1 00:01:00,936 --> 00:01:07,024 A RIVER CALLED TITAS 2 00:01:09,194 --> 00:01:12,321 Based on the novel by Advaita Malla Barman 3 00:01:12,531 --> 00:01:15,158 Screenplay by Ritwik Kumar Ghatak 4 00:01:15,409 --> 00:01:17,827 Book published by Puthighar Ltd (Film rights reserved) 5 00:01:18,078 --> 00:01:21,164 Produced on behalf of Purbapran Kathachitra by 6 00:01:21,248 --> 00:01:23,833 N. M. Chowdhury (Bachchu) Habibur Rahman Khan Fayez Ahmed 7 00:01:24,084 --> 00:01:26,502 Main playback singer Dheeraj Uddin Fakir 8 00:01:28,046 --> 00:01:30,256 Actors in order of appearance Nupur 9 00:01:30,466 --> 00:01:32,925 Roshan Jamil Shirin 10 00:01:33,218 --> 00:01:35,678 Golam Mustafa as Ramprasad 11 00:01:35,888 --> 00:01:37,597 Prabir Mitra 12 00:01:37,890 --> 00:01:39,515 Ritwik Kumar Ghatak 13 00:01:40,976 --> 00:01:43,227 Chanu Bhattacharya Narayan Chakrabarty Malati Debi 14 00:01:43,687 --> 00:01:45,354 Kabari Choudhury 15 00:01:45,564 --> 00:01:47,356 K. Matin Sheikh Fazlu Banani Chowdhury 16 00:01:47,649 --> 00:01:49,942 A. Matin Mesbah Ahmed 17 00:01:51,111 --> 00:01:52,695 Rosy Samad 18 00:01:52,946 --> 00:01:54,447 Rani Sarkar 19 00:01:54,698 --> 00:01:56,282 Shafiq Islam 20 00:01:57,993 --> 00:02:00,077 Aruna Bandyopadhyay Sheelaj Mallik 21 00:02:00,329 --> 00:02:02,205 Supriya Gupta Rahima Khatun 22 00:02:02,414 --> 00:02:04,373 Sufia Rostam Farid Ali 23 00:02:04,583 --> 00:02:06,542 Mahibbur Rahman Sabita Bandyopadhyay 24 00:02:06,752 --> 00:02:08,419 Golam Mostafa as Kader Ali 25 00:02:08,712 --> 00:02:10,379 Khalil Khan Farooq Khan 26 00:02:10,589 --> 00:02:12,381 Kalipada Sen Sagarika 27 00:02:12,633 --> 00:02:14,217 Faqrul Hasan Bairagi Shamsul Huda 28 00:02:14,968 --> 00:02:16,719 Sirajul Islam Shahid 29 00:02:16,887 --> 00:02:18,596 Amita Basu Chakkan 30 00:02:18,847 --> 00:02:20,807 Tamij Rizvi Rabiul Hussain 31 00:02:21,141 --> 00:02:23,100 Sunil Amin Joy Islam and others 32 00:02:23,310 --> 00:02:26,062 Guest Artistes Abul Hayat Golam Rabbani 33 00:02:29,691 --> 00:02:31,275 Dilip Chakraborty Jahangir Chakladar 34 00:02:31,443 --> 00:02:33,110 Assistance with collected songs Haralal Ray 35 00:02:33,320 --> 00:02:34,946 Playback Singers Rathindranath Ray Nina Hamid 36 00:02:35,155 --> 00:02:36,572 Abeda Sultana Dharmidan Barua 37 00:02:36,740 --> 00:02:38,241 Dipu Mamtaj Pilu Mamtaj 38 00:02:38,492 --> 00:02:40,243 Abu Taher Indramohan Rajbangshi 39 00:02:40,494 --> 00:02:42,078 Still Photography Sunil Aamin 40 00:02:42,329 --> 00:02:43,454 Publicity Pracharani Limited Subarna Pracharani 41 00:02:44,164 --> 00:02:46,082 Maya Art Naksha 42 00:02:46,333 --> 00:02:48,417 Musical instruments played by Alauddin Little Orchestra 43 00:02:49,169 --> 00:02:51,629 Assistant Director Abdul Zalil Mintu 44 00:02:54,842 --> 00:02:56,300 Tamijuddin Rizvi Amjad Hossein 45 00:02:56,635 --> 00:02:58,594 Assistant Photographer Murshed Ahmed 46 00:02:59,096 --> 00:03:00,763 Assistant Editor Atiqur Rahman 47 00:03:01,014 --> 00:03:02,640 Anwar Hossein Khurshed Alam 48 00:03:02,891 --> 00:03:04,267 Music Assistant Liaqat Hussain Nantu 49 00:03:04,560 --> 00:03:05,685 Sound Amjad Hussain 50 00:03:07,145 --> 00:03:08,646 Makeup Rebati Das 51 00:03:08,981 --> 00:03:10,481 Printing Jahangir Rabbani 52 00:03:10,941 --> 00:03:12,441 Mainul Haq Abdul Aziz 53 00:03:12,818 --> 00:03:14,360 Development Selim, Karim, Jasim 54 00:03:14,653 --> 00:03:16,612 Optic printer Hasan 55 00:03:16,947 --> 00:03:18,948 Production Management Mujibur Rahaman Abdul Rauf 56 00:03:19,283 --> 00:03:21,158 Lighting Nannu Mia 57 00:03:22,077 --> 00:03:23,619 Mohit Kiran 58 00:03:24,037 --> 00:03:26,372 Acknowledgements Mijanur Rahaman Choudhury 59 00:03:26,665 --> 00:03:28,291 M. A. Jalil M. A. Jaman 60 00:03:28,584 --> 00:03:30,293 Hasan Imam Abdum Kuddus Makhan 61 00:03:30,460 --> 00:03:32,169 Sheikh Selim Abdum Jasid 62 00:03:32,462 --> 00:03:33,963 Nurujjaman Nantu 63 00:03:34,423 --> 00:03:35,965 Dhaka Urban Co-operative Bank Ltd, Narayan Ganj 64 00:03:38,510 --> 00:03:40,011 Tandra Islam Khabiruddin Ahmed 65 00:03:40,429 --> 00:03:42,013 Barun Bakshi Naru Barman 66 00:03:42,347 --> 00:03:43,890 Shamsher Ahmed 67 00:03:44,266 --> 00:03:45,850 Saiyaduddin Ahmed Bhabatosh Bandyopadhyay 68 00:03:46,059 --> 00:03:47,685 Chalachitra Unnayan Sangstha, Bangladesh 69 00:03:47,978 --> 00:03:49,562 Processed and Developed in the Studio 70 00:03:51,732 --> 00:03:53,482 Printed by Yusuf Ali Khan (Khoka) 71 00:03:53,775 --> 00:03:55,318 Film Processing Mafizuddin Ahmed 72 00:03:55,569 --> 00:03:57,194 Opticals Lutfar Rahman 73 00:03:57,487 --> 00:03:59,155 Sound Re-mix Harun-ar-Rashid 74 00:03:59,364 --> 00:04:00,865 Music Recording Harun-ar-Rashid A. Majid 75 00:04:01,199 --> 00:04:02,825 Dialogue Saiyad Nurul Islam 76 00:04:03,201 --> 00:04:04,827 Art Direction Munshi Mahiuddin 77 00:04:05,120 --> 00:04:06,704 Makeup Mohammad Shahjahan 78 00:04:06,997 --> 00:04:08,664 First Assistant Camera Bulbul Wazed 79 00:04:08,999 --> 00:04:10,499 Editing Abu Taleb Mahabubur Rahaman 80 00:04:10,876 --> 00:04:12,376 First Assistant Director Fakrul Hassan Bairagi 81 00:04:12,794 --> 00:04:14,879 Executive Producer Sanwar Murshed 82 00:04:15,297 --> 00:04:17,381 Music Ustad Bahadur Hossein Khan 83 00:04:17,841 --> 00:04:20,176 Editing Basheer Hossein 84 00:04:20,552 --> 00:04:22,845 Cinematography Baby Islam 85 00:04:25,432 --> 00:04:28,893 Direction and Music Composition by Ritwik Kumar Ghatak 86 00:04:29,269 --> 00:04:32,730 Gokannaghat is a small fishing village on the banks of the River Titas. 87 00:04:32,814 --> 00:04:35,691 Nobody knows much about the people here. And, perhaps, nobody even cares to know. 88 00:04:35,776 --> 00:04:38,945 This movie is dedicated to the toilers of everlasting Bengal. 89 00:04:52,125 --> 00:04:55,920 - I caught it first, Subol. - Kishore, I'll be left with nothing. 90 00:05:00,384 --> 00:05:04,053 Must you keep bickering? Shame on you. 91 00:05:04,680 --> 00:05:10,184 Keep turning it, Basanti. We're ushering in the Maghmandal ritual. 92 00:05:10,352 --> 00:05:11,727 Don't behave like that. 93 00:05:11,937 --> 00:05:14,397 You've worn a new sari. 94 00:05:15,524 --> 00:05:20,194 Kishore and Subol will make a leaf boat for you to set sail. 95 00:05:20,362 --> 00:05:23,739 Bathe in the Titas first, come back home, 96 00:05:24,074 --> 00:05:30,037 then clear the courtyard and paint it with auspicious drawings. 97 00:05:31,248 --> 00:05:37,003 As if... I hear they're going to Ujaninagar with uncle Tilakchand. 98 00:05:37,587 --> 00:05:42,425 God knows when they'll be back. I can't bear to wait. 99 00:05:42,926 --> 00:05:45,219 Keep turning. Keep turning. 100 00:05:53,437 --> 00:05:55,062 Mother, look at them. 101 00:05:55,230 --> 00:05:58,065 Listen to what Subol and Kishore did. 102 00:05:58,233 --> 00:06:00,526 As soon as I placed the leaf boat in the water, 103 00:06:00,694 --> 00:06:02,445 Subol and Kishore fought over it like kids. 104 00:06:02,654 --> 00:06:05,614 Each of them said they wanted it. 105 00:06:05,782 --> 00:06:08,784 And they wouldn't let go. 106 00:06:08,952 --> 00:06:12,705 I said "You've both made it. So why don't you share it?" 107 00:06:13,081 --> 00:06:19,962 Kishore left it, like a good boy. But Subol grabbed it and ran! 108 00:06:20,130 --> 00:06:25,342 You're hurt because Subol took it, and not Kishore. 109 00:06:25,719 --> 00:06:30,306 He could have taken it. But he left it. Why didn't he take it? 110 00:06:30,724 --> 00:06:35,269 He's upset, isn't he? He is a good man. 111 00:06:35,437 --> 00:06:36,729 Don't worry. 112 00:06:37,105 --> 00:06:42,359 He'll be back in a few months with money in his purse from Ujaninagar. 113 00:06:42,486 --> 00:06:43,986 It will happen soon. 114 00:06:44,362 --> 00:06:46,238 What a way of showing friendship. 115 00:06:56,124 --> 00:07:00,127 Kishore or Subol, which of them are you waiting for? 116 00:07:00,295 --> 00:07:01,837 They will surely come. 117 00:07:02,047 --> 00:07:03,255 Go away, Mungli. 118 00:07:03,423 --> 00:07:05,800 What have you put on your lips? Red color? 119 00:07:06,176 --> 00:07:07,176 Stop it, Mungli! 120 00:07:07,511 --> 00:07:09,386 If it's Kishore, you don't have to paint your lips red. 121 00:07:09,513 --> 00:07:11,472 But for Subol, it's all right. 122 00:07:11,640 --> 00:07:13,682 Hello, uncle Ramprasad! 123 00:07:15,185 --> 00:07:17,353 Is that you, Basanti? 124 00:07:17,729 --> 00:07:20,856 See how Mungli is teasing me, uncle Ramprasad. 125 00:07:21,024 --> 00:07:23,984 Teasing? She can't wait to marry. 126 00:07:24,152 --> 00:07:27,113 She broods over who'll marry her. 127 00:07:28,281 --> 00:07:30,533 They've both gone fishing. 128 00:07:32,828 --> 00:07:36,122 Who will it be, Kishore or Subol? 129 00:07:39,876 --> 00:07:42,002 You've grown up now. 130 00:08:09,489 --> 00:08:10,573 Uncle. 131 00:08:12,159 --> 00:08:13,242 I miss my daughter. 132 00:08:13,451 --> 00:08:14,577 Who? Durga? 133 00:08:16,204 --> 00:08:18,038 She left yesterday. 134 00:08:18,582 --> 00:08:20,040 My last dear one. 135 00:08:21,334 --> 00:08:25,129 She was all I had. My only daughter. 136 00:08:25,255 --> 00:08:26,589 Durga? 137 00:08:33,263 --> 00:08:35,139 That's the way it happens. 138 00:08:35,557 --> 00:08:37,600 It all comes and then disappears again. 139 00:08:37,767 --> 00:08:41,145 There's a spark of life. And suddenly it's not there. 140 00:08:41,605 --> 00:08:43,522 It all becomes untraceable. 141 00:08:43,690 --> 00:08:45,900 You were a child yesterday. 142 00:08:46,943 --> 00:08:49,236 Today, you're a woman. 143 00:08:51,239 --> 00:08:55,784 This ever-flowing river Titas may become bone dry tomorrow. 144 00:08:57,037 --> 00:09:00,372 It may not even have the last drop 145 00:09:00,540 --> 00:09:03,959 without which our soul cannot depart. 146 00:09:06,630 --> 00:09:10,549 Yet these flocks of sails move on 147 00:09:10,675 --> 00:09:12,676 and on and on... 148 00:10:42,642 --> 00:10:47,521 This is enough for today, Kishore. Let's turn back the boat, Subol. 149 00:11:02,912 --> 00:11:04,413 Look! 150 00:11:05,457 --> 00:11:10,085 The headman of Ujaninagar himself has come. 151 00:11:12,672 --> 00:11:15,132 Let's see your catch. 152 00:11:15,884 --> 00:11:18,594 You're doing well, lads. 153 00:11:19,012 --> 00:11:23,724 But don't stay here for long. Finish your business and go home. 154 00:11:23,892 --> 00:11:28,604 Kalipur is on the other side. We have a quarrel with them. 155 00:11:29,105 --> 00:11:33,025 There's news that they will create a stir after the Holi festival. 156 00:11:33,401 --> 00:11:37,821 We hear, sir, that your Spring festival is very colorful. 157 00:11:38,948 --> 00:11:41,241 We'd like to see it before we go. 158 00:11:41,409 --> 00:11:44,620 And in case of a fight, we'll be on your side. 159 00:11:45,121 --> 00:11:46,747 We, too, are fishermen. 160 00:12:40,844 --> 00:12:43,053 The Kalipur toughs are here. 161 00:13:03,825 --> 00:13:07,536 Get some water quickly. Your girl has fainted. 162 00:13:42,363 --> 00:13:45,157 Here's your daughter. Take her. 163 00:13:49,329 --> 00:13:50,829 Mother... 164 00:13:51,247 --> 00:13:52,706 Who was that? 165 00:13:55,752 --> 00:13:57,753 I couldn't see his face. 166 00:14:08,473 --> 00:14:10,516 Is it true that your village is an ideal one? 167 00:14:10,683 --> 00:14:14,561 Are there people from different castes and educated folk too? 168 00:14:15,605 --> 00:14:17,981 We'd like to have closer ties. 169 00:14:18,983 --> 00:14:23,570 We're poor folk. Will it be befitting for you to forge relations with us? 170 00:14:23,738 --> 00:14:25,322 We are poor too. 171 00:14:26,616 --> 00:14:28,242 What sort of ties? 172 00:14:28,409 --> 00:14:32,454 Ties of friendship. Between us. 173 00:14:33,122 --> 00:14:35,415 Fine. It's accepted. 174 00:14:36,876 --> 00:14:42,965 Not merely with words. But with song and dance, and binding gifts. 175 00:14:47,387 --> 00:14:48,554 What does that mean? 176 00:14:48,721 --> 00:14:51,890 Come, change your clothes. 177 00:14:52,517 --> 00:14:54,726 The headman is calling you. 178 00:15:00,733 --> 00:15:03,235 My wife would like a word with you. 179 00:15:04,904 --> 00:15:19,710 Beloved bride, how shall l adorn you? 180 00:15:31,347 --> 00:15:34,224 - Should they exchange garlands now? - Yes. 181 00:15:34,601 --> 00:15:38,687 I am so unfortunate. The bridegroom will be leaving soon. 182 00:15:38,855 --> 00:15:40,063 Here... 183 00:15:43,818 --> 00:15:47,529 You can have a formal wedding when you get home. 184 00:15:47,905 --> 00:15:49,823 Exchange garlands for now. 185 00:15:56,956 --> 00:15:57,998 Here... 186 00:15:58,791 --> 00:16:00,042 Take it, please. 187 00:16:00,793 --> 00:16:02,044 Come here. 188 00:16:08,384 --> 00:16:09,760 Give it to her. 189 00:16:13,097 --> 00:16:15,557 Here... Take it. 190 00:16:19,687 --> 00:16:20,979 Give it to him. 191 00:16:25,401 --> 00:16:30,113 Son, don't be restless. Embark on your journey in peace. 192 00:16:30,615 --> 00:16:32,282 Don't forget us. 193 00:16:33,826 --> 00:16:38,163 I bequeath you to him. 194 00:16:40,667 --> 00:16:47,547 Beloved bride, how shall l adorn you? 195 00:18:11,841 --> 00:18:20,807 Wake up, Radha! The Suk Sari bird sings. 196 00:18:21,392 --> 00:18:27,355 How long will you sleep, Radha, on this shore? 197 00:18:27,940 --> 00:18:31,485 This is your father-in-law. Touch his feet. 198 00:18:37,158 --> 00:18:41,703 You've got the bride. Formalize your wedding in your village. 199 00:18:42,205 --> 00:18:46,208 She's now your companion in your life, your work, 200 00:18:46,501 --> 00:18:48,376 in this world and the next. 201 00:18:48,544 --> 00:18:50,295 Never ill-treat her. 202 00:18:52,048 --> 00:18:56,927 Your dried fish has been sold and you've got the cash. 203 00:19:00,056 --> 00:19:03,058 Set your sails homeward. 204 00:19:03,893 --> 00:19:07,062 Perhaps we will never see each other again. 205 00:19:18,574 --> 00:19:20,158 What is your name? 206 00:19:22,286 --> 00:19:24,955 Kishore Chand Mulya Varman. 207 00:19:26,791 --> 00:19:29,334 My father is Ramkeshab Mulya Varman. 208 00:19:30,545 --> 00:19:33,338 Gokannaghat village, Tripura district. 209 00:19:42,098 --> 00:19:45,934 Come on. 210 00:20:21,679 --> 00:20:25,223 You've found your mate here, brother. 211 00:20:25,683 --> 00:20:28,476 Now what will happen to Basanti from our village? 212 00:20:28,644 --> 00:20:30,061 She's all yours. 213 00:20:52,043 --> 00:20:55,045 I'll be sailing through troubled waters. There'll be bandits too. 214 00:20:55,296 --> 00:20:57,255 And there's a woman with us. 215 00:20:57,840 --> 00:21:01,343 Tell you what, Kishore. Do it this way. 216 00:21:02,762 --> 00:21:05,639 Prepare the bride's bed under the deck. 217 00:21:06,515 --> 00:21:10,226 So that nobody sees, nobody knows. 218 00:21:13,773 --> 00:21:14,981 Kishore. 219 00:21:19,111 --> 00:21:23,323 Listen to an old man, Kishore. 220 00:21:24,617 --> 00:21:27,327 Don't look at her on the boat. 221 00:21:28,287 --> 00:21:30,872 Subla, unroll the beds. 222 00:21:31,832 --> 00:21:36,628 Look into the cooking. It's your responsibility. 223 00:21:37,797 --> 00:21:39,172 Oh, God! 224 00:21:42,677 --> 00:21:46,012 Hey, brother. So, have you found the girl of your dreams? 225 00:21:46,347 --> 00:21:51,601 How do I know? I've hardly seen her, hardly know her. 226 00:21:52,561 --> 00:21:56,064 I can't even remember what she looks like. 227 00:21:57,066 --> 00:21:59,693 I've forgotten her face. Completely. 228 00:22:00,194 --> 00:22:04,030 If she's mysteriously replaced, I wouldn't know. 229 00:23:31,410 --> 00:23:33,161 Enough of looking at her. 230 00:23:50,763 --> 00:23:54,724 After dinner, we'll all sleep under the awning. 231 00:23:55,101 --> 00:23:57,769 Be alert, nobody should go outside. 232 00:23:59,396 --> 00:24:02,857 Traversing the Meghna, crossing Bhairab Bandar. 233 00:24:03,025 --> 00:24:08,446 A deft course, and then the Titas. It's nearby. 234 00:24:39,979 --> 00:24:42,856 Shameless wretch! 235 00:25:29,361 --> 00:25:30,403 Kishore! 236 00:25:31,363 --> 00:25:36,159 Get up. How much more will you sleep? 237 00:25:36,243 --> 00:25:38,244 We've suffered a great loss! 238 00:25:46,212 --> 00:25:49,130 Subol, she's gone! 239 00:25:50,716 --> 00:25:52,759 We've been robbed. 240 00:25:55,346 --> 00:25:57,180 All is lost! 241 00:25:58,682 --> 00:26:01,559 Let go of me! Let go of me! 242 00:26:08,943 --> 00:26:12,278 Turn the boat, turn the boat! 243 00:26:18,369 --> 00:26:20,662 - We've found her. - Where? 244 00:26:22,206 --> 00:26:23,873 There in the darkness. 245 00:26:41,183 --> 00:26:44,143 Subol! Kishore... 246 00:26:49,692 --> 00:26:51,943 ...has gone mad! 247 00:27:11,630 --> 00:27:16,009 Something is floating in the water. Come quick. 248 00:29:34,898 --> 00:29:41,654 Basanti, you star-crossed girl, you're driving me crazy. 249 00:29:41,822 --> 00:29:45,825 Why do you move about in the thick undergrowth? 250 00:29:46,118 --> 00:29:49,704 Why do you keep staring at your reflection in the Titas? 251 00:29:51,290 --> 00:29:53,124 And who will clean the pots? 252 00:29:53,292 --> 00:29:55,960 Your childhood love was blighted. 253 00:29:56,378 --> 00:29:59,046 You married Subol and he died the day after the wedding. 254 00:29:59,214 --> 00:30:01,257 And you are still alive, you good-for-nothing. 255 00:30:01,425 --> 00:30:04,302 Go quick. Go to the water. 256 00:30:05,220 --> 00:30:07,889 Are you looking for a husband in the woods? 257 00:30:08,515 --> 00:30:11,267 Remember how, as a girl, you prayed for a husband, 258 00:30:11,560 --> 00:30:15,062 setting afloat your leaf boat on the Titas 259 00:30:15,314 --> 00:30:17,356 during the Maghmandal ritual? 260 00:30:28,368 --> 00:30:31,204 Go on, don't look like that. 261 00:30:44,051 --> 00:30:46,719 You both grew up together, Mungli. 262 00:30:46,887 --> 00:30:52,058 You have a happy family. And she? Your husband loves you dearly. 263 00:30:52,476 --> 00:30:55,144 And look at her misfortune. 264 00:30:55,812 --> 00:31:01,275 You don't know, aunt, how her heart is tormented 265 00:31:01,443 --> 00:31:03,778 as she yearns for a child. 266 00:31:06,031 --> 00:31:09,116 Gokannaghat is plagued with wants. 267 00:31:09,993 --> 00:31:13,079 What misery we have faced over these years. 268 00:31:14,248 --> 00:31:16,207 I can't take it anymore. 269 00:31:29,179 --> 00:31:32,765 Oh, mother. You're like Goddess Bhagawati incarnated. 270 00:31:33,684 --> 00:31:37,061 I'm escorting you myself to Pagla Shiva. 271 00:31:37,604 --> 00:31:40,231 Please, mother. Will you tell me? 272 00:31:42,401 --> 00:31:47,113 It's been nine or ten years since we found you on the riverbank. 273 00:31:47,656 --> 00:31:50,241 You've never spoken of returning to your father's house. 274 00:31:50,659 --> 00:31:52,285 - No. - Why? 275 00:31:52,703 --> 00:31:56,122 I was pregnant and kidnapped by bandits. 276 00:31:56,790 --> 00:31:59,709 Who would believe me in my father's house? 277 00:32:00,460 --> 00:32:05,172 You haven't looked for your husband in all these years. Why so? 278 00:32:05,632 --> 00:32:08,884 I don't know his name nor the name of his friend. 279 00:32:09,928 --> 00:32:12,013 I barely saw his face. 280 00:32:12,889 --> 00:32:15,474 All I know is the name of his village. 281 00:32:16,101 --> 00:32:17,852 What made you set out today? 282 00:32:18,353 --> 00:32:20,938 You could have stayed here, praying in the same village. 283 00:32:21,106 --> 00:32:25,359 Stone-hearted. My Goddess Bhagawati is a stone-hearted woman. 284 00:32:34,536 --> 00:32:38,706 Tell us, please. What makes you restless today? 285 00:32:40,542 --> 00:32:46,797 For this boy. This boy is growing up. Who will I say is his father? 286 00:32:47,466 --> 00:32:49,550 If he does not accept you? 287 00:32:50,052 --> 00:32:53,095 What if your husband accuses you of using your misfortune 288 00:32:53,263 --> 00:32:54,847 for your own benefit? 289 00:32:56,892 --> 00:32:59,518 It's for his conscience to decide. 290 00:33:00,479 --> 00:33:02,021 What can I say? 291 00:33:05,734 --> 00:33:09,028 Mother, why does uncle Gour call you Bhagawati? 292 00:33:10,989 --> 00:33:15,242 Well, Bhagawati is everybody's mother, yours and mine. 293 00:33:15,786 --> 00:33:18,954 - Everybody's mother? - Yes. 294 00:33:20,248 --> 00:33:24,377 - Yours, mine and his too? - Everybody's mother. 295 00:33:24,836 --> 00:33:27,755 It's really funny! Bhagawati. 296 00:33:52,614 --> 00:33:55,741 New here? Where do you live? 297 00:33:56,493 --> 00:33:57,952 I don't know. 298 00:34:00,914 --> 00:34:03,749 - Who's this, Basanti? - She's just arrived. 299 00:34:04,418 --> 00:34:06,836 - Are you fisher-folk? - Hello, ma'am. 300 00:34:07,170 --> 00:34:11,006 They are the new dwellers of this village. Not us. 301 00:34:11,967 --> 00:34:14,760 - We've just come to see her off. - Yes, I understand. 302 00:34:14,928 --> 00:34:17,888 We are of the same cast. Come with me. 303 00:34:18,056 --> 00:34:19,390 Let's go, ma'am. 304 00:34:20,350 --> 00:34:24,103 That's Kalo's mother. She is the richest here, 305 00:34:24,479 --> 00:34:26,355 among the Malo folks of this village. 306 00:34:26,940 --> 00:34:32,611 She'll take you in. She's a poisonous snake. 307 00:34:36,032 --> 00:34:39,827 - I'm Basanti. What's your name? - Rajar Jhi. 308 00:34:39,995 --> 00:34:45,458 Don't worry. Kalo's mother will definitely give you shelter. 309 00:34:45,625 --> 00:34:48,210 She'll get a housemaid for free. 310 00:34:53,425 --> 00:34:57,845 Oh, God, what have you done? This punishment is too much. 311 00:34:58,221 --> 00:35:03,976 I thought I'd make him the master of the house and live on his earnings. 312 00:35:04,770 --> 00:35:08,481 Arrange his marriage. Bring his bride home. 313 00:35:08,648 --> 00:35:13,152 I'd play with my grandchildren. Oh, my fate! 314 00:35:34,341 --> 00:35:37,051 I've given those two old men something to eat. 315 00:35:37,344 --> 00:35:39,470 They want to leave in the morning. 316 00:35:40,013 --> 00:35:41,931 I've made arrangements too. 317 00:35:42,307 --> 00:35:46,435 You are a newcomer, my girl. Listen to me. 318 00:35:47,562 --> 00:35:51,607 My husband left a lot of money and property. 319 00:35:51,983 --> 00:35:55,110 And my son earns good money. 320 00:35:55,862 --> 00:36:00,491 Every year we harvest lots of hemp. 321 00:36:01,117 --> 00:36:04,245 We make big fishing nets out of those. 322 00:36:04,955 --> 00:36:08,582 Hey, Mungli, give me a banyan leaf. 323 00:36:21,638 --> 00:36:25,850 What's so amusing? I chew a little. 324 00:36:27,269 --> 00:36:30,771 My late mother-in-law used to eat huge banyan leaves. 325 00:36:32,524 --> 00:36:34,567 She won't say YYpaan" leaf. 326 00:36:34,734 --> 00:36:38,612 It sounds like her father-in-law's name, so she says YYbanyan" leaf. 327 00:36:38,989 --> 00:36:41,699 My father-in-law used to smoke tobacco occasionally. 328 00:36:41,950 --> 00:36:45,035 He had long, curly hair... 329 00:36:45,704 --> 00:36:47,454 and eyes like the devil! 330 00:36:48,373 --> 00:36:50,124 We were scared of him. 331 00:36:50,500 --> 00:36:53,460 He'd smoke and play the harinda. 332 00:36:54,546 --> 00:36:58,215 Hey, my girl. Is your mother like me? 333 00:36:59,384 --> 00:37:00,676 Well... 334 00:37:01,720 --> 00:37:03,178 Is she alive? 335 00:37:05,056 --> 00:37:06,599 I don't know, ma'am. 336 00:37:07,100 --> 00:37:08,601 Oh, my fate! Oh. 337 00:37:12,272 --> 00:37:15,399 I also have stories about my father-in-law. 338 00:37:15,567 --> 00:37:17,484 Listen, please. 339 00:37:18,320 --> 00:37:20,946 He knew the game of tungri. 340 00:37:23,450 --> 00:37:26,285 The two masters stood at each end of the courtyard. 341 00:37:26,745 --> 00:37:29,914 One of them threw a snake, after muttering a charm. 342 00:37:30,582 --> 00:37:34,126 The other, with another charm, killed the snake. 343 00:37:36,004 --> 00:37:40,215 Once a master snake charmer came from Kamrup-Kamakshya 344 00:37:40,759 --> 00:37:43,344 to play tungri with my father-in-law. 345 00:37:44,596 --> 00:37:47,598 She challenged him "If you're your father's son, 346 00:37:47,766 --> 00:37:49,850 save yourself from my hornets." 347 00:37:50,018 --> 00:37:57,483 My father-in-law raised a dust storm and blinded the hornets. 348 00:37:59,277 --> 00:38:07,034 Then he shot another arrow to make his challenger's dress fly upwards. 349 00:38:08,870 --> 00:38:11,705 The more she tried to pull it down, 350 00:38:12,707 --> 00:38:16,168 the more it would flutter up. 351 00:38:17,504 --> 00:38:19,338 To hide her shame, 352 00:38:20,048 --> 00:38:23,258 the snake charmer had to run for shelter in a boat. 353 00:38:37,273 --> 00:38:40,609 You can leave. I'll take over. 354 00:38:47,993 --> 00:38:51,787 - Where's the boy's father? - I don't know. 355 00:38:51,955 --> 00:38:55,874 - I hope he's not dead. - I don't know. 356 00:38:56,167 --> 00:39:00,504 - In which village were you married? - I don't know. 357 00:39:01,047 --> 00:39:04,842 - I suppose there was a wedding. - I don't know. 358 00:39:05,885 --> 00:39:11,015 What luck! The child is from the marriage, I hope. 359 00:39:11,766 --> 00:39:14,393 - How are you, sister? - Well. 360 00:39:15,311 --> 00:39:19,606 - The child is from the marriage, right? - I don't know. 361 00:39:20,525 --> 00:39:25,195 You don't know anything, do you, sister? 362 00:39:25,905 --> 00:39:30,784 I suppose he dropped from the skies. 363 00:39:49,804 --> 00:39:54,892 Here's the spindle for the coarse thread, and this is for the fine one. 364 00:39:55,810 --> 00:39:58,187 Take this board to the riverbank. 365 00:39:58,354 --> 00:40:01,356 Wash and beat the hemp on it. 366 00:40:02,233 --> 00:40:04,193 Then dry it in the sun. 367 00:40:05,153 --> 00:40:07,738 I will come in the evening and teach you everything. 368 00:40:10,366 --> 00:40:13,994 You'll have to make 14 reels of thread a week. 369 00:40:14,412 --> 00:40:17,081 Seven coarse and seven fine. 370 00:40:18,124 --> 00:40:22,628 The coarse ones will sell at 1 rupee a kilo, the fine ones at 2, 371 00:40:22,796 --> 00:40:25,964 which the fishermen will buy gladly. 372 00:40:29,552 --> 00:40:30,969 Hello, Basanti. 373 00:40:31,387 --> 00:40:33,764 Have you heard the rumors? 374 00:40:34,140 --> 00:40:36,266 What rumors? 375 00:40:36,768 --> 00:40:40,479 Her case will be taken up by the village council. 376 00:40:41,773 --> 00:40:43,148 Whose case, Mungli? 377 00:40:44,651 --> 00:40:46,902 - Whose? - The boy's mother. 378 00:40:51,241 --> 00:40:54,034 Why will there be a council meeting regarding her? 379 00:40:54,202 --> 00:40:57,329 That's what I told Mohan's mother at the riverbank. 380 00:40:57,497 --> 00:40:59,957 Whether she spent her father's wealth for nothing 381 00:41:00,125 --> 00:41:01,834 or called a man off the street, 382 00:41:02,001 --> 00:41:03,877 why should the council have a meeting about this? 383 00:41:04,045 --> 00:41:08,340 "Unlike you people," I told Mohan's mother, 384 00:41:08,925 --> 00:41:11,385 "I don't talk until I'm sure of things." 385 00:41:11,469 --> 00:41:13,720 Before coming to the meeting in the evening, 386 00:41:14,472 --> 00:41:16,348 I'll ask the elders, who can decide her fate. 387 00:41:16,641 --> 00:41:18,142 There may be only one subject to discuss. 388 00:41:18,309 --> 00:41:21,228 With whom will she stay? You, me or Kalo's mother? 389 00:41:24,649 --> 00:41:28,819 Is everyone at home? I have an announcement to make. 390 00:41:29,654 --> 00:41:32,573 There will be a meeting at Bharat's house tonight. 391 00:41:32,866 --> 00:41:39,079 You are expected to lend an ear as you chew tobacco and betel leaf. 392 00:41:43,877 --> 00:41:48,046 Is everyone at home? I have an announcement to make. 393 00:41:49,424 --> 00:41:52,217 We all know about the newcomer. 394 00:41:53,636 --> 00:41:57,764 We must decide how to accept her in our society. 395 00:41:59,976 --> 00:42:02,311 With whom should she stay? 396 00:42:02,770 --> 00:42:09,234 We must find out more about her family first. 397 00:42:27,420 --> 00:42:32,341 She says "I know nothing about my family." 398 00:42:34,385 --> 00:42:39,556 Then ask her who the father of the child is. 399 00:42:39,933 --> 00:42:41,642 Keshtachandra! 400 00:42:42,852 --> 00:42:48,315 Uncle Ramprasad, there are some people in this forum 401 00:42:48,900 --> 00:42:51,360 who have been bribed into stirring things up. 402 00:42:52,862 --> 00:42:55,239 But they have no sense of dignity. 403 00:42:55,531 --> 00:43:00,410 When blind people like them make a judgment, 404 00:43:01,037 --> 00:43:03,288 they easily jump to conclusions 405 00:43:03,456 --> 00:43:05,832 that the person is of a loose character, 406 00:43:06,292 --> 00:43:10,212 and therefore must have slept around. 407 00:43:10,588 --> 00:43:14,383 Such perverse thoughts have deprived them of decency. 408 00:43:15,468 --> 00:43:18,929 Other societies may consist of twenty homes or ten. 409 00:43:20,181 --> 00:43:22,599 But mine consists of three families. 410 00:43:24,185 --> 00:43:25,936 And which are those? 411 00:43:26,104 --> 00:43:29,856 My family includes Basanti and Kishore's father. 412 00:43:32,694 --> 00:43:36,196 This is the last word in reference to this woman's case. 413 00:43:36,781 --> 00:43:39,157 Let there be no more discussion. 414 00:43:39,575 --> 00:43:45,247 Take her along, Mungli. Now they will be a part of your family. 415 00:43:45,790 --> 00:43:47,165 Agreed, uncle. 416 00:44:02,432 --> 00:44:03,682 Mother! 417 00:44:03,850 --> 00:44:05,100 What happened, my dear? 418 00:44:05,893 --> 00:44:10,439 Are you scared of me? I haven't come to make a judgment. 419 00:44:11,649 --> 00:44:13,525 I just came to see you. 420 00:44:15,737 --> 00:44:18,322 I'm from another village. 421 00:44:18,823 --> 00:44:20,699 There's no one like your mother in my home, 422 00:44:20,867 --> 00:44:24,369 and no grandsons play in my yard either. 423 00:44:24,996 --> 00:44:31,543 Had my daughter been alive, she'd be your mother's age. 424 00:44:32,545 --> 00:44:34,629 So early, uncle Ramprasad! 425 00:44:35,256 --> 00:44:37,632 Didn't you go home after yesterday's meeting? 426 00:44:37,800 --> 00:44:41,845 No, I just went round the village. 427 00:44:45,099 --> 00:44:49,311 A thought... What if she comes over to our village? 428 00:44:49,937 --> 00:44:52,564 She could be accommodated with pleasure. 429 00:45:03,993 --> 00:45:08,663 - Who's that, mother? - Bhagawati. 430 00:46:15,106 --> 00:46:18,275 As for your contribution towards the festivities, uncle, 431 00:46:18,734 --> 00:46:23,447 the elders have exempted your crazy son. 432 00:46:37,253 --> 00:46:43,467 Mungli, didn't you want to buy my net? Here it is. 433 00:46:46,512 --> 00:46:48,305 Don't sell it, uncle. 434 00:46:48,848 --> 00:46:51,099 Even if you don't contribute, the festival will still take place. 435 00:46:51,434 --> 00:46:54,019 But it'll take time to weave another one if you sell it. 436 00:46:54,312 --> 00:46:55,896 I'll persuade the elders. 437 00:46:56,063 --> 00:46:59,816 - Don't you agree, Mohan? - Fine, sister. 438 00:47:03,279 --> 00:47:06,114 I came because they asked me to. 439 00:47:06,949 --> 00:47:10,785 How can I take offerings and listen to the song if I don't contribute? 440 00:47:11,037 --> 00:47:15,373 Don't worry. Catch fish with the net and sell it. 441 00:47:15,541 --> 00:47:20,295 Give us a feast during the Sankranti festival in winter. 442 00:47:21,756 --> 00:47:28,178 Right, I'll just celebrate the festival for my crazy boy. 443 00:47:30,431 --> 00:47:34,976 All homes will be open. Who'll come to your home? 444 00:47:35,144 --> 00:47:37,145 There's no shortage of people looking for food. 445 00:47:37,313 --> 00:47:38,939 We'll throng your place. 446 00:47:42,276 --> 00:47:47,072 I know what gluttons you are. These old hands have to cook for you. 447 00:47:47,448 --> 00:47:49,366 Don't worry, aunt. I'm here. 448 00:47:49,534 --> 00:47:54,246 And Basanti and Ananta's mother will help you cook. 449 00:47:56,040 --> 00:48:01,753 Mother, take the ground rice to uncle Ramkeshab's house. 450 00:48:02,171 --> 00:48:03,922 I will come soon. 451 00:48:07,468 --> 00:48:09,219 We'll make rice cakes. 452 00:48:10,555 --> 00:48:15,225 - Where? - There, where the mad one lives. 453 00:48:15,810 --> 00:48:18,770 Oh, no, sister, they're strangers to me. 454 00:48:18,938 --> 00:48:20,772 We've never spoken to each other. 455 00:48:20,940 --> 00:48:24,109 I've never been there. I can't go. 456 00:48:24,902 --> 00:48:28,029 Sister, I was a stranger once. 457 00:48:28,573 --> 00:48:33,785 Human beings get to know each other by meeting. 458 00:48:34,495 --> 00:48:36,496 With cattle, of course, it's different. 459 00:48:36,914 --> 00:48:38,873 Don't refuse to go. 460 00:48:39,959 --> 00:48:42,377 They are so old. Who knows how long they'll live. 461 00:48:43,379 --> 00:48:45,589 It's their cherished wish to entertain people. 462 00:48:46,424 --> 00:48:49,467 On this festive day, who'll go to their house? 463 00:48:49,802 --> 00:48:52,637 There will be Mohan, my father, the headman, 464 00:48:52,763 --> 00:48:58,101 Radhamadhab from the temple, and, of course, your son Ananta. 465 00:48:59,145 --> 00:49:04,107 We're only going to serve rice cakes. Do you understand? Come with me. 466 00:49:06,485 --> 00:49:07,527 Come. 467 00:49:21,876 --> 00:49:25,754 I'm sleepy. Tell us a story, sister. 468 00:49:26,881 --> 00:49:28,798 You are from another village. 469 00:49:29,300 --> 00:49:31,509 You must know many new stories. 470 00:49:33,304 --> 00:49:37,682 Oh, dearest, who has stolen your heart with his magic flute? 471 00:49:38,684 --> 00:49:42,646 If you know any stories, speak up. I am getting bored. 472 00:49:44,440 --> 00:49:47,025 Don't say anything if you don't know. But if you do, please share. 473 00:49:47,860 --> 00:49:49,778 I know a story. 474 00:49:53,783 --> 00:49:57,243 How a man became crazy over a woman. 475 00:50:01,540 --> 00:50:03,249 And he wanted to marry her. 476 00:50:03,417 --> 00:50:04,918 Did he marry her? 477 00:50:06,921 --> 00:50:08,630 Oh, tell me, pIease. Did he? 478 00:50:13,219 --> 00:50:14,344 Yes. 479 00:50:15,304 --> 00:50:17,055 What happened then? 480 00:50:18,015 --> 00:50:26,606 Then... then... Sister, I don't know anything after that. 481 00:50:26,774 --> 00:50:29,776 Good God, is that your story? 482 00:50:30,528 --> 00:50:32,570 Is this about one man? 483 00:50:32,988 --> 00:50:36,241 Every man in the world goes crazy over a woman. 484 00:50:36,534 --> 00:50:38,535 And he doesn't leave without marrying her. 485 00:50:38,869 --> 00:50:42,122 But the real story is what happens afterwards. 486 00:50:44,917 --> 00:50:48,044 Sister, you're holding something back. 487 00:50:50,256 --> 00:50:51,423 Believe me. 488 00:50:53,008 --> 00:50:55,677 I'm not. I'd have told you if I knew. 489 00:51:12,820 --> 00:51:14,362 I know... 490 00:51:17,116 --> 00:51:18,575 ...how a man... 491 00:51:20,411 --> 00:51:22,954 ...went mad because of a woman. 492 00:51:26,459 --> 00:51:27,959 He really became crazy. 493 00:51:29,003 --> 00:51:30,587 And how his friend died. 494 00:51:42,266 --> 00:51:43,516 But I won't tell you. 495 00:51:43,934 --> 00:51:46,144 You continue with your mysteries. 496 00:51:46,312 --> 00:51:48,146 Let me sleep. 497 00:52:15,382 --> 00:52:19,594 When the madman and his friend were children, 498 00:52:20,471 --> 00:52:23,223 during the Maghmandal ritual, 499 00:52:25,392 --> 00:52:28,436 they made a leaf boat for a girl. 500 00:52:31,357 --> 00:52:34,359 She was betrothed to the man who has become crazy now. 501 00:52:36,821 --> 00:52:39,614 When he returned deranged... 502 00:52:43,244 --> 00:52:46,371 ...her parents changed their minds. 503 00:52:50,125 --> 00:52:55,547 She was married off elsewhere with fanfare. 504 00:52:59,635 --> 00:53:05,306 I know who she married, but I won't tell you. 505 00:53:12,356 --> 00:53:14,190 I know even more than that. 506 00:53:16,694 --> 00:53:18,486 After the wedding... 507 00:53:24,743 --> 00:53:27,620 ...the friend went fishing. 508 00:53:29,874 --> 00:53:33,543 Thrust into danger by his boss, 509 00:53:35,170 --> 00:53:39,382 he died in a terrible boat accident. 510 00:53:42,970 --> 00:53:46,431 I know the boat owner. 511 00:53:48,475 --> 00:53:51,561 But I won't tell you. 512 00:53:53,022 --> 00:53:55,273 Why won't you tell if you know? 513 00:53:55,858 --> 00:53:57,483 I can't. 514 00:54:05,409 --> 00:54:07,577 It's too painful, sister. 515 00:54:09,079 --> 00:54:13,082 And the one you spoke of... Who was that girl? 516 00:54:15,210 --> 00:54:17,253 Her name was Basanti. 517 00:54:24,261 --> 00:54:25,595 She's dead. 518 00:54:29,642 --> 00:54:31,100 Listen, here's the story. 519 00:54:31,727 --> 00:54:40,276 The man went mad because bandits kidnapped his wife from his boat. 520 00:55:11,225 --> 00:55:13,309 Let's see if Ananta is asleep. 521 00:55:36,625 --> 00:55:51,389 Oh, beloved bride, how shall l adorn you? 522 00:57:28,028 --> 00:57:33,658 Sister, you worry me. Stop joking with the crazy man. 523 00:57:35,035 --> 00:57:38,746 You don't know why he's crazy. 524 00:57:40,499 --> 00:57:42,041 Yes, I know. 525 00:57:43,460 --> 00:57:46,420 Because he lost his soul mate. 526 00:57:47,881 --> 00:57:50,925 You cannot get his soul mate back. 527 00:57:51,844 --> 00:57:53,511 No. I can't do that. 528 00:57:54,555 --> 00:58:01,394 But I can try to become his soul mate. 529 00:58:02,813 --> 00:58:07,733 You're restless, sister. You need a man. 530 00:59:09,213 --> 00:59:12,715 - What's that you're taking? - A little rice. 531 00:59:12,883 --> 00:59:14,926 What about the stuff you're hiding? 532 00:59:17,054 --> 00:59:21,390 Potato, vegetables, salt, oil... 533 00:59:21,558 --> 00:59:26,646 All for that wretched woman, right? 534 00:59:27,564 --> 00:59:30,650 Ananta hasn't eaten for two days. My friend... 535 00:59:30,943 --> 00:59:33,653 Stop seeing your friend. 536 00:59:34,029 --> 00:59:39,575 You're living off your parents and you want to support your friend. 537 00:59:39,743 --> 00:59:41,244 Put these things back. 538 00:59:41,620 --> 00:59:45,331 Go on, finish your housework. 539 01:00:01,807 --> 01:00:05,351 You're forbidden to go to that house from today. 540 01:00:07,145 --> 01:00:11,023 Pick up the utensils and wash them by the river. 541 01:00:23,203 --> 01:00:24,912 Moina, dear. 542 01:00:32,754 --> 01:00:38,926 You visit many places for bird hunting. Can I come with you? 543 01:00:39,970 --> 01:00:42,263 Yes. When? 544 01:00:43,390 --> 01:00:47,893 Right away. You wait. I'll get some clothes. 545 01:00:50,897 --> 01:00:54,692 I'll be a vagrant and go anywhere with you. 546 01:00:56,903 --> 01:01:01,198 I'll be back soon. Don't run away. Okay? 547 01:01:13,962 --> 01:01:15,338 Oh, my! 548 01:01:16,923 --> 01:01:18,257 It's an utter disgrace. 549 01:01:18,425 --> 01:01:22,595 I saw her fooling around with Moina. 550 01:01:24,056 --> 01:01:25,765 What's this? 551 01:01:29,853 --> 01:01:33,147 Wretched girl! 552 01:01:35,025 --> 01:01:36,901 I'll talk with Moina. 553 01:01:37,069 --> 01:01:39,278 I'll go off with Moina. 554 01:01:39,613 --> 01:01:43,449 If you don't feed or clothe me, I won't eat nor wear clothes. 555 01:01:43,700 --> 01:01:45,785 But I'll leave. 556 01:01:46,328 --> 01:01:49,038 You will be tarnished. It's nothing to me. 557 01:01:49,831 --> 01:01:52,291 I have nothing to worry about. 558 01:01:53,085 --> 01:01:55,920 I have nothing to lose, but my body. 559 01:01:56,088 --> 01:01:59,507 I'll squander it, spoil it, ruin it. 560 01:01:59,800 --> 01:02:01,634 I'll do whatever I wish. 561 01:02:03,136 --> 01:02:06,680 Try to remember. You married me off so long ago. 562 01:02:06,932 --> 01:02:08,641 He died, anyway. 563 01:02:08,892 --> 01:02:11,852 I was too young to understand anything. 564 01:02:12,104 --> 01:02:15,481 And you keep preaching about honor. 565 01:02:16,483 --> 01:02:20,236 Now I wander about, cursing my fate. 566 01:02:20,779 --> 01:02:24,156 Will you ever understand how deep my river of pain is? 567 01:02:25,784 --> 01:02:28,953 Can't I have my own dreams and desires? 568 01:02:29,496 --> 01:02:32,706 How dare you, you wretch! What are you saying? 569 01:02:32,874 --> 01:02:35,126 Just wait! Let me get my shoes. 570 01:02:37,129 --> 01:02:43,300 Leave it! Leave it, please! I am asking you to leave it! 571 01:02:43,510 --> 01:02:48,973 Go! Please, go away for a minute. Go! I'll deal with my daughter. 572 01:02:59,359 --> 01:03:04,530 Must you humiliate your father when others can hear? 573 01:03:07,242 --> 01:03:08,951 What about his dignity? 574 01:03:09,119 --> 01:03:15,958 He can keep it! What about me? What do I care? 575 01:03:16,626 --> 01:03:21,464 With a friend like Ananta's mother and a son like him, 576 01:03:21,548 --> 01:03:23,549 I thought I'd forget my sorrows. 577 01:03:24,301 --> 01:03:30,264 If you won't let me see them, I'll fling myself at the first man. 578 01:03:30,724 --> 01:03:34,226 See how long you can keep me imprisoned. 579 01:03:34,394 --> 01:03:39,064 Go to Ananta's mother, you wretch! 580 01:03:39,232 --> 01:03:42,776 For God's sake, stay away from men. 581 01:03:51,411 --> 01:03:58,125 Mother, dear, they haven't eaten for two days. 582 01:03:59,127 --> 01:04:00,628 Take something. 583 01:04:01,505 --> 01:04:03,756 There is some rice and some fish. 584 01:04:04,466 --> 01:04:07,092 And take whatever else is needed. 585 01:04:07,260 --> 01:04:12,097 Take whatever you like for them. Go on now. 586 01:04:13,183 --> 01:04:19,188 Mother, Ananta's mother's sari is in shreds. 587 01:04:20,106 --> 01:04:23,776 You have three saris. May I give her one of yours? 588 01:04:24,236 --> 01:04:26,612 Let me ask your father. 589 01:04:27,155 --> 01:04:32,618 Oh, no! All right, give her one sari. 590 01:04:56,059 --> 01:04:58,185 I'm hungry, mother. 591 01:05:01,982 --> 01:05:05,651 When is aunt coming? I'm starving. 592 01:05:07,487 --> 01:05:09,989 Here I am. Food will be ready soon. 593 01:05:11,449 --> 01:05:14,868 Ananta, my dear. Take this fried rice. Eat it now. 594 01:05:15,287 --> 01:05:17,246 I'll finish cooking soon. 595 01:05:19,040 --> 01:05:20,374 Here's a sari. 596 01:05:36,224 --> 01:05:41,353 Sister, you told me I needed a man. 597 01:05:43,773 --> 01:05:45,107 Yes. 598 01:05:45,525 --> 01:05:54,783 A woman's life is barren without a man. 599 01:05:57,787 --> 01:06:01,498 - Get hold of a man. - Who? 600 01:06:04,919 --> 01:06:07,338 Catch the crazy man. 601 01:06:11,551 --> 01:06:15,012 I tried, but he slipped away. 602 01:06:16,306 --> 01:06:17,848 Stop joking. 603 01:06:18,642 --> 01:06:22,728 I'm not joking. I'm saying the truth. 604 01:06:23,938 --> 01:06:30,986 Yes. If only he'd ask me, I'd look after his house. 605 01:06:32,155 --> 01:06:35,866 Explain it to me. There are so many men. 606 01:06:36,576 --> 01:06:38,911 Why are you drawn to the madman? 607 01:06:39,954 --> 01:06:42,122 Why don't you drop a hint to anyone you fancy 608 01:06:42,207 --> 01:06:43,874 when you go fetch water. 609 01:06:44,417 --> 01:06:48,879 There are more needs than one. Look at every home. 610 01:06:49,673 --> 01:06:54,927 It's run by a man. The woman is his mate. 611 01:06:57,347 --> 01:07:03,686 Sister, you've gone mad over that mad fellow. He will ruin you one day. 612 01:07:06,106 --> 01:07:09,149 Tell me the truth. 613 01:07:10,902 --> 01:07:16,073 Are you the one the madman lost? 614 01:07:19,244 --> 01:07:22,037 How do I know who the madman lost? 615 01:07:22,247 --> 01:07:26,250 I know that living alone is unbearable. 616 01:07:29,587 --> 01:07:35,926 If only I had the mad fellow, I'd always live with him. 617 01:07:41,474 --> 01:07:42,725 Sister, 618 01:07:43,476 --> 01:07:47,062 I, too, feel a yearning sometimes. 619 01:07:47,647 --> 01:07:50,107 But I resolved... 620 01:07:53,236 --> 01:07:54,903 ...to live like this. 621 01:08:18,052 --> 01:08:24,266 Mother, it's the spring festival today. Bathe him in the river Titas. 622 01:08:24,434 --> 01:08:27,561 I'm too old to go. 623 01:08:27,729 --> 01:08:32,191 I'll manage him. Get soap and a towel. 624 01:08:58,343 --> 01:09:00,511 That woman is so fearless! 625 01:09:00,678 --> 01:09:04,264 She touches a stranger in broad daylight! 626 01:09:04,599 --> 01:09:10,729 There's nothing wrong. She can cure the madman with her care. 627 01:09:10,897 --> 01:09:13,065 It's a virtuous act. It'll earn her merits. 628 01:09:13,358 --> 01:09:19,571 Indeed! Funny sort of virtue, I'd say. 629 01:12:34,183 --> 01:12:37,436 Is there blood? See if he's dead. Oh, my! 630 01:13:07,091 --> 01:13:20,228 Water. 631 01:14:57,493 --> 01:14:58,743 My wife! 632 01:16:48,604 --> 01:16:50,105 Mother! Aunt Basanti! 633 01:17:54,962 --> 01:17:59,007 Basanti, doesn't your mother scold you? 634 01:17:59,383 --> 01:18:00,467 What for? 635 01:18:00,634 --> 01:18:03,261 This orphan... He isn't related to you. 636 01:18:03,554 --> 01:18:10,727 Yet you cook for him. You follow rituals. 637 01:18:10,978 --> 01:18:14,230 It's none of her concern. She only orders people around. 638 01:18:14,815 --> 01:18:18,735 Father goes out every night to catch fish, which we sell. 639 01:18:19,111 --> 01:18:21,863 Let's go and bathe, Ananta. 640 01:18:36,504 --> 01:18:39,381 - Does mother visit you? - Yes. 641 01:18:39,965 --> 01:18:45,678 She doesn't touch the food you offer. Why doesn't she? 642 01:18:46,097 --> 01:18:50,934 Because Ananta tries to talk to her. 643 01:18:51,310 --> 01:18:55,563 The dead never talk to the living. 644 01:18:55,856 --> 01:18:59,067 So they don't hear the living either. 645 01:18:59,485 --> 01:19:03,279 They just understand their feelings. 646 01:19:05,658 --> 01:19:07,117 Come, Ananta. 647 01:19:08,244 --> 01:19:11,496 He who doesn't have a mother has nothing. 648 01:19:11,664 --> 01:19:17,377 True. Ananta can't forget his mother. It's been some time now. 649 01:20:24,361 --> 01:20:27,822 She was a real goddess. 650 01:20:39,543 --> 01:20:42,337 - Very unfortunate. - Who? 651 01:20:42,713 --> 01:20:46,049 Who else? Those three... 652 01:20:50,262 --> 01:20:55,141 Intermission 653 01:21:05,611 --> 01:21:10,448 Banamali, hurry! A merchant boat is sinking. 654 01:21:31,512 --> 01:21:36,808 Allah be praised! You've saved me. 655 01:21:46,986 --> 01:21:53,324 Banamali, it's not worth going further. Let's stop here. 656 01:21:58,872 --> 01:22:01,833 Let the boat drift with the wind. 657 01:22:02,668 --> 01:22:05,837 Why don't you rest over there, sir? 658 01:22:21,687 --> 01:22:26,107 What a downpour. Villages are not recognizable. 659 01:22:26,859 --> 01:22:28,818 Dry yourself, merchant friend. 660 01:22:29,862 --> 01:22:33,781 Merchant? There are no merchants in our family. 661 01:22:34,450 --> 01:22:39,203 I grow potatoes and sell them in the market every Saturday. 662 01:22:40,205 --> 01:22:45,168 But never to haggling merchants who always ask for credit. 663 01:22:46,045 --> 01:22:48,254 It's not easy to get money from them. 664 01:22:48,464 --> 01:22:52,383 Like the fishmongers. 665 01:22:52,551 --> 01:22:57,263 Buy cheaply, sell dearly. 666 01:23:07,066 --> 01:23:11,194 You remind me of our uncle Ramprasad of Jatrabari. 667 01:23:11,487 --> 01:23:13,738 He used to play a part in Ramayana. 668 01:23:24,291 --> 01:23:29,253 No, I'm not Ramprasad of Jatrabari. I'm Kader Mian from Birampur. 669 01:23:29,421 --> 01:23:31,589 - Aren't you Banamali, the fisherman? - Yes. 670 01:23:31,924 --> 01:23:33,966 I remember. Last Muharram festival, 671 01:23:34,176 --> 01:23:38,930 when I was returning from a stick fight you told me about Karbala. 672 01:23:40,933 --> 01:23:43,309 Yes, Karbala. 673 01:24:25,644 --> 01:24:28,813 Don't drink that water. It's polluted. 674 01:24:28,981 --> 01:24:30,356 I have relatives in your village. 675 01:24:30,566 --> 01:24:32,275 I'll take you there after selling the potatoes. 676 01:24:32,443 --> 01:24:36,696 - Relatives? Are you married? - No, my sister is married there. 677 01:24:47,249 --> 01:24:51,502 Why are you staring? I couldn't earn a penny from the first lot. 678 01:24:52,004 --> 01:24:55,423 Nobody would've bought those potatoes. So I gave them away. 679 01:24:55,507 --> 01:24:57,633 - But we haven't even started... - Yes, we did. 680 01:24:57,718 --> 01:25:02,054 We started with charity to an orphan. He'll pray to God and bless us. 681 01:25:03,932 --> 01:25:08,019 He who is an orphan is truly unfortunate. 682 01:25:09,188 --> 01:25:11,481 Without a mother or father, one's always kicked around. 683 01:25:11,565 --> 01:25:15,234 If the father dies, it's difficult for the mother. 684 01:25:15,319 --> 01:25:17,695 If the mother dies, the father takes responsibility. 685 01:25:17,780 --> 01:25:20,198 And the brother takes responsibility for the sister's kids. 686 01:25:23,035 --> 01:25:26,621 Here, take this. If you don't, some other child will. 687 01:25:28,624 --> 01:25:30,082 - What is your name? - Ananta. 688 01:25:35,047 --> 01:25:38,966 Who died? Your mother or father? 689 01:25:40,886 --> 01:25:43,179 - Mother. - Where do you live? 690 01:25:44,097 --> 01:25:45,515 You are fishermen by caste. 691 01:25:48,101 --> 01:25:49,727 Will you take me home? 692 01:25:51,104 --> 01:25:52,396 Yes. 693 01:25:53,857 --> 01:25:58,861 The market is warming up. Let me take you around. 694 01:25:59,738 --> 01:26:02,573 Hey, do you understand, Banamali? Come to my village some day. 695 01:26:02,866 --> 01:26:06,202 Even the cattle know where Kader Mian lives. 696 01:26:06,370 --> 01:26:07,578 Okay, sir. 697 01:26:19,716 --> 01:26:23,719 I won't go to your sister's place today. It's late. Maybe some other day. 698 01:26:24,263 --> 01:26:26,430 Do you want to come on the boat with me? 699 01:26:26,598 --> 01:26:27,598 Yes. 700 01:26:27,724 --> 01:26:31,060 We'll row around creeks and swamps, catch fish and sell them. 701 01:26:31,228 --> 01:26:32,895 Make a meal and dine on the boat. 702 01:26:33,063 --> 01:26:34,772 Visit home once a week. 703 01:26:34,940 --> 01:26:36,274 Care to join us? 704 01:26:36,900 --> 01:26:38,442 - Yes. - Not today. 705 01:26:38,610 --> 01:26:42,947 Your folks might be upset. 706 01:26:43,574 --> 01:26:44,782 - Go home now. - No. 707 01:26:46,952 --> 01:26:49,245 Stop, stop. 708 01:26:49,413 --> 01:26:52,290 Leave the boat. Leave the boat, please. 709 01:27:45,427 --> 01:27:49,680 He used to have one meal a day. Now he has three. 710 01:27:50,098 --> 01:27:51,849 How can we manage? 711 01:27:52,017 --> 01:27:59,023 It was difficult enough for the three of us, without one more. 712 01:27:59,775 --> 01:28:06,697 Yes, I'll have to get rid of him one of these days. 713 01:28:07,574 --> 01:28:08,991 The problem will be over. 714 01:28:09,159 --> 01:28:10,785 Why not now? 715 01:28:11,536 --> 01:28:14,163 No. First I must teach him to fish. 716 01:28:15,499 --> 01:28:21,379 Ananta, get ready. 717 01:28:24,591 --> 01:28:27,677 Don't take him fishing now, Father. 718 01:28:28,053 --> 01:28:29,220 He's a small child. 719 01:28:29,513 --> 01:28:32,807 There are many dangers out in the river. 720 01:28:33,225 --> 01:28:34,725 Don't take him with you now. 721 01:28:35,060 --> 01:28:36,936 Let him grow up a bit. 722 01:28:41,942 --> 01:28:45,611 He flickers like the dying lamp, but doesn't die. 723 01:28:46,071 --> 01:28:51,909 After lying low for some time, he's come back again. 724 01:28:52,202 --> 01:28:55,621 I feel like driving him away for good. 725 01:28:56,415 --> 01:28:58,916 - This girl is creating trouble. - Mother! Stop talking rubbish! 726 01:28:59,835 --> 01:29:05,423 He has lost his mother. Even sworn enemies don't talk like that. 727 01:29:05,590 --> 01:29:08,592 Of course, he's my enemy. I want him to drop dead. 728 01:29:08,760 --> 01:29:10,928 I will pray with special offerings for him to die. 729 01:29:11,096 --> 01:29:14,265 Why should he die? Let me die first. 730 01:29:14,641 --> 01:29:17,184 Let me go out of the house. 731 01:29:17,936 --> 01:29:24,400 I won't say anything more now. But one day I'll surely drive him out. 732 01:29:41,960 --> 01:29:47,131 When are you going to serve rice, sister? He's hungry. 733 01:29:48,592 --> 01:29:54,305 He couldn't even shear off a bunch of green bananas. 734 01:29:54,473 --> 01:29:57,433 Please, don't be harsh with him today. 735 01:29:57,934 --> 01:29:59,769 Let me cut the banana bunches. 736 01:29:59,936 --> 01:30:02,229 Don't pretend, Nabachandra's wife. 737 01:30:03,023 --> 01:30:06,150 I'm Udaitara, Banamali's sister. 738 01:30:06,318 --> 01:30:08,944 Brother is coming to take me to father's home. 739 01:30:09,112 --> 01:30:12,782 Shut up! This isn't your parents' home. 740 01:30:19,998 --> 01:30:22,291 Let me feed her for the last time. 741 01:30:23,335 --> 01:30:25,294 She'll not eat anymore. 742 01:30:25,462 --> 01:30:30,466 You were her friend, sister. Don't go. I'll take him. 743 01:30:42,145 --> 01:30:44,355 This is where your mother died, Ananta. 744 01:30:44,523 --> 01:30:46,357 Here on the bank of Titas. 745 01:30:48,026 --> 01:30:50,277 Take it and go. 746 01:30:55,033 --> 01:30:57,952 Choose a place neither dry nor wet. 747 01:31:37,075 --> 01:31:40,578 Put it there. Don't turn back. 748 01:31:53,675 --> 01:31:56,468 What's the matter? Why are you so depressed? 749 01:31:56,678 --> 01:31:57,803 It's nothing. 750 01:31:59,764 --> 01:32:02,683 - Come. You'll sleep by my side. - Why? 751 01:32:03,268 --> 01:32:06,604 The funeral's just over. Tonight is inauspicious. 752 01:32:06,771 --> 01:32:07,938 Why? 753 01:32:18,742 --> 01:32:23,245 After death, the mother becomes an enemy. 754 01:32:23,914 --> 01:32:29,251 She no longer remains a real mother. She becomes an enemy. 755 01:32:34,132 --> 01:32:39,637 She tries to take her child with her. 756 01:32:44,768 --> 01:32:49,730 Her spirit wanders everywhere. 757 01:32:50,982 --> 01:32:52,816 If she catches the child alone, 758 01:32:53,652 --> 01:32:55,194 in the dark, 759 01:32:56,321 --> 01:33:00,074 under the banyan tree or on the riverbank, 760 01:33:01,117 --> 01:33:03,160 if there is no one around, 761 01:33:04,829 --> 01:33:08,999 she whisks him away and kills him. 762 01:33:18,134 --> 01:33:19,468 No. 763 01:33:22,973 --> 01:33:27,351 Mother's different. She comes to see me. 764 01:33:28,103 --> 01:33:30,437 I see her on the riverbank. 765 01:33:31,690 --> 01:33:34,650 Where? On the bank that bears her name? 766 01:33:35,193 --> 01:33:37,236 She looks terribly sad. 767 01:33:37,862 --> 01:33:42,825 I don't understand what she wants to express. 768 01:33:43,535 --> 01:33:46,537 And she sobs and sobs. 769 01:33:48,206 --> 01:33:50,666 - Mother is Goddess Bhagawati. - Really! 770 01:35:26,096 --> 01:35:28,806 Aunt, there was a terrible storm yesterday. 771 01:35:28,973 --> 01:35:32,559 Haven't you eaten? Come. 772 01:35:55,625 --> 01:35:58,669 The hut fell because of him. 773 01:36:03,258 --> 01:36:09,304 And this foul-mouthed daughter of mine cooks for him. 774 01:36:11,599 --> 01:36:14,726 Get out! My enemy! 775 01:37:18,082 --> 01:37:23,754 Because of you, I hit my mother. 776 01:37:24,714 --> 01:37:30,135 You're not related to me by any means. So why should I bother? 777 01:37:30,345 --> 01:37:31,595 Leave! 778 01:37:31,763 --> 01:37:34,097 Just leave now! 779 01:37:34,557 --> 01:37:37,100 Let fate never bring you back here! 780 01:37:41,064 --> 01:37:45,025 Never show me your face again. Go where your mother has gone! 781 01:37:45,485 --> 01:37:50,405 It's good that the unpleasant wretch has gone away. 782 01:39:29,130 --> 01:39:34,176 Why should I be responsible for him, sister? 783 01:39:35,345 --> 01:39:40,390 He's neither my son nor my brother. For what do I bear so much pain? 784 01:39:41,392 --> 01:39:47,606 I took him in because his mother died and nobody cared for him. 785 01:39:48,566 --> 01:39:54,237 Let him seek his own destiny, now that the funeral is over. 786 01:39:54,614 --> 01:39:58,575 Sister, Brindaban has seen him selling fish in the market. 787 01:39:58,868 --> 01:40:03,580 My son saw him at the betel leaf shop. 788 01:40:04,374 --> 01:40:07,417 The merchant was throwing so many leaves towards him. 789 01:40:07,585 --> 01:40:10,754 And he wasn't taking a single one. 790 01:40:12,590 --> 01:40:14,633 Who? Ananta? 791 01:40:22,100 --> 01:40:24,226 I don't want to hear about him anymore. 792 01:40:24,519 --> 01:40:29,523 Here's the whole story. He came last night with some betel leaves. 793 01:40:29,691 --> 01:40:33,151 I fed him, prepared his bed and asked him to sleep. 794 01:40:33,486 --> 01:40:37,322 But he did not sleep. He vanished like a ghost in the darkness. 795 01:40:37,615 --> 01:40:40,534 I sent my husband in search of him. 796 01:40:41,035 --> 01:40:42,869 Husband! 797 01:40:45,164 --> 01:40:48,542 Your husband is a sheep. 798 01:40:49,001 --> 01:40:52,212 Whatever he may be, he's my husband. 799 01:40:52,547 --> 01:40:56,800 He looked for the lad, but no luck. 800 01:40:57,176 --> 01:41:00,387 Some say he lives in the woods. Some say in the hole. 801 01:41:00,555 --> 01:41:05,225 Some say he lives in the temple at the cremation grounds of Jatrabari. 802 01:41:06,144 --> 01:41:09,062 I hope the boy doesn't turn crazy now. 803 01:41:25,830 --> 01:41:30,167 Basanti, come and have a look. 804 01:41:31,544 --> 01:41:33,253 Come! 805 01:41:43,431 --> 01:41:49,102 Where did you vanish to last night? 806 01:41:49,729 --> 01:41:52,355 Near the riverbank. 807 01:42:35,233 --> 01:42:40,570 Mungli, shall I give you a tremendous thrashing one day? 808 01:42:55,586 --> 01:42:57,838 Hello, Nanda's mother. Who's come to take her? 809 01:42:58,005 --> 01:43:02,592 Udaitara's brother came to take Nabachandra's wife to her parents. 810 01:43:02,760 --> 01:43:06,388 My parents' home and hers are in the same village. 811 01:43:06,597 --> 01:43:07,597 I see. 812 01:43:12,728 --> 01:43:17,315 I've got news. He lives there, hiding like an animal. 813 01:43:36,168 --> 01:43:39,129 Get out. You can't stay here like this. 814 01:43:39,422 --> 01:43:42,048 Take it. I've bought clothes for you. 815 01:43:42,216 --> 01:43:44,968 Don't jump like a horse. 816 01:43:46,345 --> 01:43:48,555 Where have you been? 817 01:43:48,723 --> 01:43:51,057 So, husband-baiter. 818 01:43:51,559 --> 01:43:54,644 Are you the person who married me two years ago? 819 01:43:54,812 --> 01:43:57,480 Let me marry you again this year. Okay? 820 01:43:57,648 --> 01:43:59,649 - No, sister. - Then you marry me. 821 01:43:59,775 --> 01:44:02,986 - I don't like all this. - How can one woman marry another? 822 01:44:03,112 --> 01:44:04,321 - Do it. - Shut up. 823 01:44:12,872 --> 01:44:14,164 Basanti. 824 01:44:15,583 --> 01:44:20,462 You looked after him, brought him up, took care of him in every sense. 825 01:44:21,005 --> 01:44:23,924 Now others are taking him away. 826 01:44:24,342 --> 01:44:27,636 Come. You may not get a chance to see him again. 827 01:44:27,762 --> 01:44:29,137 Come on. 828 01:44:29,847 --> 01:44:32,432 - Allow me to go now. - Yes, you can. 829 01:44:33,267 --> 01:44:36,561 Let me leave in search of the new river, as my mind wanders. 830 01:44:36,729 --> 01:44:41,107 Let me sail on the water as I have nothing to worry about. 831 01:44:41,275 --> 01:44:47,447 After the heat and the monsoon, after autumn and the festival... 832 01:44:47,615 --> 01:44:50,867 I'll be back after all that. 833 01:46:19,123 --> 01:46:20,665 Ungrateful wretch! 834 01:46:22,168 --> 01:46:26,171 Because of your own mistakes 835 01:46:31,469 --> 01:46:35,472 you lost everything. 836 01:46:40,311 --> 01:46:45,023 Who will you blame for this pain? 837 01:46:51,655 --> 01:46:57,911 O dear one, weep no more. 838 01:48:00,224 --> 01:48:01,391 What do you want? 839 01:48:02,476 --> 01:48:05,145 I am Manik Kundu. 840 01:48:05,479 --> 01:48:08,690 Son of Jagat Ballav Kundu of Babupara. 841 01:48:08,899 --> 01:48:11,234 Manager of the fishery branch 842 01:48:11,360 --> 01:48:14,654 of your village's co-operative credit society. 843 01:48:14,822 --> 01:48:16,281 I'm here on urgent business. 844 01:48:16,657 --> 01:48:17,824 With me? 845 01:48:17,992 --> 01:48:21,995 Not right away. But, yes, some other time. 846 01:48:22,329 --> 01:48:25,248 I must see Ramkeshab now. 847 01:48:25,583 --> 01:48:29,419 There, a few huts away. 848 01:48:29,712 --> 01:48:33,381 But he isn't there now. 849 01:48:34,633 --> 01:48:38,052 You won't find anybody at home now. 850 01:48:38,762 --> 01:48:41,139 The men are away fishing. 851 01:48:41,765 --> 01:48:44,434 I must still keep trying. 852 01:48:50,983 --> 01:48:55,445 I've come to reclaim some loans. 853 01:48:58,282 --> 01:49:00,116 Do you weave? 854 01:49:00,868 --> 01:49:04,954 No, but it seems I'll have to. 855 01:49:06,415 --> 01:49:10,710 Try. You may find uncle Ramkeshab. 856 01:49:14,298 --> 01:49:15,715 I better get going. 857 01:49:17,635 --> 01:49:19,344 Will you stay here? 858 01:49:19,678 --> 01:49:21,137 Yes. 859 01:49:44,203 --> 01:49:47,747 - By the way, what's your name? - Basanti 860 01:49:50,376 --> 01:49:53,753 - Are you a widow? - My bad luck, sir. 861 01:49:56,507 --> 01:49:58,007 I'll sit awhile. 862 01:49:58,175 --> 01:50:00,176 He might come anytime. 863 01:50:04,515 --> 01:50:08,351 - You're full of youth. - Don't sit on the ground. 864 01:50:09,395 --> 01:50:12,730 I like it here, Basanti. 865 01:50:13,357 --> 01:50:20,071 No, I can't allow a respectable and rich man to sit here. Come home. 866 01:50:20,698 --> 01:50:24,575 I'll get some tobacco and betel leaf. 867 01:50:25,202 --> 01:50:31,082 You're offering me tobacco and betel leaf. What luck! 868 01:50:31,917 --> 01:50:33,418 Come. Come with me. 869 01:50:39,133 --> 01:50:40,383 Come in, sir. 870 01:51:10,581 --> 01:51:15,084 You have fallen for the beautiful fisherwoman, haven't you? 871 01:51:15,336 --> 01:51:16,961 Beat him well! 872 01:51:17,963 --> 01:51:21,674 Spare me, mothers, I beg you! 873 01:51:23,260 --> 01:51:25,428 I'll kill you today! 874 01:51:26,847 --> 01:51:30,350 There are only avenging mothers here! 875 01:51:43,822 --> 01:51:47,450 Strip him! Drown him in the Titas! 876 01:51:47,618 --> 01:51:50,787 Oh! Not my clothes! Please don't do that. 877 01:51:52,247 --> 01:51:59,170 Not my clothes! Please, don't do that. 878 01:52:38,293 --> 01:52:41,754 Humiliating such a rich man? 879 01:52:42,423 --> 01:52:48,052 Hey, you! You're a fisherman, too. I'll finish all of you. 880 01:52:48,637 --> 01:52:52,348 Go ahead. I'm very angry with the fishermen. 881 01:52:53,016 --> 01:52:55,184 I can't stand the sight of them. 882 01:52:55,686 --> 01:53:00,690 Because I move around with you, they shun me. 883 01:53:01,692 --> 01:53:03,443 Do some justice. 884 01:53:03,610 --> 01:53:08,448 We'll sink their boats at night. 885 01:53:09,032 --> 01:53:14,370 No matter what it costs, get men to steal their nets and burn them. 886 01:53:14,538 --> 01:53:16,414 Why let them off so lightly? 887 01:53:16,707 --> 01:53:18,124 You listen to me, Manikchand. 888 01:53:18,292 --> 01:53:22,545 That wretch who took you to her house. Go and drag her here. 889 01:53:22,880 --> 01:53:28,551 Buy some pints of liquor and take her to the old abandoned Kali temple. 890 01:53:29,386 --> 01:53:33,431 That wretch? No way! 891 01:53:35,934 --> 01:53:38,811 Masters, these things will not do. 892 01:53:39,021 --> 01:53:42,231 I am a fisherman myself, and I know it well. 893 01:53:42,441 --> 01:53:47,320 As long as the fishermen are united, all this won't work. 894 01:53:47,905 --> 01:53:49,739 Find another way. 895 01:53:51,492 --> 01:53:54,827 YYFind another way." What other way? 896 01:53:55,370 --> 01:53:57,914 Get them hooked on theater. 897 01:53:59,500 --> 01:54:02,793 - Theater. - Yes, theater. 898 01:54:04,296 --> 01:54:07,465 Give them parts in a play. 899 01:54:08,592 --> 01:54:14,680 With drums, flutes and clarinets. 900 01:54:14,848 --> 01:54:18,768 It'll be like the theater in big cities. 901 01:54:24,149 --> 01:54:28,736 Divert their attention, break them from within. 902 01:54:29,947 --> 01:54:32,990 They're up to their necks in debt. 903 01:54:34,826 --> 01:54:39,372 We'll see them off and reclaim our loans. 904 01:54:40,499 --> 01:54:45,169 Finish them in both directions. Burn their homes. 905 01:54:45,546 --> 01:54:47,755 Seize their property legally. 906 01:54:48,674 --> 01:54:52,218 Have them beaten up by the police. 907 01:54:52,761 --> 01:54:55,054 That'll be a good treat for them. 908 01:54:57,057 --> 01:55:00,726 Before that, I'll go and woo the court clerk Kalua 909 01:55:00,894 --> 01:55:02,853 and Magan Mian on my side. 910 01:55:06,108 --> 01:55:09,110 That will be taken care of. 911 01:55:09,319 --> 01:55:12,822 - Be patient. - Why? 912 01:55:13,323 --> 01:55:18,661 I've gone for Kader Mian of Birampur and framed him. 913 01:55:19,371 --> 01:55:23,374 You know him, right? The one who uses arms at the drop of a hat. 914 01:55:24,376 --> 01:55:27,336 But that fool doesn't understand anything about court cases. 915 01:55:27,504 --> 01:55:30,673 Let me first settle this. 916 01:55:30,799 --> 01:55:32,675 Then I'll settle the score with the fishermen of Gokannaghat. 917 01:55:33,010 --> 01:55:35,845 Our lads want to have some fun. So, they should be pleased 918 01:55:36,722 --> 01:55:38,598 to supply women. 919 01:55:38,932 --> 01:55:42,184 Instead of being grateful, they are opposing. 920 01:55:42,603 --> 01:55:44,895 What cheek! Come. 921 01:55:48,692 --> 01:55:50,818 Khushi, Khushi... 922 01:55:51,028 --> 01:55:53,154 Yes, Father. 923 01:55:53,697 --> 01:55:56,449 - Yes, it's me. - Come. Come home. 924 01:55:56,908 --> 01:56:01,412 Yes, I'll come in. I've come with a purpose. 925 01:56:01,747 --> 01:56:06,709 I'm prepared. If he wants to fight, I'll fight back. 926 01:56:11,173 --> 01:56:15,051 I do feel insulted. I didn't pay all your dowry. 927 01:56:15,385 --> 01:56:18,429 But does that mean your father's a thief? 928 01:56:19,181 --> 01:56:23,392 - Where's your father-in-law, Khushi? - He's gone to the market. 929 01:56:23,810 --> 01:56:25,519 Father-in-law, you've come. 930 01:56:25,729 --> 01:56:27,063 Yes, here I am. 931 01:56:28,398 --> 01:56:30,650 I'll not return home without taking Khushi this time. 932 01:56:30,942 --> 01:56:33,944 After the wedding, my girl never went home. 933 01:56:34,321 --> 01:56:37,448 She's bearing a baby. This is a big family. 934 01:56:37,866 --> 01:56:42,453 I have no family, no land to till, so there's not much to do. 935 01:56:42,788 --> 01:56:45,456 I'm a court clerk with a gift for cheating. 936 01:56:45,832 --> 01:56:48,250 - Let her rest in my house. - 'll come too. 937 01:56:50,003 --> 01:56:51,754 Sure you can go. But even I want something. 938 01:56:51,838 --> 01:56:54,465 I want 400 rupees. 939 01:56:54,883 --> 01:56:58,928 I'll build a boat to compete in the race. 940 01:56:59,429 --> 01:57:03,099 I slog all year and get nothing. 941 01:57:11,441 --> 01:57:12,858 Hey, Sader Mian. 942 01:57:16,446 --> 01:57:17,988 Are you calling me, Father? 943 01:57:18,907 --> 01:57:22,118 Yes. Magan Sardar of Ujanchar has filed a false case against me. 944 01:57:22,244 --> 01:57:24,036 A case. Is that so? 945 01:57:24,788 --> 01:57:28,958 Yes. I cultivate my own land and feed myself. What a surprise. 946 01:57:29,292 --> 01:57:30,960 What is the case about? 947 01:57:31,712 --> 01:57:34,130 Three years ago, I borrowed 200 rupees from him. 948 01:57:34,256 --> 01:57:36,924 The next year I paid back his money with interest. 949 01:57:37,134 --> 01:57:41,470 He promised me he'd tear up the agreement. 950 01:57:42,013 --> 01:57:49,687 But he's using it to lodge a false claim against me now. 951 01:57:51,022 --> 01:57:53,816 You're very careless, Father. 952 01:57:54,818 --> 01:57:57,987 When did he lodge the case? And in which court? 953 01:57:58,447 --> 01:57:59,655 Who are you? 954 01:58:00,574 --> 01:58:02,658 I'm Nizamuddin, your relative. 955 01:58:02,993 --> 01:58:06,120 Relative? I thought you were a chameleon. 956 01:58:07,205 --> 01:58:12,209 Think what you like. At this age, I've made many a chameleon dance. 957 01:58:12,753 --> 01:58:14,211 What do you mean? 958 01:58:14,838 --> 01:58:16,213 Yes, I am right. 959 01:58:16,590 --> 01:58:19,425 You've never handled legal matters. 960 01:58:20,427 --> 01:58:22,511 How can you understand the power of a court clerk? 961 01:58:22,637 --> 01:58:27,016 I fly a kite in the sky but hold the strings in my hand. 962 01:58:28,435 --> 01:58:30,978 Judges and barristers are nothing to me. 963 01:58:31,146 --> 01:58:33,189 Don't be afraid, Father. 964 01:58:34,357 --> 01:58:38,194 Don't be scared. You're up on a false charge. 965 01:58:38,987 --> 01:58:40,613 I'll take care of that case. 966 01:58:41,114 --> 01:58:42,823 And I'll file counter claims 967 01:58:42,991 --> 01:58:48,996 of cattle stealing, crop stealing and those sorts of things. 968 01:58:49,456 --> 01:58:52,333 Let's go to the court tomorrow morning. 969 01:58:52,542 --> 01:58:54,877 I'll go. But not with you. 970 01:58:56,129 --> 01:58:58,005 And not to the court either. 971 01:58:59,299 --> 01:59:05,971 I'll go and see that fool. 972 01:59:06,765 --> 01:59:09,850 - What will you do there? - I'll ask him. 973 01:59:09,976 --> 01:59:14,772 I'll ask whether he remembers me returning his money 974 01:59:14,981 --> 01:59:17,733 without taking any receipt. 975 01:59:18,568 --> 01:59:20,611 What if he's forgotten? 976 01:59:22,364 --> 01:59:24,490 He wouldn't dare. 977 01:59:26,493 --> 01:59:30,746 Allah's wrath will pour out through my eyes and burn him to ashes. 978 01:59:30,997 --> 01:59:33,290 Father, you are naive. 979 01:59:33,667 --> 01:59:36,377 Advising you is like talking to a field. 980 01:59:36,670 --> 01:59:38,754 You stay in the land with the cows. 981 01:59:38,922 --> 01:59:41,674 Your intelligence is like a cow's. 982 01:59:42,050 --> 01:59:43,759 What are you saying? 983 01:59:44,928 --> 01:59:48,597 Many come to me for legal advice. 984 01:59:49,015 --> 01:59:50,850 Have you ever come? 985 01:59:51,101 --> 01:59:52,768 You're a coward. 986 01:59:53,854 --> 01:59:58,649 Otherwise, you'd see me finish off Magan Sardar. 987 01:59:58,942 --> 02:00:01,110 I can't stand this court clerk. 988 02:00:01,987 --> 02:00:06,323 I stay with gentlemen. I live with respectable people. 989 02:00:06,449 --> 02:00:10,411 Have I ever mentioned that I've built relations with a farmer like you? 990 02:00:12,080 --> 02:00:15,457 We don't want our abode to be trampled by an elephant. 991 02:00:15,625 --> 02:00:19,545 Why have you come to be insulted like this, Father? 992 02:00:19,796 --> 02:00:22,464 I made a mistake. I'll be off now. 993 02:00:23,341 --> 02:00:26,135 I'll never come back to this farmer's house again. 994 02:00:26,303 --> 02:00:30,347 How can you leave without eating? 995 02:00:30,682 --> 02:00:34,894 Hey, come here. Take this stick and keep a watch on him. 996 02:00:42,235 --> 02:00:44,570 Sader Mian. 997 02:00:47,490 --> 02:00:51,243 Here's some money for a big chicken. 998 02:00:51,411 --> 02:00:54,622 Buy it from Barkat to feed your father-in-law. 999 02:00:54,789 --> 02:00:56,707 The chicken of our house is small. 1000 02:00:56,833 --> 02:00:58,709 I'm going to find Magan Sardar. 1001 02:00:58,919 --> 02:01:02,838 Father, the sun's scorching. Take this. 1002 02:01:58,061 --> 02:02:00,479 Please, Kader Mian, 1003 02:02:01,022 --> 02:02:03,148 kindly forgive me for the last time. 1004 02:02:03,566 --> 02:02:11,573 I've deceived many people in my life. I'll never do it again. 1005 02:02:14,327 --> 02:02:18,247 You will be the last person I deceive. 1006 02:02:19,916 --> 02:02:22,584 Don't stop me. 1007 02:02:24,129 --> 02:02:26,422 Just put up with it. 1008 02:02:26,715 --> 02:02:34,346 You'll see after I bring about your ruin, I'll turn into a good man. 1009 02:02:34,806 --> 02:02:38,100 I'll never deceive anyone ever again. 1010 02:02:39,019 --> 02:02:43,105 One last time... I will have to put you in trouble. 1011 02:02:50,488 --> 02:02:52,114 I'll keep bearing it. 1012 02:02:52,282 --> 02:02:56,285 Don't hesitate to pursue legal action. I'll not defend myself. 1013 02:02:56,494 --> 02:02:59,621 After the verdict, I'll sell my land and pay up, 1014 02:02:59,831 --> 02:03:03,167 even if I have no cash in hand. 1015 02:03:04,252 --> 02:03:06,712 But become a good man after that. 1016 02:03:48,797 --> 02:03:52,841 Give Nizamat a hookah. 1017 02:04:04,187 --> 02:04:05,854 Nizamat. 1018 02:04:06,564 --> 02:04:12,694 Take your daughter at the time of the big Hindu festival. 1019 02:04:13,029 --> 02:04:15,447 And be back when it's over. 1020 02:04:16,616 --> 02:04:22,871 Magan Sardar has committed suicide. He jumped off a huge tree near Titas. 1021 02:04:41,266 --> 02:04:44,685 My boat will win the race. 1022 02:04:45,061 --> 02:04:48,981 I'll get a prize. 1023 02:04:50,567 --> 02:04:55,279 Here is the money. Throw it into the river or do whatever you want. 1024 02:05:11,421 --> 02:05:15,841 What will you do with this boat? 1025 02:05:16,009 --> 02:05:21,680 If we win the race, we will be the pride of the village. 1026 02:05:22,432 --> 02:05:27,352 What else can the boat be used for? 1027 02:05:27,520 --> 02:05:32,399 During the rainy season, I can row it to the waterlogged fields 1028 02:05:32,567 --> 02:05:34,943 and collect fodder. 1029 02:05:37,280 --> 02:05:40,908 Any ordinary boat can do that. 1030 02:05:41,075 --> 02:05:45,537 Yes, but only this boat can race too. 1031 02:05:46,706 --> 02:05:50,876 What about the dry season? 1032 02:05:51,127 --> 02:05:55,881 Keep it sunk in the river. Let fish gather in it. 1033 02:05:56,299 --> 02:06:01,011 Then we can catch them easily. 1034 02:06:06,476 --> 02:06:08,685 A very good idea. 1035 02:06:09,479 --> 02:06:12,272 Father... 1036 02:06:13,983 --> 02:06:17,444 I would like to send my son to school. 1037 02:06:17,570 --> 02:06:21,365 No need. Let him go tend to the cows in the field. 1038 02:06:21,491 --> 02:06:25,160 But then he'll remain an illiterate farmer like us. 1039 02:06:25,495 --> 02:06:29,122 If you send him to school, he'll become a court clerk like your father-in-law. 1040 02:06:30,500 --> 02:06:35,087 You're always abusing my father, saying that he takes bribes, 1041 02:06:35,255 --> 02:06:37,589 that he's a thief... 1042 02:06:37,757 --> 02:06:39,633 - Stop it! - No, I won't. 1043 02:06:40,093 --> 02:06:44,721 If he's so bad, why did you bring a thief's daughter to your home? 1044 02:06:45,139 --> 02:06:47,140 Why did you not throw me out? 1045 02:06:48,851 --> 02:06:52,521 If I'd thrown you out, would you have been happy? 1046 02:06:52,855 --> 02:06:54,690 See how happy I am here! 1047 02:06:55,650 --> 02:06:57,526 Vile woman, will you stop? 1048 02:06:57,735 --> 02:07:02,406 I'm vile, my father's a thief, and you're asking me to stop! 1049 02:07:03,950 --> 02:07:08,453 Whatever he may be, I'm his daughter. 1050 02:07:08,788 --> 02:07:12,207 He brought me up with motherly care. 1051 02:07:13,209 --> 02:07:20,173 If I die, it's my father who'll weep. 1052 02:07:20,341 --> 02:07:24,094 A thief's daughter, and so much babble. 1053 02:07:24,220 --> 02:07:31,518 What about your daughter Jamila? She's also a motherless girl. 1054 02:07:32,645 --> 02:07:35,731 Just as I am the dearest treasure to a father, 1055 02:07:35,898 --> 02:07:38,859 Jamila too is dearest to her father. 1056 02:07:39,068 --> 02:07:43,155 Don't mention my daughter's name. Because of her, I never remarried. 1057 02:07:43,323 --> 02:07:44,448 And that clerk! 1058 02:07:44,574 --> 02:07:49,453 Even if he has married, he cannot forget his daughter. 1059 02:07:50,413 --> 02:07:52,247 Will you stop, witch? 1060 02:07:54,584 --> 02:07:57,794 If the thief's daughter hadn't taken my daughter's place in my heart, 1061 02:07:57,920 --> 02:08:03,925 do you think I would have been able to stay with you? 1062 02:08:07,680 --> 02:08:11,141 Fine, send your son to school. But I am warning you. 1063 02:08:11,267 --> 02:08:15,854 If he becomes a liar and a cheat, I won't do anything for him. 1064 02:08:16,064 --> 02:08:18,940 I'll break your skull, Sader Mian. 1065 02:08:19,567 --> 02:08:25,030 And listen up. In a few days, I'll bring Jamila home. 1066 02:08:26,574 --> 02:08:28,367 So you all be ready. 1067 02:10:27,320 --> 02:10:31,072 - Aunt Basanti. - Ananta! 1068 02:10:31,407 --> 02:10:36,536 Where have you been all these days? Who looked after you? 1069 02:10:37,371 --> 02:10:42,000 Who fed you? Who put you to bed and told you stories? 1070 02:10:44,962 --> 02:10:49,007 Oh dear, she drives him out and then inquires after his health. 1071 02:10:49,675 --> 02:10:51,843 Leave me alone, Aunt Basanti. 1072 02:10:53,554 --> 02:10:58,016 - You'll desert me too. - Have you ever really loved me? 1073 02:10:58,434 --> 02:11:04,189 Your love for me died with my mother. 1074 02:11:04,357 --> 02:11:07,859 - How can you be so sure? - I am. I know. 1075 02:11:09,070 --> 02:11:14,533 Ungrateful boy! Some witch must have taught you all this. 1076 02:11:15,117 --> 02:11:16,785 Mind what you say. 1077 02:11:17,286 --> 02:11:22,999 Watch your words. Go away and don't talk too much. 1078 02:13:52,358 --> 02:13:58,154 See what happens when you're generous? 1079 02:13:58,280 --> 02:14:01,116 He isn't even your own flesh and blood. 1080 02:14:02,118 --> 02:14:05,620 Why did you have to show him so much love? 1081 02:14:06,956 --> 02:14:08,957 See how he insults you. 1082 02:14:46,078 --> 02:14:50,790 There's only one real thing in the world 1083 02:14:50,958 --> 02:14:52,625 motherhood. 1084 02:14:55,129 --> 02:14:58,798 There is nothing else. 1085 02:15:18,235 --> 02:15:20,820 - Serves her right. - Just as you say. 1086 02:15:20,988 --> 02:15:23,281 Now we'll mock her. 1087 02:15:23,449 --> 02:15:27,535 It'll hurt her even if she tries not to hear us. 1088 02:15:33,501 --> 02:15:35,126 Hello, Basanti. 1089 02:15:35,878 --> 02:15:38,588 It's Subla's wife. They've gone. 1090 02:15:43,302 --> 02:15:46,054 Basanti, beware. 1091 02:15:47,223 --> 02:15:51,184 There's a rumor in the village. 1092 02:15:52,019 --> 02:15:57,899 People in the market are talking, like the man who plays the drums. 1093 02:15:58,067 --> 02:16:03,154 Do you know what the educated, upper-caste folks are saying? 1094 02:16:03,614 --> 02:16:07,075 Their words are final for us. 1095 02:16:07,701 --> 02:16:11,371 That you, a widow, are hiding out of shame. 1096 02:16:11,539 --> 02:16:14,290 You always stay indoors. 1097 02:16:14,625 --> 02:16:18,086 They know what's wrong. 1098 02:16:20,631 --> 02:16:22,841 Good God! 1099 02:16:24,343 --> 02:16:27,762 What can be done? 1100 02:16:28,722 --> 02:16:31,307 I was born here. Married here too. 1101 02:16:31,433 --> 02:16:33,685 The babble doesn't scare me. 1102 02:16:33,853 --> 02:16:36,771 You're just a woman. What can you do? 1103 02:16:37,106 --> 02:16:38,690 I can do everything. 1104 02:16:40,067 --> 02:16:41,651 If I can't do anything, 1105 02:16:42,570 --> 02:16:45,029 I can set the village ablaze! 1106 02:16:45,197 --> 02:16:46,531 I ask the council 1107 02:16:47,700 --> 02:16:49,659 isn't there any justice? 1108 02:16:50,870 --> 02:16:54,247 The women of the village are being humiliated. 1109 02:16:57,626 --> 02:17:01,296 Has the blood of our fishermen turned to the water of Titas? 1110 02:17:01,672 --> 02:17:05,466 - Are there no men of courage? - Don't ask me, Basanti. 1111 02:17:06,677 --> 02:17:13,016 They've become a flock of sheep. 1112 02:17:14,935 --> 02:17:18,897 Uncle, why are you quiet? 1113 02:17:19,607 --> 02:17:23,276 You've never accepted any wrongdoings. 1114 02:17:23,444 --> 02:17:25,778 He has sold himself. 1115 02:17:25,946 --> 02:17:33,578 The rich have turned him into an actor, given him medals. 1116 02:17:35,080 --> 02:17:40,168 What are you saying, brother? Let me go. My daughter is ill. 1117 02:17:48,844 --> 02:17:53,389 Mother. The unity of the fisherfolk is broken. 1118 02:17:53,682 --> 02:17:57,310 Everything has become rotten from within. 1119 02:17:59,396 --> 02:18:02,482 And I'm too tired. 1120 02:18:20,960 --> 02:18:25,004 Sister, we'll take action whenever you say. 1121 02:18:25,464 --> 02:18:30,343 Hold it. There must be a way out. 1122 02:18:32,221 --> 02:18:34,722 We must find a way. 1123 02:18:37,977 --> 02:18:39,686 Beware, Basanti. 1124 02:18:41,981 --> 02:18:45,358 There's danger ahead. One man will stop you. 1125 02:18:45,526 --> 02:18:47,193 Mohan found out. 1126 02:18:47,486 --> 02:18:49,904 - Who? - Aswini of Patnipara. 1127 02:18:50,072 --> 02:18:54,242 He used to work on boats, but now he acts in theaters. 1128 02:19:05,879 --> 02:19:07,255 Basanti... 1129 02:19:07,589 --> 02:19:14,262 A breeze revealed her breasts lt was paradise for her friend 1130 02:19:14,471 --> 02:19:16,014 How do you like this song? 1131 02:19:27,901 --> 02:19:32,447 When you go to the king's court l cook 1132 02:19:32,614 --> 02:19:37,410 l pretend to weep because of the smoke and hide my tears 1133 02:19:38,412 --> 02:19:40,204 Isn't it nice? 1134 02:19:47,963 --> 02:19:53,634 When you passed by playing the flute, l was eating then 1135 02:19:53,969 --> 02:19:57,889 l can't talk to you. l am scared of mother and sister-in-law 1136 02:19:58,057 --> 02:20:00,725 My clothes get soaked in tears 1137 02:20:15,657 --> 02:20:22,455 Husband or in-laws, I have none. I live without fear! 1138 02:20:25,417 --> 02:20:29,253 Come, misbegotten one! I'll teach you a lesson! 1139 02:20:29,421 --> 02:20:33,257 If you have the guts, take me on! 1140 02:20:34,635 --> 02:20:39,347 This is my motherland, my homeland! 1141 02:20:40,349 --> 02:20:44,852 I'm not afraid! There's not a man who can scare me. 1142 02:20:45,145 --> 02:20:49,649 The man who can hurt me has not been born! 1143 02:21:03,664 --> 02:21:05,915 Forget about me. 1144 02:21:08,127 --> 02:21:12,338 I am worried about this fishermen's village. 1145 02:21:16,385 --> 02:21:21,514 Tell me, what's happening in our village? 1146 02:21:22,015 --> 02:21:25,560 Your clothes are wet. Put some dry clothes on. 1147 02:21:29,148 --> 02:21:34,193 This is the limit. Previously there were only abuses. 1148 02:21:34,361 --> 02:21:36,279 Now they dare to beat us! 1149 02:21:36,738 --> 02:21:44,036 They all have debts in your company. Now's the time to squeeze them. 1150 02:21:44,496 --> 02:21:49,000 Don't go just like that, master. Take armed men along. 1151 02:21:49,626 --> 02:21:52,879 - But what about that shrew? - Forget her. 1152 02:21:57,509 --> 02:22:02,555 They swore by the waters of the Titas to repay the loans. 1153 02:22:03,015 --> 02:22:04,891 And they worship Titas. 1154 02:22:08,020 --> 02:22:10,771 Now we'll wring their necks 1155 02:22:11,648 --> 02:22:14,192 with the swirling waters of Titas. 1156 02:22:26,622 --> 02:22:31,751 The river is behaving strangely. 1157 02:22:32,878 --> 02:22:36,964 The waves move in circles in front of Kurullya. 1158 02:22:38,050 --> 02:22:42,929 Tired of rowing, I dreamt that the Titas had dried up. 1159 02:22:43,305 --> 02:22:44,805 Like the desert. 1160 02:22:47,935 --> 02:22:49,393 The river is drying up. 1161 02:22:49,645 --> 02:22:54,065 Let the fishermen act or fight among themselves. 1162 02:22:54,358 --> 02:22:57,568 Let them do whatever they wish. 1163 02:22:57,736 --> 02:23:02,031 What are you talking about, Mohan? What are you saying? 1164 02:23:02,407 --> 02:23:06,786 - Old haggard! How much do you have? - A rupee and 12 annas. 1165 02:23:07,079 --> 02:23:08,704 What about your goods? 1166 02:23:08,830 --> 02:23:15,127 Pots and pans, dishes, bags of threads, bags of net, and a lot more. 1167 02:23:16,338 --> 02:23:17,588 Come, old fogey. 1168 02:23:18,715 --> 02:23:20,508 Leave me alone. 1169 02:23:20,676 --> 02:23:24,637 I drag this old body about to catch fish. 1170 02:23:24,805 --> 02:23:28,933 Take away all my belongings. Then I'll be free. 1171 02:23:31,144 --> 02:23:32,436 Let's go. 1172 02:23:43,156 --> 02:23:46,534 Bidhupal has a bad temper but a kind soul. 1173 02:23:48,453 --> 02:23:52,206 At least he has left you your boats. 1174 02:23:59,881 --> 02:24:02,091 Dry-eyed after all this beating? 1175 02:24:03,302 --> 02:24:08,597 What good are tears now? 1176 02:24:10,225 --> 02:24:12,018 Here's the auspicious moment. 1177 02:24:12,227 --> 02:24:13,728 Set the fire! 1178 02:24:52,100 --> 02:24:55,061 Basanti, I want to have a word with you. 1179 02:24:56,021 --> 02:25:01,734 As a child, I set afloat leaf boats. I was called Basanti then. 1180 02:25:02,277 --> 02:25:05,946 I became somebody's wife, soon a widow. 1181 02:25:07,115 --> 02:25:09,617 I also became Ananta's aunt. 1182 02:25:10,619 --> 02:25:13,287 Now I'm Basanti once again. 1183 02:25:14,247 --> 02:25:19,543 You're still the same old Basanti to me. 1184 02:25:19,669 --> 02:25:21,754 Come. I need to talk to you. 1185 02:25:24,716 --> 02:25:29,261 Do you remember how we used to fight? 1186 02:25:30,013 --> 02:25:32,014 I won't talk to you anymore! 1187 02:25:33,517 --> 02:25:39,939 A thrashing from you would have given me peace of mind. 1188 02:25:40,440 --> 02:25:45,111 The anguish of beating you has still not left me. 1189 02:25:47,114 --> 02:25:50,157 Truly, I want you to beat me. 1190 02:25:54,079 --> 02:25:57,790 I'll strike not you, but your enemies. 1191 02:25:58,125 --> 02:26:03,254 Then you'll have no enemies! Come on, let's go. 1192 02:26:05,632 --> 02:26:07,800 Don't you want to hear about Ananta? 1193 02:26:07,968 --> 02:26:11,971 Ananta? Oh, that poor boy! 1194 02:26:13,140 --> 02:26:16,183 - Yes, where is he? - He fled to the city. 1195 02:26:16,351 --> 02:26:20,229 - Lives with gentlefolk. - With gentlefolk, is it? 1196 02:26:20,856 --> 02:26:22,356 I miss him too. 1197 02:26:23,608 --> 02:26:29,989 But then he's neither your son nor mine. 1198 02:26:31,366 --> 02:26:32,700 No, my dear. 1199 02:26:33,577 --> 02:26:36,370 I keep thinking of our Titas. 1200 02:26:36,830 --> 02:26:44,211 Soon it will be a faint memory, like Ananta. The name alone will remain. 1201 02:26:49,718 --> 02:26:54,305 Look. The river... 1202 02:26:58,059 --> 02:26:59,393 ...is gone. 1203 02:27:09,905 --> 02:27:11,822 What shall I do now? 1204 02:27:12,032 --> 02:27:15,951 My Kalo was arrested by the police. 1205 02:27:16,077 --> 02:27:21,999 Took all our belongings. I have nothing left! 1206 02:27:24,169 --> 02:27:25,753 Mungli! 1207 02:27:28,548 --> 02:27:32,885 I won't lie. I'm a beggar now. 1208 02:27:35,430 --> 02:27:41,310 Mungli the fisherwoman begs nowadays in distant villages. 1209 02:27:43,855 --> 02:27:46,232 Will you take me along? 1210 02:27:46,566 --> 02:27:48,943 - Will you come? - Yes, I will. 1211 02:27:49,903 --> 02:27:53,906 You'll get a lot of alms, an old woman like you. 1212 02:27:54,074 --> 02:27:56,617 But for us, the path is tricky. 1213 02:27:57,327 --> 02:28:01,080 A young girl can stumble, you know. 1214 02:28:02,123 --> 02:28:04,917 I am going to Assam. 1215 02:28:05,293 --> 02:28:09,797 You know, the tea garden. That's where I'll go. 1216 02:28:10,006 --> 02:28:13,092 I don't care if I stumble or fall. 1217 02:28:13,260 --> 02:28:16,762 I'm still young. I'll make money. 1218 02:28:37,576 --> 02:28:41,579 We did not have our meal yesterday. 1219 02:28:43,123 --> 02:28:44,623 Not even today. 1220 02:28:47,377 --> 02:28:54,466 Who knows where the next meal will come from? 1221 02:29:05,770 --> 02:29:10,733 This will do. Wherever I fall... 1222 02:30:37,946 --> 02:30:40,948 Not feeling well, sister? 1223 02:30:43,910 --> 02:30:46,745 Sort of... Where are you going? 1224 02:30:47,122 --> 02:30:51,792 The farmers claim a share of the dry riverbed. 1225 02:30:52,168 --> 02:30:55,129 It was ours when it was underwater. 1226 02:30:55,296 --> 02:31:01,093 The fishermen say "We are finished now that the river is gone." 1227 02:31:02,303 --> 02:31:06,473 But all the communities are with us. 1228 02:31:07,267 --> 02:31:11,729 If we don't fight, there will never be a pinch of earth left for us. 1229 02:31:12,272 --> 02:31:16,775 They will wield power over the land. 1230 02:31:17,777 --> 02:31:19,987 I'll be back soon. 1231 02:32:24,135 --> 02:32:29,473 The river Titas flows on. But tomorrow it may be bone dry. 1232 02:32:29,974 --> 02:32:33,519 lt may not even have the last drop, 1233 02:32:33,686 --> 02:32:37,397 without which our soul cannot depart. 1234 02:37:48,126 --> 02:37:52,003 Distributed by Falguni Kathachitra