1 00:05:02,930 --> 00:05:06,991 As Gods and Goddesses shower their blessings... 2 00:05:07,201 --> 00:05:11,399 Long live young Sasirekha... 3 00:05:15,075 --> 00:05:19,171 Blessed Revathi is thy your mother... 4 00:05:19,380 --> 00:05:34,353 Blessing you to live happily... 5 00:05:44,905 --> 00:05:49,103 Balarama, who gives boons before you ask is thy your father... 6 00:05:49,310 --> 00:05:53,940 Blessing you promising to fulfill all your wishes... 7 00:06:15,436 --> 00:06:24,606 Your aunt the blessed one Rukmini Devi dotes you... 8 00:06:35,289 --> 00:06:44,425 The almighty Lord Krishna is your uncle and protects you... 9 00:07:06,053 --> 00:07:15,325 Your paternal aunt Subhadra loves you... 10 00:07:26,006 --> 00:07:35,039 Your aunt's son Abhimanyu, the Pandava prince considers you as his world... 11 00:07:52,733 --> 00:07:55,327 l'll see the fruit in water and aim it. 12 00:07:56,036 --> 00:07:57,003 Hit it! 13 00:07:59,373 --> 00:08:01,398 Well done! 14 00:08:01,608 --> 00:08:04,600 Did you see it? - ls it great to aim watching it? 15 00:08:05,512 --> 00:08:07,104 Then, l'll show you another skill. 16 00:08:07,314 --> 00:08:10,306 Keep this fruit on head, l'll hit it without hurting them. 17 00:08:10,517 --> 00:08:12,712 What? - Oh no! We are scared! 18 00:08:13,087 --> 00:08:14,452 How about you stubborn girl? 19 00:08:18,525 --> 00:08:19,651 Hit it, let me see it. 20 00:08:20,027 --> 00:08:22,359 May be you'll move in fear. Close your eyes. 21 00:08:22,563 --> 00:08:23,723 l'm not afraid. 22 00:08:24,098 --> 00:08:25,622 ls this what you're playing? 23 00:08:25,833 --> 00:08:27,095 Aunt, move out of my way. 24 00:08:27,301 --> 00:08:29,997 Aimed arrow shouldn't go waste. 25 00:08:30,204 --> 00:08:31,262 Vow! 26 00:08:31,472 --> 00:08:34,270 Can you aim arrow as skillfully as l do? 27 00:08:34,475 --> 00:08:37,273 Show me, l'll do it better than you. 28 00:08:37,478 --> 00:08:38,809 Give it to me. 29 00:08:41,215 --> 00:08:44,048 Can you use it as skillfully as my mother? 30 00:08:44,251 --> 00:08:47,448 Then, come with me, l'll show my skill before your mother. 31 00:08:47,654 --> 00:08:49,281 Mother, hit the fruit. 32 00:08:49,490 --> 00:08:52,186 You're responsible for everything. Come. 33 00:09:03,270 --> 00:09:06,364 Carrying the bow and arrow, 34 00:09:06,573 --> 00:09:09,599 isn't your sister-in-law looking like Goddess Tripurasundari? 35 00:09:11,345 --> 00:09:12,334 What is it, sister-in-law? 36 00:09:12,546 --> 00:09:14,241 Did you see what your son is up to? 37 00:09:14,448 --> 00:09:18,077 Sasi is standing with a fruit on head and he's aiming to hit it. 38 00:09:18,285 --> 00:09:20,253 What would happen if arrow hits her? 39 00:09:21,388 --> 00:09:24,323 You fear is unwarranted, my son will never miss his target. 40 00:09:24,525 --> 00:09:26,459 Aunt, stand without getting scared, 41 00:09:26,660 --> 00:09:28,855 l'll hit your nose pin without hurting your nose. 42 00:09:29,296 --> 00:09:30,695 Well said, my nephew. 43 00:09:31,298 --> 00:09:33,198 Krishna, l'm telling now, 44 00:09:33,400 --> 00:09:38,428 strength of all 5 Pandavas is equal to my nephew's strength. 45 00:09:38,639 --> 00:09:39,867 Remember that. 46 00:09:40,541 --> 00:09:46,241 Ask what boon will brother grant for giving birth to such a brave son. 47 00:09:46,313 --> 00:09:49,544 Make your wish, l'll grant it. 48 00:09:52,619 --> 00:09:56,282 Let Sasi become my daughter-in-law, what else can l seek from you, brother? 49 00:09:56,490 --> 00:09:58,321 ls it any wish? 50 00:09:58,525 --> 00:10:00,425 We decided she's your daughter-in-law the moment she was born. 51 00:10:00,627 --> 00:10:02,492 What do you say Rukmini? - Yes. 52 00:10:02,696 --> 00:10:06,632 Are you still doubting them? - Still having doubt, 53 00:10:06,934 --> 00:10:10,233 Sasi is your daughter-in-law, okay? 54 00:10:30,691 --> 00:10:33,285 Go safely and come back safely. 55 00:10:33,594 --> 00:10:39,829 Tell l had inquired about Dharmaraju, Bhima, Arjuna, Nakula, Sahadeva, 56 00:10:40,200 --> 00:10:45,502 and their mother Kunti Devi, and Draupadi. 57 00:10:50,377 --> 00:10:51,935 Go carefully. 58 00:10:52,346 --> 00:10:56,373 May be you'll forget about us after reaching there. 59 00:10:56,583 --> 00:10:59,711 Though said with a smile, such words really hurt, sister-in-law. 60 00:10:59,920 --> 00:11:01,319 Forget it. 61 00:11:01,655 --> 00:11:03,850 Why don't you stay with us, nephew? 62 00:11:04,224 --> 00:11:07,682 No, l'll not stay, l'm taking Sasi with me. 63 00:11:07,895 --> 00:11:11,262 Good, like father like son. 64 00:11:11,598 --> 00:11:12,530 Yes. 65 00:11:12,733 --> 00:11:14,860 What good? Come dear. 66 00:11:15,669 --> 00:11:17,534 l'll go with him. 67 00:11:17,738 --> 00:11:19,228 Let her come with us. 68 00:11:19,439 --> 00:11:21,202 You asked casually today, 69 00:11:21,408 --> 00:11:23,876 when that day comes, you'll ask sternly, 70 00:11:24,244 --> 00:11:25,541 and we can't avoid sending her. 71 00:11:25,746 --> 00:11:28,715 atleast let my daughter stay with me till then. 72 00:11:28,916 --> 00:11:30,349 Come dear. 73 00:11:30,651 --> 00:11:32,710 Get her down. 74 00:11:34,021 --> 00:11:36,182 Come down dear. 75 00:11:36,657 --> 00:11:39,854 We will come back. Come... get down. 76 00:11:40,227 --> 00:11:40,989 Come dear. 77 00:11:53,006 --> 00:11:54,906 Sasi bye. 78 00:12:49,596 --> 00:12:57,435 We'll tell fortune for this mischievous young girl... 79 00:13:22,596 --> 00:13:24,689 Buxom beauty in its full youth... 80 00:13:24,898 --> 00:13:27,833 Proud to meet your suitor... 81 00:13:32,806 --> 00:13:35,900 Suitor is her world... 82 00:13:55,962 --> 00:14:00,865 Why are you angry to hear truth? 83 00:14:05,939 --> 00:14:08,635 We will tell truth as it is... 84 00:14:08,909 --> 00:14:11,002 We will tell even if you say no... 85 00:14:11,378 --> 00:14:14,472 Your suitor is man with great skills and a genius... 86 00:14:18,985 --> 00:14:22,148 Very smart and intelligent too... 87 00:14:42,209 --> 00:14:47,545 He'll aim and hit with flowers... 88 00:14:52,652 --> 00:14:57,385 Our maiden gets enchanted... 89 00:14:57,591 --> 00:15:00,754 And invites him to her marriage... 90 00:15:21,815 --> 00:15:24,807 Madam Sasirekha, Lord Krishna has arrived from lndraprastha. 91 00:15:25,018 --> 00:15:29,216 Has my paternal uncle come? - Yes, he wants you there. 92 00:15:30,490 --> 00:15:30,956 Yes. 93 00:15:31,558 --> 00:15:35,619 Brother, all the Sages are attending the sacrifice, 94 00:15:35,829 --> 00:15:40,892 Dharmaraju was sad not to find you in that honoured group. 95 00:15:41,101 --> 00:15:43,899 lt would've been great had we joined them. 96 00:15:44,104 --> 00:15:45,128 Yes... yes... 97 00:15:45,772 --> 00:15:46,761 Yes brother. 98 00:15:46,973 --> 00:15:50,101 You're the epitome of truth, and right choice for it, 99 00:15:50,477 --> 00:15:52,138 Dharmaraju has sent this present to you. 100 00:15:52,512 --> 00:15:53,570 What is it? 101 00:15:54,080 --> 00:15:56,674 Truth hidden in the three worlds, 102 00:15:56,883 --> 00:16:00,080 it'll make them tell truth, 103 00:16:00,287 --> 00:16:02,517 it's the wonderful seat of truth. 104 00:16:02,722 --> 00:16:08,024 lt's said Sage Vishwamithra created this in honour of King Harishchandra. 105 00:16:08,228 --> 00:16:10,128 Hear about it's affect. 106 00:16:10,664 --> 00:16:13,497 lf we make anyone sit on it, 107 00:16:13,700 --> 00:16:17,101 it will make him tell the truth, 108 00:16:17,304 --> 00:16:19,499 what he's thinking, what he may think in future, 109 00:16:19,706 --> 00:16:22,834 it will bring out every secret he has. 110 00:16:23,310 --> 00:16:27,246 l never heard of such wonders in this world. 111 00:16:27,414 --> 00:16:31,316 Sathyaki, keep it safely in the prayer room. 112 00:16:33,019 --> 00:16:34,611 Come Sasi... come. 113 00:16:36,423 --> 00:16:39,449 Where's the present sent to Sasi? 114 00:16:42,729 --> 00:16:45,425 Who sent it? Will you give it without telling her? 115 00:16:45,632 --> 00:16:47,065 She knows it. 116 00:16:47,667 --> 00:16:52,627 Sasi, go to your room and open this box when alone. 117 00:17:00,614 --> 00:17:02,411 lt's love vision. 118 00:17:02,616 --> 00:17:06,985 lf you open the box, it shows the thing you love most. 119 00:17:07,187 --> 00:17:10,384 Pandavas are really lucky. 120 00:17:10,590 --> 00:17:12,387 Heaven has come down to their kingdom. 121 00:17:12,592 --> 00:17:15,026 Yes, lndra's son is also there. 122 00:17:15,228 --> 00:17:18,527 lf my brother Krishna wasn't with them, 123 00:17:18,732 --> 00:17:23,533 neither lndra's son nor lndra himself could do anything. 124 00:17:24,204 --> 00:17:27,173 He successfully conducted the great sacrifice, 125 00:17:27,374 --> 00:17:29,342 and got honoured in that august assembly, 126 00:17:30,043 --> 00:17:32,375 and beheaded Sishupal who objected it, 127 00:17:32,579 --> 00:17:34,342 punished the guilty, 128 00:17:35,382 --> 00:17:38,351 Krishna, l must felicitate you, 129 00:17:38,818 --> 00:17:40,012 come here. 130 00:18:03,310 --> 00:18:07,713 ls it you? 131 00:18:14,254 --> 00:18:17,417 ls it you who thought about me? 132 00:18:17,624 --> 00:18:21,025 ls it you who called me? 133 00:18:21,228 --> 00:18:27,758 ls it you who resides in my heart and agitated it? 134 00:18:33,073 --> 00:18:36,167 lt is you who thought about me... 135 00:18:36,376 --> 00:18:39,436 lt is you who called me... 136 00:18:39,646 --> 00:18:46,313 lt is you who resides in my heart and agitated it... 137 00:18:46,519 --> 00:18:49,420 lt is you... 138 00:18:56,663 --> 00:19:04,092 Awake in dream... a dream in that awaken time... 139 00:19:12,112 --> 00:19:19,280 ls it dream or God's myth? ln a state of total confusion... 140 00:19:44,210 --> 00:19:46,838 Filling my eyes with moonbeam... 141 00:19:47,213 --> 00:19:51,411 And making jasmine to bloom in my heart... 142 00:20:01,328 --> 00:20:04,161 You melted my eyes and my heart... 143 00:20:04,364 --> 00:20:08,300 Spell bound me... Pleased me... 144 00:20:38,398 --> 00:20:41,697 Present by Abhimanyu, you liked it, Sasi? 145 00:20:43,203 --> 00:20:46,536 Why are you feeling so shy? You saw him only. 146 00:20:47,640 --> 00:20:48,868 Did she see him? 147 00:20:49,442 --> 00:20:53,538 Our daughter saw Abhimanyu. lt's really effective. 148 00:20:53,747 --> 00:20:54,645 You too open and see it. 149 00:20:54,848 --> 00:20:57,544 You're very excited. You open it first. 150 00:20:57,751 --> 00:20:59,719 Open it sister. 151 00:21:08,294 --> 00:21:14,563 Diamonds... jewels... silks... 152 00:21:19,839 --> 00:21:22,831 lt's Goddess of Wealth everywhere. What is this? 153 00:21:23,042 --> 00:21:26,307 What you like is wealth, that's it. 154 00:21:26,513 --> 00:21:29,573 l don't have any such wish, don't know why it appeared. 155 00:21:29,783 --> 00:21:31,751 lt won't show what you don't desire. 156 00:21:31,951 --> 00:21:35,682 You're near me, may be it's your desire. 157 00:21:35,889 --> 00:21:36,913 May be. 158 00:21:38,291 --> 00:21:40,816 But you will not accept it's effectiveness. 159 00:21:41,027 --> 00:21:44,963 You open and see it, after seeing that l may accept. 160 00:21:45,331 --> 00:21:47,856 Okay, l'll open it for you. 161 00:22:00,580 --> 00:22:02,980 Why did Duryodhana appear? lt's strange. 162 00:22:03,349 --> 00:22:04,373 What's strange in it? 163 00:22:04,584 --> 00:22:08,680 Everyone know Duryodhana is my favourite disciple. 164 00:22:09,889 --> 00:22:13,256 Krishna, you open it, let's see who appears. 165 00:22:13,460 --> 00:22:17,021 Everyone know, it'll be Arjuna. 166 00:22:17,397 --> 00:22:18,364 Do we've to see it, brother? 167 00:22:18,565 --> 00:22:21,693 Rukmini won't mind it, open it Krishna. 168 00:22:21,901 --> 00:22:26,395 Okay, you shouldn't faint if you see anyone else there. 169 00:22:26,606 --> 00:22:30,440 l don't know myself who like most or hate. 170 00:22:45,592 --> 00:22:48,652 Shakuni appeared inviting for a game of dice. 171 00:22:48,862 --> 00:22:51,990 Will great men appear for nothing, brother. 172 00:22:52,632 --> 00:22:54,429 Don't know what game he's planning? 173 00:22:57,136 --> 00:23:00,105 Great insult! Got cheated! 174 00:23:00,740 --> 00:23:04,471 Dharmaraju conducted the sacrifice to insult me. 175 00:23:04,744 --> 00:23:07,838 He created the Magic palace to slander me. 176 00:23:08,047 --> 00:23:12,780 Vassal kings bowed before him instead of me, 177 00:23:12,986 --> 00:23:15,420 and presented him with gifts and tax. 178 00:23:15,622 --> 00:23:20,525 l innocently distributed it with my hands. 179 00:23:20,727 --> 00:23:25,630 Above all this that proud Draupadi laughed at me. 180 00:23:25,832 --> 00:23:30,929 Before that insult burns me, l'll sacrifice my life to fire. 181 00:23:31,137 --> 00:23:32,661 Arrange the fire. 182 00:23:32,872 --> 00:23:36,467 King! Why are you worried when your friend Karna is here? 183 00:23:36,676 --> 00:23:38,007 Blow the war bugle, 184 00:23:38,378 --> 00:23:40,403 l'll kill Pandavas and repay my gratitude. 185 00:23:40,613 --> 00:23:43,081 Well said Karna. That's our immediate duty. 186 00:23:43,449 --> 00:23:47,886 Why use an axe for something that can be clipped with nail? 187 00:23:48,087 --> 00:23:50,385 lnvite Dharmaraju for gambling. 188 00:23:50,590 --> 00:23:52,057 l'll play simple game of dice, 189 00:23:52,425 --> 00:23:58,728 easily l'll win all their wealth and present it to you. 190 00:23:58,932 --> 00:24:01,628 Winning and losing in game is on God, 191 00:24:01,834 --> 00:24:02,766 what if we lose? 192 00:24:02,969 --> 00:24:04,994 May this never come true. 193 00:24:05,204 --> 00:24:09,504 My dice will never lose. Test it. 194 00:24:09,709 --> 00:24:12,507 Tell me your number. 195 00:24:13,646 --> 00:24:14,738 Two! 196 00:24:17,216 --> 00:24:20,083 Wow uncle! This is our immediate duty. 197 00:24:20,620 --> 00:24:22,554 Karna, you tell now. 198 00:24:23,222 --> 00:24:26,555 lt's not heroic to hide your courage and use cleverness. 199 00:24:26,859 --> 00:24:30,556 No problem, Karna, try to test my skill. 200 00:24:30,763 --> 00:24:32,196 Two again. 201 00:24:33,700 --> 00:24:34,962 Wow uncle! 202 00:24:35,668 --> 00:24:38,068 Did you see Duryodhana? 203 00:24:38,438 --> 00:24:40,872 ldea in the brain and dice in hands. 204 00:24:41,074 --> 00:24:44,043 Your maternal uncle can ruin them easily. 205 00:24:44,243 --> 00:24:46,040 You too can test me. 206 00:24:47,080 --> 00:24:51,779 Third time is very important. - Okay, l'll also see. Same two. 207 00:24:52,218 --> 00:24:53,981 No, one! 208 00:24:55,488 --> 00:24:56,512 Wow uncle! 209 00:24:56,723 --> 00:25:00,819 Did you see it too fumbled like you for one? 210 00:25:01,527 --> 00:25:03,051 lnvite Dharmaraju immediately. 211 00:25:03,262 --> 00:25:06,129 Yes brother, that's our immediate duty. 212 00:25:08,735 --> 00:25:12,102 Duryodhana, one more thing, 213 00:25:12,472 --> 00:25:17,171 Dharmaraju is impulsive gambler, he goes berserk on losing, 214 00:25:17,543 --> 00:25:19,977 you make him stake not just kingdom but his brothers, 215 00:25:20,179 --> 00:25:26,607 himself and their wife Draupadi too and lose them. 216 00:25:26,919 --> 00:25:28,648 Now it's your wish. 217 00:25:28,855 --> 00:25:31,688 l feel you will do it, uncle. 218 00:25:31,891 --> 00:25:35,827 Brother, uncle's idea is cyclone, a great cyclone. 219 00:25:52,712 --> 00:25:54,680 What's this bad omen, uncle? 220 00:25:54,881 --> 00:25:57,941 Bad omen when Shakuni is here, no way, 221 00:25:58,151 --> 00:26:00,847 these are omen of our forthcoming victory. 222 00:26:01,054 --> 00:26:01,884 Don't get scared. 223 00:26:02,088 --> 00:26:05,615 Let your fears vanish, my expertise of playing dice, 224 00:26:05,825 --> 00:26:10,592 even Krishna himself will come to know it. Come. 225 00:26:29,882 --> 00:26:32,214 Did you hear this, Yashoda? 226 00:26:35,988 --> 00:26:39,890 Did you hear about pranks of your little mischief Krishna? 227 00:26:44,964 --> 00:26:46,795 l don't know anything, l wasn't here at all. 228 00:26:48,034 --> 00:26:53,700 Danced on the head of Kalindi snake that poisoned the river Kalindi... 229 00:27:07,720 --> 00:27:15,320 l killed the snake and protected the cattle going for water there... 230 00:27:15,695 --> 00:27:30,167 Hey Krishna! Won't you hear my appeal for help? 231 00:27:35,681 --> 00:27:49,994 lf you don't who will help this woman in distress... 232 00:27:50,196 --> 00:27:55,293 Won't you see my pathetic condition? 233 00:27:55,668 --> 00:28:01,971 Krishna! What is this? 234 00:28:02,175 --> 00:28:03,301 What happened? 235 00:28:03,743 --> 00:28:06,075 Kauravas evil designs have crossed the limit. 236 00:28:06,445 --> 00:28:10,245 They not only took their kingdom, 237 00:28:10,449 --> 00:28:14,977 they insulted the Pandavas and are exiling them to forest. 238 00:28:15,188 --> 00:28:17,156 Such injustice. 239 00:28:17,356 --> 00:28:20,018 So evil minded. - Pride of Kauravas. 240 00:28:20,226 --> 00:28:23,024 We mustn't take this injustice easily, 241 00:28:23,229 --> 00:28:25,993 brother, order me, l'll go with army... 242 00:28:26,199 --> 00:28:28,793 Don't rush off. 243 00:28:29,001 --> 00:28:30,901 l too won't tolerate injustice. 244 00:28:31,103 --> 00:28:34,038 l'll go to Hastinapura and teach a lesson to Kauravas, 245 00:28:34,240 --> 00:28:36,333 and return the lost kingdom to Pandavas. 246 00:28:37,043 --> 00:28:40,740 Duryodhana is my disciple, he'll never go against me. 247 00:28:40,880 --> 00:28:42,347 Get my chariot ready. 248 00:28:43,282 --> 00:28:44,681 Come dear. 249 00:28:44,951 --> 00:28:47,943 l was fearing about Shakuni's evil plans. 250 00:28:48,154 --> 00:28:50,349 Who so ever does anything, we face the consequences. 251 00:28:55,094 --> 00:28:57,858 Don't worry dear, l'm there for them. 252 00:28:58,064 --> 00:28:59,292 Hail King! 253 00:28:59,498 --> 00:29:03,832 Received information about your Guru Balarama visiting you. 254 00:29:04,303 --> 00:29:10,264 Take this for bringing good news on time. 255 00:29:12,078 --> 00:29:15,047 Good news? Uncle, l'm scared. 256 00:29:15,248 --> 00:29:18,809 Why is he coming? Why? He's short tempered. 257 00:29:19,018 --> 00:29:20,747 No problem. 258 00:29:20,953 --> 00:29:23,854 Best remedy for short temper is praise. 259 00:29:24,056 --> 00:29:26,320 Arrange to honour him grandly. 260 00:29:26,525 --> 00:29:31,758 Pleased with your felicitation, he'll grant you boon. 261 00:29:31,964 --> 00:29:33,226 Take it. 262 00:29:36,168 --> 00:29:40,468 Get your son Lakshmana Kumar married with his daughter Sasirekha. 263 00:29:40,840 --> 00:29:43,104 With that Balarama will be on our side. 264 00:29:43,309 --> 00:29:45,174 With him Yadavas will be on our side. 265 00:29:45,378 --> 00:29:50,008 With that Krishna will be forced to join our ranks only. 266 00:29:50,216 --> 00:29:52,411 Wow uncle! That's our immediate duty. 267 00:29:52,785 --> 00:29:56,243 Uncle, politically our plan is good, 268 00:29:56,455 --> 00:29:59,515 but our Lakshmana Kumar is more proud than his father. 269 00:29:59,892 --> 00:30:02,122 Will he accept the Yadava princess? 270 00:30:02,328 --> 00:30:06,424 He will accept, that's my responsibility. 271 00:30:19,545 --> 00:30:20,341 Prince! 272 00:30:28,354 --> 00:30:29,116 Lord! 273 00:30:31,991 --> 00:30:37,486 Great warrior, braveheart, Lakshmana Kumar... 274 00:30:37,863 --> 00:30:39,262 Enough of your praise. - Okay. 275 00:30:39,465 --> 00:30:41,126 Lord, hear me. 276 00:30:41,334 --> 00:30:46,465 You're great than Abhimanyu... 277 00:30:50,276 --> 00:30:51,800 Then hear this. 278 00:30:52,011 --> 00:30:54,309 Forest life is his fate... 279 00:30:54,513 --> 00:30:57,949 Luxury is yours for nothing... 280 00:30:58,451 --> 00:30:59,941 Well said. 281 00:31:00,486 --> 00:31:01,885 Hail lord! 282 00:31:02,321 --> 00:31:06,951 Lord, you've a visitor. - l don't have time. 283 00:31:07,426 --> 00:31:11,954 ln the battlefield as when lotus attack is planned... 284 00:31:12,164 --> 00:31:16,897 He knows only to get into it... You know to come out of it... 285 00:31:17,103 --> 00:31:17,967 Lord! 286 00:31:19,138 --> 00:31:20,503 Has he got your brain? 287 00:31:20,873 --> 00:31:22,204 Has he got your ease? 288 00:31:22,408 --> 00:31:24,069 Has he got your mastery of art? 289 00:31:24,276 --> 00:31:26,972 This is not to praise you... 290 00:31:28,647 --> 00:31:32,447 Lord, they praised and accepted gifts, 291 00:31:32,651 --> 00:31:36,178 they are nothing compared to me, 292 00:31:36,389 --> 00:31:37,879 hear me now, 293 00:31:38,090 --> 00:31:39,955 Two that side, two this side, 294 00:31:40,159 --> 00:31:42,218 Abhimanyu's uncles, 295 00:31:42,428 --> 00:31:47,525 either from this side or that side, just four only... 296 00:31:47,900 --> 00:31:48,867 But for you! 297 00:31:49,068 --> 00:31:53,300 Just one less of hundred uncles. 298 00:31:53,506 --> 00:32:01,072 What an army of uncles you have! 299 00:32:01,280 --> 00:32:03,544 Well said. 300 00:32:04,984 --> 00:32:07,111 Dear Lakshmana Kumara! 301 00:32:07,453 --> 00:32:10,945 Oh is it you? You all may leave now. 302 00:32:14,360 --> 00:32:19,627 You look handsome. You're a romantic hero. 303 00:32:19,999 --> 00:32:23,025 l'll tell you good news, come sit here. 304 00:32:23,302 --> 00:32:25,634 lt's character of the brave to listen standing. 305 00:32:26,005 --> 00:32:26,903 Tell me. 306 00:32:27,273 --> 00:32:31,209 Look, you're the Prince of this vast kingdom. 307 00:32:31,410 --> 00:32:32,570 That's all? 308 00:32:33,112 --> 00:32:35,945 Not just that, prince of princes. 309 00:32:36,148 --> 00:32:37,513 Young king! 310 00:32:37,716 --> 00:32:39,274 Young emperor! 311 00:32:39,485 --> 00:32:45,117 Your father and l've decided that you must marry now. 312 00:32:45,324 --> 00:32:46,916 Then l've also decided. 313 00:32:47,126 --> 00:32:50,323 Proposal is also from very good family. 314 00:32:50,529 --> 00:32:52,520 Bride is a world beauty. 315 00:32:52,731 --> 00:32:55,962 Sasirekha, Balarama's daughter. 316 00:32:56,168 --> 00:33:00,502 No way! How can l become son-in-law to liege king of Yadavas. 317 00:33:00,706 --> 00:33:01,934 lmpossible. 318 00:33:02,975 --> 00:33:04,670 That's danger. 319 00:33:05,044 --> 00:33:07,604 lt seems Abhimanyu loves her. 320 00:33:08,314 --> 00:33:09,645 Can't l do it? 321 00:33:10,015 --> 00:33:12,381 l'll marry any girl Abhimanyu loves. 322 00:33:12,585 --> 00:33:14,553 l'll ensure he doesn't find a girl to marry. 323 00:33:14,753 --> 00:33:16,948 Grandpa, l want Rekha. 324 00:33:17,256 --> 00:33:20,054 You're smart! - Yes. 325 00:33:20,226 --> 00:33:22,922 Then l'll fix the marriage. - Your wish. 326 00:33:36,978 --> 00:33:39,242 Hail victory to you! 327 00:33:39,447 --> 00:33:40,812 Epitome of truth! 328 00:33:41,015 --> 00:33:43,882 Protector of the refuge seekers! 329 00:33:44,085 --> 00:33:45,416 Generous man! 330 00:33:45,786 --> 00:33:46,980 Saviour of the world! 331 00:33:47,188 --> 00:33:49,383 Supreme lord of the world, Balarama! 332 00:33:49,757 --> 00:33:52,783 Hail victory to you! 333 00:35:04,332 --> 00:35:06,027 Has he got your brain? 334 00:35:07,101 --> 00:35:09,501 Has he got your ease? 335 00:35:09,870 --> 00:35:12,566 Has he got your mastery of art? 336 00:35:13,007 --> 00:35:15,475 Who is it, Sarathy? - You only! 337 00:35:16,911 --> 00:35:18,310 l mean Abhimanyu. 338 00:35:19,213 --> 00:35:22,011 Victory to you O mighty warrior! 339 00:35:22,216 --> 00:35:25,117 Victory to you O romantic hero! 340 00:35:25,319 --> 00:35:28,948 Stop your lullaby! - Okay. 341 00:35:29,190 --> 00:35:33,820 Lord come quickly and seek blessings from Balarama. 342 00:35:34,028 --> 00:35:36,155 Shame! Taking is seekers' character. 343 00:35:36,364 --> 00:35:38,525 Giving is regal character. - So be it! 344 00:35:38,899 --> 00:35:43,199 Lord, if you delay like this, you may not get Sasirekha, 345 00:35:43,404 --> 00:35:46,532 you promised to bow to your future father-in-law. 346 00:35:46,907 --> 00:35:49,933 Not bow, l promised only to greet him. 347 00:35:50,144 --> 00:35:53,011 How to do it? - lt's simple, Lord. 348 00:35:53,214 --> 00:35:56,115 Fold hands like this... - Shame! That's your habit. 349 00:35:56,317 --> 00:35:57,045 So be it. 350 00:35:57,251 --> 00:35:59,344 Lord, l'll show you. 351 00:35:59,553 --> 00:36:05,583 You saw Dharmaraju greeting elders in the court, 352 00:36:05,960 --> 00:36:08,394 you used to laugh jeeringly at him, 353 00:36:08,596 --> 00:36:10,393 though little difficult bend like this, 354 00:36:10,598 --> 00:36:12,463 with profound humbleness, 355 00:36:12,666 --> 00:36:15,897 like thisolike this... that's all, my lord. 356 00:36:16,103 --> 00:36:18,867 l can go down further, get up. 357 00:36:19,073 --> 00:36:19,869 Come. 358 00:36:22,109 --> 00:36:27,274 Game of dice was played with Bheeshma, Drona, Vidhura's 359 00:36:27,481 --> 00:36:29,540 permission and in their presence. 360 00:36:29,917 --> 00:36:33,614 lf there had been any foul play, would they keep quiet? 361 00:36:33,988 --> 00:36:38,891 Yes, winning in gamble is as just as winning a war. 362 00:36:39,093 --> 00:36:40,253 l too accept it. 363 00:36:40,461 --> 00:36:43,988 Not only you, even Dharmaraju himself accepted it. 364 00:36:44,198 --> 00:36:49,033 But Bhima got furious and made vows of destruction. 365 00:36:49,303 --> 00:36:53,899 Uncle, don't talk about that blabber and hurt his feelings. 366 00:36:54,108 --> 00:36:56,633 Let him tell, shamelessly made vows too. 367 00:36:57,011 --> 00:37:01,573 What did he say? - What else? To kill everyone. 368 00:37:02,216 --> 00:37:03,342 He promised to split open my chest. 369 00:37:03,551 --> 00:37:05,644 He promised to drink my blood. - What did l do? 370 00:37:06,020 --> 00:37:08,511 Brother's order and my duty to follow it. Draupadi... 371 00:37:08,722 --> 00:37:11,282 Not just her relatives, 372 00:37:11,492 --> 00:37:17,624 he told world is on his side and Kauravas will get wiped out, 373 00:37:17,998 --> 00:37:19,659 l couldn't bear to hear it and said, 374 00:37:20,034 --> 00:37:23,936 Mighty warrior Balarama is on our side. 375 00:37:24,305 --> 00:37:28,173 l'll break Duryodhana's thigh as Balarama watches, 376 00:37:28,375 --> 00:37:31,936 what can that old man do, what can that Yadava do... 377 00:37:32,746 --> 00:37:35,943 He's a rogue! - He's responsible for this enmity. 378 00:37:36,150 --> 00:37:40,086 lt's not a sin to kill him. - Calm down. 379 00:37:41,322 --> 00:37:42,482 You're patriarch, 380 00:37:42,690 --> 00:37:44,624 one who wishes good of everyone, 381 00:37:48,028 --> 00:37:51,691 l told you to share my fear only. 382 00:37:52,066 --> 00:37:56,162 Guru, l don't want all these fears and jealous, 383 00:37:56,370 --> 00:38:02,104 l'll give all that l won in the game to you, 384 00:38:02,309 --> 00:38:06,507 return the kingdom to them and bring peace between us. 385 00:38:06,714 --> 00:38:10,548 No need. lt's sin to give who don't deserve it. 386 00:38:11,552 --> 00:38:15,511 l'm granting you a boon pleased with your conduct, 387 00:38:15,723 --> 00:38:17,122 make your wish. 388 00:38:17,458 --> 00:38:20,052 Lakshmana Kumara, you came at the right time. 389 00:38:20,261 --> 00:38:21,523 Come son! 390 00:38:28,102 --> 00:38:30,593 Seek Guru's blessings. 391 00:38:34,008 --> 00:38:35,669 May you get married soon! 392 00:38:36,043 --> 00:38:39,240 Duryodhana, your son is ahead of you in humbleness. 393 00:38:39,446 --> 00:38:41,038 He respects elders. 394 00:38:41,248 --> 00:38:43,011 Never raises head also before his father. 395 00:38:43,217 --> 00:38:45,082 He has great devotion for you. 396 00:38:48,122 --> 00:38:50,352 That will bring laurels to future kings. 397 00:38:50,558 --> 00:38:52,025 Get up son! 398 00:38:52,293 --> 00:38:54,454 What do you want? 399 00:38:54,695 --> 00:38:57,255 He has been yearning for many years, 400 00:38:58,032 --> 00:39:01,092 She's doing penance to make your daughter Sasi his queen. 401 00:39:06,106 --> 00:39:07,198 Get up son. 402 00:39:09,143 --> 00:39:18,643 Hail Lord Krishna! Hail Subhadra Devi! Hail Abhimanyu! 403 00:39:23,524 --> 00:39:24,718 Welcome Subhadra. 404 00:39:29,330 --> 00:39:30,490 May you be blessed with marriage. 405 00:39:33,200 --> 00:39:35,191 Are the Pandavas doing fine, brother? 406 00:39:36,103 --> 00:39:38,230 Great men are fine wherever they are. 407 00:39:43,477 --> 00:39:45,069 Are you fine, dear? 408 00:39:46,814 --> 00:39:52,218 Sasi! Did you see he has become Sathyavan? 409 00:39:57,891 --> 00:40:00,792 lf he's Sathyavan, then she's Savithri. 410 00:40:01,161 --> 00:40:03,425 Our girl is no less. 411 00:40:04,164 --> 00:40:08,760 Can't find sister-in-law? ls she fine? 412 00:40:09,136 --> 00:40:10,694 She belongs to olden times, 413 00:40:10,904 --> 00:40:13,532 she's more sad than Pandavas for losing kingdom. 414 00:40:13,741 --> 00:40:18,872 Yes, if we are happy, she will also be happy. Come in. 415 00:40:19,813 --> 00:40:20,609 Come. 416 00:40:23,751 --> 00:40:27,881 l felt pity on seeing Subhadra. 417 00:40:28,589 --> 00:40:30,454 No grandeur of old times. 418 00:40:30,924 --> 00:40:34,792 She came wearing jute sari without any jewels. 419 00:40:36,163 --> 00:40:38,324 As you sow so you reap. 420 00:40:38,532 --> 00:40:39,294 What can we do? 421 00:40:39,500 --> 00:40:42,469 Queen! Subhadra Devi is coming. 422 00:40:44,538 --> 00:40:45,232 Okay. 423 00:40:45,439 --> 00:40:48,465 Bandage my head. 424 00:41:20,874 --> 00:41:22,501 Come Subhadra! 425 00:41:23,243 --> 00:41:24,608 Had a safe journey? 426 00:41:24,845 --> 00:41:25,937 Please sit. 427 00:41:26,947 --> 00:41:31,316 My bad time, l got headache when you came. 428 00:41:31,685 --> 00:41:33,277 l couldn't even receive you. 429 00:41:33,487 --> 00:41:35,352 l wanted to meet you immediately, 430 00:41:35,556 --> 00:41:37,820 but brother Krishna and Rukmini took me to their house. 431 00:41:38,192 --> 00:41:42,185 l don't mind which ever house you go to. 432 00:41:43,497 --> 00:41:46,193 Where ever we may be, we don't lack any luxury. 433 00:41:46,400 --> 00:41:47,765 You don't feel sad for it. 434 00:41:47,968 --> 00:41:49,902 When is brother retuning? 435 00:41:50,270 --> 00:41:51,294 How do l know? 436 00:41:51,505 --> 00:41:53,905 Did he inform me before leaving to inform his arrival? 437 00:41:54,274 --> 00:41:55,571 He's short tempered man. 438 00:41:55,776 --> 00:42:00,338 l'm scared that he may pick up a fight there. 439 00:42:01,982 --> 00:42:06,885 Sister-in-law, you're worrying too much, take some rest. 440 00:42:07,321 --> 00:42:08,982 l'll come after brother arrives. 441 00:42:26,974 --> 00:42:30,239 ln the auspicious time when our eyes met... 442 00:42:30,444 --> 00:42:36,849 Why are you worried? 443 00:42:37,050 --> 00:42:44,422 You're as beautiful as l had imagined... 444 00:42:59,006 --> 00:43:02,271 ln the auspicious time when our eyes met... 445 00:43:02,476 --> 00:43:08,972 Why are you spellbound? 446 00:43:09,349 --> 00:43:16,414 Your dreams of meeting me alone has come true... 447 00:43:40,948 --> 00:43:48,445 Songs and romance are charming like songs of cuckoos... 448 00:43:57,798 --> 00:44:03,327 My love, you are work of art... 449 00:44:08,075 --> 00:44:11,943 Your gentle movements are dances... 450 00:44:36,570 --> 00:44:43,533 Fluently making repartees like you sing... 451 00:44:56,657 --> 00:45:10,367 Showing your might on your love in the garden... 452 00:45:21,982 --> 00:45:25,748 Madam, your mother wants to see you immediately. 453 00:45:26,453 --> 00:45:30,856 Tomorrow is full moon day. 454 00:45:31,058 --> 00:45:33,083 Don't forget about boating. 455 00:45:47,541 --> 00:45:48,098 What's it mother? 456 00:45:48,909 --> 00:45:50,399 Are you having headache? 457 00:45:50,644 --> 00:45:52,612 lndeed your silly acts are giving me headaches. 458 00:45:52,813 --> 00:45:55,509 Why were you dancing around with him in the garden? 459 00:45:55,716 --> 00:45:56,808 What's wrong if l play with him? 460 00:45:57,017 --> 00:45:59,781 Are you both little children? 461 00:45:59,987 --> 00:46:00,954 You're young woman and of marriageable age, 462 00:46:01,154 --> 00:46:03,486 won't others laugh at us if you roam with him before marriage? 463 00:46:03,690 --> 00:46:05,089 Won't the elders of the place find fault with it? 464 00:46:05,459 --> 00:46:06,653 lt'll bring bad name too. 465 00:46:06,860 --> 00:46:07,918 What do you want me to do then? 466 00:46:08,128 --> 00:46:11,461 l'm telling you to stop going out with Abhimanyu. 467 00:46:11,665 --> 00:46:13,599 lnfact don't even talk to him. 468 00:46:13,800 --> 00:46:16,894 Follow my orders and be my daughter. Understood? 469 00:46:46,900 --> 00:46:47,992 What happened? 470 00:46:50,270 --> 00:46:54,969 They say never go to parents' home after getting ruined. 471 00:46:55,175 --> 00:46:58,008 After seeing elder sister-in-law's cold reception, 472 00:46:59,079 --> 00:47:01,604 l'm rethinking, why did l come here? 473 00:47:01,815 --> 00:47:06,184 What's this? You know her attitude, how can you think like this? 474 00:47:06,586 --> 00:47:09,521 She'll change after brother-in-law comes back. 475 00:47:09,723 --> 00:47:12,783 Come, your brother is waiting for you. 476 00:47:24,237 --> 00:47:27,536 This one jewel will cost 10 lakhs. 477 00:47:28,008 --> 00:47:29,566 lf l've to value all these... 478 00:47:29,776 --> 00:47:31,141 What's there in the value? 479 00:47:31,278 --> 00:47:34,714 This is Duryodhana's devotion on me. 480 00:47:34,981 --> 00:47:38,712 He gave me a rousing reception and felicitated me. 481 00:47:39,319 --> 00:47:41,287 l granted him a boon pleased with his devotion. 482 00:47:41,655 --> 00:47:43,282 What did he wish for? What did you grant? 483 00:47:43,657 --> 00:47:45,022 Please tell me also. 484 00:47:45,225 --> 00:47:46,852 How can l not tell you? 485 00:47:47,060 --> 00:47:49,528 He asked to make Queen Revathi's daughter, 486 00:47:49,729 --> 00:47:54,029 as the queen of future king Lakshmana Kumara, 487 00:47:54,234 --> 00:47:55,599 l said yes. 488 00:47:56,069 --> 00:48:00,597 But l'm worried about Subhadra. - She will feel. 489 00:48:00,807 --> 00:48:03,207 Can we send our daughter to forest for her sake? 490 00:48:03,577 --> 00:48:05,636 Our daughter is really lucky, 491 00:48:05,846 --> 00:48:08,280 they made a request and you promised them. 492 00:48:08,648 --> 00:48:10,172 Burden on my heart has eased. 493 00:48:10,383 --> 00:48:14,251 Till marriage date is fixed, keep it between us. 494 00:48:14,621 --> 00:48:16,088 Why? - You don't know anything, 495 00:48:16,289 --> 00:48:18,587 Subhadra will create a scene if she comes to know. 496 00:48:18,792 --> 00:48:20,089 Okay. 497 00:48:20,927 --> 00:48:22,121 Come dear... come. 498 00:48:23,797 --> 00:48:25,094 Come dear... come. 499 00:48:26,299 --> 00:48:29,757 Look, these gifts were sent to you by Bhanumathi. 500 00:48:29,970 --> 00:48:32,336 l don't want it, father. - Don't say like that, accept it. 501 00:48:32,706 --> 00:48:34,970 Will you say no to gifts sent by Queen Bhanumathi? 502 00:48:35,175 --> 00:48:37,040 Who is she to send me gifts? 503 00:48:37,244 --> 00:48:39,212 Who am l to her to accept the gifts? - Did you see her hot temper? 504 00:48:39,412 --> 00:48:42,210 What's this dear? They are also our well wishers. 505 00:48:42,415 --> 00:48:45,282 How can they be, father? Anyway l'll not accept it. 506 00:48:45,952 --> 00:48:48,216 You keep quiet, l'll cure that madness. 507 00:49:00,634 --> 00:49:01,225 What's that arrogance? Will you walk out on your father? 508 00:49:01,434 --> 00:49:06,235 When Kaurava King sends gifts to you, will you belittle it? 509 00:49:06,439 --> 00:49:07,963 l didn't belittle them. 510 00:49:08,175 --> 00:49:13,238 Those evil people sent gifts to insult you, me and all of us. 511 00:49:13,446 --> 00:49:16,347 What? Who taught all these bad ideas? 512 00:49:16,716 --> 00:49:19,241 Rukmini and Subhadra? l don't like all this. 513 00:49:19,452 --> 00:49:22,182 Don't ever go to their home again, don't even talk to them. 514 00:49:22,389 --> 00:49:24,152 You're my daughter, you know that? 515 00:49:24,357 --> 00:49:26,985 You must obey me only. Be careful. 516 00:50:04,839 --> 00:50:07,899 What are you waiting for? Come quickly. 517 00:50:32,901 --> 00:50:35,802 Door is locked, how am l to come out? 518 00:50:36,905 --> 00:50:38,873 Jump! l'll catch you. 519 00:50:43,378 --> 00:50:46,313 How am l to come up again? 520 00:50:50,518 --> 00:50:53,954 l'll make a ladder with arrows, get down. 521 00:52:22,110 --> 00:52:25,978 ln the intoxication... 522 00:52:26,181 --> 00:52:34,418 The world is stumbling and fumbling... 523 00:52:38,193 --> 00:52:42,027 ln the intoxication... 524 00:52:42,230 --> 00:52:50,262 The world is stumbling and fumbling... 525 00:53:06,221 --> 00:53:11,955 ln the company of graceful stars and moon... 526 00:53:12,160 --> 00:53:15,960 With pervading soft moonlight... 527 00:53:16,164 --> 00:53:18,394 With great speed... 528 00:53:26,207 --> 00:53:34,410 ln the caressing gentle breeze filled with fragrance of love flowers... 529 00:54:02,277 --> 00:54:08,011 Sweet memories are incited by dreams... 530 00:54:08,216 --> 00:54:11,743 Passions are charged up... 531 00:54:12,120 --> 00:54:14,452 ln this shine... 532 00:54:22,063 --> 00:54:30,198 ln this enchanting ride in the boat of love... 533 00:54:55,330 --> 00:55:00,165 Come. - Where to? - l'll tell you. 534 00:55:01,369 --> 00:55:02,393 Come. 535 00:55:08,309 --> 00:55:13,406 Lord! Princess Sasirekha and Abhimanyu are riding in a boat. 536 00:55:13,615 --> 00:55:16,209 How did she go out? Come. 537 00:55:29,564 --> 00:55:35,230 Making this romantic world to pitch for love play... 538 00:55:35,436 --> 00:55:41,671 This pleasant sweetness of love is prompting... 539 00:55:49,217 --> 00:55:52,778 Bringing peace to everyone's agitated heart... 540 00:55:53,154 --> 00:55:56,783 With the lovely pranks of the mischievous lord... 541 00:56:49,644 --> 00:56:52,807 Poor soldiers! They mistook them for our children. 542 00:56:53,181 --> 00:56:54,546 Wonder of modern times! 543 00:56:54,749 --> 00:56:57,718 What's these late night boat rides for Rukmini at this age? 544 00:57:02,190 --> 00:57:06,957 ln this moonlit night, with cool gentle breeze blowing. 545 00:57:07,595 --> 00:57:11,861 anyway we have come so far, let's also go for a boat ride. 546 00:57:12,233 --> 00:57:13,325 Come. 547 00:57:41,028 --> 00:57:42,461 Wonder of modern times! 548 00:57:42,663 --> 00:57:45,894 What's these late night boat rides for Revathi at this age? 549 00:57:46,300 --> 00:57:48,564 Love has no logic! 550 00:58:08,790 --> 00:58:18,529 Hail the mighty majestic his royal highness Lord Balarama! 551 00:58:18,733 --> 00:58:21,600 Stop! l'll get you gifts. 552 00:58:21,803 --> 00:58:24,271 Praising me coming to my place. 553 00:58:24,472 --> 00:58:27,270 Then what? You're the supreme lord! 554 00:58:27,475 --> 00:58:30,672 Yes... but l didn't expect you so early. 555 00:58:30,878 --> 00:58:32,277 Why should you think, brother? 556 00:58:32,480 --> 00:58:35,540 You're kind hearted boon giver, don't know what boon you granted them. 557 00:58:35,750 --> 00:58:38,617 May be he's here to remind you, lest you may forget it. 558 00:58:38,820 --> 00:58:40,617 Why should l remind him? 559 00:58:40,822 --> 00:58:43,290 The moment he granted the boon we were blessed. 560 00:58:43,491 --> 00:58:45,982 Yes... great men don't come for nothing. 561 00:58:46,360 --> 00:58:50,956 Whatever it is, l'll not tolerate if he plays game of dice with you. 562 00:58:51,365 --> 00:58:52,832 Why are you so scared, Krishna? 563 00:58:53,034 --> 00:58:55,798 Even if we play, your brother will only win. 564 00:58:56,704 --> 00:58:57,864 He's epitome of honesty. 565 00:58:58,072 --> 00:59:02,475 But if it is proved you're dishonest, you'll have trouble from him. 566 00:59:03,311 --> 00:59:07,304 lt's good for you to be careful. Though younger l'm warning you. 567 00:59:07,682 --> 00:59:11,778 Did you see how Krishna is threatening with word play? 568 00:59:11,986 --> 00:59:17,982 No, whenever he meets intelligent men like you, he gets little shaken up. 569 00:59:18,359 --> 00:59:19,326 Welcome. 570 00:59:19,660 --> 00:59:20,752 Welcome. 571 00:59:22,563 --> 00:59:27,466 This auspicious time is fixed according Lakshmana Kumar's horoscope. 572 00:59:27,835 --> 00:59:33,330 Marriage of Sasirekha will be an event that world will remember for long time. 573 00:59:33,541 --> 00:59:37,443 Power of the auspicious time is very strong. 574 00:59:37,645 --> 00:59:40,341 You've decided the auspicious time also. 575 00:59:40,548 --> 00:59:43,608 What else? As soon as you said okay, 576 00:59:43,818 --> 00:59:48,016 Bheeshma, Drona and Vidhura wanted to happen at the earliest, 577 00:59:48,389 --> 00:59:50,516 they fixed this date and time of marriage. 578 00:59:51,959 --> 00:59:56,794 lf elders had fixed this, l'm sure it'll be very important. 579 00:59:58,366 --> 01:00:02,359 Why are you thinking, brother? Go ahead. - So be it. 580 01:00:04,572 --> 01:00:07,769 l think our priests are checking the fixed time. 581 01:00:07,975 --> 01:00:11,376 Wow! Great astrologers! 582 01:00:11,746 --> 01:00:21,382 There's nothing to think about this auspicious time. 583 01:00:21,589 --> 01:00:23,557 No need to doubt it. 584 01:00:23,758 --> 01:00:28,786 Checking planetary movements according to the bride's horoscope. 585 01:00:28,996 --> 01:00:35,595 Shukracharya, the guru of demons is casting a bad eye. 586 01:00:35,803 --> 01:00:40,399 This may create problems and difficulties in the lives of the newly weds. 587 01:00:40,608 --> 01:00:46,911 Yes, astrology always says right and bitter truths only. 588 01:00:47,114 --> 01:00:51,574 We must take only the gist of it lightly. 589 01:00:51,786 --> 01:00:57,622 You've to take problem here as love problem. 590 01:00:57,825 --> 01:01:03,559 Difficulties here mean many children. 591 01:01:03,864 --> 01:01:06,833 But this is bad time. 592 01:01:07,034 --> 01:01:10,492 Astrology says marriage in these times is impossible. 593 01:01:10,705 --> 01:01:15,074 You need to be presented for your scholarliness. 594 01:01:15,443 --> 01:01:17,968 But your astrology works for ordinary people only, 595 01:01:18,179 --> 01:01:21,808 not for Kauravas who are brilliant and fortunate men. 596 01:01:22,016 --> 01:01:27,113 May be but when Saturn is in this room... 597 01:01:27,922 --> 01:01:31,824 Our Shakuni who is equal to a lakh Saturns is here, 598 01:01:32,026 --> 01:01:33,789 so why bother in which room the Saturn is? 599 01:01:33,995 --> 01:01:37,522 Accept it. lt's their tradition. 600 01:01:38,699 --> 01:01:42,999 Brother, their haste is ours too. 601 01:01:43,204 --> 01:01:46,139 l too agree for this proposal and the time fixed by them. 602 01:01:46,874 --> 01:01:49,138 Only if you think we don't have much time. 603 01:01:49,710 --> 01:01:55,148 When you take the responsibility of conducting it, 604 01:01:55,583 --> 01:01:59,576 time will never run short. l don't have that fear. 605 01:02:03,891 --> 01:02:08,089 ls it justice to break promise of making Sasi my daughter-in-law? 606 01:02:08,295 --> 01:02:12,459 ls it breaking a promise? He told it just like that to his sister. 607 01:02:12,666 --> 01:02:16,124 Will it be same as granting a boon to Duryodhana in his court? 608 01:02:16,504 --> 01:02:20,565 Not only that, you're becoming kinsman of our enemies. 609 01:02:20,908 --> 01:02:23,274 Did you think it's a great insult to me? 610 01:02:23,778 --> 01:02:27,544 How my husband his brothers look down upon me? 611 01:02:27,748 --> 01:02:30,273 lf you think like that, then don't go there at all. 612 01:02:30,885 --> 01:02:32,682 There's nothing short in your respect here. 613 01:02:32,887 --> 01:02:36,789 Enough of your respect for me, l'm telling you the last time, 614 01:02:36,991 --> 01:02:38,015 if Sasi doesn't become my daughter-in-law, 615 01:02:38,225 --> 01:02:39,715 l'll not stay here even for a moment. 616 01:02:39,927 --> 01:02:41,622 ls that a threat? 617 01:02:41,829 --> 01:02:46,027 Do you want my daughter also to be in parents' home like you? 618 01:02:47,234 --> 01:02:52,536 Sister, leave about Subhadra. Think about our daughter. 619 01:02:52,740 --> 01:02:55,174 We filled her thoughts since childhood. 620 01:02:55,543 --> 01:02:59,172 Sasi hopes that Abhimanyu will become her husband. 621 01:02:59,547 --> 01:03:02,175 lf you marry her to someone else, what will become of her life? 622 01:03:02,550 --> 01:03:04,711 Do you know about a daughter more than me? 623 01:03:04,919 --> 01:03:06,250 You would know had you given birth to a daughter. 624 01:03:06,620 --> 01:03:07,644 Would you say these morals then? 625 01:03:07,855 --> 01:03:09,880 Revathi, keep quiet. 626 01:03:10,191 --> 01:03:14,093 Whatever it is, marriage must go on as scheduled. 627 01:03:14,295 --> 01:03:16,957 l don't want anyone to stop or threaten me. 628 01:03:17,164 --> 01:03:18,722 Surely you do, brother. 629 01:03:18,933 --> 01:03:21,629 You're spoiling two young people's lives wantonly. 630 01:03:21,836 --> 01:03:23,895 l didn't think you'll be so obstinate. 631 01:03:24,105 --> 01:03:26,938 Will my cries go waste? 632 01:03:27,141 --> 01:03:31,077 May be you think wealth of Kauravas is greater than courage of Pandavas. 633 01:03:31,278 --> 01:03:32,267 lt will never be. 634 01:03:32,646 --> 01:03:35,638 Are you threatening me with their bravery? 635 01:03:36,283 --> 01:03:41,084 Their bravery doesn't need me, my disciple Duryodhana is enough. 636 01:03:41,288 --> 01:03:45,247 Even 1000 Bhimas & 1000 Arjunas are nothing compared to him. 637 01:03:45,626 --> 01:03:51,587 Uncle, mind your tongue. l'm here though my father is not. 638 01:03:51,866 --> 01:03:54,164 What will you do? - What will l do? 639 01:03:54,368 --> 01:03:58,771 Will you bring bad name to me by going against your uncle? 640 01:03:58,973 --> 01:04:02,932 This is not rebelling against but standing bravely on my ground. 641 01:04:03,844 --> 01:04:07,302 Uncle, if Kauravas are as brave as you say, 642 01:04:07,681 --> 01:04:10,149 tell them to come along with Lakshmana Kumara, 643 01:04:10,351 --> 01:04:12,683 l'll drive out Duryodhana, Dushyasana, Karna and Shakuni, 644 01:04:12,887 --> 01:04:16,323 and their armies to Hastinapuram, 645 01:04:16,690 --> 01:04:19,318 l'll take Sasi as my wife in open competition. 646 01:04:19,693 --> 01:04:20,990 lf you and your friends have the courage, 647 01:04:21,195 --> 01:04:22,628 announce an open challenge of fight to marry her. 648 01:04:22,830 --> 01:04:24,855 You'll know who Sasi belongs to, me or them. 649 01:04:25,065 --> 01:04:28,125 Why are you throwing challenges? 650 01:04:28,335 --> 01:04:30,667 lf you were really a brave man, 651 01:04:30,871 --> 01:04:35,308 would you stand here and throw challenges? 652 01:04:41,715 --> 01:04:45,742 You're wife of great warrior, mother of a great warrior, 653 01:04:45,953 --> 01:04:47,784 l didn't expect you to be so weak. 654 01:04:48,756 --> 01:04:52,317 You know brother's idea, why are you making a scene here? 655 01:04:52,893 --> 01:04:55,225 There are no ears here to listen to your appeals. 656 01:04:55,896 --> 01:04:57,761 You can go wherever you feel like. 657 01:04:58,332 --> 01:04:59,993 l'll go as you say. 658 01:05:01,202 --> 01:05:08,665 l'll come back only when you honour bravery and not wealth. 659 01:05:10,277 --> 01:05:12,404 Aunt! 660 01:05:12,780 --> 01:05:14,748 Where are you going, Sasi? 661 01:05:15,015 --> 01:05:17,381 l'll also go with aunt. - When l'm still alive? 662 01:05:17,751 --> 01:05:19,878 Don't get smart with me. Come. 663 01:05:20,087 --> 01:05:22,817 Aunt. - What's this? 664 01:05:37,771 --> 01:05:40,171 Subhadra and Abhimanyu are leaving to Dwaithavanam, 665 01:05:40,374 --> 01:05:44,105 without informing them, take them to Ghatotkacha's ashram. 666 01:05:44,311 --> 01:05:45,369 That's all. 667 01:06:43,238 --> 01:06:44,170 Present sir! 668 01:06:44,406 --> 01:06:45,498 Present sir! 669 01:06:47,042 --> 01:06:47,838 Present sir! 670 01:06:48,376 --> 01:06:49,343 Present sir! 671 01:06:50,378 --> 01:06:51,845 Present sir! 672 01:06:52,547 --> 01:06:53,912 Present sir! 673 01:06:54,382 --> 01:06:55,508 Present sir! 674 01:07:01,389 --> 01:07:02,083 Present sir! 675 01:07:02,290 --> 01:07:03,348 Present sir! 676 01:07:07,629 --> 01:07:11,531 lf you study well as l instruct, l'll clear your language difficulties. 677 01:07:11,900 --> 01:07:15,859 lf not Ghatotkacha will come and thrash you. 678 01:07:22,077 --> 01:07:27,037 Hail Leader! 679 01:07:27,282 --> 01:07:35,951 My flag must flutter on all eight directions... 680 01:07:36,157 --> 01:07:44,394 Every demon, devil, elf on earth must worship me... 681 01:07:44,599 --> 01:07:53,906 Wherever the place be, wonders must happen on my orders only... 682 01:07:54,109 --> 01:08:03,916 Even Gods and angels must say, Hail Ghatotkacha! 683 01:08:04,119 --> 01:08:07,953 l must rule this world... 684 01:08:08,156 --> 01:08:12,115 l must acquire all the wealth... 685 01:08:12,327 --> 01:08:22,430 l must get everlasting name for making relatives achieve greatness... 686 01:08:26,474 --> 01:08:31,605 Hail Leader! 687 01:08:32,947 --> 01:08:35,507 Now they don't need this education any more, 688 01:08:35,717 --> 01:08:37,548 they must learn the history and get knowledge of friends and enemies. 689 01:08:37,752 --> 01:08:40,277 Protect friends and eat enemies. 690 01:08:40,488 --> 01:08:42,683 Hail Leader! 691 01:08:43,058 --> 01:08:45,959 Eat! - We'll eat enemies. 692 01:08:46,161 --> 01:08:47,526 Son! 693 01:08:50,065 --> 01:08:51,692 Son! Son! - Mother! 694 01:08:52,067 --> 01:08:54,968 l told you not to do this, whom are you attacking now? 695 01:08:55,170 --> 01:08:58,571 War is not now, l'm just preparing for it, mother. 696 01:08:58,773 --> 01:09:02,300 King Bhimasena is your husband, my father, 697 01:09:02,510 --> 01:09:08,210 mother, l'm preparing army to wipe out those evil Kauravas. 698 01:09:08,416 --> 01:09:12,614 That's a good deed, my son. - Hail mother! 699 01:09:12,987 --> 01:09:13,976 Yes sir! 700 01:09:14,322 --> 01:09:15,152 Yes sir! 701 01:09:15,356 --> 01:09:17,256 Our army must grow with every passing day. 702 01:09:17,459 --> 01:09:20,155 Hail Leader! 703 01:09:20,528 --> 01:09:23,395 My dear men, develop an army of your own. 704 01:09:23,598 --> 01:09:25,498 Every man you see, make him our man. 705 01:09:25,700 --> 01:09:28,669 Hail Leader! 706 01:09:36,211 --> 01:09:40,511 Who is this charioteer who dared to enter my area? 707 01:09:42,750 --> 01:09:43,739 Hail Leader! 708 01:09:44,119 --> 01:09:44,710 Who is he? 709 01:09:45,086 --> 01:09:47,350 Make him say his name and ask him to seek refuge. 710 01:09:47,555 --> 01:09:48,522 Hail Leader! 711 01:09:48,723 --> 01:09:51,521 Man who seeks refuge with me is my man. Go! 712 01:10:06,441 --> 01:10:13,040 Go back! 713 01:10:13,848 --> 01:10:17,545 What are these screams? Can't see anyone? 714 01:10:25,426 --> 01:10:26,723 Can't see anyone? 715 01:10:34,135 --> 01:10:35,602 Looks like magic world of demons! 716 01:10:35,803 --> 01:10:37,668 We haven't taken the wrong route, have we? 717 01:10:37,872 --> 01:10:40,033 This is right way, entered it knowingly, 718 01:10:40,241 --> 01:10:41,765 shall l turn back? 719 01:10:42,143 --> 01:10:45,203 Turning back is something l don't know. Go ahead. 720 01:10:51,152 --> 01:10:52,779 Why are you screaming invisibly? 721 01:10:53,154 --> 01:10:56,681 lf you've guts, appear before me, l'll destroy your magic. 722 01:11:03,331 --> 01:11:08,701 What's this? His magic is scary! - Don't fear, keep going. 723 01:11:12,807 --> 01:11:16,868 Hey lllusionist! My arrow will kill you! 724 01:11:20,148 --> 01:11:24,107 Victory is yours! 725 01:11:25,186 --> 01:11:27,120 Carry on. 726 01:11:43,805 --> 01:11:45,136 Yes sir. 727 01:11:45,840 --> 01:11:50,539 Pandavas are friends. lt means our people. 728 01:11:50,745 --> 01:11:51,643 Repeat now. 729 01:11:51,846 --> 01:11:54,337 Pandavas are f-r-i-e-n-d-s! 730 01:11:54,549 --> 01:11:57,245 Not f-r-i-e-n-d-s, say friends! 731 01:11:57,452 --> 01:12:00,216 Say f-r-i-e-n-d-s! Not friends. 732 01:12:00,421 --> 01:12:03,390 King, he's teaching me now! Ask him to say friends. 733 01:12:03,591 --> 01:12:06,788 Why? We'll know our people with that word, king. 734 01:12:07,161 --> 01:12:08,150 Enough! 735 01:12:08,363 --> 01:12:11,127 Knowledge is more important than scholarliness. 736 01:12:11,332 --> 01:12:12,663 Present him rope award! 737 01:12:13,368 --> 01:12:14,335 Put! 738 01:12:17,372 --> 01:12:22,435 Pandavas are friends, what do you call their enemies Kauravas? 739 01:12:22,644 --> 01:12:26,580 Foes! 740 01:12:26,781 --> 01:12:28,442 You and your brain! 741 01:12:28,650 --> 01:12:31,881 Lord, he has produced a new word foe as antonym of friend. 742 01:12:32,253 --> 01:12:34,778 Yes, how words develop without anyone producing it. 743 01:12:34,989 --> 01:12:38,686 Award him with two! - Two? Okay put! 744 01:12:45,400 --> 01:12:52,203 Teach them what you call Duryodhana, Dushyasana, Karna and Shakuni together. 745 01:12:52,407 --> 01:12:56,867 Bad quartet! Repeat! 746 01:13:00,581 --> 01:13:03,379 Carry on! Bad quartet! 747 01:13:03,584 --> 01:13:05,245 B-a-d q-u-a-r-t-e-t! 748 01:13:05,453 --> 01:13:07,512 B-a-d q-u-a-r-t-e-t! 749 01:13:07,722 --> 01:13:10,418 Oh God! 750 01:13:10,625 --> 01:13:14,220 Oh God! 751 01:13:14,862 --> 01:13:17,592 lt's wrong to split a word. - Why is it wrong? 752 01:13:17,799 --> 01:13:22,736 We must split and kill those quartet like they pronounce. 753 01:13:23,504 --> 01:13:25,563 B-a-d q-u-a-r-t-e-t! 754 01:13:27,275 --> 01:13:28,742 Leader! 755 01:13:32,780 --> 01:13:34,407 Who did it? - A human! 756 01:13:34,816 --> 01:13:36,909 He busted me. 757 01:13:37,552 --> 01:13:39,816 He's young and adventurous. 758 01:13:40,355 --> 01:13:42,380 Human? A young man? 759 01:13:42,590 --> 01:13:44,490 Surprize! 760 01:13:45,360 --> 01:13:46,384 Hail leader! 761 01:13:46,694 --> 01:13:47,251 Hail leader! 762 01:13:47,462 --> 01:13:50,590 l can't tolerate any more, finish him with your magical powers. 763 01:13:50,798 --> 01:13:55,258 We'll finish him... - And bring him to you. - Go! 764 01:13:55,870 --> 01:13:56,768 Wait! 765 01:13:58,573 --> 01:14:02,532 l feel like seeing the young warrior. Bring him alive. 766 01:14:04,645 --> 01:14:05,612 Go! 767 01:14:33,307 --> 01:14:35,434 l'll spread from that side, you spread from that side. 768 01:14:49,524 --> 01:14:51,321 What's this danger? 769 01:14:53,127 --> 01:14:55,823 Forest fire! lt's coming fast towards us! 770 01:14:59,700 --> 01:15:05,661 Go back! 771 01:15:05,873 --> 01:15:08,671 Looks like it's illusion! 772 01:15:23,758 --> 01:15:27,353 How to escape from it? - This is wind missile! 773 01:15:59,627 --> 01:16:01,925 Hail hero! l appreciate you! 774 01:16:02,129 --> 01:16:06,896 Your courage has moved me. You are handsome. 775 01:16:07,101 --> 01:16:13,939 Atlast you've come face to face, l'm also very happy. Come. 776 01:16:14,141 --> 01:16:17,975 Hey boy! Your innocent face is cooling my anger. 777 01:16:18,179 --> 01:16:20,113 You can't fight me. 778 01:16:20,481 --> 01:16:23,575 Tell your name and seek refuge, you'll become my man. 779 01:16:24,218 --> 01:16:27,449 Are you a warrior who insists on seeking refuge? 780 01:16:27,655 --> 01:16:30,021 l'll make you seek refuge. Watch out! 781 01:16:34,428 --> 01:16:36,089 You really hurt me! 782 01:16:38,499 --> 01:16:42,560 But l don't feel like hitting back, boy! 783 01:16:43,437 --> 01:16:46,565 Don't say feel, say can't. 784 01:16:46,841 --> 01:16:50,504 No use of calling me boy and become elder, 785 01:16:50,711 --> 01:16:52,576 show me your power. 786 01:16:56,617 --> 01:17:02,021 Though you're teasing me, l feel only pity not angry on you. 787 01:17:02,223 --> 01:17:07,559 Mother, ask your son to tell his name and save his life. 788 01:17:07,762 --> 01:17:11,664 Son! Tell him your name. - lmpossible! 789 01:17:11,866 --> 01:17:13,527 Getting scared of enemy and tell my name, no way. 790 01:17:13,734 --> 01:17:14,928 Hey demon king! 791 01:17:15,136 --> 01:17:17,730 Unable to win over me, you've made this evil proposal. 792 01:17:17,939 --> 01:17:19,964 You're cunning, you're a coward, 793 01:17:20,174 --> 01:17:21,971 you don't have any pride. 794 01:17:22,176 --> 01:17:24,508 Hey! What's your arrogance? 795 01:17:24,712 --> 01:17:28,910 Trying to test my power and go against me. Watch out! 796 01:17:34,522 --> 01:17:36,922 Oh! He made our leader lose his mace. 797 01:17:37,124 --> 01:17:39,991 Surprize! 798 01:20:01,806 --> 01:20:04,036 Son! - He's just unconscious. 799 01:20:04,242 --> 01:20:07,370 Ensure the demon not attacks again before he regains conscious. 800 01:20:12,250 --> 01:20:20,385 l'm Lord Krishna's sister who rules over heaven and hell... 801 01:20:22,493 --> 01:20:29,865 l'm Arjuna's wife who is the mightiest warrior... 802 01:20:31,469 --> 01:20:41,242 May this arrow kill the enemy and protect the heir of Pandavas... 803 01:20:41,980 --> 01:20:43,880 Forgive me mother, l seek your refuge. 804 01:20:44,816 --> 01:20:46,306 lt's an unwittingly committed mistake. 805 01:20:46,517 --> 01:20:48,985 Please forgive me, mother. lt's an unwittingly committed mistake. 806 01:20:49,187 --> 01:20:52,782 l'm Bhimasena's son Ghatotkacha. - ls it? 807 01:20:52,991 --> 01:20:53,753 Yes mother. 808 01:20:53,958 --> 01:20:56,518 lt's an unwittingly committed mistake. Please forgive me. 809 01:20:59,063 --> 01:21:01,156 Hey demon! Wherever you may be... 810 01:21:01,366 --> 01:21:03,926 Victory be yours brother! 811 01:21:04,135 --> 01:21:06,399 l'm here only under the protection of mother. 812 01:21:06,771 --> 01:21:10,263 Son, he's your elder brother Ghatotkacha. 813 01:21:10,975 --> 01:21:13,773 Hi elder brother! - Hi younger brother! 814 01:21:17,348 --> 01:21:19,282 Surprize! 815 01:21:21,853 --> 01:21:23,787 Happy, l'm extremely happy, mother. 816 01:21:23,988 --> 01:21:26,149 You've made a rare visit to us. Got you at last. 817 01:21:26,357 --> 01:21:28,018 l'll not leave you. 818 01:21:28,226 --> 01:21:32,287 Son, l told you no to war. What's this commotion? 819 01:21:32,497 --> 01:21:34,465 Who are these humans? Why are you arresting them? 820 01:21:34,832 --> 01:21:37,460 Not arresting but hosting, mother. 821 01:21:37,869 --> 01:21:39,166 Do you know who is she? 822 01:21:39,370 --> 01:21:44,034 She's queen of uncle Arjuna! Subhadra Devi! 823 01:21:44,242 --> 01:21:47,075 Sister Hidambi. - May God bless you. 824 01:21:47,278 --> 01:21:50,975 l'm seeing you for the first time. ls he your son? 825 01:21:51,182 --> 01:21:52,843 Yes mother. 826 01:21:53,051 --> 01:21:54,416 God bless you son. 827 01:21:54,619 --> 01:21:56,143 God bless you. 828 01:21:56,854 --> 01:21:57,821 Hail leader! 829 01:21:58,022 --> 01:21:58,920 Hail leader! 830 01:21:59,123 --> 01:22:00,488 Friends! 831 01:22:00,858 --> 01:22:02,883 F-r-i-e-n-d-s! 832 01:22:03,094 --> 01:22:04,493 Bow to them! 833 01:22:08,099 --> 01:22:09,498 F-r-i-e-n-d-s! 834 01:22:10,168 --> 01:22:14,332 l'll take leave now, Subhadra Devi. - Bye! 835 01:22:15,840 --> 01:22:16,272 Hail leader! 836 01:22:16,474 --> 01:22:17,338 Hail leader! 837 01:22:17,542 --> 01:22:19,339 Friends must be given a grand reception. 838 01:22:19,644 --> 01:22:22,511 Arrange song, dance and music! 839 01:22:22,880 --> 01:22:23,972 Come... come. 840 01:22:24,615 --> 01:22:25,604 Mother... 841 01:22:27,351 --> 01:22:28,340 Brother... 842 01:22:36,292 --> 01:22:42,356 Elders... elders... why should we take trouble with us? 843 01:22:42,565 --> 01:22:46,331 Drona, Ashwathama and Kripacharya are not even our relatives. 844 01:22:46,536 --> 01:22:48,231 l struck off their names. 845 01:22:48,437 --> 01:22:52,100 Bheeshma & Vidhura are our grandfathers, we all are their lineage, 846 01:22:52,308 --> 01:22:55,106 Krishna will purposely ask why haven't they come? 847 01:22:55,478 --> 01:22:57,446 What will be your reply, uncle? 848 01:22:57,647 --> 01:23:01,105 What am l to say? They are still on Pandavas side. 849 01:23:01,317 --> 01:23:05,515 So, let's say old men are paralyzed or can't move. 850 01:23:05,721 --> 01:23:08,622 Well said, Karna. l struck off the oldies too. 851 01:23:10,159 --> 01:23:14,323 lf we strike off all the names and we four only go there, 852 01:23:14,530 --> 01:23:16,589 will it be grand fitting my status? 853 01:23:16,966 --> 01:23:21,960 Not just we four, you and your 99 brothers, 854 01:23:22,171 --> 01:23:25,572 hundred brothers are enough, it will be very grand, 855 01:23:25,775 --> 01:23:27,640 and we would've kept our word. 856 01:23:28,010 --> 01:23:30,308 Wow uncle! Our immediate duty? 857 01:23:30,513 --> 01:23:32,174 Travel preparations. 858 01:23:32,381 --> 01:23:34,508 Hail lord! 859 01:23:34,717 --> 01:23:39,120 Grandfather must come immediately to Lakshmana's room. 860 01:23:39,322 --> 01:23:43,656 Go immediately, he may've created a new problem. 861 01:23:44,026 --> 01:23:47,553 No need, he himself is here. Come son. 862 01:23:52,101 --> 01:23:53,659 Character of youth! 863 01:23:54,170 --> 01:23:57,697 As soon as marriage is fixed, you feel like meeting people. 864 01:23:58,074 --> 01:24:00,235 Yes grandpa, l don't have stage fear. 865 01:24:00,443 --> 01:24:02,536 l can speak in public, that's why l'm here. 866 01:24:02,745 --> 01:24:04,337 l'll not marry now. 867 01:24:04,580 --> 01:24:05,547 Yes, father. 868 01:24:05,748 --> 01:24:09,184 lt's not bravery to marry without seeing the bride. 869 01:24:09,385 --> 01:24:12,377 l was expecting this, Duryodhana. 870 01:24:12,588 --> 01:24:16,217 Our boy forgot about this respecting our decision. 871 01:24:16,425 --> 01:24:18,188 Yes, now l remembered it. 872 01:24:18,394 --> 01:24:23,058 Princes like you must go and see any girl, 873 01:24:23,265 --> 01:24:26,701 if you like even if Gods stop you, win over them to take the girl, 874 01:24:27,069 --> 01:24:27,626 lndeed. 875 01:24:27,837 --> 01:24:31,068 Abhimanyu may hesitate not you. 876 01:24:31,273 --> 01:24:33,537 Let's go to Dwaraka immediately, 877 01:24:33,743 --> 01:24:38,237 on reaching the guest house, l'll call the bride, you can meet her. 878 01:24:38,447 --> 01:24:40,381 l'm sure you will like her. 879 01:24:40,583 --> 01:24:43,143 Even if l don't like l must meet the bride before marriage, 880 01:24:43,352 --> 01:24:44,717 that's a vow! 881 01:24:45,121 --> 01:24:49,558 So be it son, get ready to travel. - l'm ready to travel. 882 01:24:59,168 --> 01:25:01,568 lt's me! Open the door. 883 01:25:02,772 --> 01:25:04,330 They wanted to make you bride, 884 01:25:04,540 --> 01:25:07,031 why did you sent them out and closed the door? 885 01:25:07,243 --> 01:25:08,210 Why don't you talk to me? 886 01:25:08,878 --> 01:25:10,072 Open the door. 887 01:25:10,446 --> 01:25:14,041 How many times do l've to tell you? l don't like this marriage. 888 01:25:16,752 --> 01:25:19,380 No more it's in our hands now, 889 01:25:19,588 --> 01:25:21,522 don't think your protests will stop this marriage, 890 01:25:21,724 --> 01:25:23,157 groom's people are coming, 891 01:25:23,359 --> 01:25:28,092 your objections will not be accepted, be careful, get through it happily. 892 01:25:29,899 --> 01:25:30,422 Happily? 893 01:25:30,633 --> 01:25:33,693 You dashed my hopes, you broke my heart, 894 01:25:33,903 --> 01:25:37,430 you spoilt my mind, infact l don't want to live at all. 895 01:25:37,640 --> 01:25:40,108 What are you saying, Sasi? 896 01:25:40,309 --> 01:25:41,207 What happened, sister? 897 01:25:41,410 --> 01:25:44,174 What could it be? The idea you put into her since childhood, 898 01:25:44,380 --> 01:25:45,779 it's now taking toll on me. 899 01:25:46,148 --> 01:25:48,378 Don't get angry, sister-in-law. Little girl. 900 01:25:48,584 --> 01:25:52,315 Give her little time to calm down. 901 01:25:52,521 --> 01:25:56,252 By tomorrow you will her fine and enthusiastic. 902 01:25:56,459 --> 01:25:59,860 l'm brave because you're here to manage things. 903 01:26:00,229 --> 01:26:04,256 lt's your responsibility to conduct this marriage without any hitch. 904 01:26:10,906 --> 01:26:14,137 What is this, Sasi? 905 01:26:17,947 --> 01:26:20,677 You will know it tomorrow. 906 01:26:50,212 --> 01:26:54,706 l'm living for you only... 907 01:26:54,917 --> 01:27:00,184 This sorrow of separation is very depressing... 908 01:27:09,632 --> 01:27:14,433 Even if moonlight turns dark... 909 01:27:14,637 --> 01:27:19,870 Though heart plunges into darkness... 910 01:27:39,461 --> 01:27:43,921 lsn't separation of sorrow also comfort? 911 01:27:44,300 --> 01:27:49,237 lsn't thinking of love always very sweet? 912 01:27:58,614 --> 01:28:08,421 Can't you see love getting stronger in separation? 913 01:28:08,624 --> 01:28:13,288 l'm thinking about you only... 914 01:28:13,495 --> 01:28:18,398 ln my heart and mind... 915 01:28:35,851 --> 01:28:40,481 Though my heart leaves with you... 916 01:28:40,689 --> 01:28:46,423 Though wishes in heart vanish... 917 01:28:48,030 --> 01:28:58,304 Thinking about our love... holding on to this life... 918 01:29:15,391 --> 01:29:25,824 ln reality or in dream, l worship you as my lady love... 919 01:29:27,770 --> 01:29:42,481 Though this entire world turns against me, you're mine... 920 01:29:57,933 --> 01:29:59,867 What? 921 01:30:00,569 --> 01:30:02,503 Did he promise Sasi to Abhimanyu? 922 01:30:02,705 --> 01:30:07,904 ls he breaking it and getting her married to Duryodhana's son? 923 01:30:08,110 --> 01:30:10,044 How could your own brother Balarama insult you? 924 01:30:10,412 --> 01:30:13,779 What can we do now, sister? We are poor now. 925 01:30:13,983 --> 01:30:17,146 Lost only wealth not courage. 926 01:30:17,619 --> 01:30:20,747 People who worship money won't see courage. 927 01:30:20,956 --> 01:30:26,019 More over he said Pandavas are nothing compared to Kauravas. 928 01:30:26,395 --> 01:30:29,523 Blow the war bugle! 929 01:30:30,899 --> 01:30:32,491 Looks like son has heard us. 930 01:30:32,701 --> 01:30:35,864 Son... son... 931 01:30:36,071 --> 01:30:39,973 My dear men, get ready with your armies and weapons. 932 01:30:40,175 --> 01:30:41,506 We are going to war now. 933 01:30:41,710 --> 01:30:43,837 Hail leader! 934 01:30:44,046 --> 01:30:46,571 Hail leader! 935 01:30:46,782 --> 01:30:49,410 With whom you're waging a war, brother? l'll also join you. 936 01:30:49,618 --> 01:30:52,018 Why you when l'm here, brother. My men! 937 01:30:52,221 --> 01:30:55,418 Son... Son! 938 01:30:55,791 --> 01:30:59,522 l heard you, mother. Not only had he broken the promise, 939 01:30:59,695 --> 01:31:01,424 joining hands with those evil Kauravas, 940 01:31:01,630 --> 01:31:04,895 and belittled my world famous father, 941 01:31:05,100 --> 01:31:08,695 these Yadavas, how proud and arrogant! 942 01:31:08,904 --> 01:31:10,963 l'll avenge them. 943 01:31:11,173 --> 01:31:13,141 l'll finish both Yadavas and Kauravas together in one go. 944 01:31:13,509 --> 01:31:15,602 lf l don't it, what for l've all these powers then? 945 01:31:15,811 --> 01:31:17,142 Hail leader! 946 01:31:17,513 --> 01:31:21,609 Son, whether you or Abhimanyu going to war with my brother is same, 947 01:31:21,817 --> 01:31:23,512 won't it bring bad name to me? 948 01:31:23,719 --> 01:31:28,179 Then, l'll go to Hastinapuram and finish atleast Kauravas. 949 01:31:28,557 --> 01:31:31,822 You can't kill them, son. Your father has made vows. 950 01:31:32,027 --> 01:31:34,461 Kauravas must live to die in the hands Pandavas. 951 01:31:35,097 --> 01:31:39,898 Did you see brother? Our mothers have dissipated all our powers. 952 01:31:40,736 --> 01:31:43,728 Follow my orders, son. l'll appreciate you. 953 01:31:43,939 --> 01:31:44,963 Go to Dwaraka, 954 01:31:45,174 --> 01:31:47,642 use your magical powers and bring Sasirekha here, 955 01:31:47,843 --> 01:31:49,674 l'll get her married to him. 956 01:31:49,878 --> 01:31:52,472 Good, your order will be implemented, mother. 957 01:31:52,681 --> 01:31:53,841 l'll go immediately. 958 01:31:54,049 --> 01:31:57,712 My dear men! - Hail leader! 959 01:31:58,020 --> 01:31:59,214 Son! - Mother! 960 01:31:59,588 --> 01:32:04,821 l'll let you go only if you promise, not to hurt or harm anyone there. 961 01:32:05,027 --> 01:32:07,154 My brother Krishna... - ls he friend? 962 01:32:07,529 --> 01:32:08,791 My respects to him. 963 01:32:08,997 --> 01:32:14,094 On reaching there, meet him... - Not meet, worship him. 964 01:32:14,303 --> 01:32:15,497 He'll be pleased. 965 01:32:15,704 --> 01:32:19,003 He will tell you the plan. - So be it. 966 01:32:19,208 --> 01:32:21,642 Hail mother! 967 01:32:24,213 --> 01:32:28,013 Brother! You protect them till l come back. 968 01:32:28,217 --> 01:32:30,685 As you say, brother. 969 01:32:31,920 --> 01:32:36,857 Hail leader! 970 01:33:12,816 --> 01:33:14,283 What's this? 971 01:33:14,885 --> 01:33:18,286 Move l say. Move! Who are you? 972 01:34:06,069 --> 01:34:10,165 How am l to find Sasirekha among them? 973 01:34:11,708 --> 01:34:13,335 l came without knowing it. 974 01:34:15,879 --> 01:34:20,179 l'm in the same dilemma my uncle Hanuman had in Lanka. 975 01:34:28,091 --> 01:34:37,864 May God bless you... 976 01:34:38,068 --> 01:34:40,229 What's there is not here... 977 01:34:40,437 --> 01:34:47,468 What's here is not there... 978 01:34:47,844 --> 01:34:55,717 lt's me there... it's me here... 979 01:35:00,791 --> 01:35:10,132 Big fish will eat small fish, big illusion will envelop smaller one... 980 01:35:10,334 --> 01:35:18,241 That will vanish... this will vanish... 981 01:35:23,380 --> 01:35:31,754 Came without information, will go unnoticed... 982 01:35:31,955 --> 01:35:39,384 This is Veda... 983 01:35:39,763 --> 01:35:40,855 Hey grandpa! 984 01:35:41,064 --> 01:35:44,431 Your Veda is good but tell me, who you really are? 985 01:35:44,868 --> 01:35:49,464 ls it you? Don't you know who l am? 986 01:35:49,840 --> 01:35:50,829 l'm asking you because l don't know, right? 987 01:35:51,041 --> 01:35:53,271 One who doesn't know, even if l tell he'll not know. 988 01:35:53,477 --> 01:35:55,377 Hey grandpa! Stop your argument. 989 01:35:55,579 --> 01:35:57,274 l don't care who you may be, 990 01:35:58,215 --> 01:36:02,447 just tell me, where can l find Sasirekha? 991 01:36:03,253 --> 01:36:05,813 Asking my help and shouting at me. 992 01:36:06,023 --> 01:36:09,356 Tell me your name, seek refuge and ask humbly, l'll show you. 993 01:36:09,559 --> 01:36:12,289 Hey grandpa! Who do you think l'm? Be careful. 994 01:36:12,496 --> 01:36:13,827 l can't hold my anger long, 995 01:36:14,031 --> 01:36:15,896 l'll drown you and your Dwaraka in sea. 996 01:36:16,099 --> 01:36:18,897 Wow! Are you so great? 997 01:36:19,102 --> 01:36:20,364 Why don't you tell me that? 998 01:36:20,570 --> 01:36:23,539 You needn't do such great things, 999 01:36:23,907 --> 01:36:29,539 l'm old, l can't walk, carry me, l'll show you Sasirekha. 1000 01:36:29,913 --> 01:36:33,144 That's better. Get up! 1001 01:36:33,850 --> 01:36:38,810 May God bless you! 1002 01:36:39,022 --> 01:36:44,483 May God bless you! 1003 01:36:48,932 --> 01:36:50,832 You're so heavy! 1004 01:36:51,034 --> 01:36:55,164 You threatened to drown Dwaraka. Can't you carry me? 1005 01:37:05,048 --> 01:37:06,845 Carry me son... carry me. 1006 01:37:12,889 --> 01:37:15,858 Did you eat elephants for dinner? What's the magic? 1007 01:37:16,059 --> 01:37:17,959 Big illusion will envelop smaller one... 1008 01:37:18,161 --> 01:37:20,459 That will vanish... this will vanish... 1009 01:37:20,664 --> 01:37:22,859 lt's me there... it's me here... 1010 01:37:23,066 --> 01:37:25,034 l'm that thing... l'm this thing... 1011 01:37:25,235 --> 01:37:30,537 l got it! l bow before you! 1012 01:37:32,976 --> 01:37:41,315 l bow before you, Lord Krishna! - Bless you! 1013 01:37:41,518 --> 01:37:44,646 l'm blessed, waiting for your order. 1014 01:37:46,523 --> 01:37:49,390 Your next duty is... 1015 01:37:49,960 --> 01:37:53,657 Marry off illusion created Sasirekha to Lakshmana Kumara. 1016 01:37:54,097 --> 01:37:55,997 Teach the Kauravas a lesson. 1017 01:37:57,134 --> 01:37:59,466 Divine instruction! 1018 01:38:02,239 --> 01:38:05,333 From now, you're his favourite maid. 1019 01:38:05,976 --> 01:38:06,670 No problem. 1020 01:38:09,312 --> 01:38:11,906 Can l take leave now? - Be careful, nephew. 1021 01:38:13,016 --> 01:38:15,507 Myna, show me the way to my harem. 1022 01:39:10,140 --> 01:39:16,101 Hail Lord Krishna! 1023 01:39:18,281 --> 01:39:20,215 Hail mother! 1024 01:39:20,417 --> 01:39:22,612 What a beauty! 1025 01:39:22,986 --> 01:39:25,079 Your daughter-in-law is very beautiful. 1026 01:39:25,288 --> 01:39:28,724 Had no problem there, right son? - No mother... no. 1027 01:39:29,092 --> 01:39:31,754 Everything went off peacefully. 1028 01:39:32,395 --> 01:39:35,125 Lord Krishna's blessings, mother. 1029 01:39:35,365 --> 01:39:42,362 l've to go back, host the Kauravas, marry Lakshmana Kumara. 1030 01:39:42,572 --> 01:39:44,665 You? - Yes mother, l have to. 1031 01:39:46,476 --> 01:39:49,536 Sister-in-law is waking up, l'll take leave. 1032 01:39:53,717 --> 01:39:58,177 Dashed my hopes and spoilt my mind. 1033 01:39:59,656 --> 01:40:02,090 l don't want to live. 1034 01:40:04,427 --> 01:40:07,521 Poor girl is still lamenting. 1035 01:40:07,731 --> 01:40:13,033 Sasi, look! lt's me! 1036 01:40:14,070 --> 01:40:15,094 Aunt! 1037 01:40:21,111 --> 01:40:22,100 Me? 1038 01:40:26,049 --> 01:40:27,073 Where are we? 1039 01:40:27,284 --> 01:40:30,583 Don't get scared, l'll tell you. Get up dear. 1040 01:40:33,790 --> 01:40:36,588 Did you hear me? Spoil the marriage. 1041 01:40:37,594 --> 01:40:38,322 Leader! 1042 01:40:38,528 --> 01:40:44,125 Use your magical powers & illusion to create a guest city for Kauravas. 1043 01:40:44,434 --> 01:40:46,800 Spellbound them with your magic. 1044 01:40:47,170 --> 01:40:48,637 Hail leader! 1045 01:40:49,272 --> 01:40:50,068 Hail leader! 1046 01:40:50,273 --> 01:40:51,069 Hail leader! 1047 01:40:51,274 --> 01:40:54,641 Use your intelligence and teach Kauravas a fitting lesson. 1048 01:40:55,078 --> 01:40:58,411 We can't conduct a marriage... - Spoiling it is easy... 1049 01:41:03,453 --> 01:41:05,751 Get going! 1050 01:41:12,662 --> 01:41:14,755 Where's brother? 1051 01:41:16,399 --> 01:41:17,593 Brother! 1052 01:41:44,661 --> 01:41:49,758 Beau got beaten up! 1053 01:41:50,133 --> 01:41:51,122 Who is it? 1054 01:41:54,337 --> 01:41:56,237 How did you come here? - Stay away. 1055 01:41:56,439 --> 01:41:59,203 Calling me now after leaving me alone there. 1056 01:41:59,409 --> 01:42:01,274 What is this, Sasi? - Stay away. 1057 01:42:01,444 --> 01:42:02,638 Why are you so angry? 1058 01:42:02,946 --> 01:42:06,507 Don't you know l didn't take chances respecting elders' words. 1059 01:42:06,716 --> 01:42:09,685 Fair enough! You must get good name for respecting elders, 1060 01:42:09,886 --> 01:42:12,650 and l must get bad name for going against elders. 1061 01:42:12,956 --> 01:42:15,151 Enough, good bye to you and your love. 1062 01:42:15,358 --> 01:42:16,416 Now, it's brotherly love between us. 1063 01:42:16,626 --> 01:42:18,526 Sasi! What are you saying? 1064 01:42:18,728 --> 01:42:20,855 lf you ask, what? lt's like that only. 1065 01:42:21,364 --> 01:42:23,662 l can't bear your sorrows or pangs of separation any more. 1066 01:42:23,867 --> 01:42:27,667 l promised to marry Lakshmana Kumara. l will. 1067 01:42:28,238 --> 01:42:29,728 ls it my Sasi who is saying this? 1068 01:42:29,939 --> 01:42:33,602 No, l'm a brand new Sasi. Totally changed. 1069 01:42:33,810 --> 01:42:36,404 l'll marry Lakshmana Kumara, ride on elephant, 1070 01:42:36,613 --> 01:42:39,673 and go to palace in a procession. - What's this nasty? 1071 01:42:39,883 --> 01:42:43,478 Are you possessed by ghost? - Not ghost but demon. 1072 01:42:43,687 --> 01:42:48,681 But now, it's brotherly love between us. Come brother. Come. 1073 01:42:51,294 --> 01:42:52,784 l'm really very lucky, dear. 1074 01:42:52,996 --> 01:42:55,931 Krishna, Rukmini, Balarama, Revathi, 1075 01:42:56,299 --> 01:42:57,857 everyone will come to my home for you. 1076 01:42:58,301 --> 01:43:00,531 Aunt... where is my beau? 1077 01:43:00,737 --> 01:43:03,865 l'm coming, sister-in-law. Come, brother. 1078 01:43:09,612 --> 01:43:10,909 Did you see, brother? 1079 01:43:11,281 --> 01:43:12,908 Give away me in marriage to Lakshmana Kumara, 1080 01:43:13,283 --> 01:43:15,217 you take your Sasi. 1081 01:43:17,220 --> 01:43:19,848 ls this also Lord Krishna's instruction, son? 1082 01:43:20,223 --> 01:43:21,451 Yes mother. 1083 01:43:21,658 --> 01:43:27,358 God only knows how that groom is going to bear me as the bride. 1084 01:43:29,232 --> 01:43:31,826 How about brother-in-law's voice, aunt? 1085 01:43:33,303 --> 01:43:37,933 Don't worry about me, sister-in-law, take good care of him. 1086 01:43:38,608 --> 01:43:42,374 Auspicious time is nearing, l'm leaving now. 1087 01:43:42,645 --> 01:43:44,579 Hail mother! 1088 01:43:47,984 --> 01:43:50,248 Hail Lord Krishna! 1089 01:44:31,928 --> 01:44:33,657 Astonishing! 1090 01:44:33,863 --> 01:44:35,455 Don't praise. 1091 01:44:35,665 --> 01:44:38,725 lt's all empty. 1092 01:44:38,935 --> 01:44:43,304 Where are the things to take task our new guests? 1093 01:44:43,506 --> 01:44:47,442 Things? Look yonder! 1094 01:44:55,518 --> 01:44:57,816 lt's serpent jewels. 1095 01:44:59,756 --> 01:45:00,814 These are... 1096 01:45:22,045 --> 01:45:24,104 These are? - Dolls. 1097 01:46:14,130 --> 01:46:15,893 Look at this! 1098 01:47:16,627 --> 01:47:19,187 Madam Sasirekha! 1099 01:47:19,797 --> 01:47:21,196 Madam bride! 1100 01:47:22,533 --> 01:47:25,525 lt's morning, please wake up. 1101 01:47:26,304 --> 01:47:27,669 Madam bride. 1102 01:47:43,554 --> 01:47:47,285 Madam... Sasirekha... why are you staring at me? 1103 01:47:47,658 --> 01:47:49,888 l'm your favourite maid. 1104 01:47:50,094 --> 01:47:53,655 Yes... you're my favourite maid. What happened? 1105 01:47:53,865 --> 01:47:57,665 Did you have any bad dream? You gave a loud cry! 1106 01:47:57,869 --> 01:48:01,202 Yes, a bad dream, dreamt of becoming a devil. 1107 01:48:01,572 --> 01:48:02,937 lt seems my voice too had changed. 1108 01:48:03,141 --> 01:48:05,575 Have l got back my original voice? - Yes, madam. 1109 01:48:05,776 --> 01:48:09,644 Please be fine and subtle, other maids are scared. 1110 01:48:09,847 --> 01:48:12,077 Oh maids! 1111 01:48:14,085 --> 01:48:15,814 Why are you afraid of me? 1112 01:48:19,790 --> 01:48:21,587 What's this? Who put a broken pedestal here? 1113 01:48:21,792 --> 01:48:23,316 Poor girls! Don't shout at them. 1114 01:48:23,694 --> 01:48:28,097 l could've been little subtle. Maids, come. 1115 01:48:28,666 --> 01:48:33,603 Madam, you appear very strange today. 1116 01:48:34,605 --> 01:48:38,598 Am l still that old Sasirekha? 1117 01:48:38,809 --> 01:48:43,007 No, l'm queen of Lakshmana Kumara. 1118 01:48:43,214 --> 01:48:48,345 l mean my husband is future king, and l'm future queen. 1119 01:48:48,719 --> 01:48:52,211 You shouldn't say like that madam, look, your mother Revathi is coming. 1120 01:48:52,423 --> 01:48:56,291 Mother? Oh God! Mother! 1121 01:48:58,863 --> 01:49:02,060 Hail mother, l bow to you. 1122 01:49:02,700 --> 01:49:04,861 Really my daughter? Did you see her Rukmini? 1123 01:49:05,069 --> 01:49:09,870 Mother Rukmini! l bow to you. 1124 01:49:10,107 --> 01:49:17,013 Hail Krishna! - Bless you! 1125 01:49:17,215 --> 01:49:19,342 Have we become strangers already, Sasi? 1126 01:49:19,717 --> 01:49:21,378 You're showing so much respect. 1127 01:49:21,752 --> 01:49:23,379 l'm just following your advice. 1128 01:49:23,754 --> 01:49:27,087 Let it be anyone's advice dear, you've become intelligent. 1129 01:49:27,291 --> 01:49:28,758 That's enough for me. 1130 01:49:28,960 --> 01:49:32,293 Krishna, l'm really very happy. 1131 01:49:32,663 --> 01:49:35,188 lf you conduct this marriage with great fanfare... 1132 01:49:35,399 --> 01:49:38,163 As you say sister-in-law. You will see it. 1133 01:49:39,036 --> 01:49:41,300 Bless you! 1134 01:49:41,672 --> 01:49:43,799 Bless you! 1135 01:50:24,015 --> 01:50:39,090 Welcome... no one to match your greatness... 1136 01:50:39,297 --> 01:50:40,457 Great benefactors... 1137 01:50:40,831 --> 01:50:41,729 Great souls... 1138 01:50:41,932 --> 01:50:46,801 Wealthiest... 1139 01:50:47,004 --> 01:50:51,964 Accept our hospitality befitting your status and honour... 1140 01:50:52,176 --> 01:50:54,201 Only you can match yourselves... 1141 01:50:54,412 --> 01:50:57,745 All this grand welcome is for you only... 1142 01:51:18,969 --> 01:51:20,937 Welcome bridegroom... 1143 01:51:21,138 --> 01:51:24,767 We are lucky to play host to you... 1144 01:51:34,418 --> 01:51:44,487 You're the son-in-law we brought searching all the 3 worlds... 1145 01:51:44,862 --> 01:51:47,057 Get down from the palanquin... 1146 01:51:47,264 --> 01:51:52,793 All this grand reception is for you only... 1147 01:52:00,211 --> 01:52:03,339 Did you see the lavishness of the Yadavas? 1148 01:52:03,547 --> 01:52:05,811 This fortune, these riches, 1149 01:52:06,016 --> 01:52:06,914 this exhibition, 1150 01:52:07,118 --> 01:52:09,985 l think they did this to upstage us. 1151 01:52:10,187 --> 01:52:12,519 Any doubt in it? 1152 01:52:12,890 --> 01:52:16,519 When Krishna promised to conduct the marriage, 1153 01:52:16,894 --> 01:52:18,953 l expected a grand fair only. 1154 01:52:19,163 --> 01:52:21,825 Whatever they may do, it's nothing compared to your riches. 1155 01:52:22,032 --> 01:52:24,000 Well said, uncle. 1156 01:52:25,136 --> 01:52:26,535 We are blessed along with you, Lords. 1157 01:52:26,904 --> 01:52:31,204 What a great welcome! What a great hospitality! 1158 01:52:31,409 --> 01:52:34,105 Who can match this grandeur? 1159 01:52:34,311 --> 01:52:37,075 Greater than every king of this world! 1160 01:52:37,281 --> 01:52:40,045 People not seeing this grandeur have wasted their lives. 1161 01:52:40,251 --> 01:52:43,345 This is what you call prosperity. 1162 01:52:43,554 --> 01:52:49,925 Your kinsman's riches, run out of words to praise it! 1163 01:52:50,661 --> 01:52:53,186 What's this nuisance, uncle? 1164 01:52:59,303 --> 01:53:03,069 You both are scholars but have no common sense. 1165 01:53:03,274 --> 01:53:04,332 As you say. 1166 01:53:04,542 --> 01:53:08,137 How dare you praise others before your lord? 1167 01:53:08,345 --> 01:53:11,178 Our mistake, please forgive us, lord. 1168 01:53:11,382 --> 01:53:13,179 Got emotional and blurted out truth... 1169 01:53:13,384 --> 01:53:16,979 Though it's true, never praise others. 1170 01:53:17,188 --> 01:53:19,383 We are grooms' side. Behave highhandedly! 1171 01:53:19,590 --> 01:53:23,151 Finding faults in everything, irritate them. 1172 01:53:23,360 --> 01:53:25,328 Got you lord. - What did you get? 1173 01:53:25,529 --> 01:53:29,556 Watch out now! We'll torture your kinsmen. 1174 01:53:56,961 --> 01:53:59,054 Wow! lt's my marriage... 1175 01:53:59,663 --> 01:54:01,927 Great! lt's my marriage... 1176 01:54:05,369 --> 01:54:06,700 l'm done with you... 1177 01:54:07,071 --> 01:54:09,699 And the world is in chaos... 1178 01:54:29,360 --> 01:54:30,520 lt seems mighty great warriors... 1179 01:54:30,728 --> 01:54:33,026 lt seems richest of the rich... 1180 01:54:33,664 --> 01:54:37,395 Marriage party has come crying this aloud... 1181 01:55:06,497 --> 01:55:10,160 lt seems l'm maiden... and very delicate... 1182 01:55:13,704 --> 01:55:17,162 lt seems groom will get charmed on seeing me... 1183 01:55:39,396 --> 01:55:43,457 lt's seems he'll come to tie the knot... 1184 01:55:43,667 --> 01:55:46,033 And l'll feel too shy... 1185 01:56:17,201 --> 01:56:20,568 Play hide and seek game under the veil... 1186 01:56:32,349 --> 01:56:34,715 Grandpa! - What's it son? 1187 01:56:35,085 --> 01:56:38,782 have we arrived in the guest house? - Yes. Surely. 1188 01:56:39,156 --> 01:56:41,181 You promised to show the bride to me, where is she? 1189 01:56:41,392 --> 01:56:42,859 l'll call her immediately. 1190 01:56:43,227 --> 01:56:47,687 l'll send them message that you want to meet your daughter-in-law. 1191 01:56:47,898 --> 01:56:50,833 Revathi will send her daughter happily. 1192 01:56:51,201 --> 01:56:57,140 Yes, l'm also eager to meet her. What if she feels shy to meet him? 1193 01:56:57,341 --> 01:56:59,138 She can't be brave wife if she feels shy, 1194 01:56:59,343 --> 01:57:00,310 not only see her, l want to talk to her. 1195 01:57:00,511 --> 01:57:04,607 My word... -... is irrevocable. 1196 01:57:04,815 --> 01:57:08,546 l know it, l'll send a message. - As you wish. 1197 01:57:19,363 --> 01:57:20,830 We are marriage conductors. 1198 01:57:21,198 --> 01:57:24,793 Mustn't fight with people of kinsmen. - Okay. 1199 01:57:29,206 --> 01:57:32,801 Are you marriage conductors? You look like fools. 1200 01:57:35,245 --> 01:57:37,770 Where have we lacked in looking after you, sirs 1201 01:57:38,148 --> 01:57:41,208 Lacking every sphere. Come l'll show you. 1202 01:57:45,622 --> 01:57:48,318 Such cheap blankets for us? - What? 1203 01:57:48,525 --> 01:57:52,154 Even when given to maid servants, they threw it out. 1204 01:57:52,362 --> 01:57:54,796 Sirs, we don't know your status. 1205 01:57:55,165 --> 01:57:56,894 Just order us what you want, we'll arrange it. 1206 01:57:57,267 --> 01:58:00,168 l want silk blanket. - Okay. 1207 01:58:00,370 --> 01:58:03,862 l want silk carpet. - Okay. 1208 01:58:04,241 --> 01:58:06,175 Just don't say okay. 1209 01:58:06,376 --> 01:58:10,836 Silk carpet... got it? - Okay. 1210 01:58:14,184 --> 01:58:16,516 What are you people doing here? 1211 01:58:16,720 --> 01:58:20,451 We want fans there and young maidens to blow it. 1212 01:58:20,657 --> 01:58:22,921 What a wish! - What a nasty wish! 1213 01:58:23,293 --> 01:58:25,591 What's that nonsense? - Get out! 1214 01:58:25,796 --> 01:58:28,697 Do you know who l am? - Do you know who we are? 1215 01:58:28,899 --> 01:58:32,198 You're getting angry unable to understand the language. 1216 01:58:32,402 --> 01:58:35,200 What he said means great! 1217 01:58:35,405 --> 01:58:37,202 You're scholars, don't you also know it? 1218 01:58:37,407 --> 01:58:41,207 We were just getting it, you said it. 1219 01:58:41,812 --> 01:58:43,404 l'll tell the meaning of other word. 1220 01:58:43,614 --> 01:58:48,381 The other word means respect. - Am l right? - Yes. 1221 01:58:48,752 --> 01:58:50,879 ls it that? - Yes it is that. 1222 01:58:51,255 --> 01:58:52,882 Then come here. 1223 01:59:00,898 --> 01:59:04,299 Such a cheap cot for a respected man like me? 1224 01:59:07,805 --> 01:59:11,832 l want foam bed. - Foam bed? 1225 01:59:12,042 --> 01:59:14,237 What are you waiting for? Go get it. 1226 01:59:14,444 --> 01:59:15,411 As you wish. 1227 01:59:15,612 --> 01:59:16,579 As you wish. 1228 01:59:16,780 --> 01:59:18,748 As you wish. 1229 01:59:21,618 --> 01:59:26,419 How is it? - Great! Promised to get it. 1230 01:59:26,623 --> 01:59:28,591 Your ancestors must come down. 1231 01:59:28,826 --> 01:59:30,794 Played with them. 1232 01:59:41,505 --> 01:59:44,770 Mother-in-law! l bow to you. - Get up dear. 1233 01:59:44,975 --> 01:59:47,375 l'm happy that you're going to be my daughter-in-law. 1234 01:59:47,578 --> 01:59:50,604 Yes, you're Dhritharastra's daughter-in-law and l'm yours. 1235 01:59:50,814 --> 01:59:52,372 l'm very happy. 1236 01:59:53,483 --> 01:59:57,817 Oh Saturn! l bow to you Shakuni grandpa. 1237 01:59:58,856 --> 01:59:59,914 Bless you. 1238 02:00:00,290 --> 02:00:05,785 Why have you displayed it here? 1239 02:00:05,996 --> 02:00:08,260 For you only, take a look. 1240 02:00:13,337 --> 02:00:16,534 They are more delicate than me. 1241 02:00:16,740 --> 02:00:21,370 A touch broke the jewel, l've lots of much stronger jewels. 1242 02:00:21,578 --> 02:00:26,311 You're close without any shame. 1243 02:00:26,516 --> 02:00:27,483 l'm happy. 1244 02:00:27,784 --> 02:00:32,483 Your groom wants to meet you, let's meet him, come. 1245 02:00:32,689 --> 02:00:35,021 Then l too have a condition. 1246 02:00:35,392 --> 02:00:38,589 lf you want me to meet groom, you must show your skill. 1247 02:00:38,795 --> 02:00:44,756 Good granddaughter, but l've many skills. 1248 02:00:44,968 --> 02:00:48,301 Which one shall l show you? - Why anything else? 1249 02:00:48,505 --> 02:00:54,671 l want to see you play dice. Play, else l'll not meet the groom. 1250 02:00:54,878 --> 02:00:59,838 Grand daughters are like this, playing fun with grandpas. 1251 02:01:00,050 --> 02:01:04,851 Okay, l'll play only once. Tell me your number. 1252 02:01:06,056 --> 02:01:07,023 Two! 1253 02:01:09,559 --> 02:01:10,719 lf l lose l'll not meet the groom. 1254 02:01:10,928 --> 02:01:15,024 Look again, then l'll not... - No... no... play it. Two! 1255 02:01:17,901 --> 02:01:18,868 One! 1256 02:01:19,102 --> 02:01:20,126 What? 1257 02:01:20,637 --> 02:01:22,696 Two! 1258 02:01:22,906 --> 02:01:24,396 Two... yes it's two. 1259 02:01:24,608 --> 02:01:26,735 lf one becomes two, then six will be three. 1260 02:01:26,944 --> 02:01:29,071 We both have won. 1261 02:01:29,446 --> 02:01:32,142 Grandpa, you play dice very well. 1262 02:01:32,749 --> 02:01:38,153 lsn't that groom near the lake? l'll meet him. Come Myna. 1263 02:01:46,496 --> 02:01:47,656 Why is she behaving like this? 1264 02:01:47,864 --> 02:01:53,734 ls Sasirekha a illusionist? Or is it flash that blinded my eye? 1265 02:01:53,937 --> 02:01:58,101 Looking at her behaviour and attitude, my son may... 1266 02:01:58,475 --> 02:02:02,536 No need to fear. Our Lakshmana is her perfect match. 1267 02:02:46,656 --> 02:02:51,787 O beauty, you're one of a kind... 1268 02:02:51,995 --> 02:02:54,122 You're one of a kind... 1269 02:02:54,498 --> 02:02:57,626 Your beauty and charm is all mine now... 1270 02:03:05,642 --> 02:03:06,802 Stay away... 1271 02:03:08,145 --> 02:03:10,670 Why stay away from me, my dear? 1272 02:03:10,881 --> 02:03:19,755 l'm the Aryan who has come to marry you... 1273 02:03:19,956 --> 02:03:23,653 We are getting married grandly tomorrow... 1274 02:03:38,141 --> 02:03:40,166 You've to wait till tomorrow. 1275 02:03:40,877 --> 02:03:43,505 Why are you stopping me and shrouding yourself? 1276 02:03:43,713 --> 02:03:46,841 Your beauty has taken over me... 1277 02:03:54,091 --> 02:03:57,857 Your reluctance is increasing my sorrows... 1278 02:04:12,642 --> 02:04:15,634 What to do if it increases? Elders are here. 1279 02:04:16,646 --> 02:04:20,047 Why are you holding back citing elders, O maiden... 1280 02:04:26,123 --> 02:04:29,058 l'm your husband, am l not? 1281 02:04:35,899 --> 02:04:39,426 Your kisses and sweet talk are all mine... 1282 02:05:18,992 --> 02:05:26,023 Welcome sirs! - Please taste it. 1283 02:05:30,804 --> 02:05:32,203 Please... 1284 02:05:38,979 --> 02:05:42,710 Not there sir, look here. 1285 02:05:43,383 --> 02:05:46,841 Vada, stuffed balls, pheni, sweet chapattis, 1286 02:05:47,053 --> 02:05:50,955 stuffed cookies, sweets, laddus, jilebis. 1287 02:05:51,157 --> 02:05:53,717 All are plain sweets. 1288 02:05:54,227 --> 02:05:56,092 Tamarind rice, various flavoured rice. 1289 02:05:56,296 --> 02:05:58,059 All are just variety rice. 1290 02:05:58,264 --> 02:06:02,064 Almond pudding, cashew pudding, and various other puddings. 1291 02:06:02,268 --> 02:06:04,896 Many varieties of juices and shakes. 1292 02:06:05,105 --> 02:06:07,437 All are drinks. 1293 02:06:07,807 --> 02:06:12,141 Brinjals, lady's finger, ridged gourd, pumpkin. 1294 02:06:12,345 --> 02:06:13,334 Enough! Just vegetables. 1295 02:06:13,546 --> 02:06:18,074 All this is okay, but where's the real delicacy? 1296 02:06:21,121 --> 02:06:23,749 That one! We'll get it. 1297 02:06:24,758 --> 02:06:29,923 What is it? What are you bringing? - Human flesh! 1298 02:06:31,564 --> 02:06:35,261 Oh God! Are we demons? 1299 02:06:35,468 --> 02:06:37,459 lf you're humans, tell us what you want? 1300 02:06:37,837 --> 02:06:42,137 What should we say? Foolish marriage conductors. 1301 02:06:42,342 --> 02:06:46,244 Most important dish in any civilised feast is missing. 1302 02:06:46,446 --> 02:06:48,471 Don't torture us, tell what it is? 1303 02:06:48,848 --> 02:06:51,043 Want to know? Tangy tasting leaves, 'Gongura'. 1304 02:06:51,251 --> 02:06:53,082 Offering of Goddess Shakambari Devi. 1305 02:06:53,286 --> 02:06:58,121 Delicacy off Andhra, King will not eat lunch without it. Got it? 1306 02:06:58,792 --> 02:07:00,953 Do you know what is 'Gongura'? 1307 02:07:01,161 --> 02:07:05,860 We know sir, Please come sir. 1308 02:07:47,073 --> 02:07:49,507 Marriage feast! 1309 02:07:50,643 --> 02:07:54,272 Marriage feast! Exquisite delicacies... 1310 02:07:54,481 --> 02:07:58,975 Kinsman's feast! l'm the first honoured guest... 1311 02:08:19,072 --> 02:08:27,070 Mouth watering soft vadas there... tasty stuffed balls here... 1312 02:08:27,280 --> 02:08:29,976 Here's pleasing hard vadas... 1313 02:08:31,451 --> 02:08:33,942 Everything here is enough for me... 1314 02:08:54,307 --> 02:08:56,172 Enticing laddus there... 1315 02:08:56,376 --> 02:08:58,674 Dainty pheni and stuffed sweet chapattis here... 1316 02:09:02,515 --> 02:09:05,006 First tempting jilebis... 1317 02:09:06,653 --> 02:09:09,053 This feast is for me only... 1318 02:09:29,542 --> 02:09:31,305 Great papads... 1319 02:09:31,511 --> 02:09:33,945 Alluring tamarind rice and mashed gram... 1320 02:09:37,684 --> 02:09:40,278 Puddings are real treat! 1321 02:09:42,121 --> 02:09:44,453 Everything is enough for me... 1322 02:12:50,610 --> 02:12:51,736 Where are you guys? 1323 02:12:51,944 --> 02:12:55,107 Why are you taking so much time to get 'Gongura'? 1324 02:12:55,681 --> 02:13:00,118 What's this Sharma? All the vessels are empty. 1325 02:13:00,319 --> 02:13:01,411 Where's the tamarind rice? - Empty. 1326 02:13:01,621 --> 02:13:02,553 Curd rice? - Empty. 1327 02:13:02,755 --> 02:13:03,813 Sweet pudding? - Empty. 1328 02:13:04,190 --> 02:13:05,248 Laddus? - Empty. 1329 02:13:05,458 --> 02:13:06,618 Jilebis? - Empty. 1330 02:13:06,826 --> 02:13:07,850 Vadas? - Empty. 1331 02:13:08,227 --> 02:13:08,921 Hard vadas? - Empty. 1332 02:13:09,295 --> 02:13:12,162 They have insulted us. 1333 02:13:12,365 --> 02:13:16,768 Let's complain with Shakuni and take them to task. 1334 02:13:16,969 --> 02:13:19,460 Let's teach them a lesson. 1335 02:13:19,672 --> 02:13:25,133 What are you looking for? Empty vessels only, come. 1336 02:13:41,661 --> 02:13:43,526 By the way, you liked the bride, lord? 1337 02:13:43,729 --> 02:13:48,723 Not just like, l got bewitched by her beauty. 1338 02:13:48,935 --> 02:13:51,403 l fell in love with her, desired her, 1339 02:13:51,604 --> 02:13:53,196 and sang a song too. 1340 02:13:54,006 --> 02:13:57,373 What about the bride? - Bride? Silly bride! 1341 02:13:57,577 --> 02:13:59,511 She asked me stay away saying elders are there. 1342 02:13:59,712 --> 02:14:01,873 Told me to wait till tomorrow. 1343 02:14:02,248 --> 02:14:03,840 How can l wait till tomorrow? 1344 02:14:04,217 --> 02:14:07,482 You're strong and great, Abhimanyu would be dead by now. 1345 02:14:07,687 --> 02:14:09,814 Well said Sarathy. - Why Lord? 1346 02:14:10,022 --> 02:14:13,549 They get stuck on joining. 1347 02:14:15,495 --> 02:14:19,329 They ate the feast themselves and kept empty vessels for us. 1348 02:14:19,532 --> 02:14:20,829 Did you see? 1349 02:14:30,576 --> 02:14:31,565 Hard vadas! - Hard vadas! 1350 02:14:31,777 --> 02:14:32,937 Stuffed sweets. - Stuffed sweets. 1351 02:14:40,620 --> 02:14:44,420 l told you to play with kinsmen, are you playing with me? 1352 02:14:44,624 --> 02:14:46,751 Are you possessed by ghost? 1353 02:14:47,260 --> 02:14:50,423 What's that? l've been watching you since coming here, 1354 02:14:50,630 --> 02:14:52,928 you seem to losing your senses, 1355 02:14:53,299 --> 02:14:56,996 if you don't start behaving sensibly, l'll get you a good head massage. 1356 02:14:57,370 --> 02:14:58,769 Be careful! 1357 02:15:04,610 --> 02:15:08,011 What is this?- Hand. - How many?- Three! 1358 02:15:08,381 --> 02:15:09,348 Pinch me. 1359 02:15:16,489 --> 02:15:18,252 Want carpet. 1360 02:15:31,504 --> 02:15:32,971 Foam bed! 1361 02:15:40,513 --> 02:15:43,277 l want foam bed. 1362 02:15:50,656 --> 02:15:53,318 Enemies are coming. 1363 02:15:59,799 --> 02:16:02,063 The feast fiasco. 1364 02:16:02,435 --> 02:16:03,766 Was it illusion? 1365 02:16:04,036 --> 02:16:04,934 Was it myth? 1366 02:16:05,137 --> 02:16:06,570 Was it magic? 1367 02:16:06,772 --> 02:16:10,503 What do you say? - Nothing, pure hallucination. 1368 02:16:10,710 --> 02:16:12,769 You think like that? - Yes. 1369 02:16:18,551 --> 02:16:20,018 ls it carpet? 1370 02:16:20,386 --> 02:16:22,354 They removed smaller one and laid a bigger one. 1371 02:16:22,555 --> 02:16:25,991 They thought it's bigger carpet. 1372 02:16:26,359 --> 02:16:29,522 Their ancestors must come down for it. 1373 02:16:30,630 --> 02:16:31,892 Betel leaves! 1374 02:16:54,787 --> 02:16:56,414 What we saw, vanished away. 1375 02:16:56,622 --> 02:16:58,886 What vanished, appeared again. 1376 02:17:04,697 --> 02:17:08,064 Do you think this is also hallucination? - Yes, hallucination only. 1377 02:17:18,711 --> 02:17:24,547 Reason for this hallucinations. - Nothing much, a form of madness. 1378 02:17:25,985 --> 02:17:27,577 What's this? 1379 02:17:27,787 --> 02:17:29,550 Carpet is new one. That's why it's rolling up. 1380 02:17:29,755 --> 02:17:33,020 Let's spread it. 1381 02:17:52,745 --> 02:17:55,043 ls this also hallucination? 1382 02:17:55,247 --> 02:17:57,943 This is delusion. 1383 02:18:04,256 --> 02:18:07,817 What's this now? - This is illusion. 1384 02:18:08,027 --> 02:18:12,521 We don't need any illusion or carpets, let's go. 1385 02:18:34,053 --> 02:18:37,489 Foam bed! - Foam bed! 1386 02:18:38,224 --> 02:18:43,161 Carpet trouble is over but foam bed is great. 1387 02:19:40,753 --> 02:19:42,687 Open the door. 1388 02:19:43,689 --> 02:19:46,214 Open the door! 1389 02:19:49,361 --> 02:19:52,626 Open it... open it. 1390 02:20:04,977 --> 02:20:08,037 Sarathy? ls it you who fell? 1391 02:20:08,247 --> 02:20:12,581 Fell? l was doing somersaults. - ls it? Get up. 1392 02:20:12,785 --> 02:20:15,583 Why are you sitting in a corner leaving the carpet and foam bed? 1393 02:20:15,788 --> 02:20:21,658 That's for men like you. - Please, go ahead. - Okay. 1394 02:20:31,103 --> 02:20:33,663 What's this? ls it a place to keep your slippers? 1395 02:20:33,873 --> 02:20:36,967 Do you've any sense? - No, we didn't keep it there. 1396 02:20:37,176 --> 02:20:40,111 lf not, did it come here on it's own? 1397 02:20:41,413 --> 02:20:43,779 Mat be, we didn't see. 1398 02:20:50,155 --> 02:20:52,715 Foam bed! 1399 02:20:52,925 --> 02:20:56,292 What a luxury! 1400 02:20:59,932 --> 02:21:01,297 Heavenly! 1401 02:21:01,667 --> 02:21:04,135 What a great comfort! 1402 02:21:04,370 --> 02:21:06,702 Did you see the foam bed? 1403 02:21:07,840 --> 02:21:09,637 Heaven... it's heaven. 1404 02:21:35,868 --> 02:21:37,358 Just a while ago, you laughed loud at me. 1405 02:21:37,736 --> 02:21:40,170 Now, it's nothing. Very good. 1406 02:22:06,098 --> 02:22:11,400 May you be blessed with peace! 1407 02:22:17,257 --> 02:22:18,815 What brings you at this hour? 1408 02:22:20,493 --> 02:22:25,954 After meeting the bride, l'm confused. 1409 02:22:26,866 --> 02:22:28,527 l feel like cancelling this marriage. 1410 02:22:28,902 --> 02:22:32,804 Did you see? That's Krishna's magic. 1411 02:22:33,006 --> 02:22:40,310 He made Sasi to act like this so that we'll cancel the marriage ourselves. 1412 02:22:40,880 --> 02:22:43,371 Can we fall into his trap? 1413 02:22:43,883 --> 02:22:48,980 Let the marriage be over, everything will be fine. 1414 02:22:49,489 --> 02:22:50,547 Understood, mother? 1415 02:22:50,924 --> 02:22:53,051 At the same time when l tie knot there, 1416 02:22:53,259 --> 02:22:56,422 Lord Krishna's order that they must tie the knot here. 1417 02:22:56,629 --> 02:22:57,994 ln my brother's absence? 1418 02:22:58,197 --> 02:23:01,894 No need to doubt it, he'll be here as well as there. 1419 02:23:02,101 --> 02:23:03,329 Omnipresent. 1420 02:23:03,536 --> 02:23:06,505 l'll go now, stop the marriage there, 1421 02:23:06,873 --> 02:23:10,468 l'll be here with Balarama and others in time to bless the new couple. 1422 02:23:10,843 --> 02:23:12,572 l'll purify our ashram, mother. 1423 02:23:12,946 --> 02:23:15,540 Do it son, l'll appreciate you. 1424 02:23:15,915 --> 02:23:18,179 Hail Lord Krishna! 1425 02:23:45,411 --> 02:23:58,654 We all are happy that Sasirekha is the bride... 1426 02:24:02,295 --> 02:24:14,469 We all are happy that Lakshmana is the bridegroom... 1427 02:24:18,144 --> 02:24:25,915 As Kauravas and Yadavas become kinsmen... 1428 02:24:26,119 --> 02:24:33,924 Marriage festivities are going on with great fanfare... 1429 02:24:34,127 --> 02:24:42,000 We all are happy that Sasirekha is the bride... 1430 02:24:42,201 --> 02:24:49,937 We all are happy that Abhimanyu is the bridegroom... 1431 02:25:10,596 --> 02:25:16,125 For me... for me... for me... 1432 02:25:16,369 --> 02:25:18,234 Who are they? - Our brothers! 1433 02:25:18,438 --> 02:25:27,142 For me... for me... for me... 1434 02:25:39,225 --> 02:25:40,522 What's your objection? Remove the screen. 1435 02:25:40,726 --> 02:25:43,593 You mustn't say like that, they may feel bad. 1436 02:25:43,796 --> 02:25:45,525 l don't care about al that, l'm the groom. 1437 02:25:45,731 --> 02:25:47,289 l've every right to see the bride. 1438 02:25:47,500 --> 02:25:49,661 Grandpa, father-in-law, get the screen removed. 1439 02:25:53,673 --> 02:25:54,731 What's your problem, son? 1440 02:25:55,108 --> 02:25:56,666 Why a screen hurdle between me and the bride? 1441 02:25:57,043 --> 02:25:58,010 Get it removed. 1442 02:25:58,211 --> 02:25:59,576 What is he saying? 1443 02:25:59,779 --> 02:26:03,613 Nothing, it's not our tradition to hold the screen for so long. 1444 02:26:03,816 --> 02:26:04,510 That's it. 1445 02:26:04,717 --> 02:26:08,585 l think following our traditions in our place is justified. 1446 02:26:08,788 --> 02:26:13,020 Which ever place it may be, let it be done as they wish. 1447 02:26:13,226 --> 02:26:16,127 That's what l'm also saying. Remove the screen. 1448 02:26:19,031 --> 02:26:21,397 Great! Our boy has established our supremacy. 1449 02:26:21,601 --> 02:26:25,731 l told you Lakshmana has more pride than father. 1450 02:26:26,105 --> 02:26:30,337 Karna, l feel pity on seeing Krishna's predicament. 1451 02:26:30,543 --> 02:26:34,206 lt's not yet over, the worse has to come. 1452 02:26:35,748 --> 02:26:38,239 Carry on the function according to our traditions. 1453 02:26:38,451 --> 02:26:39,645 As you say, okay. 1454 02:26:39,852 --> 02:26:42,412 First the bride and groom must stamp each other's feet, 1455 02:26:42,622 --> 02:26:44,283 after that pressing hand. 1456 02:26:44,490 --> 02:26:46,481 What's that nonsense? 1457 02:26:46,692 --> 02:26:52,653 You must stamp on the toe of the bride's left leg with your right leg. . 1458 02:26:52,865 --> 02:26:54,730 l'm ready for it. 1459 02:26:55,801 --> 02:27:00,829 You mustn't feel so shy. You must also do it to him. 1460 02:27:01,440 --> 02:27:03,567 What if he gets angry? 1461 02:27:04,377 --> 02:27:07,574 Why would l get angry? l'm ready for it. 1462 02:27:27,500 --> 02:27:32,597 No the bride must press your toe. - No objection. 1463 02:27:44,183 --> 02:27:45,411 You killed me... killed me... 1464 02:27:45,618 --> 02:27:48,109 Can you press my toe then? 1465 02:27:48,521 --> 02:27:51,786 Now pressing hand, right? - Tell her to do it. 1466 02:27:52,158 --> 02:27:55,457 You know to dance well! - l do. 1467 02:28:07,173 --> 02:28:11,303 Now, bride must press your hand. - No need. 1468 02:28:11,510 --> 02:28:13,808 No, you mustn't say no. Give your hand to her. 1469 02:28:25,958 --> 02:28:30,395 My hand! - What do you want? 1470 02:28:30,596 --> 02:28:32,154 l want rice to bless. - Rice to bless? 1471 02:28:32,365 --> 02:28:34,299 lt's last in the program. 1472 02:28:35,201 --> 02:28:36,862 What's all this, Krishna? 1473 02:28:37,236 --> 02:28:39,761 Modern time youth are like that. 1474 02:28:39,972 --> 02:28:43,874 Son-in-law, my daughter is little scared, 1475 02:28:44,243 --> 02:28:47,303 do it little slowly. 1476 02:28:47,613 --> 02:28:51,310 lf scared she can't a warrioris wife. 1477 02:28:51,550 --> 02:28:55,611 Wow uncle! He gave a good repartee to Krishna. 1478 02:28:57,657 --> 02:29:00,524 Keep this jaggery and cumin seeds on the bride's head. 1479 02:29:00,726 --> 02:29:01,954 l know. 1480 02:29:12,004 --> 02:29:16,168 Monkey... monkey... monkey... 1481 02:29:16,375 --> 02:29:19,469 What's this? - Monkey! 1482 02:29:19,679 --> 02:29:21,840 What is it? - Monkey, grandpa. 1483 02:29:22,214 --> 02:29:23,340 Come with me. 1484 02:29:32,224 --> 02:29:35,887 Why are you calling a beautiful girl as monkey? 1485 02:29:36,262 --> 02:29:38,287 ls it time to romance? 1486 02:29:38,597 --> 02:29:39,393 Go ahead. 1487 02:29:45,805 --> 02:29:47,238 Keep it on her head. 1488 02:30:18,804 --> 02:30:20,965 Can't you hold it back? 1489 02:30:21,340 --> 02:30:22,602 Go ahead, finish it. 1490 02:30:29,582 --> 02:30:33,985 l think change of water, these sneezes are not harmful. 1491 02:30:34,353 --> 02:30:35,877 Carry on. 1492 02:30:36,088 --> 02:30:39,956 Poor guys, change of water. - Poor guys. 1493 02:30:58,344 --> 02:31:04,305 Tiger! Tiger... father... tiger... 1494 02:31:04,517 --> 02:31:06,576 What's this Lakshmana? - Tiger... 1495 02:31:06,786 --> 02:31:09,812 lt's not tiger, he's Krishna. - Yes, son-in-law. 1496 02:31:11,557 --> 02:31:14,355 Mother! Why are they insulting me? 1497 02:31:14,560 --> 02:31:16,960 l don't know, dear. Don't know what was my sin? 1498 02:31:17,329 --> 02:31:20,492 Hubby! Didn't you see the groom earlier? 1499 02:31:20,733 --> 02:31:25,102 Why didn't you tell me Duryodhana? ls your son mad? 1500 02:31:26,572 --> 02:31:29,598 Forgive me, our prince is a brave warrior, 1501 02:31:29,809 --> 02:31:32,801 l'm surprized to see him so scared, 1502 02:31:33,012 --> 02:31:36,038 l think enemies would've used black magic on the way. 1503 02:31:36,415 --> 02:31:40,784 You know everything, smear sacred ash and tie an amulet. 1504 02:31:41,353 --> 02:31:42,012 Come here. 1505 02:31:44,156 --> 02:31:50,356 This is holy armour! - This will protect you. 1506 02:31:58,571 --> 02:32:00,539 Whatever it may be, l don't want to marry her. 1507 02:32:00,739 --> 02:32:01,967 Tiger... tiger... 1508 02:32:02,174 --> 02:32:04,642 lf you refuse, Abhimanyu will marry her. 1509 02:32:04,844 --> 02:32:07,938 No away, l want her. - Then come. 1510 02:32:37,810 --> 02:32:38,902 Devil! 1511 02:32:45,050 --> 02:32:45,846 Uncle! 1512 02:33:01,667 --> 02:33:03,965 Oh! Prince has fainted. 1513 02:33:04,169 --> 02:33:06,569 lmmediate duty? - Get him out of it. 1514 02:33:06,772 --> 02:33:07,830 No use. 1515 02:33:08,040 --> 02:33:11,567 He'll not wake up till this magical illusion is broken. 1516 02:33:11,844 --> 02:33:13,141 What's all this, uncle? 1517 02:33:13,512 --> 02:33:17,972 l suspected foul play when Krishna supported this marriage. 1518 02:33:18,183 --> 02:33:21,050 l had a doubt the moment l saw bride in the guest house. 1519 02:33:21,253 --> 02:33:24,188 Now l've understood this illusion. 1520 02:33:24,557 --> 02:33:25,785 l'm telling for sure, 1521 02:33:25,991 --> 02:33:29,051 Balarama, the girl you see here is not your daughter Sasi, 1522 02:33:29,261 --> 02:33:30,523 she's a devil, 1523 02:33:30,729 --> 02:33:33,960 it's your brother Krishna who has cheated you and me. 1524 02:33:34,166 --> 02:33:36,031 My brother? 1525 02:33:36,535 --> 02:33:38,025 What are you saying? 1526 02:33:38,737 --> 02:33:42,537 Brother, don't get angry. 1527 02:33:43,475 --> 02:33:46,205 l've brought the seat to unmask who is cheat. 1528 02:33:46,579 --> 02:33:50,174 Hey cheating gambler! Are you here without any bad intention? 1529 02:33:50,549 --> 02:33:53,484 Come and stand on it and speak. 1530 02:33:53,886 --> 02:33:57,014 Okay, l'll stand on it and speak, let me see what you'll know. 1531 02:33:57,222 --> 02:33:59,816 Uncle! - Don't get scared. 1532 02:34:00,025 --> 02:34:05,258 Unless l say on my own, how can anyone know my treachery? 1533 02:34:13,572 --> 02:34:14,732 Uncle... uncle... 1534 02:34:14,940 --> 02:34:18,034 Don't disturb him. l must know the truth. 1535 02:34:18,243 --> 02:34:20,711 Sathyaki, get me the plough. 1536 02:34:20,913 --> 02:34:23,746 Calm down Balarama. 1537 02:34:24,083 --> 02:34:29,043 l swear on my dice and tell you the truth. 1538 02:34:29,254 --> 02:34:30,619 Listen. 1539 02:34:31,090 --> 02:34:35,288 We usurped kingdom of Pandavas by cheating them in the game of dice. 1540 02:34:35,728 --> 02:34:39,061 They kept their promise and went into exile. 1541 02:34:39,264 --> 02:34:42,256 You came rushing to punish us on hearing this. 1542 02:34:42,635 --> 02:34:46,196 But you're a foolish innocent Yadava. 1543 02:34:46,739 --> 02:34:51,176 l know you'll easily fall for praise and felicitation. 1544 02:34:51,543 --> 02:34:52,805 You did fall for it. 1545 02:34:53,012 --> 02:34:54,809 Though you're not equal to us, 1546 02:34:55,014 --> 02:34:57,812 do you know why we insisted on accepting your daughter in marriage? 1547 02:34:58,017 --> 02:35:01,544 lf Pandavas attack us after the exile period, 1548 02:35:01,754 --> 02:35:06,555 to keep you and your brother away from joining their ranks. 1549 02:35:06,759 --> 02:35:10,251 Like as you sow so you reap, 1550 02:35:10,629 --> 02:35:12,995 we did get a good stick for it, 1551 02:35:14,633 --> 02:35:18,592 Krishna, these cheats shouldn't be left with this punishment, 1552 02:35:18,804 --> 02:35:21,705 where's my plough? - Brother! 1553 02:35:31,817 --> 02:35:34,081 Elder uncle, l bow to you. 1554 02:35:34,586 --> 02:35:38,579 You needn't have to strain yourself, l'm here to finish them. 1555 02:35:38,791 --> 02:35:43,592 Who are you? - Me? Who am l? 1556 02:35:44,797 --> 02:35:47,129 When you were arrested by Angels, 1557 02:35:47,332 --> 02:35:51,098 Arjuna who came to release you free, 1558 02:35:51,303 --> 02:35:54,238 l'm his elder brother Bhima's son. 1559 02:35:54,606 --> 02:35:59,942 ls it you Ghatotkacha? Karna... Dushyasana... hold him. 1560 02:36:11,390 --> 02:36:12,982 You evil minded! 1561 02:36:13,192 --> 02:36:18,061 Weapons are protecting their honour by not coming out. 1562 02:36:24,670 --> 02:36:27,764 Duryodhana, you were arrogant about your wealth. 1563 02:36:27,973 --> 02:36:30,601 Watch out, what happens to your wealth. 1564 02:37:06,912 --> 02:37:12,043 Save us... save us... 1565 02:37:12,251 --> 02:37:14,811 Their cries are music to my ears. 1566 02:37:17,189 --> 02:37:20,386 Cowards! l'll not kill refugees. 1567 02:37:20,759 --> 02:37:26,288 Tie the Kauravas and dump them in Hastinapuram. 1568 02:38:01,834 --> 02:38:04,735 l bow to you, please forgive me. 1569 02:38:04,937 --> 02:38:06,370 Bless you. 1570 02:38:06,738 --> 02:38:10,731 l never expected Bhima's son will be so clever. 1571 02:38:10,943 --> 02:38:12,740 By the way, where's our daughter? 1572 02:38:12,945 --> 02:38:15,243 Krishna! Where is Sasi? 1573 02:38:15,447 --> 02:38:16,914 Son-in-law! 1574 02:38:17,382 --> 02:38:19,976 l bow to you. A request to elder aunt. 1575 02:38:20,185 --> 02:38:25,452 Sasi and Abhimanyu got married in the same fixed time in my home, 1576 02:38:25,824 --> 02:38:29,282 you must come, bless them and be my guests. 1577 02:38:29,494 --> 02:38:31,928 Why are you still here? Let's go. 1578 02:38:32,931 --> 02:38:34,091 Come brother. 1579 02:38:53,151 --> 02:38:57,485 Sister-in-law Hidamba! My daughter got married in your home. 1580 02:38:57,856 --> 02:39:01,553 Wherever the marriage may take place, l don't have any objections. 1581 02:39:02,261 --> 02:39:04,229 Repeating my words to me. 1582 02:39:04,796 --> 02:39:05,455 Come dear. 1583 02:39:07,299 --> 02:39:11,030 l'm handing my daughter happily to you. 1584 02:39:11,236 --> 02:39:14,899 Whatever it is, my son is responsible for this to happen. 1585 02:39:15,107 --> 02:39:16,074 That gives me immense happiness. 1586 02:39:16,275 --> 02:39:17,503 No mother... no. 1587 02:39:20,078 --> 02:39:22,171 Hail Lord Krishna! 1588 02:39:22,381 --> 02:39:24,042 Hail absolute truth... 1589 02:39:24,249 --> 02:39:26,809 Hail lord reclining on serpent... 1590 02:39:29,888 --> 02:39:34,325 Hail destroyer of evil... hail the saviour of poor... 1591 02:39:37,129 --> 02:39:41,589 Hail protector of devotees... Hail lord of illusion... 1592 02:39:44,569 --> 02:39:51,839 He who hears, sees to writes about your divine ploys... 1593 02:39:52,044 --> 02:40:00,349 be blessed with prosperity,