 162 00:12:50,603 --> 00:12:52,332 ...& throw him out on his ear! 163 00:12:52,471 --> 00:12:56,168 Yes! Yes! Give it all away! 164 00:12:56,342 --> 00:13:00,574 All our land is in Pakistan now, with no one to look after it! 165 00:13:01,080 --> 00:13:02,980 Why keep anything here either? 166 00:13:03,249 --> 00:13:06,116 So many creditors still waiting in line! 167 00:13:17,062 --> 00:13:19,087 Watch out for potholes! 168 00:13:19,198 --> 00:13:22,361 Careful! Don't scratch it! 169 00:13:22,535 --> 00:13:24,298 - It's real Burma teak! - Oh no! 170 00:13:25,137 --> 00:13:26,161 Gone! 171 00:13:27,239 --> 00:13:29,173 What's the din about? Who passes? 172 00:13:29,441 --> 00:13:31,033 A bed, brother! 173 00:13:31,510 --> 00:13:33,410 A bed? All by itself! 174 00:13:36,048 --> 00:13:37,140 No brother... 175 00:13:37,249 --> 00:13:39,274 ...a carpet accompanies it! 176 00:13:39,385 --> 00:13:40,443 I see! 177 00:13:40,586 --> 00:13:42,417 Ask them to pass quietly! 178 00:13:43,189 --> 00:13:47,285 Lost my catch because of them! Nuisance! 179 00:13:47,493 --> 00:13:49,085 So... 180 00:13:50,062 --> 00:13:52,053 ...now you know all! 181 00:13:52,498 --> 00:13:55,160 Get your husband in hand while there's still time... 182 00:13:55,267 --> 00:13:57,098 ...make a man out of him! 183 00:13:57,269 --> 00:14:02,229 Let go, & he'll spend the rest of his days lazing! 184 00:14:03,075 --> 00:14:04,565 M-m-me? 185 00:14:05,110 --> 00:14:06,441 Who else? 186 00:14:07,079 --> 00:14:10,048 You're still a novelty for him; so he'll heed your words 187 00:14:11,383 --> 00:14:15,410 But he's s-so much older than me! 188 00:14:16,288 --> 00:14:21,453 Supposing he g-gets angry? 189 00:14:21,594 --> 00:14:23,186 Stop stammering! 190 00:14:23,462 --> 00:14:25,362 What're you scared of? 191 00:14:25,464 --> 00:14:28,092 Know how much older than me your father-in-law is? 192 00:14:28,234 --> 00:14:30,566 At least 20 years! So? 193 00:14:31,437 --> 00:14:34,270 Mustn't give so much importance to men's moods! 194 00:14:35,107 --> 00:14:36,574 In any case... 195 00:14:37,209 --> 00:14:40,440 ...better an angry husband than a poor one! 196 00:14:51,323 --> 00:14:52,347 Your t-tea! 197 00:15:24,490 --> 00:15:27,550 How well you p-play! 198 00:15:31,130 --> 00:15:34,031 So you like music? - Yes 199 00:15:37,336 --> 00:15:38,166 Can you sing? 200 00:15:38,537 --> 00:15:40,095 N-no 201 00:15:41,373 --> 00:15:42,499 Unfortunate! 202 00:15:43,108 --> 00:15:46,077 Anyway... get me my kurta, will you? 203 00:15:55,287 --> 00:15:58,085 Will you be going out? 204 00:15:59,358 --> 00:16:02,088 Can anyone go out in this? Where's the silk one? 205 00:16:19,478 --> 00:16:22,447 You go out almost every evening... 206 00:16:22,514 --> 00:16:25,244 ...w-w-where do you go? 207 00:16:26,352 --> 00:16:27,148 Why? 208 00:16:28,053 --> 00:16:29,452 Do I have to answer to you? 209 00:16:29,521 --> 00:16:31,489 No, no! Of course not! 210 00:16:35,227 --> 00:16:36,421 I was just... 211 00:16:36,528 --> 00:16:37,495 Hm! 212 00:16:41,266 --> 00:16:42,494 Any more questions? 213 00:16:45,104 --> 00:16:47,572 Only one... 214 00:16:49,341 --> 00:16:53,072 ...wh-who provides for me here? I m-mean... 215 00:16:53,178 --> 00:16:57,581 ...who bears the h-h-ousehold expenses? 216 00:16:58,017 --> 00:17:00,144 I haven't the faintest idea! 217 00:17:00,519 --> 00:17:03,044 You are being provided for, aren't you? 218 00:17:03,155 --> 00:17:04,053 Indeed! 219 00:17:05,057 --> 00:17:06,024 Look... 220 00:17:06,225 --> 00:17:08,056 ...it's not me or my brother! 221 00:17:08,327 --> 00:17:11,319 I'm sure you know that! And it's not my father either 222 00:17:14,333 --> 00:17:17,496 Men in our family haven't worked for generations 223 00:17:17,603 --> 00:17:21,505 We're landlords. Landed gentry. Understood? 224 00:17:22,307 --> 00:17:26,573 Oh! Then we must be having a lot of I-I-land, right? 225 00:17:28,247 --> 00:17:30,306 Of course! I mean, I'm sure we do... 226 00:17:31,050 --> 00:17:32,039 Where? 227 00:17:33,519 --> 00:17:34,451 What do you mean? 228 00:17:36,055 --> 00:17:40,321 I'd... I'd love to see it... 229 00:17:42,061 --> 00:17:44,120 Oh dear! 230 00:17:45,064 --> 00:17:46,554 Are you a wife? Or an assessing officer! 231 00:17:47,232 --> 00:17:50,224 It's all in Pakistan. How do I show it to you? 232 00:17:52,071 --> 00:17:53,561 Any more queries? - N-n-no... 233 00:17:55,240 --> 00:17:56,172 Thank heaven! 234 00:17:56,608 --> 00:17:59,304 Demanding to see land! The absurdity of it! 235 00:17:59,545 --> 00:18:00,443 See you! 236 00:18:04,183 --> 00:18:04,205 EF 237 00:18:27,005 --> 00:18:31,601 There! Your kite's gone! 238 00:19:03,175 --> 00:19:06,042 Hello! Remember me? 239 00:19:07,546 --> 00:19:09,173 No, you don't! 240 00:19:11,016 --> 00:19:13,314 I'm Reba! 241 00:19:14,052 --> 00:19:16,384 Dressed you up for the wedding, remember? 242 00:19:16,455 --> 00:19:21,017 Our fathers-in-law are cousins 243 00:19:21,293 --> 00:19:23,386 I remember now 244 00:19:23,595 --> 00:19:25,290 So how are you? 245 00:19:25,564 --> 00:19:28,328 Made friends with your husband yet? 246 00:19:28,433 --> 00:19:31,163 Why haven't you come to visit us since? 247 00:19:31,236 --> 00:19:33,397 Just listen to her! 248 00:19:33,472 --> 00:19:35,997 Don't you know anything? There's a court case on! 249 00:19:36,074 --> 00:19:38,565 Our families are fighting a case... 250 00:19:38,677 --> 00:19:41,305 ...over the possession of this house! 251 00:19:41,380 --> 00:19:44,543 It's all right to socialise at weddings and festivals... 252 00:19:44,650 --> 00:19:47,278 ...but on a day-to-day basis, we're supposed to be enemies! 253 00:19:47,352 --> 00:19:49,047 Got that? 254 00:19:50,622 --> 00:19:54,558 What a sweet child! Your son? 255 00:19:54,660 --> 00:19:56,150 Good heavens, no! 256 00:19:56,228 --> 00:19:58,560 My mother-in-law would have a fit if she heard you! 257 00:19:58,630 --> 00:20:00,257 This is Benu... 258 00:20:00,332 --> 00:20:02,630 ...short for Banwarilaal! 259 00:20:03,068 --> 00:20:05,127 That's his mother there! 260 00:20:05,204 --> 00:20:06,535 Etwaari! 261 00:20:07,072 --> 00:20:08,164 Yes ma'am? 262 00:20:08,273 --> 00:20:11,174 Take him away! Such a whiner! 263 00:20:11,476 --> 00:20:13,569 Come baby. 264 00:20:13,645 --> 00:20:15,374 Don't you know her? 265 00:20:15,614 --> 00:20:18,276 Her husband is your father-in-law's servant! 266 00:20:18,350 --> 00:20:19,612 Rambilas...? 267 00:20:20,586 --> 00:20:22,454 You're still new here... 268 00:20:22,454 --> 00:20:25,150 ...you'll get to know everyone soon enough! 269 00:20:25,357 --> 00:20:26,984 You know... 270 00:20:27,059 --> 00:20:30,051 ...they say the men in your family... 271 00:20:30,162 --> 00:20:33,529 ...killed Benu's grandfather in a fit of rage! 272 00:20:33,599 --> 00:20:35,567 So, to atone for their sin... 273 00:20:35,667 --> 00:20:39,034 ...they've looked after his family since then! 274 00:20:39,238 --> 00:20:40,296 What? 275 00:20:40,405 --> 00:20:42,168 M-m-murder! 276 00:20:42,274 --> 00:20:43,639 Who knows? 277 00:20:44,076 --> 00:20:45,338 It was all such along time ago! 278 00:20:45,444 --> 00:20:47,435 But there was no police case or anything! 279 00:20:47,579 --> 00:20:50,139 Said he fell down the stairs & broke his neck! 280 00:20:51,183 --> 00:20:57,349 It was... something to do with your husband's aunt... 281 00:20:57,422 --> 00:21:03,156 ...the old lady with the box of jewels! 282 00:21:04,463 --> 00:21:06,431 Quick! Come and see something! 283 00:21:06,531 --> 00:21:07,623 Come! 284 00:21:13,272 --> 00:21:15,172 Your father-in-law! 285 00:21:16,408 --> 00:21:18,171 & there's mine! 286 00:21:18,277 --> 00:21:20,643 Guess where they've been? 287 00:21:21,079 --> 00:21:22,171 Where? - At court! 288 00:21:22,247 --> 00:21:23,976 To fight the case! 289 00:21:24,216 --> 00:21:26,241 They travel together because it's cheaper! 290 00:21:26,318 --> 00:21:28,616 They can share the carriage fare! 291 00:21:30,022 --> 00:21:32,286 Once they reach the court, they go their separate ways... 292 00:21:32,357 --> 00:21:34,052 ...& fight each other over the house! 293 00:21:34,159 --> 00:21:37,128 Then they come back together gossiping merrily... 294 00:21:37,195 --> 00:21:38,492 ...& chewing betel! 295 00:22:04,656 --> 00:22:07,250 P-i-ishima... 296 00:22:17,536 --> 00:22:19,436 Pishima! 297 00:22:58,310 --> 00:23:00,437 Don't worry, I'm dead alright! - Oh my God! 298 00:23:04,316 --> 00:23:05,408 Wait! 299 00:23:08,120 --> 00:23:10,281 No need to go blabbing to them at once! 300 00:23:11,223 --> 00:23:15,592 They'll come rushing up the moment they hear, the vultures! 301 00:23:17,295 --> 00:23:20,287 I know what's on your mind! 302 00:23:21,032 --> 00:23:23,193 Good riddance, you'll all be saying! 303 00:23:23,301 --> 00:23:25,201 Now you'll come & occupy my rooms... 304 00:23:25,303 --> 00:23:27,032 ...& divide up my jewellery! 305 00:23:27,139 --> 00:23:29,039 But I'll have none of that, you hear? 306 00:23:29,141 --> 00:23:31,302 Tell that jackass husband of yours... 307 00:23:31,376 --> 00:23:33,503 ...that he'd better not think of living up here! 308 00:23:33,612 --> 00:23:37,013 Else he'll die before the week's out! 309 00:23:38,650 --> 00:23:40,515 Don't gape like an idiot! 310 00:23:40,585 --> 00:23:42,553 Hurry up! Untie the keys from my saree! 311 00:23:46,625 --> 00:23:48,422 Come here! 312 00:23:48,560 --> 00:23:52,018 Don't worry, I won't wring your neck! 313 00:23:52,230 --> 00:23:53,492 Not yet! 314 00:23:54,132 --> 00:23:56,032 Untie the keys! 315 00:24:08,447 --> 00:24:09,573 Idiot! 316 00:24:10,081 --> 00:24:13,346 Can a ghost have real keys on her? 317 00:24:13,452 --> 00:24:15,477 Take them from my corpse! 318 00:24:22,561 --> 00:24:24,085 Done? 319 00:24:36,475 --> 00:24:39,035 Now go to the other room 320 00:24:40,612 --> 00:24:41,544 Go! 321 00:24:48,286 --> 00:24:50,083 Pricked your foot? 322 00:24:50,255 --> 00:24:51,244 Serves you right! 323 00:24:51,323 --> 00:24:54,554 Rushing up with that mirror to see if I am good & dead! 324 00:24:56,428 --> 00:25:00,296 There's a chest near the window 325 00:25:02,067 --> 00:25:04,399 Take the big iron key from the ring... 326 00:25:04,469 --> 00:25:06,232 ...the big one! 327 00:25:07,038 --> 00:25:08,403 Now unlock the chest! 328 00:25:15,113 --> 00:25:17,013 Hurry up! 329 00:25:23,455 --> 00:25:27,323 Look underneath the woollens... 330 00:25:28,593 --> 00:25:32,495 ...you'll find a wooden box wrapped in a shawl! 331 00:25:34,399 --> 00:25:35,388 Yes! 332 00:25:40,639 --> 00:25:44,040 Now lock the chest and fetch the box! 333 00:25:45,443 --> 00:25:47,502 Hurry! Hurry! 334 00:25:55,453 --> 00:25:56,545 This...? 335 00:25:56,655 --> 00:25:58,179 Yes! 336 00:25:58,356 --> 00:26:01,416 That's the one they're after, the vultures! 337 00:26:01,560 --> 00:26:03,461 Now listen carefully! 338 00:26:03,461 --> 00:26:08,296 Hide the box so that not a soul will know! 339 00:26:08,600 --> 00:26:10,431 Think I'm gifting it to you? 340 00:26:10,569 --> 00:26:11,558 Bullshit! 341 00:26:11,636 --> 00:26:14,628 Just making sure they don't grab my precious jewellery! 342 00:26:16,675 --> 00:26:18,074 Open it! 343 00:26:19,210 --> 00:26:21,371 There's over 5000 grams of gold! 344 00:26:37,195 --> 00:26:42,292 A 100 gram g-g-old chain... 345 00:26:43,468 --> 00:26:45,095 I'm warning you! 346 00:26:47,038 --> 00:26:50,098 Not a speck of gold must be missing! 347 00:26:50,442 --> 00:26:54,242 If you ever so much as try on a single piece... 348 00:26:54,346 --> 00:26:59,545 ...l'll make you a widow by wringing your husband's neck... 349 00:26:59,618 --> 00:27:02,416 ...and sucking his life blood dry! 350 00:27:02,554 --> 00:27:06,285 That'll end your hopes of ever wearing jewellery again! 351 00:27:06,558 --> 00:27:08,617 Got that, you moron? - Y-yes... 352 00:27:09,327 --> 00:27:11,056 Now hurry! 353 00:27:11,596 --> 00:27:14,030 Tie my bunch of keys back! 354 00:27:18,436 --> 00:27:21,303 No one must suspect that they'd been taken! 355 00:27:31,182 --> 00:27:34,117 Quick! I hear footsteps! 356 00:27:48,566 --> 00:27:50,500 Goodness! Is she woman or a horse? 357 00:27:51,102 --> 00:27:53,070 Galloping off like... 358 00:27:55,340 --> 00:27:57,638 Wait! What was that bulge under her saree? 359 00:29:40,345 --> 00:29:41,642 What's this? Lata! 360 00:29:42,614 --> 00:29:44,138 Where are you? 361 00:29:55,460 --> 00:29:56,518 Lata! 362 00:29:57,529 --> 00:29:58,463 Lata! 363 00:29:58,463 --> 00:30:00,556 Who? Who? Who? What? What? 364 00:30:00,632 --> 00:30:03,294 Why are you lying in the dark? What's the matter? 365 00:30:03,568 --> 00:30:06,162 Nothing... I... 366 00:30:06,337 --> 00:30:10,034 I had a headache. So... 367 00:30:10,608 --> 00:30:12,041 Well, listen... 368 00:30:13,344 --> 00:30:17,075 ...there's some bad news! 369 00:30:17,382 --> 00:30:19,213 W-w-what? 370 00:30:19,651 --> 00:30:20,618 Pishima... 371 00:30:21,352 --> 00:30:23,217 ...our aunt who lived upstairs... 372 00:30:23,321 --> 00:30:24,549 ...she's kicked the bucket 373 00:30:25,156 --> 00:30:26,487 What! - I mean... 374 00:30:27,158 --> 00:30:28,489 ...she's died. Passed away! 375 00:30:29,060 --> 00:30:32,291 Everyone's upstairs. We should go too... 376 00:30:34,265 --> 00:30:35,994 Unfavourable planetary position? 377 00:30:36,067 --> 00:30:37,034 Yes sir! 378 00:30:37,202 --> 00:30:40,433 At that time Saturn was in the... 379 00:30:42,040 --> 00:30:44,304 Found the box? Hunt! Hunt! 380 00:30:45,343 --> 00:30:46,332 The jewellery box! 381 00:30:46,444 --> 00:30:49,072 I'm trying to find it... 382 00:31:02,160 --> 00:31:06,062 Oh, there you are at last! 383 00:31:06,331 --> 00:31:08,993 Come on, pay your last respects. 384 00:31:09,300 --> 00:31:11,530 What's there to cry so much about? 385 00:31:33,224 --> 00:31:36,022 Oh my God! 386 00:31:46,671 --> 00:31:48,138 A saree! 387 00:31:55,079 --> 00:31:55,568 Not there? 388 00:31:55,680 --> 00:31:57,375 - What do you mean? - Why not? 389 00:32:00,451 --> 00:32:01,577 Who's that? 390 00:32:28,146 --> 00:32:30,239 Nothing here, Sir! 391 00:32:33,351 --> 00:32:35,410 Jewellery box! Ha! 392 00:32:35,553 --> 00:32:37,384 Nothing at all! 393 00:32:37,455 --> 00:32:38,547 Shut up you swine! 394 00:32:38,623 --> 00:32:40,056 Look again 395 00:32:43,394 --> 00:32:46,522 Yes! Yes! Keep searching! 396 00:32:52,136 --> 00:32:55,128 Does he think we've stolen it? - Calm down! 397 00:32:57,475 --> 00:32:59,568 Waste of time! - But Father... 398 00:33:00,078 --> 00:33:01,238 Useless lot! 399 00:33:03,348 --> 00:33:05,077 Suspecting our sons' wives too? 400 00:33:05,183 --> 00:33:06,411 This is too much! 401 00:33:08,219 --> 00:33:09,516 Actually Father, I was saying... 402 00:33:09,587 --> 00:33:11,487 No use searching this room! 403 00:33:11,589 --> 00:33:13,181 I know who's taken it! 404 00:33:22,533 --> 00:33:24,194 Wait! Wait! 405 00:33:24,635 --> 00:33:26,296 What's that? 406 00:33:27,071 --> 00:33:28,333 I'll check... 407 00:33:30,308 --> 00:33:31,434 Nothing here! Take the key 408 00:33:32,210 --> 00:33:33,575 What do you think you're doing? 409 00:33:34,178 --> 00:33:36,408 Trashing the whole house! 410 00:33:52,296 --> 00:33:53,558 Don't worry 411 00:33:56,234 --> 00:33:58,327 I know who's taken the box even if no one else does! 412 00:33:58,536 --> 00:33:59,594 I'll show them! 413 00:34:05,476 --> 00:34:07,239 Absolutely useless! 414 00:34:07,345 --> 00:34:10,212 Move, I'll take a look... 415 00:34:20,091 --> 00:34:21,991 Don't just stand there! 416 00:34:22,193 --> 00:34:24,093 Lift the damn lid! 417 00:34:24,195 --> 00:34:25,184 I'm lifting it! 418 00:34:31,469 --> 00:34:34,438 Don't touch this chest! It's possessed I tell you! 419 00:34:34,539 --> 00:34:35,437 Leave it alone 420 00:34:35,573 --> 00:34:37,268 Pishima must have hidden her box somewhere 421 00:34:37,442 --> 00:34:40,036 Leave it alone? Nonsense! 422 00:34:40,211 --> 00:34:42,406 Useless idiots! 423 00:34:42,680 --> 00:34:44,341 I will not let it go 424 00:34:44,515 --> 00:34:45,482 Here you! 425 00:34:45,583 --> 00:34:47,517 Go and call the police at once! 426 00:34:47,585 --> 00:34:49,109 My hands... 427 00:34:50,221 --> 00:34:51,415 What're you whining for? 428 00:34:58,062 --> 00:34:59,029 Come on! 429 00:35:07,638 --> 00:35:10,163 Sir, I don't know anything Sir! 430 00:35:10,274 --> 00:35:12,037 Let me go Sir! Please! 431 00:35:15,313 --> 00:35:17,042 Master! It's not my fault Master! 432 00:35:17,148 --> 00:35:18,012 I swear to you... 433 00:35:18,316 --> 00:35:21,080 Sir, let my husband go! He's innocent! 434 00:35:21,185 --> 00:35:22,277 Don't spare them! 435 00:35:23,221 --> 00:35:25,052 A couple of blows and it will all come pouring out! 436 00:35:26,190 --> 00:35:27,418 Criminals in the house! 437 00:35:27,658 --> 00:35:29,023 Unbelievable! 438 00:35:35,066 --> 00:35:37,091 Where have you hidden it? 439 00:35:38,469 --> 00:35:40,300 M-m-eaning...? 440 00:35:40,404 --> 00:35:43,305 Hope you haven't hawked the jewellery already! 441 00:35:44,642 --> 00:35:46,576 Why are you saying this? 442 00:35:48,079 --> 00:35:50,047 Don't act dumb! 443 00:35:50,114 --> 00:35:52,582 Who else would steal them? 444 00:35:53,017 --> 00:35:55,212 Ever seen so much gold in your life? 445 00:35:56,187 --> 00:35:59,554 Are you saying that because I'm poor? 446 00:35:59,624 --> 00:36:02,024 You're a dangerous one! 447 00:36:02,126 --> 00:36:06,563 Wouldn't be surprised if you poisoned the old crone yourself! 448 00:36:07,064 --> 00:36:09,362 Anyway, now that you have stolen the jewellery, 449 00:36:09,467 --> 00:36:11,526 I want half the booty 450 00:36:12,069 --> 00:36:13,400 All of 2500 grams! 451 00:36:13,471 --> 00:36:14,597 Got that? 452 00:36:15,139 --> 00:36:17,266 I haven't told anyone about you... 453 00:36:18,042 --> 00:36:19,168 ...& I don't intend to! 454 00:36:19,243 --> 00:36:21,479 If you listen to me, that is! 455 00:36:21,479 --> 00:36:24,312 Or else I'll tell the cops that... 456 00:36:24,415 --> 00:36:27,350 ...I saw you run down the stairs with the box... 457 00:36:27,418 --> 00:36:29,352 The cook is also a witness! 458 00:36:29,520 --> 00:36:32,182 You'll be charged with theft and murder... 459 00:36:32,290 --> 00:36:36,056 ...handcuffed & dragged to jail! 460 00:36:46,537 --> 00:36:48,300 What're you looking at? 461 00:36:55,613 --> 00:36:57,376 Now what? 462 00:36:58,082 --> 00:37:00,516 Why have you turned so pale? 463 00:37:01,085 --> 00:37:02,416 Scared... 464 00:37:11,462 --> 00:37:13,089 That takes care of her! 465 00:37:42,059 --> 00:37:42,081 EF 466 00:37:43,327 --> 00:37:47,127 This is the strangest case I have ever seen! 467 00:37:47,632 --> 00:37:52,467 Her paralysis is restricted to the tongue! 468 00:37:54,305 --> 00:37:56,000 Just the tongue! 469 00:37:56,407 --> 00:37:57,567 Amazing! 470 00:38:00,478 --> 00:38:03,311 What on earth is the matter? - What is it, child? 471 00:38:06,384 --> 00:38:08,011 What are you saying, sister-in-law? 472 00:38:08,252 --> 00:38:10,117 It's no use, I tell you! 473 00:38:10,254 --> 00:38:13,314 It's impossible for her to say anything! 474 00:38:14,091 --> 00:38:15,251 I've told you... 475 00:38:15,326 --> 00:38:18,295 ...speech is severely impaired! 476 00:38:19,630 --> 00:38:22,394 But a sudden recovery may be possible 477 00:38:23,534 --> 00:38:26,469 Since there are no signs of any physical cause... 478 00:38:27,104 --> 00:38:30,130 ...it must be the result of severe mental shock 479 00:38:31,075 --> 00:38:33,509 No, no, I think she wants to say something 480 00:38:34,211 --> 00:38:37,203 If she can't speak, let her write it 481 00:38:44,088 --> 00:38:45,453 Here, take this 482 00:38:48,059 --> 00:38:48,616 Write it down! 483 00:38:54,598 --> 00:38:55,565 J... 484 00:39:12,183 --> 00:39:13,275 My God! 485 00:39:14,285 --> 00:39:18,221 Paralysis has just now spread to the hand as well! 486 00:39:18,322 --> 00:39:19,414 Meaning? 487 00:39:19,590 --> 00:39:21,353 No sensation there either! 488 00:39:22,326 --> 00:39:24,487 But she tried to write something! 489 00:39:28,032 --> 00:39:28,430 'J!' 490 00:40:10,374 --> 00:40:13,605 Mmm! Smells delicious! 491 00:40:14,145 --> 00:40:15,305 What're you cooking? 492 00:40:19,150 --> 00:40:20,344 Shuntki? (dried fish) 493 00:40:21,051 --> 00:40:23,281 M-m-mutton 494 00:40:24,422 --> 00:40:25,286 Liar! 495 00:40:25,389 --> 00:40:28,415 It's Shuntki for sure! I can tell from the smell! 496 00:40:31,061 --> 00:40:34,622 We d-d-don't eat Shuntki! 497 00:40:36,634 --> 00:40:39,228 We d-d-don't eat Shuntki! 498 00:40:39,437 --> 00:40:41,302 Think you're royalty, huh? 499 00:40:41,405 --> 00:40:44,033 Why don't you eat it? 500 00:40:44,241 --> 00:40:45,230 But of course! 501 00:40:45,476 --> 00:40:48,036 You come from a poor family from this side of the border! 502 00:40:50,114 --> 00:40:52,981 They used to make delicious shuntki in our Faridpur home! 503 00:40:53,584 --> 00:40:55,313 With onion and garlic... 504 00:40:55,486 --> 00:40:57,545 ...& fiery chillies! 505 00:40:59,123 --> 00:41:00,613 It's been so long! 506 00:41:01,592 --> 00:41:03,583 Can't even remember the taste! 507 00:41:09,333 --> 00:41:11,233 What're you cooking it with? 508 00:41:11,335 --> 00:41:12,597 Garlic and chillies? 509 00:41:13,504 --> 00:41:15,563 Mmm! What an aroma! 510 00:41:16,207 --> 00:41:18,072 Will you taste some? 511 00:41:18,142 --> 00:41:21,043 I m-e-ean if you're able... 512 00:41:21,111 --> 00:41:22,135 Want some? 513 00:41:23,080 --> 00:41:24,012 Ass! 514 00:41:24,215 --> 00:41:26,274 I may be a ghost but I'm still a widow! 515 00:41:37,328 --> 00:41:41,389 May I say s-s-omething? 516 00:41:43,667 --> 00:41:45,032 You may 517 00:41:47,204 --> 00:41:49,604 It wasn't right, what you did! 518 00:41:50,174 --> 00:41:51,334 What? 519 00:41:51,642 --> 00:41:55,043 What you did to m-m-my sister-in-law 520 00:41:55,179 --> 00:41:56,578 Poor thing! 521 00:41:57,515 --> 00:42:00,040 My my! Soul of kindness! 522 00:42:00,284 --> 00:42:02,081 Why shouldn't I do what I did to that bitch? 523 00:42:02,152 --> 00:42:05,553 She'd have sold my jewellery like a shot! 524 00:42:06,023 --> 00:42:07,183 I know her kind! 525 00:42:07,291 --> 00:42:11,091 You haven't salted the mutton. - Really? I thought I had... 526 00:42:13,063 --> 00:42:14,587 Enjoy it! 527 00:42:15,432 --> 00:42:17,127 Enjoy all the fish and meat you can... 528 00:42:17,201 --> 00:42:19,032 ...while there's still time! 529 00:42:19,670 --> 00:42:22,434 You have only another couple of months! 530 00:42:23,340 --> 00:42:25,638 What do you m-mean? 531 00:42:26,310 --> 00:42:27,504 You're going to be a widow very soon 532 00:42:28,045 --> 00:42:30,447 W-what are you saying Pishima! 533 00:42:30,447 --> 00:42:32,039 Why should that happen? 534 00:42:32,216 --> 00:42:33,410 And why not? 535 00:42:33,484 --> 00:42:36,044 Pleased as punch because of a doting husband! 536 00:42:36,153 --> 00:42:37,381 Now you'll see! 537 00:42:38,589 --> 00:42:42,184 Why are you c-cursing me, Pishima? 538 00:42:42,293 --> 00:42:45,023 What have I d-done? 539 00:42:45,095 --> 00:42:47,290 What sin have I committed? 540 00:42:47,364 --> 00:42:50,162 And what sin had I committed? Tell me! 541 00:42:52,069 --> 00:42:53,161 Are you pregnant? 542 00:42:53,237 --> 00:42:55,398 No... I don't know 543 00:42:55,472 --> 00:42:57,406 If you are, your child will die too! 544 00:42:57,474 --> 00:42:59,237 Don't you dare sleep with your husband! 545 00:42:59,376 --> 00:43:02,106 Sleep separately. Got that, shameless hussy? 546 00:43:02,246 --> 00:43:04,407 No salt in the mutton. Salt it! Salt it! 547 00:43:12,523 --> 00:43:16,118 - Call this cooking? - What's wrong? 548 00:43:16,193 --> 00:43:17,558 Full of salt! 549 00:43:20,230 --> 00:43:21,288 Is there any milk? 550 00:43:21,365 --> 00:43:23,390 What were you doing? Sleeping? 551 00:43:26,203 --> 00:43:27,101 Serves you right! 552 00:43:27,171 --> 00:43:29,036 So proud of your culinary skills! 553 00:43:33,077 --> 00:43:34,442 What happened to you today? 554 00:43:35,346 --> 00:43:37,211 The mutton was inedible! 555 00:43:39,183 --> 00:43:41,174 You're usually a good cook... 556 00:43:41,585 --> 00:43:43,109 ...yesterday's food was fine 557 00:43:43,387 --> 00:43:47,289 But... what's wrong with you? Are you sick or what? 558 00:43:49,126 --> 00:43:49,558 Listen! 559 00:43:50,294 --> 00:43:54,162 Do you believe in g-g-ghosts? 560 00:43:54,531 --> 00:43:55,498 Hmm... 561 00:43:55,599 --> 00:43:57,123 ...can't say for sure 562 00:43:58,636 --> 00:43:59,603 Why? 563 00:44:01,071 --> 00:44:02,333 Have you seen any? 564 00:44:05,542 --> 00:44:06,372 Yes 565 00:44:07,378 --> 00:44:08,174 Oh God! No! 566 00:44:08,278 --> 00:44:09,176 What's the matter? 567 00:44:09,279 --> 00:44:10,246 Please! Let go! 568 00:44:10,347 --> 00:44:12,247 I must sleep separately! 569 00:44:12,316 --> 00:44:14,045 Over there... on the floor 570 00:44:14,118 --> 00:44:15,016 Are you mad? 571 00:44:15,319 --> 00:44:16,411 I can't sleep alone! 572 00:44:16,487 --> 00:44:19,149 If you sleep on the floor, I'm coming with you! 573 00:44:19,223 --> 00:44:20,155 What! 574 00:44:20,257 --> 00:44:22,282 Alright, let go... I'll stay here. 575 00:44:24,228 --> 00:44:26,560 ...today is the 27th of September. - Oh dear me! 576 00:44:27,197 --> 00:44:29,427 Promise me that you'll be... 577 00:44:29,500 --> 00:44:33,027 ...very c-c-careful for the next two months? 578 00:44:33,103 --> 00:44:34,570 I will! I will! 579 00:44:35,305 --> 00:44:38,502 Promise you'll never leave me? 580 00:44:38,609 --> 00:44:39,576 Where will I go? 581 00:44:39,643 --> 00:44:41,304 You're the one who is threatening to leave! 582 00:44:41,412 --> 00:44:43,209 Come closer! 583 00:44:43,447 --> 00:44:45,142 Help me God! Oh God! God! God! 584 00:44:45,249 --> 00:44:48,582 God! God! God! God! 585 00:45:09,273 --> 00:45:10,171 Hey there! 586 00:45:12,209 --> 00:45:15,007 Idiot! I'm here! 587 00:45:17,147 --> 00:45:18,546 How does it feel? 588 00:45:19,149 --> 00:45:21,413 How does what feel? 589 00:45:22,453 --> 00:45:23,442 Don't act coy! 590 00:45:23,620 --> 00:45:25,315 Do I have to spell it out? 591 00:45:25,422 --> 00:45:28,357 What you do with that jackass at night! 592 00:45:29,359 --> 00:45:31,190 Pishima please! 593 00:45:32,029 --> 00:45:34,054 My! Aren't we bashful! 594 00:45:34,231 --> 00:45:35,493 What's wrong in asking? 595 00:45:36,600 --> 00:45:40,092 Married at 11, widowed by 12! 596 00:45:40,337 --> 00:45:42,134 By the time my body awoke... 597 00:45:42,272 --> 00:45:44,103 ...I was living a barren life with my head shaved... 598 00:45:44,208 --> 00:45:47,109 ...eating vegetarian fare and fasting! 599 00:45:47,211 --> 00:45:48,439 What would you know? 600 00:45:49,480 --> 00:45:51,243 Tell me, how does it feel? 601 00:45:52,483 --> 00:45:53,381 Good. 602 00:45:53,617 --> 00:45:54,606 Stupid bitch! 603 00:45:55,119 --> 00:45:56,552 Everyone knows that! 604 00:45:57,054 --> 00:45:59,249 Give me some details, woman! 605 00:45:59,323 --> 00:46:00,585 Pishima please! 606 00:46:01,592 --> 00:46:03,184 So complacent! 607 00:46:03,327 --> 00:46:05,989 If I hadn't been a child widow... 608 00:46:06,196 --> 00:46:08,289 ...I too would have made a very loving wife! 609 00:46:09,032 --> 00:46:11,626 But he was already middle-aged when he married me... 610 00:46:12,202 --> 00:46:15,569 ...& consumptive on top of that! Died before you could say hoot! 611 00:46:17,074 --> 00:46:19,042 And if he were alive? 612 00:46:19,543 --> 00:46:21,306 Ah then! 613 00:46:22,179 --> 00:46:23,510 I would have him tied to my apron strings... 614 00:46:24,181 --> 00:46:26,240 ...wouldn't have let him out of my sight! 615 00:46:26,383 --> 00:46:28,613 Would have cooked & cleaned... 616 00:46:29,119 --> 00:46:30,984 ...& cared for him! 617 00:46:32,456 --> 00:46:33,548 Come on, girl! 618 00:46:34,258 --> 00:46:35,316 Tell me! 619 00:46:40,531 --> 00:46:41,589 Bitch! 620 00:46:43,433 --> 00:46:46,266 So it's ok to do it, but not to talk about it! 621 00:46:46,804 --> 00:46:49,204 I'll destroy that complacence of yours! 622 00:46:49,406 --> 00:46:52,204 Just 2 more months, remember! 623 00:46:52,910 --> 00:46:54,707 Die, you bitch! Die! 624 00:46:54,812 --> 00:46:56,370 Rot in hell! 625 00:46:56,647 --> 00:47:02,085 Die! The whole lot of you! 626 00:47:13,363 --> 00:47:15,024 Die... 627 00:47:17,167 --> 00:47:18,464 Die... 628 00:47:21,205 --> 00:47:22,172 Die... 629 00:47:38,188 --> 00:47:41,419 Any news of Rasmoni's box? 630 00:47:41,592 --> 00:47:43,059 Nothing... 631 00:47:44,595 --> 00:47:47,291 ...seems to have vanished magically! 632 00:47:48,365 --> 00:47:50,458 The cops couldn't get anything out of those two idiots... 633 00:47:50,601 --> 00:47:52,466 ...so they let them go! 634 00:47:52,603 --> 00:47:55,197 The date for the hearing is close 635 00:47:56,206 --> 00:47:59,039 Do you have money for the trial? 636 00:47:59,543 --> 00:48:03,138 Or have you decided to give us the house? 637 00:48:04,481 --> 00:48:06,346 You're living in a fool's paradise! 638 00:48:07,451 --> 00:48:10,284 Not that easy, brother! 639 00:48:11,321 --> 00:48:14,586 I'll raise the money all right! 640 00:48:15,192 --> 00:48:16,124 Really? 641 00:48:16,393 --> 00:48:23,458 I'm selling some property in Pakistan. It's almost done 642 00:48:26,336 --> 00:48:28,236 Check! 643 00:48:29,072 --> 00:48:31,040 Before eyeing the house... 644 00:48:31,108 --> 00:48:32,598 ...you'd better save your rook! 645 00:48:34,211 --> 00:48:36,111 Trying to scare me off! 646 00:49:45,315 --> 00:49:46,612 What a shame! 647 00:49:47,517 --> 00:49:49,280 Everything's going... everything! 648 00:49:50,921 --> 00:49:51,717 Shame! 649 00:49:55,425 --> 00:49:56,483 Shame on me! 650 00:49:56,593 --> 00:49:59,494 Couldn't save a thing! Shame! 651 00:50:03,033 --> 00:50:04,159 Oh my goodness! 652 00:50:04,468 --> 00:50:05,298 Oh, Lata! 653 00:50:05,802 --> 00:50:07,037 Can you do me a favour? 654 00:50:07,037 --> 00:50:10,370 Can you please knock this table from under me? 655 00:50:10,474 --> 00:50:11,566 What! 656 00:50:11,875 --> 00:50:13,399 Don't try to stop me! 657 00:50:13,477 --> 00:50:15,104 I won't live this life anymore! 658 00:50:15,412 --> 00:50:16,436 Mother is right! 659 00:50:16,680 --> 00:50:20,013 I am no good! What the English call worthless! 660 00:50:20,117 --> 00:50:23,917 What are you saying! 661 00:50:24,321 --> 00:50:28,052 Do you know how much I respect you? 662 00:50:28,392 --> 00:50:30,155 Respect me! Whatever for? 663 00:50:31,061 --> 00:50:33,029 Can we talk with you up there? 664 00:50:33,096 --> 00:50:34,427 Come down, I'll tell you 665 00:50:36,666 --> 00:50:39,328 You're not trying to trick me? 666 00:50:39,436 --> 00:50:41,028 Never! 667 00:50:41,238 --> 00:50:42,569 I'll come down since you ask... 668 00:50:43,073 --> 00:50:44,438 ...but I'm warning you Lata! 669 00:50:44,541 --> 00:50:47,101 Don't think you can trick me! 670 00:50:47,177 --> 00:50:48,041 If I find... 671 00:50:48,111 --> 00:50:51,603 Very well. If you don't like what I say... 672 00:50:52,049 --> 00:50:53,573 ...you can always climb up again 673 00:50:54,084 --> 00:50:56,052 The table will be right here 674 00:50:56,319 --> 00:50:58,287 Hear me out first... 675 00:50:59,022 --> 00:51:00,284 Yes, but... 676 00:51:00,590 --> 00:51:03,388 ...how exactly do I get down? 677 00:51:03,593 --> 00:51:06,289 What if I get strangled? I mean... 678 00:51:06,363 --> 00:51:07,421 ...by accident? 679 00:51:07,531 --> 00:51:08,555 Oh! 680 00:51:09,099 --> 00:51:12,125 First untie the cloth from the beam 681 00:51:13,103 --> 00:51:17,039 Go on... done? - Yes 682 00:51:17,240 --> 00:51:18,400 Now climb down 683 00:51:19,109 --> 00:51:20,303 I'll hold the table 684 00:51:20,377 --> 00:51:22,038 Hold it tightly! 685 00:51:22,112 --> 00:51:25,411 You are only a woman... will you manage? - Yes... now come down 686 00:51:45,502 --> 00:51:46,992 Okay... 687 00:51:47,070 --> 00:51:48,128 Now say what you have to 688 00:51:49,473 --> 00:51:51,441 But be careful, Lata! 689 00:51:51,508 --> 00:51:54,068 If you dare ridicule me... 690 00:51:57,247 --> 00:52:00,546 I have got an idea! 691 00:52:04,121 --> 00:52:06,055 I'll tell you, but... 692 00:52:09,259 --> 00:52:12,160 ...you mustn't tell anyone yet! 693 00:52:45,462 --> 00:52:46,986 See! 694 00:52:49,366 --> 00:52:51,027 So much money? 695 00:52:51,201 --> 00:52:52,634 For our shop! 696 00:52:53,203 --> 00:52:54,602 Business capital? 697 00:52:56,072 --> 00:52:59,473 But where did the money...? 698 00:53:00,210 --> 00:53:02,405 I mean you're just a housewife! 699 00:53:03,079 --> 00:53:04,979 How did you...? 700 00:53:05,048 --> 00:53:07,209 May I ask you something first? 701 00:53:07,317 --> 00:53:08,341 Now what? 702 00:53:14,057 --> 00:53:18,016 You do t-t-trust me? 703 00:53:18,662 --> 00:53:20,095 Don't you? 704 00:53:20,230 --> 00:53:22,130 I do, but... 705 00:53:22,532 --> 00:53:25,467 Then trust me, I've done nothing wrong 706 00:53:25,902 --> 00:53:27,267 I swear on you! 707 00:53:27,904 --> 00:53:29,735 Do you believe me? 708 00:53:30,540 --> 00:53:32,371 Yes, but... 709 00:53:32,943 --> 00:53:34,644 Now tell me... 710 00:53:34,644 --> 00:53:36,612 ...what will you name the shop? 711 00:53:37,347 --> 00:53:40,009 Whatever you wish 712 00:53:41,518 --> 00:53:42,348 Really? 713 00:53:42,819 --> 00:53:44,377 Of course! 714 00:53:45,088 --> 00:53:46,385 You are my... 715 00:53:47,557 --> 00:53:48,649 ...lucky mascot! 716 00:54:03,240 --> 00:54:04,207 Madam... 717 00:54:04,474 --> 00:54:07,102 ...shall I take this up to your sister-in-law? 718 00:54:07,210 --> 00:54:08,336 Yes please 719 00:54:17,087 --> 00:54:18,247 Low born bitch! 720 00:54:18,321 --> 00:54:19,583 How dare you! 721 00:54:20,023 --> 00:54:21,422 I'll destroy your entire family! 722 00:54:21,491 --> 00:54:22,583 Ohh! That hurts! 723 00:54:23,026 --> 00:54:24,459 It's supposed to! 724 00:54:24,594 --> 00:54:26,289 I'll break your neck! 725 00:54:26,363 --> 00:54:29,230 Thought you could fool me, huh? 726 00:54:29,332 --> 00:54:30,390 This morning... 727 00:54:30,467 --> 00:54:33,402 ...as I was relaxing in the bamboo grove... 728 00:54:33,470 --> 00:54:35,563 ...who do I see but Manik Seth's wife... 729 00:54:35,672 --> 00:54:38,368 ...walking towards me, jug in hand... 730 00:54:38,608 --> 00:54:41,509 ...with my heavy gold chain around her neck! 731 00:54:41,611 --> 00:54:43,135 Recognized it instantly! 732 00:54:44,047 --> 00:54:47,073 Betel-chewing bitch! 733 00:54:52,589 --> 00:54:56,025 How dare you touch my jewellery? 734 00:54:57,160 --> 00:54:59,424 Please forgive me this time! 735 00:55:00,096 --> 00:55:02,087 I took just that one chain... 736 00:55:03,333 --> 00:55:06,564 ...besides, I didn't sell, merely p-p-pawned it! 737 00:55:06,636 --> 00:55:10,037 P-p-pawned it! What a great favour! 738 00:55:10,106 --> 00:55:12,472 Pawned goods never come back! 739 00:55:12,642 --> 00:55:15,110 Think I don't know that much, being part of this family? 740 00:55:15,178 --> 00:55:17,976 Stupid, low-born creature! 741 00:55:18,048 --> 00:55:19,140 Give me some time, let the business... 742 00:55:19,249 --> 00:55:20,273 Oh God! 743 00:55:23,119 --> 00:55:24,347 Believe me, Pishima 744 00:55:26,256 --> 00:55:28,224 ...I will get your chain back... 745 00:55:28,625 --> 00:55:30,456 ...just give me some time... 746 00:55:30,593 --> 00:55:33,084 ...once the business grows, I'll... 747 00:55:33,163 --> 00:55:34,460 Your shop will never work! 748 00:55:34,597 --> 00:55:35,996 Stupid bitch! 749 00:55:36,066 --> 00:55:39,035 You dare turn my nephew into a shopkeeper! 750 00:55:39,102 --> 00:55:42,401 Your business won't last for 2 days, I tell you! 751 00:55:42,605 --> 00:55:45,301 You'll die of leprosy! You'll die of cholera! 752 00:55:45,408 --> 00:55:47,569 No one will give you a drop of water at your deathbed! 753 00:55:48,378 --> 00:55:51,575 They'll stuff you in the dirtiest corner of hell! 754 00:55:52,015 --> 00:55:55,246 I'll destroy your entire family! 755 00:55:55,318 --> 00:55:57,343 May your husband die! May his father die! 756 00:55:57,454 --> 00:55:59,445 If you conceive a child, may it die too! 757 00:55:59,589 --> 00:56:03,286 May everything turn to ash around you! 758 00:56:04,060 --> 00:56:05,391 Wretched woman! 759 00:56:05,462 --> 00:56:09,364 I'll devastate everything! Just wait & see! 760 00:56:09,466 --> 00:56:13,334 One bitch pawns my jewellery... 761 00:56:13,503 --> 00:56:18,099 ...& the other wears it to go for a crap! 762 00:56:18,208 --> 00:56:20,301 Such audacity! 763 00:56:24,214 --> 00:56:26,478 Earthquake? 764 00:56:29,319 --> 00:56:31,310 But I didn't feel it upstairs? 765 00:56:53,243 --> 00:56:55,040 Why, cousin... 766 00:56:55,111 --> 00:56:58,274 ...what're you carting in those bundles? 767 00:56:59,215 --> 00:57:00,546 These? 768 00:57:01,251 --> 00:57:02,980 Er... 769 00:57:03,586 --> 00:57:05,247 ...just laundered clothes 770 00:57:05,555 --> 00:57:07,216 That much? 771 00:57:32,248 --> 00:57:33,340 Come! 772 00:57:33,450 --> 00:57:35,008 Sleep on the bed... 773 00:57:35,251 --> 00:57:37,082 ...or you'll get a stiff neck! 774 00:58:30,173 --> 00:58:32,232 What's wrong? Don't like any? 775 00:58:32,342 --> 00:58:33,570 Rasmoni Saree Stores 776 00:58:33,676 --> 00:58:35,576 Congratulations on your shop sir! 777 00:58:35,678 --> 00:58:38,579 Here have some sweets... 778 00:58:43,720 --> 00:58:46,518 Visit us again please! 779 00:58:53,429 --> 00:58:54,361 What! 780 00:58:54,697 --> 00:58:56,221 A shop? 781 00:58:56,499 --> 00:58:59,093 A son of this family turned shopkeeper! 782 00:58:59,435 --> 00:59:00,424 Yes Sir... 783 00:59:00,637 --> 00:59:02,537 ...l've just come from there! 784 00:59:03,206 --> 00:59:04,969 Rashmoni Saree Stores. 785 00:59:05,141 --> 00:59:06,665 Named it after Rasu! 786 00:59:06,776 --> 00:59:07,743 Yes Sir... 787 00:59:07,877 --> 00:59:10,607 All lit up with dynamo chargers! 788 00:59:10,713 --> 00:59:12,078 Quite a show! 789 00:59:12,649 --> 00:59:13,809 He's a disgrace! 790 00:59:14,651 --> 00:59:17,017 Plotting this all along! 791 00:59:17,420 --> 00:59:18,352 Wait! 792 00:59:19,923 --> 00:59:20,890 Capital? 793 00:59:21,558 --> 00:59:23,082 From where did that come? 794 00:59:23,560 --> 00:59:25,357 I didn't part with a penny! 795 00:59:25,628 --> 00:59:26,595 Er... 796 00:59:27,297 --> 00:59:28,559 I hear... 797 00:59:29,432 --> 00:59:30,592 ...that Somlata... 798 00:59:30,800 --> 00:59:34,167 ...sold her jewellery and gave the money to Chandan! 799 00:59:34,270 --> 00:59:35,430 Jewellery? 800 00:59:35,872 --> 00:59:36,531 Ha! 801 00:59:37,707 --> 00:59:39,072 She came here with only... 802 00:59:39,142 --> 00:59:40,769 ...2 thin pairs of bangles on each wrist! 803 00:59:41,544 --> 00:59:42,977 Some jewellery! 804 00:59:44,747 --> 00:59:45,907 That means... 805 00:59:46,015 --> 00:59:48,643 ...she's gone & sold the jewellery we gave her? 806 00:59:49,953 --> 00:59:50,749 Wait! 807 00:59:50,954 --> 00:59:53,320 I'll teach her a lesson... 808 00:59:53,923 --> 00:59:55,288 Don't say anything just yet 809 00:59:55,458 --> 00:59:57,085 Wait & see for a while 810 00:59:58,294 --> 01:00:00,524 It's not that easy to run a business! 811 01:00:00,697 --> 01:00:03,029 The shop will wind up soon 812 01:00:03,299 --> 01:00:05,426 Your son and his wife... 813 01:00:05,568 --> 01:00:07,365 ...will come back shamefaced 814 01:00:08,571 --> 01:00:10,232 There won't be any need for words! 815 01:00:21,384 --> 01:00:22,442 Pishima! 816 01:00:31,461 --> 01:00:32,428 Pishima! 817 01:00:35,365 --> 01:00:37,196 P-i-ishima! 818 01:00:38,301 --> 01:00:39,825 Are you there? 819 01:00:39,936 --> 01:00:40,925 What is it? 820 01:00:45,408 --> 01:00:48,002 You can't just order me around like a queen! 821 01:00:48,177 --> 01:00:52,273 From where I live these days... ...travelling up & down takes time! 822 01:01:00,723 --> 01:01:02,418 I've got your chain back! 823 01:01:03,192 --> 01:01:04,454 Really! 824 01:01:05,028 --> 01:01:06,427 Let's see? 825 01:01:14,137 --> 01:01:15,126 Ugh! 826 01:01:15,672 --> 01:01:16,604 Wash it! Wash it! 827 01:01:16,673 --> 01:01:18,231 ...& then sprinkle it with holy water... 828 01:01:18,441 --> 01:01:20,636 ...& put it back in the box! 829 01:01:20,710 --> 01:01:22,007 Didn't I tell you... 830 01:01:22,111 --> 01:01:24,477 ...Manik Seth's wife took a crap... 831 01:01:24,614 --> 01:01:27,105 ...with that chain on! 832 01:01:27,216 --> 01:01:28,478 Fancy that! 833 01:01:38,061 --> 01:01:40,461 So your shop's doing well! 834 01:01:42,231 --> 01:01:43,493 Where is it located? 835 01:01:43,633 --> 01:01:44,759 In the New Bazaar 836 01:01:46,202 --> 01:01:49,694 Not a decent market in this godforsaken place! 837 01:01:50,173 --> 01:01:51,731 Now if it were back in Faridpur... 838 01:01:52,008 --> 01:01:53,441 ...that would be something! 839 01:01:55,645 --> 01:01:56,669 What have you named it? 840 01:01:57,680 --> 01:01:59,409 Guess? 841 01:02:00,550 --> 01:02:03,144 You & your stupid games in the middle of the night! 842 01:02:03,619 --> 01:02:04,950 What's the name? 843 01:02:05,054 --> 01:02:07,682 Rashmoni Saree Stores 844 01:02:08,424 --> 01:02:10,085 Like it? 845 01:02:16,666 --> 01:02:17,997 What is it Pishima? 846 01:02:18,101 --> 01:02:20,160 Have I d-done something wrong? 847 01:02:21,137 --> 01:02:22,365 Silly cow! 848 01:02:23,406 --> 01:02:24,373 You... 849 01:02:24,741 --> 01:02:27,209 ...you named it after me? 850 01:02:29,579 --> 01:02:33,037 I can't believe anyone even remembered my name any more! 851 01:02:34,484 --> 01:02:36,475 A child widow... 852 01:02:36,686 --> 01:02:39,086 ...utterly useless in this world... 853 01:02:40,256 --> 01:02:42,724 ...yet you remembered and... 854 01:02:44,527 --> 01:02:45,653 What is this Pishima? 855 01:02:45,762 --> 01:02:47,423 You're crying! 856 01:02:47,997 --> 01:02:49,487 Please don't! 857 01:02:49,632 --> 01:02:52,499 I didn't mean to... 858 01:02:55,538 --> 01:02:56,698 Pishima? 859 01:03:14,457 --> 01:03:16,186 Done? Give... 860 01:04:30,233 --> 01:04:32,463 A shirt? - Yes 861 01:04:32,668 --> 01:04:34,067 Chest... 862 01:04:41,143 --> 01:04:42,474 Ma'am! 863 01:04:43,246 --> 01:04:44,338 There it is! 864 01:04:52,288 --> 01:04:54,085 Hey! Give me a betel leaf! 865 01:04:57,193 --> 01:04:58,160 Let's go! 866 01:04:59,228 --> 01:05:01,492 Isn't that Kamala? - Of course! 867 01:05:02,131 --> 01:05:05,532 All decked up in the middle of the afternoon! 868 01:05:06,369 --> 01:05:07,631 Where is she going? 869 01:05:07,703 --> 01:05:10,433 Must be going to the Mitra's shop 870 01:05:10,539 --> 01:05:11,198 Really? 871 01:05:11,307 --> 01:05:12,103 Yes! 872 01:05:12,208 --> 01:05:14,233 So the affair is still on? 873 01:05:34,530 --> 01:05:36,361 Take it Ma'am! 874 01:05:37,099 --> 01:05:37,588 Sure? 875 01:05:40,636 --> 01:05:43,434 Pack this too! 876 01:05:49,478 --> 01:05:51,207 Show me that silk... - Which one? 877 01:05:51,314 --> 01:05:52,474 The peacock blue! 878 01:05:55,117 --> 01:05:55,606 Here... 879 01:06:10,399 --> 01:06:11,423 This one too! 880 01:06:15,204 --> 01:06:16,262 How many does that make? 881 01:06:16,472 --> 01:06:17,370 Er... 882 01:06:18,407 --> 01:06:20,375 32 in all, Miss! 883 01:06:20,710 --> 01:06:21,699 Is that all? 884 01:06:24,080 --> 01:06:27,311 Panna, get a porter! - Yes, Ma'am 885 01:06:27,583 --> 01:06:30,074 Miss... er... the total cost comes to... 886 01:06:30,386 --> 01:06:33,048 Shahjahan, how much? 887 01:06:33,189 --> 01:06:34,349 Cost! 888 01:06:36,525 --> 01:06:38,220 Hey Chandan babu! 889 01:06:38,627 --> 01:06:40,356 What are they saying? 890 01:06:41,630 --> 01:06:44,326 Are you going to charge me for these? 891 01:06:45,401 --> 01:06:47,266 No, I mean... er... 892 01:07:30,846 --> 01:07:31,778 Come 893 01:07:35,184 --> 01:07:36,116 Sit 894 01:07:39,288 --> 01:07:40,550 Have you heard? 895 01:07:42,858 --> 01:07:44,086 Your father-in-law! 896 01:07:44,560 --> 01:07:47,393 He's livid about the shop! 897 01:07:49,331 --> 01:07:50,923 He'll send for you this evening 898 01:07:51,333 --> 01:07:53,358 Have you decided what to say? 899 01:07:54,270 --> 01:07:57,068 I think we'll have to wind up anyway 900 01:07:57,373 --> 01:07:58,307 Why? 901 01:07:58,307 --> 01:08:00,298 Because of your stupid father-in-law? 902 01:08:01,277 --> 01:08:04,212 We have no more to invest 903 01:08:04,847 --> 01:08:05,836 Besides, so many sarees... 904 01:08:05,981 --> 01:08:07,949 ...were stolen the other day! 905 01:08:08,484 --> 01:08:10,179 Stupid bitch! 906 01:08:11,053 --> 01:08:13,351 So the shop is yours to shut down... 907 01:08:13,656 --> 01:08:17,251 ...and mine to pawn jewellery for! 908 01:08:18,360 --> 01:08:19,759 It's named after me! 909 01:08:19,829 --> 01:08:21,194 Made with my money! 910 01:08:21,630 --> 01:08:23,962 Who're you to shut it down? 911 01:08:25,000 --> 01:08:26,365 But what am I to do? 912 01:08:26,836 --> 01:08:28,235 We've run out of capital 913 01:08:28,704 --> 01:08:29,568 Why? 914 01:08:30,039 --> 01:08:32,234 My box is still there! 915 01:08:33,075 --> 01:08:34,269 Pishima! 916 01:08:35,611 --> 01:08:37,408 Have I ever said I won't give it? 917 01:08:38,013 --> 01:08:40,072 But I want all my jewellery back! 918 01:08:40,282 --> 01:08:41,476 It's my only wealth! 919 01:08:41,650 --> 01:08:46,178 The reason they tolerated me in this house for so long! 920 01:08:46,422 --> 01:08:48,686 Else I would've been kicked out long ago! 921 01:08:51,260 --> 01:08:52,488 Now then... 922 01:08:53,229 --> 01:08:55,993 ...what will you say to your in-laws? 923 01:08:56,398 --> 01:08:58,423 Your father-in-law has a foul temper! 924 01:08:58,801 --> 01:09:00,234 He might just beat you! 925 01:09:02,238 --> 01:09:03,500 Well... 926 01:09:04,173 --> 01:09:05,538 ...what can I do? 927 01:09:06,609 --> 01:09:08,474 I'll tell you! 928 01:09:09,111 --> 01:09:11,375 Did you know that he has a dirty secret? 929 01:09:11,647 --> 01:09:12,545 No! 930 01:09:15,551 --> 01:09:18,179 He has a woman! 931 01:09:18,587 --> 01:09:20,145 Chameli! 932 01:09:20,256 --> 01:09:21,450 Lives by the canal! 933 01:09:21,690 --> 01:09:24,352 He's spent a lot on her 934 01:09:24,560 --> 01:09:27,393 Money, gold ornaments... 935 01:09:28,230 --> 01:09:30,494 The moment he insults you, speak right out & say... 936 01:09:30,566 --> 01:09:32,261 ...that you know about Chameli! 937 01:09:32,468 --> 01:09:34,231 That'll shut him up! 938 01:09:44,313 --> 01:09:47,043 Now what? Don't like the idea? 939 01:09:48,651 --> 01:09:51,245 I can't say all that! 940 01:09:57,126 --> 01:09:58,286 No! Of course not! 941 01:09:58,661 --> 01:10:00,652 Pious bitch! 942 01:10:02,031 --> 01:10:03,896 No one ever dares say anything to these men! 943 01:10:03,966 --> 01:10:06,059 No wonder they've got out of hand! 944 01:10:06,936 --> 01:10:09,928 All equally lecherous! 945 01:10:10,272 --> 01:10:12,240 Want to know more? 946 01:10:13,509 --> 01:10:15,204 Your husband has a mistress too! 947 01:10:16,145 --> 01:10:16,975 What! 948 01:10:17,379 --> 01:10:18,539 Her name's Kamala 949 01:10:18,714 --> 01:10:20,477 Go ask him! 950 01:10:21,050 --> 01:10:22,347 Stolen saris! Hmph! 951 01:10:22,618 --> 01:10:25,109 Stolen or gifted? Find out! 952 01:10:25,221 --> 01:10:28,520 What are you s-s-saying Pishima? 953 01:10:29,725 --> 01:10:31,352 My dear girl... 954 01:10:31,527 --> 01:10:33,188 ...l'm giving you hard facts! 955 01:10:34,163 --> 01:10:36,222 Where do you think he goes every evening... 956 01:10:36,332 --> 01:10:39,233 ...splashing cologne & wearing his silk shirt? 957 01:10:39,535 --> 01:10:41,662 Returns home late after dinner? 958 01:10:42,304 --> 01:10:44,704 Think he's devoted to you? 959 01:10:45,207 --> 01:10:46,504 My foot! 960 01:10:46,609 --> 01:10:49,510 Runs to Kamala at every opportunity! 961 01:10:50,946 --> 01:10:52,937 Scoundrels, all of them! 962 01:10:53,882 --> 01:10:56,373 Having fun all their lives... 963 01:10:57,052 --> 01:10:58,144 ...and for me? 964 01:10:58,988 --> 01:11:02,355 A jewellery box! To forget what I was missing! 965 01:11:03,492 --> 01:11:07,451 I was young and stupid, so I did forget for a while... 966 01:11:11,400 --> 01:11:12,594 Then... 967 01:11:13,369 --> 01:11:15,098 ...one day... 968 01:11:15,704 --> 01:11:18,138 ...when youth beckoned... 969 01:11:20,342 --> 01:11:26,372 Scorched... all is scorched... 970 01:11:27,383 --> 01:11:35,449 Terrible, searing hour... 971 01:11:42,431 --> 01:11:49,599 I have gazed at his form all my life 972 01:11:50,306 --> 01:11:56,711 Yet my eyes were never sated 973 01:11:57,446 --> 01:12:05,353 For eons I have laid my heart on his 974 01:12:05,654 --> 01:12:12,651 Yet my heart was never at rest 975 01:12:13,162 --> 01:12:14,356 Ramkhilaon! 976 01:12:17,399 --> 01:12:18,388 Yes Miss? 977 01:12:18,500 --> 01:12:20,331 What do you think you're up to? 978 01:12:20,402 --> 01:12:22,563 Making such a din! 979 01:12:23,105 --> 01:12:25,665 Disturbing my afternoon nap! 980 01:12:26,108 --> 01:12:26,699 Haven't I told you... 981 01:12:27,142 --> 01:12:29,269 ...not to make so much noise at siesta time? 982 01:12:29,378 --> 01:12:31,471 Forgive me Miss! 983 01:12:31,580 --> 01:12:33,070 My mistake! 984 01:12:33,182 --> 01:12:34,513 Mistake? 985 01:12:35,117 --> 01:12:38,280 Should I tell Father about your mistake then? 986 01:12:40,122 --> 01:12:43,353 The Master & your two brothers... 987 01:12:43,425 --> 01:12:46,360 ...will flog me! 988 01:12:47,629 --> 01:12:49,096 So they will! 989 01:12:50,332 --> 01:12:51,356 What should I do then? 990 01:12:52,134 --> 01:12:52,600 Tell me! 991 01:13:01,410 --> 01:13:02,377 I heard... 992 01:13:03,379 --> 01:13:05,313 ...your wife's gone to visit her parents? 993 01:13:06,315 --> 01:13:07,509 Yes Miss 994 01:13:15,524 --> 01:13:17,492 So now you're all alone! 995 01:13:19,695 --> 01:13:20,684 Like me! 996 01:13:24,366 --> 01:13:27,130 Your hammering has given me a headache! 997 01:13:29,605 --> 01:13:30,537 Feel! 998 01:13:32,408 --> 01:13:34,103 Feel how it throbs? 999 01:13:54,463 --> 01:14:06,341 I built my home in the hope of happiness 1000 01:14:06,475 --> 01:14:14,246 Fire burnt it down 1001 01:14:15,250 --> 01:14:25,091 I went to bathe in the sea of nectar... 1002 01:14:25,694 --> 01:14:27,559 Come! Take the stairs! 1003 01:14:27,663 --> 01:14:35,092 ...but the nectar turned to poison 1004 01:14:52,654 --> 01:14:54,087 Miss...? 1005 01:14:57,125 --> 01:14:59,355 I'm right here... 1006 01:15:00,262 --> 01:15:01,160 Be careful! 1007 01:15:01,263 --> 01:15:02,161 Hurry! 1008 01:15:13,108 --> 01:15:15,372 Who's that? Who's that? Thief! Thief! 1009 01:15:15,444 --> 01:15:19,540 Catch the thief! Catch him! 1010 01:15:19,648 --> 01:15:22,515 Who is it? Who is it? 1011 01:15:23,418 --> 01:15:25,181 Swine! 1012 01:15:25,287 --> 01:15:27,482 How dare you enter the inner quarters at night! 1013 01:15:29,591 --> 01:15:34,528 Is this what I get for feeding & clothing you all these years? 1014 01:15:37,699 --> 01:15:40,361 Rascal! I will kill you! 1015 01:15:54,616 --> 01:16:04,116 Scorched... all is scorched... 1016 01:16:09,731 --> 01:16:11,255 Bouma (daughter-in-law) 1017 01:16:11,333 --> 01:16:14,302 Come, they're calling you... 1018 01:16:21,109 --> 01:16:22,542 Ask the wench! 1019 01:16:23,378 --> 01:16:25,676 Who paid for her shop? Her business? 1020 01:16:25,781 --> 01:16:27,749 From where did the capital come? Ask the wench! 1021 01:16:28,216 --> 01:16:29,205 Wants to be a businesswoman! 1022 01:16:29,284 --> 01:16:31,081 Not that easy! Not that easy! 1023 01:16:31,153 --> 01:16:32,245 Ask the wench! 1024 01:16:33,288 --> 01:16:34,346 Chameli! 1025 01:16:34,690 --> 01:16:36,590 Talk about Chameli! 1026 01:16:37,726 --> 01:16:39,057 Oh no! I can't! 1027 01:16:39,161 --> 01:16:40,185 Sissy! 1028 01:16:40,295 --> 01:16:41,262 Who's that? 1029 01:16:41,330 --> 01:16:43,696 Who? Who? Who? 1030 01:16:43,799 --> 01:16:44,766 Who do you look at? 1031 01:16:45,167 --> 01:16:48,534 Who do you look at? Who do you look at? 1032 01:16:49,204 --> 01:16:50,569 Where? No one! 1033 01:16:50,806 --> 01:16:53,172 What's the matter? Answer my father! 1034 01:16:53,375 --> 01:16:54,535 The capital! 1035 01:16:54,610 --> 01:16:56,339 From where did it come? From where? 1036 01:16:56,578 --> 01:16:57,636 From where? 1037 01:16:58,146 --> 01:16:59,272 This one is a gambler! 1038 01:16:59,381 --> 01:17:01,076 How does he square his gambling debts? 1039 01:17:01,149 --> 01:17:02,173 Why don't you ask him? 1040 01:17:02,284 --> 01:17:03,979 Ask! Ask! Ask! Ask! Ask! 1041 01:17:04,086 --> 01:17:05,348 Ask! Ask! Ask! Ask! 1042 01:17:05,687 --> 01:17:07,587 Out of the question! 1043 01:17:08,023 --> 01:17:10,150 Is this a joke? 1044 01:17:10,592 --> 01:17:13,117 What have you done with the jewellery we gave you? 1045 01:17:13,228 --> 01:17:14,160 Answer me! 1046 01:17:14,229 --> 01:17:15,321 Er... father... 1047 01:17:15,564 --> 01:17:17,191 Listen dear... 1048 01:17:17,366 --> 01:17:18,526 Family honour! 1049 01:17:18,634 --> 01:17:22,092 Do these words mean anything? Family honour! 1050 01:17:22,237 --> 01:17:24,535 Yes! Yes! Family honour! 1051 01:17:24,606 --> 01:17:26,631 Low-born wench from a lowly home! - Lowly! Lowly! 1052 01:17:26,708 --> 01:17:29,176 Lowly! Lowly! 1053 01:17:29,344 --> 01:17:31,642 My brother & his wife were very lucky... 1054 01:17:31,747 --> 01:17:33,044 ...for they died before... 1055 01:17:33,148 --> 01:17:35,116 ...they met a girl like you! 1056 01:17:35,183 --> 01:17:36,309 Lowly! Lowly! Lowly! Lowly! 1057 01:17:36,551 --> 01:17:39,042 Brazen hussy, bringing shame! 1058 01:17:39,154 --> 01:17:40,178 Ruining our family name! 1059 01:17:40,288 --> 01:17:41,312 Now you want to start your game... 1060 01:17:41,556 --> 01:17:43,183 ...of doing business! Shame! 1061 01:17:43,725 --> 01:17:45,693 Did you hear my Father's words? 1062 01:17:46,228 --> 01:17:47,195 Hmm? 1063 01:17:47,396 --> 01:17:49,523 My father's words? My father's words? 1064 01:17:49,765 --> 01:17:52,199 Lowly wench, I'll spank you with my clogs... 1065 01:17:52,267 --> 01:17:53,256 Chameli! 1066 01:17:54,670 --> 01:17:56,228 Chameli! 1067 01:17:57,139 --> 01:17:59,073 Let it go... for now... 1068 01:17:59,207 --> 01:18:01,698 Yes! Flog her! 1069 01:18:01,810 --> 01:18:02,708 Gambler! 1070 01:18:03,111 --> 01:18:05,102 A woman in business! - Hey, Gambler! 1071 01:18:07,716 --> 01:18:08,683 Let's talk later! 1072 01:18:09,084 --> 01:18:11,052 Later, not today! 1073 01:18:11,353 --> 01:18:13,116 What, father? Shall we talk later? 1074 01:18:13,355 --> 01:18:15,289 Yes! Yes! Later, later... 1075 01:18:15,557 --> 01:18:17,650 That takes care of them! 1076 01:18:26,568 --> 01:18:30,004 Ha! Ha! 'Silence is Golden! ' 1077 01:18:30,172 --> 01:18:32,163 You are just... 1078 01:18:33,575 --> 01:18:34,564 What's the matter? 1079 01:18:36,244 --> 01:18:38,235 I know! 1080 01:18:39,548 --> 01:18:41,106 You're hurt by... 1081 01:18:41,183 --> 01:18:43,515 ...what my father and brother said! 1082 01:18:44,252 --> 01:18:45,241 Ignore it! 1083 01:18:46,054 --> 01:18:48,147 Just give it a day or two... 1084 01:18:48,557 --> 01:18:51,253 The sarees from the shop... 1085 01:18:51,693 --> 01:18:54,184 ...were not really stolen, were they? 1086 01:18:56,298 --> 01:18:57,629 You... know...? 1087 01:18:59,201 --> 01:19:00,225 Who took them? 1088 01:19:00,569 --> 01:19:02,264 K-k-amala? 1089 01:19:03,371 --> 01:19:05,771 Who told you about Kamala? 1090 01:19:07,309 --> 01:19:09,300 Is that important? 1091 01:19:12,614 --> 01:19:14,241 Why are you acting so coy? 1092 01:19:15,383 --> 01:19:20,116 If you I-I-ove her, then maybe you should... 1093 01:19:20,388 --> 01:19:22,652 ...marry her & bring her home! 1094 01:19:23,225 --> 01:19:26,717 I'll give you your f-f-reedom & go away! 1095 01:19:27,229 --> 01:19:28,526 What are you saying! 1096 01:19:28,730 --> 01:19:30,254 How can you compare yourself with... 1097 01:19:30,766 --> 01:19:33,132 No question of marriage! 1098 01:19:35,570 --> 01:19:36,662 Besides... 1099 01:19:37,339 --> 01:19:41,105 ...l've hardly visited her since you came! In fact... 1100 01:19:42,577 --> 01:19:43,703 ...never! 1101 01:19:45,080 --> 01:19:45,978 Listen! 1102 01:19:46,081 --> 01:19:48,311 You gave Kamala some sarees, fine! 1103 01:19:48,617 --> 01:19:50,084 If you wish, give her more! 1104 01:19:50,552 --> 01:19:52,543 But do it with your head held high! 1105 01:19:52,654 --> 01:19:55,214 Aren't you a l-i-ion among men? 1106 01:19:55,624 --> 01:19:58,286 Why should you have to hide anything for fear of me? 1107 01:19:58,727 --> 01:20:01,218 I didn't give her anything, believe me! 1108 01:20:02,264 --> 01:20:04,596 She just came one day... 1109 01:20:05,200 --> 01:20:07,634 ...& said "I'm taking these!" 1110 01:20:07,702 --> 01:20:09,169 I couldn't say no... 1111 01:20:09,304 --> 01:20:10,532 You do see? 1112 01:20:11,706 --> 01:20:16,143 Point is, can we get them back? 1113 01:20:16,311 --> 01:20:18,745 What! Take them back? 1114 01:20:19,214 --> 01:20:21,307 What kind of person would that make you? 1115 01:20:23,185 --> 01:20:24,117 Besides... 1116 01:20:24,753 --> 01:20:27,313 ...you did love her once! 1117 01:20:29,024 --> 01:20:32,687 If you ever feel like seeing her... 1118 01:20:34,162 --> 01:20:35,254 ...you might, you know! 1119 01:20:36,164 --> 01:20:37,256 It's human nature! 1120 01:20:39,034 --> 01:20:40,524 Then do so... 1121 01:20:41,303 --> 01:20:43,669 ...but never hide it from me! 1122 01:20:45,407 --> 01:20:46,669 Promise? 1123 01:20:48,810 --> 01:20:50,141 You... 1124 01:20:51,213 --> 01:20:54,011 ...you don't despise me Lata? 1125 01:20:57,352 --> 01:20:59,115 Why? 1126 01:21:01,156 --> 01:21:03,249 Because you loved someone else? 1127 01:21:04,759 --> 01:21:05,691 Silly! 1128 01:21:06,728 --> 01:21:10,528 As though love can be c-c-ontrolled! 1129 01:21:15,036 --> 01:21:17,527 I don't want anyone but you Lata! 1130 01:21:18,173 --> 01:21:19,162 No one but you! 1131 01:21:20,308 --> 01:21:21,536 No one! 1132 01:21:26,147 --> 01:21:27,273 Not any one! 1133 01:22:04,286 --> 01:22:07,619 Rasmoni Saree Stores! 1134 01:22:08,056 --> 01:22:10,047 What a name! 1135 01:22:10,158 --> 01:22:12,183 After our cousin Rasmoni! 1136 01:22:12,661 --> 01:22:14,629 Such devotion! 1137 01:22:15,063 --> 01:22:16,052 Who knows... 1138 01:22:16,164 --> 01:22:19,292 ...maybe it was Chandan's wife who stole the box! 1139 01:22:19,401 --> 01:22:20,299 I forget her name...? 1140 01:22:20,402 --> 01:22:22,632 Somlata. But Mother, she's a very good girl! 1141 01:22:22,704 --> 01:22:24,035 Oh come on! 1142 01:22:24,272 --> 01:22:26,570 Good girl? Or good businesswoman? 1143 01:22:26,775 --> 01:22:28,174 Come Puni... 1144 01:22:28,276 --> 01:22:30,574 ...let's take a look at your cousin's shop! 1145 01:22:30,745 --> 01:22:32,144 Come... 1146 01:22:35,116 --> 01:22:36,105 Oh dear! 1147 01:22:36,217 --> 01:22:37,514 My Aunt from the other side! 1148 01:22:37,585 --> 01:22:38,984 With her daughter... 1149 01:22:39,087 --> 01:22:39,644 Puni! 1150 01:22:39,754 --> 01:22:41,119 If she asks for credit now...? 1151 01:22:41,222 --> 01:22:43,349 Oh! Aunt! 1152 01:22:43,692 --> 01:22:47,025 So happy to see you! Welcome! Welcome! 1153 01:22:47,329 --> 01:22:48,591 Do sit! 1154 01:22:56,204 --> 01:22:57,535 Sit Puni! 1155 01:22:57,605 --> 01:22:59,004 Yes, sit down! 1156 01:23:02,210 --> 01:23:05,976 Let me send for some s-s-weets? 1157 01:23:06,081 --> 01:23:07,275 Why bother? 1158 01:23:07,382 --> 01:23:09,509 - Why not? 1159 01:23:12,153 --> 01:23:13,518 So then Puni... 1160 01:23:13,688 --> 01:23:15,519 ...when did you come from Calcutta? 1161 01:23:15,690 --> 01:23:18,523 Didn't see you at the terrace...? 1162 01:23:18,626 --> 01:23:20,287 Terrace? 1163 01:23:20,662 --> 01:23:24,098 In her condition? She's due any day! 1164 01:23:24,299 --> 01:23:27,063 We've come to buy a saree for the expecting mother! 1165 01:23:27,235 --> 01:23:30,636 B-b-uy! What do you mean? 1166 01:23:31,039 --> 01:23:33,030 You are family! 1167 01:23:33,141 --> 01:23:34,165 So Puni... 1168 01:23:34,275 --> 01:23:35,264 ...what would you like to see? 1169 01:23:35,377 --> 01:23:38,141 Japanese georgette! Have any? 1170 01:23:38,580 --> 01:23:40,241 It's high fashion in Calcutta! 1171 01:23:40,315 --> 01:23:41,748 Are you mad? 1172 01:23:42,183 --> 01:23:44,708 Georgette! Here? This is not Calcutta! 1173 01:23:45,020 --> 01:23:46,317 Let me show you some silks! 1174 01:23:47,355 --> 01:23:49,050 From Bishnupur! 1175 01:23:49,657 --> 01:23:51,215 Just take a look! 1176 01:23:52,293 --> 01:23:53,988 Absolutely genuine! 1177 01:23:54,095 --> 01:23:58,259 See, Aunt? Indigenous from Bengal! 1178 01:23:58,333 --> 01:24:03,293 Why not a South Indian silk then? 1179 01:24:03,405 --> 01:24:04,997 A Kanjivaram! 1180 01:24:05,774 --> 01:24:08,766 What's that? - You wouldn't know! 1181 01:24:09,310 --> 01:24:11,505 D'you have any? Kanjivaram? 1182 01:24:11,679 --> 01:24:15,137 No, I'm sorry. Ours is a small outfit... 1183 01:24:15,216 --> 01:24:20,711 ...we don't stock stuff like Georgettes or K-a-anjivarams 1184 01:24:21,022 --> 01:24:22,751 So get them from Calcutta! 1185 01:24:23,158 --> 01:24:27,117 The shops in Hogg Market bring sarees from all over India! 1186 01:24:27,195 --> 01:24:30,653 Bombay! Madras! Bangalore! Mysore! 1187 01:24:31,132 --> 01:24:33,066 You should see those shops in Calcutta! 1188 01:24:33,168 --> 01:24:35,693 Wait Puni! Want to see a Dhaka saree? 1189 01:24:35,804 --> 01:24:37,032 Design all over! 1190 01:24:37,138 --> 01:24:38,127 From Benaras! 1191 01:24:38,206 --> 01:24:39,264 Balasore! 1192 01:24:39,340 --> 01:24:46,610 (Sarees from all over Bengal) 1193 01:24:46,681 --> 01:24:49,115 Something in the range of red? 1194 01:24:49,184 --> 01:24:51,152 Why not? Sunset cloud! 1195 01:24:51,219 --> 01:24:55,349 (Different colours) 1196 01:24:55,557 --> 01:24:57,184 Ridiculous! - Don't like any? 1197 01:24:57,258 --> 01:24:58,520 That's enough! 1198 01:24:58,593 --> 01:25:00,652 Brought the whole shop down for her! 1199 01:25:00,762 --> 01:25:02,320 Listen! - No, let me talk! 1200 01:25:02,564 --> 01:25:04,691 A chit like her! Crawling only the other day! 1201 01:25:04,799 --> 01:25:06,630 Flaunting Calcutta here! 1202 01:25:06,701 --> 01:25:10,159 Cousin... - No, no! She talks too big! 1203 01:25:10,238 --> 01:25:12,706 Calcutta! Bombay! Madras! Hmph! 1204 01:25:15,610 --> 01:25:23,210 Calcutta... Bombay... Madras 1205 01:25:23,284 --> 01:25:27,243 Kanchipuram! Mysore! Bangalore! 1206 01:25:33,595 --> 01:25:34,687 Pishima...? 1207 01:25:36,131 --> 01:25:37,359 Here... 1208 01:25:40,068 --> 01:25:43,265 Kanchipuram! Mysore! Bangalore! 1209 01:25:43,705 --> 01:25:47,334 Sambalpur! Jaipur! Cuttack! Baroda! 1210 01:25:47,775 --> 01:25:50,073 It was a long tour... 1211 01:25:50,245 --> 01:25:52,304 ...but I managed to see everything! 1212 01:25:52,547 --> 01:25:55,516 We must get new stock! - But... 1213 01:25:56,217 --> 01:25:58,515 ...such distant places! 1214 01:25:58,620 --> 01:26:00,110 Distant? 1215 01:26:01,156 --> 01:26:07,061 Fine, sit back & relax! Let the shop go to the dogs! 1216 01:26:07,695 --> 01:26:10,528 But who will travel that far? 1217 01:26:10,598 --> 01:26:13,761 Why? What's that jackass there for? Your husband! 1218 01:26:14,369 --> 01:26:17,770 Can't bear to part with him for a second, can you? 1219 01:26:18,173 --> 01:26:19,640 Shameless hussy! 1220 01:26:20,041 --> 01:26:22,339 Always wanting to cuddle! 1221 01:26:22,710 --> 01:26:24,234 I've only made threats so far... 1222 01:26:24,312 --> 01:26:26,246 ...but when I really make you a widow... 1223 01:26:26,347 --> 01:26:27,678 ...you'll know what's what! 1224 01:26:28,216 --> 01:26:29,706 Shameless, low-born bitch! 1225 01:26:30,018 --> 01:26:31,542 Please Pishima! 1226 01:26:32,020 --> 01:26:34,352 Stop cursing & think about expenses! 1227 01:26:34,556 --> 01:26:36,524 Don't act coy now! 1228 01:26:36,624 --> 01:26:40,355 We both know that my box is there to fall back on... 1229 01:26:40,728 --> 01:26:44,255 ...but before that, I want to check the accounts! 1230 01:26:44,599 --> 01:26:47,090 72 sarees were sold in the last two months 1231 01:26:47,168 --> 01:26:48,328 I've been counting! 1232 01:26:48,770 --> 01:26:52,672 What happened to that money? Show me the book! 1233 01:26:53,208 --> 01:26:54,675 Go on! 1234 01:26:57,645 --> 01:27:02,548 Don't bother getting up. Just push it this way! 1235 01:27:23,738 --> 01:27:28,004 Cost of tiffin for the salesmen... 1236 01:27:28,710 --> 01:27:30,234 ...30 rupees! 1237 01:27:31,546 --> 01:27:33,104 In one month! 1238 01:27:33,314 --> 01:27:35,179 What do you feed them? Gold? 1239 01:27:39,153 --> 01:27:45,524 You think Pishima is illiterate, what will she know of accounts? 1240 01:27:45,727 --> 01:27:47,558 You can hoodwink her? 1241 01:27:48,062 --> 01:27:49,324 More fool you! 1242 01:27:49,697 --> 01:27:52,131 I learnt math formulae in my childhood... 1243 01:27:52,200 --> 01:27:58,196 ...just hearing the Pundit teach my brothers! 1244 01:27:58,673 --> 01:28:02,541 Don't ever think you can fool me! 1245 01:28:03,177 --> 01:28:08,240 You're being very generous with your jewellery... 1246 01:28:08,583 --> 01:28:14,317 ...but what if he gets ch-e-eated when abroad? 1247 01:28:15,757 --> 01:28:18,317 I've been cheated all my life anyway! 1248 01:28:19,193 --> 01:28:22,321 Husband died before I got to know him... 1249 01:28:23,231 --> 01:28:27,565 ...the government cheated us of our home & our land! 1250 01:28:28,202 --> 01:28:30,227 So what's new? 1251 01:28:30,571 --> 01:28:32,061 Rather, see if you can... 1252 01:28:32,173 --> 01:28:34,368 ...make a man out of that jackass! 1253 01:28:36,311 --> 01:28:37,505 Pishima! 1254 01:28:39,614 --> 01:28:41,104 Pishima, you... 1255 01:28:50,658 --> 01:28:52,125 Damn! 1256 01:28:53,027 --> 01:28:56,554 The English have left India, but their clothes haven't! 1257 01:28:57,332 --> 01:29:00,130 Suddenly, I have to leave for Bombay! Out of the blue! 1258 01:29:00,335 --> 01:29:02,235 Have I ever travelled that far? 1259 01:29:02,570 --> 01:29:05,630 Leaving Faridpur was bad enough! 1260 01:29:08,776 --> 01:29:10,141 Let me see? 1261 01:29:13,081 --> 01:29:14,275 And what about me? 1262 01:29:14,582 --> 01:29:18,518 I'll have to run the shop all by myself after you've left! 1263 01:29:19,020 --> 01:29:21,545 Why? Birenbabu, Shajahan, they'll all be here! 1264 01:29:21,656 --> 01:29:23,647 You're going away for so long... 1265 01:29:23,725 --> 01:29:27,525 ...won't you m-m-miss me? 1266 01:29:27,628 --> 01:29:29,118 Chandan! Are you done? 1267 01:29:29,230 --> 01:29:31,198 Coming, Father! 1268 01:29:33,267 --> 01:29:36,065 Won't you miss me at all? 1269 01:29:36,170 --> 01:29:38,536 Don't start all this now! 1270 01:29:38,639 --> 01:29:40,573 I'm late already! The carriage is here... 1271 01:29:40,675 --> 01:29:42,609 Father's calling me... Where's my stick now! 1272 01:29:48,383 --> 01:29:50,214 So much rush! 1273 01:29:50,718 --> 01:29:56,281 Listen! Rambilas will come up. Give him my luggage 1274 01:29:57,358 --> 01:29:58,518 See you... 1275 01:29:58,593 --> 01:30:01,084 - It's getting late! Coming, Father! 1276 01:30:26,621 --> 01:30:28,316 Salaam, Sir! 1277 01:30:28,556 --> 01:30:30,251 Haven't seen you in a long time! 1278 01:30:30,324 --> 01:30:32,724 Come & bless my poor shop with your presence... 1279 01:30:33,027 --> 01:30:36,019 Not today. I'm in a bit of a hurry! 1280 01:30:37,064 --> 01:30:38,258 Where are you off to? 1281 01:30:38,332 --> 01:30:39,526 Don't get me started! 1282 01:30:39,634 --> 01:30:41,534 My brother's gone to buy new stock 1283 01:30:41,636 --> 01:30:43,331 The shop is my responsibility now! 1284 01:30:43,638 --> 01:30:47,005 How can a woman handle business all by herself? 1285 01:30:47,408 --> 01:30:49,638 You can't farm with a donkey, can you? 1286 01:30:50,645 --> 01:30:52,340 See you... - Ok 1287 01:30:52,780 --> 01:30:54,714 Whatever I fail to supervise... 1288 01:30:57,285 --> 01:31:02,154 Ah! Soumen Babu! Welcome! Welcome! 1289 01:31:05,726 --> 01:31:07,591 I don't see Mrs. Mitra...? 1290 01:31:09,130 --> 01:31:12,224 I've sent her home. To eat! 1291 01:31:12,733 --> 01:31:17,193 She doesn't even get time for meals! 1292 01:31:19,340 --> 01:31:20,671 What do you want? 1293 01:31:21,309 --> 01:31:24,176 I've brought my brother-in-law along. His daughter's getting married... 1294 01:31:24,278 --> 01:31:29,648 ...told him the stock of bridal sarees here is better even than Calcutta! 1295 01:31:30,251 --> 01:31:32,617 He's shopping for her trousseau! 1296 01:31:33,020 --> 01:31:34,578 Show him some festive sarees... 1297 01:31:34,689 --> 01:31:37,249 ...from Dhaka, Benaras, Balasore and so on... 1298 01:31:37,358 --> 01:31:38,518 Sure! 1299 01:31:38,593 --> 01:31:40,254 I'll do it. 1300 01:31:49,070 --> 01:31:51,732 These are from Benaras! 1301 01:31:52,039 --> 01:31:55,099 Sir... those are from Balasore! 1302 01:31:55,176 --> 01:31:59,977 Oh, right. Balasore! Wait, I'll show you Benarasis as well... 1303 01:32:04,552 --> 01:32:06,645 Here you are! Benarasi! 1304 01:32:06,721 --> 01:32:09,656 Lovely colour! - Ah! Yes... 1305 01:32:10,124 --> 01:32:12,058 ...what's it called? Peacock blue! 1306 01:32:12,159 --> 01:32:15,617 That's a Midnight blue, Sir from Dhaka! 1307 01:32:16,030 --> 01:32:19,761 It's the same thing! Peacock blue or Midnight! 1308 01:32:20,067 --> 01:32:23,662 Yes, Midnight blue! lt'll look very nice on Minu... 1309 01:32:23,771 --> 01:32:25,261 ...don't you think? 1310 01:32:25,373 --> 01:32:26,340 Let me see? 1311 01:32:26,574 --> 01:32:27,370 Nice! 1312 01:32:27,708 --> 01:32:28,572 How much? 1313 01:32:28,676 --> 01:32:30,507 Probably Rs.45 1314 01:32:32,547 --> 01:32:35,516 Just check the ticket please, Sir! 1315 01:32:40,021 --> 01:32:42,114 A slight mistake, Biren babu. Not 45... 1316 01:32:42,189 --> 01:32:44,282 ...but 145! 1317 01:32:46,060 --> 01:32:49,359 Just a difference of 1... 1318 01:32:49,764 --> 01:32:51,095 ...otherwise correct! 1319 01:32:51,165 --> 01:32:52,132 But Sir...? 1320 01:32:52,233 --> 01:32:57,535 Isn't that a bit steep? 1321 01:32:58,239 --> 01:33:00,673 Biren babu, would you please check again? 1322 01:33:00,775 --> 01:33:03,335 Come now, Sir! Surely I know the prices in my own shop? 1323 01:33:03,544 --> 01:33:05,637 No need to ask employees! 1324 01:33:06,147 --> 01:33:08,274 This store is very reliable though! 1325 01:33:08,583 --> 01:33:10,346 I've been shopping here a long time 1326 01:33:10,551 --> 01:33:14,078 But the prices are fixed, my friend; no bargaining allowed! 1327 01:33:14,388 --> 01:33:16,652 Now the decision is yours! 1328 01:33:16,724 --> 01:33:20,216 What decision? It's his daughter's wedding after all! 1329 01:33:20,294 --> 01:33:23,593 Biren babu, pack this. 1330 01:33:29,737 --> 01:33:30,669 Here... 1331 01:33:34,775 --> 01:33:36,140 Your bill... 1332 01:33:40,281 --> 01:33:41,543 ...your change 1333 01:33:45,119 --> 01:33:46,177 Drop in again! 1334 01:33:46,253 --> 01:33:47,584 Of course! 1335 01:33:51,258 --> 01:33:53,192 Give me the rest of the sarees... 1336 01:33:54,261 --> 01:33:56,058 Let me correct the prices! 1337 01:33:56,664 --> 01:33:58,291 You've been working for so long... 1338 01:33:58,399 --> 01:34:01,368 ...still haven't learnt to price your goods! 1339 01:34:02,203 --> 01:34:05,661 Heard your multi-talented brother-in-law was at the shop today? 1340 01:34:05,773 --> 01:34:08,071 You've had it now! 1341 01:34:08,743 --> 01:34:13,180 Actually he doesn't have much work at present, so... 1342 01:34:13,681 --> 01:34:15,512 Hmph! An idle mind is the devil's workshop! 1343 01:34:16,183 --> 01:34:18,743 Why can't he just go fishing like he used to? 1344 01:34:20,021 --> 01:34:24,355 I'm warning you, your shop will go bankrupt! 1345 01:34:39,807 --> 01:34:42,708 If you don't like our prices, go elsewhere! 1346 01:34:43,110 --> 01:34:46,637 What gives you the right to call us cheats? 1347 01:34:46,714 --> 01:34:48,614 If you cheat, you will be called one! 1348 01:34:48,683 --> 01:34:52,084 My cousin bought the same saree a week ago for just 45 rupees! 1349 01:34:52,153 --> 01:34:54,587 How can the price increase by 100 in 7 days? 1350 01:34:55,022 --> 01:34:57,013 I knew there was something fishy! 1351 01:34:57,091 --> 01:34:58,115 What a shame! 1352 01:34:58,225 --> 01:35:02,594 I was so confident of your reliability! 1353 01:35:02,730 --> 01:35:04,527 You didn't keep my faith! 1354 01:35:04,799 --> 01:35:06,266 There you are Mrs. Mitra! 1355 01:35:06,333 --> 01:35:08,631 I didn't expect this from you! 1356 01:35:08,703 --> 01:35:11,570 Adding 1 with a different coloured ink! 1357 01:35:11,672 --> 01:35:13,071 Think we're idiots? 1358 01:35:13,174 --> 01:35:16,007 Be careful what you say! 1359 01:35:16,077 --> 01:35:17,510 We won't tolerate any rudeness... 1360 01:35:17,611 --> 01:35:20,011 Oh dear! How embarrassing! 1361 01:35:20,081 --> 01:35:22,276 It's actually my fault, Soumen babu! 1362 01:35:22,650 --> 01:35:24,117 My husband's not here you know... 1363 01:35:24,218 --> 01:35:30,123 ...I must have faltered while working late all by myself! 1364 01:35:30,191 --> 01:35:33,058 Please f-f-forgive me Soumen Babu! 1365 01:35:33,160 --> 01:35:35,754 This shop is like your own 1366 01:35:36,030 --> 01:35:38,225 Tell me, has such a thing ever happened before? 1367 01:35:38,299 --> 01:35:41,029 No, that's why... - Anyone can make a mistake... 1368 01:35:41,102 --> 01:35:43,070 ...but the way this gentleman behaved... 1369 01:35:43,137 --> 01:35:45,162 He's not mentally stable right now 1370 01:35:45,272 --> 01:35:48,002 His w-w-wife is seriously ill! 1371 01:35:48,075 --> 01:35:51,533 Paralysed. Completely bed-ridden! 1372 01:35:51,645 --> 01:35:53,977 We find it hard to bear... 1373 01:35:54,048 --> 01:35:56,278 ...so you can imagine his state! 1374 01:35:57,651 --> 01:36:00,552 Really? Tch! Tch! 1375 01:36:00,788 --> 01:36:03,154 Paralysed...? 1376 01:36:03,657 --> 01:36:04,589 That explains it! 1377 01:36:04,692 --> 01:36:06,717 I just couldn't fathom why he... 1378 01:36:07,027 --> 01:36:09,052 She's in a bad way this morning! 1379 01:36:09,163 --> 01:36:12,291 Mother's asked you to go back as soon as possible! 1380 01:36:14,034 --> 01:36:16,002 Yes... yes... of course! 1381 01:36:18,205 --> 01:36:20,196 Forgive me! 1382 01:36:20,307 --> 01:36:22,275 Not mentally stable you know... 1383 01:36:23,611 --> 01:36:25,238 Not stable... 1384 01:36:27,648 --> 01:36:29,081 Do sit! 1385 01:36:34,555 --> 01:36:37,251 So you're Soumen Babu's brother-in-law? - Yes 1386 01:36:37,324 --> 01:36:39,224 Then you're family for us too! 1387 01:36:40,027 --> 01:36:43,087 We really can't charge you for the saree! 1388 01:36:44,231 --> 01:36:45,323 Here! 1389 01:36:47,067 --> 01:36:48,534 145 rupees... 1390 01:36:48,702 --> 01:36:50,135 No, no! What is this? 1391 01:36:50,237 --> 01:36:52,535 Just because of a small mistake... 1392 01:36:52,773 --> 01:36:54,206 What's your daughter's name? 1393 01:36:54,308 --> 01:36:56,742 Minu. But Mrs. Mitra... 1394 01:36:57,211 --> 01:37:02,171 Let this saree be a wedding gift for Minu from Rasmoni Stores 1395 01:37:02,583 --> 01:37:05,051 No, no, we won't brook any arguments! 1396 01:37:05,786 --> 01:37:10,246 Instead, let me show you some sarees as gifts for her in-laws... 1397 01:37:11,725 --> 01:37:12,987 Here... 1398 01:37:13,060 --> 01:37:17,622 From Shantipur! See how d-e-ense the weave is? 1399 01:38:11,118 --> 01:38:14,246 Pishima? So late? 1400 01:38:15,122 --> 01:38:18,091 Idiot! Night is the best time for me! 1401 01:38:18,158 --> 01:38:20,126 Daylight poses certain problems... 1402 01:38:20,227 --> 01:38:21,751 ...you wouldn't understand 1403 01:38:22,296 --> 01:38:23,354 Now tell me... 1404 01:38:23,597 --> 01:38:26,191 ...your husband's away, your bed is empty... 1405 01:38:26,300 --> 01:38:28,632 ...so why such pains to dress your hair? 1406 01:38:29,069 --> 01:38:31,060 Who are you planning to cuddle tonight? 1407 01:38:32,172 --> 01:38:34,003 Pishima! Please go now! 1408 01:38:34,074 --> 01:38:35,098 I'm sleepy! 1409 01:38:35,175 --> 01:38:36,972 Who do you think you are? A queen? 1410 01:38:37,044 --> 01:38:39,569 Why should I go just because you say so? 1411 01:38:39,680 --> 01:38:41,307 I don't live off your Father! 1412 01:38:47,187 --> 01:38:49,018 Who's the boy? 1413 01:38:51,292 --> 01:38:52,623 Boy? 1414 01:38:53,027 --> 01:38:54,119 What boy? 1415 01:38:54,695 --> 01:38:57,357 Acting coy again! 1416 01:38:57,731 --> 01:39:00,564 Who's the boy who follows you... 1417 01:39:01,068 --> 01:39:04,060 ...on your way back from the shop every day? 1418 01:39:04,138 --> 01:39:06,368 Think I don't know! 1419 01:39:07,308 --> 01:39:10,141 I don't know. I haven't seen anyone! 1420 01:39:14,315 --> 01:39:16,112 Handsome boy! 1421 01:39:17,184 --> 01:39:19,209 Have you seen his eyes? 1422 01:39:21,221 --> 01:39:23,985 Full of dreams! 1423 01:39:24,792 --> 01:39:26,259 Don't refuse him 1424 01:39:26,727 --> 01:39:29,252 Why stay faithful? Let yourself be swept away! 1425 01:39:29,330 --> 01:39:32,527 Disgusting! Even hearing this is a sin! 1426 01:39:32,633 --> 01:39:34,726 Enough of that crap! Sin! 1427 01:39:35,102 --> 01:39:39,095 All this hoo-ha about sin & virtue, heaven & hell... 1428 01:39:39,173 --> 01:39:42,665 ...is just stuff & nonsense! I know that now after death! 1429 01:39:42,776 --> 01:39:45,643 I'm giving you first hand information! 1430 01:39:45,746 --> 01:39:47,236 Understood? 1431 01:39:48,282 --> 01:39:53,276 So just go ahead & ravage the boy! 1432 01:39:56,323 --> 01:39:58,291 Vilrtuous saint! 1433 01:39:58,592 --> 01:40:01,959 I'm giving you good advice, you'll regret not taking it! 1434 01:40:02,262 --> 01:40:05,356 When your body ages & begins to rot... 1435 01:40:05,432 --> 01:40:07,730 ...then you can bemoan your fate! 1436 01:40:09,136 --> 01:40:10,194 What do I care! 1437 01:40:25,285 --> 01:40:29,244 I've collected a lot of sarees for the shop in the last few months! 1438 01:40:29,656 --> 01:40:34,093 I'm told sarees are cheaper in Surat than in Bombay! 1439 01:40:34,395 --> 01:40:38,695 I'm going to Surat tommorrow. Not sure when I'll be back... 1440 01:40:38,799 --> 01:40:40,391 ...please don't worry! 1441 01:40:40,667 --> 01:40:42,328 Tell Father... 1442 01:40:43,070 --> 01:40:46,665 ...that Bombay is a far bigger city than Dhaka! 1443 01:40:47,141 --> 01:40:50,577 The biggest I've ever seen! 1444 01:40:51,211 --> 01:40:52,974 I am well! 1445 01:40:53,180 --> 01:40:56,672 My respectful regards to you and Father! 1446 01:40:57,117 --> 01:40:59,017 Yours Chandan 1447 01:41:00,387 --> 01:41:02,378 Has he written only to you? 1448 01:41:03,657 --> 01:41:05,124 No one else? 1449 01:41:05,392 --> 01:41:07,360 He must be busy... 1450 01:41:07,428 --> 01:41:10,397 ...so he's written to us all together! 1451 01:41:11,265 --> 01:41:15,201 Your brother-in-law has already had his breakfast 1452 01:41:15,402 --> 01:41:17,370 It's time you had yours too! 1453 01:41:17,438 --> 01:41:20,407 You'll have to rush to the shop after this! 1454 01:41:22,109 --> 01:41:25,601 Yes, let her eat now. She's been wearing herself out! 1455 01:41:32,186 --> 01:41:35,121 By the way... 1456 01:41:35,355 --> 01:41:37,346 ...until Chandan returns... 1457 01:41:37,758 --> 01:41:39,692 ...why don't I go and sit at the shop now & then...? 1458 01:41:39,793 --> 01:41:40,953 Please! 1459 01:41:41,061 --> 01:41:43,291 Don't go poking your nose where it doesn't belong! 1460 01:41:43,997 --> 01:41:46,056 You're landed gentry. Remain that way! 1461 01:41:46,233 --> 01:41:47,996 Why bother with the shop? 1462 01:41:48,435 --> 01:41:50,027 Stupid woman! 1463 01:41:50,137 --> 01:41:52,105 No sense at all... 1464 01:42:12,426 --> 01:42:17,090 Etwaari! Go & attend to Benu, he's crying his lungs out! 1465 01:42:17,197 --> 01:42:18,323 Yes, Ma'am! 1466 01:42:21,268 --> 01:42:23,293 Your sister-in-law is childless! 1467 01:42:24,271 --> 01:42:30,676 And all you & Chandan can think about is your shop! 1468 01:42:32,112 --> 01:42:34,273 If you're not careful... 1469 01:42:34,781 --> 01:42:37,750 ...you'll get old before you know it! 1470 01:42:38,118 --> 01:42:40,279 It'll be no use repenting then! 1471 01:42:41,255 --> 01:42:44,053 Youth doesn't last forever, my dear! 1472 01:42:44,191 --> 01:42:48,093 There's a time for everything under the sun you know! 1473 01:43:37,644 --> 01:43:39,612 W-w-hat do you want? 1474 01:43:40,013 --> 01:43:42,743 Why do you f-f-follow me every night? 1475 01:43:44,017 --> 01:43:46,076 I don't like it one bit! 1476 01:44:19,253 --> 01:44:21,744 Delicious, isn't he? 1477 01:44:22,122 --> 01:44:23,749 What did I tell you? 1478 01:44:25,058 --> 01:44:26,685 I told him off sternly today! 1479 01:44:28,262 --> 01:44:29,729 That's the way! 1480 01:44:29,997 --> 01:44:32,261 Be stern at the start! 1481 01:44:33,166 --> 01:44:35,293 Cast the net... 1482 01:44:35,669 --> 01:44:37,967 ...& draw him in playfully! 1483 01:44:38,071 --> 01:44:41,563 Then bring him home, lock the door and... 1484 01:44:42,075 --> 01:44:45,306 A husband is boring! Like everyday clothes! 1485 01:44:45,379 --> 01:44:47,370 Colours faded through use! 1486 01:44:47,714 --> 01:44:52,083 But a stranger is like an expensive silk saree 1487 01:44:52,152 --> 01:44:55,383 You need to wear those too sometimes! 1488 01:44:58,125 --> 01:44:59,217 Why? 1489 01:44:59,993 --> 01:45:02,188 Why should only men have mistresses? 1490 01:45:02,262 --> 01:45:05,095 Don't women have desires too? 1491 01:45:07,267 --> 01:45:08,234 Listen... 1492 01:45:08,335 --> 01:45:10,769 ...youth comes just once in a life time, remember! 1493 01:45:11,038 --> 01:45:13,336 Once gone, it never comes back! 1494 01:45:30,223 --> 01:45:34,956 Oh sakhi! (girl friend) 1495 01:45:35,228 --> 01:45:43,226 This monsoon (rainy season) holds no charm for me 1496 01:46:03,757 --> 01:46:13,723 Lightning flashes clutch at my heart 1497 01:46:14,000 --> 01:46:20,997 The house seems empty, forlorn and dark 1498 01:46:21,108 --> 01:46:28,537 Which way has my beloved gone 1499 01:46:28,648 --> 01:46:36,020 No one can tell me that 1500 01:46:43,663 --> 01:46:51,661 This monsoon holds no charm 1501 01:46:58,145 --> 01:46:59,544 Listen! 1502 01:47:00,180 --> 01:47:01,613 Are you listening? 1503 01:47:01,715 --> 01:47:03,615 You stupid woman! 1504 01:47:05,085 --> 01:47:07,212 He's come, your lover! 1505 01:47:07,421 --> 01:47:10,049 Must you sleep as soundly as a buffalow? 1506 01:47:10,123 --> 01:47:14,025 He's at the gate. Won't you go? 1507 01:47:15,061 --> 01:47:16,323 Why are you gaping like that? 1508 01:47:17,130 --> 01:47:19,064 The rain's stopped! 1509 01:47:20,167 --> 01:47:24,069 Dawn is about to break. Hear the birds chirping? 1510 01:47:25,439 --> 01:47:29,933 Hurry! I can't hold on to this form much longer! 1511 01:47:30,110 --> 01:47:32,271 Let me witness this courtship before I go! 1512 01:47:34,047 --> 01:47:36,038 Stupid bitch! What're you waiting for? 1513 01:47:36,116 --> 01:47:38,209 If you don't believe me, go to the terrace & see for yourself! 1514 01:47:38,718 --> 01:47:41,118 I can't stay much longer! 1515 01:47:44,124 --> 01:47:51,155 Drops of rain quench the thirst of the earth 1516 01:47:51,598 --> 01:47:53,225 Hurry up! 1517 01:47:57,003 --> 01:47:58,129 Let's go! 1518 01:47:59,439 --> 01:48:09,314 Without you, my love, my heart is parched 1519 01:48:59,266 --> 01:49:00,756 Go! 1520 01:49:01,134 --> 01:49:03,125 Don't turn him away! 1521 01:49:04,404 --> 01:49:06,031 Go! 1522 01:49:12,045 --> 01:49:19,349 The monsoon goes to come back again 1523 01:49:19,419 --> 01:49:28,191 Youth once gone, will never return 1524 01:49:31,431 --> 01:49:39,099 The monsoon goes... 1525 01:49:43,643 --> 01:49:49,081 ...to come back again 1526 01:49:59,593 --> 01:50:10,026 Youth once gone, will never return 1527 01:50:24,317 --> 01:50:31,723 Youth once gone, will never return 1528 01:50:31,992 --> 01:50:39,364 This monsoon holds no charm 1529 01:51:00,587 --> 01:51:03,317 You should have left early today Ma'am! 1530 01:51:03,390 --> 01:51:06,086 The wind is rough, it's going to rain soon... 1531 01:51:06,159 --> 01:51:09,060 ...you'd better hurry! - It's ok! 1532 01:51:09,129 --> 01:51:11,620 Should I go with you? 1533 01:51:11,698 --> 01:51:14,134 The distance is not much 1534 01:51:14,134 --> 01:51:16,694 I'll manage! I do it every day! 1535 01:51:16,803 --> 01:51:19,067 Reach home safely! - Sure! 1536 01:51:56,309 --> 01:52:04,080 Drops of rain quench the thirst of the earth 1537 01:52:04,184 --> 01:52:13,684 Without you, my love, my heart is parched 1538 01:52:15,195 --> 01:52:22,692 The monsoon goes to come back again 1539 01:52:23,136 --> 01:52:33,341 Youth once gone, will never return 1540 01:52:34,280 --> 01:52:41,948 Youth once gone, will never return 1541 01:52:42,055 --> 01:52:49,154 This monsoon holds no charm 1542 01:52:49,262 --> 01:52:50,196 Open the door! 1543 01:52:50,196 --> 01:52:53,188 Open the door! 1544 01:52:54,601 --> 01:52:56,967 Open the door! 1545 01:52:58,705 --> 01:53:01,139 Take down the trunks! 1546 01:53:03,376 --> 01:53:06,072 They have to be taken inside! 1547 01:53:10,216 --> 01:53:12,275 Ah... Lata! 1548 01:53:13,653 --> 01:53:15,086 What's the matter? 1549 01:53:15,188 --> 01:53:17,349 Why are you crying? 1550 01:53:19,425 --> 01:53:21,154 You're flushed! 1551 01:53:21,261 --> 01:53:23,024 Aren't you well? 1552 01:53:23,396 --> 01:53:26,627 Why did you go to the shop in this condition? 1553 01:53:42,782 --> 01:53:45,114 What a beautiful rose! 1554 01:53:46,986 --> 01:53:50,945 How did you know I would return today? 1555 01:53:56,796 --> 01:53:58,730 Now what...? 1556 01:54:03,036 --> 01:54:04,367 What...? 1557 01:54:22,755 --> 01:54:24,188 Death to you! 1558 01:54:24,257 --> 01:54:26,020 Stupid bitch! 1559 01:54:26,259 --> 01:54:28,056 Rot in hell! 1560 01:54:30,296 --> 01:54:32,594 She's back with that jackass again! 1561 01:54:36,369 --> 01:54:37,734 Tell me... 1562 01:54:38,004 --> 01:54:42,202 ...do you still believe in gh-o-hosts? 1563 01:54:42,275 --> 01:54:43,572 Rubbish! 1564 01:54:43,643 --> 01:54:48,342 I travelled to so many places; never saw hide or hair of one! 1565 01:54:51,784 --> 01:54:55,982 Don't tell me you still believe in ghosts! 1566 01:54:57,123 --> 01:54:59,990 Death to you! 1567 01:55:00,260 --> 01:55:03,024 Death to you both! 1568 01:55:09,269 --> 01:55:11,328 Ten months later... 1569 01:55:11,404 --> 01:55:13,235 ...early one morning, in Chaitra (March)... 1570 01:55:13,306 --> 01:55:15,137 ...I was born 1571 01:55:16,109 --> 01:55:18,202 After the month of my birth... 1572 01:55:18,411 --> 01:55:21,141 ...I was named 'Chaitali' 1573 01:55:39,999 --> 01:55:41,762 She looks like my sister Rasmoni! 1574 01:55:58,418 --> 01:56:00,147 After a long time... 1575 01:56:00,253 --> 01:56:03,051 ...a child was born to this family 1576 01:56:03,389 --> 01:56:07,052 I was adored by one and all! 1577 01:56:08,594 --> 01:56:11,757 Even the paralysis in my Aunt's tongue... 1578 01:56:12,098 --> 01:56:13,759 ...was miraculously cured! 1579 01:56:14,267 --> 01:56:18,169 I became the lucky mascot! 1580 01:56:28,181 --> 01:56:30,649 Everyone said I looked... 1581 01:56:30,750 --> 01:56:33,981 ...exactly like my father's aunt Rasmoni! 1582 01:56:34,420 --> 01:56:37,048 From the shape of my eyes. to my complexion... 1583 01:56:37,123 --> 01:56:39,751 ...right to the beauty spot on my lip! 1584 01:56:41,160 --> 01:56:44,152 Only one person seemed worried by this 1585 01:56:44,430 --> 01:56:45,590 My mother! 1586 01:56:51,204 --> 01:56:52,193 Pishima! 1587 01:56:54,173 --> 01:56:55,197 Pishima? 1588 01:57:00,246 --> 01:57:02,111 No one else ever saw her again... 1589 01:57:02,281 --> 01:57:03,339 ...not even my mother! 1590 01:57:03,716 --> 01:57:06,241 Only I knew that there was... 1591 01:57:06,352 --> 01:57:08,547 ...someone else who lived with us! 1592 01:57:09,122 --> 01:57:11,113 Someone I've seen ever since I can remember! 1593 01:57:11,991 --> 01:57:14,551 Someone who's not human, but a ghost... 1594 01:57:15,128 --> 01:57:17,255 ...my Pishi-thakuma! 1595 01:57:18,731 --> 01:57:20,130 In the years that followed... 1596 01:57:20,233 --> 01:57:22,258 ...I grew up surrounded by love & affection 1597 01:57:23,136 --> 01:57:26,697 Along with me grew our sleepy little town 1598 01:57:29,742 --> 01:57:33,041 People crossed over from the other side by the hundreds... 1599 01:57:33,112 --> 01:57:34,977 ...seeking refuge 1600 01:57:38,284 --> 01:57:40,047 The other side was then in turmoil! 1601 01:57:40,987 --> 01:57:45,356 The people of East Pakistan were carving out a new identity for themselves... 1602 01:57:45,691 --> 01:57:47,556 ...based on their mother tongue. Independent Bangladesh! 1603 01:57:52,698 --> 01:57:57,067 In the middle of all this, I completed my 18th year 1604 01:58:07,180 --> 01:58:10,149 Come, have some rice pudding! I made it for your birthday 1605 01:58:10,249 --> 01:58:12,240 Hurry up! Mother's calling me... 1606 01:58:13,052 --> 01:58:13,711 Here... 1607 01:58:15,388 --> 01:58:16,355 Mmm! 1608 01:58:24,397 --> 01:58:25,625 Take this... 1609 01:58:26,766 --> 01:58:27,755 What is it? 1610 01:58:34,173 --> 01:58:35,162 Jewellery! 1611 01:58:35,808 --> 01:58:38,140 Not a speck of gold is missing! 1612 01:58:38,377 --> 01:58:40,937 Here! You can tally it with the list! 1613 01:58:42,582 --> 01:58:43,378 Goodness! 1614 01:58:44,417 --> 01:58:47,079 What ugly, old-fashioned ornaments! 1615 01:58:47,153 --> 01:58:48,347 Whose are they? 1616 01:58:49,589 --> 01:58:53,184 Belonged to a great aunt of yours. Rasmoni 1617 01:58:54,127 --> 01:58:55,651 She had a tragic life... 1618 01:58:57,163 --> 01:58:59,324 They're yours now 1619 01:58:59,665 --> 01:59:01,030 What're you talking about? 1620 01:59:01,134 --> 01:59:03,125 Do I ever wear jewellery? 1621 01:59:15,114 --> 01:59:18,675 I have no interest in Pishi-thakuma's jewellery 1622 01:59:19,719 --> 01:59:21,243 My world is made up of... 1623 01:59:21,354 --> 01:59:22,378 ...my college... 1624 01:59:22,588 --> 01:59:24,021 ...my friends... 1625 01:59:25,258 --> 01:59:27,055 ...and someone else... 1626 01:59:27,426 --> 01:59:29,087 ...from whom I haven't heard... 1627 01:59:29,195 --> 01:59:30,662 ...for the past 3 months 1628 01:59:57,156 --> 01:59:58,350 Come on, girl! 1629 01:59:58,658 --> 02:00:00,649 Why're you moving at snail's pace? 1630 02:00:01,160 --> 02:00:02,684 Speed up! 1631 02:00:08,768 --> 02:00:10,668 How long since you received his letter? 1632 02:00:11,370 --> 02:00:13,600 The last one came in July 1633 02:00:14,106 --> 02:00:15,334 From Tangail 1634 02:00:15,708 --> 02:00:17,266 That too after exchanging several hands! 1635 02:00:18,311 --> 02:00:19,642 From Tangail 1636 02:00:20,079 --> 02:00:21,944 But that's in East Bengal! 1637 02:00:22,248 --> 02:00:26,207 Wasn't he working at some news agency in Calcutta? 1638 02:00:26,619 --> 02:00:28,211 He still is... 1639 02:00:29,088 --> 02:00:31,215 ...but he's been travelling to East Pakistan... 1640 02:00:31,290 --> 02:00:32,621 ...to deliver arms! 1641 02:00:33,025 --> 02:00:33,684 Really? 1642 02:00:33,759 --> 02:00:35,090 But he is from India! 1643 02:00:35,161 --> 02:00:36,025 So? 1644 02:00:36,696 --> 02:00:39,187 Aren't we Indians supporting their fight for freedom? 1645 02:00:39,365 --> 02:00:41,492 And Benu feels he belongs there! 1646 02:00:42,068 --> 02:00:44,536 Haven't you read about the student agitation over Bangladesh? 1647 02:00:44,770 --> 02:00:46,965 Oh, I forgot! Ghosts don't read newspapers! 1648 02:00:48,241 --> 02:00:51,108 Stop calling me names! 1649 02:00:51,477 --> 02:00:52,967 So what if I don't? 1650 02:00:53,079 --> 02:00:56,242 There are many ghosts who read the news regularly! 1651 02:00:57,049 --> 02:00:57,981 Hmm... 1652 02:00:59,118 --> 02:01:02,087 If only we could know Mrs. Gandhi's decision about the Bangladesh war! 1653 02:01:03,089 --> 02:01:04,113 Tell me... 1654 02:01:04,323 --> 02:01:06,314 ...you've studied so much... 1655 02:01:07,059 --> 02:01:08,219 ...go to college everyday... 1656 02:01:08,527 --> 02:01:10,085 ...read the newspapers... 1657 02:01:10,329 --> 02:01:12,297 ...have your ever thought about... 1658 02:01:12,632 --> 02:01:15,726 ...how you will manage to marry Benu? 1659 02:01:16,269 --> 02:01:17,327 His grandfather... 1660 02:01:17,570 --> 02:01:19,128 ...Ramkhilaon, was beaten to death... 1661 02:01:19,238 --> 02:01:20,535 ...by the men of this family! 1662 02:01:21,140 --> 02:01:23,131 Will they spare his grandson? 1663 02:01:23,743 --> 02:01:26,303 Do you have the courage to go against them? 1664 02:01:26,679 --> 02:01:29,307 Why else am I going to meet him tomorrow? 1665 02:01:29,715 --> 02:01:32,206 Don't keep harping about marriage like a bourgeois! 1666 02:01:32,551 --> 02:01:34,610 Is that the only goal of one's life? 1667 02:01:35,488 --> 02:01:37,080 Like who? Bourg...? 1668 02:01:37,523 --> 02:01:39,047 What kind of ghost is that? 1669 02:01:39,725 --> 02:01:41,317 Never mind. You wouldn't understand! 1670 02:01:41,727 --> 02:01:43,194 I don't need to! 1671 02:01:58,210 --> 02:02:01,179 How many of you live in hiding here? 1672 02:02:01,447 --> 02:02:03,039 Three right now... 1673 02:02:03,716 --> 02:02:06,116 ...two more will join day after... 1674 02:02:07,620 --> 02:02:10,612 ...if they can make it across the border! 1675 02:02:12,224 --> 02:02:15,125 What a state these rooms are in! 1676 02:02:17,263 --> 02:02:19,629 I've always heard of Rafiq's house... 1677 02:02:20,766 --> 02:02:23,064 Who is this Rafiq? Do you know? 1678 02:02:24,203 --> 02:02:25,727 A poet from across the border 1679 02:02:26,339 --> 02:02:29,069 Lived here for a while after the Partition 1680 02:02:29,442 --> 02:02:31,706 Of course it wasn't in ruins then! 1681 02:02:32,712 --> 02:02:35,374 They say he fell in love with a Hindu woman here... 1682 02:02:35,448 --> 02:02:37,109 ...& committed suicide 1683 02:02:40,052 --> 02:02:42,612 Unrequited love is a dangerous thing, Chaiti! 1684 02:02:45,424 --> 02:02:48,291 Do you think you'll succeed...? 1685 02:02:53,032 --> 02:02:53,964 What if... 1686 02:02:56,302 --> 02:02:57,735 ...what if you're killed? 1687 02:02:59,739 --> 02:03:01,331 I will come back again... 1688 02:03:04,276 --> 02:03:06,403 ...to the banks of the rice-field river... 1689 02:03:07,246 --> 02:03:08,577 ...in this land of Bengal 1690 02:03:10,015 --> 02:03:11,983 Not in human form perhaps... 1691 02:03:12,618 --> 02:03:16,611 ...perhaps as a gull, or a sparrow... 1692 02:03:17,757 --> 02:03:20,157 ...or the crow at dawn... 1693 02:03:20,659 --> 02:03:23,685 ...in this land of New Harvest... 1694 02:03:37,209 --> 02:03:41,612 Oh golden land of Bangla(Bengal) 1695 02:03:41,747 --> 02:03:47,982 I pledge my love to you 1696 02:03:49,622 --> 02:03:53,718 Forever and ever... 1697 02:03:54,193 --> 02:04:03,192 ...your skies & your sweet breezes have played to my heart... 1698 02:04:03,769 --> 02:04:09,071 ...have played to my heart the sweetest music 1699 02:04:09,175 --> 02:04:12,372 Oh golden land of Bangla 1700 02:04:12,445 --> 02:04:18,008 I pledge my love to you 1701 02:04:29,195 --> 02:04:32,722 What shaded nooks, what beauteous glades! 1702 02:04:33,032 --> 02:04:38,163 What love, what care! 1703 02:04:38,237 --> 02:04:43,607 What peace reigns under your banyan trees... 1704 02:04:44,076 --> 02:04:48,672 ...and down your rivers flows! 1705 02:04:49,748 --> 02:05:00,716 O motherland, my mother-tongue is music to my ears 1706 02:05:01,126 --> 02:05:14,631 O motherland, my mother-tongue is music to my ears 1707 02:05:15,474 --> 02:05:16,441 He's gone! 1708 02:05:16,642 --> 02:05:25,016 When you are hurt, my heart is rent... 1709 02:05:25,384 --> 02:05:30,412 ...and tears drench the earth beneath my feet 1710 02:05:30,623 --> 02:05:34,115 Oh golden land of Bangla 1711 02:05:34,226 --> 02:05:40,722 I pledge my love to you 1712 02:05:41,000 --> 02:05:52,707 Oh motherland! I pledge my love to you! 1713 02:06:14,166 --> 02:06:17,727 All India Radio, Calcutta Debdulal Bandhopadhyay with the news 1714 02:06:18,103 --> 02:06:20,094 The headlines this evening are... 1715 02:06:20,205 --> 02:06:22,969 ...amidst continuous cross fire at the eastern border of India... 1716 02:06:23,108 --> 02:06:27,670 ...a delegation of 3 will inspect the area tomorrow 1717 02:06:27,746 --> 02:06:31,614 This was conveyed by the Prime Minister, Mrs. Indira Gandhi 1718 02:06:31,750 --> 02:06:33,581 In Pratap-pur, a village of Barisal district... 1719 02:06:33,719 --> 02:06:37,587 ...in a clash with the Pak army several freedom fighters were killed... 1720 02:06:37,656 --> 02:06:39,715 ...as reported by our special correspondent 1721 02:06:40,092 --> 02:06:43,323 The extent of collateral damage is yet to be... 1722 02:06:44,763 --> 02:06:50,326 Why did you turn off the radio suddenly? 1723 02:06:52,271 --> 02:06:53,260 Now what? 1724 02:06:53,372 --> 02:06:55,169 What're you sniffling for? 1725 02:06:57,309 --> 02:07:04,181 It was in Pratap-pur that my in laws had their ancestral home 1726 02:07:05,084 --> 02:07:06,676 You're overdoing it now! 1727 02:07:06,752 --> 02:07:10,085 Mother said you'd been there only once in your life 1728 02:07:10,189 --> 02:07:12,089 That too over 50 years ago! 1729 02:07:12,191 --> 02:07:14,386 So why this sudden surge of grief? 1730 02:07:14,660 --> 02:07:15,592 True! 1731 02:07:15,728 --> 02:07:18,219 I went there only once... 1732 02:07:18,631 --> 02:07:21,259 ...but I wanted to spend my life there with my husband! 1733 02:07:21,467 --> 02:07:24,061 No insight despite all your degrees! 1734 02:07:24,136 --> 02:07:25,296 So what're you waiting for? 1735 02:07:25,371 --> 02:07:27,362 You don't need passports or visas... 1736 02:07:27,473 --> 02:07:29,100 ...go make a visit! 1737 02:07:29,642 --> 02:07:31,041 I did! 1738 02:07:31,110 --> 02:07:32,304 You did? 1739 02:07:32,611 --> 02:07:34,306 Not to my in laws'... 1740 02:07:34,380 --> 02:07:36,712 ...but to my maiden home in Faridpur! 1741 02:07:38,250 --> 02:07:41,981 The place has been taken over by Pak soldiers! 1742 02:07:42,221 --> 02:07:44,212 It's an army camp now! 1743 02:07:44,423 --> 02:07:46,254 Made my blood boil! 1744 02:07:46,625 --> 02:07:50,061 Better that it were overrun by weeds! 1745 02:07:51,096 --> 02:07:54,190 I was roaming around sadly... 1746 02:07:54,400 --> 02:07:57,062 ...when I came across 2 freedom fighters 1747 02:07:59,071 --> 02:08:00,732 Poor young things! 1748 02:08:01,173 --> 02:08:03,698 Just martyred in the war! 1749 02:08:04,176 --> 02:08:05,609 Ghosts? 1750 02:08:06,245 --> 02:08:07,337 Shame on you! 1751 02:08:07,413 --> 02:08:10,041 Never call the blind blind the lame lame & ghosts ghosts 1752 02:08:10,149 --> 02:08:11,138 ...to their faces! 1753 02:08:11,216 --> 02:08:13,184 It hurts their feelings! 1754 02:08:13,652 --> 02:08:16,314 No one wants to be a ghost if they can help it! 1755 02:08:17,256 --> 02:08:20,589 They won't be able to continue their fight much longer! 1756 02:08:21,060 --> 02:08:22,254 Why? 1757 02:08:22,761 --> 02:08:25,059 No resources! 1758 02:08:25,364 --> 02:08:28,197 The freedom fighters are dying like flies at the hands of Pak soldiers 1759 02:08:28,634 --> 02:08:29,601 No doctors! 1760 02:08:29,735 --> 02:08:30,394 No arms! 1761 02:08:30,636 --> 02:08:31,728 No medication! 1762 02:08:32,137 --> 02:08:33,161 Just the other day... 1763 02:08:33,238 --> 02:08:36,207 ...a boy died right in front of my eyes for want of medical help! 1764 02:08:38,343 --> 02:08:39,571 Come... 1765 02:08:39,645 --> 02:08:41,010 ...let's go out to the terrace! 1766 02:08:41,080 --> 02:08:44,208 Have a smoke together! 1767 02:08:44,416 --> 02:08:46,179 Want to...? - Yup! 1768 02:08:47,119 --> 02:08:48,313 Come! 1769 02:08:53,659 --> 02:08:57,151 These cigarettes of yours... how do they taste? 1770 02:08:58,163 --> 02:08:59,391 Good! 1771 02:08:59,465 --> 02:09:01,057 Like one? 1772 02:09:01,633 --> 02:09:02,725 No, thanks 1773 02:09:03,035 --> 02:09:05,595 I'm not used to it! Better stick to my hookah! 1774 02:09:06,238 --> 02:09:08,001 Want a drag? 1775 02:09:08,440 --> 02:09:10,203 No, thanks 1776 02:09:14,980 --> 02:09:16,413 By the way! 1777 02:09:16,982 --> 02:09:20,315 What news of your Ramkhilaon? 1778 02:09:20,619 --> 02:09:22,177 Any lovers' meetings? 1779 02:09:22,254 --> 02:09:23,721 No such luck! 1780 02:09:25,057 --> 02:09:29,721 Went to look for him first thing after my death 1781 02:09:30,195 --> 02:09:33,323 I was told that he'd been reborn a long time ago! 1782 02:09:34,099 --> 02:09:35,259 Anyway... 1783 02:09:35,768 --> 02:09:38,066 ...what shall we do now? 1784 02:09:38,470 --> 02:09:40,199 About what? 1785 02:09:40,672 --> 02:09:42,970 Weren't you just telling me about those poor boys? 1786 02:09:43,075 --> 02:09:45,066 Being slaughtered by the Pak soldiers! 1787 02:09:45,177 --> 02:09:47,304 No resources, no... 1788 02:09:49,114 --> 02:09:50,945 Chaitali! 1789 02:09:52,050 --> 02:09:53,176 Now what? 1790 02:09:53,385 --> 02:09:56,286 My box is still there! 1791 02:09:56,355 --> 02:09:58,255 5000 grams of gold! 1792 02:09:58,724 --> 02:10:00,157 5000! 1793 02:10:00,225 --> 02:10:01,021 Really! 1794 02:10:01,093 --> 02:10:02,720 What do you think I'm telling you? 1795 02:10:03,395 --> 02:10:07,092 Why don't you give that box to the freedom fighters! 1796 02:10:08,667 --> 02:10:11,329 Maybe they can save our home in Faridpur... 1797 02:10:14,139 --> 02:10:15,538 Benu...? 1798 02:10:21,547 --> 02:10:22,445 Just look at that! 1799 02:10:22,548 --> 02:10:25,108 Gone off somewhere after asking me to come! 1800 02:12:11,590 --> 02:12:13,387 My keys...? 1801 02:13:16,321 --> 02:13:17,345 Mother... 1802 02:13:17,723 --> 02:13:19,623 I'm taking what's mine... 1803 02:13:20,225 --> 02:13:22,022 ...and leaving here what's yours 1804 02:13:22,794 --> 02:13:26,958 How could you have spurned so much love? 1805 02:14:21,653 --> 02:14:23,348 For Somlata... 1806 02:14:24,056 --> 02:14:27,617 Shimontinee, (married lady) I called in vain, you did not come 1807 02:14:28,460 --> 02:14:32,021 By a thousand thorns your door was barred 1808 02:14:33,532 --> 02:14:37,229 Why then in the forest, Shimontinee 1809 02:14:37,803 --> 02:14:41,261 Why then in the mist, Shimontinee 1810 02:14:42,274 --> 02:14:46,210 Did you wander alone, lose your way... 1811 02:14:46,645 --> 02:14:50,479 Why then in the forest did you lead me astray... 1812 02:14:51,316 --> 02:14:52,647 ...Shimontinee? 1813 02:15:02,527 --> 02:15:07,965 Shimontinee, now, in the searing flame of your eyes... 1814 02:15:08,433 --> 02:15:13,200 ...in the flame of the sizzling red dot between your brows... 1815 02:15:13,405 --> 02:15:17,637 My nights and days have turned to ash 1816 02:15:18,043 --> 02:15:20,170 Shimontinee... 1817 02:15:20,679 --> 02:15:22,670 ...beloved kafer! 1818 02:15:23,248 --> 02:15:25,739 In my love for you I'm forever lost 1819 02:15:52,577 --> 02:15:55,569 For Somlata, woman of the mist... 1820 02:15:56,448 --> 02:15:59,440 Beyond the river, in the darkening night 1821 02:16:00,218 --> 02:16:02,709 You came to gather flowers of mist 1822 02:16:03,989 --> 02:16:07,481 Between us the flowing river creates a rift 1823 02:16:13,465 --> 02:16:18,027 Creates a rift between you and me 1824 02:16:18,436 --> 02:16:21,599 Creates a rift between our broken lands 1825 02:16:22,073 --> 02:16:23,973 Is that why you came? 1826 02:16:24,442 --> 02:16:27,741 Woman from beyond the river, leaving all 1827 02:16:28,013 --> 02:16:29,742 Is that why you came? 1828 02:16:31,449 --> 02:16:34,748 To build a bond of mist between us? 1829 02:16:40,292 --> 02:16:44,422 The train storms past, shattering the night 1830 02:16:44,763 --> 02:16:47,596 Words sink into the bottomless dark 1831 02:16:48,333 --> 02:16:53,566 Time stops as you gaze into my eyes 1832 02:16:56,541 --> 02:17:01,604 Unearthly stranger clad in mist! 1833 02:17:05,050 --> 02:17:08,611 The bonds of mist dissolve in the wind 1834 02:17:08,687 --> 02:17:17,686 You break the transient link and flee, ephemeral one 1835 02:17:18,296 --> 02:17:20,025 In the frenzied wind... 1836 02:17:20,699 --> 02:17:28,299 ...desire for you surges in my veins 1837 02:17:29,641 --> 02:17:34,340 Desire for you! 1838 02:17:35,580 --> 02:17:39,209 Kafer, because I fell in love with you 1839 02:17:39,317 --> 02:17:42,980 All shadows died, stars went out 1840 02:17:43,355 --> 02:17:46,017 Seas went up in flames! 1841 02:17:46,391 --> 02:17:48,985 Comets rained from the heavens overhead 1842 02:17:49,227 --> 02:17:52,321 All creation shuddered in mortal dread 1843 02:17:52,397 --> 02:17:55,230 Mountains collapsed in the sea! 1844 02:17:55,333 --> 02:17:59,360 Such devastation, such annihilation 1845 02:17:59,471 --> 02:18:04,238 All because I fell in love with you! 1846 02:18:04,576 --> 02:18:08,342 Kafer, because I fell in love with you 1847 02:18:08,513 --> 02:18:11,414 Spring arrived before its time 1848 02:18:11,483 --> 02:18:15,613 Every branch was filled with untimely bloom 1849 02:18:16,388 --> 02:18:20,290 From the ends of the earth a tempestuous gale arose 1850 02:18:20,392 --> 02:18:23,657 And in my veins, in the flow of my blood 1851 02:18:23,762 --> 02:18:27,459 Time began its frenzied dance 1852 02:18:28,266 --> 02:18:35,434 All because I fell in love with you...